All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E42.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:11,577 (soft flute music) 2 00:00:35,909 --> 00:00:38,659 (birds tweeting) 3 00:00:42,472 --> 00:00:45,722 (squirrels chattering) 4 00:01:07,770 --> 00:01:10,520 (birds tweeting) 5 00:01:19,185 --> 00:01:20,791 - [Male Wolf] Look at that, wonderful! 6 00:01:20,791 --> 00:01:22,302 - [Female Wolf] Who brought him down? 7 00:01:22,302 --> 00:01:24,055 - Mogli! - Mogli, the great hunter! 8 00:01:24,055 --> 00:01:25,154 - [Male Wolf] He's so brave! 9 00:01:25,154 --> 00:01:26,702 - Look, there's the proof! - Yeah! 10 00:01:26,702 --> 00:01:28,470 - [Male Wolf] Sher Khan will never bother us again! 11 00:01:28,470 --> 00:01:29,880 - [Male Wolf] Tell us the story, Mogli! 12 00:01:29,880 --> 00:01:32,070 - [Female Wolf] Yeah, tell us! - Fellow wolves! 13 00:01:32,070 --> 00:01:35,868 Friends, Sher Khan's downfall is a victory for us all! 14 00:01:35,868 --> 00:01:37,624 (triumphant trumpet music) 15 00:01:37,624 --> 00:01:38,578 (wolves cheering) 16 00:01:38,578 --> 00:01:41,071 - [Male Wolf] Mogli, Mogli! 17 00:01:41,071 --> 00:01:42,421 - Yay! 18 00:01:42,421 --> 00:01:43,890 Yay! 19 00:01:43,890 --> 00:01:45,969 I did it! We've won! 20 00:01:45,969 --> 00:01:48,802 (wolves cheering) 21 00:01:50,001 --> 00:01:53,084 - [Male Wolf] Hooray, hooray, hooray! 22 00:01:54,687 --> 00:01:55,687 - Yay, yeah! 23 00:01:59,092 --> 00:02:01,384 - And so there we were, just the two of us, eye to eye, 24 00:02:01,384 --> 00:02:03,980 I held my knife tightly in my fist as he came towards me. 25 00:02:03,980 --> 00:02:07,155 My torch burned, I struck him! (grunting) 26 00:02:07,155 --> 00:02:08,376 (Wolves gasping) 27 00:02:08,376 --> 00:02:09,356 - The torch! 28 00:02:09,356 --> 00:02:12,420 Mogli won because he can use the Red Flower! 29 00:02:12,420 --> 00:02:13,827 - Hey, look! There he is! 30 00:02:13,827 --> 00:02:14,890 [Wolves] Mogli! 31 00:02:14,890 --> 00:02:15,800 Yay! 32 00:02:15,800 --> 00:02:17,630 - [Female Wolf] We wanna hear the story, too! 33 00:02:17,630 --> 00:02:18,740 - [Male Wolf] Yeah, tell us! 34 00:02:18,740 --> 00:02:20,050 - Haven't you heard it already? 35 00:02:20,050 --> 00:02:20,883 - [Wolves] No. 36 00:02:20,883 --> 00:02:22,030 - Okay, one more time. 37 00:02:22,030 --> 00:02:24,070 The Red Flower was burning at the end of the stick 38 00:02:24,070 --> 00:02:25,590 as Sher Khan approached me. 39 00:02:25,590 --> 00:02:29,210 I ran and (grunts) comes Sher Khan, 40 00:02:29,210 --> 00:02:31,850 and as he sprang, I leapt up, 41 00:02:31,850 --> 00:02:33,629 raised the Red Flower and struck! 42 00:02:33,629 --> 00:02:34,962 - [Wolves] Whoa. 43 00:02:36,320 --> 00:02:38,190 - Sher Khan turned his mighty head towards me 44 00:02:38,190 --> 00:02:40,780 and screamed out! (screams) 45 00:02:40,780 --> 00:02:42,548 His cry of pain sent shudders through me! 46 00:02:42,548 --> 00:02:43,690 - [Wolves] Whoa. 47 00:02:43,690 --> 00:02:45,472 - Hey, that's not fair! 48 00:02:45,472 --> 00:02:46,305 - Huh? 49 00:02:46,305 --> 00:02:47,880 - [Female Wolf] We wanna hear the story too! 50 00:02:47,880 --> 00:02:49,800 - That's right, we wanna hear all about 51 00:02:49,800 --> 00:02:51,110 your battle with Sher Khan. 52 00:02:51,110 --> 00:02:52,060 Everything, right? 53 00:02:52,060 --> 00:02:53,400 - Yes, all of it! 54 00:02:53,400 --> 00:02:55,530 How did ya do it, how did ya beat Sher Khan? 55 00:02:55,530 --> 00:02:56,820 - I'll be glad to tell you. 56 00:02:56,820 --> 00:02:59,710 Sher Khan was snarling and as he moved closer, 57 00:02:59,710 --> 00:03:02,610 I pointed my torch. Remember, Sher Khan was afraid 58 00:03:02,610 --> 00:03:04,940 of the Red Flower burning on the end of my stick. 59 00:03:04,940 --> 00:03:06,940 I jumped. (grunts) 60 00:03:06,940 --> 00:03:08,300 Come on, Sher Khan! 61 00:03:08,300 --> 00:03:12,020 And as he sprang, I leapt up, raised the torch and struck! 62 00:03:12,020 --> 00:03:13,285 - [Male Wolf] Well done, Mogli! 63 00:03:13,285 --> 00:03:14,118 - [Male Wolf] He's so brave. 64 00:03:14,118 --> 00:03:15,690 - [Female Wolf] How true! Mogli is a great hunter! 65 00:03:15,690 --> 00:03:17,400 - Then I swung my blade at him. 66 00:03:17,400 --> 00:03:18,233 - [Wolves] Oh! 67 00:03:18,233 --> 00:03:19,640 - He bared his teeth and roared, 68 00:03:19,640 --> 00:03:21,300 I knew it was the time to strike. 69 00:03:21,300 --> 00:03:23,075 - [Wolves] Wow! - Before he could attack, 70 00:03:23,075 --> 00:03:24,458 I thrust, I won! 71 00:03:24,458 --> 00:03:25,967 - [Male Wolf] Mogli! - Mogli, the great hunter! 72 00:03:25,967 --> 00:03:27,463 - He was a ferocious enemy. 73 00:03:27,463 --> 00:03:29,643 But the final victory was mine. 74 00:03:29,643 --> 00:03:30,476 - [Wolves] Ooh. 75 00:03:30,476 --> 00:03:32,760 - The mighty Sher Khan is silenced forever. 76 00:03:32,760 --> 00:03:33,800 - [Male Wolf] What a brave hunter! 77 00:03:33,800 --> 00:03:34,910 - [Female Wolf] Well done, Mogli! 78 00:03:34,910 --> 00:03:35,884 - [Male Wolf] Thank you, Mogli! 79 00:03:35,884 --> 00:03:37,679 - [Male Wolf] At last, we're rid of Sher Khan! 80 00:03:37,679 --> 00:03:39,922 - [Male Wolf] Yes, at last! 81 00:03:39,922 --> 00:03:42,672 (birds tweeting) 82 00:03:46,821 --> 00:03:49,821 (light flute music) 83 00:03:50,813 --> 00:03:54,192 (wolves laughing) 84 00:03:54,192 --> 00:03:55,025 - Hey. 85 00:03:56,614 --> 00:03:59,957 (wolves laughing) 86 00:03:59,957 --> 00:04:01,782 It looks like they're having fun. 87 00:04:01,782 --> 00:04:02,647 (leaves rustling) 88 00:04:02,647 --> 00:04:03,480 Huh? 89 00:04:06,980 --> 00:04:10,647 (thunder rumbles distantly) 90 00:04:12,489 --> 00:04:15,072 (rain patters) 91 00:04:37,580 --> 00:04:40,530 (birds tweeting) 92 00:04:40,530 --> 00:04:41,693 (grunts) 93 00:04:41,693 --> 00:04:45,150 What now? Hey, I'll go over to mother's lair. 94 00:04:45,150 --> 00:04:46,388 Good idea! 95 00:04:46,388 --> 00:04:49,971 (lighthearted flute music) 96 00:04:51,133 --> 00:04:54,228 (bunnies smooching) 97 00:04:54,228 --> 00:04:57,484 (animals chattering) 98 00:04:57,484 --> 00:04:59,984 (Mogli gasps) 99 00:05:02,637 --> 00:05:05,137 (bird cawing) 100 00:05:06,223 --> 00:05:08,590 They all have someone to be with. 101 00:05:08,590 --> 00:05:10,480 I'm all alone and I don't know anybody who wants 102 00:05:10,480 --> 00:05:11,323 to be with me. 103 00:05:12,236 --> 00:05:13,333 Ah, that's it! 104 00:05:14,274 --> 00:05:16,857 (Mogli laughs) 105 00:05:18,513 --> 00:05:20,599 (Mogli laughing) 106 00:05:20,599 --> 00:05:24,183 (Wolves giggling) 107 00:05:24,183 --> 00:05:25,683 - Hi, Lala! Sarah! 108 00:05:26,666 --> 00:05:27,940 - Mogli, how are you? 109 00:05:27,940 --> 00:05:29,190 - [Sarah] Hello, Mogli. 110 00:05:29,190 --> 00:05:30,940 - Hi, where's Mother? 111 00:05:30,940 --> 00:05:32,150 - [Sarah] She's out on patrol. 112 00:05:32,150 --> 00:05:33,700 - What did you wanna see her for? 113 00:05:33,700 --> 00:05:34,563 - Oh, nothing. 114 00:05:35,799 --> 00:05:36,730 - [Both Wolves] Hmm? 115 00:05:36,730 --> 00:05:38,350 - It's just that I wasn't busy today, 116 00:05:38,350 --> 00:05:39,940 so I thought I'd drop by and see her. 117 00:05:39,940 --> 00:05:41,660 Hey, I know what. 118 00:05:41,660 --> 00:05:43,720 Sarah, we could do something together. 119 00:05:43,720 --> 00:05:45,400 We could look for Geng, you want to? 120 00:05:45,400 --> 00:05:46,590 - Um, sorry, Mogli. 121 00:05:46,590 --> 00:05:49,950 Lala and I had made plans to go singing now. 122 00:05:49,950 --> 00:05:51,403 - Do you wanna come? 123 00:05:52,420 --> 00:05:54,920 - Thanks, but I don't feel like singing right now. 124 00:05:56,582 --> 00:06:00,287 (Mogli sighs) (footsteps pattering) 125 00:06:00,287 --> 00:06:03,917 (Mogli gasps) (Warthogs snorting) 126 00:06:03,917 --> 00:06:06,363 (footsteps rustling) 127 00:06:06,363 --> 00:06:08,863 (Mogli sighs) 128 00:06:13,179 --> 00:06:15,762 Yeah! (grunts) 129 00:06:17,630 --> 00:06:20,213 (Mogli shouts) 130 00:06:22,204 --> 00:06:25,370 (Mogli sighs) 131 00:06:25,370 --> 00:06:26,203 No one wants to be with me? 132 00:06:26,203 --> 00:06:28,233 Fine, I don't need anybody! 133 00:06:32,236 --> 00:06:34,700 (Mogli gasps) 134 00:06:34,700 --> 00:06:36,861 - Hi there, Mogli, how are things? 135 00:06:36,861 --> 00:06:38,160 - Akru, hello! 136 00:06:38,160 --> 00:06:40,147 - This is my good friend, Mackie. 137 00:06:40,147 --> 00:06:41,518 (Mackie giggles softly) 138 00:06:41,518 --> 00:06:42,351 - Ah. 139 00:06:42,351 --> 00:06:44,110 - We've gotta go. - But-- 140 00:06:44,110 --> 00:06:45,300 - I'll see ya soon, Mogli. 141 00:06:45,300 --> 00:06:47,798 Mackie and I are going to the hill to sing. 142 00:06:47,798 --> 00:06:48,645 - [Mogli] Wait! 143 00:06:48,645 --> 00:06:50,003 - [Akru] Goodbye, Mogli. 144 00:06:50,003 --> 00:06:54,002 (Akru and Mackie giggling) 145 00:06:54,002 --> 00:06:56,933 (Mogli sighs) 146 00:06:56,933 --> 00:06:58,643 Singing, everyone's singing! 147 00:06:58,643 --> 00:07:00,444 What's so special about singing? 148 00:07:00,444 --> 00:07:02,944 Nothing! It's a waste of time! 149 00:07:04,066 --> 00:07:05,269 Ha! 150 00:07:05,269 --> 00:07:08,019 (grass rustling) 151 00:07:11,233 --> 00:07:15,028 (calm easy listening music) 152 00:07:15,028 --> 00:07:17,695 (Mogli panting) 153 00:07:19,674 --> 00:07:22,424 (Mogli grunting) 154 00:07:24,421 --> 00:07:27,088 (Mogli roaring) 155 00:07:36,499 --> 00:07:39,166 (Mogli wailing) 156 00:07:50,862 --> 00:07:53,362 (Mogli gasps) 157 00:07:55,084 --> 00:07:55,917 Hm? 158 00:07:59,281 --> 00:08:01,864 (soft roaring) 159 00:08:07,415 --> 00:08:09,217 Begheera! (laughs) 160 00:08:09,217 --> 00:08:12,330 Bagheera, you sure look funny trying to run on your back. 161 00:08:12,330 --> 00:08:14,320 Are you pawing at the clouds or what? 162 00:08:14,320 --> 00:08:17,200 - Oh, it's you, Mogli. Don't bother me. 163 00:08:17,200 --> 00:08:19,980 I came here to be on my own and now I can't find any peace. 164 00:08:19,980 --> 00:08:22,940 Hmph, I was very happy here, by myself. 165 00:08:22,940 --> 00:08:23,970 - Gee, I'm sorry, Bagheera. 166 00:08:23,970 --> 00:08:25,010 Are you angry? 167 00:08:25,010 --> 00:08:27,220 - No, not at you, it's just that everyone 168 00:08:27,220 --> 00:08:28,650 is so excited about singing. 169 00:08:28,650 --> 00:08:32,140 No one wants to spend time with Bagheera anymore. 170 00:08:32,140 --> 00:08:34,130 No one, except you. 171 00:08:34,130 --> 00:08:38,102 In fact, I've been thinking about visiting you, Mogli. 172 00:08:38,102 --> 00:08:39,960 (laughs) Look at you! 173 00:08:39,960 --> 00:08:41,810 I guess I'm not the only one in the jungle 174 00:08:41,810 --> 00:08:44,733 who's been rolling in the grass and pawing at the clouds. 175 00:08:46,020 --> 00:08:47,270 - I was just feeling lonely 176 00:08:47,270 --> 00:08:49,560 and frustrated about being alone. 177 00:08:49,560 --> 00:08:51,100 It's as if now is a special time 178 00:08:51,100 --> 00:08:53,180 to find someone to be with, Bagheera. 179 00:08:53,180 --> 00:08:55,959 They're all so busy and happy together. 180 00:08:55,959 --> 00:08:57,468 (lighthearted classical music) 181 00:08:57,468 --> 00:09:00,301 (Bagheera grunts) 182 00:09:01,138 --> 00:09:03,721 (Mogli groans) 183 00:09:16,550 --> 00:09:18,440 I love to lie here and smell all the smells 184 00:09:18,440 --> 00:09:21,110 that travel back and forth on the wind. 185 00:09:21,110 --> 00:09:23,790 - Yes, this is the time of year when even the grass 186 00:09:23,790 --> 00:09:25,760 and the trees sing to each other. 187 00:09:25,760 --> 00:09:27,310 - Akru found himself a singing partner. 188 00:09:27,310 --> 00:09:30,990 - Ah yes, well, that's natural considering 189 00:09:30,990 --> 00:09:34,170 he's with Lala and Sarah day after day. 190 00:09:34,170 --> 00:09:35,850 - You know, Bagheera, it makes me wonder 191 00:09:35,850 --> 00:09:37,460 if mother will ever get married again. 192 00:09:37,460 --> 00:09:40,040 - Hm? Marry again? 193 00:09:40,040 --> 00:09:42,385 - Frankly, I don't really want her to marry again but-- 194 00:09:42,385 --> 00:09:45,720 - Hmm, she's not likely to. That's not the wolf way. 195 00:09:45,720 --> 00:09:47,520 They marry only once and it's for life, 196 00:09:47,520 --> 00:09:50,190 no matter what happens, they'll never marry again. 197 00:09:50,190 --> 00:09:53,450 I'm surprised you haven't learned that yet, man-cub. 198 00:09:53,450 --> 00:09:56,270 But I suppose it's so obvious, they never mentioned it. 199 00:09:56,270 --> 00:09:59,303 Come to think of it, that reminds me of a very good story. 200 00:10:00,257 --> 00:10:01,580 (Mogli grunts) 201 00:10:01,580 --> 00:10:03,270 And since you're the only one around here, 202 00:10:03,270 --> 00:10:05,593 I guess I'll tell you the story, lad. (clears throat) 203 00:10:05,593 --> 00:10:06,983 Where do you think you're going? 204 00:10:09,226 --> 00:10:12,340 (Bagheera clears throat) 205 00:10:12,340 --> 00:10:14,870 Now then, this story takes place during the time 206 00:10:14,870 --> 00:10:16,970 when I was still being kept by the humans. 207 00:10:19,210 --> 00:10:21,670 A she-wolf was out hunting one night, 208 00:10:21,670 --> 00:10:25,097 unaware that man had set a trap, the cold fang. 209 00:10:25,097 --> 00:10:30,097 (trap clamps shut) (wolf whimpers) 210 00:10:32,064 --> 00:10:34,647 (wolf howling) 211 00:10:35,857 --> 00:10:37,750 The humans carried her back to their camp, 212 00:10:37,750 --> 00:10:39,200 where they put her in a cage. 213 00:10:39,200 --> 00:10:42,540 She called to her mate, to let him know where she was. 214 00:10:42,540 --> 00:10:43,820 So, the next night... 215 00:10:47,531 --> 00:10:50,114 (dog whimpers) 216 00:10:57,068 --> 00:11:00,151 (footsteps rustling) 217 00:11:09,183 --> 00:11:11,828 (wolf howling) 218 00:11:11,828 --> 00:11:13,950 (wolf growling) 219 00:11:13,950 --> 00:11:16,533 (dog whimpers) 220 00:11:21,998 --> 00:11:24,831 (wolf whimpering) 221 00:11:30,238 --> 00:11:32,905 (wolf snarling) 222 00:11:52,688 --> 00:11:55,271 (wolf panting) 223 00:11:57,590 --> 00:12:00,423 (wolf whimpering) 224 00:12:03,070 --> 00:12:04,820 Exhausted, but not defeated, 225 00:12:04,820 --> 00:12:06,780 the male wolf laid down besides his mate 226 00:12:06,780 --> 00:12:08,250 and stayed with her throughout the night. 227 00:12:08,250 --> 00:12:10,473 At dawn, he went back into the jungle. 228 00:12:13,628 --> 00:12:15,690 (crickets chirping) 229 00:12:15,690 --> 00:12:18,200 But the next night, he returned to her side. 230 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 He struggled to free her with all his might. 231 00:12:21,630 --> 00:12:24,297 (wolf snarling) 232 00:12:30,768 --> 00:12:32,567 (wolf panting) 233 00:12:32,567 --> 00:12:35,234 (wolf snarling) 234 00:12:53,297 --> 00:12:56,297 (wolves whimpering) 235 00:12:59,794 --> 00:13:02,377 (wolf howling) 236 00:13:07,350 --> 00:13:10,160 And when the sun rose, the male wolf had chosen 237 00:13:10,160 --> 00:13:11,360 to remain with his mate. 238 00:13:12,607 --> 00:13:14,972 - [Male Human] (yawn) Come on, Sam. 239 00:13:14,972 --> 00:13:16,109 - [Sam] Day already? 240 00:13:16,109 --> 00:13:17,150 (humans yawning) - Good morning! 241 00:13:17,150 --> 00:13:19,770 Well, let's get the day moving, gentlemen! 242 00:13:19,770 --> 00:13:21,690 - [Sam] Yes, I'm still hoping we can bring home 243 00:13:21,690 --> 00:13:23,250 some good trophies. 244 00:13:23,250 --> 00:13:24,190 - [Male Human] We will! 245 00:13:24,190 --> 00:13:25,683 - [Male Human] But what's for breakfast? 246 00:13:25,683 --> 00:13:28,337 - [Male Human] Tinned sardines and chips bitit! 247 00:13:28,337 --> 00:13:30,859 (male yawning) 248 00:13:30,859 --> 00:13:33,776 (whistling a song) 249 00:13:40,421 --> 00:13:41,264 (wolf snarls) 250 00:13:41,264 --> 00:13:43,449 (man shouts) 251 00:13:43,449 --> 00:13:44,366 Help! Help! 252 00:13:45,385 --> 00:13:46,320 - [Male Human] Frank! 253 00:13:46,320 --> 00:13:47,524 - [Frank] Don't just stand there! 254 00:13:47,524 --> 00:13:48,816 - [Male Human] The wolf's in the way! 255 00:13:48,816 --> 00:13:51,052 - [Male Human] Push him off! Get the wolf off! 256 00:13:51,052 --> 00:13:52,560 - [Male Human] That's it! - He's going to spring! 257 00:13:52,560 --> 00:13:53,676 - [Male Human] Get him! 258 00:13:53,676 --> 00:13:56,259 (guns booming) 259 00:14:00,705 --> 00:14:03,538 (wolf whimpering) 260 00:14:15,883 --> 00:14:18,383 (wolf crying) 261 00:14:27,443 --> 00:14:28,960 - [Bhageera] From that moment on, 262 00:14:28,960 --> 00:14:31,050 the female wolf refused to eat. 263 00:14:31,050 --> 00:14:33,900 The hunters offered her the tastiest morsels they could find 264 00:14:33,900 --> 00:14:37,120 because they wanted to take her home with them as a prize. 265 00:14:37,120 --> 00:14:39,340 But she refused all nourishment. 266 00:14:39,340 --> 00:14:41,420 She had lost the will to live. 267 00:14:41,420 --> 00:14:44,453 Knowing that her mate was gone, she simply pined away. 268 00:14:50,890 --> 00:14:52,343 So, you see, man-cub? 269 00:14:53,220 --> 00:14:54,300 - [Mogli] Hmm? 270 00:14:54,300 --> 00:14:57,030 - That's why Luri will never get married again, understand? 271 00:14:57,030 --> 00:14:59,210 - Mmhm, yes, I remember the fight 272 00:14:59,210 --> 00:15:00,690 between Sher Khan and Father. 273 00:15:00,690 --> 00:15:02,070 If she hadn't had us to look after, 274 00:15:02,070 --> 00:15:03,850 she would have fought by Alexander's side 275 00:15:03,850 --> 00:15:05,200 and risked her own life. 276 00:15:05,200 --> 00:15:07,730 - It was a great day for us all when you beat Sher Khan, 277 00:15:07,730 --> 00:15:09,280 but the one who had the greatest reason 278 00:15:09,280 --> 00:15:11,051 to rejoice was your mother. 279 00:15:11,051 --> 00:15:13,393 - Hmm, I'm glad for her. 280 00:15:14,240 --> 00:15:15,850 - Eventually, you'll wanna marry too, 281 00:15:15,850 --> 00:15:17,500 find yourself a human partner. 282 00:15:17,500 --> 00:15:18,780 Promise that when you do, 283 00:15:18,780 --> 00:15:20,250 you'll remember what you've learned 284 00:15:20,250 --> 00:15:21,770 so that you'll our respect. 285 00:15:21,770 --> 00:15:24,240 - Mm, alright Bagheera, I promise. 286 00:15:24,240 --> 00:15:25,700 But I won't get married. 287 00:15:25,700 --> 00:15:27,270 - Mmm, that's what they all say at your age, 288 00:15:27,270 --> 00:15:29,220 but you'll see, things will change. 289 00:15:29,220 --> 00:15:31,020 You remember that human girl? 290 00:15:31,020 --> 00:15:32,570 - Oh, yes! Jumeirah. 291 00:15:32,570 --> 00:15:34,730 - That's right, Jumeirah, yes, I remember now. 292 00:15:34,730 --> 00:15:37,000 She had very beautiful eyes, didn't she? 293 00:15:37,000 --> 00:15:39,690 In fact, she was one of the most beautiful humans I've seen, 294 00:15:39,690 --> 00:15:41,980 and she seemed very intelligent for a human. 295 00:15:41,980 --> 00:15:44,380 She reminds me of the girl who saved me long ago. 296 00:15:44,380 --> 00:15:45,911 Linda was beautiful, too. 297 00:15:45,911 --> 00:15:47,610 - Hmm. - Where are you going? 298 00:15:47,610 --> 00:15:49,560 I have other stories. 299 00:15:49,560 --> 00:15:51,510 - See ya later, Bagheera, I have to go! 300 00:15:54,380 --> 00:15:55,930 - These young cubs today. 301 00:15:55,930 --> 00:15:56,763 They've no time for an old panther's stories. 302 00:15:56,763 --> 00:15:59,894 (happy easy listening music) 303 00:15:59,894 --> 00:16:02,477 (Mogli grunts) 304 00:16:06,621 --> 00:16:09,204 (Mogli laughs) 305 00:16:49,053 --> 00:16:52,053 (Jumeirah laughing) 306 00:16:53,500 --> 00:16:55,253 - It's a necklace of pretty flowers. 307 00:16:55,253 --> 00:17:00,253 Here, put it on, Mogli. (laughs) 308 00:17:02,384 --> 00:17:05,510 I like you, will you be my friend, Mogli? 309 00:17:05,510 --> 00:17:09,763 - Yes, Jumeirah, I will be friend. Promise. 310 00:17:09,763 --> 00:17:12,596 (Jumeirah laughs) 311 00:17:13,490 --> 00:17:14,323 - Oh, stop! 312 00:17:14,323 --> 00:17:16,706 No, don't! Mogli's my friend! 313 00:17:16,706 --> 00:17:20,933 - (grunts) Get out of the way, girl. 314 00:17:20,933 --> 00:17:23,133 And don't you come back, you hear me? 315 00:17:25,098 --> 00:17:26,850 (Mogli gasps) 316 00:17:26,850 --> 00:17:29,441 - Oh, no. Mogli, don't go! 317 00:17:29,441 --> 00:17:33,274 (suspenseful classical music) 318 00:17:48,655 --> 00:17:51,405 (birds tweeting) 319 00:17:54,522 --> 00:17:55,355 - Hmm? 320 00:17:58,693 --> 00:18:01,167 I don't believe I've seen that creature here before. 321 00:18:01,167 --> 00:18:02,017 I'll have a look. 322 00:18:05,020 --> 00:18:07,590 Hey there, mongoose, what's your name? 323 00:18:07,590 --> 00:18:08,480 Where are you going? 324 00:18:08,480 --> 00:18:11,400 - My name is Rikki-Tikki-Tavi. 325 00:18:11,400 --> 00:18:12,470 - Is it, indeed? 326 00:18:12,470 --> 00:18:13,790 May I be of any assistance? 327 00:18:13,790 --> 00:18:15,480 My name is Chil and I'm a mine 328 00:18:15,480 --> 00:18:17,780 of information about the jungle. 329 00:18:17,780 --> 00:18:18,960 - Great, you're just what I need! 330 00:18:18,960 --> 00:18:20,820 I've been looking for Mogli, the man-cub. 331 00:18:20,820 --> 00:18:21,790 Do you know where he is? 332 00:18:21,790 --> 00:18:23,130 - What's that? Mogli? 333 00:18:23,130 --> 00:18:24,660 Tell me why you want to see him. 334 00:18:24,660 --> 00:18:26,530 - There's not enough time to explain. 335 00:18:26,530 --> 00:18:29,280 You must help me, Chil, I have to find him right away! 336 00:18:29,280 --> 00:18:30,800 - Yes, of course. 337 00:18:30,800 --> 00:18:32,480 But don't get in a tizzy, Ricky. 338 00:18:32,480 --> 00:18:34,620 I know where Mogli is, but I don't tell everyone. 339 00:18:34,620 --> 00:18:35,740 - But you must tell me, Chil! 340 00:18:35,740 --> 00:18:38,162 If you're his friend, you, (grunts) 341 00:18:38,162 --> 00:18:40,420 you must, I know he'd wanna talk to me! 342 00:18:40,420 --> 00:18:41,900 - I'm certain you're telling the truth, 343 00:18:41,900 --> 00:18:43,060 Ricky, I have no doubt. 344 00:18:43,060 --> 00:18:45,670 However, I'm in a rather delicate position 345 00:18:45,670 --> 00:18:47,240 though I sense your urgency. 346 00:18:47,240 --> 00:18:48,170 Tell me where you're from. 347 00:18:48,170 --> 00:18:50,940 - It's very far from here, I'm from the human village. 348 00:18:50,940 --> 00:18:53,330 - The human village where Mogli lived? 349 00:18:53,330 --> 00:18:54,860 - Yes, that's where the trouble is! 350 00:18:54,860 --> 00:18:56,310 - Why didn't you say so earlier? 351 00:18:56,310 --> 00:18:58,880 Really, if it concerns humans, we should tell Mogli. 352 00:18:58,880 --> 00:19:00,303 Come, I'll help you find him. 353 00:19:01,150 --> 00:19:04,983 (suspenseful classical music) 354 00:19:11,220 --> 00:19:13,423 Hello, Bagheera, Baloo, wake up. 355 00:19:14,406 --> 00:19:16,480 - Wha? What is your problem, Chil? 356 00:19:16,480 --> 00:19:18,780 Go away and let us sleep. 357 00:19:18,780 --> 00:19:21,017 - [Chil] Oh, I'm in a bit of a rush to find Mogli. 358 00:19:21,017 --> 00:19:22,420 - [Bagheera] Mogli? What's the matter? 359 00:19:22,420 --> 00:19:24,260 Is he in danger? Speak! 360 00:19:24,260 --> 00:19:25,443 - [Chil] He'll tell you. 361 00:19:27,140 --> 00:19:29,249 - I don't think I've ever seen him before. 362 00:19:29,249 --> 00:19:31,447 - (sniffs) I know that smell, 363 00:19:31,447 --> 00:19:33,270 this is what the humans smell like! 364 00:19:33,270 --> 00:19:35,150 - [Chil] Right, he's from the human village 365 00:19:35,150 --> 00:19:36,690 and says that he must find Mogli. 366 00:19:36,690 --> 00:19:38,410 - My name is Rikki-Tikki-Tavi. 367 00:19:38,410 --> 00:19:39,780 Where can I find Mogli? 368 00:19:39,780 --> 00:19:41,660 - Well, let's see, I was with him yesterday. 369 00:19:41,660 --> 00:19:43,780 We were sitting together and I was just about to tell him 370 00:19:43,780 --> 00:19:45,544 a story when he ran off somewhere. 371 00:19:45,544 --> 00:19:46,690 - I don't know where he is. 372 00:19:46,690 --> 00:19:48,442 Why don't you tell us what's wrong? 373 00:19:48,442 --> 00:19:50,500 - They're in trouble, Jameira and her parents 374 00:19:50,500 --> 00:19:52,030 and her grandfather Rahhar. 375 00:19:52,030 --> 00:19:53,979 They've all been taken away. 376 00:19:53,979 --> 00:19:55,100 - Hmm? 377 00:19:55,100 --> 00:19:55,940 - Jumeirah? 378 00:19:55,940 --> 00:19:57,780 The girl that Mogli made friends with? 379 00:19:57,780 --> 00:19:58,613 - That's right. 380 00:19:58,613 --> 00:20:01,270 And I'm afraid she and her family are in danger. 381 00:20:01,270 --> 00:20:02,680 - In that case, we'll help. 382 00:20:02,680 --> 00:20:05,400 Baloo and I are the two best trackers in the jungle. 383 00:20:05,400 --> 00:20:07,260 Baloo, you look for him along the river. 384 00:20:07,260 --> 00:20:08,787 I'll search the high ground. 385 00:20:08,787 --> 00:20:09,620 - [Baloo] Mm. 386 00:20:09,620 --> 00:20:12,061 - [Bagheera] We'll find him for you, Rikki, never fear. 387 00:20:12,061 --> 00:20:15,894 (suspenseful classical music) 388 00:20:21,909 --> 00:20:24,430 (Mogli gasps) 389 00:20:24,430 --> 00:20:27,013 (Mogli grunts) 390 00:20:37,550 --> 00:20:39,420 - Jumeirah? No one there. 391 00:20:39,420 --> 00:20:41,837 Where can the family have gone? 27248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.