Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,660 --> 00:00:11,577
(soft flute music)
2
00:00:35,909 --> 00:00:38,659
(birds tweeting)
3
00:00:42,472 --> 00:00:45,722
(squirrels chattering)
4
00:01:07,770 --> 00:01:10,520
(birds tweeting)
5
00:01:19,185 --> 00:01:20,791
- [Male Wolf] Look at that, wonderful!
6
00:01:20,791 --> 00:01:22,302
- [Female Wolf] Who brought him down?
7
00:01:22,302 --> 00:01:24,055
- Mogli!
- Mogli, the great hunter!
8
00:01:24,055 --> 00:01:25,154
- [Male Wolf] He's so brave!
9
00:01:25,154 --> 00:01:26,702
- Look, there's the proof!
- Yeah!
10
00:01:26,702 --> 00:01:28,470
- [Male Wolf] Sher Khan
will never bother us again!
11
00:01:28,470 --> 00:01:29,880
- [Male Wolf] Tell us the story, Mogli!
12
00:01:29,880 --> 00:01:32,070
- [Female Wolf] Yeah, tell us!
- Fellow wolves!
13
00:01:32,070 --> 00:01:35,868
Friends, Sher Khan's downfall
is a victory for us all!
14
00:01:35,868 --> 00:01:37,624
(triumphant trumpet music)
15
00:01:37,624 --> 00:01:38,578
(wolves cheering)
16
00:01:38,578 --> 00:01:41,071
- [Male Wolf] Mogli, Mogli!
17
00:01:41,071 --> 00:01:42,421
- Yay!
18
00:01:42,421 --> 00:01:43,890
Yay!
19
00:01:43,890 --> 00:01:45,969
I did it! We've won!
20
00:01:45,969 --> 00:01:48,802
(wolves cheering)
21
00:01:50,001 --> 00:01:53,084
- [Male Wolf] Hooray, hooray, hooray!
22
00:01:54,687 --> 00:01:55,687
- Yay, yeah!
23
00:01:59,092 --> 00:02:01,384
- And so there we were, just
the two of us, eye to eye,
24
00:02:01,384 --> 00:02:03,980
I held my knife tightly in my
fist as he came towards me.
25
00:02:03,980 --> 00:02:07,155
My torch burned, I struck him! (grunting)
26
00:02:07,155 --> 00:02:08,376
(Wolves gasping)
27
00:02:08,376 --> 00:02:09,356
- The torch!
28
00:02:09,356 --> 00:02:12,420
Mogli won because he
can use the Red Flower!
29
00:02:12,420 --> 00:02:13,827
- Hey, look! There he is!
30
00:02:13,827 --> 00:02:14,890
[Wolves] Mogli!
31
00:02:14,890 --> 00:02:15,800
Yay!
32
00:02:15,800 --> 00:02:17,630
- [Female Wolf] We wanna
hear the story, too!
33
00:02:17,630 --> 00:02:18,740
- [Male Wolf] Yeah, tell us!
34
00:02:18,740 --> 00:02:20,050
- Haven't you heard it already?
35
00:02:20,050 --> 00:02:20,883
- [Wolves] No.
36
00:02:20,883 --> 00:02:22,030
- Okay, one more time.
37
00:02:22,030 --> 00:02:24,070
The Red Flower was burning
at the end of the stick
38
00:02:24,070 --> 00:02:25,590
as Sher Khan approached me.
39
00:02:25,590 --> 00:02:29,210
I ran and (grunts) comes Sher Khan,
40
00:02:29,210 --> 00:02:31,850
and as he sprang, I leapt up,
41
00:02:31,850 --> 00:02:33,629
raised the Red Flower and struck!
42
00:02:33,629 --> 00:02:34,962
- [Wolves] Whoa.
43
00:02:36,320 --> 00:02:38,190
- Sher Khan turned his
mighty head towards me
44
00:02:38,190 --> 00:02:40,780
and screamed out! (screams)
45
00:02:40,780 --> 00:02:42,548
His cry of pain sent shudders through me!
46
00:02:42,548 --> 00:02:43,690
- [Wolves] Whoa.
47
00:02:43,690 --> 00:02:45,472
- Hey, that's not fair!
48
00:02:45,472 --> 00:02:46,305
- Huh?
49
00:02:46,305 --> 00:02:47,880
- [Female Wolf] We wanna
hear the story too!
50
00:02:47,880 --> 00:02:49,800
- That's right, we wanna hear all about
51
00:02:49,800 --> 00:02:51,110
your battle with Sher Khan.
52
00:02:51,110 --> 00:02:52,060
Everything, right?
53
00:02:52,060 --> 00:02:53,400
- Yes, all of it!
54
00:02:53,400 --> 00:02:55,530
How did ya do it, how
did ya beat Sher Khan?
55
00:02:55,530 --> 00:02:56,820
- I'll be glad to tell you.
56
00:02:56,820 --> 00:02:59,710
Sher Khan was snarling
and as he moved closer,
57
00:02:59,710 --> 00:03:02,610
I pointed my torch. Remember,
Sher Khan was afraid
58
00:03:02,610 --> 00:03:04,940
of the Red Flower burning
on the end of my stick.
59
00:03:04,940 --> 00:03:06,940
I jumped. (grunts)
60
00:03:06,940 --> 00:03:08,300
Come on, Sher Khan!
61
00:03:08,300 --> 00:03:12,020
And as he sprang, I leapt up,
raised the torch and struck!
62
00:03:12,020 --> 00:03:13,285
- [Male Wolf] Well done, Mogli!
63
00:03:13,285 --> 00:03:14,118
- [Male Wolf] He's so brave.
64
00:03:14,118 --> 00:03:15,690
- [Female Wolf] How true!
Mogli is a great hunter!
65
00:03:15,690 --> 00:03:17,400
- Then I swung my blade at him.
66
00:03:17,400 --> 00:03:18,233
- [Wolves] Oh!
67
00:03:18,233 --> 00:03:19,640
- He bared his teeth and roared,
68
00:03:19,640 --> 00:03:21,300
I knew it was the time to strike.
69
00:03:21,300 --> 00:03:23,075
- [Wolves] Wow!
- Before he could attack,
70
00:03:23,075 --> 00:03:24,458
I thrust, I won!
71
00:03:24,458 --> 00:03:25,967
- [Male Wolf] Mogli!
- Mogli, the great hunter!
72
00:03:25,967 --> 00:03:27,463
- He was a ferocious enemy.
73
00:03:27,463 --> 00:03:29,643
But the final victory was mine.
74
00:03:29,643 --> 00:03:30,476
- [Wolves] Ooh.
75
00:03:30,476 --> 00:03:32,760
- The mighty Sher Khan
is silenced forever.
76
00:03:32,760 --> 00:03:33,800
- [Male Wolf] What a brave hunter!
77
00:03:33,800 --> 00:03:34,910
- [Female Wolf] Well done, Mogli!
78
00:03:34,910 --> 00:03:35,884
- [Male Wolf] Thank you, Mogli!
79
00:03:35,884 --> 00:03:37,679
- [Male Wolf] At last,
we're rid of Sher Khan!
80
00:03:37,679 --> 00:03:39,922
- [Male Wolf] Yes, at last!
81
00:03:39,922 --> 00:03:42,672
(birds tweeting)
82
00:03:46,821 --> 00:03:49,821
(light flute music)
83
00:03:50,813 --> 00:03:54,192
(wolves laughing)
84
00:03:54,192 --> 00:03:55,025
- Hey.
85
00:03:56,614 --> 00:03:59,957
(wolves laughing)
86
00:03:59,957 --> 00:04:01,782
It looks like they're having fun.
87
00:04:01,782 --> 00:04:02,647
(leaves rustling)
88
00:04:02,647 --> 00:04:03,480
Huh?
89
00:04:06,980 --> 00:04:10,647
(thunder rumbles distantly)
90
00:04:12,489 --> 00:04:15,072
(rain patters)
91
00:04:37,580 --> 00:04:40,530
(birds tweeting)
92
00:04:40,530 --> 00:04:41,693
(grunts)
93
00:04:41,693 --> 00:04:45,150
What now? Hey, I'll go
over to mother's lair.
94
00:04:45,150 --> 00:04:46,388
Good idea!
95
00:04:46,388 --> 00:04:49,971
(lighthearted flute music)
96
00:04:51,133 --> 00:04:54,228
(bunnies smooching)
97
00:04:54,228 --> 00:04:57,484
(animals chattering)
98
00:04:57,484 --> 00:04:59,984
(Mogli gasps)
99
00:05:02,637 --> 00:05:05,137
(bird cawing)
100
00:05:06,223 --> 00:05:08,590
They all have someone to be with.
101
00:05:08,590 --> 00:05:10,480
I'm all alone and I don't
know anybody who wants
102
00:05:10,480 --> 00:05:11,323
to be with me.
103
00:05:12,236 --> 00:05:13,333
Ah, that's it!
104
00:05:14,274 --> 00:05:16,857
(Mogli laughs)
105
00:05:18,513 --> 00:05:20,599
(Mogli laughing)
106
00:05:20,599 --> 00:05:24,183
(Wolves giggling)
107
00:05:24,183 --> 00:05:25,683
- Hi, Lala! Sarah!
108
00:05:26,666 --> 00:05:27,940
- Mogli, how are you?
109
00:05:27,940 --> 00:05:29,190
- [Sarah] Hello, Mogli.
110
00:05:29,190 --> 00:05:30,940
- Hi, where's Mother?
111
00:05:30,940 --> 00:05:32,150
- [Sarah] She's out on patrol.
112
00:05:32,150 --> 00:05:33,700
- What did you wanna see her for?
113
00:05:33,700 --> 00:05:34,563
- Oh, nothing.
114
00:05:35,799 --> 00:05:36,730
- [Both Wolves] Hmm?
115
00:05:36,730 --> 00:05:38,350
- It's just that I wasn't busy today,
116
00:05:38,350 --> 00:05:39,940
so I thought I'd drop by and see her.
117
00:05:39,940 --> 00:05:41,660
Hey, I know what.
118
00:05:41,660 --> 00:05:43,720
Sarah, we could do something together.
119
00:05:43,720 --> 00:05:45,400
We could look for Geng, you want to?
120
00:05:45,400 --> 00:05:46,590
- Um, sorry, Mogli.
121
00:05:46,590 --> 00:05:49,950
Lala and I had made
plans to go singing now.
122
00:05:49,950 --> 00:05:51,403
- Do you wanna come?
123
00:05:52,420 --> 00:05:54,920
- Thanks, but I don't feel
like singing right now.
124
00:05:56,582 --> 00:06:00,287
(Mogli sighs)
(footsteps pattering)
125
00:06:00,287 --> 00:06:03,917
(Mogli gasps)
(Warthogs snorting)
126
00:06:03,917 --> 00:06:06,363
(footsteps rustling)
127
00:06:06,363 --> 00:06:08,863
(Mogli sighs)
128
00:06:13,179 --> 00:06:15,762
Yeah! (grunts)
129
00:06:17,630 --> 00:06:20,213
(Mogli shouts)
130
00:06:22,204 --> 00:06:25,370
(Mogli sighs)
131
00:06:25,370 --> 00:06:26,203
No one wants to be with me?
132
00:06:26,203 --> 00:06:28,233
Fine, I don't need anybody!
133
00:06:32,236 --> 00:06:34,700
(Mogli gasps)
134
00:06:34,700 --> 00:06:36,861
- Hi there, Mogli, how are things?
135
00:06:36,861 --> 00:06:38,160
- Akru, hello!
136
00:06:38,160 --> 00:06:40,147
- This is my good friend, Mackie.
137
00:06:40,147 --> 00:06:41,518
(Mackie giggles softly)
138
00:06:41,518 --> 00:06:42,351
- Ah.
139
00:06:42,351 --> 00:06:44,110
- We've gotta go.
- But--
140
00:06:44,110 --> 00:06:45,300
- I'll see ya soon, Mogli.
141
00:06:45,300 --> 00:06:47,798
Mackie and I are going
to the hill to sing.
142
00:06:47,798 --> 00:06:48,645
- [Mogli] Wait!
143
00:06:48,645 --> 00:06:50,003
- [Akru] Goodbye, Mogli.
144
00:06:50,003 --> 00:06:54,002
(Akru and Mackie giggling)
145
00:06:54,002 --> 00:06:56,933
(Mogli sighs)
146
00:06:56,933 --> 00:06:58,643
Singing, everyone's singing!
147
00:06:58,643 --> 00:07:00,444
What's so special about singing?
148
00:07:00,444 --> 00:07:02,944
Nothing! It's a waste of time!
149
00:07:04,066 --> 00:07:05,269
Ha!
150
00:07:05,269 --> 00:07:08,019
(grass rustling)
151
00:07:11,233 --> 00:07:15,028
(calm easy listening music)
152
00:07:15,028 --> 00:07:17,695
(Mogli panting)
153
00:07:19,674 --> 00:07:22,424
(Mogli grunting)
154
00:07:24,421 --> 00:07:27,088
(Mogli roaring)
155
00:07:36,499 --> 00:07:39,166
(Mogli wailing)
156
00:07:50,862 --> 00:07:53,362
(Mogli gasps)
157
00:07:55,084 --> 00:07:55,917
Hm?
158
00:07:59,281 --> 00:08:01,864
(soft roaring)
159
00:08:07,415 --> 00:08:09,217
Begheera! (laughs)
160
00:08:09,217 --> 00:08:12,330
Bagheera, you sure look funny
trying to run on your back.
161
00:08:12,330 --> 00:08:14,320
Are you pawing at the clouds or what?
162
00:08:14,320 --> 00:08:17,200
- Oh, it's you, Mogli. Don't bother me.
163
00:08:17,200 --> 00:08:19,980
I came here to be on my own
and now I can't find any peace.
164
00:08:19,980 --> 00:08:22,940
Hmph, I was very happy here, by myself.
165
00:08:22,940 --> 00:08:23,970
- Gee, I'm sorry, Bagheera.
166
00:08:23,970 --> 00:08:25,010
Are you angry?
167
00:08:25,010 --> 00:08:27,220
- No, not at you, it's just that everyone
168
00:08:27,220 --> 00:08:28,650
is so excited about singing.
169
00:08:28,650 --> 00:08:32,140
No one wants to spend time
with Bagheera anymore.
170
00:08:32,140 --> 00:08:34,130
No one, except you.
171
00:08:34,130 --> 00:08:38,102
In fact, I've been thinking
about visiting you, Mogli.
172
00:08:38,102 --> 00:08:39,960
(laughs) Look at you!
173
00:08:39,960 --> 00:08:41,810
I guess I'm not the only one in the jungle
174
00:08:41,810 --> 00:08:44,733
who's been rolling in the
grass and pawing at the clouds.
175
00:08:46,020 --> 00:08:47,270
- I was just feeling lonely
176
00:08:47,270 --> 00:08:49,560
and frustrated about being alone.
177
00:08:49,560 --> 00:08:51,100
It's as if now is a special time
178
00:08:51,100 --> 00:08:53,180
to find someone to be with, Bagheera.
179
00:08:53,180 --> 00:08:55,959
They're all so busy and happy together.
180
00:08:55,959 --> 00:08:57,468
(lighthearted classical music)
181
00:08:57,468 --> 00:09:00,301
(Bagheera grunts)
182
00:09:01,138 --> 00:09:03,721
(Mogli groans)
183
00:09:16,550 --> 00:09:18,440
I love to lie here and
smell all the smells
184
00:09:18,440 --> 00:09:21,110
that travel back and forth on the wind.
185
00:09:21,110 --> 00:09:23,790
- Yes, this is the time of
year when even the grass
186
00:09:23,790 --> 00:09:25,760
and the trees sing to each other.
187
00:09:25,760 --> 00:09:27,310
- Akru found himself a singing partner.
188
00:09:27,310 --> 00:09:30,990
- Ah yes, well, that's natural considering
189
00:09:30,990 --> 00:09:34,170
he's with Lala and Sarah day after day.
190
00:09:34,170 --> 00:09:35,850
- You know, Bagheera, it makes me wonder
191
00:09:35,850 --> 00:09:37,460
if mother will ever get married again.
192
00:09:37,460 --> 00:09:40,040
- Hm? Marry again?
193
00:09:40,040 --> 00:09:42,385
- Frankly, I don't really
want her to marry again but--
194
00:09:42,385 --> 00:09:45,720
- Hmm, she's not likely to.
That's not the wolf way.
195
00:09:45,720 --> 00:09:47,520
They marry only once and it's for life,
196
00:09:47,520 --> 00:09:50,190
no matter what happens,
they'll never marry again.
197
00:09:50,190 --> 00:09:53,450
I'm surprised you haven't
learned that yet, man-cub.
198
00:09:53,450 --> 00:09:56,270
But I suppose it's so obvious,
they never mentioned it.
199
00:09:56,270 --> 00:09:59,303
Come to think of it, that
reminds me of a very good story.
200
00:10:00,257 --> 00:10:01,580
(Mogli grunts)
201
00:10:01,580 --> 00:10:03,270
And since you're the only one around here,
202
00:10:03,270 --> 00:10:05,593
I guess I'll tell you the
story, lad. (clears throat)
203
00:10:05,593 --> 00:10:06,983
Where do you think you're going?
204
00:10:09,226 --> 00:10:12,340
(Bagheera clears throat)
205
00:10:12,340 --> 00:10:14,870
Now then, this story takes
place during the time
206
00:10:14,870 --> 00:10:16,970
when I was still being kept by the humans.
207
00:10:19,210 --> 00:10:21,670
A she-wolf was out hunting one night,
208
00:10:21,670 --> 00:10:25,097
unaware that man had set
a trap, the cold fang.
209
00:10:25,097 --> 00:10:30,097
(trap clamps shut)
(wolf whimpers)
210
00:10:32,064 --> 00:10:34,647
(wolf howling)
211
00:10:35,857 --> 00:10:37,750
The humans carried her back to their camp,
212
00:10:37,750 --> 00:10:39,200
where they put her in a cage.
213
00:10:39,200 --> 00:10:42,540
She called to her mate, to
let him know where she was.
214
00:10:42,540 --> 00:10:43,820
So, the next night...
215
00:10:47,531 --> 00:10:50,114
(dog whimpers)
216
00:10:57,068 --> 00:11:00,151
(footsteps rustling)
217
00:11:09,183 --> 00:11:11,828
(wolf howling)
218
00:11:11,828 --> 00:11:13,950
(wolf growling)
219
00:11:13,950 --> 00:11:16,533
(dog whimpers)
220
00:11:21,998 --> 00:11:24,831
(wolf whimpering)
221
00:11:30,238 --> 00:11:32,905
(wolf snarling)
222
00:11:52,688 --> 00:11:55,271
(wolf panting)
223
00:11:57,590 --> 00:12:00,423
(wolf whimpering)
224
00:12:03,070 --> 00:12:04,820
Exhausted, but not defeated,
225
00:12:04,820 --> 00:12:06,780
the male wolf laid down besides his mate
226
00:12:06,780 --> 00:12:08,250
and stayed with her throughout the night.
227
00:12:08,250 --> 00:12:10,473
At dawn, he went back into the jungle.
228
00:12:13,628 --> 00:12:15,690
(crickets chirping)
229
00:12:15,690 --> 00:12:18,200
But the next night, he
returned to her side.
230
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
He struggled to free
her with all his might.
231
00:12:21,630 --> 00:12:24,297
(wolf snarling)
232
00:12:30,768 --> 00:12:32,567
(wolf panting)
233
00:12:32,567 --> 00:12:35,234
(wolf snarling)
234
00:12:53,297 --> 00:12:56,297
(wolves whimpering)
235
00:12:59,794 --> 00:13:02,377
(wolf howling)
236
00:13:07,350 --> 00:13:10,160
And when the sun rose,
the male wolf had chosen
237
00:13:10,160 --> 00:13:11,360
to remain with his mate.
238
00:13:12,607 --> 00:13:14,972
- [Male Human] (yawn) Come on, Sam.
239
00:13:14,972 --> 00:13:16,109
- [Sam] Day already?
240
00:13:16,109 --> 00:13:17,150
(humans yawning)
- Good morning!
241
00:13:17,150 --> 00:13:19,770
Well, let's get the day moving, gentlemen!
242
00:13:19,770 --> 00:13:21,690
- [Sam] Yes, I'm still
hoping we can bring home
243
00:13:21,690 --> 00:13:23,250
some good trophies.
244
00:13:23,250 --> 00:13:24,190
- [Male Human] We will!
245
00:13:24,190 --> 00:13:25,683
- [Male Human] But what's for breakfast?
246
00:13:25,683 --> 00:13:28,337
- [Male Human] Tinned
sardines and chips bitit!
247
00:13:28,337 --> 00:13:30,859
(male yawning)
248
00:13:30,859 --> 00:13:33,776
(whistling a song)
249
00:13:40,421 --> 00:13:41,264
(wolf snarls)
250
00:13:41,264 --> 00:13:43,449
(man shouts)
251
00:13:43,449 --> 00:13:44,366
Help! Help!
252
00:13:45,385 --> 00:13:46,320
- [Male Human] Frank!
253
00:13:46,320 --> 00:13:47,524
- [Frank] Don't just stand there!
254
00:13:47,524 --> 00:13:48,816
- [Male Human] The wolf's in the way!
255
00:13:48,816 --> 00:13:51,052
- [Male Human] Push him
off! Get the wolf off!
256
00:13:51,052 --> 00:13:52,560
- [Male Human] That's it!
- He's going to spring!
257
00:13:52,560 --> 00:13:53,676
- [Male Human] Get him!
258
00:13:53,676 --> 00:13:56,259
(guns booming)
259
00:14:00,705 --> 00:14:03,538
(wolf whimpering)
260
00:14:15,883 --> 00:14:18,383
(wolf crying)
261
00:14:27,443 --> 00:14:28,960
- [Bhageera] From that moment on,
262
00:14:28,960 --> 00:14:31,050
the female wolf refused to eat.
263
00:14:31,050 --> 00:14:33,900
The hunters offered her the
tastiest morsels they could find
264
00:14:33,900 --> 00:14:37,120
because they wanted to take
her home with them as a prize.
265
00:14:37,120 --> 00:14:39,340
But she refused all nourishment.
266
00:14:39,340 --> 00:14:41,420
She had lost the will to live.
267
00:14:41,420 --> 00:14:44,453
Knowing that her mate was
gone, she simply pined away.
268
00:14:50,890 --> 00:14:52,343
So, you see, man-cub?
269
00:14:53,220 --> 00:14:54,300
- [Mogli] Hmm?
270
00:14:54,300 --> 00:14:57,030
- That's why Luri will never
get married again, understand?
271
00:14:57,030 --> 00:14:59,210
- Mmhm, yes, I remember the fight
272
00:14:59,210 --> 00:15:00,690
between Sher Khan and Father.
273
00:15:00,690 --> 00:15:02,070
If she hadn't had us to look after,
274
00:15:02,070 --> 00:15:03,850
she would have fought by Alexander's side
275
00:15:03,850 --> 00:15:05,200
and risked her own life.
276
00:15:05,200 --> 00:15:07,730
- It was a great day for us
all when you beat Sher Khan,
277
00:15:07,730 --> 00:15:09,280
but the one who had the greatest reason
278
00:15:09,280 --> 00:15:11,051
to rejoice was your mother.
279
00:15:11,051 --> 00:15:13,393
- Hmm, I'm glad for her.
280
00:15:14,240 --> 00:15:15,850
- Eventually, you'll wanna marry too,
281
00:15:15,850 --> 00:15:17,500
find yourself a human partner.
282
00:15:17,500 --> 00:15:18,780
Promise that when you do,
283
00:15:18,780 --> 00:15:20,250
you'll remember what you've learned
284
00:15:20,250 --> 00:15:21,770
so that you'll our respect.
285
00:15:21,770 --> 00:15:24,240
- Mm, alright Bagheera, I promise.
286
00:15:24,240 --> 00:15:25,700
But I won't get married.
287
00:15:25,700 --> 00:15:27,270
- Mmm, that's what they
all say at your age,
288
00:15:27,270 --> 00:15:29,220
but you'll see, things will change.
289
00:15:29,220 --> 00:15:31,020
You remember that human girl?
290
00:15:31,020 --> 00:15:32,570
- Oh, yes! Jumeirah.
291
00:15:32,570 --> 00:15:34,730
- That's right, Jumeirah,
yes, I remember now.
292
00:15:34,730 --> 00:15:37,000
She had very beautiful eyes, didn't she?
293
00:15:37,000 --> 00:15:39,690
In fact, she was one of the
most beautiful humans I've seen,
294
00:15:39,690 --> 00:15:41,980
and she seemed very
intelligent for a human.
295
00:15:41,980 --> 00:15:44,380
She reminds me of the girl
who saved me long ago.
296
00:15:44,380 --> 00:15:45,911
Linda was beautiful, too.
297
00:15:45,911 --> 00:15:47,610
- Hmm.
- Where are you going?
298
00:15:47,610 --> 00:15:49,560
I have other stories.
299
00:15:49,560 --> 00:15:51,510
- See ya later, Bagheera, I have to go!
300
00:15:54,380 --> 00:15:55,930
- These young cubs today.
301
00:15:55,930 --> 00:15:56,763
They've no time for an
old panther's stories.
302
00:15:56,763 --> 00:15:59,894
(happy easy listening music)
303
00:15:59,894 --> 00:16:02,477
(Mogli grunts)
304
00:16:06,621 --> 00:16:09,204
(Mogli laughs)
305
00:16:49,053 --> 00:16:52,053
(Jumeirah laughing)
306
00:16:53,500 --> 00:16:55,253
- It's a necklace of pretty flowers.
307
00:16:55,253 --> 00:17:00,253
Here, put it on, Mogli. (laughs)
308
00:17:02,384 --> 00:17:05,510
I like you, will you be my friend, Mogli?
309
00:17:05,510 --> 00:17:09,763
- Yes, Jumeirah, I will
be friend. Promise.
310
00:17:09,763 --> 00:17:12,596
(Jumeirah laughs)
311
00:17:13,490 --> 00:17:14,323
- Oh, stop!
312
00:17:14,323 --> 00:17:16,706
No, don't! Mogli's my friend!
313
00:17:16,706 --> 00:17:20,933
- (grunts) Get out of the way, girl.
314
00:17:20,933 --> 00:17:23,133
And don't you come back, you hear me?
315
00:17:25,098 --> 00:17:26,850
(Mogli gasps)
316
00:17:26,850 --> 00:17:29,441
- Oh, no. Mogli, don't go!
317
00:17:29,441 --> 00:17:33,274
(suspenseful classical music)
318
00:17:48,655 --> 00:17:51,405
(birds tweeting)
319
00:17:54,522 --> 00:17:55,355
- Hmm?
320
00:17:58,693 --> 00:18:01,167
I don't believe I've seen
that creature here before.
321
00:18:01,167 --> 00:18:02,017
I'll have a look.
322
00:18:05,020 --> 00:18:07,590
Hey there, mongoose, what's your name?
323
00:18:07,590 --> 00:18:08,480
Where are you going?
324
00:18:08,480 --> 00:18:11,400
- My name is Rikki-Tikki-Tavi.
325
00:18:11,400 --> 00:18:12,470
- Is it, indeed?
326
00:18:12,470 --> 00:18:13,790
May I be of any assistance?
327
00:18:13,790 --> 00:18:15,480
My name is Chil and I'm a mine
328
00:18:15,480 --> 00:18:17,780
of information about the jungle.
329
00:18:17,780 --> 00:18:18,960
- Great, you're just what I need!
330
00:18:18,960 --> 00:18:20,820
I've been looking for Mogli, the man-cub.
331
00:18:20,820 --> 00:18:21,790
Do you know where he is?
332
00:18:21,790 --> 00:18:23,130
- What's that? Mogli?
333
00:18:23,130 --> 00:18:24,660
Tell me why you want to see him.
334
00:18:24,660 --> 00:18:26,530
- There's not enough time to explain.
335
00:18:26,530 --> 00:18:29,280
You must help me, Chil, I
have to find him right away!
336
00:18:29,280 --> 00:18:30,800
- Yes, of course.
337
00:18:30,800 --> 00:18:32,480
But don't get in a tizzy, Ricky.
338
00:18:32,480 --> 00:18:34,620
I know where Mogli is,
but I don't tell everyone.
339
00:18:34,620 --> 00:18:35,740
- But you must tell me, Chil!
340
00:18:35,740 --> 00:18:38,162
If you're his friend, you, (grunts)
341
00:18:38,162 --> 00:18:40,420
you must, I know he'd wanna talk to me!
342
00:18:40,420 --> 00:18:41,900
- I'm certain you're telling the truth,
343
00:18:41,900 --> 00:18:43,060
Ricky, I have no doubt.
344
00:18:43,060 --> 00:18:45,670
However, I'm in a rather delicate position
345
00:18:45,670 --> 00:18:47,240
though I sense your urgency.
346
00:18:47,240 --> 00:18:48,170
Tell me where you're from.
347
00:18:48,170 --> 00:18:50,940
- It's very far from here,
I'm from the human village.
348
00:18:50,940 --> 00:18:53,330
- The human village where Mogli lived?
349
00:18:53,330 --> 00:18:54,860
- Yes, that's where the trouble is!
350
00:18:54,860 --> 00:18:56,310
- Why didn't you say so earlier?
351
00:18:56,310 --> 00:18:58,880
Really, if it concerns
humans, we should tell Mogli.
352
00:18:58,880 --> 00:19:00,303
Come, I'll help you find him.
353
00:19:01,150 --> 00:19:04,983
(suspenseful classical music)
354
00:19:11,220 --> 00:19:13,423
Hello, Bagheera, Baloo, wake up.
355
00:19:14,406 --> 00:19:16,480
- Wha? What is your problem, Chil?
356
00:19:16,480 --> 00:19:18,780
Go away and let us sleep.
357
00:19:18,780 --> 00:19:21,017
- [Chil] Oh, I'm in a bit
of a rush to find Mogli.
358
00:19:21,017 --> 00:19:22,420
- [Bagheera] Mogli? What's the matter?
359
00:19:22,420 --> 00:19:24,260
Is he in danger? Speak!
360
00:19:24,260 --> 00:19:25,443
- [Chil] He'll tell you.
361
00:19:27,140 --> 00:19:29,249
- I don't think I've ever seen him before.
362
00:19:29,249 --> 00:19:31,447
- (sniffs) I know that smell,
363
00:19:31,447 --> 00:19:33,270
this is what the humans smell like!
364
00:19:33,270 --> 00:19:35,150
- [Chil] Right, he's
from the human village
365
00:19:35,150 --> 00:19:36,690
and says that he must find Mogli.
366
00:19:36,690 --> 00:19:38,410
- My name is Rikki-Tikki-Tavi.
367
00:19:38,410 --> 00:19:39,780
Where can I find Mogli?
368
00:19:39,780 --> 00:19:41,660
- Well, let's see, I
was with him yesterday.
369
00:19:41,660 --> 00:19:43,780
We were sitting together and
I was just about to tell him
370
00:19:43,780 --> 00:19:45,544
a story when he ran off somewhere.
371
00:19:45,544 --> 00:19:46,690
- I don't know where he is.
372
00:19:46,690 --> 00:19:48,442
Why don't you tell us what's wrong?
373
00:19:48,442 --> 00:19:50,500
- They're in trouble,
Jameira and her parents
374
00:19:50,500 --> 00:19:52,030
and her grandfather Rahhar.
375
00:19:52,030 --> 00:19:53,979
They've all been taken away.
376
00:19:53,979 --> 00:19:55,100
- Hmm?
377
00:19:55,100 --> 00:19:55,940
- Jumeirah?
378
00:19:55,940 --> 00:19:57,780
The girl that Mogli made friends with?
379
00:19:57,780 --> 00:19:58,613
- That's right.
380
00:19:58,613 --> 00:20:01,270
And I'm afraid she and
her family are in danger.
381
00:20:01,270 --> 00:20:02,680
- In that case, we'll help.
382
00:20:02,680 --> 00:20:05,400
Baloo and I are the two
best trackers in the jungle.
383
00:20:05,400 --> 00:20:07,260
Baloo, you look for him along the river.
384
00:20:07,260 --> 00:20:08,787
I'll search the high ground.
385
00:20:08,787 --> 00:20:09,620
- [Baloo] Mm.
386
00:20:09,620 --> 00:20:12,061
- [Bagheera] We'll find him
for you, Rikki, never fear.
387
00:20:12,061 --> 00:20:15,894
(suspenseful classical music)
388
00:20:21,909 --> 00:20:24,430
(Mogli gasps)
389
00:20:24,430 --> 00:20:27,013
(Mogli grunts)
390
00:20:37,550 --> 00:20:39,420
- Jumeirah? No one there.
391
00:20:39,420 --> 00:20:41,837
Where can the family have gone?
27248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.