All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E43.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,376 --> 00:00:09,043 (ominous music) 2 00:00:21,602 --> 00:00:24,602 - What's happened to Jamira's house? 3 00:00:31,110 --> 00:00:31,943 Huh? 4 00:00:35,394 --> 00:00:36,647 Jamira? 5 00:00:36,647 --> 00:00:38,141 Wahar? 6 00:00:38,141 --> 00:00:39,974 They're gone, but why? 7 00:01:01,803 --> 00:01:04,190 (grunting) 8 00:01:04,190 --> 00:01:05,800 - It's pointless to struggle. 9 00:01:05,800 --> 00:01:09,180 - Besides, grandfather, Mowgli's going to be here soon. 10 00:01:09,180 --> 00:01:11,790 He'll find a way to rescue us, I know he will. 11 00:01:11,790 --> 00:01:15,210 - I hope you're right, Jamira, but it won't be easy. 12 00:01:15,210 --> 00:01:17,000 Our captors are vicious men 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,624 and Mowgli is only an innocent lad. 14 00:01:19,624 --> 00:01:21,874 (grunting) 15 00:01:23,169 --> 00:01:24,410 - Buldeo is behind all this? 16 00:01:24,410 --> 00:01:27,460 I'll pay him back from mistreating us, I swear I will! 17 00:01:27,460 --> 00:01:29,990 - But Sanjay, why would Buldeo want to hurt us? 18 00:01:29,990 --> 00:01:31,410 We're a peace-loving family, 19 00:01:31,410 --> 00:01:34,040 what could we have possibly done to offend him? 20 00:01:34,040 --> 00:01:35,680 - Buldeo is a greedy man. 21 00:01:35,680 --> 00:01:36,883 He wants our land! 22 00:01:37,725 --> 00:01:40,290 (grunting) 23 00:01:40,290 --> 00:01:42,250 He's made everyone believe we're evil 24 00:01:42,250 --> 00:01:44,310 because we're friends with Mowgli. 25 00:01:44,310 --> 00:01:47,854 - If Mowgli tries to rescue us, he may be captured too. 26 00:01:47,854 --> 00:01:51,130 And there isn't a thing we can do to warn him. 27 00:01:51,130 --> 00:01:53,710 - Don't worry, mother, Mowgli won't let himself 28 00:01:53,710 --> 00:01:55,825 be captured by those evil men. 29 00:01:55,825 --> 00:01:57,523 - Shh, quiet, someone's coming! 30 00:01:59,425 --> 00:02:02,175 (door unlocking) 31 00:02:03,649 --> 00:02:06,769 (tense music) 32 00:02:06,769 --> 00:02:08,936 (gasping) 33 00:02:12,470 --> 00:02:15,130 - Lucky thing we tied you all up good and tight, 34 00:02:15,130 --> 00:02:16,750 or else you'd have turned into wolves, 35 00:02:16,750 --> 00:02:18,463 like your friend, the jungle boy. 36 00:02:20,660 --> 00:02:24,103 Now then, ask nicely and I'll give you water. 37 00:02:27,220 --> 00:02:29,420 Don't want to ask politely? 38 00:02:29,420 --> 00:02:30,313 Alright then! 39 00:02:32,560 --> 00:02:34,500 You can lick that water off the ground 40 00:02:34,500 --> 00:02:35,953 the way other wolves do. 41 00:02:40,383 --> 00:02:42,550 (gasping) 42 00:02:45,030 --> 00:02:46,940 - Think I'll start giving them less food. 43 00:02:46,940 --> 00:02:48,590 They still look defiant. 44 00:02:48,590 --> 00:02:51,656 - What are we going to with our prisoners, Buldeo? 45 00:02:51,656 --> 00:02:53,590 - I think we should confiscate their property, 46 00:02:53,590 --> 00:02:55,570 Abdullah, and banish them from the village. 47 00:02:55,570 --> 00:02:57,710 - Well, taking away their property makes sense, 48 00:02:57,710 --> 00:03:00,580 but surely banishment is too good for them. 49 00:03:00,580 --> 00:03:02,690 We must put them on trial for sorcery 50 00:03:02,690 --> 00:03:04,780 and consorting with wolves. 51 00:03:04,780 --> 00:03:07,680 - Abdullah, I've just looked in on the prisoners. 52 00:03:07,680 --> 00:03:09,950 They're weak, but their wills are unbroken, 53 00:03:09,950 --> 00:03:11,880 and they still have some fight left in them. 54 00:03:11,880 --> 00:03:15,300 - Hah, they won't hold out much longer. 55 00:03:15,300 --> 00:03:18,520 They'll soon confess to all their crimes of sorcery, 56 00:03:18,520 --> 00:03:21,140 and after they confess, we'll put them on trial. 57 00:03:21,140 --> 00:03:23,921 Their punishment will be prison or worse! 58 00:03:23,921 --> 00:03:24,919 Who can say? 59 00:03:24,919 --> 00:03:27,020 - Wahar has worked hard all his life. 60 00:03:27,020 --> 00:03:30,070 His farm is large and his land is the best in the village. 61 00:03:30,070 --> 00:03:32,500 His house is solid and his cattle are healthy. 62 00:03:32,500 --> 00:03:34,470 Once he and his family are convicted, 63 00:03:34,470 --> 00:03:37,060 naturally, all that property will be seized. 64 00:03:37,060 --> 00:03:40,321 - I see, and what will become of it all, Buldeo? 65 00:03:40,321 --> 00:03:42,870 - It will divided among deserving villages. 66 00:03:42,870 --> 00:03:45,570 - In that case, how do I prove that I'm deserving? 67 00:03:45,570 --> 00:03:47,563 I'd dearly love some of that cattle. 68 00:03:48,540 --> 00:03:51,570 - Don't worry, my young friend, you shall have some. 69 00:03:51,570 --> 00:03:53,400 - But won't somebody object? 70 00:03:53,400 --> 00:03:55,630 - After all, Wahar has friends. 71 00:03:55,630 --> 00:03:58,810 - They'll keep quiet or they'll be punished as well. 72 00:03:58,810 --> 00:04:01,340 - I see careful planning has gone into all this. 73 00:04:01,340 --> 00:04:04,091 I'll do my part if I can count on a reward. 74 00:04:04,091 --> 00:04:05,008 - Mhm, mhm. 75 00:04:06,487 --> 00:04:07,820 A handsome one, at that. 76 00:04:07,820 --> 00:04:09,433 Am I right, Buldeo? 77 00:04:09,433 --> 00:04:12,010 - Yes, there will be plenty of spoils for everyone. 78 00:04:12,010 --> 00:04:14,290 - Good, I'm glad that's squared away. 79 00:04:14,290 --> 00:04:16,450 Now, we have one problem left to deal with. 80 00:04:16,450 --> 00:04:17,760 The jungle boy. 81 00:04:17,760 --> 00:04:21,110 - I know, Abdullah, and I plan to dispose of him. 82 00:04:21,110 --> 00:04:23,640 My friend, Rizwan the hunter, is supposed to arrive 83 00:04:23,640 --> 00:04:26,100 from Bombay first thing tomorrow morning. 84 00:04:26,100 --> 00:04:29,147 With his rifle, we'll scour the jungle for that boy, 85 00:04:29,147 --> 00:04:31,800 and I promise you, Abdullah, we will be caught. 86 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 - Excellent, Buldeo, I know you'll succeed. 87 00:04:34,280 --> 00:04:36,220 But I want to make a suggestion. 88 00:04:36,220 --> 00:04:37,890 After you finish off the jungle boy, 89 00:04:37,890 --> 00:04:40,120 there's one more thing you should do. 90 00:04:40,120 --> 00:04:43,490 Keep hunting you catch a male wolf, the biggest one 91 00:04:43,490 --> 00:04:45,750 you can find, Buldeo, be sure of that. 92 00:04:45,750 --> 00:04:48,100 You can dispose of the boy and bring the wolf skin 93 00:04:48,100 --> 00:04:49,480 back here in his place. 94 00:04:49,480 --> 00:04:50,460 - [Buldeo] But why, Abdullah? 95 00:04:50,460 --> 00:04:53,620 - Because our ignorant fellow villages think he is 96 00:04:53,620 --> 00:04:55,210 not a boy, but a wolf. 97 00:04:55,210 --> 00:04:58,000 - Aha, so if I bring back a wolf... 98 00:04:58,000 --> 00:05:01,440 - Then that will convince everybody the boy's been caught. 99 00:05:01,440 --> 00:05:04,080 - That's right, and that'll prove he really was a wolf 100 00:05:04,080 --> 00:05:05,980 and not a poor innocent boy. 101 00:05:05,980 --> 00:05:09,365 After that, there'll be time to dispose of Wahar's family. 102 00:05:09,365 --> 00:05:11,615 (laughing) 103 00:05:23,960 --> 00:05:25,650 - Come on now, Rikki, cheer up. 104 00:05:25,650 --> 00:05:27,523 I'm sure we'll find Mowgli soon. 105 00:05:33,090 --> 00:05:35,120 - Still haven't found Mowgli, have you? 106 00:05:35,120 --> 00:05:36,840 Somebody must have seen him. 107 00:05:36,840 --> 00:05:37,673 Why don't we ask-- 108 00:05:37,673 --> 00:05:40,408 - Forget it, Chill, we've asked everyone in the jungle, 109 00:05:40,408 --> 00:05:43,150 and nobody has seen Mowgli in the last two days. 110 00:05:43,150 --> 00:05:44,760 - If that's true, Bagheera, then I'd say than I'd say 111 00:05:44,760 --> 00:05:47,060 it's high time we set about forming a search party. 112 00:05:47,060 --> 00:05:49,980 - Easier said than done, it's mating season now. 113 00:05:49,980 --> 00:05:52,530 Most animals are busy with the demanding tasks 114 00:05:52,530 --> 00:05:54,160 of courtship and nesting. 115 00:05:54,160 --> 00:05:56,880 They don't have the time to look for a lost man-cub. 116 00:05:56,880 --> 00:05:58,480 - Guess it's up to us, then. 117 00:05:58,480 --> 00:06:00,690 Chill, will you help us with this search? 118 00:06:00,690 --> 00:06:02,084 - Mhm! 119 00:06:02,084 --> 00:06:04,501 (soft music) 120 00:06:23,177 --> 00:06:24,559 - [Mowgli] I don't know what's happened, 121 00:06:24,559 --> 00:06:26,609 but I have a feeling Jamira's in trouble. 122 00:06:56,480 --> 00:06:57,313 - Hi, Mowgli 123 00:06:58,610 --> 00:06:59,443 Mowgli? 124 00:07:01,270 --> 00:07:03,340 Why are you so glum? 125 00:07:03,340 --> 00:07:05,257 Care to ride on my back for awhile? 126 00:07:12,320 --> 00:07:14,253 - Mowgli, where are you? 127 00:07:15,390 --> 00:07:17,863 Man-cub, answer me, Mowgli! 128 00:07:20,630 --> 00:07:22,880 Pardon me, have you seen Mowgli around? 129 00:07:22,880 --> 00:07:25,157 - No, we haven't, Bagheera. 130 00:07:25,157 --> 00:07:26,400 - But that's not surprising. 131 00:07:26,400 --> 00:07:29,354 These days, we only have eyes for each-other. 132 00:07:29,354 --> 00:07:31,604 (giggling) 133 00:07:32,837 --> 00:07:34,580 (growling) 134 00:07:34,580 --> 00:07:35,950 - Thanks anyway! 135 00:07:35,950 --> 00:07:38,313 This mating season is for the... 136 00:07:38,313 --> 00:07:40,170 Huh, what on earth am I saying? 137 00:07:40,170 --> 00:07:43,060 If it weren't for mating, there'd be no animals! 138 00:07:43,060 --> 00:07:45,640 The sun would shine and there would be no-one 139 00:07:45,640 --> 00:07:47,273 to enjoy it but the flowers. 140 00:07:48,901 --> 00:07:51,020 (growling) 141 00:07:51,020 --> 00:07:52,353 Lovey-dovey nonsense. 142 00:07:54,016 --> 00:07:56,516 (silly music) 143 00:08:03,750 --> 00:08:05,150 - Now I'm happy! 144 00:08:05,150 --> 00:08:07,723 Nothing like a little honey to restore the spirit. 145 00:08:09,570 --> 00:08:11,910 Here, Rikki, have some honey. 146 00:08:11,910 --> 00:08:12,913 - Ugh, no thanks. 147 00:08:13,940 --> 00:08:15,590 - Don't know what you're missing. 148 00:08:21,660 --> 00:08:23,423 - Mowgli, Mowgli, where are you? 149 00:08:27,235 --> 00:08:29,652 (screeching) 150 00:08:42,490 --> 00:08:43,323 - Aha! 151 00:08:48,790 --> 00:08:51,100 Kaa, have you seen Mowgli around lately? 152 00:08:51,100 --> 00:08:54,020 - Why, yes, just today. 153 00:08:54,020 --> 00:08:56,750 He was all by himself, walking along the river. 154 00:08:56,750 --> 00:08:58,320 - Are you sure? 155 00:08:58,320 --> 00:09:00,420 - Positive, Chill, I called to him. 156 00:09:00,420 --> 00:09:02,840 I even invited him to ride on my back. 157 00:09:02,840 --> 00:09:04,620 He didn't even speak to me. 158 00:09:04,620 --> 00:09:06,430 All he did was walk on by. 159 00:09:06,430 --> 00:09:08,060 - Which way? 160 00:09:08,060 --> 00:09:09,330 - That way, upriver. 161 00:09:09,330 --> 00:09:10,380 - Thanks! 162 00:09:10,380 --> 00:09:11,953 - Hey, is Mowgli in trouble? 163 00:09:13,205 --> 00:09:15,805 (tense music) 164 00:09:15,805 --> 00:09:16,972 - There he is! 165 00:09:19,200 --> 00:09:21,870 Mowgli, at last, I've found you! 166 00:09:21,870 --> 00:09:24,260 Now, come, you must hurry, 167 00:09:24,260 --> 00:09:25,820 the others are waiting at the jungle! 168 00:09:25,820 --> 00:09:27,280 - But Chill, what's the matter? 169 00:09:27,280 --> 00:09:28,253 - No time to talk! 170 00:09:29,298 --> 00:09:32,953 Hurry, you'll hear all about it when you see the others! 171 00:09:34,519 --> 00:09:36,850 - [Mowgli] Hey, wait for me! 172 00:09:36,850 --> 00:09:38,590 - I have terrible news, Mowgli! 173 00:09:38,590 --> 00:09:41,800 Buldeo and a group of humans came to Wahar's lair! 174 00:09:41,800 --> 00:09:44,200 They captured him and his whole family! 175 00:09:44,200 --> 00:09:46,800 They tied them up the same way they tie up animals 176 00:09:46,800 --> 00:09:48,180 and took them all away! 177 00:09:48,180 --> 00:09:49,260 - What, Rikki? 178 00:09:49,260 --> 00:09:51,159 Why would they do a thing like that? 179 00:09:51,159 --> 00:09:52,637 - I don't know, Mowgli! 180 00:09:52,637 --> 00:09:54,360 I didn't understand what they said! 181 00:09:54,360 --> 00:09:56,338 I don't speak human language! 182 00:09:56,338 --> 00:09:59,740 - Alright, Rikki, now calm down and tell us the story 183 00:09:59,740 --> 00:10:01,300 from the beginning. 184 00:10:01,300 --> 00:10:03,573 - It all started two mornings ago. 185 00:10:04,660 --> 00:10:06,010 - [Abdullah] This way, men. 186 00:10:15,447 --> 00:10:17,284 - Yes, who is it? 187 00:10:17,284 --> 00:10:19,617 (screaming) 188 00:10:21,182 --> 00:10:23,724 What are you doing here? 189 00:10:23,724 --> 00:10:26,057 (screaming) 190 00:10:27,570 --> 00:10:29,570 - [Sanjay] Let go of me! 191 00:10:31,140 --> 00:10:33,390 (grunting) 192 00:10:39,511 --> 00:10:40,513 - You'll pay for-- 193 00:10:40,513 --> 00:10:41,909 - They hurt Grandfather! 194 00:10:41,909 --> 00:10:43,492 - Father, look out! 195 00:10:44,431 --> 00:10:46,681 (grunting) 196 00:10:55,257 --> 00:10:56,773 - Buldeo! 197 00:10:57,640 --> 00:10:59,930 - Make sure you take the woman and the girl too. 198 00:10:59,930 --> 00:11:00,763 - Yes, sir! 199 00:11:00,763 --> 00:11:01,780 Alright, let's go! 200 00:11:01,780 --> 00:11:04,097 - Not her, she's only a child! - Daddy! 201 00:11:04,097 --> 00:11:05,514 - No, not Jamira! 202 00:11:09,465 --> 00:11:10,465 Get off her! 203 00:11:11,847 --> 00:11:12,680 Jamira! 204 00:11:14,071 --> 00:11:14,904 - [Jamira] Daddy! 205 00:11:14,904 --> 00:11:15,983 - Let's go, Sanjay. 206 00:11:18,760 --> 00:11:19,593 - Abdullah! 207 00:11:21,130 --> 00:11:21,963 - Kneel! 208 00:11:23,650 --> 00:11:25,380 - Sanjay! - Are you badly hurt? 209 00:11:25,380 --> 00:11:27,590 - Nah, he's fine for now. 210 00:11:27,590 --> 00:11:30,860 You there, I want you to board up this whole house. 211 00:11:30,860 --> 00:11:32,823 - Yes, Abdullah. 212 00:11:32,823 --> 00:11:35,940 - The rest of you, bring the prisoners and let's go. 213 00:11:35,940 --> 00:11:37,670 - You heard 'em, go! 214 00:11:39,046 --> 00:11:41,332 - Daddy, are you hurt? 215 00:11:41,332 --> 00:11:42,468 Daddy! 216 00:11:42,468 --> 00:11:44,551 (crying) 217 00:11:45,600 --> 00:11:48,450 - [Thug] Don't try anything, Sanjay, or you'll regret it! 218 00:11:49,807 --> 00:11:50,640 - Rikki! 219 00:11:50,640 --> 00:11:51,577 - [Thug] Get away, mongoose! 220 00:11:52,466 --> 00:11:54,104 Hey, let her go! 221 00:11:54,104 --> 00:11:55,521 - Hey, take this! 222 00:11:58,282 --> 00:11:59,586 - Help us! 223 00:11:59,586 --> 00:12:01,624 Mowgli, help us! 224 00:12:01,624 --> 00:12:02,457 Mowgli! 225 00:12:04,387 --> 00:12:07,140 - Did you see where they took Jamira and her family? 226 00:12:07,140 --> 00:12:08,950 - No, Mowgli, I didn't, but they were all walking 227 00:12:08,950 --> 00:12:10,300 toward the village center. 228 00:12:10,300 --> 00:12:11,360 - Thanks, Rikki. 229 00:12:11,360 --> 00:12:14,248 When I think of those men tying up Jamira and her family... 230 00:12:14,248 --> 00:12:15,081 (growling) 231 00:12:15,081 --> 00:12:15,923 I'm furious! 232 00:12:17,250 --> 00:12:19,740 - Mowgli, don't let your anger make you reckless. 233 00:12:19,740 --> 00:12:22,120 Helping Jamira will take a cool head. 234 00:12:22,120 --> 00:12:23,470 - Bagheera's right, Mowgli. 235 00:12:23,470 --> 00:12:25,370 This is a time to stay calm. 236 00:12:25,370 --> 00:12:27,900 I know you want to save Jamira's family right away, 237 00:12:27,900 --> 00:12:29,640 but keep your wits about you. 238 00:12:29,640 --> 00:12:30,473 - You're right. 239 00:12:31,340 --> 00:12:32,810 Thank you, Bagheera. 240 00:12:33,840 --> 00:12:34,683 Let's go! 241 00:12:35,520 --> 00:12:36,460 - Certainly! 242 00:12:36,460 --> 00:12:38,530 Nothing would give me greater pleasure 243 00:12:38,530 --> 00:12:40,230 than to teach those villagers a lesson. 244 00:12:40,230 --> 00:12:42,950 - Buldeo, now I'm angry! 245 00:12:42,950 --> 00:12:44,400 And when I'm finished with you, 246 00:12:44,400 --> 00:12:46,240 then you'll know the power of the jungle! 247 00:12:46,240 --> 00:12:48,160 - Mowgli, you can save Jamira, 248 00:12:48,160 --> 00:12:50,690 but the law forbids you to harm humans. 249 00:12:50,690 --> 00:12:52,720 - He won't forget, Baloo, don't worry. 250 00:12:52,720 --> 00:12:53,553 Let's go! 251 00:12:54,481 --> 00:12:55,843 (shouting) 252 00:12:55,843 --> 00:12:58,420 - [Mowgli] I'm coming, Jamira! 253 00:12:58,420 --> 00:13:00,750 - Good luck, my young friend, and be careful! 254 00:13:00,750 --> 00:13:02,563 Terrible danger lies ahead! 255 00:13:04,504 --> 00:13:07,427 (shouting) 256 00:13:07,427 --> 00:13:10,010 (action music) 257 00:13:18,348 --> 00:13:20,780 - I still can't quite believe it, Buldeo. 258 00:13:20,780 --> 00:13:23,180 You want me to help you catch a young boy? 259 00:13:23,180 --> 00:13:25,700 - I told you, Rizwan, this is no ordinary boy, 260 00:13:25,700 --> 00:13:28,490 he's a sorcerer who can turn himself into a huge wolf 261 00:13:28,490 --> 00:13:29,540 whenever he likes! 262 00:13:29,540 --> 00:13:31,420 I remember the first time he did it. 263 00:13:31,420 --> 00:13:33,910 I was out hunting and had just caught a tiger. 264 00:13:33,910 --> 00:13:37,520 Suddenly, there was the boy, standing in human form 265 00:13:37,520 --> 00:13:39,310 right next to the tiger I'd caught. 266 00:13:39,310 --> 00:13:41,770 I said to him, boy, I don't know how you managed 267 00:13:41,770 --> 00:13:43,762 to turn up here without anyone noticing you, 268 00:13:43,762 --> 00:13:45,940 but this is no place for children! 269 00:13:45,940 --> 00:13:47,901 Be a good boy now and go away! 270 00:13:47,901 --> 00:13:50,750 Well, I certainly wasn't prepared for what happened next. 271 00:13:50,750 --> 00:13:52,280 There was a flash and in an instant, 272 00:13:52,280 --> 00:13:54,490 the boy turned into an enormous wolf! 273 00:13:54,490 --> 00:13:55,810 The other men with me fled! 274 00:13:55,810 --> 00:13:58,141 I fired a warning shot, but the wolf simply ran off, 275 00:13:58,141 --> 00:14:00,140 taking my tiger with it! 276 00:14:00,140 --> 00:14:03,500 - This time, Buldeo, no warning shot, understand? 277 00:14:03,500 --> 00:14:05,850 If the boy's as dangerous as you say he is, 278 00:14:05,850 --> 00:14:08,758 then we'd be wise to shoot first and ask questions later. 279 00:14:08,758 --> 00:14:11,570 And as for this tiger you say you caught, 280 00:14:11,570 --> 00:14:14,490 if I help you recover the skin, then I think I'm entitled 281 00:14:14,490 --> 00:14:16,050 to half the bounty. 282 00:14:16,050 --> 00:14:18,322 That's 50 rupees for me, Buldeo. 283 00:14:18,322 --> 00:14:19,530 - Certainly! 284 00:14:19,530 --> 00:14:21,620 You drive a hard bargain, Rizwan, 285 00:14:21,620 --> 00:14:23,639 but I'm in no position to refuse. 286 00:14:23,639 --> 00:14:25,889 (laughing) 287 00:14:33,414 --> 00:14:35,410 - Well, that's the story. 288 00:14:35,410 --> 00:14:38,480 I thought you should know, Luri, in case you wanted to help. 289 00:14:38,480 --> 00:14:40,040 - And we do, Baloo. 290 00:14:40,040 --> 00:14:42,770 Mowgli will need help if he's to have any chance 291 00:14:42,770 --> 00:14:45,810 of rescuing the human cub Jamira and her family. 292 00:14:45,810 --> 00:14:50,530 Akru, Sura, I want you both to head for the village. 293 00:14:50,530 --> 00:14:52,640 Make sure the humans don't see you, 294 00:14:52,640 --> 00:14:55,550 but when you brother Mowgli needs your help, and he will, 295 00:14:55,550 --> 00:14:57,790 don't hesitate to give it to him. 296 00:14:57,790 --> 00:14:58,623 Good luck. 297 00:15:12,770 --> 00:15:13,603 - Huh? 298 00:15:17,341 --> 00:15:18,670 - Did you see something, Bagheera? 299 00:15:18,670 --> 00:15:20,100 - Yes, humans. 300 00:15:20,100 --> 00:15:21,500 And they're coming this way. 301 00:15:23,559 --> 00:15:26,059 (tense music) 302 00:15:27,050 --> 00:15:29,520 - There, at least two of them, and I believe 303 00:15:29,520 --> 00:15:31,990 they're carrying the long stick that spits fire. 304 00:15:31,990 --> 00:15:33,640 - How do you know all this, Bagheera? 305 00:15:33,640 --> 00:15:35,122 I didn't see a thing. 306 00:15:35,122 --> 00:15:38,150 - Ah, you still have some tricks to learn, man-cub. 307 00:15:38,150 --> 00:15:41,110 I saw the telltale metal reflection twice. 308 00:15:41,110 --> 00:15:42,560 - If they have guns, it could be... 309 00:15:42,560 --> 00:15:44,550 - Buldeo and a friend or two. 310 00:15:44,550 --> 00:15:47,261 Let's wait and see if our hunch is right. 311 00:15:47,261 --> 00:15:48,094 - Mhm. 312 00:16:03,610 --> 00:16:04,600 - Quiet, Rikki. 313 00:16:04,600 --> 00:16:06,200 If there really are humans coming, 314 00:16:06,200 --> 00:16:08,000 we don't want them to smell trouble. 315 00:16:11,800 --> 00:16:13,350 Rikki, what on earth are you doing? 316 00:16:13,350 --> 00:16:15,064 - Sniffing for trouble! 317 00:16:15,064 --> 00:16:17,660 - No, you silly mongoose, I was using a figure of speech. 318 00:16:17,660 --> 00:16:18,493 Quiet! 319 00:16:23,994 --> 00:16:26,405 (growling) 320 00:16:26,405 --> 00:16:28,905 (tense music) 321 00:16:36,350 --> 00:16:38,110 - Why don't we rest for a little while? 322 00:16:38,110 --> 00:16:38,943 - [Buldeo] Sure. 323 00:16:47,510 --> 00:16:50,020 - I guess it's only a matter of time before we run into 324 00:16:50,020 --> 00:16:51,603 that jungle boy and finish him off. 325 00:16:51,603 --> 00:16:54,130 Then we all we have to do is find the tiger skin 326 00:16:54,130 --> 00:16:56,030 and go home, right? 327 00:16:56,030 --> 00:16:57,220 - Not quite, Rizwan. 328 00:16:57,220 --> 00:16:59,833 We also have to catch a wolf, a nice big one! 329 00:17:02,200 --> 00:17:04,750 You see, some villagers think the boy's innocent. 330 00:17:04,750 --> 00:17:07,410 To prove them wrong, we'll bring back the wolf skin 331 00:17:07,410 --> 00:17:08,353 and say it's him. 332 00:17:09,710 --> 00:17:12,250 - Yes, indeed, Mowgli, that's Buldeo alright. 333 00:17:12,250 --> 00:17:14,735 Seen the other one before? 334 00:17:14,735 --> 00:17:16,253 Have you, Rikki? 335 00:17:17,203 --> 00:17:19,630 Well, I don't like the look of this. 336 00:17:19,630 --> 00:17:21,570 I think we've seen enough, Mowgli. 337 00:17:21,570 --> 00:17:23,510 Let's escape into the deep jungle. 338 00:17:23,510 --> 00:17:25,747 - We can't leave yet, Bagheera. 339 00:17:25,747 --> 00:17:28,920 Buldeo and his friend are talking about their hunting plans. 340 00:17:28,920 --> 00:17:31,860 We must listen. - Yes. 341 00:17:31,860 --> 00:17:34,541 - That woodsman, what's his name, Buldeo? 342 00:17:34,541 --> 00:17:35,374 - Wahar. 343 00:17:35,374 --> 00:17:38,520 He and his family are the boy's only friends in the village, 344 00:17:38,520 --> 00:17:41,100 and that's why we've accused them of sorcery. 345 00:17:41,100 --> 00:17:43,940 - Accused of sorcery for befriending a boy? 346 00:17:43,940 --> 00:17:47,110 I must say, that sounds dreadfully unjust, Buldeo. 347 00:17:47,110 --> 00:17:50,290 Unless, of course, you want them out of the way? 348 00:17:50,290 --> 00:17:53,295 I don't suppose this fellow Wahar is wealthy? 349 00:17:53,295 --> 00:17:55,650 (laughing) 350 00:17:55,650 --> 00:17:57,113 What, you mean he is? 351 00:17:58,280 --> 00:18:02,880 Why you sly dog, this whole sorcery business is only a ploy! 352 00:18:02,880 --> 00:18:06,040 It's all a scheme to grab Wahar's wealth, isn't it? 353 00:18:06,040 --> 00:18:09,104 (laughing) 354 00:18:09,104 --> 00:18:12,763 Well, if I'm gonna help you hunt down an innocent boy, 355 00:18:12,763 --> 00:18:16,860 Buldeo, I think you should pay me more than 50 rupees. 356 00:18:16,860 --> 00:18:18,830 - Don't be unreasonable, Rizwan! 357 00:18:18,830 --> 00:18:22,070 50 rupees is more money than you can make in a year! 358 00:18:22,070 --> 00:18:24,837 I think that's ample reward for a few hours of hunting! 359 00:18:24,837 --> 00:18:27,970 But if you insist on more, I suppose I can make it 100. 360 00:18:27,970 --> 00:18:29,400 What did I tell you? 361 00:18:29,400 --> 00:18:32,786 Let's get rid of Wahar, and then we'll figure it out! 362 00:18:32,786 --> 00:18:34,220 (growling) 363 00:18:34,220 --> 00:18:35,090 - What did they say? 364 00:18:35,090 --> 00:18:36,830 Are the men after you, Mowgli? 365 00:18:36,830 --> 00:18:38,300 - Yes, but there's more. 366 00:18:38,300 --> 00:18:40,497 They're making unjust accusations against Wahar 367 00:18:40,497 --> 00:18:42,910 and his family so they can steal his land! 368 00:18:42,910 --> 00:18:45,390 - Wait, Mowgli, to attack now would be madness! 369 00:18:45,390 --> 00:18:46,773 The humans have weapons! 370 00:18:48,570 --> 00:18:50,340 - Thanks, Bagheera. 371 00:18:50,340 --> 00:18:51,173 (growling) 372 00:18:51,173 --> 00:18:53,400 - Let's all slip away from here, Mowgli. 373 00:18:53,400 --> 00:18:55,358 We have some planning to do. 374 00:18:55,358 --> 00:18:57,858 (tense music) 375 00:19:10,350 --> 00:19:11,620 They haven't moved. 376 00:19:11,620 --> 00:19:13,100 They're still resting. 377 00:19:13,100 --> 00:19:14,780 Let's head on to the village, Mowgli. 378 00:19:14,780 --> 00:19:16,220 Those two can't hurt us now. 379 00:19:16,220 --> 00:19:18,170 - No, they're after a wolf skin. 380 00:19:18,170 --> 00:19:20,100 We we have to make sure they don't catch one. 381 00:19:20,100 --> 00:19:22,280 Now tell me, Bagheera, how hard would it be 382 00:19:22,280 --> 00:19:25,030 to terrify those two hunters and send them scurrying home? 383 00:19:25,030 --> 00:19:26,650 - Well, even by human standards, 384 00:19:26,650 --> 00:19:28,670 those two don't look overly impressive. 385 00:19:28,670 --> 00:19:30,460 So scaring them off would be easy, 386 00:19:30,460 --> 00:19:32,370 and probably quite amusing too. 387 00:19:32,370 --> 00:19:33,530 - Excellent! 388 00:19:33,530 --> 00:19:35,054 Can I count on you to handle that? 389 00:19:35,054 --> 00:19:37,471 (screeching) 390 00:19:38,760 --> 00:19:40,670 - Hello there, Bagheera, Mowgli. 391 00:19:40,670 --> 00:19:42,540 Did you know there are humans nearby? 392 00:19:42,540 --> 00:19:43,373 - Yes! 393 00:19:43,373 --> 00:19:45,220 If you don't lower your voice, Chill, they'll hear us! 394 00:19:45,220 --> 00:19:47,160 Well, I rather doubt that. 395 00:19:47,160 --> 00:19:49,420 You see, they appear to have fallen asleep. 396 00:19:49,420 --> 00:19:51,500 But more to the point, your brothers, Akru and Sura, 397 00:19:51,500 --> 00:19:52,857 are also in the vicinity. 398 00:19:52,857 --> 00:19:53,690 - What? 399 00:19:53,690 --> 00:19:55,232 Why are they here, Chill? 400 00:19:55,232 --> 00:19:56,660 - Luri sent them to help you. 401 00:19:56,660 --> 00:19:57,903 Well, I must be off! 402 00:19:58,770 --> 00:19:59,950 - Here's what we'll do! 403 00:19:59,950 --> 00:20:02,440 You go find Akru and Sura, scare off the hunters, 404 00:20:02,440 --> 00:20:03,750 and meet me at the village! 405 00:20:03,750 --> 00:20:05,289 - But what do I... 406 00:20:05,289 --> 00:20:07,956 (ominous music) 407 00:20:08,950 --> 00:20:11,613 - I can't bear to see my family suffer in this way. 408 00:20:15,039 --> 00:20:17,463 - Hang on, Jamira, I'll help you! 409 00:20:17,463 --> 00:20:18,296 - Huh? 410 00:20:21,667 --> 00:20:23,727 - Wahar, I'll save your family! 411 00:20:30,365 --> 00:20:32,224 - I can hear him! 412 00:20:32,224 --> 00:20:33,891 Mowgli, is that you? 413 00:20:34,843 --> 00:20:35,845 - Jamira! 414 00:20:35,845 --> 00:20:37,013 - Mowgli! 415 00:20:37,013 --> 00:20:38,933 Mowgli, help us, we need you! 416 00:20:42,460 --> 00:20:43,293 - Hang on! 29757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.