Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,910
GIRL: Many centuries before
I was born, Gods ruled the world.
2
00:00:15,920 --> 00:00:18,950
The demons were kept at bay.
3
00:00:18,960 --> 00:00:20,480
There was peace.
4
00:00:22,280 --> 00:00:24,680
The Monkey King
was born into this age.
5
00:00:27,640 --> 00:00:31,230
Some say he was the mightiest
of all the Gods,
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,880
with powers and skills
beyond imagining.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,840
But then, everything changed.
8
00:00:39,680 --> 00:00:45,360
The Monkey King was lost, banished
by his enemies, never to return.
9
00:00:56,440 --> 00:01:00,240
All goodness was forced into hiding
and the demons took over.
10
00:01:04,040 --> 00:01:07,400
500 years later, chaos reigns.
11
00:01:09,680 --> 00:01:11,280
The Gods are gone.
12
00:01:13,960 --> 00:01:15,840
But I believe in the Monkey King.
13
00:01:25,480 --> 00:01:29,630
Sometimes, when you've waited
for something your whole life,
14
00:01:29,640 --> 00:01:31,680
when it arrives, you feel scared.
15
00:01:33,440 --> 00:01:35,910
The warriors are here.
16
00:01:35,920 --> 00:01:38,520
It is time to find the Monkey King.
17
00:01:44,000 --> 00:01:45,960
Welcome. My name is...
18
00:01:47,560 --> 00:01:50,390
Ah, we are so very excited to...
19
00:01:50,400 --> 00:01:51,400
Oh!
20
00:01:51,960 --> 00:01:57,080
OK, I'm not actually... a servant.
21
00:01:58,080 --> 00:02:03,790
MAN: Na ninekah alookah enumbah
kudantai calaporeekah.
22
00:02:03,800 --> 00:02:08,960
Na ninekah alookah enumbah kudantai
calaporeekah...
23
00:02:11,280 --> 00:02:14,550
Our world is at its darkest point.
24
00:02:14,560 --> 00:02:19,710
The demon forces rule us and
our Gods are all dead or in hiding.
25
00:02:19,720 --> 00:02:21,990
What can you tell me
of the Monkey King?
26
00:02:22,000 --> 00:02:25,310
Monkey was protector of the Gods
and an exceptional fighter.
27
00:02:25,320 --> 00:02:27,390
He could summon a cloud
and fly on it.
28
00:02:27,400 --> 00:02:28,670
Duplicate himself into an army,
29
00:02:28,680 --> 00:02:30,150
shrink himself to the size
of an ant, at will.
30
00:02:30,160 --> 00:02:32,830
He was destroyed centuries ago.
31
00:02:32,840 --> 00:02:35,400
What is myth and what is truth?
32
00:02:39,400 --> 00:02:42,080
This is the Monkey King's crown.
33
00:02:43,080 --> 00:02:44,870
Some of the ancient records claim
34
00:02:44,880 --> 00:02:46,950
the demons didn't kill Monkey,
35
00:02:46,960 --> 00:02:49,510
but rather, buried him in stone.
36
00:02:49,520 --> 00:02:51,470
It has taken a lifetime
of searching,
37
00:02:51,480 --> 00:02:55,030
but we believe he is here,
in this valley.
38
00:02:55,040 --> 00:02:56,150
Now your mission...
39
00:02:56,160 --> 00:02:57,160
(WATER SPILLS)
40
00:02:58,720 --> 00:02:59,720
Sorry.
41
00:03:05,040 --> 00:03:06,880
Are... are you finished with this?
42
00:03:08,440 --> 00:03:10,720
(CLANKING)
43
00:03:11,440 --> 00:03:13,550
Thank you for the tea.
44
00:03:13,560 --> 00:03:15,120
Go and do your study now, please.
45
00:03:18,520 --> 00:03:20,670
Your mission is to help us
find Monkey
46
00:03:20,680 --> 00:03:22,790
and release him with the crown.
47
00:03:22,800 --> 00:03:24,630
And once he is released?
48
00:03:24,640 --> 00:03:29,350
You must find the sacred scrolls and
bring them to the Western Mountains.
49
00:03:29,360 --> 00:03:30,830
Here.
50
00:03:30,840 --> 00:03:33,430
Only with the scrolls
can we defeat the evil
51
00:03:33,440 --> 00:03:35,830
that has besieged our world.
52
00:03:35,840 --> 00:03:40,870
From tonight, Gaxin,
you will receive a new name.
53
00:03:40,880 --> 00:03:43,720
Your new name will be Tripitaka.
54
00:03:44,840 --> 00:03:46,390
Tripitaka?
55
00:03:46,400 --> 00:03:49,310
It is a sacred name,
known only to the Gods,
56
00:03:49,320 --> 00:03:53,590
and when they hear it they will know
you are the chosen one.
57
00:03:53,600 --> 00:03:54,960
(DOORS BANG OPEN)
58
00:03:58,840 --> 00:04:00,440
The demons have found us.
59
00:04:38,200 --> 00:04:40,710
Tell me where the crown is.
60
00:04:40,720 --> 00:04:42,880
You must hide. Go!
61
00:04:46,360 --> 00:04:47,830
This... can't... be...
62
00:04:47,840 --> 00:04:50,350
I'm... Tripi... tak...
63
00:04:50,360 --> 00:04:51,720
You are no-one.
64
00:05:04,600 --> 00:05:06,360
Where is the crown?
65
00:05:10,800 --> 00:05:14,000
(FIGHTING CONTINUES)
66
00:05:17,360 --> 00:05:20,350
Your Gods have deserted you.
67
00:05:20,360 --> 00:05:22,520
Your rebellion is meaningless.
68
00:05:45,880 --> 00:05:48,880
(CROWN REVERBERATES)
69
00:05:54,000 --> 00:05:55,720
Enjoy this parting gift.
70
00:06:01,800 --> 00:06:05,920
(GASPS FOR AIR)
71
00:06:07,920 --> 00:06:09,760
What am I to do?
72
00:06:11,200 --> 00:06:12,720
You must live.
73
00:06:16,160 --> 00:06:17,440
You know everything.
74
00:06:18,440 --> 00:06:20,720
You must find the Monkey King.
75
00:06:22,560 --> 00:06:23,960
Take this.
76
00:06:29,320 --> 00:06:31,040
Hope must never die.
77
00:07:25,000 --> 00:07:27,430
No!
78
00:07:27,440 --> 00:07:29,190
It's you!
79
00:07:29,200 --> 00:07:31,080
You've been here all along.
80
00:07:33,200 --> 00:07:34,720
Why now?
81
00:07:35,640 --> 00:07:37,560
Wake up, please!
82
00:07:39,160 --> 00:07:40,390
Monkey!
83
00:07:40,400 --> 00:07:43,030
(SOBS)
84
00:07:43,040 --> 00:07:44,720
Wake up!
85
00:08:01,960 --> 00:08:06,350
I had finally found where the
Monkey King was imprisoned.
86
00:08:06,360 --> 00:08:09,320
But the crown that could release him
was in the hands of demons.
87
00:08:11,560 --> 00:08:13,750
I was alone.
88
00:08:13,760 --> 00:08:19,390
The Scholar had taken me in when
I was a baby, given me everything.
89
00:08:19,400 --> 00:08:20,960
And now he was gone.
90
00:08:23,920 --> 00:08:26,790
Here you are, love.
Looks like you could do with a feed.
91
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
(MAGGOTS SQUIRM)
92
00:08:27,800 --> 00:08:30,000
(LAUGHS)
93
00:08:32,520 --> 00:08:36,430
All I could do
was keep his words in my heart.
94
00:08:36,440 --> 00:08:38,240
Hope must never die.
95
00:08:45,880 --> 00:08:48,920
But it's hard to have hope
on an empty belly.
96
00:08:59,720 --> 00:09:00,990
What?
97
00:09:01,000 --> 00:09:02,590
Can I get some food?
98
00:09:02,600 --> 00:09:04,350
I don't know, can you?
99
00:09:04,360 --> 00:09:08,070
Uh, may I have some food?
100
00:09:08,080 --> 00:09:09,520
Yes, you may.
101
00:09:11,400 --> 00:09:14,230
(FOOD SLOSHES)
102
00:09:14,240 --> 00:09:17,310
Haven't seen you before.
Who are you?
103
00:09:17,320 --> 00:09:19,070
MAN: Hey, come here!
104
00:09:19,080 --> 00:09:20,390
(MEN SHOUT)
105
00:09:20,400 --> 00:09:21,800
Excuse me.
106
00:09:23,040 --> 00:09:24,590
Ohh!
107
00:09:24,600 --> 00:09:27,510
Oi! I saw what happened.
108
00:09:27,520 --> 00:09:29,550
I told you clowns
if you can't behave yourself,
109
00:09:29,560 --> 00:09:31,680
you can go down to that tea house
down the road.
110
00:09:37,360 --> 00:09:40,310
I see the monk
and I think of Tripitaka.
111
00:09:40,320 --> 00:09:43,320
Suddenly,
my hunger isn't so important.
112
00:09:50,280 --> 00:09:52,990
That'll be two crowns.
113
00:09:53,000 --> 00:09:54,270
For the soup.
114
00:09:54,280 --> 00:09:55,750
I don't have any money.
115
00:09:55,760 --> 00:09:57,430
Do I look like your mother?
116
00:09:57,440 --> 00:09:58,750
I don't know.
117
00:09:58,760 --> 00:10:00,590
I never knew my mother.
118
00:10:00,600 --> 00:10:03,630
Look, I don't run a charity.
You'll have to work it off.
119
00:10:03,640 --> 00:10:05,800
Can you wash dishes?
Yes, I can.
120
00:10:43,600 --> 00:10:45,910
I'll take your board
out of your wage.
121
00:10:45,920 --> 00:10:47,950
Like your food.
122
00:10:47,960 --> 00:10:49,080
Thank you.
123
00:11:02,600 --> 00:11:05,670
I have walked from the North Water.
124
00:11:05,680 --> 00:11:07,790
Our village was invaded.
125
00:11:07,800 --> 00:11:11,270
I have nowhere to go
and little hope left.
126
00:11:11,280 --> 00:11:16,150
She is pure of heart
and brave as the wind.
127
00:11:16,160 --> 00:11:19,070
I entrust her to you.
128
00:11:19,080 --> 00:11:20,640
"Please take care of my baby.
129
00:11:22,520 --> 00:11:25,150
"She's quiet and never cries."
130
00:11:25,160 --> 00:11:26,670
(LOUD THUMPS ON DOOR)
131
00:11:26,680 --> 00:11:29,240
Lights out. I'm not paying you
to loll about all night.
132
00:12:08,920 --> 00:12:10,670
More ale.
133
00:12:10,680 --> 00:12:11,870
Please.
134
00:12:11,880 --> 00:12:13,040
Yes, sir.
135
00:12:18,240 --> 00:12:19,240
(PLATE SHATTERS)
136
00:12:19,240 --> 00:12:20,920
I'm sorry. I...
137
00:12:27,760 --> 00:12:29,510
What's the problem?
138
00:12:29,520 --> 00:12:32,270
Uh, it was an accident.
139
00:12:32,280 --> 00:12:35,630
This man can have as much ale as
he wishes tonight, on the house.
140
00:12:35,640 --> 00:12:37,750
Oh, very kind, your lady.
141
00:12:37,760 --> 00:12:39,280
Butterfingers.
142
00:13:04,320 --> 00:13:05,630
What are you doing out here?
143
00:13:05,640 --> 00:13:07,710
I'm sorry, I... I just got a fright.
144
00:13:07,720 --> 00:13:09,390
Oh.
145
00:13:09,400 --> 00:13:10,720
Diddums.
146
00:13:21,400 --> 00:13:24,430
Do you remember what it was like?
147
00:13:24,440 --> 00:13:26,510
Before the Gods disappeared?
148
00:13:26,520 --> 00:13:28,110
How old do you think I am?
149
00:13:28,120 --> 00:13:31,510
I'm sorry.
I... I don't know why I said that.
150
00:13:31,520 --> 00:13:33,430
I don't know much of anything.
151
00:13:33,440 --> 00:13:35,950
You know how to look after yourself.
152
00:13:35,960 --> 00:13:38,190
Not too many girls your age
could handle themselves
153
00:13:38,200 --> 00:13:40,470
in a place like this.
154
00:13:40,480 --> 00:13:42,630
I'm scared all the time.
155
00:13:42,640 --> 00:13:44,120
We all are.
156
00:13:45,520 --> 00:13:47,670
But that's the world we live in now.
157
00:13:47,680 --> 00:13:49,670
Just have to make the best of it.
158
00:13:49,680 --> 00:13:52,440
Do you think there's a way
for the Gods to come back?
159
00:13:55,440 --> 00:13:59,320
A wise man I once knew used to say,
"Hope must never die."
160
00:14:01,800 --> 00:14:03,470
Come on.
161
00:14:03,480 --> 00:14:05,000
We've got work to do.
162
00:14:35,760 --> 00:14:38,910
Do you know The Dance of the Moon?
163
00:14:38,920 --> 00:14:39,920
Oh, the lullaby?
164
00:14:39,920 --> 00:14:41,670
Yes.
165
00:14:41,680 --> 00:14:43,830
Is that what your mother sang to you
when you were a kid?
166
00:14:43,840 --> 00:14:46,910
Yes, she did, every night.
167
00:14:46,920 --> 00:14:49,760
Then I will play it just for you.
168
00:14:53,080 --> 00:14:55,440
Two, three, and...
169
00:15:58,640 --> 00:15:59,800
Stop!
170
00:16:07,120 --> 00:16:10,630
Somebody has taken
something of mine.
171
00:16:10,640 --> 00:16:14,390
And you will suffer very badly
unless I get it back.
172
00:16:14,400 --> 00:16:15,830
Where is it?
173
00:16:15,840 --> 00:16:18,710
Whatever's happened,
I'm sure we can help you.
174
00:16:18,720 --> 00:16:20,110
(GRUNTS)
175
00:16:20,120 --> 00:16:21,910
It was the girl!
176
00:16:21,920 --> 00:16:23,070
What girl?
177
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
The servant girl.
178
00:16:24,080 --> 00:16:25,400
Where is she?
179
00:16:39,280 --> 00:16:42,150
Your boss'll want to know
there's a new demon in town.
180
00:16:42,160 --> 00:16:44,240
She's got some competition
with this one.
181
00:16:46,800 --> 00:16:48,670
You're really just gonna sit there
and drink your tea
182
00:16:48,680 --> 00:16:50,120
like nothing's happened?
183
00:16:51,480 --> 00:16:52,480
Yep.
184
00:16:55,560 --> 00:16:58,150
I only want what is mine!
185
00:16:58,160 --> 00:17:01,950
Give me the golden crown
and I will leave you in peace.
186
00:17:01,960 --> 00:17:03,600
A girl stole it from me!
187
00:17:07,480 --> 00:17:09,160
Shhh.
188
00:17:15,040 --> 00:17:16,840
You'll be safe here.
189
00:17:19,880 --> 00:17:21,320
This is your monastery?
190
00:17:24,560 --> 00:17:26,120
If you could call it that.
191
00:17:27,760 --> 00:17:30,150
It was once a place of worship
and wisdom.
192
00:17:30,160 --> 00:17:32,910
Now, we just meditate.
193
00:17:32,920 --> 00:17:34,830
We meditate on the fate
of the world,
194
00:17:34,840 --> 00:17:38,870
and our inability
to do anything about it.
195
00:17:38,880 --> 00:17:42,190
Please, I have to get to the forest.
Can you help?
196
00:17:42,200 --> 00:17:43,830
I think it would be best to wait.
197
00:17:43,840 --> 00:17:45,190
You don't understand.
198
00:17:45,200 --> 00:17:47,510
That demon won't stop
until he finds me.
199
00:17:47,520 --> 00:17:49,590
What does he want with you?
200
00:17:49,600 --> 00:17:51,870
It's not me he wants.
201
00:17:51,880 --> 00:17:54,390
It's this.
202
00:17:54,400 --> 00:17:57,390
Scriptures told of a God
who would wear such a crown.
203
00:17:57,400 --> 00:18:00,390
The Monkey King is real
and I know where he is.
204
00:18:00,400 --> 00:18:02,110
Please, I don't have time to explain.
205
00:18:02,120 --> 00:18:03,800
I just need to get to the forest.
206
00:18:09,360 --> 00:18:13,550
Once you leave this monastery,
you will need a disguise.
207
00:18:13,560 --> 00:18:14,560
Hurry.
208
00:18:17,920 --> 00:18:19,550
What are you doing?
209
00:18:19,560 --> 00:18:21,350
There's a demon in the town.
210
00:18:21,360 --> 00:18:23,430
The people need our help.
What can you do?
211
00:18:23,440 --> 00:18:26,310
Beg the demon away?
Pray he doesn't kill you?
212
00:18:26,320 --> 00:18:27,880
We'll offer help where we can.
213
00:18:29,560 --> 00:18:31,030
Wait!
214
00:18:31,040 --> 00:18:32,350
Who are you, boy?
215
00:18:32,360 --> 00:18:34,640
I... I'm new.
216
00:18:36,120 --> 00:18:37,190
Where is she?
217
00:18:37,200 --> 00:18:40,790
Tell me or I will burn this
stinking village to the ground!
218
00:18:40,800 --> 00:18:42,230
I don't know, I swear!
219
00:18:42,240 --> 00:18:45,040
You are to leave this place. Demon.
220
00:18:46,920 --> 00:18:48,320
Go.
221
00:19:10,920 --> 00:19:15,880
For once, I know exactly where to go
and exactly what I must do.
222
00:20:02,200 --> 00:20:04,440
(COUGHS)
223
00:20:09,280 --> 00:20:11,630
Are we done with the theatrics?
224
00:20:11,640 --> 00:20:13,000
(LOUD BOOM)
225
00:20:24,080 --> 00:20:26,920
(MONKEYS SCREECH)
226
00:20:37,640 --> 00:20:39,750
I am the Monkey King.
227
00:20:39,760 --> 00:20:41,800
And what in the seven hells
are you supposed to be?
228
00:20:43,120 --> 00:20:44,760
I am a nightmare.
229
00:20:46,240 --> 00:20:48,510
A nightmare? (LAUGHS)
230
00:20:48,520 --> 00:20:50,830
No, no, let me tell you
what you are.
231
00:20:50,840 --> 00:20:52,910
You're a momentary distraction
from what I was thinking about
232
00:20:52,920 --> 00:20:54,910
before I laid eyes
on your disgusting
233
00:20:54,920 --> 00:20:57,230
yet ultimately forgettable face.
234
00:20:57,240 --> 00:20:59,910
And in about three seconds
235
00:20:59,920 --> 00:21:02,030
I will dispatch you
236
00:21:02,040 --> 00:21:05,240
with a mere flick of my finger.
237
00:21:21,520 --> 00:21:23,750
Ah, monk, if you can fight
or have any weapons,
238
00:21:23,760 --> 00:21:25,270
now might be a good time.
239
00:21:25,280 --> 00:21:28,030
No, I... I don't, sorry.
240
00:21:28,040 --> 00:21:29,840
Oh, I have this.
241
00:21:36,880 --> 00:21:40,670
Alright, you snot-knuckled
letterhead,
242
00:21:40,680 --> 00:21:42,040
let's see what else you've got.
243
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
You should have stayed
in that mountain, Monkey King.
244
00:22:53,680 --> 00:22:55,240
Just the beginning after all.
245
00:22:59,680 --> 00:23:02,070
Please. Monkey.
246
00:23:02,080 --> 00:23:03,360
I'm not your enemy.
247
00:23:07,920 --> 00:23:10,510
Who are you? Hm?
248
00:23:10,520 --> 00:23:11,520
I'm...
249
00:23:14,360 --> 00:23:16,030
I'm Tripitaka.
250
00:23:16,040 --> 00:23:17,640
And I need your help.
251
00:23:23,200 --> 00:23:25,190
Captions by Red Bee Media -
Part of Ericsson
252
00:23:25,200 --> 00:23:27,190
Copyright Australian
Broadcasting Corporation
16177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.