Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,191 --> 00:00:17,024
- Hmm?
2
00:00:17,024 --> 00:00:18,225
Cut it out, Rikki!
3
00:00:18,225 --> 00:00:19,320
Akru?
4
00:00:19,320 --> 00:00:20,290
- Have news for you.
5
00:00:20,290 --> 00:00:21,123
- What?
6
00:00:21,123 --> 00:00:23,110
- Well, Shere Khan has gone out hunting,
7
00:00:23,110 --> 00:00:25,382
and it looks as if he knows
where you're living now.
8
00:00:25,382 --> 00:00:26,215
- Does he?
9
00:00:26,215 --> 00:00:29,150
- He was cursing you, and
saying you'd never escape him.
10
00:00:29,150 --> 00:00:31,623
- The time has come,
and I'm ready for him.
11
00:00:35,640 --> 00:00:37,963
I will never be beaten by that outlaw.
12
00:00:38,874 --> 00:00:40,900
(Mowgli hollers)
13
00:00:40,900 --> 00:00:43,660
- What do you want us to do?
14
00:00:43,660 --> 00:00:46,610
- There is one thing,
if you can arrange it.
15
00:00:46,610 --> 00:00:48,040
I want to see Akela.
16
00:00:48,040 --> 00:00:49,080
- Yes, if course.
17
00:00:49,080 --> 00:00:52,330
I'll bring him tomorrow night
or the night after that.
18
00:00:52,330 --> 00:00:54,323
- I need his wisdom to guide me.
19
00:00:55,686 --> 00:00:58,936
(water buffalo lowing)
20
00:01:08,744 --> 00:01:11,327
(upbeat music)
21
00:01:17,649 --> 00:01:20,303
(Mowgli laughs)
22
00:01:20,303 --> 00:01:22,964
Hey, don't hide behind
me, you'll get in trouble.
23
00:01:22,964 --> 00:01:25,631
(Mowgli laughs)
24
00:01:30,458 --> 00:01:31,291
- Wait!
25
00:01:32,640 --> 00:01:33,553
- Quick, let's go!
26
00:01:39,021 --> 00:01:39,854
- Mowgli!
27
00:01:43,190 --> 00:01:44,550
- Jumeirah!
28
00:01:44,550 --> 00:01:45,383
We're finished.
29
00:01:45,383 --> 00:01:47,140
Want to go back?
30
00:01:47,140 --> 00:01:49,356
- Oh, never mind that, haven't you heard?
31
00:01:49,356 --> 00:01:50,189
- Pardon?
32
00:01:50,189 --> 00:01:54,090
- Oh, about Buldeo, his pet cobra.
33
00:01:54,090 --> 00:01:55,300
- Ah, the snake.
34
00:01:55,300 --> 00:01:58,584
- Uh-huh, it's dead, and
Buldeo claims it was killed
35
00:01:58,584 --> 00:02:00,163
in the middle of the night.
36
00:02:05,900 --> 00:02:07,460
He was in the village square
37
00:02:07,460 --> 00:02:09,660
ranting and raving about
how he heard a noise
38
00:02:09,660 --> 00:02:11,310
and went outside and saw his snake
39
00:02:11,310 --> 00:02:12,560
being attacked by a wolf.
40
00:02:14,090 --> 00:02:15,680
Yes, a monster wolf.
41
00:02:15,680 --> 00:02:17,263
He had the whole village upset.
42
00:02:19,770 --> 00:02:21,530
- Look, see for yourselves.
43
00:02:21,530 --> 00:02:23,626
My poor cobra.
44
00:02:23,626 --> 00:02:26,126
(crowd gasps)
45
00:02:27,150 --> 00:02:29,350
And I say again that a monster wolf
46
00:02:29,350 --> 00:02:31,520
seized my snake and murdered it.
47
00:02:31,520 --> 00:02:35,380
I saw it all, and the wolf
was as big as a steer.
48
00:02:35,380 --> 00:02:37,390
A monster that kills for sport.
49
00:02:37,390 --> 00:02:40,280
And if you think I'm
exaggerating, ask my grandson.
50
00:02:40,280 --> 00:02:42,046
He saw it too, didn't ya boy?
51
00:02:42,046 --> 00:02:43,463
- Uh-huh, uh-huh.
52
00:02:44,657 --> 00:02:46,990
- And I think we know why that wolf came.
53
00:02:46,990 --> 00:02:48,920
To visit its young friend here.
54
00:02:48,920 --> 00:02:50,510
Since that jungle boy arrived,
55
00:02:50,510 --> 00:02:52,010
he's been nothing but trouble.
56
00:02:52,890 --> 00:02:54,189
- He blame me?
57
00:02:54,189 --> 00:02:55,204
- Yes.
58
00:02:55,204 --> 00:02:57,625
He's trying to turn the
villagers against you, Mowgli.
59
00:02:57,625 --> 00:03:00,292
(Mowgli growls)
60
00:03:06,585 --> 00:03:08,513
You must be careful, Mowgli.
61
00:03:08,513 --> 00:03:10,630
Buldeo has great influence.
62
00:03:10,630 --> 00:03:12,163
Stay out of his way.
63
00:03:25,020 --> 00:03:28,490
- With luck, this trouble
with Buldeo will blow over.
64
00:03:28,490 --> 00:03:30,520
But this mad scheme to hunt that tiger,
65
00:03:30,520 --> 00:03:32,146
I won't hear of it, Mowgli.
66
00:03:32,146 --> 00:03:34,570
- But he has to, because of Buldeo.
67
00:03:34,570 --> 00:03:37,530
Remember he wouldn't believe
Mowgli fought the tiger?
68
00:03:37,530 --> 00:03:40,110
Mowgli has to fight to defend his honor.
69
00:03:40,110 --> 00:03:42,130
- Jumeirah keep out of this.
70
00:03:42,130 --> 00:03:44,477
Has it ever occurred to you
that the tiger could win?
71
00:03:44,477 --> 00:03:47,227
(Jumeirah gasps)
72
00:03:52,380 --> 00:03:55,308
- Jumeirah dear, come over here.
73
00:03:55,308 --> 00:03:58,141
(Jumeirah crying)
74
00:03:59,067 --> 00:04:01,420
- You're to blame too, Father.
75
00:04:01,420 --> 00:04:04,600
Egging him on, teaching
him about fire and torches,
76
00:04:04,600 --> 00:04:06,453
as if a torch could stop a tiger.
77
00:04:07,860 --> 00:04:08,910
Please, Sanjay.
78
00:04:08,910 --> 00:04:09,743
Talk to him.
79
00:04:09,743 --> 00:04:11,351
Make him see the danger.
80
00:04:11,351 --> 00:04:12,184
- Mm.
81
00:04:13,330 --> 00:04:14,550
Messua's right, Mowgli.
82
00:04:14,550 --> 00:04:17,230
A man against a tiger
has almost no chance.
83
00:04:17,230 --> 00:04:20,710
But there's something else,
too, that's just as important.
84
00:04:20,710 --> 00:04:21,543
- More important.
85
00:04:21,543 --> 00:04:24,080
- Messua and I have
come to think of you as,
86
00:04:24,080 --> 00:04:25,640
well, as our own child.
87
00:04:25,640 --> 00:04:27,403
A child to replace our lost son.
88
00:04:29,020 --> 00:04:31,120
Poor Keshnu, who vanished into the jungle.
89
00:04:33,690 --> 00:04:37,020
- Mowgli, I think of you
as our own son reborn,
90
00:04:37,020 --> 00:04:38,490
returned to us.
91
00:04:38,490 --> 00:04:42,780
Right or wrong, I think of
you as my own flesh and blood.
92
00:04:42,780 --> 00:04:44,608
You mustn't fight that tiger.
93
00:04:44,608 --> 00:04:47,703
I couldn't bear to lose you, too.
94
00:04:50,560 --> 00:04:53,633
I beg you, don't do it, Mowgli, please.
95
00:04:54,847 --> 00:04:57,834
Please!
96
00:04:57,834 --> 00:04:58,751
Oh, Mowgli.
97
00:05:00,289 --> 00:05:02,956
(Messua crying)
98
00:05:09,906 --> 00:05:10,850
(Jumeirah crying)
99
00:05:10,850 --> 00:05:12,930
- Oh mother, I'm sorry.
100
00:05:12,930 --> 00:05:14,760
You're right, I didn't think.
101
00:05:14,760 --> 00:05:16,880
Here I've been pushing Mowgli to fight,
102
00:05:16,880 --> 00:05:19,340
without considering what could happen.
103
00:05:19,340 --> 00:05:21,862
Now I hope we never see that tiger.
104
00:05:21,862 --> 00:05:24,695
(Jumeirah crying)
105
00:05:44,980 --> 00:05:48,120
- Well now, Mowgli, looks
like you're one of us.
106
00:05:48,120 --> 00:05:50,933
Now you have a human
family and a jungle family.
107
00:05:51,800 --> 00:05:53,610
And I, too, will think of you
108
00:05:53,610 --> 00:05:56,120
not just as a brave young friend,
109
00:05:56,120 --> 00:05:58,163
but as my very own grandson.
110
00:06:00,340 --> 00:06:03,260
I only wish we knew a little more
111
00:06:03,260 --> 00:06:05,930
to help us understand
your side of the story
112
00:06:05,930 --> 00:06:07,253
concerning that tiger.
113
00:06:08,100 --> 00:06:09,310
I think you want to fight.
114
00:06:09,310 --> 00:06:10,143
- What?
115
00:06:12,440 --> 00:06:13,890
Is that true?
116
00:06:13,890 --> 00:06:17,480
- Oh yes, I explain, but
first I must thank you
117
00:06:17,480 --> 00:06:21,550
for this welcome into your home.
118
00:06:21,550 --> 00:06:22,383
- Oh, Mowgli.
119
00:06:26,130 --> 00:06:28,190
- Ah, see better.
120
00:06:28,190 --> 00:06:29,100
- Now then, Mowgli.
121
00:06:29,100 --> 00:06:29,933
The tiger.
122
00:06:31,130 --> 00:06:33,280
- Oh yes, I explain about Shere Khan.
123
00:06:33,280 --> 00:06:37,620
You see, in the wolf pack, I
was raised with wolf family.
124
00:06:37,620 --> 00:06:41,950
My father was great hero, a
noble fighter and protector.
125
00:06:41,950 --> 00:06:44,738
But Shere Khan, he kill my father.
126
00:06:44,738 --> 00:06:45,974
- What?
127
00:06:45,974 --> 00:06:46,974
- He did?
- He did?
128
00:06:48,540 --> 00:06:51,670
- My father's name was
Alexander, and one day,
129
00:06:51,670 --> 00:06:53,460
as we run from big fire...
130
00:06:54,746 --> 00:06:57,496
(dramatic music)
131
00:07:06,390 --> 00:07:07,690
- Shere Khan.
132
00:07:07,690 --> 00:07:11,403
- Alexander, give me the man-cub
or none of you will pass.
133
00:07:11,403 --> 00:07:14,236
(wolves growling)
134
00:07:17,340 --> 00:07:18,703
- Lead the pack to safety.
135
00:07:22,180 --> 00:07:23,932
(Shere Khan roaring)
136
00:07:23,932 --> 00:07:25,015
- No, Father!
137
00:07:26,449 --> 00:07:28,082
- Go Akela!
138
00:07:28,082 --> 00:07:29,582
- They don't dare.
139
00:07:31,371 --> 00:07:34,454
(Shere Khan roaring)
140
00:07:46,077 --> 00:07:48,664
- Leave me, Akela, run, run!
141
00:07:48,664 --> 00:07:49,747
- Father, no!
142
00:07:50,965 --> 00:07:52,715
- Everyone follow me.
143
00:07:57,903 --> 00:07:58,736
(Shere Khan roaring)
144
00:07:58,736 --> 00:08:00,052
- Akela, stop, stop!
145
00:08:00,052 --> 00:08:01,040
Father!
146
00:08:01,040 --> 00:08:02,300
- Just hang on, Mowgli.
147
00:08:02,300 --> 00:08:03,859
Your father wanted it this way,
148
00:08:03,859 --> 00:08:06,359
it's for the good of the pack.
149
00:08:09,234 --> 00:08:12,810
(dramatic music)
150
00:08:12,810 --> 00:08:13,643
- Father!
151
00:08:24,430 --> 00:08:26,490
He died to save me,
152
00:08:26,490 --> 00:08:27,950
and that's why I want Shere Khan
153
00:08:27,950 --> 00:08:29,363
as much as he wants me.
154
00:08:30,240 --> 00:08:31,073
You see?
155
00:08:32,330 --> 00:08:34,735
(Mowgli crying)
156
00:08:34,735 --> 00:08:35,568
- Mowgli.
157
00:08:38,930 --> 00:08:42,660
- Now he hunts me, and I must face him.
158
00:08:42,660 --> 00:08:45,940
- Mowgli, I can see it's
no use to try to stop you.
159
00:08:45,940 --> 00:08:47,983
- Don't worry, we'll stand by you.
160
00:08:56,660 --> 00:09:00,000
- I fight for my mother and
my brothers Akru and Sura,
161
00:09:00,000 --> 00:09:04,120
like I would fight for Jumeirah and you.
162
00:09:04,120 --> 00:09:05,100
- I see.
163
00:09:05,100 --> 00:09:06,920
You're so brave, Mowgli.
164
00:09:06,920 --> 00:09:09,163
And you've been through so much already.
165
00:09:11,170 --> 00:09:12,210
- Shere Khan,
166
00:09:12,210 --> 00:09:15,223
he makes pain and
unhappiness fall like rain.
167
00:09:16,640 --> 00:09:17,793
No cry.
168
00:09:19,440 --> 00:09:20,620
I survive.
169
00:09:20,620 --> 00:09:23,360
Sharpen my knife, catch
Shere Khan by surprise.
170
00:09:23,360 --> 00:09:24,830
Fight very smart.
171
00:09:24,830 --> 00:09:27,470
And all my friends from
the pack will help me.
172
00:09:27,470 --> 00:09:29,573
Don't worry, I survive.
173
00:09:31,000 --> 00:09:33,670
- You promise to be careful, Mowgli?
174
00:09:33,670 --> 00:09:37,400
You won't take any
foolish risks, will you?
175
00:09:37,400 --> 00:09:39,513
I truly couldn't bear to lose you, too.
176
00:09:41,470 --> 00:09:42,573
- I promise.
177
00:09:44,368 --> 00:09:46,903
- You know, Mowgli, Messua's right, son.
178
00:09:48,310 --> 00:09:50,730
To run from certain
defeat isn't cowardice,
179
00:09:50,730 --> 00:09:52,543
it's common sense, understand?
180
00:09:53,420 --> 00:09:56,220
- If can't win today,
going to win tomorrow.
181
00:09:56,220 --> 00:09:57,053
- [Grandfather] Yes.
182
00:09:57,053 --> 00:09:57,910
- Promise me, too.
183
00:09:57,910 --> 00:09:59,483
Promise that you'll be careful.
184
00:10:00,770 --> 00:10:03,030
- I promise to be careful.
185
00:10:03,030 --> 00:10:03,863
All right now?
186
00:10:03,863 --> 00:10:04,987
- Yes.
187
00:10:04,987 --> 00:10:07,904
(Jumeirah giggles)
188
00:10:10,164 --> 00:10:12,831
(Mowgli laughs)
189
00:10:16,815 --> 00:10:20,065
(water buffalo lowing)
190
00:10:22,258 --> 00:10:23,153
- Hee-yah!
191
00:10:23,153 --> 00:10:24,670
Hee-yah!
192
00:10:24,670 --> 00:10:27,503
(Mowgli laughing)
193
00:10:29,729 --> 00:10:31,430
Attaboy, run, you can do it.
194
00:10:31,430 --> 00:10:33,210
We'll make you fast as a tiger yet.
195
00:10:33,210 --> 00:10:34,700
Hee-yah!
196
00:10:34,700 --> 00:10:38,013
Once we have you trained, no
one will be able to catch us.
197
00:10:39,150 --> 00:10:40,957
Faster, gallop, now, yah!
198
00:10:45,906 --> 00:10:47,480
Keep it up, now.
199
00:10:47,480 --> 00:10:49,303
Attaboy, don't slow down.
200
00:10:50,958 --> 00:10:51,791
Hee-yah!
201
00:10:53,961 --> 00:10:54,794
- Huh?
202
00:10:55,972 --> 00:10:57,613
(Mowgli laughing)
203
00:10:57,613 --> 00:10:58,895
- Woo-hoo!
204
00:10:58,895 --> 00:10:59,728
Getting tired, huh?
205
00:10:59,728 --> 00:11:01,783
Well, you can't throw me off.
206
00:11:03,610 --> 00:11:05,760
- If I spoke its
language, I could do that.
207
00:11:23,951 --> 00:11:25,260
- Grandfather, over here.
208
00:11:25,260 --> 00:11:26,957
How about this one?
209
00:11:26,957 --> 00:11:27,790
- Hmm?
210
00:11:28,793 --> 00:11:30,200
Yes, good for you, dear.
211
00:11:30,200 --> 00:11:31,853
This one will do nicely.
212
00:11:41,950 --> 00:11:43,025
There.
213
00:11:43,025 --> 00:11:44,650
- Ah.
214
00:11:44,650 --> 00:11:48,040
- Good, that's more than enough, I'm sure.
215
00:11:48,040 --> 00:11:50,470
- Is it really true that
once the torches are lit
216
00:11:50,470 --> 00:11:51,620
you can't put them out?
217
00:11:53,420 --> 00:11:54,360
- That's right, dear.
218
00:11:54,360 --> 00:11:57,000
No matter how hard you swing
them, they won't go out.
219
00:11:57,000 --> 00:11:59,370
- So then they'll be powerful weapons
220
00:11:59,370 --> 00:12:01,510
when Mowgli fights the tiger?
221
00:12:01,510 --> 00:12:04,332
- Oh yes, of course, all beasts fear fire.
222
00:12:04,332 --> 00:12:05,165
- Oh.
223
00:12:13,553 --> 00:12:16,136
(Mowgli sighs)
224
00:12:18,503 --> 00:12:20,840
(footsteps)
225
00:12:20,840 --> 00:12:22,810
- Hello, Mowgli.
226
00:12:22,810 --> 00:12:24,400
- There you are, Akru.
227
00:12:24,400 --> 00:12:26,290
But where's Akela?
228
00:12:26,290 --> 00:12:28,773
- He's here, Mowgli, can't you sense him?
229
00:12:28,773 --> 00:12:29,606
- Oh.
230
00:12:31,575 --> 00:12:32,908
Oh, Sura, Akela!
231
00:12:34,722 --> 00:12:36,540
(Akela chuckles)
232
00:12:36,540 --> 00:12:37,530
- Hello, Mowgli.
233
00:12:37,530 --> 00:12:38,800
Your senses have dulled.
234
00:12:38,800 --> 00:12:40,340
You should have spotted us.
235
00:12:40,340 --> 00:12:42,090
- You still haven't sensed my presence.
236
00:12:42,090 --> 00:12:44,674
What's happened to our star pupil?
237
00:12:44,674 --> 00:12:45,591
- Bagheera!
238
00:12:49,093 --> 00:12:52,502
(Bagheera chuckles)
239
00:12:52,502 --> 00:12:54,085
And Sura!
240
00:12:54,085 --> 00:12:55,770
Oh, I've missed you all so much!
241
00:12:55,770 --> 00:12:59,120
- Oh, Mowgli, what are
these strange scents on you?
242
00:12:59,120 --> 00:13:01,500
- Yes, Mowgli, besides the human scent,
243
00:13:01,500 --> 00:13:03,740
I can smell the Red Fower.
244
00:13:03,740 --> 00:13:05,654
- Yes, and a water buffalo.
245
00:13:05,654 --> 00:13:08,323
- Yes, I will explain all that to you now.
246
00:13:09,770 --> 00:13:13,600
- Mowgli, before you do, I
bring you a message from Mother.
247
00:13:13,600 --> 00:13:14,433
- Mother?
248
00:13:14,433 --> 00:13:15,660
A message?
249
00:13:15,660 --> 00:13:16,493
- That's right.
250
00:13:16,493 --> 00:13:18,440
She wants you back with us at home.
251
00:13:18,440 --> 00:13:20,910
She's against you fighting
Shere Khan with the humans.
252
00:13:20,910 --> 00:13:22,570
- She's worried, Mowgli.
253
00:13:22,570 --> 00:13:24,520
She says to fight Shere Khan,
254
00:13:24,520 --> 00:13:26,060
you should be in the jungle,
255
00:13:26,060 --> 00:13:27,330
where she can take charge,
256
00:13:27,330 --> 00:13:28,790
and we can all fight by your side.
257
00:13:28,790 --> 00:13:32,860
- Thank her for me, but I won't go back.
258
00:13:32,860 --> 00:13:34,900
I don't want the pack to suffer for me.
259
00:13:34,900 --> 00:13:36,520
The only help I seek is from you,
260
00:13:36,520 --> 00:13:38,023
who have gathered here now.
261
00:13:38,930 --> 00:13:41,490
- And why did you ask to see me?
262
00:13:41,490 --> 00:13:45,023
- I need your wise council,
Akela, as our former leader.
263
00:13:46,010 --> 00:13:48,775
My friends taught me to
fight with the Red Fower.
264
00:13:48,775 --> 00:13:49,608
(pack gasps)
265
00:13:49,608 --> 00:13:51,130
- [Pack] The Red Fower?
266
00:13:51,130 --> 00:13:52,820
- Yes, and what's more,
267
00:13:52,820 --> 00:13:54,870
they taught me how to use something else.
268
00:13:57,200 --> 00:13:58,620
(pack gasps)
269
00:13:58,620 --> 00:14:02,570
With the Red Fower and the
knife, I can defeat Shere Khan.
270
00:14:02,570 --> 00:14:04,200
- The Red Fower and a knife?
271
00:14:04,200 --> 00:14:05,830
Powerful weapons, indeed.
272
00:14:05,830 --> 00:14:07,280
Shere Khan won't like that.
273
00:14:07,280 --> 00:14:08,193
- Hmm.
274
00:14:10,310 --> 00:14:12,400
The Red Fower is indeed powerful.
275
00:14:12,400 --> 00:14:16,220
With it, you may keep Shere
Khan at bay, but that is all.
276
00:14:16,220 --> 00:14:17,850
The Red Fower alone will not be enough
277
00:14:17,850 --> 00:14:19,923
to give you the final victory.
278
00:14:21,080 --> 00:14:23,030
- My knife will see to that.
279
00:14:23,030 --> 00:14:23,863
- Perhaps.
280
00:14:23,863 --> 00:14:26,310
But you must corner him to deal the blow.
281
00:14:26,310 --> 00:14:27,826
- Hmm.
282
00:14:27,826 --> 00:14:28,823
Hmm.
283
00:14:28,823 --> 00:14:31,010
- Hmm, that is the key.
284
00:14:31,010 --> 00:14:32,840
Fail to corner him, and with his speed,
285
00:14:32,840 --> 00:14:34,698
he'll escape in the blink of an eye.
286
00:14:34,698 --> 00:14:37,163
Hmm, what can we try?
287
00:14:39,750 --> 00:14:41,220
Wait a moment now.
288
00:14:41,220 --> 00:14:44,370
Yes, Kaa used a strategy years
ago that worked quite well.
289
00:14:44,370 --> 00:14:46,360
Yes, I think it's worth a try.
290
00:14:46,360 --> 00:14:47,980
Yes, of course.
291
00:14:47,980 --> 00:14:48,813
(Akela laughs)
292
00:14:48,813 --> 00:14:50,350
- [Pack] Huh?
293
00:14:50,350 --> 00:14:52,570
Well, that's settled at least.
294
00:14:52,570 --> 00:14:54,873
A very productive discussion I'd say.
295
00:14:55,830 --> 00:14:58,510
Yes, I'll go see Kaa,
work out the details.
296
00:14:58,510 --> 00:15:00,390
Shan't take long.
297
00:15:00,390 --> 00:15:01,400
Let's go.
298
00:15:01,400 --> 00:15:03,600
- He's the same old Akela.
299
00:15:03,600 --> 00:15:05,150
No time to chat.
300
00:15:05,150 --> 00:15:08,080
- Oh, Mowgli, tomorrow
night I'll send a messenger
301
00:15:08,080 --> 00:15:09,960
with news or instructions.
302
00:15:09,960 --> 00:15:11,363
- Thanks, Akela!
303
00:15:11,363 --> 00:15:14,070
- It'll be my turn, so I'll see you here,
304
00:15:14,070 --> 00:15:15,830
same time tomorrow night, Mowgli.
305
00:15:15,830 --> 00:15:16,663
- Good.
306
00:15:16,663 --> 00:15:18,143
Thanks for coming, Sura.
307
00:15:21,290 --> 00:15:24,170
- Whatever Akela's cooking
up, you were wise to call him.
308
00:15:24,170 --> 00:15:25,230
Till next time!
309
00:15:25,230 --> 00:15:26,063
- Yes.
310
00:15:42,334 --> 00:15:44,001
- Hey, they're here!
311
00:15:51,247 --> 00:15:52,740
- Kaa was here all the time.
312
00:15:52,740 --> 00:15:54,573
We've been waiting for you.
313
00:15:54,573 --> 00:15:55,406
- Mm.
314
00:16:01,460 --> 00:16:04,470
- I understand you saw
Mowgli last night, Akela,
315
00:16:04,470 --> 00:16:07,350
and remembered a good plan from the past.
316
00:16:07,350 --> 00:16:09,570
- Yes, you know me, don't you?
317
00:16:09,570 --> 00:16:11,508
I never forget a plan.
318
00:16:11,508 --> 00:16:12,675
- [Crowd] Huh?
319
00:16:13,707 --> 00:16:15,080
- But Kaa, old friend,
320
00:16:15,080 --> 00:16:17,433
what did we do that
time the tiger attacked?
321
00:16:19,468 --> 00:16:22,615
(crowd chuckles)
322
00:16:22,615 --> 00:16:24,348
- Oh!
323
00:16:24,348 --> 00:16:25,670
(Akela growls)
324
00:16:25,670 --> 00:16:28,576
- No need to make fun, I've
just forgotten the details.
325
00:16:28,576 --> 00:16:31,020
- Oh, of course, sorry, Akela.
326
00:16:31,020 --> 00:16:33,500
- Well, I assume you mean the ambush
327
00:16:33,500 --> 00:16:35,280
in the Waingunga Valley.
328
00:16:35,280 --> 00:16:36,113
- Yes.
329
00:16:36,113 --> 00:16:36,946
- Hmm.
330
00:16:39,384 --> 00:16:41,060
(crowd exclaims in surprise)
331
00:16:41,060 --> 00:16:42,340
That was long ago.
332
00:16:42,340 --> 00:16:45,100
But Baloo, you were with
us too, weren't you?
333
00:16:45,100 --> 00:16:46,030
- That's right.
334
00:16:46,030 --> 00:16:49,650
- Yes, we lured him into the
valley and surrounded him,
335
00:16:49,650 --> 00:16:51,710
and he had nowhere to run to.
336
00:16:51,710 --> 00:16:54,410
- Yes, because of the
cliff, how could I forget?
337
00:16:54,410 --> 00:16:55,650
We taught him a lesson.
338
00:16:55,650 --> 00:16:58,940
- Yes, we did, and the
same plan would work again.
339
00:16:58,940 --> 00:17:01,100
We could lure Shere Khan upstream,
340
00:17:01,100 --> 00:17:03,240
up to the cliff, and into the valley.
341
00:17:03,240 --> 00:17:05,110
- Excellent, that's settled.
342
00:17:05,110 --> 00:17:08,043
If everyone agrees, then
that's the plan we'll use.
343
00:17:09,103 --> 00:17:10,480
(Baloo laughs)
344
00:17:10,480 --> 00:17:12,730
- Fine, count me in, Akela,
345
00:17:12,730 --> 00:17:14,690
I wouldn't miss this for the world!
346
00:17:14,690 --> 00:17:17,570
We'll back Mowgli every step of the way.
347
00:17:17,570 --> 00:17:19,450
- That's the spirit, Baloo.
348
00:17:19,450 --> 00:17:21,710
I was afraid we couldn't
be much help to him,
349
00:17:21,710 --> 00:17:23,339
but not anymore.
350
00:17:23,339 --> 00:17:25,060
(Bagheera laughs)
351
00:17:25,060 --> 00:17:27,860
Why, if we're lucky,
this could even be fun!
352
00:17:27,860 --> 00:17:30,777
(Bagheera roaring)
353
00:17:32,709 --> 00:17:33,626
- Bagheera!
354
00:17:36,849 --> 00:17:37,682
Ah.
355
00:17:39,653 --> 00:17:41,830
Bagheera, there you are.
356
00:17:41,830 --> 00:17:43,300
- What is it, Chil?
357
00:17:43,300 --> 00:17:45,404
- It's Shere Khan, he's disappeared.
358
00:17:45,404 --> 00:17:46,237
(crowd gasps)
359
00:17:46,237 --> 00:17:47,320
- What?
- Huh?
360
00:17:48,640 --> 00:17:51,660
- I've been watching him, as
you asked, but this morning,
361
00:17:51,660 --> 00:17:54,163
I saw him heading
down-river, then lost him.
362
00:18:01,326 --> 00:18:03,220
- Hmm, down-river?
363
00:18:03,220 --> 00:18:04,830
He could be headed for the human village.
364
00:18:04,830 --> 00:18:06,150
He could already be there.
365
00:18:06,150 --> 00:18:07,800
- No, not yet, it's much too far.
366
00:18:07,800 --> 00:18:10,730
But he's had plenty of
time to get well ahead.
367
00:18:10,730 --> 00:18:11,820
- You're right, Chil.
368
00:18:11,820 --> 00:18:12,850
I'm on my way.
369
00:18:12,850 --> 00:18:15,290
I can get downstream fastest by swimming.
370
00:18:15,290 --> 00:18:17,463
I'll track down Shere Khan in no time.
371
00:18:19,100 --> 00:18:21,760
- Akru, Sura, what are you waiting for?
372
00:18:21,760 --> 00:18:23,510
Get going, there's no time to lose.
373
00:18:23,510 --> 00:18:25,050
- Get going, but where?
- Get going, but where?
374
00:18:25,050 --> 00:18:26,210
- Where do you think?
375
00:18:26,210 --> 00:18:27,980
You must go warn Mowgli.
376
00:18:27,980 --> 00:18:29,810
Tell him to be extra alert.
377
00:18:29,810 --> 00:18:32,310
We've lost Shere Khan,
but he's headed his way.
378
00:18:32,310 --> 00:18:33,210
- Right.
- Right.
379
00:18:36,630 --> 00:18:39,130
- I'll keep searching for
Shere Khan from the air.
380
00:18:49,702 --> 00:18:52,702
(suspenseful music)
381
00:19:15,860 --> 00:19:16,830
- No trace.
382
00:19:16,830 --> 00:19:19,003
It's as if he vanished into thin air.
383
00:19:33,843 --> 00:19:34,676
(Mowgli gasps)
384
00:19:34,676 --> 00:19:36,051
- Shere Khan has disappeared?
385
00:19:36,051 --> 00:19:37,499
- Yes.
- Yes.
386
00:19:37,499 --> 00:19:39,370
- But where, where
could he have gotten to?
387
00:19:39,370 --> 00:19:41,790
- All we know is he's headed downstream.
388
00:19:41,790 --> 00:19:43,760
Kaa's already here searching for him.
389
00:19:43,760 --> 00:19:45,650
- We don't think he'll attack yet,
390
00:19:45,650 --> 00:19:47,870
but Akela sent us here to warn you.
391
00:19:47,870 --> 00:19:49,410
- Let Shere Khan come.
392
00:19:49,410 --> 00:19:52,340
I'll fight him even if
I have to fight alone.
393
00:19:52,340 --> 00:19:54,940
- No, Mowgli, don't
even think such a thing.
394
00:19:54,940 --> 00:19:56,730
We will stay near you now.
395
00:19:56,730 --> 00:19:59,430
What ever happens, we
will be by your side.
396
00:19:59,430 --> 00:20:01,550
We are brothers, we fight together.
397
00:20:01,550 --> 00:20:02,510
- That's right.
398
00:20:02,510 --> 00:20:04,340
If Shere Khan comes,
399
00:20:04,340 --> 00:20:06,810
we stand or fall by your side, understood?
400
00:20:06,810 --> 00:20:08,800
- Mm-hmm, understood.
401
00:20:08,800 --> 00:20:11,730
- We are the sons of Alexander and Luri.
402
00:20:11,730 --> 00:20:16,180
- We stand and fight
together, no matter the cost.
403
00:20:16,180 --> 00:20:17,950
- Sura, Akru, thank you.
404
00:20:22,037 --> 00:20:25,204
(Sura and Akru laugh)
405
00:20:30,510 --> 00:20:33,593
(suspenseful music)
27329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.