All language subtitles for The.Long.Walk.Home.1990.720p.WEB-DL.H264-HDB rom 93min

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,648 --> 00:00:05,648 Sincronizare Nikusor 2 00:02:53,182 --> 00:02:55,317 Numele ei era Odessa Cotter. 3 00:02:55,770 --> 00:02:57,437 �i spuneam Dessie. 4 00:02:57,930 --> 00:03:00,643 Din ce ��i aminte�te lumea ea a fost prima femeie 5 00:03:00,720 --> 00:03:02,501 care m-a leg�nat ca s� pot dormi. 6 00:03:03,190 --> 00:03:06,573 Nu era nimic extraordinar �n persoana ei 7 00:03:06,961 --> 00:03:10,881 dar cred c� mereu e ceva extraordinar 8 00:03:10,997 --> 00:03:13,108 c�nd cineva schimba 9 00:03:13,905 --> 00:03:15,773 pe cei din jurul ei. 10 00:03:17,578 --> 00:03:18,784 Asta sunt eu. 11 00:03:18,843 --> 00:03:21,823 Bun� diminea�a, Mary Catherine. Aveam doar �apte ani. 12 00:03:24,725 --> 00:03:26,682 Scuz�-m� Odessa. N-am vrut s� te lovesc. 13 00:03:26,732 --> 00:03:29,027 E o ma�in� sau o barc�? E o bucat� de c�rnat. 14 00:03:29,108 --> 00:03:31,987 Spune-i drag�. Odessa, o s� avem o petrecere desear� 15 00:03:32,068 --> 00:03:33,870 a�a c� te trimit �n Oak park cu Mary Catherine 16 00:03:33,961 --> 00:03:36,011 imediat ce Claudia ajunge aici. Da, doamn�. 17 00:03:37,638 --> 00:03:39,068 Drag�! 18 00:03:40,894 --> 00:03:42,378 Uite ce-ai f�cut. 19 00:03:43,303 --> 00:03:45,173 A v�zut cineva racheta mea? 20 00:03:45,250 --> 00:03:46,706 �tiu unde e. 21 00:03:46,794 --> 00:03:48,864 Pa. Crosele mele. 22 00:03:49,115 --> 00:03:52,497 Vreau s� tai ceva cu ele. Nu azi, domni�oar�! 23 00:03:53,310 --> 00:03:55,225 M�inile �i-s lipicioase! 24 00:03:55,993 --> 00:03:57,733 Nu prea se comporta bine de c�teva s�pt�m�ni. 25 00:03:57,800 --> 00:03:59,621 Pentru c� niciodat� n-o pui la punct. 26 00:04:00,218 --> 00:04:02,158 Unde mergi? Ghici, Sherlock. 27 00:04:02,252 --> 00:04:04,342 Trey �i cu mine ne juc�m la club. Bine. 28 00:04:04,391 --> 00:04:06,424 Vreau s� v�d ma�ina lui Trey. Aici sunt crosele mele, iubito. 29 00:04:06,478 --> 00:04:09,346 Du-le la magazin. �n seara asta dau o petrecere. 30 00:04:09,490 --> 00:04:13,581 Pa, drag�. Ne vedem la 6. 31 00:04:48,487 --> 00:04:52,392 Odessa, a�teapt�-m� aici la ora 3. 32 00:04:52,994 --> 00:04:53,984 D�, doamna. 33 00:04:54,460 --> 00:04:56,214 S� fii cuminte, Catherine. O s� fiu. 34 00:04:58,033 --> 00:04:59,803 Pa! 35 00:05:05,522 --> 00:05:07,322 Parc� mi-e foame. 36 00:05:16,649 --> 00:05:18,979 Haide�i toate, e ora de mas�. 37 00:05:46,297 --> 00:05:48,197 Hei! 38 00:05:54,415 --> 00:05:56,185 Hei! 39 00:06:00,924 --> 00:06:02,624 Ce faci aici? 40 00:06:05,363 --> 00:06:07,927 Nu m� auzi, cioar�? Ce faci �n parcul �sta? 41 00:06:08,626 --> 00:06:10,426 Am grij� de copiii... 42 00:06:10,486 --> 00:06:12,326 Nu veni cu minciunile tale! 43 00:06:13,918 --> 00:06:15,691 �n parcul �sta au acces doar albii 44 00:06:15,748 --> 00:06:17,932 �i asta �nseamn� c� ciorile ca tine ar fi mai bine s� r�spund� 45 00:06:17,996 --> 00:06:19,996 cuDa domnule", c�nd li se vorbe�te. 46 00:06:20,026 --> 00:06:21,926 Nu-mi pas� de care copii ai grij�! 47 00:06:25,996 --> 00:06:27,878 Nu pricepi nimic, a�a e? 48 00:06:30,256 --> 00:06:32,729 Hai, ia-�i calabal�cul �i car�-te de-aici! 49 00:06:39,967 --> 00:06:42,447 Haide, Mary Catherine, ia-�i prietenele c� trebuie s� plec�m. 50 00:06:46,387 --> 00:06:48,884 �n via�a mea n-am mai auzit asemenea prostie. 51 00:06:49,856 --> 00:06:51,536 M� ocup eu de asta. 52 00:07:12,253 --> 00:07:14,423 Bun�, a� putea v� rog s� vorbesc cu dl comisar Sellers? 53 00:07:16,246 --> 00:07:18,156 Dna Norman Thompson. 54 00:07:20,252 --> 00:07:22,003 Vre�i v� rog s�-i comunica�i dlui Clyde Sellers 55 00:07:22,063 --> 00:07:24,873 c� unul din poli�i�tii s�i a gonit-o din parc pe fiica mea de nou� ani? 56 00:07:26,191 --> 00:07:28,161 �tie cine sunt. 57 00:07:35,753 --> 00:07:38,523 V� mul�umesc foarte mult c� a�i trecut pe la noi �n dup� masa asta. 58 00:07:38,610 --> 00:07:41,340 N-ave�i de ce, doamn�. �mi pare r�u pentru ne�n�elegerea creat�. 59 00:07:41,417 --> 00:07:43,217 Mul�umesc. 60 00:07:47,272 --> 00:07:50,527 Dna Cotter, a� dori s� v� prezint scuzele mele, 61 00:07:51,436 --> 00:07:53,635 ale departamentului de poli�ie �i ale ora�ului Montgomery 62 00:07:53,702 --> 00:07:55,712 pentru ceea ce s-a �nt�mplat ast�zi. 63 00:07:57,616 --> 00:07:59,686 Sper c� o s� reveni�i �n parc c�t de cur�nd. 64 00:08:03,042 --> 00:08:05,472 Sper c� nu v-am cauzat prea multe probleme, dna Thompson. 65 00:08:05,502 --> 00:08:08,582 �mi pare r�u c� am f�cut-o pe menajer� dvs s� se simt� prost �n fa�a copiilor. 66 00:08:08,861 --> 00:08:11,461 V� mul�umesc foarte mult. 67 00:08:11,618 --> 00:08:13,237 N-ave�i de ce, doamna. 68 00:08:13,322 --> 00:08:15,352 �mi pare r�u c� s-a �nt�mplat asta. 69 00:08:15,643 --> 00:08:18,133 Transmite�i comisarului ur�rile mele de bine. O s-o fac, doamna. 70 00:08:25,677 --> 00:08:27,787 Haide�i toate �n�untru. 71 00:08:41,879 --> 00:08:44,619 Cei din Alabama sunt supli, dar sunt agili. 72 00:08:45,202 --> 00:08:47,581 O, Doamne. 73 00:08:47,872 --> 00:08:49,272 Ce mai face micu�a mea Boo Boo? 74 00:08:50,492 --> 00:08:52,105 A venit Tunker. 75 00:08:52,893 --> 00:08:54,409 Tunker, bine ai venit. 76 00:08:54,598 --> 00:08:56,698 Bun�, Norman, m� bucur c� ai putut veni. 77 00:08:56,829 --> 00:08:59,529 Da, e o petrecere minunat� aici. 78 00:08:59,679 --> 00:09:01,771 Da, am �ncercat s-o facem c�t mai frumoas�. Bun� Miriam. 79 00:09:03,290 --> 00:09:04,326 �la e un barman? 80 00:09:04,418 --> 00:09:05,518 Da. 81 00:09:06,214 --> 00:09:07,573 Trebuie s�-i dau baccsis? 82 00:09:07,603 --> 00:09:09,473 Dac� tot e�ti fratele meu mai mic, 83 00:09:09,560 --> 00:09:12,000 ��i spun c� b�uturile sunt doi dolari, totul inclus. 84 00:09:12,046 --> 00:09:15,353 Mersi. Ave�i noroc c� ave�i un barman. 85 00:09:15,726 --> 00:09:18,250 To�i negrii s-au mutat �n Philadelphia. 86 00:09:18,874 --> 00:09:21,839 De ce? Pentru c� au auzit c� �n Philadelphia nu e de lucru. 87 00:09:21,890 --> 00:09:23,277 Oh! 88 00:09:26,148 --> 00:09:28,842 Nu m-am prins. Tu nu te prinzi niciodat�. 89 00:09:29,530 --> 00:09:30,819 Poftim? 90 00:09:35,242 --> 00:09:37,502 Tunker, nu spune gluma asta prea aproape de bar. 91 00:09:37,547 --> 00:09:40,387 Nu m-a auzit. Trebuie s� fii atent. 92 00:09:40,651 --> 00:09:42,502 Ea o s� te pun� s�-i ceri scuze. 93 00:09:45,095 --> 00:09:46,341 Cum adic�? 94 00:09:46,513 --> 00:09:48,823 S-a petrecut ceva stupid, at�ta tot. 95 00:09:48,909 --> 00:09:50,523 A� vrea s� �tiu. 96 00:09:50,654 --> 00:09:51,933 Haide, spune-i. 97 00:09:52,948 --> 00:09:55,462 Un t�n�r poli�ist a alungat-o din parc pe menajer� noastr�. 98 00:09:55,502 --> 00:09:58,632 Mary Catherine �i prietenele ei erau exact acolo �i el a fost foarte b�d�ran. 99 00:09:58,689 --> 00:10:01,396 A�a c� I-am sunat pe Clyde Sellers care I-a trimis pe poli�ist s�-�i cear� scuze. 100 00:10:02,634 --> 00:10:08,354 Dar de ce ai trimis-o �n parc pe menajera ta? Trebuia s� stea cu fetele. 101 00:10:08,553 --> 00:10:12,735 Dar nu trebuia s�-I faci pe tip s�-�i cear� scuze de la o cioar�, Miriam! 102 00:10:13,036 --> 00:10:14,546 E total gre�it asta. 103 00:10:14,620 --> 00:10:17,570 Nu e ca �i cum �i-ar fi scos proprii copii la plimbare, pentru Dumnezeu! 104 00:10:18,847 --> 00:10:21,050 �i tu �tii c� eu am fost crescut� de o menajer� 105 00:10:21,102 --> 00:10:23,893 �i am avut-o mereu �i �tiu ce e bine �i ce e r�u. 106 00:10:24,024 --> 00:10:28,659 �i hot�r�rile mele n-o s� fie influen�ate de un poli�ist cu ca� la gur� sau de tine. 107 00:10:28,972 --> 00:10:30,534 Scuz�-m�. 108 00:10:33,051 --> 00:10:34,892 Bun� Liz, ce mai faci? 109 00:10:35,271 --> 00:10:37,181 E o pisic� s�Ibatic�, Norman. 110 00:10:37,235 --> 00:10:39,035 Mereu m-am g�ndit la asta. 111 00:10:48,989 --> 00:10:51,379 Lumea mea era o bul� de s�pun c�nd aveam �apte ani. 112 00:10:51,709 --> 00:10:54,329 Putea s� se �nt�mple chiar �i un r�zboi �n afara u�ii casei noastre 113 00:10:54,375 --> 00:10:55,737 ca eu a� fi fost la fel de fericit�. 114 00:10:55,777 --> 00:10:57,177 Mul�umesc, drag�. 115 00:11:01,491 --> 00:11:04,731 �ntr-un fel urma s� izbucneasc� un r�zboi �n Montgomery. 116 00:11:05,142 --> 00:11:06,862 Un r�zboi ideologic... D�-mi-o �napoi! 117 00:11:06,934 --> 00:11:08,887 �n leag�nul Confedera�iei. 118 00:11:09,703 --> 00:11:12,243 �ncepu �ntr-o zi friguroas� de decembrie. 119 00:11:12,687 --> 00:11:13,784 Hei! 120 00:11:14,650 --> 00:11:16,560 D�-mi-o �napoi! 121 00:11:18,541 --> 00:11:20,481 D�-mi-o �napoi! 122 00:11:24,833 --> 00:11:26,363 D�-mi-o �napoi! 123 00:11:26,911 --> 00:11:28,886 Mam�! Ce faci? 124 00:11:29,056 --> 00:11:31,516 De ce veni�i aici �ip�nd? 125 00:11:31,868 --> 00:11:34,638 O doamn� ne-a dat astea c�nd am ie�it de la �coal�. 126 00:11:34,899 --> 00:11:36,669 O s� �i-o citesc. 127 00:11:37,700 --> 00:11:40,870 Asta e pentru.. 128 00:11:40,945 --> 00:11:42,516 Luni.. 129 00:11:42,929 --> 00:11:45,792 B�iete, nu �tii s� cite�ti. O s� murim de tuberculoza p�n� c�nd termini tu de citit. 130 00:11:45,900 --> 00:11:49,340 Pot s� citesc. D�-i-o �napoi Franklin, d�-i h�rtia �i las�-I s� citeasc�. 131 00:11:52,339 --> 00:11:53,909 Fii atent! 132 00:11:55,720 --> 00:11:59,020 "O alt� femeie de coloare a fost arestat� �i trimis� la �nchisoare 133 00:11:59,081 --> 00:12:02,000 pentru c� a refuzat s� se ridice de pe scaunul autobuzului 134 00:12:02,582 --> 00:12:04,445 ca s� se a�eze o femeie alb�. 135 00:12:05,395 --> 00:12:08,025 E al doua oar� de la cazul Colvin 136 00:12:08,097 --> 00:12:10,407 c� a fost arestat� o femeie de culoare 137 00:12:10,476 --> 00:12:12,136 pentru acela�i lucru. 138 00:12:12,176 --> 00:12:13,898 Acest lucru trebuie s� �nceteze. 139 00:12:14,092 --> 00:12:16,112 De aceea cerem tuturor negrilor 140 00:12:16,347 --> 00:12:18,565 s� nu se urce luni �n autobuz ca semn de protest 141 00:12:18,635 --> 00:12:20,605 �mpotriva arest�rii �i a procesului. 142 00:12:20,660 --> 00:12:22,680 Nu folosi�i autobuzele pentru ca s� merge�i la lucru 143 00:12:22,749 --> 00:12:24,769 �n ora�, la �coal� 144 00:12:24,841 --> 00:12:26,604 sau oriunde altundeva �n ziua de luni. 145 00:12:26,769 --> 00:12:29,049 Pute�i s� v� permite�i s� nu merge�i o zi la �coal� 146 00:12:29,126 --> 00:12:31,917 dac� nu ave�i alt mijloc dec�t autobuzul. 147 00:12:32,486 --> 00:12:35,058 Pute�i s� v� permite�i s� nu merge�i �n ora� o zi. 148 00:12:35,677 --> 00:12:38,197 Dac� lucra�i, lua�i taxiul sau merge�i pe jos. 149 00:12:38,891 --> 00:12:41,003 V� rog, copii". Am auzit asta ieri sear�. 150 00:12:41,160 --> 00:12:43,650 Femeia asta se nume�te dna Parks. Ro�a Parks? 151 00:12:43,753 --> 00:12:46,683 Da. Trebuie s� o scoat� din �nchisoare pentru c� a stat a�ezat� �n autobuz. 152 00:12:48,837 --> 00:12:51,651 Problema e c�... ��i spun eu care e problema. 153 00:12:51,691 --> 00:12:54,261 N-am mai v�zut lumea a�a de agitat� la vederea unei foi de h�rtie. 154 00:12:55,047 --> 00:12:56,907 Cred c� e o prostie. Cred c� tu e�ti prost. 155 00:12:57,447 --> 00:12:59,612 Taci, Franklin Pariez c� nimeni n-o s� ia autobuzul! 156 00:12:59,671 --> 00:13:01,301 Franklin, termin�. 157 00:13:01,451 --> 00:13:03,311 Poate c� asta nu ajunge. 158 00:13:03,507 --> 00:13:07,207 Nu avem ma�ina �i cineva ne spunem s� nu lu�m autobuzul? 159 00:13:07,504 --> 00:13:09,784 Theodore �i Franklin abia a�teapt� s� �i urmeze ca ni�te c��elu�i. 160 00:13:09,971 --> 00:13:12,183 �s �n stare da ��i taie nasul �i s� te scuipe �n fa��. 161 00:13:12,278 --> 00:13:16,388 E nervoas� pentru c� s�mb�t� a mers cu autobuzul la Newtown 162 00:13:16,841 --> 00:13:19,041 ca s� �I vad� pe b�iatul care ea crede c� o place. 163 00:13:19,102 --> 00:13:20,972 Taci. 164 00:13:29,666 --> 00:13:32,146 M-am s�turat s� stau �n spate. 165 00:13:34,641 --> 00:13:37,151 Vreau s� c�l�toresc �n fa�a autobuzului. 166 00:13:39,592 --> 00:13:42,362 Doamne, ��i mul�umim pentru aceast� hran� 167 00:13:42,446 --> 00:13:44,356 pe care urmeaz� s� o m�nc�m. 168 00:13:45,657 --> 00:13:48,214 Vegheaz� asupta sufletelor noastre �n aceast� sear� 169 00:13:49,095 --> 00:13:51,405 �i ajut�-ne s� tr�im dup� poruncile tale �n ziua de m�ine. 170 00:13:52,943 --> 00:13:55,403 �n numele lui Isus, Amin. 171 00:13:59,912 --> 00:14:01,952 Exact l�ng� gard. 172 00:14:57,629 --> 00:15:00,164 Autobuzul �sta e la fel de gol ca �i morm�ntul meu. 173 00:15:00,886 --> 00:15:03,097 �ncepe s� plou�, lumea o s� urce �n autobuzul �la. 174 00:15:03,703 --> 00:15:06,503 N-o s-o fac� dec�t dac� sunt la fel de pro�ti ca tine. 175 00:15:06,761 --> 00:15:11,701 Dac� nu putem lua autobuzul, atunci o s� trebuiasc� s� mergem la �coal�? 176 00:15:11,904 --> 00:15:13,792 B�iete, niciodat� n-ai luat autobuzul. 177 00:15:13,851 --> 00:15:16,351 Acum treci inautru �i ajut�-m� s� str�ng masa. 178 00:15:25,192 --> 00:15:27,222 Alo, dna Thompson? 179 00:15:27,279 --> 00:15:28,844 Odessa e la telefon. 180 00:15:30,186 --> 00:15:33,110 Dna Thompson, cred c� azi o s� ajung foarte t�rziu 181 00:15:33,454 --> 00:15:37,414 Odessa, azi e luni, �tii c�t� nevoie am de tine lunea. 182 00:15:38,128 --> 00:15:40,551 Da, �tiu, dna Thompson, dar a�a cum am spus.. 183 00:15:42,313 --> 00:15:45,793 Asta n-are nimic de-a face cu boicotul, nu-i a�a? 184 00:15:46,927 --> 00:15:51,337 P�i, dna Thompson, autobuzele trec exact pe l�ng� casa mea aproape pline 185 00:15:51,507 --> 00:15:54,007 dar azi nu era nimeni �n afar� de �ofer 186 00:15:54,071 --> 00:15:55,956 �i ultimul autobuz era urmat de o ma�in� a poli�iei 187 00:15:56,083 --> 00:15:58,613 a�a c� doamna, se pare c� azi n-o s� vin cu autobuzul. 188 00:16:01,232 --> 00:16:04,834 P�i, aveam oricum de g�nd �n diminea�a asta s� merg la Curb Market. 189 00:16:05,475 --> 00:16:07,610 Locuie�ti pe strada Cobb, nu-i a�a? 190 00:16:09,114 --> 00:16:11,893 Atunci o s� ne �nt�Inim la intersec�ia dintre Court �i Mildred 191 00:16:11,959 --> 00:16:13,759 cam �ntr-o or�. 192 00:16:13,880 --> 00:16:16,070 Mul�umesc, doamn�. La revedere. 193 00:17:10,438 --> 00:17:13,167 Odessa, n-o s� te pot duce acas�. 194 00:17:13,627 --> 00:17:15,151 Mama are nevoie s� o ajut la cina lui Shelley, 195 00:17:15,213 --> 00:17:16,937 a�a c� va trebui s� merg la ea desear�. 196 00:17:17,175 --> 00:17:19,905 Da, doamn�. Arat�-i mamei cum m� aju�i. 197 00:17:21,948 --> 00:17:23,858 Ce dr�gu�. 198 00:17:48,965 --> 00:17:50,805 Bun� seara, doamna 199 00:18:04,972 --> 00:18:06,352 Al cui e r�ndul s� spele vasele? 200 00:18:07,143 --> 00:18:08,563 Al lui Theodpre Nu, nu e r�ndul meu. 201 00:18:08,626 --> 00:18:10,307 - Cine le-a sp�lat seara trecut�? - Eu. 202 00:18:10,399 --> 00:18:11,599 Atunci e r�ndul lui Theodore �i a lui Franklin. 203 00:18:11,667 --> 00:18:13,767 Po�i s� alegi sau s� speli vasele sau s� m�turi afar�. 204 00:18:14,162 --> 00:18:16,987 A venit mama Ce bine. Poate sp�la ea vasele. 205 00:18:17,076 --> 00:18:19,628 Dup� ce au sunat te-am a�teptat s� vii acas�, mama. 206 00:18:19,724 --> 00:18:22,534 �n timp ce a�tept�m am m�ncat Te-a a�teptat toat� seara s� spun� asta. 207 00:18:22,619 --> 00:18:24,604 Vrei s�-�i aduc cina? Theodore �i Franklin r�d de felul �n care g�tesc eu 208 00:18:24,663 --> 00:18:25,956 �i tata nu �i opre�te. 209 00:18:26,083 --> 00:18:28,753 Mai vii la miting? E peste 15 minute. 210 00:18:29,106 --> 00:18:31,149 Selma, ia-�i haina Ce? 211 00:18:31,460 --> 00:18:33,680 S� asculte ni�te preo�i spun�ndu-ne s� ne tocim pantofii 212 00:18:33,741 --> 00:18:36,260 �n timp ce ei se plimba cu ma�ina lor? 213 00:18:36,441 --> 00:18:39,701 Nu, mersi O s� merg la biseric� duminic� diminea�a nu luni seara. 214 00:18:40,015 --> 00:18:43,260 Pot s� merg eu iar Selma s� aib� grij� de Franklin? Vreau �i eu s� merg. 215 00:18:43,366 --> 00:18:46,096 "Vreau �i eu s� merg. 216 00:18:46,731 --> 00:18:49,471 Mereu Theodore e cel care se distreaz�. 217 00:18:59,192 --> 00:19:01,893 Cred c� a t�iat p�r�ile cele mai slabe �i le-a pr�jit. 218 00:19:01,979 --> 00:19:03,261 Taci, prostule. 219 00:19:03,330 --> 00:19:06,612 Mam�, �mi pare r�u pentru cin�. Cred c� e mai rea acum c� s-a r�cit. 220 00:19:06,968 --> 00:19:09,872 L�sa�i-m� s�-mi scot pantofii. O s� fiu gata �ntr-un minut. 221 00:19:10,374 --> 00:19:13,328 Trebuie s-o �nv�� pe fata asta s� g�teasc�. 222 00:19:15,103 --> 00:19:16,682 Mam�, picioarele tale! 223 00:19:16,724 --> 00:19:19,561 Trebuie doar s�-mi g�sesc ni�te pantofi care s� mi se potriveasc�, asta e tot. 224 00:19:19,639 --> 00:19:21,829 Merg sus s� m� schimb, o s� fiu gata imediat. 225 00:19:23,637 --> 00:19:26,828 Nu vreau s� intarziu Poate c� n-o s� g�sesc nici un scaun. 226 00:19:26,994 --> 00:19:30,074 Nu mai �op�i �n patul meu! 227 00:19:31,521 --> 00:19:34,362 Du-te dincolo Tata? 228 00:19:34,984 --> 00:19:37,289 Nu po�i s-o la�i s� mearg� la biseric�. 229 00:19:37,722 --> 00:19:40,854 Nu-�i f� griji, o s� se simt� mai bine dac� merge. 230 00:19:41,463 --> 00:19:42,933 Chiar a�a. 231 00:19:48,902 --> 00:19:51,812 Singur� arm� pe care o avem �n m�ini �n seara asta 232 00:19:51,889 --> 00:19:53,659 e arma protestului. 233 00:19:58,757 --> 00:20:00,624 �i nu gre�im. 234 00:20:01,330 --> 00:20:03,686 Nu gre�im �n ceea ce facem. 235 00:20:04,863 --> 00:20:09,721 Dac� gre�im Curtea suprem� a acestei na�iuni gre�e�te. 236 00:20:14,901 --> 00:20:16,751 Dac� gre�im. 237 00:20:16,844 --> 00:20:19,674 Constitu�ia Statelor Unite gre�e�te. 238 00:20:24,095 --> 00:20:25,805 Dac� gre�im. 239 00:20:25,887 --> 00:20:27,567 Constituit� Statelor unite e gre�it�. 240 00:20:31,149 --> 00:20:34,409 �i suntem hot�r��i aici �n Montgomery 241 00:20:34,689 --> 00:20:36,370 s� lucr�m �i s� lupt�m 242 00:20:36,527 --> 00:20:39,594 p�n� c�nd dreptatea va curge ca �i apa. 243 00:21:29,938 --> 00:21:32,190 Nu e�ti moart� de oboseal�? 244 00:21:32,664 --> 00:21:34,808 Nu m-am sim�it a�a de bine de mult� vreme. 245 00:21:34,858 --> 00:21:37,008 Bine�n�eles azi c�nd m-am trezit �mi venea s� mor. 246 00:21:37,060 --> 00:21:39,770 Dup� ce am �ncepu s� m� mi�c m-am sim�it destul de bine. 247 00:21:41,041 --> 00:21:42,901 Ai str�b�tut tot ora�ul pe jos? 248 00:21:42,990 --> 00:21:46,070 Da, doamna E un drum lung. 249 00:21:46,577 --> 00:21:48,247 Da, a�a e. 250 00:21:50,631 --> 00:21:53,431 Vino �i tu �n ora� la unul din mitinguri. 251 00:21:53,620 --> 00:21:55,529 O s� sim�i �i tu c� po�i s� umbli mereu pe jos. 252 00:21:55,618 --> 00:21:58,488 Vin cu ma�ina la lucru �i aproape tot drumul dorm. 253 00:21:58,566 --> 00:22:00,176 Nu-mi trebuie inspira�ie 254 00:22:16,618 --> 00:22:18,458 Odessa. 255 00:22:21,677 --> 00:22:24,517 Am auzit c� dac� te treze�ti diminea�a devreme �i ��i faci treburile 256 00:22:24,570 --> 00:22:26,840 ��i face foarte bine. 257 00:22:28,431 --> 00:22:31,007 M� �ntreb cum e pentru cei care se trezesc dup� mas�. 258 00:22:34,868 --> 00:22:39,635 Pass me not, O gentle savior. 259 00:22:45,279 --> 00:22:50,351 While on others thou art calling. 260 00:22:50,568 --> 00:22:55,120 Do not pass me by. 261 00:22:55,179 --> 00:23:00,569 O savior, savior. 262 00:23:01,031 --> 00:23:06,351 Hear my humble cry. 263 00:23:06,501 --> 00:23:11,711 While on others thou art calling. 264 00:23:11,866 --> 00:23:17,276 Do not pass me by. 265 00:23:17,333 --> 00:23:22,563 Savior, savior. 266 00:23:22,651 --> 00:23:27,353 Hear my humble cry. 267 00:23:27,780 --> 00:23:32,490 While on others thou art calling. 268 00:23:32,949 --> 00:23:38,667 Do not pass me by. 269 00:23:42,605 --> 00:23:45,732 Cred c� o s� trebuiasc� s�-i cer dnei Thompson c�teva zile libere. 270 00:23:47,885 --> 00:23:49,554 Fii atent�. 271 00:23:50,082 --> 00:23:53,052 O gr�mad� de oameni ��i pierd slujbele Cr�ciunul e s�pt�m�na viitoare. 272 00:23:54,511 --> 00:23:56,431 Da. 273 00:23:56,487 --> 00:23:58,065 Dna Thompson nu e at�t de rea ca altele. 274 00:23:58,123 --> 00:24:00,223 L-a chemat pe acel poli�ist s�-mi cear� scuze. 275 00:24:00,294 --> 00:24:03,034 N-am mai v�zut o femeie alb� s� fac� a�a ceva �nainte. 276 00:24:03,093 --> 00:24:06,363 Odessa, nu ��i f� iluzii �n privin�a acelei femei albe. 277 00:24:07,049 --> 00:24:09,505 Nu ne cunoa�te �i nu vrea s� ne cunoasc�. 278 00:24:10,269 --> 00:24:13,152 O fi av�nd inima de aur dar ea te-a trimis �n parcul �la 279 00:24:13,203 --> 00:24:15,043 �i tu nu ai putu s� refuzi. 280 00:24:15,356 --> 00:24:17,711 Poli�istul �i cerea ei scuze, nu �ie. 281 00:24:18,768 --> 00:24:20,839 Oricum, toate adunate 282 00:24:20,932 --> 00:24:25,302 nu pot s� continui s� ajung prea obosit� s� g�tesc �i prea obosit� s� fac curat. 283 00:24:34,835 --> 00:24:36,705 Po�i s� iei autobuzul. 284 00:24:37,282 --> 00:24:38,822 Ce? 285 00:24:38,977 --> 00:24:40,947 Ce ai spus? 286 00:24:47,443 --> 00:24:49,043 Cred c� e a�a cum spun preo�ii. 287 00:24:49,137 --> 00:24:51,707 Pentru orice lucru exist� o cale u�oar�. 288 00:24:51,832 --> 00:24:53,842 Nimeni n-a spus c� o s� fie u�or. 289 00:25:01,585 --> 00:25:04,925 Mary catherine, vrei s� termini cu jucatul �i s� te a�ezi pe scaunul �la? 290 00:25:05,299 --> 00:25:07,039 Doar m� joc. 291 00:25:08,372 --> 00:25:10,842 �mi pare r�u c� am strigat la tine. Odessa are mult de lucru. 292 00:25:10,921 --> 00:25:13,721 Odessa, merg la Liga Juniorilor, a�a c� o s� ai grij� de Mary Catherine. 293 00:25:13,811 --> 00:25:16,691 Da, doamna Doar at�ta argint�rie ai cur��at? 294 00:25:18,051 --> 00:25:20,221 Azi nu prea m-am sim�it �n apele mele. 295 00:25:23,159 --> 00:25:24,831 NU te-ai sim�it �n apele tale toat� s�pt�m�na 296 00:25:24,874 --> 00:25:26,554 �i s�pt�m�na viitoare e Cr�ciunul. 297 00:25:31,162 --> 00:25:34,792 �tiu c� nu po�i lua autobuzul �i eu nu sunt un taxi 298 00:25:34,858 --> 00:25:38,828 dar nu te pot �ine aici s� v�d cum te t�r��ti toat� ziua, Odessa. 299 00:25:39,429 --> 00:25:41,518 Nu at�t de aproape de Cr�ciun. 300 00:25:42,040 --> 00:25:44,456 Merg mar�ea �i joia la Club Market 301 00:25:44,495 --> 00:25:47,095 a�a c� te pot aduce �ntre 7,30 �i 7 �n acele dimine�i 302 00:25:47,235 --> 00:25:48,706 p�n� c�nd o s� po�i lua autobuzul. 303 00:25:48,770 --> 00:25:51,180 �n celelate zile va trebui s� te descurci singur�, 304 00:25:51,543 --> 00:25:53,253 Mary Catherine? 305 00:26:01,336 --> 00:26:03,057 Mary Catherine? 306 00:26:03,542 --> 00:26:06,594 Nu vreau s�-i spui lui tata c� o aduc pe Odessa la lucru. 307 00:26:07,135 --> 00:26:09,105 Am un motiv bun pentru asta, da? 308 00:26:09,409 --> 00:26:11,359 Da, doamna S� nu sufli o vorb�. 309 00:26:11,407 --> 00:26:13,327 Mo� Cr�ciun poate se sup�r�. 310 00:26:13,419 --> 00:26:14,807 Ai �n�eles? 311 00:26:14,864 --> 00:26:16,684 Bine, Pa. 312 00:26:21,840 --> 00:26:24,100 Bine�n�eles, lucrurile de care �mi pas� �n Cr�ciunul acela 313 00:26:24,145 --> 00:26:25,807 erau lucrurile mici 314 00:26:26,000 --> 00:26:28,100 cadourile pe care le-am cerut �i felul �n care credeam 315 00:26:28,200 --> 00:26:30,650 c� sora mea mai mare st�p�nea lumea. 316 00:26:33,420 --> 00:26:34,949 M�mica! 317 00:26:35,392 --> 00:26:37,842 Au sosit! 318 00:26:38,210 --> 00:26:39,659 Bun�, drag� Bun�, mama. 319 00:26:39,724 --> 00:26:42,024 Tata spune c� nu ai scris niciodat� o list� de Cr�ciun. 320 00:26:42,307 --> 00:26:45,027 Eu am scris-o acum o lun�. Jeepers, Boo-Boo. 321 00:26:45,084 --> 00:26:46,839 Nu sunt Boo Boo Ba da, e�ti. 322 00:26:46,917 --> 00:26:50,187 Duc bagajele astea �n camera lui Sara �i apoi veni�i toate s� vede�i o surpriz�. 323 00:26:50,257 --> 00:26:52,425 Vrei s� spui dup� cin� Nu, vreau s� spun acum! 324 00:26:52,510 --> 00:26:53,975 Drag�! O s� v� distra�i foarte bine, drag�! 325 00:26:54,033 --> 00:26:57,043 �tiu c� Sarei �i e foame �i tocmai i-am preg�tit puiul ei favorit tetrazzini. 326 00:26:57,828 --> 00:26:59,568 Mama! 327 00:26:59,639 --> 00:27:02,186 Nu mai m�n�nc tetrazzini de c�nd am �mplinit nou� ani. 328 00:27:03,717 --> 00:27:06,644 �n plus sunt obi�nuit� s� m�n�nc la Elite. 329 00:27:06,787 --> 00:27:08,150 M-a f�cut s� �i promit la aeroport. 330 00:27:08,221 --> 00:27:10,151 lubitule, am g�tit toat� ziua. 331 00:27:10,190 --> 00:27:12,610 ��i promit c� o s� m�n�nc pui tetrazini rece, toat� s�pt�m�na. 332 00:27:18,177 --> 00:27:20,087 Asta e nou� �mp�r�ire. 333 00:27:20,149 --> 00:27:22,519 Are 41 de loturi. 334 00:27:22,700 --> 00:27:25,140 Nu am vrut s� te aduc aici p�n� la Cr�ciun 335 00:27:25,185 --> 00:27:29,055 dar au pus marcajele astea pe strad� 336 00:27:29,086 --> 00:27:31,386 �i am fost sigur c� �ntr-un fel sau altul a�i fi aflat. 337 00:27:31,511 --> 00:27:33,188 Uita�i. 338 00:27:33,458 --> 00:27:35,869 Are numele meu? Sigur c� da. 339 00:27:36,771 --> 00:27:40,343 �i tu, draga mea, uite, acolo e strada Mary 340 00:27:41,366 --> 00:27:44,566 �i d� �n Pia�a Catherine a�a c� ai dou� str�zi cu numele t�u. 341 00:27:44,690 --> 00:27:46,810 Chiar? Dou� str�zi? Da, chiar a�a. 342 00:27:46,897 --> 00:27:48,776 �i acolo, departe, nu po�i vedea 343 00:27:48,831 --> 00:27:51,419 dar e strada Miriam. 344 00:27:52,395 --> 00:27:55,284 A�a c� acum toate femeile din via�a mea au ceva care le poart� numele. 345 00:27:56,008 --> 00:27:57,672 �i peste mul�i ani 346 00:27:58,123 --> 00:28:01,703 o s� pute�i s� v� aminti�i c� au tr�it oameni pe str�zile voastre 347 00:28:01,765 --> 00:28:03,395 �i c�nd o s� spun� unde au locuit 348 00:28:04,268 --> 00:28:06,178 o s� v� foloseasc� numele. 349 00:28:06,836 --> 00:28:08,736 Cr�ciun fericit. 350 00:28:22,042 --> 00:28:26,152 For�ele aeriene au observat un obiect neidentificat pe radar 351 00:28:26,245 --> 00:28:27,933 venind din sudul Alask�i. 352 00:28:27,990 --> 00:28:29,880 Au fost lansate avioane din bazele din Alaska 353 00:28:29,965 --> 00:28:31,690 pentru a confirma prezen�a lor. 354 00:28:31,789 --> 00:28:35,319 Se pare c� e o mic� sanie zbur�nd prin aer. 355 00:28:35,869 --> 00:28:37,694 Ar putea fi Sf�ntul Nicolae? 356 00:28:37,757 --> 00:28:40,917 Spun de secole aceea�i poveste cu Cr�ciunul. 357 00:28:41,044 --> 00:28:43,554 Parc� v�d c� tot ora�ul e mort de plictiseal�. 358 00:28:43,623 --> 00:28:46,448 �i ce? Pe cine cred c� o s� p�c�leasc�? 359 00:28:46,514 --> 00:28:49,149 Nimeni din cei care cred cu adev�rat �n Mo� Cr�ciun nu ascult�. 360 00:28:49,556 --> 00:28:51,666 Tu �nc� mai crezi �n Mo� Cr�ciun, nu-i a�a? 361 00:28:54,092 --> 00:28:55,890 Nu. Bine. 362 00:28:55,996 --> 00:28:58,315 Dac� ar fi existat mo� Cr�ciun ar fi cobor�t cu siguran�� 363 00:28:58,379 --> 00:29:00,359 �i ar fi �nlocuit vechitura aia. 364 00:29:00,514 --> 00:29:02,604 N-o s� stau s� a�tept asta. 365 00:29:02,770 --> 00:29:06,175 �tiu M� intoc iar �n Montgomery. 366 00:29:07,116 --> 00:29:08,952 Pune �aua pe m�gar. 367 00:29:09,828 --> 00:29:12,292 E vremea s� cobor la f�nt�n� �i s� iau ni�te ap�. 368 00:29:17,505 --> 00:29:19,975 Miriam. Sunt aici. 369 00:29:23,230 --> 00:29:24,670 Shh. 370 00:29:29,923 --> 00:29:32,563 lubito, trebuie s�-mi spui ce baterii s� pun �n astea. 371 00:29:33,046 --> 00:29:35,316 Lini�te�te-te, drag�. O s� ne descurc�m. 372 00:29:35,355 --> 00:29:37,695 �mi place ambalajul S� vedem 373 00:29:37,899 --> 00:29:39,589 Mary Catherine. 374 00:31:03,004 --> 00:31:05,374 Cr�ciun fericit Cr�ciun fericit, drag�. 375 00:31:05,711 --> 00:31:07,417 Acum salut� �nspre camer�. 376 00:31:07,511 --> 00:31:08,991 Bine. 377 00:31:11,107 --> 00:31:14,077 Bine, Sar�? Vino. 378 00:31:14,991 --> 00:31:16,893 Cr�ciun fericit, drag�. 379 00:31:17,276 --> 00:31:19,696 Dulcea��? Mary Catherine. 380 00:31:20,405 --> 00:31:22,706 Whoo! 381 00:31:22,851 --> 00:31:24,871 Stai a�a. Uit�-te la cadouri. 382 00:31:24,924 --> 00:31:26,734 Vino, Mary catherine. 383 00:31:32,259 --> 00:31:33,959 Cr�ciun fericit, Odessa 384 00:31:35,158 --> 00:31:37,735 Miriam, a venit armata a opta. 385 00:31:38,125 --> 00:31:41,255 Bun� diminea�a Odessa Curcanul �i �unc� sunt �n frigider. 386 00:31:41,375 --> 00:31:44,526 Sunt dezghe�ate, �i curcanul e preg�tit ca s� fie umplut �i g�tit. 387 00:31:44,599 --> 00:31:46,366 Caserolele �nc� mai trebuie s� fie preg�tite. 388 00:31:46,418 --> 00:31:48,728 375, dar nu �nainte de ora 1. 389 00:31:49,112 --> 00:31:51,097 Nu putem s� le consum�m reci. 390 00:31:51,154 --> 00:31:53,464 Ai putea s� �ncepi cu ou�le. 391 00:31:53,543 --> 00:31:56,476 �i c�nd ajunge Claudia aici, una din voi va trebui s� aspire. 392 00:31:56,976 --> 00:31:59,135 Nu uita s� sco�i punchul din lapte. 393 00:31:59,200 --> 00:32:01,420 Anul trecut eram la jum�tatea zilei 394 00:32:01,617 --> 00:32:03,797 �i nimeni nu se g�ndise s� scoat� punchul. 395 00:32:03,866 --> 00:32:05,566 �tiu c� uit ceva. 396 00:32:05,654 --> 00:32:07,524 O, Cr�ciun fericit, Odessa. 397 00:32:07,859 --> 00:32:09,659 Cr�ciun fericit, dna Thompson. 398 00:32:09,715 --> 00:32:11,581 Mam�, trebuie s� port rochia asta stupid�? 399 00:32:11,712 --> 00:32:15,354 Sara, am comandat toate rochiile astea �n mod special pentru noi Sunt dr�gu�e. 400 00:32:15,498 --> 00:32:17,154 Mam�! 401 00:32:18,471 --> 00:32:21,461 Dessie, uite ce am primit! Nu-i a�a c�-i dr�gu��? 402 00:32:21,704 --> 00:32:24,674 Are trei r�nduri de haine �i pantofi �i tot restul! 403 00:32:24,872 --> 00:32:27,942 Trei r�nduri de haine Uite ce p�l�rie �i ce rochie are! 404 00:32:28,011 --> 00:32:30,311 �i ce panglici �i ce pantofi! Ce frumoas� e! 405 00:32:30,391 --> 00:32:31,911 Oh! 406 00:32:32,006 --> 00:32:34,146 A�teapt� s� vezi ce am mai primit 407 00:32:38,117 --> 00:32:40,327 El a cobor�t pe sc�ri era a�a de bucuros 408 00:32:40,551 --> 00:32:42,901 �nc�t ar fi fugit �ntr-una. 409 00:32:42,995 --> 00:32:45,065 �nc� mai face asta? 410 00:32:49,295 --> 00:32:52,045 S� vedem dac� Tunker mai vrea lamele astea. 411 00:32:52,359 --> 00:32:54,999 Ai v�zut chestia aia �n ziarul de diminea��? 412 00:32:55,125 --> 00:32:57,735 Cred c� Grover Hall �i-a pierdut min�ile. 413 00:32:57,835 --> 00:32:59,518 Despre ce vorbe�ti? Ce chestie? 414 00:32:59,624 --> 00:33:01,490 N-ai citit ziarul azi diminea��, Norman? 415 00:33:01,564 --> 00:33:04,870 Vorbe�te despre reclama pe care Grover i-a l�sat pe colora�i s� o pun� �n ziar 416 00:33:04,938 --> 00:33:07,308 cer�nd s� le accept�m cererile. 417 00:33:07,409 --> 00:33:09,052 E o prostie. 418 00:33:09,098 --> 00:33:11,779 E unul din cele mai stupide lucruri care s-au �nt�mplat vreodat� �n ora�ul �sta 419 00:33:12,081 --> 00:33:14,081 pentru c� cui �i pas� �ntr-adev�r de autobuze? 420 00:33:14,466 --> 00:33:16,191 Nu �n�elegi. 421 00:33:17,497 --> 00:33:19,025 E doar un test. 422 00:33:19,983 --> 00:33:23,652 �n ziarul de azi diminea�� spuneau c� vor toate posturile de �oferi. 423 00:33:24,460 --> 00:33:25,820 Ar fi grozav. 424 00:33:25,892 --> 00:33:27,992 Nu. Mie mi se pare 425 00:33:28,243 --> 00:33:30,323 c� lucrul �sta e bine s� se aplaneze. 426 00:33:31,038 --> 00:33:33,762 Curtea suprem� �ncearc� doar s� for�eze treaba asta. 427 00:33:35,033 --> 00:33:36,582 S�-i l�s�m s� se a�eze unde vor. 428 00:33:36,764 --> 00:33:38,807 N-o s� mearg� a�a. 429 00:33:39,249 --> 00:33:42,459 Eu n-o s� suport c� negrii din Montgomery s� se bat� cu pumnii �n piept 430 00:33:42,512 --> 00:33:44,346 c� au c��tigat. 431 00:33:44,586 --> 00:33:46,635 S� nu-�i �nchipui c� treaba asta n-o s� aib� consecin�e 432 00:33:46,684 --> 00:33:50,384 Norman, nu �n�elegi? Dac� o s� rezolve treaba asta cu autobuzul 433 00:33:50,780 --> 00:33:53,880 �n c��iva ani n-o s� po�i s� ai o cin� de Cr�ciun 434 00:33:54,000 --> 00:33:56,520 pentru c� menajerele o s� stea l�ng� tine. 435 00:33:57,792 --> 00:33:59,982 Asta e comunism. 436 00:34:00,217 --> 00:34:02,187 Sunt to�i doar o adun�tur� de comuni�ti. 437 00:34:02,249 --> 00:34:04,163 Nici unul din ei nu e din Montgomery. 438 00:34:04,246 --> 00:34:07,634 Acel Martin Luther King n-a tr�it aici nici m�car un an. 439 00:34:08,378 --> 00:34:10,468 Negrii ��tia vor prea mult 440 00:34:10,538 --> 00:34:12,978 �i nu vor s� lupte pentru asta. 441 00:34:13,775 --> 00:34:15,323 Dori�i rulouri, dna Thompson? 442 00:34:15,369 --> 00:34:16,899 Nu, mul�umesc. 443 00:34:18,879 --> 00:34:21,157 Asta e p�rerea mea. 444 00:34:22,281 --> 00:34:23,951 Nu-mi pas� cine m� aude. 445 00:34:32,585 --> 00:34:34,339 Mul�umesc, Odessa. 446 00:34:36,895 --> 00:34:38,485 Mul�umesc. 447 00:34:48,986 --> 00:34:51,156 Claudia. Claudia, Odessa. 448 00:34:51,238 --> 00:34:52,851 A fost o cin� minunat�. 449 00:34:52,917 --> 00:34:55,147 Aici e ceva pentru voi. Cr�ciun fericit. 450 00:34:55,244 --> 00:34:57,144 Mul�umesc Cr�ciun fericit, Odessa. 451 00:34:58,881 --> 00:35:00,319 Am... 452 00:35:01,210 --> 00:35:03,192 Vorbeam despre boicotul autobuzelor 453 00:35:03,809 --> 00:35:06,449 Claudia, �tiu c� so�ul t�u te aduce. 454 00:35:06,830 --> 00:35:08,203 Da, domnule. 455 00:35:08,282 --> 00:35:10,542 Dar tu Odessa e�ti aici cinci zile pe s�pt�m�n�. 456 00:35:10,845 --> 00:35:12,725 Cum ajungi la lucru? 457 00:35:15,237 --> 00:35:16,806 Azi am venit pe jos. 458 00:35:16,945 --> 00:35:19,055 Vreau s� spun �ntr-o zi obi�nuit�. 459 00:35:21,712 --> 00:35:23,346 P�i, nu pot lua autobuzul, dle Thompson 460 00:35:23,386 --> 00:35:25,012 a�a c�.. 461 00:35:25,086 --> 00:35:29,487 Merg cu o ma�in� c�nd pot. 462 00:35:32,406 --> 00:35:34,584 Dar dac� ai putea merge cu autobuzul 463 00:35:34,896 --> 00:35:37,026 ai merge mai degrab� pe jos dec�t s� stai �n spate? 464 00:35:39,387 --> 00:35:41,617 Da, cred c� a�a a� face. 465 00:35:43,380 --> 00:35:45,740 E un drum lung. 466 00:35:46,475 --> 00:35:48,042 Da, domnule. 467 00:35:48,211 --> 00:35:49,739 Destul de lung. 468 00:35:53,132 --> 00:35:55,082 A fost... o cin� minunat�. 469 00:35:56,398 --> 00:35:58,136 Chiar a�a. Cr�ciun fericit. 470 00:35:58,191 --> 00:36:00,238 Cr�ciun fericit, dle Thompson. 471 00:36:07,673 --> 00:36:09,283 Deci? 472 00:36:10,065 --> 00:36:11,635 Deci 473 00:36:14,180 --> 00:36:15,749 �n�eleg punctul vostru de vedere 474 00:36:16,198 --> 00:36:18,848 dar nu dau vina pe ea pentru c� nu cred c� ea reprezint� o problem�. 475 00:36:18,899 --> 00:36:20,529 Pe naiba. 476 00:36:20,687 --> 00:36:22,777 De ce nu ��i iei o menajer� nou�, una alb�? 477 00:36:23,286 --> 00:36:24,924 A fost cu noi de nou� ani. 478 00:36:25,017 --> 00:36:26,868 Reprezint� o problem�. 479 00:36:27,506 --> 00:36:29,623 Nu e arogant� ca unele. 480 00:36:30,377 --> 00:36:32,020 Nu pe fa��. 481 00:36:32,791 --> 00:36:36,531 Dar �ncet �ncet o s� cear� tot mai mult �i o s� fac� tot mai pu�in. 482 00:36:37,811 --> 00:36:39,551 Norm? 483 00:36:41,119 --> 00:36:43,723 Aici ai o familie bun�, o comunitate bun�. 484 00:36:44,944 --> 00:36:47,067 C�nd a fost ultima dat� c� �i-ai �ncuiat u�a noaptea? 485 00:36:48,269 --> 00:36:50,149 Niciodat�. 486 00:36:51,125 --> 00:36:52,808 Dac� faci concesii 487 00:36:53,216 --> 00:36:55,406 ce crezi c� o s� se �nt�mple cu ora�ul �sta? 488 00:36:59,019 --> 00:37:01,222 Ce crezi c� o s� se �nt�mple cu familia ta? 489 00:37:03,596 --> 00:37:06,373 Trebuie s� �inem distan�a Cu to�ii. 490 00:37:09,108 --> 00:37:11,308 �i dac� prefera s� mearg� pe jos 491 00:37:13,050 --> 00:37:15,150 o s�-�i toceasc� p�n� la s�nge t�Ipile 492 00:37:15,238 --> 00:37:17,245 p�n� o s� se roage s� mearg� cu autobuzul �la. 493 00:37:18,135 --> 00:37:20,195 DI Thompson avea o privire �n ochi 494 00:37:20,267 --> 00:37:21,934 c�nd te-a �ntrebat cum vii la lucru. 495 00:37:22,017 --> 00:37:24,047 Fato, nu pot s� cred ce ai spus. 496 00:37:24,222 --> 00:37:26,917 Am �nv��at ceva �n via��, c�nd ai m�na �n gura leului 497 00:37:26,991 --> 00:37:28,591 e mai bine s� �I m�ng�i pe cap. 498 00:37:28,677 --> 00:37:31,487 DI Thompson are dreptate Nu a vrut s� spun� nimic cu asta. 499 00:37:31,758 --> 00:37:35,760 Dar ��i spun c� mama dlui Thompson era s� primeasc� o tav� cu rulouri �n cap. 500 00:37:35,873 --> 00:37:37,243 Chiar de Cr�ciun. 501 00:37:37,651 --> 00:37:39,651 Doamne cru��-i sufletul. 502 00:37:39,730 --> 00:37:42,770 �tiu c� trebuie s� lucrezi aici dar dac� mi-ar fi spus mie asta 503 00:37:42,878 --> 00:37:45,778 i-a� fi aruncat rulourile �n cap �i i-a� fi dat sortul 504 00:37:45,847 --> 00:37:47,817 spun�ndu-i c� urm�toarea dat� c�nd o s-o servesc 505 00:37:47,873 --> 00:37:50,783 o s� fie c�nd o s� vin� s�-mi g�teasc� ea cina de Cr�ciun. 506 00:37:50,843 --> 00:37:52,349 D�-i �nainte, fato. 507 00:37:52,627 --> 00:37:55,995 �n schimb am stat acolo �i am l�sat-o s�-mi spun� negresa lene�� 508 00:37:56,063 --> 00:37:57,566 �i o s� continui s� umblu pe jos. 509 00:37:57,803 --> 00:37:59,417 O s� umblu p�n� n-o s� mai am picioare 510 00:37:59,473 --> 00:38:02,331 dac� asta o s�-i ajute pe copiii mei s� aib� mai multe �anse �n via�a. 511 00:38:02,868 --> 00:38:06,008 Lucrezi at�t de mult indiferent ce spun unele femei 512 00:38:06,079 --> 00:38:09,009 �i te �ntrebi cine o s� stea pe locurile din spate �n rai. 513 00:38:09,086 --> 00:38:10,954 �i �nc� �n ziua de Cr�ciun. 514 00:38:11,956 --> 00:38:13,453 Pe m�ine, fato. 515 00:38:26,625 --> 00:38:29,455 N-o s� fac asta Ascult�, trebuie s� plec Bine. 516 00:38:29,910 --> 00:38:34,666 La revedere. Cr�ciun fericit. 517 00:38:36,366 --> 00:38:39,446 M� face�i s� intarziu la slujba de Cr�ciun. 518 00:38:39,554 --> 00:38:42,054 Nu plec�m f�r� Theodore. 519 00:38:42,306 --> 00:38:44,396 �n plus se pare c� nu te-ai �mbr�cat. 520 00:38:45,704 --> 00:38:47,734 Ce spui? 521 00:38:47,889 --> 00:38:50,123 Mam�, nu e�ti gata 522 00:38:51,123 --> 00:38:55,350 Theodore, vezi dac� g�se�ti ceva cu care s� se �mbrace mama. 523 00:38:56,240 --> 00:38:58,880 A�i �nnebunit cu to�ii? 524 00:39:01,766 --> 00:39:05,026 Cr�ciun fericit. 525 00:39:05,098 --> 00:39:07,868 Cr�ciun fericit, mama. 526 00:39:10,707 --> 00:39:12,207 Deschide-le. 527 00:39:36,382 --> 00:39:38,952 Nu �tiu cum ai f�cut asta. 528 00:39:38,998 --> 00:39:41,058 Nici eu nu �tiu. 529 00:39:50,861 --> 00:39:54,245 P�i, �ti�i... n-o s� ne a�tepte la biseric�. 530 00:39:54,355 --> 00:39:56,085 Haide�i cu to�ii. 531 00:40:20,080 --> 00:40:21,720 Haide�i. 532 00:41:13,414 --> 00:41:16,044 Mama o s� descopere. 533 00:41:18,591 --> 00:41:22,371 Trebuie s� merg la �opron �nainte s� m� �ntorc acolo lumineaz� locul. 534 00:41:23,378 --> 00:41:25,518 A� putea ajunge acolo dac� a� vrea. 535 00:41:25,660 --> 00:41:27,920 Da, de ce nu? Stai! 536 00:41:27,997 --> 00:41:30,227 Car�-te prostule. 537 00:41:30,440 --> 00:41:32,174 Scuz�-m�. 538 00:41:33,169 --> 00:41:35,487 Bine A�teapt� O s� plec chiar acum. 539 00:41:36,392 --> 00:41:37,885 Pot ajunge acolo. 540 00:41:38,021 --> 00:41:39,675 Da, �tiu cum. 541 00:41:39,979 --> 00:41:41,790 �nchid telefonul, bine? 542 00:41:42,116 --> 00:41:44,226 Bine Pa. 543 00:41:45,298 --> 00:41:47,428 Futu-i. To�i �i-au pierdut min�ile. 544 00:42:07,255 --> 00:42:08,581 Unde e Selma? 545 00:42:08,672 --> 00:42:11,300 A plecat la Leti�ia s� bea ni�te ciocolat� cald�. 546 00:42:12,299 --> 00:42:14,229 A sunat Leticia? 547 00:42:16,070 --> 00:42:17,807 Ce ai la spate? 548 00:42:17,962 --> 00:42:19,245 Nimic. 549 00:42:19,327 --> 00:42:21,217 E ceva. 550 00:42:22,663 --> 00:42:25,502 S� v�d Nu valoreaz� nimic Deschide m�na, dac� nu �i-o rup. 551 00:42:27,202 --> 00:42:29,372 Selma �i-a dat sfertul �la de dolar? 552 00:42:29,480 --> 00:42:32,220 Nu spun. M� doare! 553 00:42:37,268 --> 00:42:38,868 La naiba! 554 00:43:01,034 --> 00:43:02,794 NU vreau necazuri. 555 00:43:02,850 --> 00:43:04,291 Eu vreau doar s� conduc autobuzul. 556 00:43:04,384 --> 00:43:08,214 N-am cauzat probleme Nu vreau probleme, ai �n�eles? 557 00:43:08,462 --> 00:43:10,502 Da, domnule Bine 558 00:43:20,284 --> 00:43:21,814 Selma! 559 00:43:21,892 --> 00:43:23,402 La naiba! 560 00:43:33,985 --> 00:43:36,065 Nu-mi pas� nici dac� Dumnezeu coboar� �i vine s� te �ntrebe. 561 00:43:36,120 --> 00:43:37,920 Nu spui nim�nui c� eu �i cu Selma am plecat. 562 00:44:02,737 --> 00:44:04,924 �tiu. Ne dau afar� din clasa. 563 00:44:04,983 --> 00:44:07,083 Tat�lui meu n-o s�-i pese E vina lui, nu a noastr�. 564 00:44:07,136 --> 00:44:09,076 �tiu c� e vina lui. 565 00:44:12,441 --> 00:44:14,471 Tat�lui s�u n-o s�-i pese. Niciodat� nu-i pas�. 566 00:44:14,535 --> 00:44:16,128 Hei, avem o negres� �n autobuz. 567 00:44:16,179 --> 00:44:17,956 Sigur nu e din ora�. 568 00:44:18,027 --> 00:44:19,957 Sigur. 569 00:44:20,624 --> 00:44:22,594 Vrei s� ne distr�m? 570 00:44:22,701 --> 00:44:24,331 Da. 571 00:44:26,609 --> 00:44:28,919 O s� ne distr�m. 572 00:44:29,287 --> 00:44:31,647 S� ne distr�m. E destul de dr�gu��. 573 00:44:31,735 --> 00:44:33,865 Da, pentru o negres�. 574 00:44:35,657 --> 00:44:37,057 D�-i drumul. 575 00:44:40,121 --> 00:44:42,231 E�ti din afara ora�ului? 576 00:44:45,050 --> 00:44:46,920 Te-a �ntrebat ceva. 577 00:44:50,095 --> 00:44:51,895 Nu, nu sunt din afara ora�ului. 578 00:44:52,706 --> 00:44:54,421 Spune-iDomnule". 579 00:44:56,253 --> 00:44:57,883 Domnule. 580 00:44:58,329 --> 00:45:00,402 �n caz c� n-ai auzit 581 00:45:00,473 --> 00:45:02,335 negrii nu mai iau autobuzul aici. 582 00:45:02,929 --> 00:45:04,829 Sau nu e�ti negres�, fato? 583 00:45:05,996 --> 00:45:07,766 Spune: Sunt negres�, domnule". 584 00:45:08,961 --> 00:45:10,416 Spune! 585 00:45:10,494 --> 00:45:12,364 Haide�i cu to�ii �i a�eza�i-v� aici. 586 00:45:12,717 --> 00:45:14,587 Fata asta st� pe locul pe care vreau s� stau eu. 587 00:45:14,648 --> 00:45:16,518 Ar trebui s� stea �n spatele autobuzului. 588 00:45:22,681 --> 00:45:26,037 Bine Voi trei cobor��i acum din autobuz. 589 00:45:26,888 --> 00:45:29,959 Am spus acum sau o s� chem poli�ia s� v� aresteze. 590 00:45:30,401 --> 00:45:32,341 Crede�i c� n-o s-o fac? 591 00:45:33,063 --> 00:45:34,693 Crede�i c� n-o s-o fac? 592 00:45:39,385 --> 00:45:40,985 B�tr�n besinos. 593 00:45:42,145 --> 00:45:44,906 S� nu va mai prind fundul vostru �mpu�it �n autobuzul meu. 594 00:45:45,688 --> 00:45:47,718 �I sun pe t�ticul t�u. 595 00:45:47,814 --> 00:45:49,734 Dobitocilor. 596 00:46:13,245 --> 00:46:15,355 Te �nv�� eu s� mergi cu autobuzul nostru! 597 00:46:16,549 --> 00:46:18,490 Apa ta e �n canal, cioar�. 598 00:46:21,812 --> 00:46:24,172 M�mica Nu conteaz� Haide. 599 00:46:28,245 --> 00:46:30,562 Prinde cioara. �ntoarce-te, cioaro! 600 00:46:50,304 --> 00:46:52,991 Ce vre�i? Cu ce am gre�it? 601 00:46:53,648 --> 00:46:56,217 De ce ai fugit, c��ea neagr�? L�sa�i-m� �n pace. 602 00:46:57,000 --> 00:46:59,020 Pleca�i! 603 00:47:03,371 --> 00:47:05,241 Nu vorbi a�a cu mine, cioar�! 604 00:47:05,468 --> 00:47:07,438 Las�-mi sora �n pace! 605 00:47:13,286 --> 00:47:15,201 De ce m� �mpingi, cioar�? 606 00:47:18,024 --> 00:47:19,294 Love�te-I! 607 00:47:19,356 --> 00:47:20,911 Nu! 608 00:47:30,774 --> 00:47:32,101 Nu! 609 00:47:45,732 --> 00:47:47,702 Cazi, cioar�! 610 00:47:53,889 --> 00:47:57,529 Dac� vrei s� love�ti pe cineva, love�te-m� pe mine! 611 00:48:03,648 --> 00:48:05,389 �mi pare r�u, nu vroiam s� fii lovit. 612 00:48:05,435 --> 00:48:08,435 Nu-s lovit. Urc�-I �n ma�in�. 613 00:48:08,585 --> 00:48:11,455 S� v� duc acas� �nainte s� fiu lin�at. 614 00:48:11,836 --> 00:48:13,608 N-am vrut s� cad. 615 00:48:13,704 --> 00:48:15,374 Ai stat �n picioare destul de mult timp. 616 00:48:46,325 --> 00:48:48,350 Doamne, ce ai p��it la fa��? 617 00:48:50,501 --> 00:48:51,967 E vina mea. 618 00:48:52,040 --> 00:48:55,300 Am �ncercat s� merg cu autobuzul �i am fost agresat� de ni�te b�ie�i albi. 619 00:48:59,404 --> 00:49:01,194 Ai mers cu autobuzul? 620 00:49:01,385 --> 00:49:03,495 Asta �ncerci s�-mi spui? 621 00:49:03,558 --> 00:49:06,092 Ai mers cu autobuzul �i de asta fa�� lui arat� a�a? 622 00:49:06,154 --> 00:49:07,564 Ce naiba ai? 623 00:49:21,635 --> 00:49:24,915 Spal�-�i fa�a, Selma Spune-i lui Theo s� cure�e aici. 624 00:49:31,147 --> 00:49:34,600 E singura ma�ina dar trebuie s� fie la lucru �n timpul zilei 625 00:49:35,198 --> 00:49:38,032 avem tineri de treab� care pot s� conduc� ma�inile 626 00:49:38,590 --> 00:49:41,096 permi��ndu-v� totu�i s� contribui�i la boicot. 627 00:49:42,465 --> 00:49:45,615 �i acum corul va c�nta "Ne �ndrept�m spre Zion". 628 00:49:45,887 --> 00:49:48,093 Cei dintre voi care ne pute�i ajuta cu condusul 629 00:49:48,575 --> 00:49:51,272 s� se apropie �n timpul c�ntecului. 630 00:50:01,630 --> 00:50:03,910 We are marching. 631 00:50:04,175 --> 00:50:06,459 Up to Zion. 632 00:50:06,532 --> 00:50:10,772 That beautiful city of God. 633 00:50:11,029 --> 00:50:13,529 We are marching. 634 00:50:13,586 --> 00:50:15,806 On up to Zion. 635 00:50:15,875 --> 00:50:18,055 To that beautiful. 636 00:50:18,119 --> 00:50:20,589 City of God. 637 00:51:52,814 --> 00:51:54,644 Regret c� am �nt�rziat. 638 00:51:54,695 --> 00:51:56,785 Am avut treab� asta de rezolvat �n centru 639 00:51:56,841 --> 00:51:59,571 �i mi-am zis c� n-are sens s� fac de dou� ori drumul p�n� aici. 640 00:51:59,621 --> 00:52:02,170 Am pr�nzul �sta la club a�a c� va trebui s� merg la salonul de �nfrumuse�are 641 00:52:02,225 --> 00:52:05,435 imediat ce m� �ntorc �i apoi trebuie s� merg �n dup� masa asta la liga juniorilor. 642 00:52:21,567 --> 00:52:23,227 Ce face �la? 643 00:52:23,369 --> 00:52:25,574 �ncearc� s� anuleze boicotul. 644 00:52:25,853 --> 00:52:28,711 Urm�resc oamenii �i �ncearc� s� le dea amenzi. 645 00:52:29,207 --> 00:52:32,502 Conduce�i �ncet, dna Thompson O s� se �ntoarc� la grup. 646 00:52:39,005 --> 00:52:41,500 Aici e locul de parcare al ma�inilor pentru boicot? 647 00:52:42,117 --> 00:52:44,227 Da, cred c� aici este. 648 00:52:50,065 --> 00:52:52,178 Femeia �sta conduce manifestan�ii? 649 00:52:52,799 --> 00:52:55,639 Nu �tiu dac� ea face asta dar �tiu c� sunt multe femei 650 00:52:55,716 --> 00:52:57,426 de la for�ele aeriene care fac asta. 651 00:53:10,898 --> 00:53:15,808 Am aflat de la Odessa c� sunt transportate menajerele de c�tre �oferi�e albe. 652 00:53:15,946 --> 00:53:19,296 Ce? Sunt femei albe care conduc ma�inile pentru participan�ii la boicot. 653 00:53:19,576 --> 00:53:23,166 E�ti sigur�? Da, Odessa spune c� sunt din Maxwell Field. 654 00:53:23,365 --> 00:53:25,296 Trebuia s�-mi �nchipui c� sunt yankee. 655 00:53:25,518 --> 00:53:28,569 Dar erau poli�i�ti acolo �i urm�reau oamenii. 656 00:53:29,147 --> 00:53:32,407 Pentru o vreme Odessa �i cu mine credeam c� ne urm�reau pe noi. 657 00:53:32,526 --> 00:53:34,412 Miriam, tu ��i aduci menajer� la lucru? 658 00:53:34,651 --> 00:53:36,194 Nu, Laura Ann. De dou� ori pe s�pt�m�n� 659 00:53:36,236 --> 00:53:38,633 merg la Curb Market �i o iau cu mine �n zilele acelea, 660 00:53:39,421 --> 00:53:42,761 C�nd te g�nde�ti c� le condamnai pe femeile care �i conduceau pe negri. 661 00:53:42,972 --> 00:53:47,282 E�ti �i tu la fel ca ele. Robert spune c� integul boicot se va termina m�ine 662 00:53:47,455 --> 00:53:49,885 dac� cei ca tine nu �i-ar mai duce menajerele la lucru. 663 00:53:50,353 --> 00:53:51,662 A�a spune Robert? 664 00:53:51,715 --> 00:53:54,687 P�i menajera mea are ma�in�, a�a c� nu trebuie s�-mi fac griji pentru asta. 665 00:53:55,708 --> 00:53:59,438 I-am spus lui Cathy c� dac� vrea s� participe la boicot nu m� deranjeaz� 666 00:53:59,520 --> 00:54:01,259 dar c� urma s� fie problema ei. 667 00:54:01,335 --> 00:54:04,835 Mi-a zis asta "O, nu e c� vreau s� boicotez. 668 00:54:04,906 --> 00:54:08,244 O s� merg pe jos pentru c� nu pot s� conduc cu to�i poli�i�tii �ia dup� mine". 669 00:54:08,799 --> 00:54:12,269 I-am spusBine, doar s� fii punctual� �i s� nu pleci mai devreme". 670 00:54:12,533 --> 00:54:14,597 Po�i s�-�i �nchipui 671 00:54:15,444 --> 00:54:18,454 c� st� �n fata adun�rilor de la biseric�. 672 00:54:18,537 --> 00:54:19,554 Pas. 673 00:54:22,217 --> 00:54:25,397 Nu prea m� intereseaz� ce se �nt�mpl� la boicotul dar �mi pas� dac� am o menajer� 674 00:54:25,464 --> 00:54:28,397 dar dac� pentru asta e nevoie s� o duc c�teodat�, asta e. 675 00:54:32,509 --> 00:54:36,170 40.000 de negri continua s� mearg� pe jos �i �n ma�ini conduse de alte persoane 676 00:54:36,346 --> 00:54:38,666 �n timp ce autobuzele c�l�toresc goale. 677 00:54:39,187 --> 00:54:43,095 O �n�elegere promis� cu p�storii negri s-a dovedit o promisiune de�art�. 678 00:54:43,516 --> 00:54:46,027 �n a 49-a zi a boicotului negrilor 679 00:54:46,308 --> 00:54:48,578 de la prim�rie avem ve�ti dramatice. 680 00:54:49,254 --> 00:54:52,488 Bun� seara Sunt carl Stephens, WSFA News 681 00:54:53,027 --> 00:54:57,297 primarul Gayle a anun�at azi c� dore�te s� fac� ni�te negocieri �n boicotul negrilor. 682 00:54:59,023 --> 00:55:00,993 Trebuie s� plec, cred c� e Tunker. 683 00:55:03,836 --> 00:55:06,160 Drag�, nu e politicos. 684 00:55:06,772 --> 00:55:08,983 Stai la mas� c�nd avem musafiri. 685 00:55:09,129 --> 00:55:12,339 Bun�, ce mai face mica mea Boo Boo? Nu mai vrea s� fie numit� a�a. 686 00:55:12,919 --> 00:55:14,608 R�d de ea la �coal�. 687 00:55:14,838 --> 00:55:18,835 Deci a�a! 688 00:55:19,953 --> 00:55:23,600 N-o s�-�i mai spun niciodat� a�a, dac� tu 689 00:55:23,975 --> 00:55:26,959 �i dai unchiului t�u.. pu�in zah�r. 690 00:55:31,755 --> 00:55:33,725 Mereu mi-a pl�cut mai mult Mary Catherine. 691 00:55:34,614 --> 00:55:38,434 Asta e un nume potrivit pentru o prin�es� sau o regin�. 692 00:55:38,943 --> 00:55:42,743 Pentru c� tu e�ti o prin�es� Mic� �i Frumoasa mea prin�es�. 693 00:55:43,202 --> 00:55:44,475 S� plec�m. 694 00:55:44,622 --> 00:55:47,922 Noroc. Noroc? Consiliul or��enesc nu are nevoie de noroc. 695 00:55:48,149 --> 00:55:51,649 Nu cu oameni ca tat�I t�u. Credeam c� merge�i la o �ntrunire de lucru. 696 00:55:51,733 --> 00:55:53,374 Nu, la o �edin�� de consiliu. 697 00:55:53,435 --> 00:55:54,967 Oh 698 00:55:55,160 --> 00:55:57,260 Norman, putem vorbi pu�in? 699 00:56:05,213 --> 00:56:08,037 Norman, ��tia sunt oameni de care spuneai c� nu te po�i baza. 700 00:56:08,106 --> 00:56:10,047 Mergi la unul din mitingurile lor? 701 00:56:10,782 --> 00:56:12,965 Toat� treaba ia amploare. 702 00:56:13,191 --> 00:56:15,621 �i acum primarul �i consiliul or��enesc s-au unit cu to�ii. 703 00:56:15,675 --> 00:56:17,991 A�a c� ori m� al�tur grupui �stuia ori Klan-ului. 704 00:56:18,067 --> 00:56:20,584 O, drag�, nu-i adev�rat! 705 00:56:21,295 --> 00:56:22,952 Primarul �i prefectul sunt politicieni. 706 00:56:23,036 --> 00:56:25,647 Se al�tura circului dac� cred c� pentru asta ar fi reale�i. 707 00:56:26,772 --> 00:56:29,792 �ncepi s�-I la�i pe fr��iorul t�u s� te conduc� de nas. 708 00:56:29,846 --> 00:56:33,006 Nu-mi pas� dac� �I agreezi sau nu pe Tunker dar n-o s�-mi spui tu mie ce s� fac. 709 00:56:34,435 --> 00:56:37,912 Fac ce vreau eu �i o s� m� al�tur oric�rui grup o s� vreau eu. 710 00:56:41,218 --> 00:56:43,378 E�ti gata? Sigur! 711 00:56:54,747 --> 00:56:57,247 P�i nu m-am a�teptat deloc la asta. 712 00:57:00,841 --> 00:57:04,511 Vezi, nu avem cear�afuri albe, nu �inem jur�minte secrete. 713 00:57:04,770 --> 00:57:07,162 Vrei s� �mi spui c� nu �mi dau seama de o str�ngere de m�n� rece? 714 00:57:07,219 --> 00:57:08,859 Asta vrei s�-mi spui? 715 00:57:08,926 --> 00:57:10,496 Norm Thompson. 716 00:57:10,833 --> 00:57:13,003 Bun� Jeff Sewekl �mpreun� cu fra�ii Avalos sunt �n ora�. 717 00:57:13,055 --> 00:57:15,095 A�a e. Ce bine c� te v�d. M� bucur c� ai putut veni. 718 00:57:15,190 --> 00:57:18,079 Mul�umesc. A propos Tocmai am fost nominalizat �n comisia de planificare. 719 00:57:18,151 --> 00:57:20,621 Dac� ai vreo problem� sun�-m�. 720 00:57:20,682 --> 00:57:23,122 Te rezolv eu. Mul�umesc, Jeff. 721 00:57:24,694 --> 00:57:29,034 Peste jum�tate din micii afaceri�ti din ora� sunt membri ai consiliului. 722 00:57:29,150 --> 00:57:31,045 Vrei s� spui jum�tate din afaceri�tii albi. 723 00:57:31,132 --> 00:57:33,569 Dac� nume�ti afacere ceea ce fac negrii... 724 00:57:33,679 --> 00:57:35,061 Comisare Sellers. 725 00:57:35,140 --> 00:57:37,430 Ce mai faci, Clyde? M� descurc. 726 00:57:37,477 --> 00:57:41,387 N-am crezut c� o s� apari aici dup� telefonul pe care mi I-a dat nevast�-ta. 727 00:57:42,065 --> 00:57:43,490 Totu�i avea dreptate. 728 00:57:43,568 --> 00:57:46,208 Departamentul de poli�ie trebuie s� p�streze aparen�ele. 729 00:57:46,720 --> 00:57:49,580 Sper s� mai aduci �i pe al�ii la mitinguri dintr-astea. 730 00:57:49,847 --> 00:57:52,727 Dac� negrii continua s� fac� asta o s�-i scoatem de pe terenurile de golf. 731 00:57:55,562 --> 00:57:57,572 Eu vreau s� �i �inem pe terenurile de golf. 732 00:57:58,586 --> 00:58:00,026 Cel mai buncaddy" persoana care duce crosele de golf 733 00:58:00,080 --> 00:58:02,050 pe care I-am avut era un negru. 734 00:58:06,949 --> 00:58:11,079 Proba de microfon: unu, doi, trei 735 00:58:11,210 --> 00:58:15,060 unu, doi, trei. 736 00:58:15,278 --> 00:58:18,819 �tiu c� drumul a fost greu. 737 00:58:21,957 --> 00:58:24,621 Mul�i din voi sunt obosi�i. A�a e. 738 00:58:26,962 --> 00:58:29,232 Am v�zut ora�ul, 739 00:58:29,398 --> 00:58:32,850 �i el �i-a �ntors spatele fiilor s�i negri. 740 00:58:36,497 --> 00:58:39,967 Am v�zut primarul �i comisia or��eneasca 741 00:58:41,784 --> 00:58:43,715 care a luat o pozi�ie 742 00:58:45,193 --> 00:58:47,818 �mpotriva nedrept��ii. Da Amin. 743 00:58:49,039 --> 00:58:51,358 �i bigo�ilor. Da. 744 00:58:51,624 --> 00:58:52,816 Moise. 745 00:58:55,579 --> 00:58:58,819 Moise Da, Moise. 746 00:58:58,906 --> 00:59:02,725 A luptat �mpotriva faraonului mult� vreme �i din greu, pentru oamenii s�i. 747 00:59:06,801 --> 00:59:10,116 Dar Moise nu s-a �nclinat 748 00:59:13,264 --> 00:59:14,824 pentru fiii Israelului. 749 00:59:16,776 --> 00:59:23,756 Ei nu au umblat doat o lun� sau dou�. Nu! 750 00:59:25,432 --> 00:59:27,872 Am umblat 40 de ani lungi. 751 00:59:31,707 --> 00:59:34,139 Tocmai au bombardat casa reverendului King. 752 00:59:47,683 --> 00:59:49,475 A�tepta�i! 753 00:59:51,183 --> 00:59:52,423 S� ne rug�m. 754 00:59:54,110 --> 00:59:56,120 Tat� ceresc, tocmai au auzit vestea �ngrozitoare. 755 00:59:58,786 --> 01:00:01,777 Am auzit c� o bomb� a fost aruncat� �n casa 756 01:00:02,503 --> 01:00:05,623 unui om t�n�r at�t de plin de credin��. 757 01:00:07,562 --> 01:00:14,399 Dar ��i mul�umim c� ai cru�at via�a lui Martin Luther. 758 01:00:20,955 --> 01:00:29,531 Doamne, fii l�ng� noi, ia-ne de m�n� �n aceste zile �ntunecate. 759 01:00:31,209 --> 01:00:33,649 Doamne, nu trece pe l�ng� Montgomery. 760 01:00:38,416 --> 01:00:40,846 Nu trece �n seara asta pe l�ng� Montgomery. 761 01:03:32,614 --> 01:03:35,477 Ai nevoie de ceva, drag�? Nu, nu. 762 01:03:36,322 --> 01:03:37,961 O s�-mi dea Odessa. 763 01:03:38,277 --> 01:03:40,677 O s� �nt�rzie pu�in 764 01:03:42,211 --> 01:03:44,191 Odessa n-ar trebui s� fie deja aici? 765 01:03:45,437 --> 01:03:47,037 Nu chiar,. 766 01:03:48,173 --> 01:03:50,073 Vrei s� spui c� �nt�rzie de multe ori? 767 01:03:52,158 --> 01:03:55,998 Odessa ajunge �n fiecare zi Acum trebuie s� plec. 768 01:03:56,964 --> 01:03:59,174 O s� vin� repede. 769 01:03:59,634 --> 01:04:00,774 Miriam. 770 01:04:02,158 --> 01:04:03,383 Da. 771 01:04:05,283 --> 01:04:07,433 Vreau s� �tiu cum ajunge la lucru Odessa? 772 01:04:11,331 --> 01:04:14,749 Urma s� merg oricum la Pia�a Curb 773 01:04:14,819 --> 01:04:17,633 �i asta e l�ng� zona unde locuie�te Odessa 774 01:04:18,913 --> 01:04:20,293 �i urma s� merg s� o aduc eu. 775 01:04:20,542 --> 01:04:22,202 Ce vroiai s� faci? 776 01:04:22,702 --> 01:04:24,727 De c�te ori o aduci tu? 777 01:04:27,126 --> 01:04:29,396 Merg de dou� ori pe s�pt�m�n� la pia�a. 778 01:04:31,057 --> 01:04:33,857 Asta e. Eu �ncerc s� �mi �in capul sus 779 01:04:33,961 --> 01:04:36,406 ca b�rbat alb �n ora�ul �sta �i tu duci cu ma�ina o menajer� neagr�. 780 01:04:37,250 --> 01:04:40,610 Nu m� mir c� niciunul din ei nu merge cu autobuzul. Te au pe tine s� �i duci. 781 01:04:43,307 --> 01:04:44,797 Ce ar trebui s� fac? 782 01:04:44,891 --> 01:04:47,278 Odessa vine la lucru de trei ori pe s�pt�m�n�, poate s� mearg� de cinci ori. 783 01:04:47,637 --> 01:04:49,130 Sun-o acum. 784 01:04:50,267 --> 01:04:52,092 Norman! Acum, la naiba! 785 01:05:08,351 --> 01:05:10,191 Alo. 786 01:05:13,656 --> 01:05:17,226 Da, doamna O s� vin la lucru, doar c� o s� intarziu pu�in. 787 01:05:55,754 --> 01:05:57,445 Oh. Miriam? 788 01:05:57,518 --> 01:05:59,438 La naiba. 789 01:06:08,442 --> 01:06:10,572 �mi pare r�u c� m-am sup�rat a�a de tare �nainte. 790 01:06:12,030 --> 01:06:13,930 Pot s�-�i vorbesc pu�in? 791 01:06:14,151 --> 01:06:16,141 Da. 792 01:06:29,622 --> 01:06:31,681 �tiu c� nu te po�i descurca f�r� ajutor. 793 01:06:33,745 --> 01:06:36,435 Chiar �i eu am crezut c� boicotul �sta era o t�mpenie c�nd a �nceput. 794 01:06:37,760 --> 01:06:41,690 �i dac� nu ar fi fost transformat �ntr-un circ de c�tre negri 795 01:06:41,790 --> 01:06:43,578 a� crede �i acum c� e o prostie. 796 01:06:43,635 --> 01:06:46,578 Dar nu mai e. 797 01:06:49,260 --> 01:06:50,850 �i s� o aduci pe Odessa la lucru ar fi.. 798 01:06:52,614 --> 01:06:53,964 N-ar fi un lucru potrivit. 799 01:06:54,867 --> 01:06:56,637 �tii asta. 800 01:06:58,991 --> 01:07:03,427 Cred c� Odessa a fost o menajer� minunat� 801 01:07:03,686 --> 01:07:05,116 �i c�nd e aici asta e 802 01:07:05,374 --> 01:07:06,680 o menajer�. 803 01:07:07,220 --> 01:07:08,730 Dar asta nu e adev�rat� Odessa. 804 01:07:08,895 --> 01:07:11,020 Nu o cunoa�tem pe femeia asta. Nu putem s� o cunoa�tem. 805 01:07:11,463 --> 01:07:16,243 E ca �i cum un c�ine ar vrea s� cunoasc� o pisic�. Sunt dou� specii diferite. 806 01:07:16,421 --> 01:07:19,750 �i aduc�nd-o tu la lucru �i spui c� e ca noi. 807 01:07:19,924 --> 01:07:22,544 �ns� nu e c� noi �i nu va putea niciodat� s� fie. 808 01:07:24,738 --> 01:07:28,118 Chiar dac� a� crede c� nu �n�elegi asta �i �tiu c� po�i s-o faci, 809 01:07:28,289 --> 01:07:31,289 tot n-a� putea s� te las s� o aduci la lucru. 810 01:07:31,850 --> 01:07:33,627 �tii ce �i s-ar �nt�mpla 811 01:07:33,834 --> 01:07:35,929 dac� te-ar venea cine nu trebuie? 812 01:07:36,377 --> 01:07:39,137 Ai v�zut pozele din Tuscaloosa c�nd au alungat-o pe negresa aceea. 813 01:07:41,172 --> 01:07:45,509 Aici se afl� oameni care sunt gata s� fac� acelea�i lucruri. 814 01:07:48,331 --> 01:07:50,274 Nu ie�i singur�. 815 01:07:52,092 --> 01:07:54,272 �ntreab�-m� pe mine. 816 01:07:55,605 --> 01:07:57,485 �tiu ce e mai bine. 817 01:08:37,881 --> 01:08:39,781 Dna Thompson? 818 01:08:44,202 --> 01:08:47,428 Dna Thompson? Nu �tiam dac� reu�e�ti s� vii. 819 01:08:48,271 --> 01:08:50,041 Am sp�lat eu farfuriile de la micul dejun. 820 01:08:52,166 --> 01:08:55,396 Dna Thompson, de ce m-a�i chemat acas� s�-mi spune�i 821 01:08:55,472 --> 01:08:57,569 c� nu m� mai pute�i aduce la lucru? 822 01:09:01,306 --> 01:09:03,476 Dac� nu vrei s� iei autobuzul 823 01:09:03,555 --> 01:09:05,901 dl Thompson nu vede de ce ar trebui s� te aduc. 824 01:09:06,907 --> 01:09:09,036 Nu v-am rugat s� m� aduce�i, dna Thompson. 825 01:09:14,274 --> 01:09:17,454 Nu a fost ideea mea Odessa a fost dl Thompson. 826 01:09:17,924 --> 01:09:21,084 Azi a stat acas� din cauza unei r�celi �i a aflat. 827 01:09:23,658 --> 01:09:25,358 S�-�i aduc ceva uscat. 828 01:09:36,339 --> 01:09:38,579 Poftim. Mul�umesc. 829 01:09:41,950 --> 01:09:44,290 Deci ce ai de g�nd s� faci? 830 01:09:47,171 --> 01:09:49,341 Nu �tiu. 831 01:09:49,592 --> 01:09:52,002 Nu pot merge �i nu pot lua autobuzul. 832 01:09:53,057 --> 01:09:55,943 Nu po�i s� umbli p�n� c�nd se termin� nebunia asta? 833 01:09:59,176 --> 01:10:01,606 Dna Thompson, sunte�i o femeie bun�. 834 01:10:03,944 --> 01:10:07,344 Dar trebuie s�-mi g�sesc alt� slujb�. Trebuie s� las slujba. 835 01:10:08,885 --> 01:10:11,555 Trebuie s� fiu �n stare s� am grij� de copiii mei. 836 01:10:14,107 --> 01:10:15,660 �n�eleg. 837 01:10:19,012 --> 01:10:20,572 Ce ciuda�i sunt oamenii. 838 01:10:20,639 --> 01:10:24,069 �n diminea�a asta Norman p�rea a�a de bolnav dar c�nd a aflat c� te duc cu ma�ina 839 01:10:24,118 --> 01:10:27,038 s-a enervat a�a de tare �nc�t a a s�rit din pat. 840 01:10:27,978 --> 01:10:31,218 Cred c� i s-a pus s�ngele �n mi�care �nc�t s-a sim�it mai bine �i s-a dus la lucru. 841 01:10:37,476 --> 01:10:40,631 Norman e mereu prezent unde e vorba de segrega�ie. 842 01:10:41,049 --> 01:10:43,129 Asta crede el. 843 01:10:47,697 --> 01:10:51,266 C�nd aveam 15 ani fetele din clubul meu au mers cu autobuzul �ntr-o excursie. 844 01:10:51,674 --> 01:10:54,193 Erau anii 30 dar ai mei aveau ni�te bani 845 01:10:54,979 --> 01:10:57,363 �i �mi amintesc c� ne-am dus la Portland, �n Oregon. 846 01:10:57,842 --> 01:11:00,012 Era miezul verii �i era cald 847 01:11:00,279 --> 01:11:02,623 iar �oferul autobuzului a g�sit piscin� asta. 848 01:11:02,906 --> 01:11:04,456 A mers s� �not�m. 849 01:11:05,197 --> 01:11:07,584 Apoi doi b�ie�i de culoare au intrat �n ap�. 850 01:11:07,805 --> 01:11:10,175 �i d�-mi voie s�-�i spun, niciodat� �n via�a n-ai avut ocazia 851 01:11:10,257 --> 01:11:12,637 s� vezi 20 de fete ie�ind at�t de repede din ap�. 852 01:11:14,286 --> 01:11:16,381 Noi nu �tiam altceva. 853 01:11:18,030 --> 01:11:20,724 Dar �mi amintesc c� am v�zut al�i copii �n ap� 854 01:11:21,057 --> 01:11:24,404 �i ei intoau cu b�ie�ii de culoare 855 01:11:24,525 --> 01:11:26,238 �i nu p�reau s� fie deranja�i de ei. 856 01:11:30,013 --> 01:11:31,848 A�a c� restul lumii din jurul nostru 857 01:11:33,710 --> 01:11:36,435 tr�ie�te a�a a�a c� nu ��i pui problema asta. 858 01:11:42,644 --> 01:11:44,507 Cu ani �n urm� 859 01:11:45,114 --> 01:11:47,990 m-am hot�r�t s� tr�iesc cu Norman tot restul vie�ii mele. 860 01:11:48,978 --> 01:11:51,608 �i o parte din asta �nseamn� s� tr�iesc ca �i el. 861 01:11:54,603 --> 01:11:57,703 Dar uneori Norman spune ni�te lucruri. 862 01:11:58,926 --> 01:12:00,606 M� face s� m� �ntreb dac� a v�zut 863 01:12:00,685 --> 01:12:03,655 at�tea lucruri �n lume pe care sus�ine c� le-a v�zut. 864 01:12:10,529 --> 01:12:12,309 Dar e un om bun. 865 01:12:12,404 --> 01:12:13,794 Are grij� de familie. 866 01:12:15,730 --> 01:12:18,474 �n multe feluri e un so� mai bun dec�t mine ca so�ie. 867 01:12:20,238 --> 01:12:24,076 E mai bun cu copiii. C�nd el spune un cuv�nt �i face s� z�mbeasc�. 868 01:12:24,306 --> 01:12:26,053 Eu nu pot s� fac asta. 869 01:12:26,230 --> 01:12:28,584 Dna Thompson, el nu le poate fi mama 870 01:12:31,687 --> 01:12:33,459 Odessa. 871 01:12:33,994 --> 01:12:35,764 Tu ai rolul mamei. 872 01:12:36,799 --> 01:12:39,029 Am v�zut cum o �ineai pe Mary Catherine c�nd avea pojar 873 01:12:39,130 --> 01:12:40,810 iar tu nu nici m�car nu-I avuse�i. 874 01:12:42,964 --> 01:12:45,734 Dna Thompson, oricine ar fi f�cut asta. 875 01:12:47,559 --> 01:12:48,989 M� �ntreb asta. 876 01:12:50,504 --> 01:12:52,404 A� fi f�cut asta pentru fiica ta? 877 01:13:01,148 --> 01:13:03,808 Dna Thompson, nu vreau ca copii dvs s� creasc� cu team� de ai mei. 878 01:13:09,146 --> 01:13:11,986 Din p�cate multe so�ii sunt speriate. 879 01:13:14,614 --> 01:13:16,484 Mi-e pu�in team�. 880 01:13:17,412 --> 01:13:19,012 Tuturor ne este teama. 881 01:13:20,089 --> 01:13:21,724 Dar ce v� sperie, dna Thompson? 882 01:13:21,797 --> 01:13:24,467 Ceea ce sunte�i sau ceea ce DI Thompson vrea s� fi�i? 883 01:13:59,553 --> 01:14:00,928 Bun� Bun�. 884 01:14:01,011 --> 01:14:02,601 Poftim Mul�umesc. 885 01:14:02,672 --> 01:14:05,012 Sati iau haina Mul�umesc. 886 01:14:06,997 --> 01:14:10,490 Cum e r�ceala. M� simt ca naiba. 887 01:14:11,062 --> 01:14:12,881 Asta e bine, drag� 888 01:14:13,544 --> 01:14:15,248 Odessa a venit pe jos azi. 889 01:14:15,717 --> 01:14:17,577 I-ai spus c� trebuie s� vin� pe jos? 890 01:14:17,662 --> 01:14:19,896 Prin ploaie, de la strada Cobb. 891 01:14:20,837 --> 01:14:22,764 Dar n-o s-o mai fac�. 892 01:14:23,269 --> 01:14:24,882 Nu? Nu. 893 01:14:25,270 --> 01:14:27,724 Ai slujba ta �i cred c� o s� te descurci foarte bine. 894 01:14:28,891 --> 01:14:30,451 Slujba mea e s� am grij� de casa asta 895 01:14:30,499 --> 01:14:33,248 �i c�t� vreme e curat cina e gata 896 01:14:33,371 --> 01:14:35,141 �i ruf�ria e c�Icat�, nu cred.. 897 01:14:37,001 --> 01:14:39,091 Nu cred c� e treaba ta cum e f�cut asta. 898 01:14:40,160 --> 01:14:42,897 Stai pu�in, ai uitat cine pl�te�te facturile? 899 01:14:43,794 --> 01:14:46,134 Atunci pentru ce or� trebuie s� fiu gata pe m�ine? 900 01:14:47,239 --> 01:14:48,389 Gata pentru ce? 901 01:14:48,468 --> 01:14:51,920 O s� vin �n ora� m�nie ca s� te ajut la lucru. 902 01:14:51,995 --> 01:14:53,935 Pari at�t de inten�ionat s� m� aju�i �n munca mea. 903 01:14:54,164 --> 01:14:56,974 Sau dac� nu-�i place ideea am facultate 904 01:14:57,036 --> 01:14:58,962 a�a c� o s�-mi caut de lucru. 905 01:14:59,358 --> 01:15:02,258 Probabil c� va fi ceva gen secretariat dar sunt sigur� c� m� voi descurca. 906 01:15:02,423 --> 01:15:04,963 Va trebui s� te ocupi �i tu de o parte din treburile casei, care va include.. 907 01:15:05,032 --> 01:15:06,725 S� g�se�ti o menajer� care s� ajung� aici. 908 01:15:06,830 --> 01:15:09,750 Dar banii pe care �i c��tig o s� fie ai mei �i o s� fac ce o s� am eu chef. 909 01:15:09,913 --> 01:15:12,273 Vorbe�ti serios.. �i asta �nseamn� c� o s�-i dau pe to�i. 910 01:15:12,311 --> 01:15:14,711 Reverendului King �i Asocia�iei de �mbun�t��ire 911 01:15:14,765 --> 01:15:17,205 ca s� pun� capt acestei nebunii de boicot. 912 01:15:23,660 --> 01:15:26,070 Acum chiar ��i pas� dac� a� aduce-o pe Odessa la lucru? 913 01:15:34,812 --> 01:15:36,256 Avem tocan� de porc la cin� 914 01:15:36,328 --> 01:15:38,928 �i i-am spus lui Mary Catherine c� o s� o �i urezi noapte bun�. 915 01:15:51,791 --> 01:15:53,831 Ai fost la Mary Catherine? 916 01:16:01,107 --> 01:16:02,753 Ce faci? 917 01:16:06,794 --> 01:16:08,844 N-ai de g�nd s�-mi vorbe�ti? 918 01:16:12,983 --> 01:16:16,053 Drag�, n-ai motiv s� fii a�a de sup�rat. 919 01:16:22,101 --> 01:16:23,931 Norman, vorbe�te-mi. 920 01:16:24,011 --> 01:16:26,381 Deja te-ai hot�r�t, nu e nevoie s�-mi vorbe�ti. 921 01:16:26,465 --> 01:16:28,605 Drag�, fac ce cred c� e drept. 922 01:16:30,090 --> 01:16:31,340 Unde mergi? 923 01:16:33,192 --> 01:16:35,328 Norman, �nc� sunt so�ia ta. 924 01:16:37,880 --> 01:16:39,620 Da, asta e tot ce e�ti. 925 01:16:57,056 --> 01:16:59,336 Odessa, vino �i stai l�ng� mine 926 01:17:28,647 --> 01:17:32,107 Odessa, cum func�ioneaz� sistemul decarpooling". 927 01:17:34,257 --> 01:17:36,357 Eu nu �I folosesc deseori, dna Thompson 928 01:17:36,477 --> 01:17:40,208 dar cred c� �oferii vin la sf�r�itul zilei 929 01:17:40,313 --> 01:17:44,353 �n locuri ca �i Cloversale �i de acolo iau femei care au nevoie s� fie duse cu ma�ina. 930 01:17:45,390 --> 01:17:47,852 E pu�in mai bine organizat dec�t asta, nu-i a�a? 931 01:17:49,468 --> 01:17:51,748 Da, a�a e. 932 01:17:57,353 --> 01:18:01,933 �i caut� pe conduc�torii boicotului, �i trag la o parte �i le dau amenzi. 933 01:18:02,291 --> 01:18:05,561 Dac� v�d prea mul�i negri �n ma�ina �i trag la o parte �i pe ei. 934 01:18:06,680 --> 01:18:08,680 Probabil o s� primesc multe amenzi. 935 01:18:09,700 --> 01:18:12,006 Nu e vorba de prea multe amenzi. 936 01:18:12,360 --> 01:18:15,570 Odat� ce ajungi acolo nu �tiu dac� te mai por�i �ntoarce. 937 01:18:17,228 --> 01:18:19,548 Dar boicotul are nevoie de ajutor. 938 01:18:21,329 --> 01:18:24,795 Dna Thompson, boicotul �sta o s� dureze chiar �i f�r� s� participa�i dvs 939 01:18:25,183 --> 01:18:28,193 Odessa, vreau s� fac asta. 940 01:18:28,465 --> 01:18:30,197 Vreau s� ajut. 941 01:18:31,191 --> 01:18:34,405 Sunt multe feluri �n care pute�i s� ajuta�i Pute�i scrie un cec. 942 01:18:35,541 --> 01:18:38,082 Dac� �i-a� scrie un cec, ar fi banii lui Norman. 943 01:18:38,881 --> 01:18:40,791 Asta e ceva ce pot s� fac eu. 944 01:18:41,683 --> 01:18:45,208 Toat� treaba e oricum pentru autobuz. 945 01:18:47,778 --> 01:18:49,309 Asta e acum. 946 01:18:50,904 --> 01:18:53,134 Dar o s� c��tig�m, dna Thompson. 947 01:18:53,508 --> 01:18:55,272 C�nd totul se va sf�r�i 948 01:18:56,602 --> 01:18:58,332 lumea o s� v� priveasc� dna Thompson 949 01:18:58,381 --> 01:19:01,111 �i o s� spun� c� a�i participat la asta. 950 01:19:02,332 --> 01:19:04,402 N-au dec�t s� vorbeasc�. 951 01:19:05,891 --> 01:19:08,221 �i dac� n-o s� mai fie vorba de autobuz? 952 01:19:08,770 --> 01:19:11,085 C�nd o s� fie vorba de parcuri �i restaurante? 953 01:19:11,913 --> 01:19:14,554 C�nd o s� fie vorba de profesori de culoare �n �colile albilor? 954 01:19:15,083 --> 01:19:17,974 C�nd o s� �ncepem s� vot�m, pentru c� o s-o facem. 955 01:19:18,784 --> 01:19:21,890 �i c�nd o s-o facem o s� putem negri �n birouri. 956 01:19:23,910 --> 01:19:27,310 �i c�nd prima familie de culoare o s� se mute �n cariterul dvs? 957 01:19:31,048 --> 01:19:34,646 �ti�i, dna Thompson, nimeni n-o s� se g�ndeasc� mai pu�in ca dvs 958 01:19:34,740 --> 01:19:37,037 dac� intr�m �napoi �n cas�. 959 01:19:51,081 --> 01:19:53,181 Nu vreau toat� fasolea aia, Selma! 960 01:19:53,253 --> 01:19:55,394 M�n�nc� c�t po�i �i l�sam restul pentru micul dejun. 961 01:19:55,976 --> 01:19:58,491 Mama! Nu fi pl�ng�cios! 962 01:19:58,977 --> 01:20:01,900 Dar e fasole! Taci, s� spunem rug�ciunea! 963 01:20:03,411 --> 01:20:05,071 O s-o spun eu. 964 01:20:05,102 --> 01:20:07,112 Eu o s� spun rug�ciunea �n seara asta. 965 01:20:10,267 --> 01:20:14,189 Doamne o s� te rog s� binecuv�ntezi m�ncarea asta pentru c�tre ��i suntem recunosc�tori. 966 01:20:14,704 --> 01:20:16,326 Vegheaz� asupra sufletelor noastre �n noaptea asta 967 01:20:16,434 --> 01:20:18,520 �i ajut�-ne s� tr�im dup� cuv�ntul t�u m�ine. 968 01:20:19,821 --> 01:20:23,791 �i Doamne, te rog vegheaz-o �i pe Miriam Thompson. 969 01:20:25,473 --> 01:20:28,413 Te rug�m asta �n numele lui isus Christos. 970 01:20:33,133 --> 01:20:35,033 Am motivele mele. 971 01:20:36,700 --> 01:20:38,373 Amin Amin Amin. 972 01:21:03,966 --> 01:21:07,036 Bun�. Sunt cuparcul de ma�ini". Veni�i �n centru? 973 01:21:08,077 --> 01:21:09,743 Da, doamn�. 974 01:21:38,523 --> 01:21:40,170 Bun� diminea�a, doamna. 975 01:21:50,043 --> 01:21:53,593 Mama �ncepu s� fac� transporturi de cinci sase ori pe s�pt�m�n�. 976 01:21:54,060 --> 01:21:56,397 Tata �tia c� o ducea pe Dessie 977 01:21:56,441 --> 01:21:58,341 dar nu �tia c� f�cea �i alte curse. 978 01:22:14,291 --> 01:22:16,389 Am �nt�rziat pu�in a�a c� �mi iau eu cina. 979 01:22:24,575 --> 01:22:27,849 Merg... Mergem to�i la �ntrunirea asta din seara asta. 980 01:22:28,176 --> 01:22:29,716 Vii �i tu? 981 01:22:29,782 --> 01:22:31,332 Aveam de g�nd. Da. 982 01:22:33,771 --> 01:22:37,549 Ascult�, vreau mai �nt�i s� vii s� vezi ceva �mpreun� cu mine. 983 01:22:38,511 --> 01:22:41,982 S� zicem, la 6, 6 �i un sfert? Bine. 984 01:22:43,800 --> 01:22:45,052 Bine. 985 01:23:00,471 --> 01:23:04,685 Cand am �nceput s� supraveghem locul �sta �i s� lu�m numerele de �nmatriculare 986 01:23:05,019 --> 01:23:07,063 am avut mari surprize. 987 01:23:07,544 --> 01:23:10,998 Ma�ina �nregistrat� pe numele t�u a fost una din ele. 988 01:23:11,413 --> 01:23:13,853 �n ultimele dou� zile a fost aici. 989 01:23:14,501 --> 01:23:16,688 Se pare c� face curse de c�teva s�pt�m�ni. 990 01:23:17,670 --> 01:23:19,490 Doar �n diminea�a asta am aflat. 991 01:23:21,490 --> 01:23:23,349 Norman, a trebuit s� �tii. 992 01:23:23,432 --> 01:23:24,972 Nu �n felul �sta. 993 01:23:26,008 --> 01:23:29,420 �mi pare r�u, dar acum nu mai po�i s� ignori asta. 994 01:23:29,816 --> 01:23:34,599 N-am s-o fac. E �i Mary Catherine acolo. 995 01:23:35,214 --> 01:23:37,741 Nu f� o scen� �n fa�a feti�ei. Las�-m� s� merg eu. 996 01:23:37,987 --> 01:23:40,897 E problema mea, pot s� o rezolv. Da, o rezolvi. 997 01:23:40,981 --> 01:23:43,084 Acas�, �n intimitate. 998 01:23:43,320 --> 01:23:45,575 Nu �n fa�a feti�ei �i a unei adun�turi de negri. 999 01:23:45,703 --> 01:23:47,982 Scap de ei. O s� le scot de acolo. 1000 01:23:49,541 --> 01:23:52,918 A�teapt� c�teva minte p�n� c�nd �ncepe scandalul. Apoi o s� vrea ea s� plece. 1001 01:23:52,998 --> 01:23:55,178 Nu f� pe amabilul cu mine. 1002 01:23:56,033 --> 01:23:58,433 Am pl�nuit s� fiu aici �n seara asta cu mult� vreme �nainte 1003 01:23:58,510 --> 01:24:01,006 s� afl�m de tine �i de nevast�-ta, la fel �i tu. 1004 01:24:01,083 --> 01:24:02,468 Isuse. 1005 01:24:03,000 --> 01:24:04,610 Acord�-mi cinci minute. 1006 01:24:05,627 --> 01:24:06,904 S� mergem 1007 01:24:18,758 --> 01:24:20,373 Winston M� bucur c� te v�d. 1008 01:24:20,446 --> 01:24:22,366 Charlie Bun�. 1009 01:24:22,415 --> 01:24:24,535 Poli�ia a venit acum 20 de minute. 1010 01:24:25,046 --> 01:24:26,396 Deja sunt c��iva tipi aici. 1011 01:24:26,454 --> 01:24:27,865 �n regul�. 1012 01:24:38,814 --> 01:24:40,534 Gay Meadows �n mijlocul zilei. 1013 01:24:40,760 --> 01:24:42,912 Avem nevoie de ma�ini pe rutele astea Bine. 1014 01:24:44,147 --> 01:24:45,592 Deci.. 1015 01:24:47,146 --> 01:24:48,654 Miriam. 1016 01:24:48,723 --> 01:24:50,904 �I cuno�ti? Da. 1017 01:24:51,321 --> 01:24:54,084 E o problem�? Nu, m� descurc. 1018 01:24:56,899 --> 01:24:58,529 Scuz�-ne. 1019 01:24:58,873 --> 01:25:03,232 Miriam, n-ar trebui s� fii aici. Mary Ccatherine e acolo? 1020 01:25:04,964 --> 01:25:07,264 N-ar trebui s� o aduci �ntr-un astfel de loc. 1021 01:25:07,597 --> 01:25:09,818 Tunker, nu cred c� asta te prive�te. 1022 01:25:10,802 --> 01:25:13,139 Nu cred c� m-ai auzit bine, b�iete". 1023 01:25:14,314 --> 01:25:15,704 Stai lini�tit. 1024 01:25:17,754 --> 01:25:20,684 Miriam, nu-mi spune c� st� nu e treaba mea. 1025 01:25:20,788 --> 01:25:24,050 Atunci nu �ncerca s� te bagi �n via�a mea. Ar trebui s� pleci. 1026 01:25:24,948 --> 01:25:28,232 Tunker, c�teva femei au nevoie de mine s� le duc cu ma�ina Pot s� te ajut? 1027 01:25:28,363 --> 01:25:30,029 O s� vin� imediat. 1028 01:25:30,464 --> 01:25:32,274 O s� plec atunci. Da, ai o scrumier�? 1029 01:25:34,379 --> 01:25:37,309 Dac� nu ai nimic de f�cut aici, �i-a� fi recunosc�tor dac� ai elibera zona. 1030 01:25:37,504 --> 01:25:41,342 Dac� nu te superi �i-a� fi recunoascator dac� �i-ai muta fundul negru din fa�a mea. 1031 01:25:41,449 --> 01:25:44,224 Miriam. 1032 01:25:46,369 --> 01:25:51,701 �n c�teva minite 150 de oameni o s� �nchid� perimetrul �sta prin orice mijloace. 1033 01:25:51,895 --> 01:25:54,240 Cred c� Norman o s� fie interesat s� afle 1034 01:25:54,295 --> 01:25:56,981 e ce feti�a lui a fost implicat� �n asta 1035 01:25:57,213 --> 01:26:00,693 Winston, ce crezi c� ar trebui s� fac cu un negru ca asta? 1036 01:26:05,118 --> 01:26:06,793 Charlie. 1037 01:26:08,948 --> 01:26:10,787 Car�-te de aici, negrule! 1038 01:26:10,834 --> 01:26:13,279 Ce se �nt�mpl�? Vino, feti�o 1039 01:26:17,526 --> 01:26:19,276 Charlie! O s� m� love�ti, negrule? 1040 01:26:20,964 --> 01:26:23,004 Odessa, trebuie s� plec�m. 1041 01:26:25,833 --> 01:26:27,863 N-o s�-�i duci de aici menajera neagr�. 1042 01:26:29,777 --> 01:26:31,358 Du-te de l�ng� ma�ina mea. 1043 01:26:32,170 --> 01:26:34,357 Nu, tu o s� te duci de l�ng� ma�ina ta. 1044 01:26:34,503 --> 01:26:36,348 Vrei s� te compor�i ca un negru? 1045 01:26:36,439 --> 01:26:39,771 Atunci ia-�i fata �i mergi cu restul negrilor. 1046 01:26:43,558 --> 01:26:47,474 Ce crede�i c� ar trebui s� facem cu Dna Martin Luther Coon? termen rasist 1047 01:26:53,136 --> 01:26:55,176 O s�-�i ar�t�m ce credem noi despre negri! Martin! 1048 01:26:55,702 --> 01:26:57,152 Martin Calmeaz�-te. 1049 01:26:57,891 --> 01:27:00,607 Dac� pleac�, o s� plece cu restul negrilor 1050 01:27:08,088 --> 01:27:10,618 Miriam, de data asta ai pierdut S� mergem. 1051 01:27:10,941 --> 01:27:13,881 Scoate-o de aici. Nu-I l�sa s� se comporte a�a cu tine. 1052 01:27:13,982 --> 01:27:16,882 �nchide�i parcarea asta E�ti un om sau un �oarece? 1053 01:27:23,310 --> 01:27:27,756 Du-te dracului, Tunker Tic�los ignorant. 1054 01:27:39,937 --> 01:27:42,467 Scoate-�i ciorile de aici! 1055 01:27:53,917 --> 01:27:56,414 M�mica! 1056 01:28:03,747 --> 01:28:05,047 Lua�i-le de aici. 1057 01:28:11,898 --> 01:28:14,198 Umbla, cioar�, umbla! 1058 01:28:49,377 --> 01:28:54,587 Umbla, cioar�, umbla! 1059 01:29:07,922 --> 01:29:11,256 �i s-a spus, cioar� s� te cari de-aici, �i pentru Dumnezeu, o s� te fac eu s� te cari! 1060 01:29:12,490 --> 01:29:15,600 Face�i loc s� treac�. O putem scoate de aici! 1061 01:29:15,700 --> 01:29:18,770 De ce mai stai? Voi, o adun�tur� de negri crede�i c� pute�i veni aici 1062 01:29:18,839 --> 01:29:21,239 �i s� crea�i scandal iar noi s� st�m cu manile �n s�n? 1063 01:29:21,303 --> 01:29:23,963 P�i, avem ve�ti pentru voi N-o s� st�m degreaba, m-ai auzit? 1064 01:29:24,031 --> 01:29:25,582 O s� v� scoatem de aici! 1065 01:29:26,459 --> 01:29:28,999 La ce v� uita�i? Am spus s� v� mi�ca�i! 1066 01:29:29,069 --> 01:29:30,972 Vreau s� v� c�ra�i acum! 1067 01:29:31,714 --> 01:29:33,544 Mi�c�-te, doamn�! 1068 01:29:33,615 --> 01:29:35,815 Nu vreau s� te holbezi la mine. Vreau s�.. 1069 01:29:38,782 --> 01:29:42,312 Str�luce�ti 1070 01:29:42,424 --> 01:29:45,994 deasupra mea 1071 01:29:46,081 --> 01:29:49,961 �i din�untrul meu Umbl�, cioar�, umbla! 1072 01:29:50,053 --> 01:29:54,353 At�t de adev�rat 1073 01:29:54,446 --> 01:29:58,716 am �nvins lumea 1074 01:30:01,316 --> 01:30:03,506 �i pe nebunii ei. 1075 01:30:08,729 --> 01:30:10,139 Am �nceput s� cred 1076 01:30:12,399 --> 01:30:14,849 �n Isus 1077 01:30:16,456 --> 01:30:23,283 �i continui s-o fac 1078 01:30:24,101 --> 01:30:29,481 o s� �nving. 1079 01:30:39,173 --> 01:30:43,653 O s� pl�tesc pre�ul. 1080 01:30:45,394 --> 01:30:52,314 Orice mi-ar face ceilal�i 1081 01:30:53,486 --> 01:30:55,716 o s� �nving. 1082 01:31:00,118 --> 01:31:02,388 Au trecut mul�i ani �nainte s� �n�eleg 1083 01:31:02,493 --> 01:31:05,832 ce a �nsemnat pentru mama s� stea �n acel r�nd 1084 01:31:06,687 --> 01:31:08,667 �i c�nd am crescut, ce a �nsemnat asta pentru mine. 1085 01:31:08,834 --> 01:31:14,774 O s� iau calea 1086 01:31:15,573 --> 01:31:18,163 �mpreun� cu cei am�r��i. 1087 01:31:23,799 --> 01:31:27,739 Am luat drumul lui Isus 1088 01:31:32,228 --> 01:31:39,988 �i o s� merg pe el 1089 01:31:43,291 --> 01:31:46,207 50.000 de oameni au participat la boicotul din Montgomery. 1090 01:31:46,766 --> 01:31:49,646 Am cunoscut unul din ei. Se numea Odessa Cotter. 1091 01:31:55,804 --> 01:31:57,984 �n 20 decembrie 1956 din Ordinul Cur�ii Supreme cet��enii negri din Montgomery, 1092 01:31:58,076 --> 01:32:01,406 pentru prima dat� �n istorie au c�l�torit cu autobuzele �i s-au a�ezat unde au dorit. 1093 01:32:01,481 --> 01:32:04,817 Boicotul fusese c��tigat. 1094 01:32:10,255 --> 01:32:13,385 �n c�teva s�pt�m�ni patru biserici �i dou� case ale negrilor au fost bombardate. 1095 01:32:13,490 --> 01:32:15,520 Dar ini�iase o mi�care 1096 01:32:15,640 --> 01:32:18,941 Montgomery a fost doar �nceputul, doar primul pas 1097 01:32:19,051 --> 01:32:21,707 Martin Luther King Jr "�n dup� masa asta v� spun: 1098 01:32:21,798 --> 01:32:23,818 oric�t de greu ar fi acest moment 1099 01:32:24,278 --> 01:32:26,589 oric�t de frustrant� ar fi aceast� or�. 1100 01:32:27,139 --> 01:32:28,722 N-o s� dureze mult. 1101 01:32:29,563 --> 01:32:33,675 Pentru c� adev�rul c�zut la p�m�nt se va ridica din nou. 1102 01:32:34,193 --> 01:32:36,118 Ce v-ar trebui? Nu mult� vreme. 1103 01:32:36,507 --> 01:32:39,337 Pentru c� nici o minciun� nu poate d�inui mereu! 1104 01:32:40,454 --> 01:32:42,004 C�t mai trebuie? Nu mult� vreme. 1105 01:32:43,111 --> 01:32:46,331 Pentru c� ve�i culege ceea ce a�i sem�nat!" 1106 01:34:07,074 --> 01:34:10,074 Sincronizare Nikusor 90668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.