Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,648 --> 00:00:05,648
Sincronizare Nikusor
2
00:02:53,182 --> 00:02:55,317
Numele ei era Odessa Cotter.
3
00:02:55,770 --> 00:02:57,437
�i spuneam Dessie.
4
00:02:57,930 --> 00:03:00,643
Din ce ��i aminte�te lumea ea
a fost prima femeie
5
00:03:00,720 --> 00:03:02,501
care m-a leg�nat ca s� pot dormi.
6
00:03:03,190 --> 00:03:06,573
Nu era nimic extraordinar �n persoana ei
7
00:03:06,961 --> 00:03:10,881
dar cred c� mereu e ceva extraordinar
8
00:03:10,997 --> 00:03:13,108
c�nd cineva schimba
9
00:03:13,905 --> 00:03:15,773
pe cei din jurul ei.
10
00:03:17,578 --> 00:03:18,784
Asta sunt eu.
11
00:03:18,843 --> 00:03:21,823
Bun� diminea�a, Mary Catherine.
Aveam doar �apte ani.
12
00:03:24,725 --> 00:03:26,682
Scuz�-m� Odessa.
N-am vrut s� te lovesc.
13
00:03:26,732 --> 00:03:29,027
E o ma�in� sau o barc�?
E o bucat� de c�rnat.
14
00:03:29,108 --> 00:03:31,987
Spune-i drag�.
Odessa, o s� avem o petrecere desear�
15
00:03:32,068 --> 00:03:33,870
a�a c� te trimit �n Oak park
cu Mary Catherine
16
00:03:33,961 --> 00:03:36,011
imediat ce Claudia ajunge aici.
Da, doamn�.
17
00:03:37,638 --> 00:03:39,068
Drag�!
18
00:03:40,894 --> 00:03:42,378
Uite ce-ai f�cut.
19
00:03:43,303 --> 00:03:45,173
A v�zut cineva racheta mea?
20
00:03:45,250 --> 00:03:46,706
�tiu unde e.
21
00:03:46,794 --> 00:03:48,864
Pa. Crosele mele.
22
00:03:49,115 --> 00:03:52,497
Vreau s� tai ceva cu ele.
Nu azi, domni�oar�!
23
00:03:53,310 --> 00:03:55,225
M�inile �i-s lipicioase!
24
00:03:55,993 --> 00:03:57,733
Nu prea se comporta bine de
c�teva s�pt�m�ni.
25
00:03:57,800 --> 00:03:59,621
Pentru c� niciodat� n-o pui la punct.
26
00:04:00,218 --> 00:04:02,158
Unde mergi?
Ghici, Sherlock.
27
00:04:02,252 --> 00:04:04,342
Trey �i cu mine ne juc�m la club.
Bine.
28
00:04:04,391 --> 00:04:06,424
Vreau s� v�d ma�ina lui Trey.
Aici sunt crosele mele, iubito.
29
00:04:06,478 --> 00:04:09,346
Du-le la magazin.
�n seara asta dau o petrecere.
30
00:04:09,490 --> 00:04:13,581
Pa, drag�. Ne vedem la 6.
31
00:04:48,487 --> 00:04:52,392
Odessa, a�teapt�-m� aici la ora 3.
32
00:04:52,994 --> 00:04:53,984
D�, doamna.
33
00:04:54,460 --> 00:04:56,214
S� fii cuminte, Catherine.
O s� fiu.
34
00:04:58,033 --> 00:04:59,803
Pa!
35
00:05:05,522 --> 00:05:07,322
Parc� mi-e foame.
36
00:05:16,649 --> 00:05:18,979
Haide�i toate, e ora de mas�.
37
00:05:46,297 --> 00:05:48,197
Hei!
38
00:05:54,415 --> 00:05:56,185
Hei!
39
00:06:00,924 --> 00:06:02,624
Ce faci aici?
40
00:06:05,363 --> 00:06:07,927
Nu m� auzi, cioar�?
Ce faci �n parcul �sta?
41
00:06:08,626 --> 00:06:10,426
Am grij� de copiii...
42
00:06:10,486 --> 00:06:12,326
Nu veni cu minciunile tale!
43
00:06:13,918 --> 00:06:15,691
�n parcul �sta au acces doar albii
44
00:06:15,748 --> 00:06:17,932
�i asta �nseamn� c� ciorile ca tine
ar fi mai bine s� r�spund�
45
00:06:17,996 --> 00:06:19,996
cuDa domnule", c�nd li se vorbe�te.
46
00:06:20,026 --> 00:06:21,926
Nu-mi pas� de care copii ai grij�!
47
00:06:25,996 --> 00:06:27,878
Nu pricepi nimic, a�a e?
48
00:06:30,256 --> 00:06:32,729
Hai, ia-�i calabal�cul �i car�-te de-aici!
49
00:06:39,967 --> 00:06:42,447
Haide, Mary Catherine, ia-�i
prietenele c� trebuie s� plec�m.
50
00:06:46,387 --> 00:06:48,884
�n via�a mea n-am mai auzit
asemenea prostie.
51
00:06:49,856 --> 00:06:51,536
M� ocup eu de asta.
52
00:07:12,253 --> 00:07:14,423
Bun�, a� putea v� rog s� vorbesc
cu dl comisar Sellers?
53
00:07:16,246 --> 00:07:18,156
Dna Norman Thompson.
54
00:07:20,252 --> 00:07:22,003
Vre�i v� rog s�-i comunica�i
dlui Clyde Sellers
55
00:07:22,063 --> 00:07:24,873
c� unul din poli�i�tii s�i a gonit-o
din parc pe fiica mea de nou� ani?
56
00:07:26,191 --> 00:07:28,161
�tie cine sunt.
57
00:07:35,753 --> 00:07:38,523
V� mul�umesc foarte mult c� a�i
trecut pe la noi �n dup� masa asta.
58
00:07:38,610 --> 00:07:41,340
N-ave�i de ce, doamn�. �mi pare r�u
pentru ne�n�elegerea creat�.
59
00:07:41,417 --> 00:07:43,217
Mul�umesc.
60
00:07:47,272 --> 00:07:50,527
Dna Cotter, a� dori s� v� prezint
scuzele mele,
61
00:07:51,436 --> 00:07:53,635
ale departamentului de poli�ie
�i ale ora�ului Montgomery
62
00:07:53,702 --> 00:07:55,712
pentru ceea ce s-a �nt�mplat ast�zi.
63
00:07:57,616 --> 00:07:59,686
Sper c� o s� reveni�i �n parc
c�t de cur�nd.
64
00:08:03,042 --> 00:08:05,472
Sper c� nu v-am cauzat prea multe
probleme, dna Thompson.
65
00:08:05,502 --> 00:08:08,582
�mi pare r�u c� am f�cut-o pe menajer�
dvs s� se simt� prost �n fa�a copiilor.
66
00:08:08,861 --> 00:08:11,461
V� mul�umesc foarte mult.
67
00:08:11,618 --> 00:08:13,237
N-ave�i de ce, doamna.
68
00:08:13,322 --> 00:08:15,352
�mi pare r�u c� s-a �nt�mplat asta.
69
00:08:15,643 --> 00:08:18,133
Transmite�i comisarului ur�rile
mele de bine. O s-o fac, doamna.
70
00:08:25,677 --> 00:08:27,787
Haide�i toate �n�untru.
71
00:08:41,879 --> 00:08:44,619
Cei din Alabama sunt supli,
dar sunt agili.
72
00:08:45,202 --> 00:08:47,581
O, Doamne.
73
00:08:47,872 --> 00:08:49,272
Ce mai face micu�a mea Boo Boo?
74
00:08:50,492 --> 00:08:52,105
A venit Tunker.
75
00:08:52,893 --> 00:08:54,409
Tunker, bine ai venit.
76
00:08:54,598 --> 00:08:56,698
Bun�, Norman, m� bucur c� ai putut veni.
77
00:08:56,829 --> 00:08:59,529
Da, e o petrecere minunat� aici.
78
00:08:59,679 --> 00:09:01,771
Da, am �ncercat s-o facem c�t mai frumoas�.
Bun� Miriam.
79
00:09:03,290 --> 00:09:04,326
�la e un barman?
80
00:09:04,418 --> 00:09:05,518
Da.
81
00:09:06,214 --> 00:09:07,573
Trebuie s�-i dau baccsis?
82
00:09:07,603 --> 00:09:09,473
Dac� tot e�ti fratele meu mai mic,
83
00:09:09,560 --> 00:09:12,000
��i spun c� b�uturile sunt doi
dolari, totul inclus.
84
00:09:12,046 --> 00:09:15,353
Mersi. Ave�i noroc c� ave�i un barman.
85
00:09:15,726 --> 00:09:18,250
To�i negrii s-au mutat �n Philadelphia.
86
00:09:18,874 --> 00:09:21,839
De ce? Pentru c� au auzit c�
�n Philadelphia nu e de lucru.
87
00:09:21,890 --> 00:09:23,277
Oh!
88
00:09:26,148 --> 00:09:28,842
Nu m-am prins.
Tu nu te prinzi niciodat�.
89
00:09:29,530 --> 00:09:30,819
Poftim?
90
00:09:35,242 --> 00:09:37,502
Tunker, nu spune gluma asta
prea aproape de bar.
91
00:09:37,547 --> 00:09:40,387
Nu m-a auzit. Trebuie s� fii atent.
92
00:09:40,651 --> 00:09:42,502
Ea o s� te pun� s�-i ceri scuze.
93
00:09:45,095 --> 00:09:46,341
Cum adic�?
94
00:09:46,513 --> 00:09:48,823
S-a petrecut ceva stupid, at�ta tot.
95
00:09:48,909 --> 00:09:50,523
A� vrea s� �tiu.
96
00:09:50,654 --> 00:09:51,933
Haide, spune-i.
97
00:09:52,948 --> 00:09:55,462
Un t�n�r poli�ist a alungat-o
din parc pe menajer� noastr�.
98
00:09:55,502 --> 00:09:58,632
Mary Catherine �i prietenele ei erau exact
acolo �i el a fost foarte b�d�ran.
99
00:09:58,689 --> 00:10:01,396
A�a c� I-am sunat pe Clyde Sellers care
I-a trimis pe poli�ist s�-�i cear� scuze.
100
00:10:02,634 --> 00:10:08,354
Dar de ce ai trimis-o �n parc pe
menajera ta? Trebuia s� stea cu fetele.
101
00:10:08,553 --> 00:10:12,735
Dar nu trebuia s�-I faci pe tip s�-�i cear�
scuze de la o cioar�, Miriam!
102
00:10:13,036 --> 00:10:14,546
E total gre�it asta.
103
00:10:14,620 --> 00:10:17,570
Nu e ca �i cum �i-ar fi scos
proprii copii la plimbare, pentru Dumnezeu!
104
00:10:18,847 --> 00:10:21,050
�i tu �tii c� eu am fost crescut�
de o menajer�
105
00:10:21,102 --> 00:10:23,893
�i am avut-o mereu �i �tiu ce
e bine �i ce e r�u.
106
00:10:24,024 --> 00:10:28,659
�i hot�r�rile mele n-o s� fie influen�ate
de un poli�ist cu ca� la gur� sau de tine.
107
00:10:28,972 --> 00:10:30,534
Scuz�-m�.
108
00:10:33,051 --> 00:10:34,892
Bun� Liz, ce mai faci?
109
00:10:35,271 --> 00:10:37,181
E o pisic� s�Ibatic�, Norman.
110
00:10:37,235 --> 00:10:39,035
Mereu m-am g�ndit la asta.
111
00:10:48,989 --> 00:10:51,379
Lumea mea era o bul� de s�pun
c�nd aveam �apte ani.
112
00:10:51,709 --> 00:10:54,329
Putea s� se �nt�mple chiar �i
un r�zboi �n afara u�ii casei noastre
113
00:10:54,375 --> 00:10:55,737
ca eu a� fi fost la fel de fericit�.
114
00:10:55,777 --> 00:10:57,177
Mul�umesc, drag�.
115
00:11:01,491 --> 00:11:04,731
�ntr-un fel urma s� izbucneasc�
un r�zboi �n Montgomery.
116
00:11:05,142 --> 00:11:06,862
Un r�zboi ideologic...
D�-mi-o �napoi!
117
00:11:06,934 --> 00:11:08,887
�n leag�nul Confedera�iei.
118
00:11:09,703 --> 00:11:12,243
�ncepu �ntr-o zi friguroas� de decembrie.
119
00:11:12,687 --> 00:11:13,784
Hei!
120
00:11:14,650 --> 00:11:16,560
D�-mi-o �napoi!
121
00:11:18,541 --> 00:11:20,481
D�-mi-o �napoi!
122
00:11:24,833 --> 00:11:26,363
D�-mi-o �napoi!
123
00:11:26,911 --> 00:11:28,886
Mam�! Ce faci?
124
00:11:29,056 --> 00:11:31,516
De ce veni�i aici �ip�nd?
125
00:11:31,868 --> 00:11:34,638
O doamn� ne-a dat astea c�nd
am ie�it de la �coal�.
126
00:11:34,899 --> 00:11:36,669
O s� �i-o citesc.
127
00:11:37,700 --> 00:11:40,870
Asta e pentru..
128
00:11:40,945 --> 00:11:42,516
Luni..
129
00:11:42,929 --> 00:11:45,792
B�iete, nu �tii s� cite�ti. O s� murim de
tuberculoza p�n� c�nd termini tu de citit.
130
00:11:45,900 --> 00:11:49,340
Pot s� citesc. D�-i-o �napoi Franklin,
d�-i h�rtia �i las�-I s� citeasc�.
131
00:11:52,339 --> 00:11:53,909
Fii atent!
132
00:11:55,720 --> 00:11:59,020
"O alt� femeie de coloare a fost arestat�
�i trimis� la �nchisoare
133
00:11:59,081 --> 00:12:02,000
pentru c� a refuzat s� se ridice
de pe scaunul autobuzului
134
00:12:02,582 --> 00:12:04,445
ca s� se a�eze o femeie alb�.
135
00:12:05,395 --> 00:12:08,025
E al doua oar� de la cazul Colvin
136
00:12:08,097 --> 00:12:10,407
c� a fost arestat� o femeie de culoare
137
00:12:10,476 --> 00:12:12,136
pentru acela�i lucru.
138
00:12:12,176 --> 00:12:13,898
Acest lucru trebuie s� �nceteze.
139
00:12:14,092 --> 00:12:16,112
De aceea cerem tuturor negrilor
140
00:12:16,347 --> 00:12:18,565
s� nu se urce luni �n autobuz
ca semn de protest
141
00:12:18,635 --> 00:12:20,605
�mpotriva arest�rii �i a procesului.
142
00:12:20,660 --> 00:12:22,680
Nu folosi�i autobuzele pentru
ca s� merge�i la lucru
143
00:12:22,749 --> 00:12:24,769
�n ora�, la �coal�
144
00:12:24,841 --> 00:12:26,604
sau oriunde altundeva �n ziua de luni.
145
00:12:26,769 --> 00:12:29,049
Pute�i s� v� permite�i s� nu
merge�i o zi la �coal�
146
00:12:29,126 --> 00:12:31,917
dac� nu ave�i alt mijloc dec�t autobuzul.
147
00:12:32,486 --> 00:12:35,058
Pute�i s� v� permite�i s� nu
merge�i �n ora� o zi.
148
00:12:35,677 --> 00:12:38,197
Dac� lucra�i, lua�i taxiul
sau merge�i pe jos.
149
00:12:38,891 --> 00:12:41,003
V� rog, copii".
Am auzit asta ieri sear�.
150
00:12:41,160 --> 00:12:43,650
Femeia asta se nume�te dna Parks.
Ro�a Parks?
151
00:12:43,753 --> 00:12:46,683
Da. Trebuie s� o scoat� din �nchisoare
pentru c� a stat a�ezat� �n autobuz.
152
00:12:48,837 --> 00:12:51,651
Problema e c�... ��i
spun eu care e problema.
153
00:12:51,691 --> 00:12:54,261
N-am mai v�zut lumea a�a de agitat�
la vederea unei foi de h�rtie.
154
00:12:55,047 --> 00:12:56,907
Cred c� e o prostie.
Cred c� tu e�ti prost.
155
00:12:57,447 --> 00:12:59,612
Taci, Franklin
Pariez c� nimeni n-o s� ia autobuzul!
156
00:12:59,671 --> 00:13:01,301
Franklin, termin�.
157
00:13:01,451 --> 00:13:03,311
Poate c� asta nu ajunge.
158
00:13:03,507 --> 00:13:07,207
Nu avem ma�ina �i cineva ne
spunem s� nu lu�m autobuzul?
159
00:13:07,504 --> 00:13:09,784
Theodore �i Franklin abia
a�teapt� s� �i urmeze ca ni�te c��elu�i.
160
00:13:09,971 --> 00:13:12,183
�s �n stare da ��i taie nasul
�i s� te scuipe �n fa��.
161
00:13:12,278 --> 00:13:16,388
E nervoas� pentru c� s�mb�t�
a mers cu autobuzul la Newtown
162
00:13:16,841 --> 00:13:19,041
ca s� �I vad� pe b�iatul
care ea crede c� o place.
163
00:13:19,102 --> 00:13:20,972
Taci.
164
00:13:29,666 --> 00:13:32,146
M-am s�turat s� stau �n spate.
165
00:13:34,641 --> 00:13:37,151
Vreau s� c�l�toresc �n fa�a autobuzului.
166
00:13:39,592 --> 00:13:42,362
Doamne, ��i mul�umim pentru aceast� hran�
167
00:13:42,446 --> 00:13:44,356
pe care urmeaz� s� o m�nc�m.
168
00:13:45,657 --> 00:13:48,214
Vegheaz� asupta sufletelor
noastre �n aceast� sear�
169
00:13:49,095 --> 00:13:51,405
�i ajut�-ne s� tr�im dup�
poruncile tale �n ziua de m�ine.
170
00:13:52,943 --> 00:13:55,403
�n numele lui Isus, Amin.
171
00:13:59,912 --> 00:14:01,952
Exact l�ng� gard.
172
00:14:57,629 --> 00:15:00,164
Autobuzul �sta e la fel de gol
ca �i morm�ntul meu.
173
00:15:00,886 --> 00:15:03,097
�ncepe s� plou�, lumea o s� urce
�n autobuzul �la.
174
00:15:03,703 --> 00:15:06,503
N-o s-o fac� dec�t dac� sunt
la fel de pro�ti ca tine.
175
00:15:06,761 --> 00:15:11,701
Dac� nu putem lua autobuzul, atunci
o s� trebuiasc� s� mergem la �coal�?
176
00:15:11,904 --> 00:15:13,792
B�iete, niciodat� n-ai luat autobuzul.
177
00:15:13,851 --> 00:15:16,351
Acum treci inautru �i ajut�-m�
s� str�ng masa.
178
00:15:25,192 --> 00:15:27,222
Alo, dna Thompson?
179
00:15:27,279 --> 00:15:28,844
Odessa e la telefon.
180
00:15:30,186 --> 00:15:33,110
Dna Thompson, cred c� azi o
s� ajung foarte t�rziu
181
00:15:33,454 --> 00:15:37,414
Odessa, azi e luni, �tii c�t�
nevoie am de tine lunea.
182
00:15:38,128 --> 00:15:40,551
Da, �tiu, dna Thompson, dar
a�a cum am spus..
183
00:15:42,313 --> 00:15:45,793
Asta n-are nimic de-a face cu
boicotul, nu-i a�a?
184
00:15:46,927 --> 00:15:51,337
P�i, dna Thompson, autobuzele trec
exact pe l�ng� casa mea aproape pline
185
00:15:51,507 --> 00:15:54,007
dar azi nu era nimeni �n afar� de �ofer
186
00:15:54,071 --> 00:15:55,956
�i ultimul autobuz era urmat
de o ma�in� a poli�iei
187
00:15:56,083 --> 00:15:58,613
a�a c� doamna, se pare c� azi
n-o s� vin cu autobuzul.
188
00:16:01,232 --> 00:16:04,834
P�i, aveam oricum de g�nd �n diminea�a asta
s� merg la Curb Market.
189
00:16:05,475 --> 00:16:07,610
Locuie�ti pe strada Cobb, nu-i a�a?
190
00:16:09,114 --> 00:16:11,893
Atunci o s� ne �nt�Inim la
intersec�ia dintre Court �i Mildred
191
00:16:11,959 --> 00:16:13,759
cam �ntr-o or�.
192
00:16:13,880 --> 00:16:16,070
Mul�umesc, doamn�.
La revedere.
193
00:17:10,438 --> 00:17:13,167
Odessa, n-o s� te pot duce acas�.
194
00:17:13,627 --> 00:17:15,151
Mama are nevoie s� o ajut
la cina lui Shelley,
195
00:17:15,213 --> 00:17:16,937
a�a c� va trebui
s� merg la ea desear�.
196
00:17:17,175 --> 00:17:19,905
Da, doamn�.
Arat�-i mamei cum m� aju�i.
197
00:17:21,948 --> 00:17:23,858
Ce dr�gu�.
198
00:17:48,965 --> 00:17:50,805
Bun� seara, doamna
199
00:18:04,972 --> 00:18:06,352
Al cui e r�ndul s� spele vasele?
200
00:18:07,143 --> 00:18:08,563
Al lui Theodpre Nu, nu e r�ndul meu.
201
00:18:08,626 --> 00:18:10,307
- Cine le-a sp�lat seara trecut�?
- Eu.
202
00:18:10,399 --> 00:18:11,599
Atunci e r�ndul lui
Theodore �i a lui Franklin.
203
00:18:11,667 --> 00:18:13,767
Po�i s� alegi sau s� speli vasele
sau s� m�turi afar�.
204
00:18:14,162 --> 00:18:16,987
A venit mama Ce bine. Poate sp�la
ea vasele.
205
00:18:17,076 --> 00:18:19,628
Dup� ce au sunat te-am a�teptat
s� vii acas�, mama.
206
00:18:19,724 --> 00:18:22,534
�n timp ce a�tept�m am m�ncat
Te-a a�teptat toat� seara s� spun� asta.
207
00:18:22,619 --> 00:18:24,604
Vrei s�-�i aduc cina? Theodore �i Franklin
r�d de felul �n care g�tesc eu
208
00:18:24,663 --> 00:18:25,956
�i tata nu �i opre�te.
209
00:18:26,083 --> 00:18:28,753
Mai vii la miting?
E peste 15 minute.
210
00:18:29,106 --> 00:18:31,149
Selma, ia-�i haina
Ce?
211
00:18:31,460 --> 00:18:33,680
S� asculte ni�te preo�i
spun�ndu-ne s� ne tocim pantofii
212
00:18:33,741 --> 00:18:36,260
�n timp ce ei se plimba cu ma�ina lor?
213
00:18:36,441 --> 00:18:39,701
Nu, mersi O s� merg la biseric�
duminic� diminea�a nu luni seara.
214
00:18:40,015 --> 00:18:43,260
Pot s� merg eu iar Selma s� aib�
grij� de Franklin? Vreau �i eu s� merg.
215
00:18:43,366 --> 00:18:46,096
"Vreau �i eu s� merg.
216
00:18:46,731 --> 00:18:49,471
Mereu Theodore e cel care se distreaz�.
217
00:18:59,192 --> 00:19:01,893
Cred c� a t�iat p�r�ile cele mai
slabe �i le-a pr�jit.
218
00:19:01,979 --> 00:19:03,261
Taci, prostule.
219
00:19:03,330 --> 00:19:06,612
Mam�, �mi pare r�u pentru cin�.
Cred c� e mai rea acum c� s-a r�cit.
220
00:19:06,968 --> 00:19:09,872
L�sa�i-m� s�-mi scot pantofii.
O s� fiu gata �ntr-un minut.
221
00:19:10,374 --> 00:19:13,328
Trebuie s-o �nv�� pe fata asta s� g�teasc�.
222
00:19:15,103 --> 00:19:16,682
Mam�, picioarele tale!
223
00:19:16,724 --> 00:19:19,561
Trebuie doar s�-mi g�sesc ni�te pantofi
care s� mi se potriveasc�, asta e tot.
224
00:19:19,639 --> 00:19:21,829
Merg sus s� m� schimb,
o s� fiu gata imediat.
225
00:19:23,637 --> 00:19:26,828
Nu vreau s� intarziu
Poate c� n-o s� g�sesc nici un scaun.
226
00:19:26,994 --> 00:19:30,074
Nu mai �op�i �n patul meu!
227
00:19:31,521 --> 00:19:34,362
Du-te dincolo
Tata?
228
00:19:34,984 --> 00:19:37,289
Nu po�i s-o la�i s� mearg� la biseric�.
229
00:19:37,722 --> 00:19:40,854
Nu-�i f� griji, o s� se simt�
mai bine dac� merge.
230
00:19:41,463 --> 00:19:42,933
Chiar a�a.
231
00:19:48,902 --> 00:19:51,812
Singur� arm� pe care o avem �n
m�ini �n seara asta
232
00:19:51,889 --> 00:19:53,659
e arma protestului.
233
00:19:58,757 --> 00:20:00,624
�i nu gre�im.
234
00:20:01,330 --> 00:20:03,686
Nu gre�im �n ceea ce facem.
235
00:20:04,863 --> 00:20:09,721
Dac� gre�im Curtea suprem� a
acestei na�iuni gre�e�te.
236
00:20:14,901 --> 00:20:16,751
Dac� gre�im.
237
00:20:16,844 --> 00:20:19,674
Constitu�ia Statelor Unite gre�e�te.
238
00:20:24,095 --> 00:20:25,805
Dac� gre�im.
239
00:20:25,887 --> 00:20:27,567
Constituit� Statelor unite e gre�it�.
240
00:20:31,149 --> 00:20:34,409
�i suntem hot�r��i aici �n Montgomery
241
00:20:34,689 --> 00:20:36,370
s� lucr�m �i s� lupt�m
242
00:20:36,527 --> 00:20:39,594
p�n� c�nd dreptatea va curge ca �i apa.
243
00:21:29,938 --> 00:21:32,190
Nu e�ti moart� de oboseal�?
244
00:21:32,664 --> 00:21:34,808
Nu m-am sim�it a�a de bine de
mult� vreme.
245
00:21:34,858 --> 00:21:37,008
Bine�n�eles azi c�nd m-am trezit
�mi venea s� mor.
246
00:21:37,060 --> 00:21:39,770
Dup� ce am �ncepu s� m� mi�c
m-am sim�it destul de bine.
247
00:21:41,041 --> 00:21:42,901
Ai str�b�tut tot ora�ul pe jos?
248
00:21:42,990 --> 00:21:46,070
Da, doamna E un drum lung.
249
00:21:46,577 --> 00:21:48,247
Da, a�a e.
250
00:21:50,631 --> 00:21:53,431
Vino �i tu �n ora� la unul din mitinguri.
251
00:21:53,620 --> 00:21:55,529
O s� sim�i �i tu c� po�i s�
umbli mereu pe jos.
252
00:21:55,618 --> 00:21:58,488
Vin cu ma�ina la lucru �i aproape
tot drumul dorm.
253
00:21:58,566 --> 00:22:00,176
Nu-mi trebuie inspira�ie
254
00:22:16,618 --> 00:22:18,458
Odessa.
255
00:22:21,677 --> 00:22:24,517
Am auzit c� dac� te treze�ti
diminea�a devreme �i ��i faci treburile
256
00:22:24,570 --> 00:22:26,840
��i face foarte bine.
257
00:22:28,431 --> 00:22:31,007
M� �ntreb cum e pentru cei care
se trezesc dup� mas�.
258
00:22:34,868 --> 00:22:39,635
Pass me not, O gentle savior.
259
00:22:45,279 --> 00:22:50,351
While on others thou art calling.
260
00:22:50,568 --> 00:22:55,120
Do not pass me by.
261
00:22:55,179 --> 00:23:00,569
O savior, savior.
262
00:23:01,031 --> 00:23:06,351
Hear my humble cry.
263
00:23:06,501 --> 00:23:11,711
While on others thou art calling.
264
00:23:11,866 --> 00:23:17,276
Do not pass me by.
265
00:23:17,333 --> 00:23:22,563
Savior, savior.
266
00:23:22,651 --> 00:23:27,353
Hear my humble cry.
267
00:23:27,780 --> 00:23:32,490
While on others thou art calling.
268
00:23:32,949 --> 00:23:38,667
Do not pass me by.
269
00:23:42,605 --> 00:23:45,732
Cred c� o s� trebuiasc� s�-i
cer dnei Thompson c�teva zile libere.
270
00:23:47,885 --> 00:23:49,554
Fii atent�.
271
00:23:50,082 --> 00:23:53,052
O gr�mad� de oameni ��i pierd slujbele
Cr�ciunul e s�pt�m�na viitoare.
272
00:23:54,511 --> 00:23:56,431
Da.
273
00:23:56,487 --> 00:23:58,065
Dna Thompson nu e at�t de rea ca altele.
274
00:23:58,123 --> 00:24:00,223
L-a chemat pe acel poli�ist
s�-mi cear� scuze.
275
00:24:00,294 --> 00:24:03,034
N-am mai v�zut o femeie alb�
s� fac� a�a ceva �nainte.
276
00:24:03,093 --> 00:24:06,363
Odessa, nu ��i f� iluzii �n
privin�a acelei femei albe.
277
00:24:07,049 --> 00:24:09,505
Nu ne cunoa�te �i nu vrea s� ne cunoasc�.
278
00:24:10,269 --> 00:24:13,152
O fi av�nd inima de aur dar ea
te-a trimis �n parcul �la
279
00:24:13,203 --> 00:24:15,043
�i tu nu ai putu s� refuzi.
280
00:24:15,356 --> 00:24:17,711
Poli�istul �i cerea ei scuze, nu �ie.
281
00:24:18,768 --> 00:24:20,839
Oricum, toate adunate
282
00:24:20,932 --> 00:24:25,302
nu pot s� continui s� ajung prea obosit�
s� g�tesc �i prea obosit� s� fac curat.
283
00:24:34,835 --> 00:24:36,705
Po�i s� iei autobuzul.
284
00:24:37,282 --> 00:24:38,822
Ce?
285
00:24:38,977 --> 00:24:40,947
Ce ai spus?
286
00:24:47,443 --> 00:24:49,043
Cred c� e a�a cum spun preo�ii.
287
00:24:49,137 --> 00:24:51,707
Pentru orice lucru exist� o cale u�oar�.
288
00:24:51,832 --> 00:24:53,842
Nimeni n-a spus c� o s� fie u�or.
289
00:25:01,585 --> 00:25:04,925
Mary catherine, vrei s� termini cu jucatul
�i s� te a�ezi pe scaunul �la?
290
00:25:05,299 --> 00:25:07,039
Doar m� joc.
291
00:25:08,372 --> 00:25:10,842
�mi pare r�u c� am strigat la tine.
Odessa are mult de lucru.
292
00:25:10,921 --> 00:25:13,721
Odessa, merg la Liga Juniorilor,
a�a c� o s� ai grij� de Mary Catherine.
293
00:25:13,811 --> 00:25:16,691
Da, doamna
Doar at�ta argint�rie ai cur��at?
294
00:25:18,051 --> 00:25:20,221
Azi nu prea m-am sim�it �n apele mele.
295
00:25:23,159 --> 00:25:24,831
NU te-ai sim�it �n apele tale
toat� s�pt�m�na
296
00:25:24,874 --> 00:25:26,554
�i s�pt�m�na viitoare e Cr�ciunul.
297
00:25:31,162 --> 00:25:34,792
�tiu c� nu po�i lua autobuzul
�i eu nu sunt un taxi
298
00:25:34,858 --> 00:25:38,828
dar nu te pot �ine aici s� v�d cum
te t�r��ti toat� ziua, Odessa.
299
00:25:39,429 --> 00:25:41,518
Nu at�t de aproape de Cr�ciun.
300
00:25:42,040 --> 00:25:44,456
Merg mar�ea �i joia la Club Market
301
00:25:44,495 --> 00:25:47,095
a�a c� te pot aduce �ntre 7,30
�i 7 �n acele dimine�i
302
00:25:47,235 --> 00:25:48,706
p�n� c�nd o s� po�i lua autobuzul.
303
00:25:48,770 --> 00:25:51,180
�n celelate zile va trebui s�
te descurci singur�,
304
00:25:51,543 --> 00:25:53,253
Mary Catherine?
305
00:26:01,336 --> 00:26:03,057
Mary Catherine?
306
00:26:03,542 --> 00:26:06,594
Nu vreau s�-i spui lui tata c�
o aduc pe Odessa la lucru.
307
00:26:07,135 --> 00:26:09,105
Am un motiv bun pentru asta, da?
308
00:26:09,409 --> 00:26:11,359
Da, doamna S� nu sufli o vorb�.
309
00:26:11,407 --> 00:26:13,327
Mo� Cr�ciun poate se sup�r�.
310
00:26:13,419 --> 00:26:14,807
Ai �n�eles?
311
00:26:14,864 --> 00:26:16,684
Bine, Pa.
312
00:26:21,840 --> 00:26:24,100
Bine�n�eles, lucrurile de care
�mi pas� �n Cr�ciunul acela
313
00:26:24,145 --> 00:26:25,807
erau lucrurile mici
314
00:26:26,000 --> 00:26:28,100
cadourile pe care le-am cerut
�i felul �n care credeam
315
00:26:28,200 --> 00:26:30,650
c� sora mea mai mare st�p�nea lumea.
316
00:26:33,420 --> 00:26:34,949
M�mica!
317
00:26:35,392 --> 00:26:37,842
Au sosit!
318
00:26:38,210 --> 00:26:39,659
Bun�, drag� Bun�, mama.
319
00:26:39,724 --> 00:26:42,024
Tata spune c� nu ai scris
niciodat� o list� de Cr�ciun.
320
00:26:42,307 --> 00:26:45,027
Eu am scris-o acum o lun�.
Jeepers, Boo-Boo.
321
00:26:45,084 --> 00:26:46,839
Nu sunt Boo Boo Ba da, e�ti.
322
00:26:46,917 --> 00:26:50,187
Duc bagajele astea �n camera lui Sara �i
apoi veni�i toate s� vede�i o surpriz�.
323
00:26:50,257 --> 00:26:52,425
Vrei s� spui dup� cin�
Nu, vreau s� spun acum!
324
00:26:52,510 --> 00:26:53,975
Drag�! O s� v� distra�i foarte bine, drag�!
325
00:26:54,033 --> 00:26:57,043
�tiu c� Sarei �i e foame �i tocmai i-am
preg�tit puiul ei favorit tetrazzini.
326
00:26:57,828 --> 00:26:59,568
Mama!
327
00:26:59,639 --> 00:27:02,186
Nu mai m�n�nc tetrazzini de
c�nd am �mplinit nou� ani.
328
00:27:03,717 --> 00:27:06,644
�n plus sunt obi�nuit� s� m�n�nc la Elite.
329
00:27:06,787 --> 00:27:08,150
M-a f�cut s� �i promit la aeroport.
330
00:27:08,221 --> 00:27:10,151
lubitule, am g�tit toat� ziua.
331
00:27:10,190 --> 00:27:12,610
��i promit c� o s� m�n�nc pui
tetrazini rece, toat� s�pt�m�na.
332
00:27:18,177 --> 00:27:20,087
Asta e nou� �mp�r�ire.
333
00:27:20,149 --> 00:27:22,519
Are 41 de loturi.
334
00:27:22,700 --> 00:27:25,140
Nu am vrut s� te aduc aici
p�n� la Cr�ciun
335
00:27:25,185 --> 00:27:29,055
dar au pus marcajele astea pe strad�
336
00:27:29,086 --> 00:27:31,386
�i am fost sigur c� �ntr-un fel
sau altul a�i fi aflat.
337
00:27:31,511 --> 00:27:33,188
Uita�i.
338
00:27:33,458 --> 00:27:35,869
Are numele meu? Sigur c� da.
339
00:27:36,771 --> 00:27:40,343
�i tu, draga mea, uite, acolo
e strada Mary
340
00:27:41,366 --> 00:27:44,566
�i d� �n Pia�a Catherine a�a
c� ai dou� str�zi cu numele t�u.
341
00:27:44,690 --> 00:27:46,810
Chiar? Dou� str�zi?
Da, chiar a�a.
342
00:27:46,897 --> 00:27:48,776
�i acolo, departe, nu po�i vedea
343
00:27:48,831 --> 00:27:51,419
dar e strada Miriam.
344
00:27:52,395 --> 00:27:55,284
A�a c� acum toate femeile din via�a mea au
ceva care le poart� numele.
345
00:27:56,008 --> 00:27:57,672
�i peste mul�i ani
346
00:27:58,123 --> 00:28:01,703
o s� pute�i s� v� aminti�i c�
au tr�it oameni pe str�zile voastre
347
00:28:01,765 --> 00:28:03,395
�i c�nd o s� spun� unde au locuit
348
00:28:04,268 --> 00:28:06,178
o s� v� foloseasc� numele.
349
00:28:06,836 --> 00:28:08,736
Cr�ciun fericit.
350
00:28:22,042 --> 00:28:26,152
For�ele aeriene au observat un
obiect neidentificat pe radar
351
00:28:26,245 --> 00:28:27,933
venind din sudul Alask�i.
352
00:28:27,990 --> 00:28:29,880
Au fost lansate avioane din
bazele din Alaska
353
00:28:29,965 --> 00:28:31,690
pentru a confirma prezen�a lor.
354
00:28:31,789 --> 00:28:35,319
Se pare c� e o mic� sanie zbur�nd prin aer.
355
00:28:35,869 --> 00:28:37,694
Ar putea fi Sf�ntul Nicolae?
356
00:28:37,757 --> 00:28:40,917
Spun de secole aceea�i poveste
cu Cr�ciunul.
357
00:28:41,044 --> 00:28:43,554
Parc� v�d c� tot ora�ul e mort
de plictiseal�.
358
00:28:43,623 --> 00:28:46,448
�i ce? Pe cine cred c� o s� p�c�leasc�?
359
00:28:46,514 --> 00:28:49,149
Nimeni din cei care cred cu
adev�rat �n Mo� Cr�ciun nu ascult�.
360
00:28:49,556 --> 00:28:51,666
Tu �nc� mai crezi �n Mo� Cr�ciun,
nu-i a�a?
361
00:28:54,092 --> 00:28:55,890
Nu. Bine.
362
00:28:55,996 --> 00:28:58,315
Dac� ar fi existat mo� Cr�ciun
ar fi cobor�t cu siguran��
363
00:28:58,379 --> 00:29:00,359
�i ar fi �nlocuit vechitura aia.
364
00:29:00,514 --> 00:29:02,604
N-o s� stau s� a�tept asta.
365
00:29:02,770 --> 00:29:06,175
�tiu M� intoc iar �n Montgomery.
366
00:29:07,116 --> 00:29:08,952
Pune �aua pe m�gar.
367
00:29:09,828 --> 00:29:12,292
E vremea s� cobor la f�nt�n�
�i s� iau ni�te ap�.
368
00:29:17,505 --> 00:29:19,975
Miriam.
Sunt aici.
369
00:29:23,230 --> 00:29:24,670
Shh.
370
00:29:29,923 --> 00:29:32,563
lubito, trebuie s�-mi spui ce
baterii s� pun �n astea.
371
00:29:33,046 --> 00:29:35,316
Lini�te�te-te, drag�.
O s� ne descurc�m.
372
00:29:35,355 --> 00:29:37,695
�mi place ambalajul S� vedem
373
00:29:37,899 --> 00:29:39,589
Mary Catherine.
374
00:31:03,004 --> 00:31:05,374
Cr�ciun fericit Cr�ciun fericit, drag�.
375
00:31:05,711 --> 00:31:07,417
Acum salut� �nspre camer�.
376
00:31:07,511 --> 00:31:08,991
Bine.
377
00:31:11,107 --> 00:31:14,077
Bine, Sar�? Vino.
378
00:31:14,991 --> 00:31:16,893
Cr�ciun fericit, drag�.
379
00:31:17,276 --> 00:31:19,696
Dulcea��? Mary Catherine.
380
00:31:20,405 --> 00:31:22,706
Whoo!
381
00:31:22,851 --> 00:31:24,871
Stai a�a. Uit�-te la cadouri.
382
00:31:24,924 --> 00:31:26,734
Vino, Mary catherine.
383
00:31:32,259 --> 00:31:33,959
Cr�ciun fericit, Odessa
384
00:31:35,158 --> 00:31:37,735
Miriam, a venit armata a opta.
385
00:31:38,125 --> 00:31:41,255
Bun� diminea�a Odessa
Curcanul �i �unc� sunt �n frigider.
386
00:31:41,375 --> 00:31:44,526
Sunt dezghe�ate, �i curcanul e
preg�tit ca s� fie umplut �i g�tit.
387
00:31:44,599 --> 00:31:46,366
Caserolele �nc� mai trebuie s�
fie preg�tite.
388
00:31:46,418 --> 00:31:48,728
375, dar nu �nainte de ora 1.
389
00:31:49,112 --> 00:31:51,097
Nu putem s� le consum�m reci.
390
00:31:51,154 --> 00:31:53,464
Ai putea s� �ncepi cu ou�le.
391
00:31:53,543 --> 00:31:56,476
�i c�nd ajunge Claudia aici,
una din voi va trebui s� aspire.
392
00:31:56,976 --> 00:31:59,135
Nu uita s� sco�i punchul din lapte.
393
00:31:59,200 --> 00:32:01,420
Anul trecut eram la jum�tatea zilei
394
00:32:01,617 --> 00:32:03,797
�i nimeni nu se g�ndise s� scoat�
punchul.
395
00:32:03,866 --> 00:32:05,566
�tiu c� uit ceva.
396
00:32:05,654 --> 00:32:07,524
O, Cr�ciun fericit, Odessa.
397
00:32:07,859 --> 00:32:09,659
Cr�ciun fericit, dna Thompson.
398
00:32:09,715 --> 00:32:11,581
Mam�, trebuie s� port rochia
asta stupid�?
399
00:32:11,712 --> 00:32:15,354
Sara, am comandat toate rochiile astea
�n mod special pentru noi Sunt dr�gu�e.
400
00:32:15,498 --> 00:32:17,154
Mam�!
401
00:32:18,471 --> 00:32:21,461
Dessie, uite ce am primit!
Nu-i a�a c�-i dr�gu��?
402
00:32:21,704 --> 00:32:24,674
Are trei r�nduri de haine �i
pantofi �i tot restul!
403
00:32:24,872 --> 00:32:27,942
Trei r�nduri de haine Uite
ce p�l�rie �i ce rochie are!
404
00:32:28,011 --> 00:32:30,311
�i ce panglici �i ce pantofi!
Ce frumoas� e!
405
00:32:30,391 --> 00:32:31,911
Oh!
406
00:32:32,006 --> 00:32:34,146
A�teapt� s� vezi ce am mai primit
407
00:32:38,117 --> 00:32:40,327
El a cobor�t pe sc�ri era a�a de bucuros
408
00:32:40,551 --> 00:32:42,901
�nc�t ar fi fugit �ntr-una.
409
00:32:42,995 --> 00:32:45,065
�nc� mai face asta?
410
00:32:49,295 --> 00:32:52,045
S� vedem dac� Tunker mai vrea lamele astea.
411
00:32:52,359 --> 00:32:54,999
Ai v�zut chestia aia �n ziarul
de diminea��?
412
00:32:55,125 --> 00:32:57,735
Cred c� Grover Hall �i-a pierdut
min�ile.
413
00:32:57,835 --> 00:32:59,518
Despre ce vorbe�ti? Ce chestie?
414
00:32:59,624 --> 00:33:01,490
N-ai citit ziarul azi diminea��,
Norman?
415
00:33:01,564 --> 00:33:04,870
Vorbe�te despre reclama pe care Grover
i-a l�sat pe colora�i s� o pun� �n ziar
416
00:33:04,938 --> 00:33:07,308
cer�nd s� le accept�m cererile.
417
00:33:07,409 --> 00:33:09,052
E o prostie.
418
00:33:09,098 --> 00:33:11,779
E unul din cele mai stupide lucruri care
s-au �nt�mplat vreodat� �n ora�ul �sta
419
00:33:12,081 --> 00:33:14,081
pentru c� cui �i pas� �ntr-adev�r
de autobuze?
420
00:33:14,466 --> 00:33:16,191
Nu �n�elegi.
421
00:33:17,497 --> 00:33:19,025
E doar un test.
422
00:33:19,983 --> 00:33:23,652
�n ziarul de azi diminea�� spuneau
c� vor toate posturile de �oferi.
423
00:33:24,460 --> 00:33:25,820
Ar fi grozav.
424
00:33:25,892 --> 00:33:27,992
Nu. Mie mi se pare
425
00:33:28,243 --> 00:33:30,323
c� lucrul �sta e bine s� se aplaneze.
426
00:33:31,038 --> 00:33:33,762
Curtea suprem� �ncearc� doar s�
for�eze treaba asta.
427
00:33:35,033 --> 00:33:36,582
S�-i l�s�m s� se a�eze unde vor.
428
00:33:36,764 --> 00:33:38,807
N-o s� mearg� a�a.
429
00:33:39,249 --> 00:33:42,459
Eu n-o s� suport c� negrii din Montgomery
s� se bat� cu pumnii �n piept
430
00:33:42,512 --> 00:33:44,346
c� au c��tigat.
431
00:33:44,586 --> 00:33:46,635
S� nu-�i �nchipui c� treaba
asta n-o s� aib� consecin�e
432
00:33:46,684 --> 00:33:50,384
Norman, nu �n�elegi?
Dac� o s� rezolve treaba asta cu autobuzul
433
00:33:50,780 --> 00:33:53,880
�n c��iva ani n-o s� po�i s� ai
o cin� de Cr�ciun
434
00:33:54,000 --> 00:33:56,520
pentru c� menajerele o s� stea l�ng� tine.
435
00:33:57,792 --> 00:33:59,982
Asta e comunism.
436
00:34:00,217 --> 00:34:02,187
Sunt to�i doar o adun�tur� de comuni�ti.
437
00:34:02,249 --> 00:34:04,163
Nici unul din ei nu e din Montgomery.
438
00:34:04,246 --> 00:34:07,634
Acel Martin Luther King n-a tr�it
aici nici m�car un an.
439
00:34:08,378 --> 00:34:10,468
Negrii ��tia vor prea mult
440
00:34:10,538 --> 00:34:12,978
�i nu vor s� lupte pentru asta.
441
00:34:13,775 --> 00:34:15,323
Dori�i rulouri, dna Thompson?
442
00:34:15,369 --> 00:34:16,899
Nu, mul�umesc.
443
00:34:18,879 --> 00:34:21,157
Asta e p�rerea mea.
444
00:34:22,281 --> 00:34:23,951
Nu-mi pas� cine m� aude.
445
00:34:32,585 --> 00:34:34,339
Mul�umesc, Odessa.
446
00:34:36,895 --> 00:34:38,485
Mul�umesc.
447
00:34:48,986 --> 00:34:51,156
Claudia.
Claudia, Odessa.
448
00:34:51,238 --> 00:34:52,851
A fost o cin� minunat�.
449
00:34:52,917 --> 00:34:55,147
Aici e ceva pentru voi.
Cr�ciun fericit.
450
00:34:55,244 --> 00:34:57,144
Mul�umesc Cr�ciun fericit, Odessa.
451
00:34:58,881 --> 00:35:00,319
Am...
452
00:35:01,210 --> 00:35:03,192
Vorbeam despre boicotul autobuzelor
453
00:35:03,809 --> 00:35:06,449
Claudia, �tiu c� so�ul t�u te aduce.
454
00:35:06,830 --> 00:35:08,203
Da, domnule.
455
00:35:08,282 --> 00:35:10,542
Dar tu Odessa e�ti aici cinci
zile pe s�pt�m�n�.
456
00:35:10,845 --> 00:35:12,725
Cum ajungi la lucru?
457
00:35:15,237 --> 00:35:16,806
Azi am venit pe jos.
458
00:35:16,945 --> 00:35:19,055
Vreau s� spun �ntr-o zi obi�nuit�.
459
00:35:21,712 --> 00:35:23,346
P�i, nu pot lua autobuzul, dle Thompson
460
00:35:23,386 --> 00:35:25,012
a�a c�..
461
00:35:25,086 --> 00:35:29,487
Merg cu o ma�in� c�nd pot.
462
00:35:32,406 --> 00:35:34,584
Dar dac� ai putea merge cu autobuzul
463
00:35:34,896 --> 00:35:37,026
ai merge mai degrab� pe jos
dec�t s� stai �n spate?
464
00:35:39,387 --> 00:35:41,617
Da, cred c� a�a a� face.
465
00:35:43,380 --> 00:35:45,740
E un drum lung.
466
00:35:46,475 --> 00:35:48,042
Da, domnule.
467
00:35:48,211 --> 00:35:49,739
Destul de lung.
468
00:35:53,132 --> 00:35:55,082
A fost... o cin� minunat�.
469
00:35:56,398 --> 00:35:58,136
Chiar a�a.
Cr�ciun fericit.
470
00:35:58,191 --> 00:36:00,238
Cr�ciun fericit, dle Thompson.
471
00:36:07,673 --> 00:36:09,283
Deci?
472
00:36:10,065 --> 00:36:11,635
Deci
473
00:36:14,180 --> 00:36:15,749
�n�eleg punctul vostru de vedere
474
00:36:16,198 --> 00:36:18,848
dar nu dau vina pe ea pentru c�
nu cred c� ea reprezint� o problem�.
475
00:36:18,899 --> 00:36:20,529
Pe naiba.
476
00:36:20,687 --> 00:36:22,777
De ce nu ��i iei o menajer� nou�, una alb�?
477
00:36:23,286 --> 00:36:24,924
A fost cu noi de nou� ani.
478
00:36:25,017 --> 00:36:26,868
Reprezint� o problem�.
479
00:36:27,506 --> 00:36:29,623
Nu e arogant� ca unele.
480
00:36:30,377 --> 00:36:32,020
Nu pe fa��.
481
00:36:32,791 --> 00:36:36,531
Dar �ncet �ncet o s� cear� tot
mai mult �i o s� fac� tot mai pu�in.
482
00:36:37,811 --> 00:36:39,551
Norm?
483
00:36:41,119 --> 00:36:43,723
Aici ai o familie bun�, o comunitate bun�.
484
00:36:44,944 --> 00:36:47,067
C�nd a fost ultima dat� c� �i-ai
�ncuiat u�a noaptea?
485
00:36:48,269 --> 00:36:50,149
Niciodat�.
486
00:36:51,125 --> 00:36:52,808
Dac� faci concesii
487
00:36:53,216 --> 00:36:55,406
ce crezi c� o s� se �nt�mple cu
ora�ul �sta?
488
00:36:59,019 --> 00:37:01,222
Ce crezi c� o s� se �nt�mple
cu familia ta?
489
00:37:03,596 --> 00:37:06,373
Trebuie s� �inem distan�a Cu to�ii.
490
00:37:09,108 --> 00:37:11,308
�i dac� prefera s� mearg� pe jos
491
00:37:13,050 --> 00:37:15,150
o s�-�i toceasc� p�n� la s�nge t�Ipile
492
00:37:15,238 --> 00:37:17,245
p�n� o s� se roage s� mearg� cu
autobuzul �la.
493
00:37:18,135 --> 00:37:20,195
DI Thompson avea o privire �n ochi
494
00:37:20,267 --> 00:37:21,934
c�nd te-a �ntrebat cum vii la lucru.
495
00:37:22,017 --> 00:37:24,047
Fato, nu pot s� cred ce ai spus.
496
00:37:24,222 --> 00:37:26,917
Am �nv��at ceva �n via��,
c�nd ai m�na �n gura leului
497
00:37:26,991 --> 00:37:28,591
e mai bine s� �I m�ng�i pe cap.
498
00:37:28,677 --> 00:37:31,487
DI Thompson are dreptate
Nu a vrut s� spun� nimic cu asta.
499
00:37:31,758 --> 00:37:35,760
Dar ��i spun c� mama dlui Thompson
era s� primeasc� o tav� cu rulouri �n cap.
500
00:37:35,873 --> 00:37:37,243
Chiar de Cr�ciun.
501
00:37:37,651 --> 00:37:39,651
Doamne cru��-i sufletul.
502
00:37:39,730 --> 00:37:42,770
�tiu c� trebuie s� lucrezi aici
dar dac� mi-ar fi spus mie asta
503
00:37:42,878 --> 00:37:45,778
i-a� fi aruncat rulourile �n
cap �i i-a� fi dat sortul
504
00:37:45,847 --> 00:37:47,817
spun�ndu-i c� urm�toarea dat�
c�nd o s-o servesc
505
00:37:47,873 --> 00:37:50,783
o s� fie c�nd o s� vin� s�-mi
g�teasc� ea cina de Cr�ciun.
506
00:37:50,843 --> 00:37:52,349
D�-i �nainte, fato.
507
00:37:52,627 --> 00:37:55,995
�n schimb am stat acolo �i am
l�sat-o s�-mi spun� negresa lene��
508
00:37:56,063 --> 00:37:57,566
�i o s� continui s� umblu pe jos.
509
00:37:57,803 --> 00:37:59,417
O s� umblu p�n� n-o s� mai am picioare
510
00:37:59,473 --> 00:38:02,331
dac� asta o s�-i ajute pe copiii mei
s� aib� mai multe �anse �n via�a.
511
00:38:02,868 --> 00:38:06,008
Lucrezi at�t de mult indiferent
ce spun unele femei
512
00:38:06,079 --> 00:38:09,009
�i te �ntrebi cine o s� stea pe
locurile din spate �n rai.
513
00:38:09,086 --> 00:38:10,954
�i �nc� �n ziua de Cr�ciun.
514
00:38:11,956 --> 00:38:13,453
Pe m�ine, fato.
515
00:38:26,625 --> 00:38:29,455
N-o s� fac asta
Ascult�, trebuie s� plec Bine.
516
00:38:29,910 --> 00:38:34,666
La revedere.
Cr�ciun fericit.
517
00:38:36,366 --> 00:38:39,446
M� face�i s� intarziu la slujba de Cr�ciun.
518
00:38:39,554 --> 00:38:42,054
Nu plec�m f�r� Theodore.
519
00:38:42,306 --> 00:38:44,396
�n plus se pare c� nu te-ai �mbr�cat.
520
00:38:45,704 --> 00:38:47,734
Ce spui?
521
00:38:47,889 --> 00:38:50,123
Mam�, nu e�ti gata
522
00:38:51,123 --> 00:38:55,350
Theodore, vezi dac� g�se�ti
ceva cu care s� se �mbrace mama.
523
00:38:56,240 --> 00:38:58,880
A�i �nnebunit cu to�ii?
524
00:39:01,766 --> 00:39:05,026
Cr�ciun fericit.
525
00:39:05,098 --> 00:39:07,868
Cr�ciun fericit, mama.
526
00:39:10,707 --> 00:39:12,207
Deschide-le.
527
00:39:36,382 --> 00:39:38,952
Nu �tiu cum ai f�cut asta.
528
00:39:38,998 --> 00:39:41,058
Nici eu nu �tiu.
529
00:39:50,861 --> 00:39:54,245
P�i, �ti�i... n-o s� ne a�tepte
la biseric�.
530
00:39:54,355 --> 00:39:56,085
Haide�i cu to�ii.
531
00:40:20,080 --> 00:40:21,720
Haide�i.
532
00:41:13,414 --> 00:41:16,044
Mama o s� descopere.
533
00:41:18,591 --> 00:41:22,371
Trebuie s� merg la �opron
�nainte s� m� �ntorc acolo lumineaz� locul.
534
00:41:23,378 --> 00:41:25,518
A� putea ajunge acolo dac� a� vrea.
535
00:41:25,660 --> 00:41:27,920
Da, de ce nu? Stai!
536
00:41:27,997 --> 00:41:30,227
Car�-te prostule.
537
00:41:30,440 --> 00:41:32,174
Scuz�-m�.
538
00:41:33,169 --> 00:41:35,487
Bine A�teapt� O s� plec chiar acum.
539
00:41:36,392 --> 00:41:37,885
Pot ajunge acolo.
540
00:41:38,021 --> 00:41:39,675
Da, �tiu cum.
541
00:41:39,979 --> 00:41:41,790
�nchid telefonul, bine?
542
00:41:42,116 --> 00:41:44,226
Bine Pa.
543
00:41:45,298 --> 00:41:47,428
Futu-i.
To�i �i-au pierdut min�ile.
544
00:42:07,255 --> 00:42:08,581
Unde e Selma?
545
00:42:08,672 --> 00:42:11,300
A plecat la Leti�ia s� bea
ni�te ciocolat� cald�.
546
00:42:12,299 --> 00:42:14,229
A sunat Leticia?
547
00:42:16,070 --> 00:42:17,807
Ce ai la spate?
548
00:42:17,962 --> 00:42:19,245
Nimic.
549
00:42:19,327 --> 00:42:21,217
E ceva.
550
00:42:22,663 --> 00:42:25,502
S� v�d Nu valoreaz� nimic
Deschide m�na, dac� nu �i-o rup.
551
00:42:27,202 --> 00:42:29,372
Selma �i-a dat sfertul �la de dolar?
552
00:42:29,480 --> 00:42:32,220
Nu spun.
M� doare!
553
00:42:37,268 --> 00:42:38,868
La naiba!
554
00:43:01,034 --> 00:43:02,794
NU vreau necazuri.
555
00:43:02,850 --> 00:43:04,291
Eu vreau doar s� conduc autobuzul.
556
00:43:04,384 --> 00:43:08,214
N-am cauzat probleme
Nu vreau probleme, ai �n�eles?
557
00:43:08,462 --> 00:43:10,502
Da, domnule Bine
558
00:43:20,284 --> 00:43:21,814
Selma!
559
00:43:21,892 --> 00:43:23,402
La naiba!
560
00:43:33,985 --> 00:43:36,065
Nu-mi pas� nici dac� Dumnezeu
coboar� �i vine s� te �ntrebe.
561
00:43:36,120 --> 00:43:37,920
Nu spui nim�nui c� eu �i cu
Selma am plecat.
562
00:44:02,737 --> 00:44:04,924
�tiu. Ne dau afar� din clasa.
563
00:44:04,983 --> 00:44:07,083
Tat�lui meu n-o s�-i pese
E vina lui, nu a noastr�.
564
00:44:07,136 --> 00:44:09,076
�tiu c� e vina lui.
565
00:44:12,441 --> 00:44:14,471
Tat�lui s�u n-o s�-i pese.
Niciodat� nu-i pas�.
566
00:44:14,535 --> 00:44:16,128
Hei, avem o negres� �n autobuz.
567
00:44:16,179 --> 00:44:17,956
Sigur nu e din ora�.
568
00:44:18,027 --> 00:44:19,957
Sigur.
569
00:44:20,624 --> 00:44:22,594
Vrei s� ne distr�m?
570
00:44:22,701 --> 00:44:24,331
Da.
571
00:44:26,609 --> 00:44:28,919
O s� ne distr�m.
572
00:44:29,287 --> 00:44:31,647
S� ne distr�m.
E destul de dr�gu��.
573
00:44:31,735 --> 00:44:33,865
Da, pentru o negres�.
574
00:44:35,657 --> 00:44:37,057
D�-i drumul.
575
00:44:40,121 --> 00:44:42,231
E�ti din afara ora�ului?
576
00:44:45,050 --> 00:44:46,920
Te-a �ntrebat ceva.
577
00:44:50,095 --> 00:44:51,895
Nu, nu sunt din afara ora�ului.
578
00:44:52,706 --> 00:44:54,421
Spune-iDomnule".
579
00:44:56,253 --> 00:44:57,883
Domnule.
580
00:44:58,329 --> 00:45:00,402
�n caz c� n-ai auzit
581
00:45:00,473 --> 00:45:02,335
negrii nu mai iau autobuzul aici.
582
00:45:02,929 --> 00:45:04,829
Sau nu e�ti negres�, fato?
583
00:45:05,996 --> 00:45:07,766
Spune: Sunt negres�, domnule".
584
00:45:08,961 --> 00:45:10,416
Spune!
585
00:45:10,494 --> 00:45:12,364
Haide�i cu to�ii �i a�eza�i-v� aici.
586
00:45:12,717 --> 00:45:14,587
Fata asta st� pe locul pe care
vreau s� stau eu.
587
00:45:14,648 --> 00:45:16,518
Ar trebui s� stea �n spatele autobuzului.
588
00:45:22,681 --> 00:45:26,037
Bine Voi trei cobor��i acum din autobuz.
589
00:45:26,888 --> 00:45:29,959
Am spus acum sau o s� chem poli�ia
s� v� aresteze.
590
00:45:30,401 --> 00:45:32,341
Crede�i c� n-o s-o fac?
591
00:45:33,063 --> 00:45:34,693
Crede�i c� n-o s-o fac?
592
00:45:39,385 --> 00:45:40,985
B�tr�n besinos.
593
00:45:42,145 --> 00:45:44,906
S� nu va mai prind fundul vostru
�mpu�it �n autobuzul meu.
594
00:45:45,688 --> 00:45:47,718
�I sun pe t�ticul t�u.
595
00:45:47,814 --> 00:45:49,734
Dobitocilor.
596
00:46:13,245 --> 00:46:15,355
Te �nv�� eu s� mergi cu autobuzul nostru!
597
00:46:16,549 --> 00:46:18,490
Apa ta e �n canal, cioar�.
598
00:46:21,812 --> 00:46:24,172
M�mica Nu conteaz� Haide.
599
00:46:28,245 --> 00:46:30,562
Prinde cioara.
�ntoarce-te, cioaro!
600
00:46:50,304 --> 00:46:52,991
Ce vre�i? Cu ce am gre�it?
601
00:46:53,648 --> 00:46:56,217
De ce ai fugit, c��ea neagr�?
L�sa�i-m� �n pace.
602
00:46:57,000 --> 00:46:59,020
Pleca�i!
603
00:47:03,371 --> 00:47:05,241
Nu vorbi a�a cu mine, cioar�!
604
00:47:05,468 --> 00:47:07,438
Las�-mi sora �n pace!
605
00:47:13,286 --> 00:47:15,201
De ce m� �mpingi, cioar�?
606
00:47:18,024 --> 00:47:19,294
Love�te-I!
607
00:47:19,356 --> 00:47:20,911
Nu!
608
00:47:30,774 --> 00:47:32,101
Nu!
609
00:47:45,732 --> 00:47:47,702
Cazi, cioar�!
610
00:47:53,889 --> 00:47:57,529
Dac� vrei s� love�ti pe cineva,
love�te-m� pe mine!
611
00:48:03,648 --> 00:48:05,389
�mi pare r�u, nu vroiam s� fii lovit.
612
00:48:05,435 --> 00:48:08,435
Nu-s lovit.
Urc�-I �n ma�in�.
613
00:48:08,585 --> 00:48:11,455
S� v� duc acas� �nainte s� fiu lin�at.
614
00:48:11,836 --> 00:48:13,608
N-am vrut s� cad.
615
00:48:13,704 --> 00:48:15,374
Ai stat �n picioare destul de mult timp.
616
00:48:46,325 --> 00:48:48,350
Doamne, ce ai p��it la fa��?
617
00:48:50,501 --> 00:48:51,967
E vina mea.
618
00:48:52,040 --> 00:48:55,300
Am �ncercat s� merg cu autobuzul �i am
fost agresat� de ni�te b�ie�i albi.
619
00:48:59,404 --> 00:49:01,194
Ai mers cu autobuzul?
620
00:49:01,385 --> 00:49:03,495
Asta �ncerci s�-mi spui?
621
00:49:03,558 --> 00:49:06,092
Ai mers cu autobuzul �i de asta
fa�� lui arat� a�a?
622
00:49:06,154 --> 00:49:07,564
Ce naiba ai?
623
00:49:21,635 --> 00:49:24,915
Spal�-�i fa�a, Selma
Spune-i lui Theo s� cure�e aici.
624
00:49:31,147 --> 00:49:34,600
E singura ma�ina dar trebuie
s� fie la lucru �n timpul zilei
625
00:49:35,198 --> 00:49:38,032
avem tineri de treab� care pot
s� conduc� ma�inile
626
00:49:38,590 --> 00:49:41,096
permi��ndu-v� totu�i s� contribui�i
la boicot.
627
00:49:42,465 --> 00:49:45,615
�i acum corul va c�nta
"Ne �ndrept�m spre Zion".
628
00:49:45,887 --> 00:49:48,093
Cei dintre voi care ne
pute�i ajuta cu condusul
629
00:49:48,575 --> 00:49:51,272
s� se apropie �n timpul c�ntecului.
630
00:50:01,630 --> 00:50:03,910
We are marching.
631
00:50:04,175 --> 00:50:06,459
Up to Zion.
632
00:50:06,532 --> 00:50:10,772
That beautiful city of God.
633
00:50:11,029 --> 00:50:13,529
We are marching.
634
00:50:13,586 --> 00:50:15,806
On up to Zion.
635
00:50:15,875 --> 00:50:18,055
To that beautiful.
636
00:50:18,119 --> 00:50:20,589
City of God.
637
00:51:52,814 --> 00:51:54,644
Regret c� am �nt�rziat.
638
00:51:54,695 --> 00:51:56,785
Am avut treab� asta de rezolvat �n centru
639
00:51:56,841 --> 00:51:59,571
�i mi-am zis c� n-are sens s�
fac de dou� ori drumul p�n� aici.
640
00:51:59,621 --> 00:52:02,170
Am pr�nzul �sta la club a�a c� va trebui
s� merg la salonul de �nfrumuse�are
641
00:52:02,225 --> 00:52:05,435
imediat ce m� �ntorc �i apoi trebuie s�
merg �n dup� masa asta la liga juniorilor.
642
00:52:21,567 --> 00:52:23,227
Ce face �la?
643
00:52:23,369 --> 00:52:25,574
�ncearc� s� anuleze boicotul.
644
00:52:25,853 --> 00:52:28,711
Urm�resc oamenii �i �ncearc�
s� le dea amenzi.
645
00:52:29,207 --> 00:52:32,502
Conduce�i �ncet, dna Thompson
O s� se �ntoarc� la grup.
646
00:52:39,005 --> 00:52:41,500
Aici e locul de parcare al
ma�inilor pentru boicot?
647
00:52:42,117 --> 00:52:44,227
Da, cred c� aici este.
648
00:52:50,065 --> 00:52:52,178
Femeia �sta conduce manifestan�ii?
649
00:52:52,799 --> 00:52:55,639
Nu �tiu dac� ea face asta dar
�tiu c� sunt multe femei
650
00:52:55,716 --> 00:52:57,426
de la for�ele aeriene care fac asta.
651
00:53:10,898 --> 00:53:15,808
Am aflat de la Odessa c� sunt transportate
menajerele de c�tre �oferi�e albe.
652
00:53:15,946 --> 00:53:19,296
Ce? Sunt femei albe care conduc ma�inile
pentru participan�ii la boicot.
653
00:53:19,576 --> 00:53:23,166
E�ti sigur�? Da, Odessa spune c�
sunt din Maxwell Field.
654
00:53:23,365 --> 00:53:25,296
Trebuia s�-mi �nchipui c� sunt yankee.
655
00:53:25,518 --> 00:53:28,569
Dar erau poli�i�ti acolo
�i urm�reau oamenii.
656
00:53:29,147 --> 00:53:32,407
Pentru o vreme Odessa �i
cu mine credeam c� ne urm�reau pe noi.
657
00:53:32,526 --> 00:53:34,412
Miriam, tu ��i aduci menajer� la lucru?
658
00:53:34,651 --> 00:53:36,194
Nu, Laura Ann.
De dou� ori pe s�pt�m�n�
659
00:53:36,236 --> 00:53:38,633
merg la Curb Market
�i o iau cu mine �n zilele acelea,
660
00:53:39,421 --> 00:53:42,761
C�nd te g�nde�ti c� le condamnai
pe femeile care �i conduceau pe negri.
661
00:53:42,972 --> 00:53:47,282
E�ti �i tu la fel ca ele. Robert spune
c� integul boicot se va termina m�ine
662
00:53:47,455 --> 00:53:49,885
dac� cei ca tine nu �i-ar mai
duce menajerele la lucru.
663
00:53:50,353 --> 00:53:51,662
A�a spune Robert?
664
00:53:51,715 --> 00:53:54,687
P�i menajera mea are ma�in�, a�a c� nu
trebuie s�-mi fac griji pentru asta.
665
00:53:55,708 --> 00:53:59,438
I-am spus lui Cathy c� dac� vrea
s� participe la boicot nu m� deranjeaz�
666
00:53:59,520 --> 00:54:01,259
dar c� urma s� fie problema ei.
667
00:54:01,335 --> 00:54:04,835
Mi-a zis asta
"O, nu e c� vreau s� boicotez.
668
00:54:04,906 --> 00:54:08,244
O s� merg pe jos pentru c� nu pot s�
conduc cu to�i poli�i�tii �ia dup� mine".
669
00:54:08,799 --> 00:54:12,269
I-am spusBine, doar s� fii punctual�
�i s� nu pleci mai devreme".
670
00:54:12,533 --> 00:54:14,597
Po�i s�-�i �nchipui
671
00:54:15,444 --> 00:54:18,454
c� st� �n fata adun�rilor de la biseric�.
672
00:54:18,537 --> 00:54:19,554
Pas.
673
00:54:22,217 --> 00:54:25,397
Nu prea m� intereseaz� ce se �nt�mpl�
la boicotul dar �mi pas� dac� am o menajer�
674
00:54:25,464 --> 00:54:28,397
dar dac� pentru asta e nevoie
s� o duc c�teodat�, asta e.
675
00:54:32,509 --> 00:54:36,170
40.000 de negri continua s� mearg� pe jos
�i �n ma�ini conduse de alte persoane
676
00:54:36,346 --> 00:54:38,666
�n timp ce autobuzele c�l�toresc goale.
677
00:54:39,187 --> 00:54:43,095
O �n�elegere promis� cu p�storii
negri s-a dovedit o promisiune de�art�.
678
00:54:43,516 --> 00:54:46,027
�n a 49-a zi a boicotului negrilor
679
00:54:46,308 --> 00:54:48,578
de la prim�rie avem ve�ti dramatice.
680
00:54:49,254 --> 00:54:52,488
Bun� seara Sunt carl Stephens, WSFA News
681
00:54:53,027 --> 00:54:57,297
primarul Gayle a anun�at azi c� dore�te s�
fac� ni�te negocieri �n boicotul negrilor.
682
00:54:59,023 --> 00:55:00,993
Trebuie s� plec, cred c� e Tunker.
683
00:55:03,836 --> 00:55:06,160
Drag�, nu e politicos.
684
00:55:06,772 --> 00:55:08,983
Stai la mas� c�nd avem musafiri.
685
00:55:09,129 --> 00:55:12,339
Bun�, ce mai face mica mea Boo Boo?
Nu mai vrea s� fie numit� a�a.
686
00:55:12,919 --> 00:55:14,608
R�d de ea la �coal�.
687
00:55:14,838 --> 00:55:18,835
Deci a�a!
688
00:55:19,953 --> 00:55:23,600
N-o s�-�i mai spun niciodat� a�a, dac� tu
689
00:55:23,975 --> 00:55:26,959
�i dai unchiului t�u.. pu�in zah�r.
690
00:55:31,755 --> 00:55:33,725
Mereu mi-a pl�cut mai mult
Mary Catherine.
691
00:55:34,614 --> 00:55:38,434
Asta e un nume potrivit pentru
o prin�es� sau o regin�.
692
00:55:38,943 --> 00:55:42,743
Pentru c� tu e�ti o prin�es�
Mic� �i Frumoasa mea prin�es�.
693
00:55:43,202 --> 00:55:44,475
S� plec�m.
694
00:55:44,622 --> 00:55:47,922
Noroc. Noroc?
Consiliul or��enesc nu are nevoie de noroc.
695
00:55:48,149 --> 00:55:51,649
Nu cu oameni ca tat�I t�u.
Credeam c� merge�i la o �ntrunire de lucru.
696
00:55:51,733 --> 00:55:53,374
Nu, la o �edin�� de consiliu.
697
00:55:53,435 --> 00:55:54,967
Oh
698
00:55:55,160 --> 00:55:57,260
Norman, putem vorbi pu�in?
699
00:56:05,213 --> 00:56:08,037
Norman, ��tia sunt oameni de
care spuneai c� nu te po�i baza.
700
00:56:08,106 --> 00:56:10,047
Mergi la unul din mitingurile lor?
701
00:56:10,782 --> 00:56:12,965
Toat� treaba ia amploare.
702
00:56:13,191 --> 00:56:15,621
�i acum primarul �i consiliul
or��enesc s-au unit cu to�ii.
703
00:56:15,675 --> 00:56:17,991
A�a c� ori m� al�tur grupui
�stuia ori Klan-ului.
704
00:56:18,067 --> 00:56:20,584
O, drag�, nu-i adev�rat!
705
00:56:21,295 --> 00:56:22,952
Primarul �i prefectul sunt politicieni.
706
00:56:23,036 --> 00:56:25,647
Se al�tura circului dac� cred
c� pentru asta ar fi reale�i.
707
00:56:26,772 --> 00:56:29,792
�ncepi s�-I la�i pe fr��iorul
t�u s� te conduc� de nas.
708
00:56:29,846 --> 00:56:33,006
Nu-mi pas� dac� �I agreezi sau nu pe Tunker
dar n-o s�-mi spui tu mie ce s� fac.
709
00:56:34,435 --> 00:56:37,912
Fac ce vreau eu �i o s� m� al�tur
oric�rui grup o s� vreau eu.
710
00:56:41,218 --> 00:56:43,378
E�ti gata? Sigur!
711
00:56:54,747 --> 00:56:57,247
P�i nu m-am a�teptat deloc la asta.
712
00:57:00,841 --> 00:57:04,511
Vezi, nu avem cear�afuri albe,
nu �inem jur�minte secrete.
713
00:57:04,770 --> 00:57:07,162
Vrei s� �mi spui c� nu �mi dau seama
de o str�ngere de m�n� rece?
714
00:57:07,219 --> 00:57:08,859
Asta vrei s�-mi spui?
715
00:57:08,926 --> 00:57:10,496
Norm Thompson.
716
00:57:10,833 --> 00:57:13,003
Bun� Jeff Sewekl �mpreun� cu fra�ii Avalos
sunt �n ora�.
717
00:57:13,055 --> 00:57:15,095
A�a e. Ce bine c� te v�d.
M� bucur c� ai putut veni.
718
00:57:15,190 --> 00:57:18,079
Mul�umesc. A propos Tocmai am fost
nominalizat �n comisia de planificare.
719
00:57:18,151 --> 00:57:20,621
Dac� ai vreo problem� sun�-m�.
720
00:57:20,682 --> 00:57:23,122
Te rezolv eu.
Mul�umesc, Jeff.
721
00:57:24,694 --> 00:57:29,034
Peste jum�tate din micii afaceri�ti
din ora� sunt membri ai consiliului.
722
00:57:29,150 --> 00:57:31,045
Vrei s� spui jum�tate din afaceri�tii albi.
723
00:57:31,132 --> 00:57:33,569
Dac� nume�ti afacere ceea ce fac
negrii...
724
00:57:33,679 --> 00:57:35,061
Comisare Sellers.
725
00:57:35,140 --> 00:57:37,430
Ce mai faci, Clyde?
M� descurc.
726
00:57:37,477 --> 00:57:41,387
N-am crezut c� o s� apari aici dup�
telefonul pe care mi I-a dat nevast�-ta.
727
00:57:42,065 --> 00:57:43,490
Totu�i avea dreptate.
728
00:57:43,568 --> 00:57:46,208
Departamentul de poli�ie trebuie
s� p�streze aparen�ele.
729
00:57:46,720 --> 00:57:49,580
Sper s� mai aduci �i pe al�ii
la mitinguri dintr-astea.
730
00:57:49,847 --> 00:57:52,727
Dac� negrii continua s� fac� asta o s�-i
scoatem de pe terenurile de golf.
731
00:57:55,562 --> 00:57:57,572
Eu vreau s� �i �inem pe terenurile de golf.
732
00:57:58,586 --> 00:58:00,026
Cel mai buncaddy"
persoana care duce crosele de golf
733
00:58:00,080 --> 00:58:02,050
pe care I-am avut era un negru.
734
00:58:06,949 --> 00:58:11,079
Proba de microfon: unu, doi, trei
735
00:58:11,210 --> 00:58:15,060
unu, doi, trei.
736
00:58:15,278 --> 00:58:18,819
�tiu c� drumul a fost greu.
737
00:58:21,957 --> 00:58:24,621
Mul�i din voi sunt obosi�i.
A�a e.
738
00:58:26,962 --> 00:58:29,232
Am v�zut ora�ul,
739
00:58:29,398 --> 00:58:32,850
�i el �i-a �ntors spatele fiilor s�i negri.
740
00:58:36,497 --> 00:58:39,967
Am v�zut primarul �i comisia or��eneasca
741
00:58:41,784 --> 00:58:43,715
care a luat o pozi�ie
742
00:58:45,193 --> 00:58:47,818
�mpotriva nedrept��ii. Da Amin.
743
00:58:49,039 --> 00:58:51,358
�i bigo�ilor.
Da.
744
00:58:51,624 --> 00:58:52,816
Moise.
745
00:58:55,579 --> 00:58:58,819
Moise Da, Moise.
746
00:58:58,906 --> 00:59:02,725
A luptat �mpotriva faraonului mult�
vreme �i din greu, pentru oamenii s�i.
747
00:59:06,801 --> 00:59:10,116
Dar Moise nu s-a �nclinat
748
00:59:13,264 --> 00:59:14,824
pentru fiii Israelului.
749
00:59:16,776 --> 00:59:23,756
Ei nu au umblat doat o lun� sau dou�. Nu!
750
00:59:25,432 --> 00:59:27,872
Am umblat 40 de ani lungi.
751
00:59:31,707 --> 00:59:34,139
Tocmai au bombardat casa reverendului King.
752
00:59:47,683 --> 00:59:49,475
A�tepta�i!
753
00:59:51,183 --> 00:59:52,423
S� ne rug�m.
754
00:59:54,110 --> 00:59:56,120
Tat� ceresc, tocmai au auzit vestea
�ngrozitoare.
755
00:59:58,786 --> 01:00:01,777
Am auzit c� o bomb� a fost
aruncat� �n casa
756
01:00:02,503 --> 01:00:05,623
unui om t�n�r at�t de plin de credin��.
757
01:00:07,562 --> 01:00:14,399
Dar ��i mul�umim c� ai cru�at
via�a lui Martin Luther.
758
01:00:20,955 --> 01:00:29,531
Doamne, fii l�ng� noi, ia-ne
de m�n� �n aceste zile �ntunecate.
759
01:00:31,209 --> 01:00:33,649
Doamne, nu trece pe l�ng� Montgomery.
760
01:00:38,416 --> 01:00:40,846
Nu trece �n seara asta pe l�ng� Montgomery.
761
01:03:32,614 --> 01:03:35,477
Ai nevoie de ceva, drag�?
Nu, nu.
762
01:03:36,322 --> 01:03:37,961
O s�-mi dea Odessa.
763
01:03:38,277 --> 01:03:40,677
O s� �nt�rzie pu�in
764
01:03:42,211 --> 01:03:44,191
Odessa n-ar trebui s� fie deja aici?
765
01:03:45,437 --> 01:03:47,037
Nu chiar,.
766
01:03:48,173 --> 01:03:50,073
Vrei s� spui c� �nt�rzie de multe ori?
767
01:03:52,158 --> 01:03:55,998
Odessa ajunge �n fiecare zi
Acum trebuie s� plec.
768
01:03:56,964 --> 01:03:59,174
O s� vin� repede.
769
01:03:59,634 --> 01:04:00,774
Miriam.
770
01:04:02,158 --> 01:04:03,383
Da.
771
01:04:05,283 --> 01:04:07,433
Vreau s� �tiu cum ajunge la lucru Odessa?
772
01:04:11,331 --> 01:04:14,749
Urma s� merg oricum la Pia�a Curb
773
01:04:14,819 --> 01:04:17,633
�i asta e l�ng� zona unde locuie�te
Odessa
774
01:04:18,913 --> 01:04:20,293
�i urma s� merg s� o aduc eu.
775
01:04:20,542 --> 01:04:22,202
Ce vroiai s� faci?
776
01:04:22,702 --> 01:04:24,727
De c�te ori o aduci tu?
777
01:04:27,126 --> 01:04:29,396
Merg de dou� ori pe s�pt�m�n� la pia�a.
778
01:04:31,057 --> 01:04:33,857
Asta e. Eu �ncerc s� �mi �in capul sus
779
01:04:33,961 --> 01:04:36,406
ca b�rbat alb �n ora�ul �sta �i
tu duci cu ma�ina o menajer� neagr�.
780
01:04:37,250 --> 01:04:40,610
Nu m� mir c� niciunul din ei nu merge
cu autobuzul. Te au pe tine s� �i duci.
781
01:04:43,307 --> 01:04:44,797
Ce ar trebui s� fac?
782
01:04:44,891 --> 01:04:47,278
Odessa vine la lucru de trei ori pe
s�pt�m�n�, poate s� mearg� de cinci ori.
783
01:04:47,637 --> 01:04:49,130
Sun-o acum.
784
01:04:50,267 --> 01:04:52,092
Norman! Acum, la naiba!
785
01:05:08,351 --> 01:05:10,191
Alo.
786
01:05:13,656 --> 01:05:17,226
Da, doamna O s� vin la lucru,
doar c� o s� intarziu pu�in.
787
01:05:55,754 --> 01:05:57,445
Oh.
Miriam?
788
01:05:57,518 --> 01:05:59,438
La naiba.
789
01:06:08,442 --> 01:06:10,572
�mi pare r�u c� m-am sup�rat
a�a de tare �nainte.
790
01:06:12,030 --> 01:06:13,930
Pot s�-�i vorbesc pu�in?
791
01:06:14,151 --> 01:06:16,141
Da.
792
01:06:29,622 --> 01:06:31,681
�tiu c� nu te po�i descurca f�r� ajutor.
793
01:06:33,745 --> 01:06:36,435
Chiar �i eu am crezut c� boicotul
�sta era o t�mpenie c�nd a �nceput.
794
01:06:37,760 --> 01:06:41,690
�i dac� nu ar fi fost transformat
�ntr-un circ de c�tre negri
795
01:06:41,790 --> 01:06:43,578
a� crede �i acum c� e o prostie.
796
01:06:43,635 --> 01:06:46,578
Dar nu mai e.
797
01:06:49,260 --> 01:06:50,850
�i s� o aduci pe Odessa la lucru ar fi..
798
01:06:52,614 --> 01:06:53,964
N-ar fi un lucru potrivit.
799
01:06:54,867 --> 01:06:56,637
�tii asta.
800
01:06:58,991 --> 01:07:03,427
Cred c� Odessa a fost o menajer� minunat�
801
01:07:03,686 --> 01:07:05,116
�i c�nd e aici asta e
802
01:07:05,374 --> 01:07:06,680
o menajer�.
803
01:07:07,220 --> 01:07:08,730
Dar asta nu e adev�rat� Odessa.
804
01:07:08,895 --> 01:07:11,020
Nu o cunoa�tem pe femeia asta.
Nu putem s� o cunoa�tem.
805
01:07:11,463 --> 01:07:16,243
E ca �i cum un c�ine ar vrea s� cunoasc�
o pisic�. Sunt dou� specii diferite.
806
01:07:16,421 --> 01:07:19,750
�i aduc�nd-o tu la lucru
�i spui c� e ca noi.
807
01:07:19,924 --> 01:07:22,544
�ns� nu e c� noi �i nu va putea
niciodat� s� fie.
808
01:07:24,738 --> 01:07:28,118
Chiar dac� a� crede c� nu �n�elegi
asta �i �tiu c� po�i s-o faci,
809
01:07:28,289 --> 01:07:31,289
tot n-a� putea s� te las s� o
aduci la lucru.
810
01:07:31,850 --> 01:07:33,627
�tii ce �i s-ar �nt�mpla
811
01:07:33,834 --> 01:07:35,929
dac� te-ar venea cine nu trebuie?
812
01:07:36,377 --> 01:07:39,137
Ai v�zut pozele din Tuscaloosa
c�nd au alungat-o pe negresa aceea.
813
01:07:41,172 --> 01:07:45,509
Aici se afl� oameni care sunt
gata s� fac� acelea�i lucruri.
814
01:07:48,331 --> 01:07:50,274
Nu ie�i singur�.
815
01:07:52,092 --> 01:07:54,272
�ntreab�-m� pe mine.
816
01:07:55,605 --> 01:07:57,485
�tiu ce e mai bine.
817
01:08:37,881 --> 01:08:39,781
Dna Thompson?
818
01:08:44,202 --> 01:08:47,428
Dna Thompson?
Nu �tiam dac� reu�e�ti s� vii.
819
01:08:48,271 --> 01:08:50,041
Am sp�lat eu farfuriile de la micul dejun.
820
01:08:52,166 --> 01:08:55,396
Dna Thompson, de ce m-a�i chemat
acas� s�-mi spune�i
821
01:08:55,472 --> 01:08:57,569
c� nu m� mai pute�i aduce la lucru?
822
01:09:01,306 --> 01:09:03,476
Dac� nu vrei s� iei autobuzul
823
01:09:03,555 --> 01:09:05,901
dl Thompson nu vede de ce ar
trebui s� te aduc.
824
01:09:06,907 --> 01:09:09,036
Nu v-am rugat s� m� aduce�i,
dna Thompson.
825
01:09:14,274 --> 01:09:17,454
Nu a fost ideea mea Odessa
a fost dl Thompson.
826
01:09:17,924 --> 01:09:21,084
Azi a stat acas� din cauza unei
r�celi �i a aflat.
827
01:09:23,658 --> 01:09:25,358
S�-�i aduc ceva uscat.
828
01:09:36,339 --> 01:09:38,579
Poftim.
Mul�umesc.
829
01:09:41,950 --> 01:09:44,290
Deci ce ai de g�nd s� faci?
830
01:09:47,171 --> 01:09:49,341
Nu �tiu.
831
01:09:49,592 --> 01:09:52,002
Nu pot merge �i nu pot lua autobuzul.
832
01:09:53,057 --> 01:09:55,943
Nu po�i s� umbli p�n� c�nd se
termin� nebunia asta?
833
01:09:59,176 --> 01:10:01,606
Dna Thompson, sunte�i o femeie bun�.
834
01:10:03,944 --> 01:10:07,344
Dar trebuie s�-mi g�sesc alt� slujb�.
Trebuie s� las slujba.
835
01:10:08,885 --> 01:10:11,555
Trebuie s� fiu �n stare s�
am grij� de copiii mei.
836
01:10:14,107 --> 01:10:15,660
�n�eleg.
837
01:10:19,012 --> 01:10:20,572
Ce ciuda�i sunt oamenii.
838
01:10:20,639 --> 01:10:24,069
�n diminea�a asta Norman p�rea a�a de bolnav
dar c�nd a aflat c� te duc cu ma�ina
839
01:10:24,118 --> 01:10:27,038
s-a enervat a�a de tare
�nc�t a a s�rit din pat.
840
01:10:27,978 --> 01:10:31,218
Cred c� i s-a pus s�ngele �n mi�care �nc�t
s-a sim�it mai bine �i s-a dus la lucru.
841
01:10:37,476 --> 01:10:40,631
Norman e mereu prezent unde e
vorba de segrega�ie.
842
01:10:41,049 --> 01:10:43,129
Asta crede el.
843
01:10:47,697 --> 01:10:51,266
C�nd aveam 15 ani fetele din clubul meu
au mers cu autobuzul �ntr-o excursie.
844
01:10:51,674 --> 01:10:54,193
Erau anii 30 dar ai mei aveau ni�te bani
845
01:10:54,979 --> 01:10:57,363
�i �mi amintesc c� ne-am dus la
Portland, �n Oregon.
846
01:10:57,842 --> 01:11:00,012
Era miezul verii �i era cald
847
01:11:00,279 --> 01:11:02,623
iar �oferul autobuzului a
g�sit piscin� asta.
848
01:11:02,906 --> 01:11:04,456
A mers s� �not�m.
849
01:11:05,197 --> 01:11:07,584
Apoi doi b�ie�i de culoare au
intrat �n ap�.
850
01:11:07,805 --> 01:11:10,175
�i d�-mi voie s�-�i spun, niciodat�
�n via�a n-ai avut ocazia
851
01:11:10,257 --> 01:11:12,637
s� vezi 20 de fete ie�ind at�t
de repede din ap�.
852
01:11:14,286 --> 01:11:16,381
Noi nu �tiam altceva.
853
01:11:18,030 --> 01:11:20,724
Dar �mi amintesc c� am v�zut
al�i copii �n ap�
854
01:11:21,057 --> 01:11:24,404
�i ei intoau cu b�ie�ii de culoare
855
01:11:24,525 --> 01:11:26,238
�i nu p�reau s� fie deranja�i de ei.
856
01:11:30,013 --> 01:11:31,848
A�a c� restul lumii din jurul nostru
857
01:11:33,710 --> 01:11:36,435
tr�ie�te a�a a�a c� nu ��i pui
problema asta.
858
01:11:42,644 --> 01:11:44,507
Cu ani �n urm�
859
01:11:45,114 --> 01:11:47,990
m-am hot�r�t s� tr�iesc cu Norman
tot restul vie�ii mele.
860
01:11:48,978 --> 01:11:51,608
�i o parte din asta �nseamn�
s� tr�iesc ca �i el.
861
01:11:54,603 --> 01:11:57,703
Dar uneori Norman spune ni�te lucruri.
862
01:11:58,926 --> 01:12:00,606
M� face s� m� �ntreb dac� a v�zut
863
01:12:00,685 --> 01:12:03,655
at�tea lucruri �n lume
pe care sus�ine c� le-a v�zut.
864
01:12:10,529 --> 01:12:12,309
Dar e un om bun.
865
01:12:12,404 --> 01:12:13,794
Are grij� de familie.
866
01:12:15,730 --> 01:12:18,474
�n multe feluri e un so� mai
bun dec�t mine ca so�ie.
867
01:12:20,238 --> 01:12:24,076
E mai bun cu copiii. C�nd el
spune un cuv�nt �i face s� z�mbeasc�.
868
01:12:24,306 --> 01:12:26,053
Eu nu pot s� fac asta.
869
01:12:26,230 --> 01:12:28,584
Dna Thompson, el nu le poate fi mama
870
01:12:31,687 --> 01:12:33,459
Odessa.
871
01:12:33,994 --> 01:12:35,764
Tu ai rolul mamei.
872
01:12:36,799 --> 01:12:39,029
Am v�zut cum o �ineai pe Mary
Catherine c�nd avea pojar
873
01:12:39,130 --> 01:12:40,810
iar tu nu nici m�car nu-I avuse�i.
874
01:12:42,964 --> 01:12:45,734
Dna Thompson, oricine ar fi f�cut asta.
875
01:12:47,559 --> 01:12:48,989
M� �ntreb asta.
876
01:12:50,504 --> 01:12:52,404
A� fi f�cut asta pentru fiica ta?
877
01:13:01,148 --> 01:13:03,808
Dna Thompson, nu vreau ca copii
dvs s� creasc� cu team� de ai mei.
878
01:13:09,146 --> 01:13:11,986
Din p�cate multe so�ii sunt speriate.
879
01:13:14,614 --> 01:13:16,484
Mi-e pu�in team�.
880
01:13:17,412 --> 01:13:19,012
Tuturor ne este teama.
881
01:13:20,089 --> 01:13:21,724
Dar ce v� sperie, dna Thompson?
882
01:13:21,797 --> 01:13:24,467
Ceea ce sunte�i sau ceea ce DI
Thompson vrea s� fi�i?
883
01:13:59,553 --> 01:14:00,928
Bun� Bun�.
884
01:14:01,011 --> 01:14:02,601
Poftim Mul�umesc.
885
01:14:02,672 --> 01:14:05,012
Sati iau haina Mul�umesc.
886
01:14:06,997 --> 01:14:10,490
Cum e r�ceala. M� simt ca naiba.
887
01:14:11,062 --> 01:14:12,881
Asta e bine, drag�
888
01:14:13,544 --> 01:14:15,248
Odessa a venit pe jos azi.
889
01:14:15,717 --> 01:14:17,577
I-ai spus c� trebuie s� vin� pe jos?
890
01:14:17,662 --> 01:14:19,896
Prin ploaie, de la strada Cobb.
891
01:14:20,837 --> 01:14:22,764
Dar n-o s-o mai fac�.
892
01:14:23,269 --> 01:14:24,882
Nu? Nu.
893
01:14:25,270 --> 01:14:27,724
Ai slujba ta �i cred c� o s� te
descurci foarte bine.
894
01:14:28,891 --> 01:14:30,451
Slujba mea e s� am grij� de casa asta
895
01:14:30,499 --> 01:14:33,248
�i c�t� vreme e curat cina e gata
896
01:14:33,371 --> 01:14:35,141
�i ruf�ria e c�Icat�, nu cred..
897
01:14:37,001 --> 01:14:39,091
Nu cred c� e treaba ta cum e f�cut asta.
898
01:14:40,160 --> 01:14:42,897
Stai pu�in, ai uitat cine pl�te�te
facturile?
899
01:14:43,794 --> 01:14:46,134
Atunci pentru ce or� trebuie
s� fiu gata pe m�ine?
900
01:14:47,239 --> 01:14:48,389
Gata pentru ce?
901
01:14:48,468 --> 01:14:51,920
O s� vin �n ora� m�nie ca s�
te ajut la lucru.
902
01:14:51,995 --> 01:14:53,935
Pari at�t de inten�ionat s� m�
aju�i �n munca mea.
903
01:14:54,164 --> 01:14:56,974
Sau dac� nu-�i place ideea
am facultate
904
01:14:57,036 --> 01:14:58,962
a�a c� o s�-mi caut de lucru.
905
01:14:59,358 --> 01:15:02,258
Probabil c� va fi ceva gen secretariat
dar sunt sigur� c� m� voi descurca.
906
01:15:02,423 --> 01:15:04,963
Va trebui s� te ocupi �i tu de o parte
din treburile casei, care va include..
907
01:15:05,032 --> 01:15:06,725
S� g�se�ti o menajer� care s� ajung� aici.
908
01:15:06,830 --> 01:15:09,750
Dar banii pe care �i c��tig o s� fie ai mei
�i o s� fac ce o s� am eu chef.
909
01:15:09,913 --> 01:15:12,273
Vorbe�ti serios..
�i asta �nseamn� c� o s�-i dau pe to�i.
910
01:15:12,311 --> 01:15:14,711
Reverendului King �i Asocia�iei de
�mbun�t��ire
911
01:15:14,765 --> 01:15:17,205
ca s� pun� capt acestei nebunii
de boicot.
912
01:15:23,660 --> 01:15:26,070
Acum chiar ��i pas� dac� a�
aduce-o pe Odessa la lucru?
913
01:15:34,812 --> 01:15:36,256
Avem tocan� de porc la cin�
914
01:15:36,328 --> 01:15:38,928
�i i-am spus lui Mary Catherine
c� o s� o �i urezi noapte bun�.
915
01:15:51,791 --> 01:15:53,831
Ai fost la Mary Catherine?
916
01:16:01,107 --> 01:16:02,753
Ce faci?
917
01:16:06,794 --> 01:16:08,844
N-ai de g�nd s�-mi vorbe�ti?
918
01:16:12,983 --> 01:16:16,053
Drag�, n-ai motiv s� fii a�a de sup�rat.
919
01:16:22,101 --> 01:16:23,931
Norman, vorbe�te-mi.
920
01:16:24,011 --> 01:16:26,381
Deja te-ai hot�r�t, nu e
nevoie s�-mi vorbe�ti.
921
01:16:26,465 --> 01:16:28,605
Drag�, fac ce cred c� e drept.
922
01:16:30,090 --> 01:16:31,340
Unde mergi?
923
01:16:33,192 --> 01:16:35,328
Norman, �nc� sunt so�ia ta.
924
01:16:37,880 --> 01:16:39,620
Da, asta e tot ce e�ti.
925
01:16:57,056 --> 01:16:59,336
Odessa, vino �i stai l�ng� mine
926
01:17:28,647 --> 01:17:32,107
Odessa, cum func�ioneaz� sistemul
decarpooling".
927
01:17:34,257 --> 01:17:36,357
Eu nu �I folosesc deseori, dna Thompson
928
01:17:36,477 --> 01:17:40,208
dar cred c� �oferii vin la sf�r�itul zilei
929
01:17:40,313 --> 01:17:44,353
�n locuri ca �i Cloversale �i de acolo iau
femei care au nevoie s� fie duse cu ma�ina.
930
01:17:45,390 --> 01:17:47,852
E pu�in mai bine organizat
dec�t asta, nu-i a�a?
931
01:17:49,468 --> 01:17:51,748
Da, a�a e.
932
01:17:57,353 --> 01:18:01,933
�i caut� pe conduc�torii boicotului,
�i trag la o parte �i le dau amenzi.
933
01:18:02,291 --> 01:18:05,561
Dac� v�d prea mul�i negri �n ma�ina
�i trag la o parte �i pe ei.
934
01:18:06,680 --> 01:18:08,680
Probabil o s� primesc multe amenzi.
935
01:18:09,700 --> 01:18:12,006
Nu e vorba de prea multe amenzi.
936
01:18:12,360 --> 01:18:15,570
Odat� ce ajungi acolo nu �tiu
dac� te mai por�i �ntoarce.
937
01:18:17,228 --> 01:18:19,548
Dar boicotul are nevoie de ajutor.
938
01:18:21,329 --> 01:18:24,795
Dna Thompson, boicotul �sta o s� dureze
chiar �i f�r� s� participa�i dvs
939
01:18:25,183 --> 01:18:28,193
Odessa, vreau s� fac asta.
940
01:18:28,465 --> 01:18:30,197
Vreau s� ajut.
941
01:18:31,191 --> 01:18:34,405
Sunt multe feluri �n care pute�i s� ajuta�i
Pute�i scrie un cec.
942
01:18:35,541 --> 01:18:38,082
Dac� �i-a� scrie un cec, ar fi
banii lui Norman.
943
01:18:38,881 --> 01:18:40,791
Asta e ceva ce pot s� fac eu.
944
01:18:41,683 --> 01:18:45,208
Toat� treaba e oricum pentru autobuz.
945
01:18:47,778 --> 01:18:49,309
Asta e acum.
946
01:18:50,904 --> 01:18:53,134
Dar o s� c��tig�m, dna Thompson.
947
01:18:53,508 --> 01:18:55,272
C�nd totul se va sf�r�i
948
01:18:56,602 --> 01:18:58,332
lumea o s� v� priveasc� dna Thompson
949
01:18:58,381 --> 01:19:01,111
�i o s� spun� c� a�i participat la asta.
950
01:19:02,332 --> 01:19:04,402
N-au dec�t s� vorbeasc�.
951
01:19:05,891 --> 01:19:08,221
�i dac� n-o s� mai fie vorba de autobuz?
952
01:19:08,770 --> 01:19:11,085
C�nd o s� fie vorba de parcuri
�i restaurante?
953
01:19:11,913 --> 01:19:14,554
C�nd o s� fie vorba de profesori
de culoare �n �colile albilor?
954
01:19:15,083 --> 01:19:17,974
C�nd o s� �ncepem s� vot�m,
pentru c� o s-o facem.
955
01:19:18,784 --> 01:19:21,890
�i c�nd o s-o facem o s� putem
negri �n birouri.
956
01:19:23,910 --> 01:19:27,310
�i c�nd prima familie de culoare
o s� se mute �n cariterul dvs?
957
01:19:31,048 --> 01:19:34,646
�ti�i, dna Thompson, nimeni
n-o s� se g�ndeasc� mai pu�in ca dvs
958
01:19:34,740 --> 01:19:37,037
dac� intr�m �napoi �n cas�.
959
01:19:51,081 --> 01:19:53,181
Nu vreau toat� fasolea aia, Selma!
960
01:19:53,253 --> 01:19:55,394
M�n�nc� c�t po�i �i l�sam restul
pentru micul dejun.
961
01:19:55,976 --> 01:19:58,491
Mama! Nu fi pl�ng�cios!
962
01:19:58,977 --> 01:20:01,900
Dar e fasole!
Taci, s� spunem rug�ciunea!
963
01:20:03,411 --> 01:20:05,071
O s-o spun eu.
964
01:20:05,102 --> 01:20:07,112
Eu o s� spun rug�ciunea �n seara asta.
965
01:20:10,267 --> 01:20:14,189
Doamne o s� te rog s� binecuv�ntezi m�ncarea
asta pentru c�tre ��i suntem recunosc�tori.
966
01:20:14,704 --> 01:20:16,326
Vegheaz� asupra sufletelor noastre
�n noaptea asta
967
01:20:16,434 --> 01:20:18,520
�i ajut�-ne s� tr�im
dup� cuv�ntul t�u m�ine.
968
01:20:19,821 --> 01:20:23,791
�i Doamne, te rog vegheaz-o
�i pe Miriam Thompson.
969
01:20:25,473 --> 01:20:28,413
Te rug�m asta �n numele lui isus Christos.
970
01:20:33,133 --> 01:20:35,033
Am motivele mele.
971
01:20:36,700 --> 01:20:38,373
Amin Amin Amin.
972
01:21:03,966 --> 01:21:07,036
Bun�. Sunt cuparcul de ma�ini".
Veni�i �n centru?
973
01:21:08,077 --> 01:21:09,743
Da, doamn�.
974
01:21:38,523 --> 01:21:40,170
Bun� diminea�a, doamna.
975
01:21:50,043 --> 01:21:53,593
Mama �ncepu s� fac� transporturi
de cinci sase ori pe s�pt�m�n�.
976
01:21:54,060 --> 01:21:56,397
Tata �tia c� o ducea pe Dessie
977
01:21:56,441 --> 01:21:58,341
dar nu �tia c� f�cea �i alte curse.
978
01:22:14,291 --> 01:22:16,389
Am �nt�rziat pu�in a�a c� �mi iau eu cina.
979
01:22:24,575 --> 01:22:27,849
Merg... Mergem to�i la �ntrunirea
asta din seara asta.
980
01:22:28,176 --> 01:22:29,716
Vii �i tu?
981
01:22:29,782 --> 01:22:31,332
Aveam de g�nd. Da.
982
01:22:33,771 --> 01:22:37,549
Ascult�, vreau mai �nt�i s� vii
s� vezi ceva �mpreun� cu mine.
983
01:22:38,511 --> 01:22:41,982
S� zicem, la 6, 6 �i un sfert?
Bine.
984
01:22:43,800 --> 01:22:45,052
Bine.
985
01:23:00,471 --> 01:23:04,685
Cand am �nceput s� supraveghem locul �sta
�i s� lu�m numerele de �nmatriculare
986
01:23:05,019 --> 01:23:07,063
am avut mari surprize.
987
01:23:07,544 --> 01:23:10,998
Ma�ina �nregistrat� pe numele
t�u a fost una din ele.
988
01:23:11,413 --> 01:23:13,853
�n ultimele dou� zile a fost aici.
989
01:23:14,501 --> 01:23:16,688
Se pare c� face curse de c�teva
s�pt�m�ni.
990
01:23:17,670 --> 01:23:19,490
Doar �n diminea�a asta am aflat.
991
01:23:21,490 --> 01:23:23,349
Norman, a trebuit s� �tii.
992
01:23:23,432 --> 01:23:24,972
Nu �n felul �sta.
993
01:23:26,008 --> 01:23:29,420
�mi pare r�u, dar acum nu mai
po�i s� ignori asta.
994
01:23:29,816 --> 01:23:34,599
N-am s-o fac.
E �i Mary Catherine acolo.
995
01:23:35,214 --> 01:23:37,741
Nu f� o scen� �n fa�a feti�ei.
Las�-m� s� merg eu.
996
01:23:37,987 --> 01:23:40,897
E problema mea, pot s� o rezolv.
Da, o rezolvi.
997
01:23:40,981 --> 01:23:43,084
Acas�, �n intimitate.
998
01:23:43,320 --> 01:23:45,575
Nu �n fa�a feti�ei �i a unei
adun�turi de negri.
999
01:23:45,703 --> 01:23:47,982
Scap de ei. O s� le scot de acolo.
1000
01:23:49,541 --> 01:23:52,918
A�teapt� c�teva minte p�n� c�nd �ncepe
scandalul. Apoi o s� vrea ea s� plece.
1001
01:23:52,998 --> 01:23:55,178
Nu f� pe amabilul cu mine.
1002
01:23:56,033 --> 01:23:58,433
Am pl�nuit s� fiu aici �n seara
asta cu mult� vreme �nainte
1003
01:23:58,510 --> 01:24:01,006
s� afl�m de tine �i de nevast�-ta,
la fel �i tu.
1004
01:24:01,083 --> 01:24:02,468
Isuse.
1005
01:24:03,000 --> 01:24:04,610
Acord�-mi cinci minute.
1006
01:24:05,627 --> 01:24:06,904
S� mergem
1007
01:24:18,758 --> 01:24:20,373
Winston M� bucur c� te v�d.
1008
01:24:20,446 --> 01:24:22,366
Charlie Bun�.
1009
01:24:22,415 --> 01:24:24,535
Poli�ia a venit acum 20 de minute.
1010
01:24:25,046 --> 01:24:26,396
Deja sunt c��iva tipi aici.
1011
01:24:26,454 --> 01:24:27,865
�n regul�.
1012
01:24:38,814 --> 01:24:40,534
Gay Meadows �n mijlocul zilei.
1013
01:24:40,760 --> 01:24:42,912
Avem nevoie de ma�ini pe rutele astea
Bine.
1014
01:24:44,147 --> 01:24:45,592
Deci..
1015
01:24:47,146 --> 01:24:48,654
Miriam.
1016
01:24:48,723 --> 01:24:50,904
�I cuno�ti?
Da.
1017
01:24:51,321 --> 01:24:54,084
E o problem�?
Nu, m� descurc.
1018
01:24:56,899 --> 01:24:58,529
Scuz�-ne.
1019
01:24:58,873 --> 01:25:03,232
Miriam, n-ar trebui s� fii aici.
Mary Ccatherine e acolo?
1020
01:25:04,964 --> 01:25:07,264
N-ar trebui s� o aduci �ntr-un
astfel de loc.
1021
01:25:07,597 --> 01:25:09,818
Tunker, nu cred c� asta te prive�te.
1022
01:25:10,802 --> 01:25:13,139
Nu cred c� m-ai auzit bine, b�iete".
1023
01:25:14,314 --> 01:25:15,704
Stai lini�tit.
1024
01:25:17,754 --> 01:25:20,684
Miriam, nu-mi spune c� st� nu e treaba mea.
1025
01:25:20,788 --> 01:25:24,050
Atunci nu �ncerca s� te bagi �n via�a mea.
Ar trebui s� pleci.
1026
01:25:24,948 --> 01:25:28,232
Tunker, c�teva femei au nevoie de mine
s� le duc cu ma�ina Pot s� te ajut?
1027
01:25:28,363 --> 01:25:30,029
O s� vin� imediat.
1028
01:25:30,464 --> 01:25:32,274
O s� plec atunci. Da, ai o scrumier�?
1029
01:25:34,379 --> 01:25:37,309
Dac� nu ai nimic de f�cut aici,
�i-a� fi recunosc�tor dac� ai elibera zona.
1030
01:25:37,504 --> 01:25:41,342
Dac� nu te superi �i-a� fi recunoascator
dac� �i-ai muta fundul negru din fa�a mea.
1031
01:25:41,449 --> 01:25:44,224
Miriam.
1032
01:25:46,369 --> 01:25:51,701
�n c�teva minite 150 de oameni o s� �nchid�
perimetrul �sta prin orice mijloace.
1033
01:25:51,895 --> 01:25:54,240
Cred c� Norman o s� fie interesat s� afle
1034
01:25:54,295 --> 01:25:56,981
e ce feti�a lui a fost implicat� �n asta
1035
01:25:57,213 --> 01:26:00,693
Winston, ce crezi c� ar trebui
s� fac cu un negru ca asta?
1036
01:26:05,118 --> 01:26:06,793
Charlie.
1037
01:26:08,948 --> 01:26:10,787
Car�-te de aici, negrule!
1038
01:26:10,834 --> 01:26:13,279
Ce se �nt�mpl�? Vino, feti�o
1039
01:26:17,526 --> 01:26:19,276
Charlie!
O s� m� love�ti, negrule?
1040
01:26:20,964 --> 01:26:23,004
Odessa, trebuie s� plec�m.
1041
01:26:25,833 --> 01:26:27,863
N-o s�-�i duci de aici menajera neagr�.
1042
01:26:29,777 --> 01:26:31,358
Du-te de l�ng� ma�ina mea.
1043
01:26:32,170 --> 01:26:34,357
Nu, tu o s� te duci de l�ng� ma�ina ta.
1044
01:26:34,503 --> 01:26:36,348
Vrei s� te compor�i ca un negru?
1045
01:26:36,439 --> 01:26:39,771
Atunci ia-�i fata �i mergi
cu restul negrilor.
1046
01:26:43,558 --> 01:26:47,474
Ce crede�i c� ar trebui s� facem cu
Dna Martin Luther Coon? termen rasist
1047
01:26:53,136 --> 01:26:55,176
O s�-�i ar�t�m ce credem noi despre negri!
Martin!
1048
01:26:55,702 --> 01:26:57,152
Martin
Calmeaz�-te.
1049
01:26:57,891 --> 01:27:00,607
Dac� pleac�, o s� plece cu restul negrilor
1050
01:27:08,088 --> 01:27:10,618
Miriam, de data asta ai pierdut S� mergem.
1051
01:27:10,941 --> 01:27:13,881
Scoate-o de aici.
Nu-I l�sa s� se comporte a�a cu tine.
1052
01:27:13,982 --> 01:27:16,882
�nchide�i parcarea asta
E�ti un om sau un �oarece?
1053
01:27:23,310 --> 01:27:27,756
Du-te dracului, Tunker
Tic�los ignorant.
1054
01:27:39,937 --> 01:27:42,467
Scoate-�i ciorile de aici!
1055
01:27:53,917 --> 01:27:56,414
M�mica!
1056
01:28:03,747 --> 01:28:05,047
Lua�i-le de aici.
1057
01:28:11,898 --> 01:28:14,198
Umbla, cioar�, umbla!
1058
01:28:49,377 --> 01:28:54,587
Umbla, cioar�, umbla!
1059
01:29:07,922 --> 01:29:11,256
�i s-a spus, cioar� s� te cari de-aici, �i
pentru Dumnezeu, o s� te fac eu s� te cari!
1060
01:29:12,490 --> 01:29:15,600
Face�i loc s� treac�.
O putem scoate de aici!
1061
01:29:15,700 --> 01:29:18,770
De ce mai stai? Voi, o adun�tur� de
negri crede�i c� pute�i veni aici
1062
01:29:18,839 --> 01:29:21,239
�i s� crea�i scandal iar noi
s� st�m cu manile �n s�n?
1063
01:29:21,303 --> 01:29:23,963
P�i, avem ve�ti pentru voi
N-o s� st�m degreaba, m-ai auzit?
1064
01:29:24,031 --> 01:29:25,582
O s� v� scoatem de aici!
1065
01:29:26,459 --> 01:29:28,999
La ce v� uita�i?
Am spus s� v� mi�ca�i!
1066
01:29:29,069 --> 01:29:30,972
Vreau s� v� c�ra�i acum!
1067
01:29:31,714 --> 01:29:33,544
Mi�c�-te, doamn�!
1068
01:29:33,615 --> 01:29:35,815
Nu vreau s� te holbezi la mine. Vreau s�..
1069
01:29:38,782 --> 01:29:42,312
Str�luce�ti
1070
01:29:42,424 --> 01:29:45,994
deasupra mea
1071
01:29:46,081 --> 01:29:49,961
�i din�untrul meu Umbl�, cioar�, umbla!
1072
01:29:50,053 --> 01:29:54,353
At�t de adev�rat
1073
01:29:54,446 --> 01:29:58,716
am �nvins lumea
1074
01:30:01,316 --> 01:30:03,506
�i pe nebunii ei.
1075
01:30:08,729 --> 01:30:10,139
Am �nceput s� cred
1076
01:30:12,399 --> 01:30:14,849
�n Isus
1077
01:30:16,456 --> 01:30:23,283
�i continui s-o fac
1078
01:30:24,101 --> 01:30:29,481
o s� �nving.
1079
01:30:39,173 --> 01:30:43,653
O s� pl�tesc pre�ul.
1080
01:30:45,394 --> 01:30:52,314
Orice mi-ar face ceilal�i
1081
01:30:53,486 --> 01:30:55,716
o s� �nving.
1082
01:31:00,118 --> 01:31:02,388
Au trecut mul�i ani �nainte s� �n�eleg
1083
01:31:02,493 --> 01:31:05,832
ce a �nsemnat pentru mama s�
stea �n acel r�nd
1084
01:31:06,687 --> 01:31:08,667
�i c�nd am crescut, ce a �nsemnat
asta pentru mine.
1085
01:31:08,834 --> 01:31:14,774
O s� iau calea
1086
01:31:15,573 --> 01:31:18,163
�mpreun� cu cei am�r��i.
1087
01:31:23,799 --> 01:31:27,739
Am luat drumul lui Isus
1088
01:31:32,228 --> 01:31:39,988
�i o s� merg pe el
1089
01:31:43,291 --> 01:31:46,207
50.000 de oameni au participat
la boicotul din Montgomery.
1090
01:31:46,766 --> 01:31:49,646
Am cunoscut unul din ei.
Se numea Odessa Cotter.
1091
01:31:55,804 --> 01:31:57,984
�n 20 decembrie 1956 din Ordinul Cur�ii
Supreme cet��enii negri din Montgomery,
1092
01:31:58,076 --> 01:32:01,406
pentru prima dat� �n istorie au c�l�torit
cu autobuzele �i s-au a�ezat unde au dorit.
1093
01:32:01,481 --> 01:32:04,817
Boicotul fusese c��tigat.
1094
01:32:10,255 --> 01:32:13,385
�n c�teva s�pt�m�ni patru biserici �i
dou� case ale negrilor au fost bombardate.
1095
01:32:13,490 --> 01:32:15,520
Dar ini�iase o mi�care
1096
01:32:15,640 --> 01:32:18,941
Montgomery a fost doar �nceputul,
doar primul pas
1097
01:32:19,051 --> 01:32:21,707
Martin Luther King Jr
"�n dup� masa asta v� spun:
1098
01:32:21,798 --> 01:32:23,818
oric�t de greu ar fi acest moment
1099
01:32:24,278 --> 01:32:26,589
oric�t de frustrant� ar fi aceast� or�.
1100
01:32:27,139 --> 01:32:28,722
N-o s� dureze mult.
1101
01:32:29,563 --> 01:32:33,675
Pentru c� adev�rul c�zut la p�m�nt
se va ridica din nou.
1102
01:32:34,193 --> 01:32:36,118
Ce v-ar trebui? Nu mult� vreme.
1103
01:32:36,507 --> 01:32:39,337
Pentru c� nici o minciun�
nu poate d�inui mereu!
1104
01:32:40,454 --> 01:32:42,004
C�t mai trebuie? Nu mult� vreme.
1105
01:32:43,111 --> 01:32:46,331
Pentru c� ve�i culege
ceea ce a�i sem�nat!"
1106
01:34:07,074 --> 01:34:10,074
Sincronizare Nikusor
90668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.