All language subtitles for The.Phantom.1996.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,778 --> 00:00:29,233 Tudo come�ou h� muito tempo atr�s 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,694 quando um navio de mercadores foi saqueado pelos piratas Sengh. 4 00:00:33,910 --> 00:00:38,738 Um pequeno rapaz observava impotente enquanto o seu pai era morto 5 00:00:38,957 --> 00:00:41,163 pelo terr�vel pirata Kabai Sengh. 6 00:00:41,376 --> 00:00:43,867 Saltou borda fora e foi arrastado para a costa. 7 00:00:44,087 --> 00:00:47,123 para uma misteriosa ilha chamada Bengalla. 8 00:00:47,340 --> 00:00:51,669 Parecia um caso de "pior a emenda que o soneto". 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,338 mas a tribo dos Touganda n�o queria fazer mal ao rapaz. 10 00:00:55,557 --> 00:00:59,139 Transportaram-no para a aldeia 11 00:00:59,352 --> 00:01:02,851 E naquela noite, na antiga cerim�nia de fogo e tambores 12 00:01:03,064 --> 00:01:08,438 o Shaman presenteou o rapaz com um anel de grande import�ncia. 13 00:01:08,653 --> 00:01:12,520 O rapaz percebeu que estava destinado a vingar a morte do pai. 14 00:01:12,740 --> 00:01:17,983 Lutando a pirataria, gan�ncia e crueldade em todas as formas. 15 00:01:18,204 --> 00:01:21,371 Quando se tornou um homem, tornou-se o Fantasma. 16 00:01:37,557 --> 00:01:40,760 - Maldito mapa! - Tu conduzes, eu oriento. 17 00:01:40,977 --> 00:01:44,227 - O mapa est� todo mal. - O mapa est� bom Quill. 18 00:01:44,439 --> 00:01:46,811 Lembra-te da sua fonte. N�o pode estar mal. 19 00:01:47,025 --> 00:01:50,939 Ent�o porque mostra uma ponte l� atr�s? N�s nunca atravessamos uma ponte. 20 00:01:54,991 --> 00:01:58,360 - O que diz ele, Morgan? - Virem para tr�s. 21 00:01:58,578 --> 00:02:00,986 - � melhor voltarmos. - Nem pensar. 22 00:02:01,206 --> 00:02:04,954 Talvez este pirralho precise de uma li��o de pensamento positivo. 23 00:02:12,592 --> 00:02:15,344 Quill, j� percebi. Vira o mapa. 24 00:02:15,553 --> 00:02:20,262 - Est� ao contr�rio, seu atrasado! - Atrasado! 25 00:02:22,560 --> 00:02:25,894 Se o mapa estava ao contr�rio deve haver uma ponte � nossa frente. 26 00:02:26,105 --> 00:02:28,478 Tudo o que vejo � selva. 27 00:02:28,691 --> 00:02:29,889 Merda! 28 00:02:42,997 --> 00:02:48,703 Ei Quill! Sem paragens. Que se passa? 29 00:02:48,920 --> 00:02:52,253 Olha para isto. 30 00:02:58,596 --> 00:03:01,218 - Que achas? - N�o sei. 31 00:03:01,432 --> 00:03:04,636 Parece que aguenta, ou n�o... 32 00:03:04,853 --> 00:03:07,059 Breen? Styles? 33 00:03:07,272 --> 00:03:10,107 - N�o apostava nisso, Quill. - Eu tamb�m n�o. 34 00:03:10,316 --> 00:03:12,108 Ok 35 00:03:12,318 --> 00:03:15,236 Vamos atravessar a p�. Todos menos um. 36 00:03:15,446 --> 00:03:17,523 Algu�m fica para tr�s e atravessa com o cami�o. 37 00:03:17,740 --> 00:03:20,148 Sim mas quem? 38 00:03:51,357 --> 00:03:54,976 - Eu sabia que a ponte era segura. - Vamos l� puto. 39 00:03:59,157 --> 00:04:00,188 Est�s quase. 40 00:04:04,496 --> 00:04:07,247 O trav�o, usa o trav�o! 41 00:04:09,375 --> 00:04:11,949 Ok, para a traseira. 42 00:04:37,654 --> 00:04:41,983 Bem, agora � a p�. Ok Zak, olha. Para onde? 43 00:04:45,495 --> 00:04:48,449 - Qual � o problema dele agora? - Diz que n�o pode continuar. 44 00:04:48,665 --> 00:04:52,247 - Estas florestas est�o protegidas. - Ai sim? Por quem? 45 00:04:56,756 --> 00:05:00,090 Pelo Fantasma. O Fantasma que caminha. 46 00:05:04,764 --> 00:05:06,757 Eu n�o me preocupava com isso. 47 00:05:06,975 --> 00:05:10,011 - Ele n�o nos quer guiar mais. - Matem-no. 48 00:05:10,228 --> 00:05:12,719 N�o! Podemos precisar dele. 49 00:05:12,939 --> 00:05:16,023 Para guiar o cami�o no regresso! 50 00:05:16,234 --> 00:05:20,362 Amarrem-no e deixem-no aqui. N�s encontramos o caminho. 51 00:05:32,625 --> 00:05:35,829 � aqui! Chegamos! 52 00:06:05,325 --> 00:06:08,076 Toda a gente presta aten��o. 53 00:06:38,775 --> 00:06:42,559 Bem, tu pareces um tipo importante. 54 00:06:57,794 --> 00:07:00,997 Hey Quill. Aqui! 55 00:07:05,510 --> 00:07:08,760 - J� o tenho! - O Sr. Drax vai ficar feliz. 56 00:07:12,183 --> 00:07:14,853 - O que tem isso de importante? - N�o sei 57 00:07:15,061 --> 00:07:18,311 N�o gosto de fazer perguntas ao Drax. As respostas dele assustam-me. 58 00:07:22,235 --> 00:07:24,228 Styles! 59 00:07:44,215 --> 00:07:48,379 - O que aconteceu? - Est� morto. 60 00:07:48,595 --> 00:07:52,177 Aquela coisa ficou viva e esganou-o at� � morte. 61 00:07:52,390 --> 00:07:54,846 - N�o � poss�vel! - Diz isso ao Styles. 62 00:07:55,059 --> 00:07:58,843 - Vamos sair daqui. - E as outras coisas? 63 00:07:59,063 --> 00:08:04,140 - Tem muita tralha valiosa aqui. - Levem tudo. Ningu�m vai sentir falta. 64 00:08:14,913 --> 00:08:17,238 Que foi agora? 65 00:08:17,457 --> 00:08:20,244 - Tambores. - Eu sei! Que significa isto? 66 00:08:20,460 --> 00:08:23,911 N�o significa nada. Mas despachem-se na mesma. 67 00:08:51,866 --> 00:08:54,440 Dem�nio, algu�m precisa de n�s. 68 00:09:10,009 --> 00:09:13,544 Este lugar realmente assusta-me. 69 00:09:26,943 --> 00:09:29,101 O que raios � aquilo? 70 00:09:29,320 --> 00:09:31,028 Matem-no. 71 00:09:33,533 --> 00:09:36,534 Merda! Corram. 72 00:09:42,333 --> 00:09:44,456 N�o. 73 00:09:52,844 --> 00:09:55,798 Toma conta dele, Dem�nio. Se ele se mexer, come-o. 74 00:10:08,276 --> 00:10:10,399 - E o Breen? - M� sorte. Esquece-o. 75 00:10:36,930 --> 00:10:39,717 - Quem era aquele gajo? - Algu�m que eu j� matei. 76 00:10:39,933 --> 00:10:43,183 - Qu�? - Tu ouviste! Matei-o anos atr�s. 77 00:10:43,394 --> 00:10:45,601 Adivinha? Ele est� de volta! 78 00:10:45,814 --> 00:10:47,853 Pelo menos est�s atr�s de n�s. 79 00:10:55,865 --> 00:10:57,241 Acertei-lhe? 80 00:10:57,450 --> 00:10:59,941 N�o o vejo. Deves ter acertado nele. 81 00:11:27,438 --> 00:11:29,561 Adeus p�! 82 00:11:33,111 --> 00:11:34,309 Fica com o cami�o. 83 00:12:07,312 --> 00:12:09,803 - Fantasma que caminha! - Claro.. 84 00:12:35,590 --> 00:12:37,915 Est� tudo bem agora. 85 00:13:05,829 --> 00:13:08,865 Segura-te. Vai correr tudo bem. 86 00:14:01,759 --> 00:14:04,132 Ponham no armaz�m. 87 00:14:06,890 --> 00:14:09,760 - O que temos aqui? Ca�adores furtivos? - Ladr�es, capit�o. 88 00:14:09,976 --> 00:14:11,969 Capit�o, temos um problema 89 00:14:12,187 --> 00:14:16,730 Voc� tem uma coisa l� fora. Uma coisa estranha montada num cavalo. 90 00:14:16,941 --> 00:14:19,693 - Com um lobo! - Tirem-no daqui. 91 00:14:21,321 --> 00:14:24,072 Tem andado a mastigar as ervas erradas da floresta. 92 00:14:24,282 --> 00:14:26,773 Voc� sabe do que ele fala. Ambos sabemos. 93 00:14:26,993 --> 00:14:29,864 Agora n�o Weeks. N�o estou na disposi��o. 94 00:14:30,079 --> 00:14:33,199 O Fantasma que caminha. O Fantasma. 95 00:14:33,416 --> 00:14:36,251 N�o tem sentido. De acordo com a lenda, � imortal. 96 00:14:36,461 --> 00:14:39,130 Tem andado por a� desde h� 4 s�culos. 97 00:14:39,380 --> 00:14:41,373 Imagine, 400 anos. N�o � poss�vel. 98 00:14:54,771 --> 00:14:56,645 - Doeu? - Sim 99 00:14:56,856 --> 00:15:00,142 �ptimo. � porque funciona. 100 00:15:04,739 --> 00:15:08,155 � isto. � isto que procuro. 101 00:15:08,368 --> 00:15:11,238 As caveiras de Touganda. 102 00:15:11,454 --> 00:15:14,289 Uma de ouro, uma de prata, uma de jade. 103 00:15:14,499 --> 00:15:16,906 S�o valiosas? 104 00:15:17,126 --> 00:15:19,618 Mais do que isso, Guran. S�o perigosas. 105 00:15:19,838 --> 00:15:22,922 Ouve. Quando colocadas juntas, as tr�s caveiras emanam energia 106 00:15:23,132 --> 00:15:27,047 mil vezes maior que qualquer for�a ou explosivo conhecido pelo homem. 107 00:15:27,262 --> 00:15:29,468 Est� tudo aqui nas cr�nicas. 108 00:15:29,681 --> 00:15:32,551 H� muito tempo atr�s. A tribo Touganda possu�a as caveiras. 109 00:15:32,767 --> 00:15:35,768 Eles sabiam como manter a sua for�a contida. 110 00:15:35,979 --> 00:15:39,395 A sua aldeia foi atacada por piratas da Irmandade Sengh. 111 00:15:39,607 --> 00:15:43,356 A tribo foi destru�da e as caveiras separadas e perdidas. 112 00:15:43,570 --> 00:15:46,274 H� quatro s�culos, que n�o h� pista delas... 113 00:15:46,489 --> 00:15:48,565 At� hoje 114 00:15:52,912 --> 00:15:57,408 Sabes, estou �ptimo. Como novo. 115 00:15:57,625 --> 00:16:01,125 Muito bem, Fantasma que caminha. Talvez depois. 116 00:16:01,337 --> 00:16:03,164 Sim, talvez.. 117 00:16:10,972 --> 00:16:13,593 Eu costumava vir aqui, Kit. 118 00:16:13,808 --> 00:16:18,304 Consultava as cr�nicas para orienta��o e sabedoria. 119 00:16:18,521 --> 00:16:21,522 Sobretudo quando estava com problemas ou confuso 120 00:16:21,733 --> 00:16:24,650 ou tinha feito algo muito mau. 121 00:16:24,861 --> 00:16:30,615 Eu tenho a culpa Pai. Deixei a caveira escapar-me por entre os dedos. 122 00:16:30,825 --> 00:16:35,238 N�o sejas t�o duro contigo. Todos cometemos erros. 123 00:16:35,455 --> 00:16:38,906 - Este vai piorar.. - Como assim? 124 00:16:39,125 --> 00:16:43,123 Era a Irmandade Sengh. Eu vi a tatuagem da aranha. 125 00:16:43,338 --> 00:16:49,127 Deixaste uma das caveiras de Touganda nas m�os da irmandade Sengh? 126 00:16:49,344 --> 00:16:54,718 H� 400 anos que andam atr�s delas! 127 00:16:56,392 --> 00:16:59,062 Eles n�o t�m as tr�s. 128 00:16:59,270 --> 00:17:01,761 N�o sabemos quantas eles t�m. 129 00:17:01,981 --> 00:17:06,774 Fazes ideia do que significa, se eles controlarem as caveiras? 130 00:17:06,986 --> 00:17:10,770 - Seriam invenc�veis. - Ent�o det�m-nos. 131 00:17:10,990 --> 00:17:14,110 �s o �nico que pode. 132 00:17:16,371 --> 00:17:18,944 Desculpe, Fantasma que caminha. 133 00:17:19,165 --> 00:17:23,495 - Sim, Guran? - Pensei que ouvi... 134 00:17:23,711 --> 00:17:29,880 - Estava a falar com algu�m? - Comigo. Estava a falar comigo. 135 00:17:47,318 --> 00:17:50,485 Desculpe, n�o pode estacionar aqui. 136 00:17:50,697 --> 00:17:54,362 Oh Menina Palmer. N�o me apercebi. Desculpe. 137 00:17:54,576 --> 00:17:57,826 Esque�a. Eu tamb�m ia embora se n�o soubesse melhor. 138 00:17:58,037 --> 00:18:00,528 Bem-vinda, Menina Palmer. 139 00:18:00,748 --> 00:18:04,414 - Deixe-me ajud�-la com isso. - Obrigada. 140 00:18:25,273 --> 00:18:26,648 Oh Diana! 141 00:18:26,858 --> 00:18:28,934 M�e! 142 00:18:32,155 --> 00:18:36,283 - Est�s deslumbrante. - As horas n�o podiam ser piores. 143 00:18:36,493 --> 00:18:39,493 - Mas como est�s querida? - Lily, est�s maravilhosa. 144 00:18:39,704 --> 00:18:42,491 - Contra� mal�ria M�e. - Que bom. 145 00:18:42,707 --> 00:18:45,412 - Diana! - Tio Dave! 146 00:18:45,627 --> 00:18:48,296 - Desculpe, n�o sabia que era uma festa. - N�o � nada. 147 00:18:48,505 --> 00:18:51,956 Apenas um jantar da funda��o Palmer. Estou muito feliz por ver-te. 148 00:18:52,175 --> 00:18:54,713 - Como era o Yukon? - Dave, � frio. 149 00:18:54,928 --> 00:18:59,388 O que mais queres saber? Bem, porque n�o te refrescas. 150 00:18:59,599 --> 00:19:04,640 - Vou buscar algo para comer. - O Jimmy Wells vai gostar de ver-te. 151 00:19:08,817 --> 00:19:10,311 Ol� Xander. 152 00:19:10,527 --> 00:19:13,860 Lily, porque est� o Xander Drax aqui? 153 00:19:14,072 --> 00:19:17,238 Ele fez uma grande contribui��o para a funda��o. 154 00:19:17,450 --> 00:19:20,570 - Devolve-a. - Mas ele � um respeitoso homem de neg�cios. 155 00:19:20,787 --> 00:19:23,278 N�o Lily, � um vigarista. 156 00:19:23,498 --> 00:19:25,289 Ol� Sr. Drax. 157 00:19:25,500 --> 00:19:28,417 Tive um impulso muito estranho semanas atr�s. 158 00:19:28,628 --> 00:19:32,495 Queria alugar um avi�o, localiz�-la no norte gelado, 159 00:19:32,715 --> 00:19:35,800 confort�-la na sua tenda ou cabana, 160 00:19:36,010 --> 00:19:39,296 aquecer-la e traz�-la de volta a Nova York. 161 00:19:39,514 --> 00:19:42,087 A s�rio Jimmy? Porque n�o fizeste isso? 162 00:19:42,308 --> 00:19:45,143 Depois de algumas partidas de t�nis e um Gin gelado 163 00:19:45,353 --> 00:19:48,105 o impulso desapareceu. 164 00:19:49,607 --> 00:19:52,098 Fica bonita nessas flanelas castanhas. 165 00:19:57,031 --> 00:20:00,981 Tem de admitir Diana... H� magia aqui. 166 00:20:02,745 --> 00:20:06,114 O que tem na sandes? 167 00:20:06,332 --> 00:20:07,708 Tretas. 168 00:20:07,917 --> 00:20:10,704 Major, Comiss�rio. Est�o a desfrutar? 169 00:20:10,920 --> 00:20:14,788 - O mais que posso neste fato macaco. - Fant�stica festa. Como sempre. 170 00:20:15,008 --> 00:20:16,799 - Obrigado Major. - Desculpe. 171 00:20:17,010 --> 00:20:20,959 - Aqui est� o homem que quero ver. - N�o � bem vindo aqui Sr. Drax. 172 00:20:21,181 --> 00:20:24,181 O Comiss�rio da pol�cia est� aqui. Prenda-me. 173 00:20:24,392 --> 00:20:26,598 Experimente os canap�s no caminho de volta. 174 00:20:26,811 --> 00:20:32,316 - Por amor de Deus, isso n�o � necess�rio. - Est� tudo bem, eu posso falar por mim. 175 00:20:32,525 --> 00:20:36,772 Diga-me, os seus rep�rteres est�o a bisbilhotar nos meus assuntos.. 176 00:20:36,988 --> 00:20:39,396 N�o entendo porque. E voc�? 177 00:20:39,616 --> 00:20:43,281 Eu sim. E voc� tamb�m, quando publicarmos a hist�ria. 178 00:20:43,495 --> 00:20:46,199 Porque me perseguem? Sou apenas um cidad�o. 179 00:20:46,414 --> 00:20:49,450 Voc� preside companhias que regulam servi�os p�blicos. 180 00:20:49,667 --> 00:20:54,329 Controla os c�mbios estatais, influencia os pre�os e taxas de interesse. 181 00:20:54,547 --> 00:20:58,627 E tem envolvimentos com a fam�lia do crime Zephro. 182 00:20:58,843 --> 00:21:02,675 Diria que voc� � uma figura muito p�blica, Sr. Drax. 183 00:21:02,889 --> 00:21:06,887 Nunca ouvi semelhantes balelas. 184 00:21:07,101 --> 00:21:10,352 Tem falado com as minhas ex-mulheres? 185 00:21:10,563 --> 00:21:14,643 - Quanto custa esse jornal? - 2 c�ntimos diariamente. 5 C�ntimos ao Domingo 186 00:21:14,859 --> 00:21:18,987 N�o, tudo. O edif�cio, as imprensas, as tipografias... 187 00:21:19,197 --> 00:21:22,981 - Talvez compre isso tudo. - Nem tudo na vida est� � venda. 188 00:21:23,201 --> 00:21:25,277 Claro que est�, Dave! 189 00:21:26,621 --> 00:21:30,286 E digo-lhe mais. Normalmente eu tenho aquilo que quero. 190 00:21:38,258 --> 00:21:42,172 Cavalheiros, n�o pretendo conflitos pessoais. S� estou interessado na verdade. 191 00:21:42,387 --> 00:21:45,672 Soube de uma fonte da biblioteca municipal.. 192 00:21:45,890 --> 00:21:48,761 que o Drax tem pesquisado extensivamente volumes esot�ricos. 193 00:21:48,977 --> 00:21:52,844 S�o constamente vigiados e guardados � chave. 194 00:21:53,064 --> 00:21:56,065 Ele est� interessado em algo relacionado com este s�mbolo. 195 00:22:00,989 --> 00:22:04,239 - O que significa? - Est� numa demanda. 196 00:22:04,450 --> 00:22:07,736 Por um poder sobrenatural. 197 00:22:07,954 --> 00:22:12,995 Estes tempos s�o perigosos. Os ditadores surgem por todo o lado. 198 00:22:13,209 --> 00:22:16,578 E o Drax j� mostrou desejo de se tornar num ditador. 199 00:22:16,796 --> 00:22:20,248 - Isto dar-lhe-� poder. - Isso � absurdo. 200 00:22:20,466 --> 00:22:23,800 Eu sei que � d�ficil de explicar, mas o Drax acredita nisso. 201 00:22:24,012 --> 00:22:26,966 Este homem deve ser levado a s�rio. 202 00:22:27,182 --> 00:22:31,808 Localizei a origem do s�mbolo na selva de Bengalla. 203 00:22:32,020 --> 00:22:34,855 Tens um bilhete para ti. Est�s a pensar em ir? 204 00:22:35,064 --> 00:22:40,189 Os meus planos eram para partir amanh� e reunir-me com o Capit�o Horton. 205 00:22:40,403 --> 00:22:45,445 Mas agora.. n�o sei se devo virar as minhas costas ao Drax tanto tempo. 206 00:22:45,658 --> 00:22:49,656 - � uma ca�a aos gambozinos, de qualquer modo. - � verdade. 207 00:22:49,871 --> 00:22:52,788 Uma selva remota n�o � lugar para ti. 208 00:22:52,999 --> 00:22:56,119 Estou de acordo. Deves ficar aqui e tomar conta das coisas. 209 00:22:56,336 --> 00:22:59,586 Ora nem mais, Dave. Ouve a tua sobrinha. 210 00:23:01,382 --> 00:23:06,009 - Deixa-me ir em teu lugar. - N�o sei Diana. 211 00:23:06,221 --> 00:23:07,929 Eu quero ir. 212 00:23:32,247 --> 00:23:35,663 Voc� tinha raz�o Sr. Drax. Eles sabem demais. 213 00:24:01,359 --> 00:24:03,565 Est� bem, estarei l�.. 214 00:24:04,863 --> 00:24:07,069 - Ei! - Depois liga. 215 00:24:08,283 --> 00:24:09,991 Obrigada Sr. 216 00:24:11,202 --> 00:24:15,615 � o Ray Zephro. A nossa boneca est� a embarcar agora. 217 00:24:15,832 --> 00:24:18,204 Diga-me e arranc�mo-la de l� para fora. 218 00:24:18,418 --> 00:24:21,917 Obrigado Ray, mas tenho outra forma de lidar com isto. 219 00:24:23,423 --> 00:24:27,883 Afinal de contas, tenho amigos nessa parte do mundo. 220 00:24:29,637 --> 00:24:31,926 Tenho de ir. O Dr. Fleming est� aqui. 221 00:24:32,140 --> 00:24:34,892 O bibliotec�rio. 222 00:24:36,603 --> 00:24:40,268 Dr Fleming! Muito obrigado por ter vindo. 223 00:24:40,482 --> 00:24:42,723 N�o me importo. Est� um dia bonito. 224 00:24:42,942 --> 00:24:46,027 Sim, certamente. Sente-se por favor. 225 00:24:46,237 --> 00:24:48,277 Ent�o, como posso ajud�-lo? 226 00:24:48,490 --> 00:24:54,243 Pode reassegurar-me que a minha pesquisa na biblioteca � estritamente confidencial 227 00:24:54,454 --> 00:24:59,614 - Claro que sim. - A s�rio? Tem a certeza? 228 00:24:59,834 --> 00:25:03,286 O Dave Palmer tem-se intrometido nos meus neg�cios. 229 00:25:03,505 --> 00:25:08,166 N�o tem nada que se preocupar Sr. Drax. A sua privacidade est� protegida. 230 00:25:08,384 --> 00:25:12,334 Todos os pedidos para acesso a colec��es especiais passam por mim. 231 00:25:12,555 --> 00:25:15,592 Sou o �nico que os v�. 232 00:25:16,684 --> 00:25:19,555 Bem, �ptimo. Sinto-me muito melhor agora. 233 00:25:20,688 --> 00:25:24,769 Obrigado por ter vindo. Oh, mais uma coisa, se n�o se importa. 234 00:25:24,984 --> 00:25:28,104 Gostava da sua opini�o profissional sobre algo neste microsc�pio. 235 00:25:28,321 --> 00:25:30,278 Claro 236 00:25:30,490 --> 00:25:33,028 Deixe-me segurar-lhe os �culos. 237 00:25:42,293 --> 00:25:45,876 - N�o vejo nada. - Foque com a lente. 238 00:25:55,598 --> 00:25:58,433 Acho que j� n�o vai precisar disto. 239 00:26:05,441 --> 00:26:08,229 - O seu caf�. - Obrigada. 240 00:26:28,256 --> 00:26:30,130 Guran, vou embora. 241 00:26:31,968 --> 00:26:35,254 Vou com o Zak. O que est�s a ouvir? Junior G-Man? 242 00:26:35,472 --> 00:26:38,009 Gostava que fosse. Isto � real. 243 00:26:45,482 --> 00:26:47,854 O avi�o da Pan Am foi for�ado a amarar. 244 00:27:14,636 --> 00:27:17,008 Ele serve. 245 00:27:17,222 --> 00:27:19,973 Queremos a Diana Palmer. 246 00:27:20,183 --> 00:27:27,146 Estamos preparados para matar todos aqui, at� que ela se apresente. 247 00:27:27,357 --> 00:27:30,975 - N�o por favor! - Eu sou a Diana Palmer. 248 00:27:31,194 --> 00:27:34,479 T�o depressa. Que desapontante.. 249 00:27:42,080 --> 00:27:45,698 Est� contente agora? Viu bem? 250 00:27:48,545 --> 00:27:51,581 - Eu fico na r�dio Capit�o. - Est� bem. 251 00:27:51,798 --> 00:27:54,550 Alerte se existirem not�cias. 252 00:28:08,064 --> 00:28:11,065 N�o pode entrar pela porta da frente? 253 00:28:11,276 --> 00:28:14,976 � demasiado �bvio. Eu gosto da janela. 254 00:28:16,823 --> 00:28:20,655 - � bom ver-te Fantasma. - Capit�o. 255 00:28:20,869 --> 00:28:25,412 - Tivemos problemas esta noite. - Ouvi dizer. H� not�cias? 256 00:28:25,623 --> 00:28:28,577 Os passageiros foram recolhidos por um barco de pesca portugu�s. 257 00:28:28,793 --> 00:28:34,084 Toda a gente est� salva, excepto uma jovem que foi raptada. 258 00:28:34,299 --> 00:28:35,841 Quem? 259 00:28:36,050 --> 00:28:38,672 Ela vinha ter comigo, por estranho que pare�a. 260 00:28:38,887 --> 00:28:42,719 - O seu nome era Diana Palmer. - Diana Palmer? 261 00:28:42,932 --> 00:28:45,139 De Nova York? Cujo tio � director do Tribune? 262 00:28:45,351 --> 00:28:49,432 - Exacto. Como sabe isso? - j� ouvi o nome. 263 00:28:51,316 --> 00:28:53,854 Primeiro aqueles ladr�es de t�mulos e agora isto. 264 00:28:54,068 --> 00:28:57,687 - Espero que consigamos salv�-la. - Vou ver o que posso fazer. 265 00:28:57,906 --> 00:29:00,823 � melhor sair por onde entrou. 266 00:29:01,034 --> 00:29:03,821 J� tenho sarilhos suficientes a fingir que voc� n�o � real. 267 00:29:07,665 --> 00:29:09,575 Obrigado Zak. 268 00:29:15,715 --> 00:29:19,049 Fantasma que caminha, lembro-me que eles tinham um avi�o. 269 00:29:19,260 --> 00:29:23,210 - Quem, os maus? - Um avi�o com canoas nos p�s. 270 00:29:23,431 --> 00:29:28,058 Canoas nos p�s? Ah, moldes para aterrar. 271 00:29:41,157 --> 00:29:44,194 - Obrigada pela ajuda. - Vamos ver a cara dela. 272 00:29:49,207 --> 00:29:53,501 At� � bonita, num estilo rico e mimado. 273 00:29:53,711 --> 00:29:58,753 Quem s�o voc�s? Est�o doidos? Sabem quantas leis quebraram? 274 00:29:58,967 --> 00:30:02,881 Perturba��o do transporte a�reo internacional, desvio... 275 00:30:03,096 --> 00:30:05,005 Pirataria, rapto! 276 00:30:05,223 --> 00:30:07,097 Oh, e fogosa! 277 00:30:07,308 --> 00:30:09,016 Cala-te. 278 00:30:09,227 --> 00:30:13,272 Se este rapto � por dinheiro, n�o ver�o um tost�o. 279 00:30:13,481 --> 00:30:15,604 Nem um tost�o furado! 280 00:30:20,780 --> 00:30:26,783 Tenho que fazer o relat�rio. Algu�m est� muito interessado em ti. 281 00:30:26,995 --> 00:30:30,245 Talvez quando eu voltar possamos passar algum tempo s�s. 282 00:30:49,934 --> 00:30:53,884 Bom trabalho Zak. Agora volta para o Povo da Corda. 283 00:30:54,105 --> 00:30:58,233 Afasta-te dos vil�es. 284 00:31:43,196 --> 00:31:47,525 Belas botas. Caras hein? 285 00:31:47,742 --> 00:31:49,367 Nem por isso. 286 00:31:49,577 --> 00:31:55,283 Oh, ent�o, podemos falar. Conversa de raparigas. 287 00:31:56,876 --> 00:31:58,833 Importas-te que olhe? 288 00:31:59,045 --> 00:32:01,334 P�ra com isso. 289 00:32:05,718 --> 00:32:10,131 Eu tinha raz�o. Quinta Avenida, Nova York. 290 00:32:12,058 --> 00:32:13,683 E s�o do meu tamanho. 291 00:32:25,405 --> 00:32:27,978 O que temos aqui? 292 00:32:31,744 --> 00:32:33,618 Muito bem senhores, ningu�m.. 293 00:32:35,373 --> 00:32:38,042 Senhoras, perdoem-me. 294 00:32:39,169 --> 00:32:40,663 N�o se mexa! 295 00:32:43,840 --> 00:32:46,413 Oh, uma carta de amor. 296 00:32:49,679 --> 00:32:53,130 - O que � isto, um navio cheio de mulheres? - Todas as minhas pilotos s�o mulheres. 297 00:32:54,392 --> 00:32:56,634 Interessante. Desculpe-me. 298 00:32:58,897 --> 00:33:01,566 - Quem � voc�? - Um bom samaritano. 299 00:33:02,650 --> 00:33:05,984 Aposto que �s formid�vel. 300 00:33:08,198 --> 00:33:12,361 - Terei a oportunidade para descobrir.. - H� um velho ditado na selva.. 301 00:33:12,577 --> 00:33:17,038 "Nunca apontes uma arma a algu�m, porque pode disparar". 302 00:33:17,248 --> 00:33:20,997 M�os r�pidas! Gosto disso num homem. 303 00:33:26,299 --> 00:33:28,339 Amarra-a. 304 00:33:29,886 --> 00:33:31,843 Ou n�o.. 305 00:33:32,055 --> 00:33:34,261 � pessoal. 306 00:33:36,184 --> 00:33:39,019 - Vamos. - Mais devagar. Porque devo ir contigo? 307 00:33:39,229 --> 00:33:42,313 - Confia em mim, Diana. - Sabes o meu nome? 308 00:33:42,524 --> 00:33:45,275 Claro. �s a Diana Palmer. 309 00:33:45,485 --> 00:33:49,483 O teu rapto foi comunicado �s autoridades. Isto � um salvamento. 310 00:33:51,074 --> 00:33:54,941 Obrigada, fizeste um bom trabalho. Agora eu tomo conta das coisas. 311 00:33:55,161 --> 00:33:57,320 N�o mudou nada... 312 00:33:59,624 --> 00:34:02,744 - O que se passa? - H� um homem de roxo aqui dentro. 313 00:34:02,961 --> 00:34:05,452 N�o pode ser. Perturba os pilotos. 314 00:34:05,672 --> 00:34:09,883 Encontra-o, p�ra-o. N�o o deixes sair do navio. Vai! 315 00:34:17,183 --> 00:34:20,303 - A sala das m�quinas! - Eu fico na ponte. 316 00:34:21,187 --> 00:34:24,390 - Acho que devemos ficar juntos. - Ok 317 00:34:24,607 --> 00:34:27,692 Devemos ficar juntos, mas eu devo ir � frente. 318 00:34:27,902 --> 00:34:30,393 Ok, vai � frente. � o teu salvamento. 319 00:34:33,449 --> 00:34:35,442 Segurem-no. 320 00:34:35,660 --> 00:34:38,412 Afastem-se. 321 00:34:39,497 --> 00:34:43,709 Relaxa p�. Relaxa. 322 00:34:43,918 --> 00:34:47,963 Mundo pequeno, hein? Como vai esse ferimento? 323 00:34:49,507 --> 00:34:53,007 Onde era? Por aqui? 324 00:34:58,725 --> 00:35:00,385 Lindo menino, Dem�nio. 325 00:35:14,032 --> 00:35:17,780 - O teu c�o � um lobo. - Eu sei. Anda. 326 00:35:24,250 --> 00:35:25,495 Na boa. 327 00:35:32,091 --> 00:35:34,333 - Anda, entra. - Sabes pilotar um avi�o? 328 00:35:36,346 --> 00:35:39,465 Claro que sabes. Para qu� perguntar? 329 00:35:45,939 --> 00:35:50,150 Vamos. Eles est�o a fugir. Temos de det�-los. 330 00:36:03,331 --> 00:36:05,787 Vamos persegui-los. 331 00:36:19,472 --> 00:36:23,719 Depressa, vamos! R�pido, r�pido! 332 00:36:33,528 --> 00:36:35,521 Fiquem connosco. R�pido. 333 00:37:34,047 --> 00:37:36,502 Estamos a perder combust�vel. Temos de aterrar! 334 00:37:48,186 --> 00:37:51,353 - V�s o pont�o. - Sim. 335 00:37:51,564 --> 00:37:53,272 - Vai para l�. - Como? 336 00:37:53,483 --> 00:37:55,392 Confia em mim 337 00:37:55,610 --> 00:37:58,148 Devo estar doida. 338 00:38:41,281 --> 00:38:44,151 - Quem pilota? - Eu encravei a direc��o. 339 00:38:44,367 --> 00:38:46,739 N�o temos muito tempo. O espa�o � curto. 340 00:38:46,953 --> 00:38:49,444 - Prepara-te. - Preparo-me? 341 00:38:55,170 --> 00:38:58,206 - N�o podes. - Tem de ser. 342 00:39:24,449 --> 00:39:27,022 Ok salta! 343 00:39:49,349 --> 00:39:53,643 - N�o acredito que fizemos isto. - Nem eu. 344 00:40:03,321 --> 00:40:06,275 Gira em torno de mim. 345 00:40:20,797 --> 00:40:23,751 O que se passa contigo? N�o acertas em nada? 346 00:40:30,390 --> 00:40:33,889 Vamos, prego a fundo! R�pido. 347 00:40:46,823 --> 00:40:51,532 Apanhem-nos. N�o os deixem escapar. Vamos vamos. 348 00:41:03,798 --> 00:41:05,755 N�o podemos fugir deles com este peso. 349 00:41:05,967 --> 00:41:09,003 N�o te preocupes, tenho amigos nestes bosques. 350 00:41:38,500 --> 00:41:42,544 - Como fizeste isso? - Os meus amigos, o povo da Corda. 351 00:41:49,427 --> 00:41:51,918 - Est�s bem? - Sinto-me um pouco tonta. 352 00:41:52,138 --> 00:41:53,846 Deve ser da humidade. 353 00:42:56,327 --> 00:42:59,032 - Esperas um segundo? - Ok. 354 00:43:23,354 --> 00:43:27,435 Quero dar-te uma coisa para te lembrares de mim. 355 00:43:27,650 --> 00:43:29,809 Acho que isso n�o � problema. 356 00:43:30,028 --> 00:43:33,029 Bem, n�o encontras disto em Nova York. 357 00:43:34,282 --> 00:43:38,861 P�rolas negras. S�o lindas! 358 00:43:39,078 --> 00:43:45,247 Foram um presente de um grande pr�ncipe �rabe para um ancestral. 359 00:43:45,460 --> 00:43:48,663 - Quero que fiques com isto. - Obrigada. 360 00:43:48,880 --> 00:43:51,834 Oh n�o. O truque das p�rolas outra vez. 361 00:43:52,050 --> 00:43:54,967 Isto � o conceito de humor na selva, Diana. 362 00:43:55,178 --> 00:43:58,095 Capit�o Horton, Diana Palmer. 363 00:43:58,306 --> 00:44:00,512 Gra�as a Deus que est�s bem Diana. 364 00:44:00,725 --> 00:44:05,352 - Como conseguiste escapar? - A Diana fez o trabalho todo, na realidade. 365 00:44:05,563 --> 00:44:08,434 N�o apenas � misterioso, tamb�m � modesto. 366 00:44:08,650 --> 00:44:12,350 Um velho ditado da selva: "O Fantasma s�o muitos homens" 367 00:44:12,570 --> 00:44:16,022 N�o fumar na caverna da Caveira. 368 00:44:16,241 --> 00:44:19,325 Desculpa, esqueci-me. 369 00:44:19,536 --> 00:44:24,328 Recebi o apelo do teu tio. O que � t�o importante para te trazer aqui? 370 00:44:26,209 --> 00:44:28,830 Pode identificar este s�mbolo? 371 00:44:34,884 --> 00:44:37,636 � melhor veres isto. 372 00:44:42,392 --> 00:44:45,476 Bem, algu�m diga alguma coisa. 373 00:44:45,687 --> 00:44:49,056 Estamos todos filiados com a irmandade Sengh. 374 00:44:49,274 --> 00:44:52,025 - A qu�? - Irmandade Sengh. 375 00:44:52,235 --> 00:44:54,987 Um antigo culto do mal. Come�aram como piratas. 376 00:44:55,196 --> 00:44:58,031 Hoje em dia, ningu�m sabe no que se tornaram. 377 00:44:58,241 --> 00:45:01,361 - Onde arranjaste isto? - Nova York 378 00:45:01,578 --> 00:45:04,781 O jornal do meu tio est� a investigar Xander Drax. 379 00:45:04,998 --> 00:45:07,489 Est� louco com o poder. 380 00:45:07,709 --> 00:45:12,371 Leva-a de volta. Usa todos os homens para proteg�-la. 381 00:45:12,589 --> 00:45:15,210 Espera! Vais mandar-me emborar? 382 00:45:15,425 --> 00:45:17,049 Temo que sim. 383 00:45:17,260 --> 00:45:20,510 Vim aqui fazer um trabalho e � isso que vou fazer. 384 00:45:20,722 --> 00:45:23,639 Eu preciso de saber muito mais. 385 00:45:23,850 --> 00:45:25,309 Adeus 386 00:45:26,603 --> 00:45:29,604 - Espera! - Diana... 387 00:45:30,690 --> 00:45:33,608 - Ningu�m discute com o Fantasma e vence. - Velho ditado da selva. 388 00:45:51,169 --> 00:45:53,624 Oh querida... 389 00:45:54,797 --> 00:45:58,332 � linda! 390 00:45:58,551 --> 00:46:02,419 Usei pasta de dentes nela. Poliu muito bem. 391 00:46:03,765 --> 00:46:06,470 Pasta de dentes? A s�rio? 392 00:46:06,684 --> 00:46:08,594 Que bom. 393 00:46:09,813 --> 00:46:14,771 Sabes, estou t�o bem disposto agora. 394 00:46:14,984 --> 00:46:18,270 Quase detesto mencionar isto. 395 00:46:18,488 --> 00:46:20,943 O feliz regresso a casa. 396 00:46:21,157 --> 00:46:25,155 Do tipo de trazer l�grimas aos olhos, n�o �? O que correu mal? 397 00:46:27,330 --> 00:46:31,707 - Algo que voc� n�o contava. - Oh, a s�rio? 398 00:46:31,918 --> 00:46:36,379 - E o que era isso? - O Fantasma. 399 00:46:36,589 --> 00:46:41,050 - Pensei que isso era supersti��o. - Oh n�o. � real. 400 00:46:41,261 --> 00:46:45,508 E ele n�o morre. Eu sei, j� o matei e ele n�o est� morto. 401 00:46:45,723 --> 00:46:50,931 - Isso n�o faz sentido. - Olhe, eu trouxe isto para provar. 402 00:46:55,358 --> 00:46:59,652 V� este buraco? Foi onde o espetei com uma l�mina de 12 centim�tros. 403 00:46:59,863 --> 00:47:03,196 Esfaqueaste-o nas costas? Substimei-te, Quill. 404 00:47:03,408 --> 00:47:06,741 - Foi mesmo fundo. - Isso devia ter resultado. 405 00:47:06,953 --> 00:47:11,449 O Fantasma ajudou a Diana a escapar. Acho que est� apaixonado por ela. 406 00:47:11,666 --> 00:47:14,916 Isto est� a ficar mais interessante. Porque dizes isso? 407 00:47:15,128 --> 00:47:19,589 Porque ele podia ter-me... mas preferiu ela. 408 00:47:19,799 --> 00:47:25,553 - Isso s� pode ser amor. - Ou simples mau gosto. 409 00:47:25,763 --> 00:47:30,888 - Ent�o, o que vamos fazer com ele? - Fazer? Nada. 410 00:47:31,102 --> 00:47:36,725 Isto � Nova York. N�o me preocupa um her�i da selva no fim do mundo. 411 00:47:49,829 --> 00:47:52,036 Tome. Fique com o troco. 412 00:47:57,378 --> 00:48:01,246 Mais devagar, rapazote. Isto n�o � dinheiro. 413 00:48:01,466 --> 00:48:03,791 Tem raz�o, � moeda da Bengalla. 414 00:48:04,010 --> 00:48:06,797 A moeda c� da terra era melhor. 415 00:48:07,013 --> 00:48:10,512 - Lamento mas � tudo o que tenho. - Espero bem que n�o. 416 00:48:11,935 --> 00:48:14,639 Est� bem, aqui.. 417 00:48:14,854 --> 00:48:16,894 Onde est�? 418 00:48:20,985 --> 00:48:23,144 Isto s�o op�lias 419 00:48:24,489 --> 00:48:27,158 E isso... 420 00:48:27,367 --> 00:48:30,902 uma safira estelar. 421 00:48:31,120 --> 00:48:34,786 Leve-as todas. N�o se preocupe, s�o reais. 422 00:48:34,999 --> 00:48:37,787 V�o assegurar os seus servi�os para o resto do dia, por isso espera aqui. 423 00:48:38,002 --> 00:48:39,413 - Est� a brincar? - Eu nunca brinco. 424 00:48:51,558 --> 00:48:55,935 Deus est� morto, e as trevas comandam o mundo. 425 00:48:57,564 --> 00:48:59,770 A Am�rica est� em ru�nas financeiras. 426 00:48:59,983 --> 00:49:03,102 A Europa e a �sia est�o � beira da auto-aniquila��o. 427 00:49:03,319 --> 00:49:05,277 O caos governa. 428 00:49:05,488 --> 00:49:11,075 Mas como eu sempre digo, h� oportunidades no caos. 429 00:49:11,286 --> 00:49:15,580 E assim, meus irm�os, dou-vos... 430 00:49:15,790 --> 00:49:18,198 a Caveira de Touganda. 431 00:49:20,837 --> 00:49:24,965 Esta caveira � uma de tr�s. Quando as tr�s estiverem unidas, 432 00:49:25,175 --> 00:49:30,631 v�o produzir uma for�a maior que qualquer ex�rcito na terra. 433 00:49:30,847 --> 00:49:34,263 S� tens uma! 434 00:49:35,310 --> 00:49:37,883 A lenda diz que se as caveiras estiverem separadas, 435 00:49:38,104 --> 00:49:40,856 duas das caveiras v�o indicar a direc��o da terceira. 436 00:49:41,065 --> 00:49:43,936 - Como eu disse, s� tens uma... - Raymond, raymond.. 437 00:49:44,152 --> 00:49:48,980 Ray, eu sei a localiza��o da segunda caveira, ok? 438 00:49:53,953 --> 00:49:59,078 O s�mbolo da irmandade Sengh. N�s venceremos onde eles falharam. 439 00:49:59,292 --> 00:50:04,203 As caveiras ser�o nossas, e todo o poder que cont�m. 440 00:50:16,976 --> 00:50:20,013 N�o contem comigo. Isto est� mal. 441 00:50:20,230 --> 00:50:25,105 Caveiras? For�as das trevas? Isto n�o est� certo. 442 00:50:25,318 --> 00:50:28,272 Eu era ajudante na missa em St. Timothy. 443 00:50:28,488 --> 00:50:33,114 E tu tamb�m Charlie. Isto n�o est� certo. N�o fomos criados assim. 444 00:50:33,326 --> 00:50:35,366 Senta-te Ray. 445 00:50:35,578 --> 00:50:38,745 O �nico poder que acredito vem do cano de uma arma. 446 00:50:38,957 --> 00:50:42,207 N�o de lembran�as da selva. 447 00:50:42,418 --> 00:50:44,376 Ent�o Charlie. 448 00:50:44,587 --> 00:50:48,003 Est�s por tua conta, Ray. 449 00:50:50,677 --> 00:50:52,965 - Qu�? - Est�s por tua conta. 450 00:50:57,600 --> 00:51:00,767 Est� bem. Como queiras. 451 00:51:03,189 --> 00:51:07,650 Mas eu vou-me Drax. E levo todo o meu sindicato comigo. 452 00:51:07,861 --> 00:51:10,067 Est� bem, se queres assim. 453 00:51:20,373 --> 00:51:23,244 Charlie, �s o novo patr�o dos patr�es. 454 00:51:23,459 --> 00:51:26,959 - Achas que aguentas? - Esperei por isso toda a vida. 455 00:51:27,172 --> 00:51:28,582 Bom homem. 456 00:51:28,798 --> 00:51:31,716 Os planos est�o feitos para esta noite. 457 00:51:31,926 --> 00:51:34,464 Entramos e pegamos no objecto enquanto o edif�cio est� fechado. 458 00:51:34,679 --> 00:51:39,056 N�o, n�o posso esperar tanto. � muito excitante. Vamos agora. 459 00:51:39,267 --> 00:51:42,517 - Agora, a meio da tarde? - Sim. 460 00:51:42,729 --> 00:51:48,067 Eu gostaria se afastasses a pol�cia at� o trabalho estar feito. 461 00:51:58,411 --> 00:52:00,036 Ol�! Encontrei-te. 462 00:52:00,246 --> 00:52:02,868 A rapariga da capa de volta da sua aventura na selva. 463 00:52:03,082 --> 00:52:05,752 - Porque est�s aqui? - Estava em neg�cios na cidade.. 464 00:52:05,960 --> 00:52:07,870 - Neg�cios? - Tinha uns fatos encomendados. 465 00:52:08,087 --> 00:52:10,839 - Isso n�o s�o neg�cios. - S�o para o alfaiate. 466 00:52:11,049 --> 00:52:14,418 Porque �s assim? Vamos jantar e ver um espect�culo. 467 00:52:14,636 --> 00:52:19,713 - Posso ver se est� a chover? - Claro, faz bom proveito. 468 00:52:19,933 --> 00:52:24,974 Diana, tenho uma surpresa para ti. Vem ao meu escrit�rio. 469 00:52:30,109 --> 00:52:33,561 - Kit! - Ol� Diana. 470 00:52:33,780 --> 00:52:36,271 J� passaram uns tempos, n�o? 471 00:52:36,491 --> 00:52:39,860 - Alguns anos no m�nimo. - Seis para ser exacto. 472 00:52:40,078 --> 00:52:41,952 Li sobre o que aconteceu. Est�s bem? 473 00:52:42,163 --> 00:52:46,624 Estou �ptima. Come�ou mal mas acabou tudo bem. 474 00:52:46,835 --> 00:52:50,085 - J� agora, Jimmy Wells. - Ol�. Kit Walker. 475 00:52:50,296 --> 00:52:54,294 Ent�o diga-me Kit, de onde conhece a Diana? 476 00:52:54,509 --> 00:52:56,964 Eramos amigos de liceu. 477 00:52:57,178 --> 00:52:59,586 Estou a ver. 478 00:52:59,806 --> 00:53:04,219 - Est� a viver em Nova York? - N�o, estou de passagem. 479 00:53:04,435 --> 00:53:07,105 Estou a recordar os velhos tempos com o tio Dave. 480 00:53:07,313 --> 00:53:12,853 - Sim. A trocar informa��o sobre Drax. - O que sabes sobre o Drax? 481 00:53:13,069 --> 00:53:18,443 Ele encontrou um artefacto raro ligado � irmandade Sengh. 482 00:53:18,658 --> 00:53:22,822 � uma velha caveira de prata, com j�ias nos olhos. 483 00:53:23,037 --> 00:53:27,415 - J� vi algo assim antes. - Viste? 484 00:53:27,625 --> 00:53:30,579 Sim, mas n�o era prata, penso que era verde. 485 00:53:30,795 --> 00:53:33,749 Verde... jade, talvez. 486 00:53:36,384 --> 00:53:39,670 Onde viste isso? 487 00:53:39,888 --> 00:53:43,802 Deixa-me ver. Foi na minha festa de anivers�rio dos 12 anos. 488 00:53:44,017 --> 00:53:47,018 O pai e a m�e alugaram um sal�o grande. 489 00:53:47,228 --> 00:53:50,846 Agora lembro-me. O museu da hist�ria mundial. 490 00:53:53,568 --> 00:53:56,320 - Sim Sr. Ao seu servi�o. - Est� bem disposto. 491 00:53:56,529 --> 00:54:00,313 Pode apostar. Quando estava l� dentro, eu fui avaliar as pedras. 492 00:54:00,533 --> 00:54:03,534 - Pode chamar-me Al. - Kit Walker. 493 00:54:03,745 --> 00:54:05,453 - Vou contigo. - Diana... 494 00:54:05,663 --> 00:54:09,246 - E agora para onde, Sr.? - O museu da hist�ria mundial. 495 00:54:09,459 --> 00:54:11,997 Ouviu a senhora. 496 00:54:20,720 --> 00:54:23,970 Est�s fant�stica Diana. N�o mudaste nada. 497 00:54:24,182 --> 00:54:26,803 Elogios baratos, Kit. 498 00:54:27,018 --> 00:54:29,307 Talvez sim. 499 00:54:29,521 --> 00:54:32,605 Nem uma palavra, uma carta. Nem um telefonema. 500 00:54:32,816 --> 00:54:35,520 - Eu sei. - Porqu�? 501 00:54:35,735 --> 00:54:38,273 Tinha de ir para casa. 502 00:54:39,739 --> 00:54:45,078 - O meu pai morreu repentinamente. - Lamento. 503 00:54:45,286 --> 00:54:47,991 Nunca mais soube nada de ti. 504 00:54:48,206 --> 00:54:52,251 Tive que chefiar os assuntos de fam�lia. 505 00:54:52,460 --> 00:54:57,169 � dif�cil explicar, mas pensei muito em ti desde ent�o, Diana. 506 00:54:58,216 --> 00:55:02,925 Tamb�m pensei muito em ti, Kit. Depois parei e segui a minha vida. 507 00:55:19,487 --> 00:55:24,233 Est� tudo mal. � o s�culo errado, o hemisf�rio errado. 508 00:55:24,450 --> 00:55:28,911 � a cultura errada. A caveira n�o se perdeu, apenas foi mal colocada. 509 00:55:29,122 --> 00:55:32,039 Qual � o teu interesse no Drax e nestas caveiras? 510 00:55:32,250 --> 00:55:35,085 Eu represento os seus verdadeiros donos. Quero v�-las de volta. 511 00:55:35,295 --> 00:55:40,206 O Drax quer as caveiras para ele. N�o posso deixar que ele apanhe esta caveira. 512 00:55:40,425 --> 00:55:43,260 Tenho de tir�-la daqui. 513 00:55:43,470 --> 00:55:46,506 O tio Dave conhece um membro importante no quadro de directores. 514 00:55:46,723 --> 00:55:49,558 Pode durar um dia ou dois, mas... 515 00:55:51,102 --> 00:55:53,937 Ou podemos apenas quebrar o vidro... 516 00:56:00,487 --> 00:56:03,322 Eu fico com isso, obrigado. 517 00:56:11,331 --> 00:56:14,534 Seguran�a do museu. Est� tudo sobre controlo. 518 00:56:14,751 --> 00:56:19,579 Bolos e sandes s�o servidos no sal�o da Natureza. 519 00:56:19,797 --> 00:56:22,917 Tragam os pequenos. N�o se percam. Obrigado. 520 00:56:23,134 --> 00:56:24,593 Adeus 521 00:56:26,971 --> 00:56:31,349 - Quem �s tu? - Um coleccionador como voc�, Sr. Drax. 522 00:56:33,686 --> 00:56:36,177 Drax, o que tem o saco? 523 00:56:48,493 --> 00:56:51,280 Est� a acontecer alguma coisa. 524 00:56:58,086 --> 00:57:02,997 � isto! Est� a acontecer aqui e agora. 525 00:57:06,553 --> 00:57:08,095 Inacredit�vel. 526 00:57:08,304 --> 00:57:12,682 � lindo! Magn�fico! 527 00:57:12,892 --> 00:57:16,937 Mostra-me o poder. Mostra-me o poder. 528 00:57:21,568 --> 00:57:23,774 Sim 529 00:57:23,987 --> 00:57:25,185 Incr�vel. 530 00:57:34,664 --> 00:57:36,953 Adoro isto. 531 00:58:14,037 --> 00:58:15,946 As caveiras falaram. 532 00:59:10,426 --> 00:59:16,050 Bem, como te chamas? Porque queres tanto a caveira? 533 00:59:16,266 --> 00:59:18,342 Kit Walker 534 00:59:18,560 --> 00:59:20,433 - E quem � Kit Walker? - Sou eu. 535 00:59:20,645 --> 00:59:24,346 - E a caveira? - Combina com os meus trapos. 536 00:59:24,566 --> 00:59:27,021 Engra�ado. Muito engra�ado, Sr. Walker. 537 00:59:27,235 --> 00:59:29,524 Felizmente, eu tenho uma cura para isso. 538 00:59:32,532 --> 00:59:35,319 Agarrem-no. N�o o magoem. 539 00:59:36,828 --> 00:59:38,785 Diana, est�s ca�da pelo Sr. Walker? 540 00:59:38,997 --> 00:59:41,998 Pensei que o teu amor estava a balan�ar na selva. 541 00:59:42,208 --> 00:59:46,420 Como � que..? Quer dizer, quem te disse isso? 542 00:59:46,629 --> 00:59:47,910 Eu! 543 00:59:48,131 --> 00:59:51,085 A Sala tem todos os mexericos em dois continentes. 544 00:59:51,301 --> 00:59:55,548 Nega-o. Ele est� apaixonado por ti e tu doida por ele. 545 00:59:55,763 --> 00:59:59,595 Desde o momento em que ele aterrou sobre n�s, ficaste amarrada nele. 546 01:00:02,145 --> 01:00:05,644 - �s nojenta. - S� tens ci�mes. 547 01:00:07,984 --> 01:00:10,985 - Agora estou por cima. - Senhoras.. 548 01:00:11,196 --> 01:00:17,198 Quill, mostra ao Sr. Walker o observat�rio e faz-lo falar. 549 01:00:18,745 --> 01:00:21,200 Eu reclamo o corpo quando acabares. 550 01:00:21,414 --> 01:00:23,288 Agora.. 551 01:00:25,460 --> 01:00:28,995 Assim que calcular estas coordenadas saberemos a localiza��o da terceira caveira. 552 01:01:04,332 --> 01:01:07,167 Levanta-te. Segue-me. 553 01:02:25,121 --> 01:02:28,324 - Bem, ora ora. - Qu�? 554 01:02:28,541 --> 01:02:33,334 O Vortex do diabo. Vamos para o Vortex do diabo. 555 01:02:33,546 --> 01:02:36,037 Tens a certeza? V� outra vez, talvez te tenhas enganado. 556 01:02:36,257 --> 01:02:37,751 N�o, n�o h� engano. 557 01:02:37,967 --> 01:02:41,716 N�o � nesse s�tio que os navios desaparecem? 558 01:02:41,930 --> 01:02:44,053 Sim. Incr�vel n�o �? 559 01:02:44,265 --> 01:02:47,681 Deve haver uma ilha a�. Uma ilha que n�o est� no mapa. 560 01:02:47,894 --> 01:02:51,144 Talvez o meu irm�o estivesse certo sobre estas coisas. 561 01:02:51,356 --> 01:02:56,943 Tolices. Vamos, Charlie. � a oportunidade de uma vida. 562 01:02:57,153 --> 01:02:59,193 Onde est� o teu esp�rito de aventura? 563 01:03:12,043 --> 01:03:16,123 Sr. Drax, fiz todos os arranjos. Tem uma escolta policial total. 564 01:03:16,339 --> 01:03:20,752 Excelente. J� ouviu as not�cias? Vamos para o Vortex do diabo. 565 01:03:20,969 --> 01:03:23,839 O Fantasma est� no edif�cio. Vi-o com os meus olhos. 566 01:03:24,055 --> 01:03:28,135 Diz aos oficiais que est� um louco aqui. Armado e perigoso. 567 01:03:28,351 --> 01:03:31,352 - Atirem ao avistar. - N�o se preocupe. Vou tomar conta disso. 568 01:03:31,563 --> 01:03:33,306 - E a rapariga? - Tr�-la. 569 01:03:33,523 --> 01:03:36,358 � o nosso seguro fantasma. 570 01:03:37,902 --> 01:03:39,313 Chama a seguran�a. 571 01:04:45,261 --> 01:04:47,966 Estamos todos prontos. 572 01:04:51,851 --> 01:04:54,010 Desculpe-me. 573 01:05:06,991 --> 01:05:08,699 Cuidado 574 01:05:12,288 --> 01:05:16,831 - Segue aquele carro. - Toma o dinheiro, mas n�o me magoes. 575 01:05:17,043 --> 01:05:19,664 Sou amigo do Kit Walker. Preciso da tua ajuda 576 01:05:22,006 --> 01:05:25,091 Ei! Tu! Volta aqui. 577 01:06:39,000 --> 01:06:41,242 - O que � ali? - O Zoo 578 01:06:54,224 --> 01:06:56,263 Foi aqui onde ele entrou. 579 01:07:12,784 --> 01:07:17,197 Ele n�o est� por aqui. Vamos continuar a procurar. 580 01:07:27,173 --> 01:07:29,664 Linda menina. 581 01:07:39,269 --> 01:07:41,345 P�ra. Fica onde est�s 582 01:07:54,075 --> 01:07:55,569 Entra. 583 01:08:10,800 --> 01:08:14,050 Esquece-o. Ele n�o volta. 584 01:08:14,262 --> 01:08:17,014 J� deve estar morto. 585 01:08:17,223 --> 01:08:19,216 O que se passa contigo? 586 01:08:19,434 --> 01:08:21,889 Porque �s t�o m�? N�o queres saber de nada? 587 01:08:22,103 --> 01:08:24,808 - Tipo..? - Descobre. 588 01:08:25,023 --> 01:08:29,601 Muito bem, toda a gente calada. Prego a fundo, Quill. 589 01:08:35,700 --> 01:08:38,571 O Drax vai para as docas. Apanhei-o nas transmiss�es da pol�cia. 590 01:08:38,786 --> 01:08:42,405 - Pensei que gostarias de saber. - Obrigado. Vamos r�pido, ok? 591 01:08:42,624 --> 01:08:46,158 Est�s atrasado em duas caveiras. 592 01:08:47,879 --> 01:08:52,126 Pai, um homem chamado Quill tem um cinto de armas igual ao meu. � o teu? 593 01:08:52,342 --> 01:08:54,714 Sim 594 01:08:54,928 --> 01:08:58,546 Ele disse que me mostrava o forte da Irmandade Sengh. 595 01:08:58,765 --> 01:09:01,801 Levou-me a um local profundo na selva. 596 01:09:02,018 --> 01:09:06,597 - O que aconteceu? - Esfaqueou-me nas costas. Literalmente. 597 01:09:06,815 --> 01:09:10,148 Processa-me. Sou p�ssimo a avaliar pessoas. 598 01:09:10,360 --> 01:09:12,981 - Talvez possa recuperar o cinto. - Se n�o o tiveres perdido. 599 01:09:13,196 --> 01:09:15,817 N�o te preocupes. Vou apanh�-lo. Tem de ser. 600 01:09:16,032 --> 01:09:21,275 - H� uma mulher envolvida. - Aleluia. Finalmente. 601 01:09:21,496 --> 01:09:24,580 - Diz-lhe para acelerar. - Pode andar mais r�pido? 602 01:09:24,791 --> 01:09:27,626 - Est� a falar para mim? - Sim. Pode acelerar? 603 01:09:27,836 --> 01:09:31,039 Claro. Segure-se. 604 01:09:54,863 --> 01:09:57,733 Parece que tenho um avi�o para apanhar. 605 01:09:59,868 --> 01:10:01,243 Obrigado 606 01:10:01,452 --> 01:10:05,153 P�, d� os meus cumprimentos ao Sr. Walker. 607 01:10:12,213 --> 01:10:13,873 Adoro Nova York. 608 01:10:56,424 --> 01:10:59,923 Estamos a chegar. Estamos quase l�. 609 01:11:03,473 --> 01:11:05,050 - O que � isso? - Onde? 610 01:11:05,266 --> 01:11:06,677 �s 11 horas. 611 01:11:07,936 --> 01:11:10,937 � isso. A ilha existe! 612 01:11:11,147 --> 01:11:12,939 Aterra. 613 01:13:14,813 --> 01:13:19,142 Estamos mesmo perto. Sinto-o. 614 01:13:19,359 --> 01:13:22,728 Estamos prestes a fazer hist�ria. Voc�s tamb�m fazem parte. 615 01:13:22,946 --> 01:13:26,397 Uma parte desigual, claro, mas uma parte importante. 616 01:14:16,332 --> 01:14:20,460 - Esta � minha. - Nos teus sonhos. 617 01:14:25,049 --> 01:14:30,839 - Calma! Irm�os, tenham calma. - Porque nos chamas irm�os? 618 01:14:31,055 --> 01:14:33,973 N�s tamb�m somos membros da irmandade Sengh. 619 01:14:36,811 --> 01:14:38,092 Boa. 620 01:14:40,482 --> 01:14:42,807 Anda connosco. 621 01:14:47,906 --> 01:14:51,191 Acho que n�s mulheres devemos ficar juntas. 622 01:15:54,889 --> 01:15:57,048 Vejamos... 623 01:15:57,267 --> 01:16:01,561 Quando foi a �ltima vez que tivemos visitas aqui debaixo do oceano, 624 01:16:01,771 --> 01:16:06,682 nas entranhas desta desconhecida ilha vulc�nica? 625 01:16:06,901 --> 01:16:09,772 Nunca! Parab�ns. 626 01:16:10,905 --> 01:16:13,823 Voc�s pat�ticos s�o os primeiros. 627 01:16:14,033 --> 01:16:18,991 - Quem � esta gente? - O meu nome � Xander Drax. 628 01:16:20,832 --> 01:16:25,743 - Qu�? - X-A-N-D-E-R D-R-A-X. 629 01:16:25,962 --> 01:16:28,963 Xander Drax. Come�a e acaba com x. 630 01:16:29,174 --> 01:16:31,296 De Nova York. 631 01:16:31,509 --> 01:16:35,922 E voc� Sr.? J� que estamos em apresenta��es e na cavaqueira. 632 01:16:36,139 --> 01:16:41,346 - Quem � voc�? - Ele � o grande Kabai Sengh. 633 01:16:41,561 --> 01:16:44,017 L�der da Irmandade Sengh. 634 01:16:44,230 --> 01:16:49,307 Descendente directo do terr�vel Kabai Sengh.. 635 01:16:49,527 --> 01:16:52,528 .. primeiro l�der da Irmandade Sengh. 636 01:16:54,866 --> 01:16:58,994 Est� muito longe de Nova York. O que o traz aqui? 637 01:17:06,169 --> 01:17:09,086 Isto trouxe-me aqui. 638 01:17:09,297 --> 01:17:11,539 As caveiras de Touganda. 639 01:17:11,758 --> 01:17:15,008 E o que sabe voc� sobre isso? 640 01:17:15,220 --> 01:17:19,134 Sei tudo sobre estas caveiras e o poder que cont�m. 641 01:17:19,349 --> 01:17:22,718 Quando as tr�s tiverem unidas... 642 01:17:22,936 --> 01:17:25,640 As duas que tenho.. 643 01:17:27,106 --> 01:17:30,143 .. e a outra que tem ali. 644 01:17:31,402 --> 01:17:34,273 Veja, oh magn�fico. 645 01:17:34,489 --> 01:17:37,739 N�o estava a contar com um s�cio, 646 01:17:37,951 --> 01:17:41,117 mas temos uma situa��o mutuamente ben�fica aqui. 647 01:17:41,329 --> 01:17:42,823 Pense desta forma. 648 01:17:43,039 --> 01:17:46,989 Voc� representa a velha guarda dos piratas e papagaios. 649 01:17:47,210 --> 01:17:50,127 Eu represento a nova ordem das coisas, e estou sempre actualizado. 650 01:17:50,338 --> 01:17:53,043 O homem certo para levar a nossa causa ao s�culo 20. 651 01:17:53,258 --> 01:17:54,586 Sil�ncio! 652 01:17:56,886 --> 01:18:00,836 Voc� n�o tem poder de negocia��o comigo, Sr. Nova York. 653 01:18:01,057 --> 01:18:04,640 Eu podia mat�-lo e alimentar os tubar�es com o seu cu rosa. 654 01:18:07,689 --> 01:18:11,817 Para al�m disso.. voc� n�o tem a quarta caveira. 655 01:18:12,026 --> 01:18:15,193 Que quarta caveira? De que est� a falar? 656 01:18:15,405 --> 01:18:17,148 N�o existe quarta caveira. 657 01:18:17,365 --> 01:18:21,149 A quarta caveira controla o poder das restantes. 658 01:18:21,369 --> 01:18:28,665 Sem ela, voc� perdeu o tempo e a sua insignificante vida de Nova York. 659 01:18:30,920 --> 01:18:33,246 Espera um minuto! 660 01:18:33,464 --> 01:18:36,086 Se algo nos acontecer, outros vir�o atr�s de n�s. 661 01:18:36,301 --> 01:18:40,844 Eles sabem onde estamos. Voc�s levam com um ex�rcito na tromba. 662 01:18:41,055 --> 01:18:42,965 Quer que isso aconte�a? 663 01:18:45,518 --> 01:18:49,350 N�o, isso � treta! Ningu�m sabe onde estamos. 664 01:18:50,982 --> 01:18:52,476 - Que est�s a fazer? - Cala-te. 665 01:18:52,692 --> 01:18:56,191 Esp�rito de aventura, o raio. � cada um por si. 666 01:18:56,404 --> 01:19:03,320 Ok Kabie. Tira-me daqui ou vais dormir com os peixes. 667 01:19:03,536 --> 01:19:06,074 O que tens a dizer sobre isso? 668 01:19:10,418 --> 01:19:12,826 O que quer isso dizer? 669 01:19:13,046 --> 01:19:17,209 Apenas dialecto de pirata para "disparem o canh�o". 670 01:19:34,317 --> 01:19:39,228 Grande Kabai Sengh, eu sou Quill, um seguidor fiel e um soldado. 671 01:19:41,491 --> 01:19:45,074 Olha, eu antes matei o Fantasma. 672 01:19:45,286 --> 01:19:48,655 Bem-vindo ao clube. Muitos de n�s mataram-no ao longo dos anos. 673 01:19:48,873 --> 01:19:52,325 Mas ele regressa sempre. 674 01:19:52,544 --> 01:19:56,837 Ei! Eu vejo que isto do Fantasma enerva muita gente. 675 01:19:57,048 --> 01:20:01,840 E sendo assim, vai adorar isto. Esta � a sua namorada! 676 01:20:02,053 --> 01:20:04,211 Tragam-na aqui. 677 01:20:11,437 --> 01:20:14,142 Pense nas oportunidades que isto traz. 678 01:20:14,357 --> 01:20:17,691 Resgate, isco, vingan�a. 679 01:20:23,158 --> 01:20:25,993 O Fantasma tem bom gosto. 680 01:20:26,202 --> 01:20:29,405 �ptimo. Prazer pessoal, esqueci-me disso. 681 01:20:29,622 --> 01:20:31,911 Ent�o, que me diz? 682 01:20:32,125 --> 01:20:34,746 A rapariga pela caveira e ponho-me a andar. 683 01:20:36,004 --> 01:20:39,373 - Voc�s piratas t�m de sair mais. - Kabai Sengh. 684 01:20:40,216 --> 01:20:42,541 Fantasma! 685 01:20:50,727 --> 01:20:52,138 Vamos apanh�-lo. 686 01:21:41,444 --> 01:21:42,689 Fujam. 687 01:21:54,999 --> 01:21:59,542 Fantasma que caminha, vou cortar-te os joelhos. 688 01:22:56,019 --> 01:22:59,222 Tu n�o �s imortal. 689 01:22:59,439 --> 01:23:03,271 Eu conhe�o os teus segredos, Fantasma. 690 01:23:13,745 --> 01:23:16,829 Leva-os para a cova, Kabai Sengh. 691 01:23:26,966 --> 01:23:29,588 Sala! Corta a corda. 692 01:24:04,045 --> 01:24:07,331 - Torpedos. - Isto explica os barcos desaparecidos. 693 01:24:07,549 --> 01:24:10,466 Tu e a Sala podem escapar por aqui. Eu disparo-as para a superf�cie. 694 01:24:10,677 --> 01:24:13,428 Aquilo s�o como ogivas. Se acertarmos em alguma, morremos. 695 01:24:13,638 --> 01:24:16,722 Usamos o perisc�pio para ver se o caminho est� livre. 696 01:24:16,933 --> 01:24:18,807 Vamos. 697 01:24:19,018 --> 01:24:23,182 - Como � que vais sair? - Vou atr�s de voc�s. 698 01:25:29,172 --> 01:25:30,999 Finalmente. 699 01:25:31,216 --> 01:25:34,133 Eu j� te matei. 700 01:25:40,767 --> 01:25:43,803 N�o, mataste o meu pai. 701 01:26:23,309 --> 01:26:26,513 Tens algo que me pertence. 702 01:26:26,729 --> 01:26:28,010 N�o 703 01:26:40,243 --> 01:26:42,734 - Drax, aqui! - O que �? 704 01:26:51,880 --> 01:26:54,335 Estas caveiras s�o mais poderosas do que eu imaginava. 705 01:26:54,549 --> 01:26:58,878 Eu drenei a energia do sol! Quem precisa da quarta caveira? 706 01:26:59,095 --> 01:27:01,882 Eu. E sei onde ela est�. 707 01:27:05,894 --> 01:27:08,764 Usei-a toda a minha vida. Para protec��o. 708 01:27:10,440 --> 01:27:13,227 Nunca percebi o que significava at� agora. 709 01:27:16,696 --> 01:27:19,614 Que truque da selva barato. 710 01:27:54,859 --> 01:27:57,315 Inacredit�vel! 711 01:28:50,165 --> 01:28:53,284 - Fim da linha. - Conseguimos! 712 01:29:16,774 --> 01:29:19,016 Tudo come�ou h� 400 anos atr�s, 713 01:29:19,235 --> 01:29:23,529 quando um rapaz viu o seu pai morto pelos piratas da irmandade Sengh. 714 01:29:23,740 --> 01:29:26,694 Esse mesmo rapaz jurou vingan�a. 715 01:29:26,910 --> 01:29:30,610 Ele lutaria a pirataria, gan�ncia e crueldade de todas as formas. 716 01:29:30,830 --> 01:29:33,452 Ele tornou-se o primeiro Fantasma. 717 01:29:35,001 --> 01:29:41,122 Eu sou seu descendente, Diana, destinado a seguir o seu juramento. 718 01:29:41,341 --> 01:29:46,335 O fato do Fantasma foi passado de pai para filho. 719 01:29:46,554 --> 01:29:51,015 Vinte Fantasmas vieram antes de mim, mas ningu�m sabia isso. 720 01:29:51,226 --> 01:29:55,638 Pensavam que era o mesmo Fantasma, e que ele era imortal. 721 01:29:55,855 --> 01:29:58,429 Por isso chamaram-no "O Fantasma que caminha". 722 01:29:58,650 --> 01:30:01,319 Eu n�o sou imortal, Diana. 723 01:30:01,528 --> 01:30:05,905 Nasci nesta caverna e foi educado na Am�rica. 724 01:30:06,115 --> 01:30:11,786 Quando o meu pai morreu, voltei para este lugar. 725 01:30:18,962 --> 01:30:23,707 E um dia, o teu filho tomar� o teu lugar. 726 01:30:23,925 --> 01:30:25,918 Sim 727 01:30:28,179 --> 01:30:31,762 O avi�o para a menina Palmer est� � espera, Fantasma que caminha. 728 01:30:31,975 --> 01:30:33,255 Obrigado Guran 729 01:30:35,770 --> 01:30:40,231 - O Guran sabe a verdade? - Sim claro. Mas ele gosta de me chamar assim. 730 01:30:48,366 --> 01:30:51,901 Adeus, Dem�nio. Toma conta do teu mestre. 731 01:30:55,498 --> 01:30:57,657 � melhor eu ir. 732 01:31:07,969 --> 01:31:09,511 Kit 733 01:31:09,721 --> 01:31:13,505 - Gostei dela. - Obrigado Pai. 734 01:31:13,725 --> 01:31:16,595 Ent�o, vai! 735 01:31:49,844 --> 01:31:53,842 Antes que v�.. tira a tua m�scara. 736 01:31:55,183 --> 01:31:57,092 Deixa-me ver o teu rosto. 737 01:31:57,936 --> 01:32:00,059 Kit 738 01:32:07,904 --> 01:32:12,862 N�o estou autorizado a revelar todos os meus segredos, Diana. 739 01:32:13,076 --> 01:32:15,614 N�o est�s? 740 01:32:18,998 --> 01:32:22,782 Na verdade estou, mas s� para uma pessoa. 741 01:32:23,002 --> 01:32:25,873 - Para quem? - Para a pessoa que pretendo casar. 742 01:32:26,089 --> 01:32:30,798 - E se ela recusar? - Ningu�m recusa o Fantasma. 743 01:32:45,567 --> 01:32:47,191 Adeus 744 01:33:14,095 --> 01:33:19,172 T�pico do meu filho deixar a mulher perfeita escapar por entre os dedos. 745 01:33:19,392 --> 01:33:22,013 Felizmente, a Diana sabia o que queria. 746 01:33:22,228 --> 01:33:26,807 Ela prometeu a si pr�pria voltar r�pido � selva de Bengalla. 747 01:33:27,025 --> 01:33:31,022 Talvez ent�o eu possa descansar. 748 01:33:40,246 --> 01:33:43,374 Legendas por: FCP_Madness 749 01:33:44,305 --> 01:33:50,473 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 60557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.