Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,376 --> 00:00:09,043
(ominous music)
2
00:00:21,602 --> 00:00:24,602
- What's happened to Jamira's house?
3
00:00:31,110 --> 00:00:31,943
Huh?
4
00:00:35,394 --> 00:00:36,647
Jamira?
5
00:00:36,647 --> 00:00:38,141
Wahar?
6
00:00:38,141 --> 00:00:39,974
They're gone, but why?
7
00:01:01,803 --> 00:01:04,190
(grunting)
8
00:01:04,190 --> 00:01:05,800
- It's pointless to struggle.
9
00:01:05,800 --> 00:01:09,180
- Besides, grandfather,
Mowgli's going to be here soon.
10
00:01:09,180 --> 00:01:11,790
He'll find a way to
rescue us, I know he will.
11
00:01:11,790 --> 00:01:15,210
- I hope you're right,
Jamira, but it won't be easy.
12
00:01:15,210 --> 00:01:17,000
Our captors are vicious men
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,624
and Mowgli is only an innocent lad.
14
00:01:19,624 --> 00:01:21,874
(grunting)
15
00:01:23,169 --> 00:01:24,410
- Buldeo is behind all this?
16
00:01:24,410 --> 00:01:27,460
I'll pay him back from
mistreating us, I swear I will!
17
00:01:27,460 --> 00:01:29,990
- But Sanjay, why would
Buldeo want to hurt us?
18
00:01:29,990 --> 00:01:31,410
We're a peace-loving family,
19
00:01:31,410 --> 00:01:34,040
what could we have possibly
done to offend him?
20
00:01:34,040 --> 00:01:35,680
- Buldeo is a greedy man.
21
00:01:35,680 --> 00:01:36,883
He wants our land!
22
00:01:37,725 --> 00:01:40,290
(grunting)
23
00:01:40,290 --> 00:01:42,250
He's made everyone believe we're evil
24
00:01:42,250 --> 00:01:44,310
because we're friends with Mowgli.
25
00:01:44,310 --> 00:01:47,854
- If Mowgli tries to rescue
us, he may be captured too.
26
00:01:47,854 --> 00:01:51,130
And there isn't a thing
we can do to warn him.
27
00:01:51,130 --> 00:01:53,710
- Don't worry, mother,
Mowgli won't let himself
28
00:01:53,710 --> 00:01:55,825
be captured by those evil men.
29
00:01:55,825 --> 00:01:57,523
- Shh, quiet, someone's coming!
30
00:01:59,425 --> 00:02:02,175
(door unlocking)
31
00:02:03,649 --> 00:02:06,769
(tense music)
32
00:02:06,769 --> 00:02:08,936
(gasping)
33
00:02:12,470 --> 00:02:15,130
- Lucky thing we tied you
all up good and tight,
34
00:02:15,130 --> 00:02:16,750
or else you'd have turned into wolves,
35
00:02:16,750 --> 00:02:18,463
like your friend, the jungle boy.
36
00:02:20,660 --> 00:02:24,103
Now then, ask nicely
and I'll give you water.
37
00:02:27,220 --> 00:02:29,420
Don't want to ask politely?
38
00:02:29,420 --> 00:02:30,313
Alright then!
39
00:02:32,560 --> 00:02:34,500
You can lick that water off the ground
40
00:02:34,500 --> 00:02:35,953
the way other wolves do.
41
00:02:40,383 --> 00:02:42,550
(gasping)
42
00:02:45,030 --> 00:02:46,940
- Think I'll start giving them less food.
43
00:02:46,940 --> 00:02:48,590
They still look defiant.
44
00:02:48,590 --> 00:02:51,656
- What are we going to
with our prisoners, Buldeo?
45
00:02:51,656 --> 00:02:53,590
- I think we should
confiscate their property,
46
00:02:53,590 --> 00:02:55,570
Abdullah, and banish
them from the village.
47
00:02:55,570 --> 00:02:57,710
- Well, taking away their
property makes sense,
48
00:02:57,710 --> 00:03:00,580
but surely banishment
is too good for them.
49
00:03:00,580 --> 00:03:02,690
We must put them on trial for sorcery
50
00:03:02,690 --> 00:03:04,780
and consorting with wolves.
51
00:03:04,780 --> 00:03:07,680
- Abdullah, I've just
looked in on the prisoners.
52
00:03:07,680 --> 00:03:09,950
They're weak, but their
wills are unbroken,
53
00:03:09,950 --> 00:03:11,880
and they still have
some fight left in them.
54
00:03:11,880 --> 00:03:15,300
- Hah, they won't hold out much longer.
55
00:03:15,300 --> 00:03:18,520
They'll soon confess to all
their crimes of sorcery,
56
00:03:18,520 --> 00:03:21,140
and after they confess,
we'll put them on trial.
57
00:03:21,140 --> 00:03:23,921
Their punishment will be prison or worse!
58
00:03:23,921 --> 00:03:24,919
Who can say?
59
00:03:24,919 --> 00:03:27,020
- Wahar has worked hard all his life.
60
00:03:27,020 --> 00:03:30,070
His farm is large and his land
is the best in the village.
61
00:03:30,070 --> 00:03:32,500
His house is solid and
his cattle are healthy.
62
00:03:32,500 --> 00:03:34,470
Once he and his family are convicted,
63
00:03:34,470 --> 00:03:37,060
naturally, all that
property will be seized.
64
00:03:37,060 --> 00:03:40,321
- I see, and what will
become of it all, Buldeo?
65
00:03:40,321 --> 00:03:42,870
- It will divided among
deserving villages.
66
00:03:42,870 --> 00:03:45,570
- In that case, how do I
prove that I'm deserving?
67
00:03:45,570 --> 00:03:47,563
I'd dearly love some of that cattle.
68
00:03:48,540 --> 00:03:51,570
- Don't worry, my young
friend, you shall have some.
69
00:03:51,570 --> 00:03:53,400
- But won't somebody object?
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,630
- After all, Wahar has friends.
71
00:03:55,630 --> 00:03:58,810
- They'll keep quiet or
they'll be punished as well.
72
00:03:58,810 --> 00:04:01,340
- I see careful planning
has gone into all this.
73
00:04:01,340 --> 00:04:04,091
I'll do my part if I
can count on a reward.
74
00:04:04,091 --> 00:04:05,008
- Mhm, mhm.
75
00:04:06,487 --> 00:04:07,820
A handsome one, at that.
76
00:04:07,820 --> 00:04:09,433
Am I right, Buldeo?
77
00:04:09,433 --> 00:04:12,010
- Yes, there will be plenty
of spoils for everyone.
78
00:04:12,010 --> 00:04:14,290
- Good, I'm glad that's squared away.
79
00:04:14,290 --> 00:04:16,450
Now, we have one problem
left to deal with.
80
00:04:16,450 --> 00:04:17,760
The jungle boy.
81
00:04:17,760 --> 00:04:21,110
- I know, Abdullah, and
I plan to dispose of him.
82
00:04:21,110 --> 00:04:23,640
My friend, Rizwan the
hunter, is supposed to arrive
83
00:04:23,640 --> 00:04:26,100
from Bombay first thing tomorrow morning.
84
00:04:26,100 --> 00:04:29,147
With his rifle, we'll scour
the jungle for that boy,
85
00:04:29,147 --> 00:04:31,800
and I promise you,
Abdullah, we will be caught.
86
00:04:31,800 --> 00:04:34,280
- Excellent, Buldeo,
I know you'll succeed.
87
00:04:34,280 --> 00:04:36,220
But I want to make a suggestion.
88
00:04:36,220 --> 00:04:37,890
After you finish off the jungle boy,
89
00:04:37,890 --> 00:04:40,120
there's one more thing you should do.
90
00:04:40,120 --> 00:04:43,490
Keep hunting you catch a
male wolf, the biggest one
91
00:04:43,490 --> 00:04:45,750
you can find, Buldeo, be sure of that.
92
00:04:45,750 --> 00:04:48,100
You can dispose of the boy
and bring the wolf skin
93
00:04:48,100 --> 00:04:49,480
back here in his place.
94
00:04:49,480 --> 00:04:50,460
- [Buldeo] But why, Abdullah?
95
00:04:50,460 --> 00:04:53,620
- Because our ignorant
fellow villages think he is
96
00:04:53,620 --> 00:04:55,210
not a boy, but a wolf.
97
00:04:55,210 --> 00:04:58,000
- Aha, so if I bring back a wolf...
98
00:04:58,000 --> 00:05:01,440
- Then that will convince
everybody the boy's been caught.
99
00:05:01,440 --> 00:05:04,080
- That's right, and that'll
prove he really was a wolf
100
00:05:04,080 --> 00:05:05,980
and not a poor innocent boy.
101
00:05:05,980 --> 00:05:09,365
After that, there'll be time
to dispose of Wahar's family.
102
00:05:09,365 --> 00:05:11,615
(laughing)
103
00:05:23,960 --> 00:05:25,650
- Come on now, Rikki, cheer up.
104
00:05:25,650 --> 00:05:27,523
I'm sure we'll find Mowgli soon.
105
00:05:33,090 --> 00:05:35,120
- Still haven't found Mowgli, have you?
106
00:05:35,120 --> 00:05:36,840
Somebody must have seen him.
107
00:05:36,840 --> 00:05:37,673
Why don't we ask--
108
00:05:37,673 --> 00:05:40,408
- Forget it, Chill, we've
asked everyone in the jungle,
109
00:05:40,408 --> 00:05:43,150
and nobody has seen Mowgli
in the last two days.
110
00:05:43,150 --> 00:05:44,760
- If that's true, Bagheera,
then I'd say than I'd say
111
00:05:44,760 --> 00:05:47,060
it's high time we set about
forming a search party.
112
00:05:47,060 --> 00:05:49,980
- Easier said than done,
it's mating season now.
113
00:05:49,980 --> 00:05:52,530
Most animals are busy
with the demanding tasks
114
00:05:52,530 --> 00:05:54,160
of courtship and nesting.
115
00:05:54,160 --> 00:05:56,880
They don't have the time
to look for a lost man-cub.
116
00:05:56,880 --> 00:05:58,480
- Guess it's up to us, then.
117
00:05:58,480 --> 00:06:00,690
Chill, will you help us with this search?
118
00:06:00,690 --> 00:06:02,084
- Mhm!
119
00:06:02,084 --> 00:06:04,501
(soft music)
120
00:06:23,177 --> 00:06:24,559
- [Mowgli] I don't know what's happened,
121
00:06:24,559 --> 00:06:26,609
but I have a feeling Jamira's in trouble.
122
00:06:56,480 --> 00:06:57,313
- Hi, Mowgli
123
00:06:58,610 --> 00:06:59,443
Mowgli?
124
00:07:01,270 --> 00:07:03,340
Why are you so glum?
125
00:07:03,340 --> 00:07:05,257
Care to ride on my back for awhile?
126
00:07:12,320 --> 00:07:14,253
- Mowgli, where are you?
127
00:07:15,390 --> 00:07:17,863
Man-cub, answer me, Mowgli!
128
00:07:20,630 --> 00:07:22,880
Pardon me, have you seen Mowgli around?
129
00:07:22,880 --> 00:07:25,157
- No, we haven't, Bagheera.
130
00:07:25,157 --> 00:07:26,400
- But that's not surprising.
131
00:07:26,400 --> 00:07:29,354
These days, we only have
eyes for each-other.
132
00:07:29,354 --> 00:07:31,604
(giggling)
133
00:07:32,837 --> 00:07:34,580
(growling)
134
00:07:34,580 --> 00:07:35,950
- Thanks anyway!
135
00:07:35,950 --> 00:07:38,313
This mating season is for the...
136
00:07:38,313 --> 00:07:40,170
Huh, what on earth am I saying?
137
00:07:40,170 --> 00:07:43,060
If it weren't for mating,
there'd be no animals!
138
00:07:43,060 --> 00:07:45,640
The sun would shine and
there would be no-one
139
00:07:45,640 --> 00:07:47,273
to enjoy it but the flowers.
140
00:07:48,901 --> 00:07:51,020
(growling)
141
00:07:51,020 --> 00:07:52,353
Lovey-dovey nonsense.
142
00:07:54,016 --> 00:07:56,516
(silly music)
143
00:08:03,750 --> 00:08:05,150
- Now I'm happy!
144
00:08:05,150 --> 00:08:07,723
Nothing like a little honey
to restore the spirit.
145
00:08:09,570 --> 00:08:11,910
Here, Rikki, have some honey.
146
00:08:11,910 --> 00:08:12,913
- Ugh, no thanks.
147
00:08:13,940 --> 00:08:15,590
- Don't know what you're missing.
148
00:08:21,660 --> 00:08:23,423
- Mowgli, Mowgli, where are you?
149
00:08:27,235 --> 00:08:29,652
(screeching)
150
00:08:42,490 --> 00:08:43,323
- Aha!
151
00:08:48,790 --> 00:08:51,100
Kaa, have you seen Mowgli around lately?
152
00:08:51,100 --> 00:08:54,020
- Why, yes, just today.
153
00:08:54,020 --> 00:08:56,750
He was all by himself,
walking along the river.
154
00:08:56,750 --> 00:08:58,320
- Are you sure?
155
00:08:58,320 --> 00:09:00,420
- Positive, Chill, I called to him.
156
00:09:00,420 --> 00:09:02,840
I even invited him to ride on my back.
157
00:09:02,840 --> 00:09:04,620
He didn't even speak to me.
158
00:09:04,620 --> 00:09:06,430
All he did was walk on by.
159
00:09:06,430 --> 00:09:08,060
- Which way?
160
00:09:08,060 --> 00:09:09,330
- That way, upriver.
161
00:09:09,330 --> 00:09:10,380
- Thanks!
162
00:09:10,380 --> 00:09:11,953
- Hey, is Mowgli in trouble?
163
00:09:13,205 --> 00:09:15,805
(tense music)
164
00:09:15,805 --> 00:09:16,972
- There he is!
165
00:09:19,200 --> 00:09:21,870
Mowgli, at last, I've found you!
166
00:09:21,870 --> 00:09:24,260
Now, come, you must hurry,
167
00:09:24,260 --> 00:09:25,820
the others are waiting at the jungle!
168
00:09:25,820 --> 00:09:27,280
- But Chill, what's the matter?
169
00:09:27,280 --> 00:09:28,253
- No time to talk!
170
00:09:29,298 --> 00:09:32,953
Hurry, you'll hear all about
it when you see the others!
171
00:09:34,519 --> 00:09:36,850
- [Mowgli] Hey, wait for me!
172
00:09:36,850 --> 00:09:38,590
- I have terrible news, Mowgli!
173
00:09:38,590 --> 00:09:41,800
Buldeo and a group of
humans came to Wahar's lair!
174
00:09:41,800 --> 00:09:44,200
They captured him and his whole family!
175
00:09:44,200 --> 00:09:46,800
They tied them up the same
way they tie up animals
176
00:09:46,800 --> 00:09:48,180
and took them all away!
177
00:09:48,180 --> 00:09:49,260
- What, Rikki?
178
00:09:49,260 --> 00:09:51,159
Why would they do a thing like that?
179
00:09:51,159 --> 00:09:52,637
- I don't know, Mowgli!
180
00:09:52,637 --> 00:09:54,360
I didn't understand what they said!
181
00:09:54,360 --> 00:09:56,338
I don't speak human language!
182
00:09:56,338 --> 00:09:59,740
- Alright, Rikki, now calm
down and tell us the story
183
00:09:59,740 --> 00:10:01,300
from the beginning.
184
00:10:01,300 --> 00:10:03,573
- It all started two mornings ago.
185
00:10:04,660 --> 00:10:06,010
- [Abdullah] This way, men.
186
00:10:15,447 --> 00:10:17,284
- Yes, who is it?
187
00:10:17,284 --> 00:10:19,617
(screaming)
188
00:10:21,182 --> 00:10:23,724
What are you doing here?
189
00:10:23,724 --> 00:10:26,057
(screaming)
190
00:10:27,570 --> 00:10:29,570
- [Sanjay] Let go of me!
191
00:10:31,140 --> 00:10:33,390
(grunting)
192
00:10:39,511 --> 00:10:40,513
- You'll pay for--
193
00:10:40,513 --> 00:10:41,909
- They hurt Grandfather!
194
00:10:41,909 --> 00:10:43,492
- Father, look out!
195
00:10:44,431 --> 00:10:46,681
(grunting)
196
00:10:55,257 --> 00:10:56,773
- Buldeo!
197
00:10:57,640 --> 00:10:59,930
- Make sure you take the
woman and the girl too.
198
00:10:59,930 --> 00:11:00,763
- Yes, sir!
199
00:11:00,763 --> 00:11:01,780
Alright, let's go!
200
00:11:01,780 --> 00:11:04,097
- Not her, she's only a child!
- Daddy!
201
00:11:04,097 --> 00:11:05,514
- No, not Jamira!
202
00:11:09,465 --> 00:11:10,465
Get off her!
203
00:11:11,847 --> 00:11:12,680
Jamira!
204
00:11:14,071 --> 00:11:14,904
- [Jamira] Daddy!
205
00:11:14,904 --> 00:11:15,983
- Let's go, Sanjay.
206
00:11:18,760 --> 00:11:19,593
- Abdullah!
207
00:11:21,130 --> 00:11:21,963
- Kneel!
208
00:11:23,650 --> 00:11:25,380
- Sanjay!
- Are you badly hurt?
209
00:11:25,380 --> 00:11:27,590
- Nah, he's fine for now.
210
00:11:27,590 --> 00:11:30,860
You there, I want you to
board up this whole house.
211
00:11:30,860 --> 00:11:32,823
- Yes, Abdullah.
212
00:11:32,823 --> 00:11:35,940
- The rest of you, bring
the prisoners and let's go.
213
00:11:35,940 --> 00:11:37,670
- You heard 'em, go!
214
00:11:39,046 --> 00:11:41,332
- Daddy, are you hurt?
215
00:11:41,332 --> 00:11:42,468
Daddy!
216
00:11:42,468 --> 00:11:44,551
(crying)
217
00:11:45,600 --> 00:11:48,450
- [Thug] Don't try anything,
Sanjay, or you'll regret it!
218
00:11:49,807 --> 00:11:50,640
- Rikki!
219
00:11:50,640 --> 00:11:51,577
- [Thug] Get away, mongoose!
220
00:11:52,466 --> 00:11:54,104
Hey, let her go!
221
00:11:54,104 --> 00:11:55,521
- Hey, take this!
222
00:11:58,282 --> 00:11:59,586
- Help us!
223
00:11:59,586 --> 00:12:01,624
Mowgli, help us!
224
00:12:01,624 --> 00:12:02,457
Mowgli!
225
00:12:04,387 --> 00:12:07,140
- Did you see where they
took Jamira and her family?
226
00:12:07,140 --> 00:12:08,950
- No, Mowgli, I didn't,
but they were all walking
227
00:12:08,950 --> 00:12:10,300
toward the village center.
228
00:12:10,300 --> 00:12:11,360
- Thanks, Rikki.
229
00:12:11,360 --> 00:12:14,248
When I think of those men tying
up Jamira and her family...
230
00:12:14,248 --> 00:12:15,081
(growling)
231
00:12:15,081 --> 00:12:15,923
I'm furious!
232
00:12:17,250 --> 00:12:19,740
- Mowgli, don't let your
anger make you reckless.
233
00:12:19,740 --> 00:12:22,120
Helping Jamira will take a cool head.
234
00:12:22,120 --> 00:12:23,470
- Bagheera's right, Mowgli.
235
00:12:23,470 --> 00:12:25,370
This is a time to stay calm.
236
00:12:25,370 --> 00:12:27,900
I know you want to save
Jamira's family right away,
237
00:12:27,900 --> 00:12:29,640
but keep your wits about you.
238
00:12:29,640 --> 00:12:30,473
- You're right.
239
00:12:31,340 --> 00:12:32,810
Thank you, Bagheera.
240
00:12:33,840 --> 00:12:34,683
Let's go!
241
00:12:35,520 --> 00:12:36,460
- Certainly!
242
00:12:36,460 --> 00:12:38,530
Nothing would give me greater pleasure
243
00:12:38,530 --> 00:12:40,230
than to teach those villagers a lesson.
244
00:12:40,230 --> 00:12:42,950
- Buldeo, now I'm angry!
245
00:12:42,950 --> 00:12:44,400
And when I'm finished with you,
246
00:12:44,400 --> 00:12:46,240
then you'll know the power of the jungle!
247
00:12:46,240 --> 00:12:48,160
- Mowgli, you can save Jamira,
248
00:12:48,160 --> 00:12:50,690
but the law forbids you to harm humans.
249
00:12:50,690 --> 00:12:52,720
- He won't forget, Baloo, don't worry.
250
00:12:52,720 --> 00:12:53,553
Let's go!
251
00:12:54,481 --> 00:12:55,843
(shouting)
252
00:12:55,843 --> 00:12:58,420
- [Mowgli] I'm coming, Jamira!
253
00:12:58,420 --> 00:13:00,750
- Good luck, my young
friend, and be careful!
254
00:13:00,750 --> 00:13:02,563
Terrible danger lies ahead!
255
00:13:04,504 --> 00:13:07,427
(shouting)
256
00:13:07,427 --> 00:13:10,010
(action music)
257
00:13:18,348 --> 00:13:20,780
- I still can't quite believe it, Buldeo.
258
00:13:20,780 --> 00:13:23,180
You want me to help you catch a young boy?
259
00:13:23,180 --> 00:13:25,700
- I told you, Rizwan,
this is no ordinary boy,
260
00:13:25,700 --> 00:13:28,490
he's a sorcerer who can turn
himself into a huge wolf
261
00:13:28,490 --> 00:13:29,540
whenever he likes!
262
00:13:29,540 --> 00:13:31,420
I remember the first time he did it.
263
00:13:31,420 --> 00:13:33,910
I was out hunting and
had just caught a tiger.
264
00:13:33,910 --> 00:13:37,520
Suddenly, there was the
boy, standing in human form
265
00:13:37,520 --> 00:13:39,310
right next to the tiger I'd caught.
266
00:13:39,310 --> 00:13:41,770
I said to him, boy, I
don't know how you managed
267
00:13:41,770 --> 00:13:43,762
to turn up here without
anyone noticing you,
268
00:13:43,762 --> 00:13:45,940
but this is no place for children!
269
00:13:45,940 --> 00:13:47,901
Be a good boy now and go away!
270
00:13:47,901 --> 00:13:50,750
Well, I certainly wasn't
prepared for what happened next.
271
00:13:50,750 --> 00:13:52,280
There was a flash and in an instant,
272
00:13:52,280 --> 00:13:54,490
the boy turned into an enormous wolf!
273
00:13:54,490 --> 00:13:55,810
The other men with me fled!
274
00:13:55,810 --> 00:13:58,141
I fired a warning shot, but
the wolf simply ran off,
275
00:13:58,141 --> 00:14:00,140
taking my tiger with it!
276
00:14:00,140 --> 00:14:03,500
- This time, Buldeo, no
warning shot, understand?
277
00:14:03,500 --> 00:14:05,850
If the boy's as dangerous
as you say he is,
278
00:14:05,850 --> 00:14:08,758
then we'd be wise to shoot
first and ask questions later.
279
00:14:08,758 --> 00:14:11,570
And as for this tiger you say you caught,
280
00:14:11,570 --> 00:14:14,490
if I help you recover the
skin, then I think I'm entitled
281
00:14:14,490 --> 00:14:16,050
to half the bounty.
282
00:14:16,050 --> 00:14:18,322
That's 50 rupees for me, Buldeo.
283
00:14:18,322 --> 00:14:19,530
- Certainly!
284
00:14:19,530 --> 00:14:21,620
You drive a hard bargain, Rizwan,
285
00:14:21,620 --> 00:14:23,639
but I'm in no position to refuse.
286
00:14:23,639 --> 00:14:25,889
(laughing)
287
00:14:33,414 --> 00:14:35,410
- Well, that's the story.
288
00:14:35,410 --> 00:14:38,480
I thought you should know, Luri,
in case you wanted to help.
289
00:14:38,480 --> 00:14:40,040
- And we do, Baloo.
290
00:14:40,040 --> 00:14:42,770
Mowgli will need help if
he's to have any chance
291
00:14:42,770 --> 00:14:45,810
of rescuing the human cub
Jamira and her family.
292
00:14:45,810 --> 00:14:50,530
Akru, Sura, I want you both
to head for the village.
293
00:14:50,530 --> 00:14:52,640
Make sure the humans don't see you,
294
00:14:52,640 --> 00:14:55,550
but when you brother Mowgli
needs your help, and he will,
295
00:14:55,550 --> 00:14:57,790
don't hesitate to give it to him.
296
00:14:57,790 --> 00:14:58,623
Good luck.
297
00:15:12,770 --> 00:15:13,603
- Huh?
298
00:15:17,341 --> 00:15:18,670
- Did you see something, Bagheera?
299
00:15:18,670 --> 00:15:20,100
- Yes, humans.
300
00:15:20,100 --> 00:15:21,500
And they're coming this way.
301
00:15:23,559 --> 00:15:26,059
(tense music)
302
00:15:27,050 --> 00:15:29,520
- There, at least two
of them, and I believe
303
00:15:29,520 --> 00:15:31,990
they're carrying the long
stick that spits fire.
304
00:15:31,990 --> 00:15:33,640
- How do you know all this, Bagheera?
305
00:15:33,640 --> 00:15:35,122
I didn't see a thing.
306
00:15:35,122 --> 00:15:38,150
- Ah, you still have some
tricks to learn, man-cub.
307
00:15:38,150 --> 00:15:41,110
I saw the telltale metal reflection twice.
308
00:15:41,110 --> 00:15:42,560
- If they have guns, it could be...
309
00:15:42,560 --> 00:15:44,550
- Buldeo and a friend or two.
310
00:15:44,550 --> 00:15:47,261
Let's wait and see if our hunch is right.
311
00:15:47,261 --> 00:15:48,094
- Mhm.
312
00:16:03,610 --> 00:16:04,600
- Quiet, Rikki.
313
00:16:04,600 --> 00:16:06,200
If there really are humans coming,
314
00:16:06,200 --> 00:16:08,000
we don't want them to smell trouble.
315
00:16:11,800 --> 00:16:13,350
Rikki, what on earth are you doing?
316
00:16:13,350 --> 00:16:15,064
- Sniffing for trouble!
317
00:16:15,064 --> 00:16:17,660
- No, you silly mongoose, I
was using a figure of speech.
318
00:16:17,660 --> 00:16:18,493
Quiet!
319
00:16:23,994 --> 00:16:26,405
(growling)
320
00:16:26,405 --> 00:16:28,905
(tense music)
321
00:16:36,350 --> 00:16:38,110
- Why don't we rest for a little while?
322
00:16:38,110 --> 00:16:38,943
- [Buldeo] Sure.
323
00:16:47,510 --> 00:16:50,020
- I guess it's only a matter
of time before we run into
324
00:16:50,020 --> 00:16:51,603
that jungle boy and finish him off.
325
00:16:51,603 --> 00:16:54,130
Then we all we have to
do is find the tiger skin
326
00:16:54,130 --> 00:16:56,030
and go home, right?
327
00:16:56,030 --> 00:16:57,220
- Not quite, Rizwan.
328
00:16:57,220 --> 00:16:59,833
We also have to catch
a wolf, a nice big one!
329
00:17:02,200 --> 00:17:04,750
You see, some villagers
think the boy's innocent.
330
00:17:04,750 --> 00:17:07,410
To prove them wrong, we'll
bring back the wolf skin
331
00:17:07,410 --> 00:17:08,353
and say it's him.
332
00:17:09,710 --> 00:17:12,250
- Yes, indeed, Mowgli,
that's Buldeo alright.
333
00:17:12,250 --> 00:17:14,735
Seen the other one before?
334
00:17:14,735 --> 00:17:16,253
Have you, Rikki?
335
00:17:17,203 --> 00:17:19,630
Well, I don't like the look of this.
336
00:17:19,630 --> 00:17:21,570
I think we've seen enough, Mowgli.
337
00:17:21,570 --> 00:17:23,510
Let's escape into the deep jungle.
338
00:17:23,510 --> 00:17:25,747
- We can't leave yet, Bagheera.
339
00:17:25,747 --> 00:17:28,920
Buldeo and his friend are talking
about their hunting plans.
340
00:17:28,920 --> 00:17:31,860
We must listen.
- Yes.
341
00:17:31,860 --> 00:17:34,541
- That woodsman, what's his name, Buldeo?
342
00:17:34,541 --> 00:17:35,374
- Wahar.
343
00:17:35,374 --> 00:17:38,520
He and his family are the boy's
only friends in the village,
344
00:17:38,520 --> 00:17:41,100
and that's why we've
accused them of sorcery.
345
00:17:41,100 --> 00:17:43,940
- Accused of sorcery
for befriending a boy?
346
00:17:43,940 --> 00:17:47,110
I must say, that sounds
dreadfully unjust, Buldeo.
347
00:17:47,110 --> 00:17:50,290
Unless, of course, you
want them out of the way?
348
00:17:50,290 --> 00:17:53,295
I don't suppose this
fellow Wahar is wealthy?
349
00:17:53,295 --> 00:17:55,650
(laughing)
350
00:17:55,650 --> 00:17:57,113
What, you mean he is?
351
00:17:58,280 --> 00:18:02,880
Why you sly dog, this whole
sorcery business is only a ploy!
352
00:18:02,880 --> 00:18:06,040
It's all a scheme to grab
Wahar's wealth, isn't it?
353
00:18:06,040 --> 00:18:09,104
(laughing)
354
00:18:09,104 --> 00:18:12,763
Well, if I'm gonna help you
hunt down an innocent boy,
355
00:18:12,763 --> 00:18:16,860
Buldeo, I think you should
pay me more than 50 rupees.
356
00:18:16,860 --> 00:18:18,830
- Don't be unreasonable, Rizwan!
357
00:18:18,830 --> 00:18:22,070
50 rupees is more money
than you can make in a year!
358
00:18:22,070 --> 00:18:24,837
I think that's ample reward
for a few hours of hunting!
359
00:18:24,837 --> 00:18:27,970
But if you insist on more,
I suppose I can make it 100.
360
00:18:27,970 --> 00:18:29,400
What did I tell you?
361
00:18:29,400 --> 00:18:32,786
Let's get rid of Wahar, and
then we'll figure it out!
362
00:18:32,786 --> 00:18:34,220
(growling)
363
00:18:34,220 --> 00:18:35,090
- What did they say?
364
00:18:35,090 --> 00:18:36,830
Are the men after you, Mowgli?
365
00:18:36,830 --> 00:18:38,300
- Yes, but there's more.
366
00:18:38,300 --> 00:18:40,497
They're making unjust
accusations against Wahar
367
00:18:40,497 --> 00:18:42,910
and his family so they can steal his land!
368
00:18:42,910 --> 00:18:45,390
- Wait, Mowgli, to attack
now would be madness!
369
00:18:45,390 --> 00:18:46,773
The humans have weapons!
370
00:18:48,570 --> 00:18:50,340
- Thanks, Bagheera.
371
00:18:50,340 --> 00:18:51,173
(growling)
372
00:18:51,173 --> 00:18:53,400
- Let's all slip away from here, Mowgli.
373
00:18:53,400 --> 00:18:55,358
We have some planning to do.
374
00:18:55,358 --> 00:18:57,858
(tense music)
375
00:19:10,350 --> 00:19:11,620
They haven't moved.
376
00:19:11,620 --> 00:19:13,100
They're still resting.
377
00:19:13,100 --> 00:19:14,780
Let's head on to the village, Mowgli.
378
00:19:14,780 --> 00:19:16,220
Those two can't hurt us now.
379
00:19:16,220 --> 00:19:18,170
- No, they're after a wolf skin.
380
00:19:18,170 --> 00:19:20,100
We we have to make sure
they don't catch one.
381
00:19:20,100 --> 00:19:22,280
Now tell me, Bagheera,
how hard would it be
382
00:19:22,280 --> 00:19:25,030
to terrify those two hunters
and send them scurrying home?
383
00:19:25,030 --> 00:19:26,650
- Well, even by human standards,
384
00:19:26,650 --> 00:19:28,670
those two don't look overly impressive.
385
00:19:28,670 --> 00:19:30,460
So scaring them off would be easy,
386
00:19:30,460 --> 00:19:32,370
and probably quite amusing too.
387
00:19:32,370 --> 00:19:33,530
- Excellent!
388
00:19:33,530 --> 00:19:35,054
Can I count on you to handle that?
389
00:19:35,054 --> 00:19:37,471
(screeching)
390
00:19:38,760 --> 00:19:40,670
- Hello there, Bagheera, Mowgli.
391
00:19:40,670 --> 00:19:42,540
Did you know there are humans nearby?
392
00:19:42,540 --> 00:19:43,373
- Yes!
393
00:19:43,373 --> 00:19:45,220
If you don't lower your
voice, Chill, they'll hear us!
394
00:19:45,220 --> 00:19:47,160
Well, I rather doubt that.
395
00:19:47,160 --> 00:19:49,420
You see, they appear
to have fallen asleep.
396
00:19:49,420 --> 00:19:51,500
But more to the point, your
brothers, Akru and Sura,
397
00:19:51,500 --> 00:19:52,857
are also in the vicinity.
398
00:19:52,857 --> 00:19:53,690
- What?
399
00:19:53,690 --> 00:19:55,232
Why are they here, Chill?
400
00:19:55,232 --> 00:19:56,660
- Luri sent them to help you.
401
00:19:56,660 --> 00:19:57,903
Well, I must be off!
402
00:19:58,770 --> 00:19:59,950
- Here's what we'll do!
403
00:19:59,950 --> 00:20:02,440
You go find Akru and Sura,
scare off the hunters,
404
00:20:02,440 --> 00:20:03,750
and meet me at the village!
405
00:20:03,750 --> 00:20:05,289
- But what do I...
406
00:20:05,289 --> 00:20:07,956
(ominous music)
407
00:20:08,950 --> 00:20:11,613
- I can't bear to see my
family suffer in this way.
408
00:20:15,039 --> 00:20:17,463
- Hang on, Jamira, I'll help you!
409
00:20:17,463 --> 00:20:18,296
- Huh?
410
00:20:21,667 --> 00:20:23,727
- Wahar, I'll save your family!
411
00:20:30,365 --> 00:20:32,224
- I can hear him!
412
00:20:32,224 --> 00:20:33,891
Mowgli, is that you?
413
00:20:34,843 --> 00:20:35,845
- Jamira!
414
00:20:35,845 --> 00:20:37,013
- Mowgli!
415
00:20:37,013 --> 00:20:38,933
Mowgli, help us, we need you!
416
00:20:42,460 --> 00:20:43,293
- Hang on!
29757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.