All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E37.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,191 --> 00:00:17,024 - Hmm? 2 00:00:17,024 --> 00:00:18,225 Cut it out, Rikki! 3 00:00:18,225 --> 00:00:19,320 Akru? 4 00:00:19,320 --> 00:00:20,290 - Have news for you. 5 00:00:20,290 --> 00:00:21,123 - What? 6 00:00:21,123 --> 00:00:23,110 - Well, Shere Khan has gone out hunting, 7 00:00:23,110 --> 00:00:25,382 and it looks as if he knows where you're living now. 8 00:00:25,382 --> 00:00:26,215 - Does he? 9 00:00:26,215 --> 00:00:29,150 - He was cursing you, and saying you'd never escape him. 10 00:00:29,150 --> 00:00:31,623 - The time has come, and I'm ready for him. 11 00:00:35,640 --> 00:00:37,963 I will never be beaten by that outlaw. 12 00:00:38,874 --> 00:00:40,900 (Mowgli hollers) 13 00:00:40,900 --> 00:00:43,660 - What do you want us to do? 14 00:00:43,660 --> 00:00:46,610 - There is one thing, if you can arrange it. 15 00:00:46,610 --> 00:00:48,040 I want to see Akela. 16 00:00:48,040 --> 00:00:49,080 - Yes, if course. 17 00:00:49,080 --> 00:00:52,330 I'll bring him tomorrow night or the night after that. 18 00:00:52,330 --> 00:00:54,323 - I need his wisdom to guide me. 19 00:00:55,686 --> 00:00:58,936 (water buffalo lowing) 20 00:01:08,744 --> 00:01:11,327 (upbeat music) 21 00:01:17,649 --> 00:01:20,303 (Mowgli laughs) 22 00:01:20,303 --> 00:01:22,964 Hey, don't hide behind me, you'll get in trouble. 23 00:01:22,964 --> 00:01:25,631 (Mowgli laughs) 24 00:01:30,458 --> 00:01:31,291 - Wait! 25 00:01:32,640 --> 00:01:33,553 - Quick, let's go! 26 00:01:39,021 --> 00:01:39,854 - Mowgli! 27 00:01:43,190 --> 00:01:44,550 - Jumeirah! 28 00:01:44,550 --> 00:01:45,383 We're finished. 29 00:01:45,383 --> 00:01:47,140 Want to go back? 30 00:01:47,140 --> 00:01:49,356 - Oh, never mind that, haven't you heard? 31 00:01:49,356 --> 00:01:50,189 - Pardon? 32 00:01:50,189 --> 00:01:54,090 - Oh, about Buldeo, his pet cobra. 33 00:01:54,090 --> 00:01:55,300 - Ah, the snake. 34 00:01:55,300 --> 00:01:58,584 - Uh-huh, it's dead, and Buldeo claims it was killed 35 00:01:58,584 --> 00:02:00,163 in the middle of the night. 36 00:02:05,900 --> 00:02:07,460 He was in the village square 37 00:02:07,460 --> 00:02:09,660 ranting and raving about how he heard a noise 38 00:02:09,660 --> 00:02:11,310 and went outside and saw his snake 39 00:02:11,310 --> 00:02:12,560 being attacked by a wolf. 40 00:02:14,090 --> 00:02:15,680 Yes, a monster wolf. 41 00:02:15,680 --> 00:02:17,263 He had the whole village upset. 42 00:02:19,770 --> 00:02:21,530 - Look, see for yourselves. 43 00:02:21,530 --> 00:02:23,626 My poor cobra. 44 00:02:23,626 --> 00:02:26,126 (crowd gasps) 45 00:02:27,150 --> 00:02:29,350 And I say again that a monster wolf 46 00:02:29,350 --> 00:02:31,520 seized my snake and murdered it. 47 00:02:31,520 --> 00:02:35,380 I saw it all, and the wolf was as big as a steer. 48 00:02:35,380 --> 00:02:37,390 A monster that kills for sport. 49 00:02:37,390 --> 00:02:40,280 And if you think I'm exaggerating, ask my grandson. 50 00:02:40,280 --> 00:02:42,046 He saw it too, didn't ya boy? 51 00:02:42,046 --> 00:02:43,463 - Uh-huh, uh-huh. 52 00:02:44,657 --> 00:02:46,990 - And I think we know why that wolf came. 53 00:02:46,990 --> 00:02:48,920 To visit its young friend here. 54 00:02:48,920 --> 00:02:50,510 Since that jungle boy arrived, 55 00:02:50,510 --> 00:02:52,010 he's been nothing but trouble. 56 00:02:52,890 --> 00:02:54,189 - He blame me? 57 00:02:54,189 --> 00:02:55,204 - Yes. 58 00:02:55,204 --> 00:02:57,625 He's trying to turn the villagers against you, Mowgli. 59 00:02:57,625 --> 00:03:00,292 (Mowgli growls) 60 00:03:06,585 --> 00:03:08,513 You must be careful, Mowgli. 61 00:03:08,513 --> 00:03:10,630 Buldeo has great influence. 62 00:03:10,630 --> 00:03:12,163 Stay out of his way. 63 00:03:25,020 --> 00:03:28,490 - With luck, this trouble with Buldeo will blow over. 64 00:03:28,490 --> 00:03:30,520 But this mad scheme to hunt that tiger, 65 00:03:30,520 --> 00:03:32,146 I won't hear of it, Mowgli. 66 00:03:32,146 --> 00:03:34,570 - But he has to, because of Buldeo. 67 00:03:34,570 --> 00:03:37,530 Remember he wouldn't believe Mowgli fought the tiger? 68 00:03:37,530 --> 00:03:40,110 Mowgli has to fight to defend his honor. 69 00:03:40,110 --> 00:03:42,130 - Jumeirah keep out of this. 70 00:03:42,130 --> 00:03:44,477 Has it ever occurred to you that the tiger could win? 71 00:03:44,477 --> 00:03:47,227 (Jumeirah gasps) 72 00:03:52,380 --> 00:03:55,308 - Jumeirah dear, come over here. 73 00:03:55,308 --> 00:03:58,141 (Jumeirah crying) 74 00:03:59,067 --> 00:04:01,420 - You're to blame too, Father. 75 00:04:01,420 --> 00:04:04,600 Egging him on, teaching him about fire and torches, 76 00:04:04,600 --> 00:04:06,453 as if a torch could stop a tiger. 77 00:04:07,860 --> 00:04:08,910 Please, Sanjay. 78 00:04:08,910 --> 00:04:09,743 Talk to him. 79 00:04:09,743 --> 00:04:11,351 Make him see the danger. 80 00:04:11,351 --> 00:04:12,184 - Mm. 81 00:04:13,330 --> 00:04:14,550 Messua's right, Mowgli. 82 00:04:14,550 --> 00:04:17,230 A man against a tiger has almost no chance. 83 00:04:17,230 --> 00:04:20,710 But there's something else, too, that's just as important. 84 00:04:20,710 --> 00:04:21,543 - More important. 85 00:04:21,543 --> 00:04:24,080 - Messua and I have come to think of you as, 86 00:04:24,080 --> 00:04:25,640 well, as our own child. 87 00:04:25,640 --> 00:04:27,403 A child to replace our lost son. 88 00:04:29,020 --> 00:04:31,120 Poor Keshnu, who vanished into the jungle. 89 00:04:33,690 --> 00:04:37,020 - Mowgli, I think of you as our own son reborn, 90 00:04:37,020 --> 00:04:38,490 returned to us. 91 00:04:38,490 --> 00:04:42,780 Right or wrong, I think of you as my own flesh and blood. 92 00:04:42,780 --> 00:04:44,608 You mustn't fight that tiger. 93 00:04:44,608 --> 00:04:47,703 I couldn't bear to lose you, too. 94 00:04:50,560 --> 00:04:53,633 I beg you, don't do it, Mowgli, please. 95 00:04:54,847 --> 00:04:57,834 Please! 96 00:04:57,834 --> 00:04:58,751 Oh, Mowgli. 97 00:05:00,289 --> 00:05:02,956 (Messua crying) 98 00:05:09,906 --> 00:05:10,850 (Jumeirah crying) 99 00:05:10,850 --> 00:05:12,930 - Oh mother, I'm sorry. 100 00:05:12,930 --> 00:05:14,760 You're right, I didn't think. 101 00:05:14,760 --> 00:05:16,880 Here I've been pushing Mowgli to fight, 102 00:05:16,880 --> 00:05:19,340 without considering what could happen. 103 00:05:19,340 --> 00:05:21,862 Now I hope we never see that tiger. 104 00:05:21,862 --> 00:05:24,695 (Jumeirah crying) 105 00:05:44,980 --> 00:05:48,120 - Well now, Mowgli, looks like you're one of us. 106 00:05:48,120 --> 00:05:50,933 Now you have a human family and a jungle family. 107 00:05:51,800 --> 00:05:53,610 And I, too, will think of you 108 00:05:53,610 --> 00:05:56,120 not just as a brave young friend, 109 00:05:56,120 --> 00:05:58,163 but as my very own grandson. 110 00:06:00,340 --> 00:06:03,260 I only wish we knew a little more 111 00:06:03,260 --> 00:06:05,930 to help us understand your side of the story 112 00:06:05,930 --> 00:06:07,253 concerning that tiger. 113 00:06:08,100 --> 00:06:09,310 I think you want to fight. 114 00:06:09,310 --> 00:06:10,143 - What? 115 00:06:12,440 --> 00:06:13,890 Is that true? 116 00:06:13,890 --> 00:06:17,480 - Oh yes, I explain, but first I must thank you 117 00:06:17,480 --> 00:06:21,550 for this welcome into your home. 118 00:06:21,550 --> 00:06:22,383 - Oh, Mowgli. 119 00:06:26,130 --> 00:06:28,190 - Ah, see better. 120 00:06:28,190 --> 00:06:29,100 - Now then, Mowgli. 121 00:06:29,100 --> 00:06:29,933 The tiger. 122 00:06:31,130 --> 00:06:33,280 - Oh yes, I explain about Shere Khan. 123 00:06:33,280 --> 00:06:37,620 You see, in the wolf pack, I was raised with wolf family. 124 00:06:37,620 --> 00:06:41,950 My father was great hero, a noble fighter and protector. 125 00:06:41,950 --> 00:06:44,738 But Shere Khan, he kill my father. 126 00:06:44,738 --> 00:06:45,974 - What? 127 00:06:45,974 --> 00:06:46,974 - He did? - He did? 128 00:06:48,540 --> 00:06:51,670 - My father's name was Alexander, and one day, 129 00:06:51,670 --> 00:06:53,460 as we run from big fire... 130 00:06:54,746 --> 00:06:57,496 (dramatic music) 131 00:07:06,390 --> 00:07:07,690 - Shere Khan. 132 00:07:07,690 --> 00:07:11,403 - Alexander, give me the man-cub or none of you will pass. 133 00:07:11,403 --> 00:07:14,236 (wolves growling) 134 00:07:17,340 --> 00:07:18,703 - Lead the pack to safety. 135 00:07:22,180 --> 00:07:23,932 (Shere Khan roaring) 136 00:07:23,932 --> 00:07:25,015 - No, Father! 137 00:07:26,449 --> 00:07:28,082 - Go Akela! 138 00:07:28,082 --> 00:07:29,582 - They don't dare. 139 00:07:31,371 --> 00:07:34,454 (Shere Khan roaring) 140 00:07:46,077 --> 00:07:48,664 - Leave me, Akela, run, run! 141 00:07:48,664 --> 00:07:49,747 - Father, no! 142 00:07:50,965 --> 00:07:52,715 - Everyone follow me. 143 00:07:57,903 --> 00:07:58,736 (Shere Khan roaring) 144 00:07:58,736 --> 00:08:00,052 - Akela, stop, stop! 145 00:08:00,052 --> 00:08:01,040 Father! 146 00:08:01,040 --> 00:08:02,300 - Just hang on, Mowgli. 147 00:08:02,300 --> 00:08:03,859 Your father wanted it this way, 148 00:08:03,859 --> 00:08:06,359 it's for the good of the pack. 149 00:08:09,234 --> 00:08:12,810 (dramatic music) 150 00:08:12,810 --> 00:08:13,643 - Father! 151 00:08:24,430 --> 00:08:26,490 He died to save me, 152 00:08:26,490 --> 00:08:27,950 and that's why I want Shere Khan 153 00:08:27,950 --> 00:08:29,363 as much as he wants me. 154 00:08:30,240 --> 00:08:31,073 You see? 155 00:08:32,330 --> 00:08:34,735 (Mowgli crying) 156 00:08:34,735 --> 00:08:35,568 - Mowgli. 157 00:08:38,930 --> 00:08:42,660 - Now he hunts me, and I must face him. 158 00:08:42,660 --> 00:08:45,940 - Mowgli, I can see it's no use to try to stop you. 159 00:08:45,940 --> 00:08:47,983 - Don't worry, we'll stand by you. 160 00:08:56,660 --> 00:09:00,000 - I fight for my mother and my brothers Akru and Sura, 161 00:09:00,000 --> 00:09:04,120 like I would fight for Jumeirah and you. 162 00:09:04,120 --> 00:09:05,100 - I see. 163 00:09:05,100 --> 00:09:06,920 You're so brave, Mowgli. 164 00:09:06,920 --> 00:09:09,163 And you've been through so much already. 165 00:09:11,170 --> 00:09:12,210 - Shere Khan, 166 00:09:12,210 --> 00:09:15,223 he makes pain and unhappiness fall like rain. 167 00:09:16,640 --> 00:09:17,793 No cry. 168 00:09:19,440 --> 00:09:20,620 I survive. 169 00:09:20,620 --> 00:09:23,360 Sharpen my knife, catch Shere Khan by surprise. 170 00:09:23,360 --> 00:09:24,830 Fight very smart. 171 00:09:24,830 --> 00:09:27,470 And all my friends from the pack will help me. 172 00:09:27,470 --> 00:09:29,573 Don't worry, I survive. 173 00:09:31,000 --> 00:09:33,670 - You promise to be careful, Mowgli? 174 00:09:33,670 --> 00:09:37,400 You won't take any foolish risks, will you? 175 00:09:37,400 --> 00:09:39,513 I truly couldn't bear to lose you, too. 176 00:09:41,470 --> 00:09:42,573 - I promise. 177 00:09:44,368 --> 00:09:46,903 - You know, Mowgli, Messua's right, son. 178 00:09:48,310 --> 00:09:50,730 To run from certain defeat isn't cowardice, 179 00:09:50,730 --> 00:09:52,543 it's common sense, understand? 180 00:09:53,420 --> 00:09:56,220 - If can't win today, going to win tomorrow. 181 00:09:56,220 --> 00:09:57,053 - [Grandfather] Yes. 182 00:09:57,053 --> 00:09:57,910 - Promise me, too. 183 00:09:57,910 --> 00:09:59,483 Promise that you'll be careful. 184 00:10:00,770 --> 00:10:03,030 - I promise to be careful. 185 00:10:03,030 --> 00:10:03,863 All right now? 186 00:10:03,863 --> 00:10:04,987 - Yes. 187 00:10:04,987 --> 00:10:07,904 (Jumeirah giggles) 188 00:10:10,164 --> 00:10:12,831 (Mowgli laughs) 189 00:10:16,815 --> 00:10:20,065 (water buffalo lowing) 190 00:10:22,258 --> 00:10:23,153 - Hee-yah! 191 00:10:23,153 --> 00:10:24,670 Hee-yah! 192 00:10:24,670 --> 00:10:27,503 (Mowgli laughing) 193 00:10:29,729 --> 00:10:31,430 Attaboy, run, you can do it. 194 00:10:31,430 --> 00:10:33,210 We'll make you fast as a tiger yet. 195 00:10:33,210 --> 00:10:34,700 Hee-yah! 196 00:10:34,700 --> 00:10:38,013 Once we have you trained, no one will be able to catch us. 197 00:10:39,150 --> 00:10:40,957 Faster, gallop, now, yah! 198 00:10:45,906 --> 00:10:47,480 Keep it up, now. 199 00:10:47,480 --> 00:10:49,303 Attaboy, don't slow down. 200 00:10:50,958 --> 00:10:51,791 Hee-yah! 201 00:10:53,961 --> 00:10:54,794 - Huh? 202 00:10:55,972 --> 00:10:57,613 (Mowgli laughing) 203 00:10:57,613 --> 00:10:58,895 - Woo-hoo! 204 00:10:58,895 --> 00:10:59,728 Getting tired, huh? 205 00:10:59,728 --> 00:11:01,783 Well, you can't throw me off. 206 00:11:03,610 --> 00:11:05,760 - If I spoke its language, I could do that. 207 00:11:23,951 --> 00:11:25,260 - Grandfather, over here. 208 00:11:25,260 --> 00:11:26,957 How about this one? 209 00:11:26,957 --> 00:11:27,790 - Hmm? 210 00:11:28,793 --> 00:11:30,200 Yes, good for you, dear. 211 00:11:30,200 --> 00:11:31,853 This one will do nicely. 212 00:11:41,950 --> 00:11:43,025 There. 213 00:11:43,025 --> 00:11:44,650 - Ah. 214 00:11:44,650 --> 00:11:48,040 - Good, that's more than enough, I'm sure. 215 00:11:48,040 --> 00:11:50,470 - Is it really true that once the torches are lit 216 00:11:50,470 --> 00:11:51,620 you can't put them out? 217 00:11:53,420 --> 00:11:54,360 - That's right, dear. 218 00:11:54,360 --> 00:11:57,000 No matter how hard you swing them, they won't go out. 219 00:11:57,000 --> 00:11:59,370 - So then they'll be powerful weapons 220 00:11:59,370 --> 00:12:01,510 when Mowgli fights the tiger? 221 00:12:01,510 --> 00:12:04,332 - Oh yes, of course, all beasts fear fire. 222 00:12:04,332 --> 00:12:05,165 - Oh. 223 00:12:13,553 --> 00:12:16,136 (Mowgli sighs) 224 00:12:18,503 --> 00:12:20,840 (footsteps) 225 00:12:20,840 --> 00:12:22,810 - Hello, Mowgli. 226 00:12:22,810 --> 00:12:24,400 - There you are, Akru. 227 00:12:24,400 --> 00:12:26,290 But where's Akela? 228 00:12:26,290 --> 00:12:28,773 - He's here, Mowgli, can't you sense him? 229 00:12:28,773 --> 00:12:29,606 - Oh. 230 00:12:31,575 --> 00:12:32,908 Oh, Sura, Akela! 231 00:12:34,722 --> 00:12:36,540 (Akela chuckles) 232 00:12:36,540 --> 00:12:37,530 - Hello, Mowgli. 233 00:12:37,530 --> 00:12:38,800 Your senses have dulled. 234 00:12:38,800 --> 00:12:40,340 You should have spotted us. 235 00:12:40,340 --> 00:12:42,090 - You still haven't sensed my presence. 236 00:12:42,090 --> 00:12:44,674 What's happened to our star pupil? 237 00:12:44,674 --> 00:12:45,591 - Bagheera! 238 00:12:49,093 --> 00:12:52,502 (Bagheera chuckles) 239 00:12:52,502 --> 00:12:54,085 And Sura! 240 00:12:54,085 --> 00:12:55,770 Oh, I've missed you all so much! 241 00:12:55,770 --> 00:12:59,120 - Oh, Mowgli, what are these strange scents on you? 242 00:12:59,120 --> 00:13:01,500 - Yes, Mowgli, besides the human scent, 243 00:13:01,500 --> 00:13:03,740 I can smell the Red Fower. 244 00:13:03,740 --> 00:13:05,654 - Yes, and a water buffalo. 245 00:13:05,654 --> 00:13:08,323 - Yes, I will explain all that to you now. 246 00:13:09,770 --> 00:13:13,600 - Mowgli, before you do, I bring you a message from Mother. 247 00:13:13,600 --> 00:13:14,433 - Mother? 248 00:13:14,433 --> 00:13:15,660 A message? 249 00:13:15,660 --> 00:13:16,493 - That's right. 250 00:13:16,493 --> 00:13:18,440 She wants you back with us at home. 251 00:13:18,440 --> 00:13:20,910 She's against you fighting Shere Khan with the humans. 252 00:13:20,910 --> 00:13:22,570 - She's worried, Mowgli. 253 00:13:22,570 --> 00:13:24,520 She says to fight Shere Khan, 254 00:13:24,520 --> 00:13:26,060 you should be in the jungle, 255 00:13:26,060 --> 00:13:27,330 where she can take charge, 256 00:13:27,330 --> 00:13:28,790 and we can all fight by your side. 257 00:13:28,790 --> 00:13:32,860 - Thank her for me, but I won't go back. 258 00:13:32,860 --> 00:13:34,900 I don't want the pack to suffer for me. 259 00:13:34,900 --> 00:13:36,520 The only help I seek is from you, 260 00:13:36,520 --> 00:13:38,023 who have gathered here now. 261 00:13:38,930 --> 00:13:41,490 - And why did you ask to see me? 262 00:13:41,490 --> 00:13:45,023 - I need your wise council, Akela, as our former leader. 263 00:13:46,010 --> 00:13:48,775 My friends taught me to fight with the Red Fower. 264 00:13:48,775 --> 00:13:49,608 (pack gasps) 265 00:13:49,608 --> 00:13:51,130 - [Pack] The Red Fower? 266 00:13:51,130 --> 00:13:52,820 - Yes, and what's more, 267 00:13:52,820 --> 00:13:54,870 they taught me how to use something else. 268 00:13:57,200 --> 00:13:58,620 (pack gasps) 269 00:13:58,620 --> 00:14:02,570 With the Red Fower and the knife, I can defeat Shere Khan. 270 00:14:02,570 --> 00:14:04,200 - The Red Fower and a knife? 271 00:14:04,200 --> 00:14:05,830 Powerful weapons, indeed. 272 00:14:05,830 --> 00:14:07,280 Shere Khan won't like that. 273 00:14:07,280 --> 00:14:08,193 - Hmm. 274 00:14:10,310 --> 00:14:12,400 The Red Fower is indeed powerful. 275 00:14:12,400 --> 00:14:16,220 With it, you may keep Shere Khan at bay, but that is all. 276 00:14:16,220 --> 00:14:17,850 The Red Fower alone will not be enough 277 00:14:17,850 --> 00:14:19,923 to give you the final victory. 278 00:14:21,080 --> 00:14:23,030 - My knife will see to that. 279 00:14:23,030 --> 00:14:23,863 - Perhaps. 280 00:14:23,863 --> 00:14:26,310 But you must corner him to deal the blow. 281 00:14:26,310 --> 00:14:27,826 - Hmm. 282 00:14:27,826 --> 00:14:28,823 Hmm. 283 00:14:28,823 --> 00:14:31,010 - Hmm, that is the key. 284 00:14:31,010 --> 00:14:32,840 Fail to corner him, and with his speed, 285 00:14:32,840 --> 00:14:34,698 he'll escape in the blink of an eye. 286 00:14:34,698 --> 00:14:37,163 Hmm, what can we try? 287 00:14:39,750 --> 00:14:41,220 Wait a moment now. 288 00:14:41,220 --> 00:14:44,370 Yes, Kaa used a strategy years ago that worked quite well. 289 00:14:44,370 --> 00:14:46,360 Yes, I think it's worth a try. 290 00:14:46,360 --> 00:14:47,980 Yes, of course. 291 00:14:47,980 --> 00:14:48,813 (Akela laughs) 292 00:14:48,813 --> 00:14:50,350 - [Pack] Huh? 293 00:14:50,350 --> 00:14:52,570 Well, that's settled at least. 294 00:14:52,570 --> 00:14:54,873 A very productive discussion I'd say. 295 00:14:55,830 --> 00:14:58,510 Yes, I'll go see Kaa, work out the details. 296 00:14:58,510 --> 00:15:00,390 Shan't take long. 297 00:15:00,390 --> 00:15:01,400 Let's go. 298 00:15:01,400 --> 00:15:03,600 - He's the same old Akela. 299 00:15:03,600 --> 00:15:05,150 No time to chat. 300 00:15:05,150 --> 00:15:08,080 - Oh, Mowgli, tomorrow night I'll send a messenger 301 00:15:08,080 --> 00:15:09,960 with news or instructions. 302 00:15:09,960 --> 00:15:11,363 - Thanks, Akela! 303 00:15:11,363 --> 00:15:14,070 - It'll be my turn, so I'll see you here, 304 00:15:14,070 --> 00:15:15,830 same time tomorrow night, Mowgli. 305 00:15:15,830 --> 00:15:16,663 - Good. 306 00:15:16,663 --> 00:15:18,143 Thanks for coming, Sura. 307 00:15:21,290 --> 00:15:24,170 - Whatever Akela's cooking up, you were wise to call him. 308 00:15:24,170 --> 00:15:25,230 Till next time! 309 00:15:25,230 --> 00:15:26,063 - Yes. 310 00:15:42,334 --> 00:15:44,001 - Hey, they're here! 311 00:15:51,247 --> 00:15:52,740 - Kaa was here all the time. 312 00:15:52,740 --> 00:15:54,573 We've been waiting for you. 313 00:15:54,573 --> 00:15:55,406 - Mm. 314 00:16:01,460 --> 00:16:04,470 - I understand you saw Mowgli last night, Akela, 315 00:16:04,470 --> 00:16:07,350 and remembered a good plan from the past. 316 00:16:07,350 --> 00:16:09,570 - Yes, you know me, don't you? 317 00:16:09,570 --> 00:16:11,508 I never forget a plan. 318 00:16:11,508 --> 00:16:12,675 - [Crowd] Huh? 319 00:16:13,707 --> 00:16:15,080 - But Kaa, old friend, 320 00:16:15,080 --> 00:16:17,433 what did we do that time the tiger attacked? 321 00:16:19,468 --> 00:16:22,615 (crowd chuckles) 322 00:16:22,615 --> 00:16:24,348 - Oh! 323 00:16:24,348 --> 00:16:25,670 (Akela growls) 324 00:16:25,670 --> 00:16:28,576 - No need to make fun, I've just forgotten the details. 325 00:16:28,576 --> 00:16:31,020 - Oh, of course, sorry, Akela. 326 00:16:31,020 --> 00:16:33,500 - Well, I assume you mean the ambush 327 00:16:33,500 --> 00:16:35,280 in the Waingunga Valley. 328 00:16:35,280 --> 00:16:36,113 - Yes. 329 00:16:36,113 --> 00:16:36,946 - Hmm. 330 00:16:39,384 --> 00:16:41,060 (crowd exclaims in surprise) 331 00:16:41,060 --> 00:16:42,340 That was long ago. 332 00:16:42,340 --> 00:16:45,100 But Baloo, you were with us too, weren't you? 333 00:16:45,100 --> 00:16:46,030 - That's right. 334 00:16:46,030 --> 00:16:49,650 - Yes, we lured him into the valley and surrounded him, 335 00:16:49,650 --> 00:16:51,710 and he had nowhere to run to. 336 00:16:51,710 --> 00:16:54,410 - Yes, because of the cliff, how could I forget? 337 00:16:54,410 --> 00:16:55,650 We taught him a lesson. 338 00:16:55,650 --> 00:16:58,940 - Yes, we did, and the same plan would work again. 339 00:16:58,940 --> 00:17:01,100 We could lure Shere Khan upstream, 340 00:17:01,100 --> 00:17:03,240 up to the cliff, and into the valley. 341 00:17:03,240 --> 00:17:05,110 - Excellent, that's settled. 342 00:17:05,110 --> 00:17:08,043 If everyone agrees, then that's the plan we'll use. 343 00:17:09,103 --> 00:17:10,480 (Baloo laughs) 344 00:17:10,480 --> 00:17:12,730 - Fine, count me in, Akela, 345 00:17:12,730 --> 00:17:14,690 I wouldn't miss this for the world! 346 00:17:14,690 --> 00:17:17,570 We'll back Mowgli every step of the way. 347 00:17:17,570 --> 00:17:19,450 - That's the spirit, Baloo. 348 00:17:19,450 --> 00:17:21,710 I was afraid we couldn't be much help to him, 349 00:17:21,710 --> 00:17:23,339 but not anymore. 350 00:17:23,339 --> 00:17:25,060 (Bagheera laughs) 351 00:17:25,060 --> 00:17:27,860 Why, if we're lucky, this could even be fun! 352 00:17:27,860 --> 00:17:30,777 (Bagheera roaring) 353 00:17:32,709 --> 00:17:33,626 - Bagheera! 354 00:17:36,849 --> 00:17:37,682 Ah. 355 00:17:39,653 --> 00:17:41,830 Bagheera, there you are. 356 00:17:41,830 --> 00:17:43,300 - What is it, Chil? 357 00:17:43,300 --> 00:17:45,404 - It's Shere Khan, he's disappeared. 358 00:17:45,404 --> 00:17:46,237 (crowd gasps) 359 00:17:46,237 --> 00:17:47,320 - What? - Huh? 360 00:17:48,640 --> 00:17:51,660 - I've been watching him, as you asked, but this morning, 361 00:17:51,660 --> 00:17:54,163 I saw him heading down-river, then lost him. 362 00:18:01,326 --> 00:18:03,220 - Hmm, down-river? 363 00:18:03,220 --> 00:18:04,830 He could be headed for the human village. 364 00:18:04,830 --> 00:18:06,150 He could already be there. 365 00:18:06,150 --> 00:18:07,800 - No, not yet, it's much too far. 366 00:18:07,800 --> 00:18:10,730 But he's had plenty of time to get well ahead. 367 00:18:10,730 --> 00:18:11,820 - You're right, Chil. 368 00:18:11,820 --> 00:18:12,850 I'm on my way. 369 00:18:12,850 --> 00:18:15,290 I can get downstream fastest by swimming. 370 00:18:15,290 --> 00:18:17,463 I'll track down Shere Khan in no time. 371 00:18:19,100 --> 00:18:21,760 - Akru, Sura, what are you waiting for? 372 00:18:21,760 --> 00:18:23,510 Get going, there's no time to lose. 373 00:18:23,510 --> 00:18:25,050 - Get going, but where? - Get going, but where? 374 00:18:25,050 --> 00:18:26,210 - Where do you think? 375 00:18:26,210 --> 00:18:27,980 You must go warn Mowgli. 376 00:18:27,980 --> 00:18:29,810 Tell him to be extra alert. 377 00:18:29,810 --> 00:18:32,310 We've lost Shere Khan, but he's headed his way. 378 00:18:32,310 --> 00:18:33,210 - Right. - Right. 379 00:18:36,630 --> 00:18:39,130 - I'll keep searching for Shere Khan from the air. 380 00:18:49,702 --> 00:18:52,702 (suspenseful music) 381 00:19:15,860 --> 00:19:16,830 - No trace. 382 00:19:16,830 --> 00:19:19,003 It's as if he vanished into thin air. 383 00:19:33,843 --> 00:19:34,676 (Mowgli gasps) 384 00:19:34,676 --> 00:19:36,051 - Shere Khan has disappeared? 385 00:19:36,051 --> 00:19:37,499 - Yes. - Yes. 386 00:19:37,499 --> 00:19:39,370 - But where, where could he have gotten to? 387 00:19:39,370 --> 00:19:41,790 - All we know is he's headed downstream. 388 00:19:41,790 --> 00:19:43,760 Kaa's already here searching for him. 389 00:19:43,760 --> 00:19:45,650 - We don't think he'll attack yet, 390 00:19:45,650 --> 00:19:47,870 but Akela sent us here to warn you. 391 00:19:47,870 --> 00:19:49,410 - Let Shere Khan come. 392 00:19:49,410 --> 00:19:52,340 I'll fight him even if I have to fight alone. 393 00:19:52,340 --> 00:19:54,940 - No, Mowgli, don't even think such a thing. 394 00:19:54,940 --> 00:19:56,730 We will stay near you now. 395 00:19:56,730 --> 00:19:59,430 What ever happens, we will be by your side. 396 00:19:59,430 --> 00:20:01,550 We are brothers, we fight together. 397 00:20:01,550 --> 00:20:02,510 - That's right. 398 00:20:02,510 --> 00:20:04,340 If Shere Khan comes, 399 00:20:04,340 --> 00:20:06,810 we stand or fall by your side, understood? 400 00:20:06,810 --> 00:20:08,800 - Mm-hmm, understood. 401 00:20:08,800 --> 00:20:11,730 - We are the sons of Alexander and Luri. 402 00:20:11,730 --> 00:20:16,180 - We stand and fight together, no matter the cost. 403 00:20:16,180 --> 00:20:17,950 - Sura, Akru, thank you. 404 00:20:22,037 --> 00:20:25,204 (Sura and Akru laugh) 405 00:20:30,510 --> 00:20:33,593 (suspenseful music) 27329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.