Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:09,627
(serious music)
2
00:00:21,551 --> 00:00:24,551
(music intensifies)
3
00:00:26,821 --> 00:00:30,404
(wolf growls and cows moo)
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,513
(cow groans)
5
00:00:44,520 --> 00:00:47,058
- What is it?
- Trouble in the barn.
6
00:00:47,058 --> 00:00:48,891
- Wolves, after them!
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,750
- [Farmer] Don't let them get away.
8
00:01:05,960 --> 00:01:08,500
- Chil, do you have something to report?
9
00:01:08,500 --> 00:01:10,240
- Terrible news, Bagheera.
10
00:01:10,240 --> 00:01:12,670
That rogue wolf Grizzle
has raided a hen house
11
00:01:12,670 --> 00:01:14,120
and he's headed this way.
12
00:01:14,120 --> 00:01:15,133
- Not Grizzle.
13
00:01:15,133 --> 00:01:16,250
- Who's Grizzle?
14
00:01:16,250 --> 00:01:17,432
I've never heard of him.
15
00:01:17,432 --> 00:01:18,740
- He's the wolf who was
banished from the pack
16
00:01:18,740 --> 00:01:20,800
many years ago because he refused to
17
00:01:20,800 --> 00:01:22,378
obey the law of the jungle.
18
00:01:22,378 --> 00:01:25,420
Now he's attacked a farm
and made the humans angry.
19
00:01:25,420 --> 00:01:26,670
Do you see the danger?
20
00:01:26,670 --> 00:01:27,503
- Uh huh.
21
00:01:29,401 --> 00:01:32,068
(serious music)
22
00:01:34,333 --> 00:01:36,570
- Do you know why Akela
called this assembly?
23
00:01:36,570 --> 00:01:38,120
- No, he didn't tell me.
24
00:01:38,120 --> 00:01:40,799
- Akela's usually sitting up
on the rock waiting for us.
25
00:01:40,799 --> 00:01:42,917
- Strange for Akela to be so late.
26
00:01:42,917 --> 00:01:44,273
- Yup.
27
00:01:48,274 --> 00:01:50,479
- [Wolf] Oh look, here he comes now.
28
00:01:50,479 --> 00:01:52,896
(group oohs)
29
00:02:02,290 --> 00:02:04,280
- Greeting members of the pack.
30
00:02:04,280 --> 00:02:05,973
We meet on grave business.
31
00:02:10,530 --> 00:02:14,200
I have learned some disturbing
news and I must share it.
32
00:02:14,200 --> 00:02:16,058
We will soon receive a visit of
33
00:02:16,058 --> 00:02:18,707
several uninvited, most unwelcome guests
34
00:02:18,707 --> 00:02:21,272
who are moving into
this part of the jungle.
35
00:02:21,272 --> 00:02:22,792
- Uninvited?
- What's he mean by that?
36
00:02:22,792 --> 00:02:25,010
- Some of you may be too young
37
00:02:25,010 --> 00:02:26,695
to recall this old ruffian.
38
00:02:26,695 --> 00:02:29,530
The pack banished him
forever many years ago,
39
00:02:29,530 --> 00:02:32,800
but now the outcast Grizzle
is daring to return.
40
00:02:32,800 --> 00:02:34,253
- Not that troublemaker.
- Who is he?
41
00:02:34,253 --> 00:02:35,710
- [Female Wolf] He's a bad character
42
00:02:35,710 --> 00:02:36,603
and you have nothing to do with him.
43
00:02:36,603 --> 00:02:38,350
- [Male Wolf] We can't
let him back in the pack.
44
00:02:38,350 --> 00:02:40,493
- [Female Wolf] We'll never
have a moment's peace.
45
00:02:40,493 --> 00:02:42,479
- Silence.
46
00:02:42,479 --> 00:02:43,954
Do you hear?
47
00:02:43,954 --> 00:02:46,240
We cannot make plans to counter
48
00:02:46,240 --> 00:02:48,514
this threat unless we stay calm.
49
00:02:48,514 --> 00:02:51,040
Chil the Kite brought me the news.
50
00:02:51,040 --> 00:02:52,653
Grizzle and his cronies were fools enough
51
00:02:52,653 --> 00:02:55,693
to attack a farm and the
humans drove them away.
52
00:02:55,693 --> 00:02:59,410
Chil says they're headed
this way, all three of them.
53
00:02:59,410 --> 00:03:01,755
They can't reach our territory
before tomorrow morning
54
00:03:01,755 --> 00:03:04,994
so we have a little time.
55
00:03:04,994 --> 00:03:08,110
We must decide what to do for the best.
56
00:03:08,110 --> 00:03:11,470
Do we accept them into the
pack or do we drive them out?
57
00:03:11,470 --> 00:03:13,030
Remember, they have no scruples.
58
00:03:13,030 --> 00:03:15,074
They are outlaws and are dangerous.
59
00:03:15,074 --> 00:03:17,750
- I think we should drive them out.
60
00:03:17,750 --> 00:03:20,296
- That's easy enough to say,
but how are we going to do it?
61
00:03:20,296 --> 00:03:21,700
- It wouldn't be hard.
62
00:03:21,700 --> 00:03:22,792
We have them outnumbered.
63
00:03:22,792 --> 00:03:24,970
- But that would make it an unfair fight,
64
00:03:24,970 --> 00:03:25,803
wouldn't it friends?
65
00:03:25,803 --> 00:03:28,020
- [Young Wolf] They left a long time ago
66
00:03:28,020 --> 00:03:29,000
so they must be lod.
67
00:03:29,000 --> 00:03:30,770
- [Old Wolf] Right, we'll
show them who's in charge
68
00:03:30,770 --> 00:03:32,120
in this part of the jungle.
69
00:03:33,187 --> 00:03:35,372
- We're wasting time.
70
00:03:35,372 --> 00:03:38,920
Let's listen to what Akela has to say.
71
00:03:38,920 --> 00:03:40,280
Speak, Akela.
72
00:03:40,280 --> 00:03:42,290
Tell the pack what you think we should do.
73
00:03:42,290 --> 00:03:44,610
If we're gonna fight
them, we need to organize
74
00:03:44,610 --> 00:03:46,090
our defenses right away.
75
00:03:46,090 --> 00:03:47,420
We haven't a second to lose.
76
00:03:47,420 --> 00:03:49,272
- If we fight, the battle will be fierce
77
00:03:49,272 --> 00:03:52,088
or we can accept them, let them stay
78
00:03:52,088 --> 00:03:54,410
as members of the pack.
79
00:03:54,410 --> 00:03:55,554
- You don't mean that, Akela.
80
00:03:55,554 --> 00:03:57,570
- We must defend the pack.
81
00:03:57,570 --> 00:03:59,330
- I agree, let's stop wasting time.
82
00:03:59,330 --> 00:04:00,458
Who's going to ambush them?
83
00:04:00,458 --> 00:04:01,875
- I want to help.
84
00:04:02,712 --> 00:04:04,573
- So do I, if that's okay.
85
00:04:04,573 --> 00:04:06,099
- I want to help too.
- Yes, me too.
86
00:04:06,099 --> 00:04:08,099
- I wanna help.
- Me too.
87
00:04:11,121 --> 00:04:11,954
- Be quiet, all of you.
88
00:04:11,954 --> 00:04:14,093
You say that Grizzle and his gang are bad.
89
00:04:14,093 --> 00:04:15,794
Well, maybe you're right, maybe they are,
90
00:04:15,794 --> 00:04:17,510
but there's just one thing.
91
00:04:17,510 --> 00:04:19,053
Before you attack them
and drive them away,
92
00:04:19,053 --> 00:04:21,057
you should at least give them a chance.
93
00:04:21,057 --> 00:04:22,550
You've decided they're enemies before
94
00:04:22,550 --> 00:04:24,260
you even laid eyes on them.
95
00:04:24,260 --> 00:04:25,373
- You don't know what
you're talking about.
96
00:04:25,373 --> 00:04:26,616
- I know Grizzle.
97
00:04:26,616 --> 00:04:28,130
He's bad right through.
98
00:04:28,130 --> 00:04:29,874
If we let him into the pack,
he'll turn it upside down.
99
00:04:29,874 --> 00:04:31,860
- But it's not fair.
100
00:04:31,860 --> 00:04:33,016
You're not giving him any chance at all.
101
00:04:33,016 --> 00:04:35,394
Who knows, maybe he's
changed or maybe he's sorry
102
00:04:35,394 --> 00:04:37,954
or maybe he's a good wolf
now just like you are.
103
00:04:37,954 --> 00:04:40,380
(group growls)
104
00:04:40,380 --> 00:04:42,310
He's a wolf and a wolf should have a pack.
105
00:04:42,310 --> 00:04:43,560
Everybody should know that.
106
00:04:43,560 --> 00:04:44,890
- That's nonsense.
- Mighty words, Mowgli,
107
00:04:44,890 --> 00:04:46,000
but it's wishful thinking.
108
00:04:46,000 --> 00:04:47,350
You'll see if we let Grizzle
109
00:04:47,350 --> 00:04:48,970
join the pack, he'll destroy it.
110
00:04:48,970 --> 00:04:50,770
- That's right.
- We can't risk it.
111
00:04:52,456 --> 00:04:53,373
- [Old Wolf] Now that's settled,
how are we gonna do this?
112
00:04:54,312 --> 00:04:55,513
- [Male Wolf] We'd better post
lookouts on the high ground.
113
00:04:57,074 --> 00:04:58,213
- Good idea.
- I wanna be a lookout.
114
00:04:58,213 --> 00:04:59,874
Can I, huh, can I?
115
00:04:59,874 --> 00:05:00,723
- No way, you're too little.
- I'll do it.
116
00:05:03,122 --> 00:05:05,090
(soothing violin music)
117
00:05:05,090 --> 00:05:06,330
- [Baloo] Let me get this straight.
118
00:05:06,330 --> 00:05:07,560
They've posted lookouts
119
00:05:07,560 --> 00:05:09,600
and they're keeping watch at the river.
120
00:05:09,600 --> 00:05:11,592
If Grizzle comes, he runs into an ambush.
121
00:05:11,592 --> 00:05:12,870
Is that right?
122
00:05:12,870 --> 00:05:14,070
- Right.
- Mmhmm.
123
00:05:14,070 --> 00:05:15,133
- That's what everyone agreed to.
124
00:05:15,133 --> 00:05:16,973
- It'll be wolf against wolf.
125
00:05:16,973 --> 00:05:20,886
It looks to me as if
Akela's uninviting guests
126
00:05:20,886 --> 00:05:25,301
are going to have a warmer
reception than they expected.
127
00:05:25,301 --> 00:05:26,134
- Mmhmm.
128
00:05:28,053 --> 00:05:30,493
- You were right, Mowgli.
129
00:05:30,493 --> 00:05:34,044
The strangers you meet
may be friend or foe.
130
00:05:34,044 --> 00:05:38,712
Until he proves your
enemy, do not fight him.
131
00:05:38,712 --> 00:05:41,832
Otherwise, you could turn a
friend into foe for no reason.
132
00:05:41,832 --> 00:05:44,216
Alexander often used to say that.
133
00:05:44,216 --> 00:05:45,980
Wasn't your father wise?
134
00:05:45,980 --> 00:05:46,920
- Yes.
135
00:05:46,920 --> 00:05:49,060
- He had a wonderful way
with words, Alexander
136
00:05:49,060 --> 00:05:50,733
that I couldn't have put
it any better myself.
137
00:05:50,733 --> 00:05:52,456
- And he was fun to be with.
138
00:05:52,456 --> 00:05:55,176
Yup, he was the beariest wolf I ever knew.
139
00:05:55,176 --> 00:05:57,353
- Change the subject.
140
00:06:01,160 --> 00:06:03,453
Mowgli, didn't you say you
were one of the lookouts?
141
00:06:03,453 --> 00:06:05,430
You better hurry up if you want
142
00:06:05,430 --> 00:06:06,792
to be in position before sunset.
143
00:06:06,792 --> 00:06:07,625
- Mmhmm.
144
00:06:08,800 --> 00:06:10,994
- Be careful, dear.
- I won't be all by myself.
145
00:06:10,994 --> 00:06:12,500
I'll be with Akru.
146
00:06:12,500 --> 00:06:13,750
It'll be lots of fun.
147
00:06:13,750 --> 00:06:14,850
I have to go now, bye.
148
00:06:16,870 --> 00:06:20,421
- I wonder, how long do
you think he'll stay awake?
149
00:06:20,421 --> 00:06:23,004
(group laughs)
150
00:06:24,005 --> 00:06:27,005
(suspenseful music)
151
00:06:41,450 --> 00:06:43,140
- [Akru] See anything Mowgli?
152
00:06:43,140 --> 00:06:45,590
- Nope, maybe they're
coming in from Sura's side.
153
00:06:49,874 --> 00:06:52,874
(suspenseful music)
154
00:06:55,751 --> 00:06:56,840
- Well I've had it.
155
00:06:56,840 --> 00:06:57,703
It's late.
156
00:07:00,270 --> 00:07:01,103
- Wake up.
157
00:07:01,103 --> 00:07:02,400
The pack's depending on us.
158
00:07:09,594 --> 00:07:12,594
(music intensifies)
159
00:07:17,809 --> 00:07:20,680
- Lala, what are you doing up here?
160
00:07:20,680 --> 00:07:22,197
It's late.
161
00:07:22,197 --> 00:07:24,463
- Mmhmm, I was just curious.
162
00:07:24,463 --> 00:07:26,963
(owl hooting)
163
00:07:32,522 --> 00:07:35,272
(wolves howling)
164
00:07:38,421 --> 00:07:41,338
(soft piano music)
165
00:08:14,060 --> 00:08:16,450
There are only two paths into the jungle
166
00:08:16,450 --> 00:08:18,150
and they were guarded last night.
167
00:08:18,150 --> 00:08:20,400
Everyone was watching for Grizzle.
168
00:08:20,400 --> 00:08:22,127
They saw neither hide nor hair of 'em
169
00:08:22,127 --> 00:08:25,040
and I think that means one of two things.
170
00:08:25,040 --> 00:08:27,650
Either they decided to leave us alone
171
00:08:27,650 --> 00:08:31,930
or maybe they bumped into
somebody meaner than they are.
172
00:08:31,930 --> 00:08:34,040
- That's a marvelous thought
and I wish it were true,
173
00:08:34,040 --> 00:08:35,470
but don't you see the problem?
174
00:08:35,470 --> 00:08:37,678
The only one meaner than
they are is Shere Khan
175
00:08:37,678 --> 00:08:39,733
and he'd never do anything that useful.
176
00:08:40,920 --> 00:08:43,040
Oh there's more behind
this, I can smell it.
177
00:08:43,040 --> 00:08:44,963
I don't know what it is.
178
00:08:46,370 --> 00:08:48,240
- May I offer a suggestion?
179
00:08:48,240 --> 00:08:50,030
Why do you think Grizzle and his thugs
180
00:08:50,030 --> 00:08:51,800
want to come back to the pack?
181
00:08:51,800 --> 00:08:52,910
- [Bagheera] It's obvious, isn't it?
182
00:08:52,910 --> 00:08:55,240
So they can hunt with the
pack and share the game.
183
00:08:55,240 --> 00:08:57,670
- Right, but that can't be all, can it?
184
00:08:57,670 --> 00:08:58,718
- Why not, Kaa?
185
00:08:58,718 --> 00:09:00,620
- Listen, Baloo.
186
00:09:00,620 --> 00:09:02,190
I used to know Grizzle very well.
187
00:09:02,190 --> 00:09:04,761
He's a sneaky rascal and he's ambitious.
188
00:09:04,761 --> 00:09:06,660
I agree with Bagheera.
189
00:09:06,660 --> 00:09:08,140
I think he's up to something.
190
00:09:08,140 --> 00:09:10,646
He's playing for much bigger stakes.
191
00:09:10,646 --> 00:09:14,410
For instance, I bet he's
planning to throw Akela out.
192
00:09:14,410 --> 00:09:15,721
He wants to take over as leader
193
00:09:15,721 --> 00:09:17,918
of that pack and run it his way.
194
00:09:17,918 --> 00:09:22,166
- I've never heard such
nonsense in my entire life.
195
00:09:22,166 --> 00:09:25,700
An outlaw like that, he wouldn't dare.
196
00:09:25,700 --> 00:09:27,422
Once he's filled his belly,
197
00:09:27,422 --> 00:09:30,193
we'll send him and his cronies packing.
198
00:09:32,240 --> 00:09:35,081
Leader of the pack, ridiculous.
199
00:09:35,081 --> 00:09:36,600
Where's Mowgli?
200
00:09:36,600 --> 00:09:38,320
I want to speak to him.
201
00:09:38,320 --> 00:09:39,980
- He said he was going to the Council Rock
202
00:09:39,980 --> 00:09:42,030
to help organize the patrols for tonight.
203
00:09:45,907 --> 00:09:50,283
- All that fuss and bother
and he didn't even show up.
204
00:09:50,283 --> 00:09:54,030
- At least that means we can
have a good sleep tonight.
205
00:09:54,030 --> 00:09:54,863
- We can't do that.
206
00:09:54,863 --> 00:09:57,040
We still have to keep watch.
207
00:09:57,040 --> 00:09:58,450
- You can stand guard if that's
208
00:09:58,450 --> 00:10:00,398
your idea of fun, but not me.
209
00:10:00,398 --> 00:10:01,960
Tonight I'm gonna sleep.
210
00:10:01,960 --> 00:10:03,262
- What happens if they come tonight?
211
00:10:03,262 --> 00:10:05,220
- They won't come.
- They will so.
212
00:10:05,220 --> 00:10:06,975
- They will not.
- They will so.
213
00:10:06,975 --> 00:10:08,950
They'll come tonight.
- Oh shut up.
214
00:10:08,950 --> 00:10:10,840
You think you know everything.
215
00:10:13,022 --> 00:10:15,439
(soft music)
216
00:10:53,970 --> 00:10:56,970
(suspenseful music)
217
00:11:40,888 --> 00:11:44,045
- [Wolf] Help, Mowgli, Akru, help!
218
00:11:44,045 --> 00:11:45,987
Sura's been wounded!
219
00:11:45,987 --> 00:11:46,984
- Huh?
220
00:11:46,984 --> 00:11:48,220
- [Wolf] Come on, wake up.
221
00:11:48,220 --> 00:11:49,624
Sura needs help.
222
00:11:49,624 --> 00:11:51,541
- Oh no, what happened?
223
00:11:53,334 --> 00:11:55,330
- It was Grizzle.
224
00:11:55,330 --> 00:11:58,290
Him and two others, they
sneaked up on us from behind.
225
00:11:58,290 --> 00:12:00,000
- Quick, what about Sura?
226
00:12:00,000 --> 00:12:01,560
- We did our best to drive them away,
227
00:12:01,560 --> 00:12:03,540
but they were too strong for us.
228
00:12:03,540 --> 00:12:05,703
Then Sura.
- Wait, Mowgli!
229
00:12:06,948 --> 00:12:09,948
(suspenseful music)
230
00:12:16,380 --> 00:12:18,111
- How bad is it, Sura?
231
00:12:18,111 --> 00:12:21,215
- I'll live, don't worry.
232
00:12:21,215 --> 00:12:23,240
- Sura, are you okay?
233
00:12:23,240 --> 00:12:24,073
- Tell him.
234
00:12:26,140 --> 00:12:28,410
- It could've been a whole lot worse.
235
00:12:28,410 --> 00:12:29,640
There were three of them.
236
00:12:29,640 --> 00:12:31,623
They jumped me when my back was turned.
237
00:12:32,780 --> 00:12:35,040
- I wish I spotted
them, but I couldn't see
238
00:12:35,040 --> 00:12:36,132
past the bend of the river.
239
00:12:36,132 --> 00:12:38,074
We could've beat.
- Which way did they go?
240
00:12:38,074 --> 00:12:40,737
- They were heading west
as far as I could tell.
241
00:12:40,737 --> 00:12:42,255
- Are you sure?
242
00:12:42,255 --> 00:12:44,714
Then they'll come out on the plain.
243
00:12:44,714 --> 00:12:46,930
That's our best hunting ground.
244
00:12:46,930 --> 00:12:48,423
They're gonna steal our game.
245
00:12:49,591 --> 00:12:51,924
(birds cry)
246
00:13:12,845 --> 00:13:15,845
(suspenseful music)
247
00:13:31,167 --> 00:13:32,320
- What?
248
00:13:32,320 --> 00:13:34,833
Those rascals have invaded
our hunting ground?
249
00:13:34,833 --> 00:13:37,010
- That's not the worst of it.
250
00:13:37,010 --> 00:13:38,820
They took more game than they needed.
251
00:13:38,820 --> 00:13:41,810
- Scoundrels, how dare they,
breaking the law like that.
252
00:13:41,810 --> 00:13:43,570
It's utterly disgraceful,
253
00:13:43,570 --> 00:13:45,808
but I have a question
that must be answered.
254
00:13:45,808 --> 00:13:48,850
Why didn't the lookouts raise the alarm?
255
00:13:48,850 --> 00:13:50,546
- They attacked Sura's group from behind
256
00:13:50,546 --> 00:13:53,189
so they must've come into our territory
257
00:13:53,189 --> 00:13:56,306
right past where I was
standing guard with Akru
258
00:13:56,306 --> 00:13:58,805
except that I was a sleep.
259
00:13:58,805 --> 00:14:01,430
- I see, well it can't be helped.
260
00:14:01,430 --> 00:14:03,670
It's no use crying over spilled milk.
261
00:14:03,670 --> 00:14:06,040
Now Grizzle has proved he is our enemy.
262
00:14:06,040 --> 00:14:08,733
We must consider how best
we can rid ourselves of it.
263
00:14:08,733 --> 00:14:11,591
It may prove a difficult task.
264
00:14:11,591 --> 00:14:15,523
- [Grizzle] Akela, I want a word with you.
265
00:14:16,847 --> 00:14:19,514
(serious music)
266
00:14:40,076 --> 00:14:41,050
- Grizzle, it is you.
267
00:14:41,050 --> 00:14:43,420
- Yeah, it's me alright.
268
00:14:43,420 --> 00:14:45,233
It's been a long time, hasn't it?
269
00:14:48,260 --> 00:14:51,282
- It is a long time since you
were banished from the pack.
270
00:14:51,282 --> 00:14:52,810
You broke the law.
271
00:14:52,810 --> 00:14:54,770
You have no right to be here.
272
00:14:54,770 --> 00:14:56,350
- Give me a break, Akela.
273
00:14:56,350 --> 00:14:57,596
That was years ago.
274
00:14:57,596 --> 00:14:59,330
I was just a cub.
275
00:14:59,330 --> 00:15:01,799
I've led an interesting life
roaming around the jungle,
276
00:15:01,799 --> 00:15:04,484
but now I feel I'm ready
for a change of pace.
277
00:15:04,484 --> 00:15:06,498
I'm thinking of settling down here
278
00:15:06,498 --> 00:15:08,780
and joining the pack again.
279
00:15:08,780 --> 00:15:10,260
- That's out of the question.
280
00:15:10,260 --> 00:15:11,420
You are an outcast.
281
00:15:11,420 --> 00:15:12,253
Now go.
282
00:15:12,253 --> 00:15:16,796
- Aw, what a welcome and from
the leader of the pack too.
283
00:15:16,796 --> 00:15:19,580
I seem to remember you always used to say
284
00:15:19,580 --> 00:15:22,924
that wolves in a pack
had to stick together.
285
00:15:22,924 --> 00:15:27,330
- I did, I still do, but you
no longer belong to this pack.
286
00:15:27,330 --> 00:15:28,773
- Do you want to bet?
287
00:15:31,970 --> 00:15:33,140
Just cool down.
288
00:15:33,140 --> 00:15:36,310
Wolves in the same pack
shouldn't fight among themselves.
289
00:15:39,306 --> 00:15:40,877
And a fine pack you are too.
290
00:15:42,570 --> 00:15:43,430
What's this?
291
00:15:43,430 --> 00:15:46,940
A man cub in a wolf pack?
292
00:15:46,940 --> 00:15:48,570
Now that I didn't expect.
293
00:15:48,570 --> 00:15:52,180
You better run away home
as fast as you can, baldy.
294
00:15:52,180 --> 00:15:53,470
You don't belong here.
295
00:15:53,470 --> 00:15:54,303
- I do so.
296
00:15:54,303 --> 00:15:56,640
I may be a man cub, but
I'm a member of this pack.
297
00:15:56,640 --> 00:15:58,590
I always have been and I always will be
298
00:15:59,710 --> 00:16:02,040
and don't call me baldy
or you'll be sorry.
299
00:16:02,040 --> 00:16:05,500
- My, aren't we fierce but not too bright.
300
00:16:05,500 --> 00:16:08,152
Never mind, I'll overlook
it just this once.
301
00:16:08,152 --> 00:16:11,460
Now get this straight, okay?
302
00:16:11,460 --> 00:16:14,030
We don't want to cause
any trouble, believe me.
303
00:16:14,030 --> 00:16:16,000
We just want a little favor.
304
00:16:16,000 --> 00:16:18,210
Let the three of us join the pack.
305
00:16:18,210 --> 00:16:19,090
- Join the pack?
306
00:16:19,090 --> 00:16:21,640
No way, you must think
we're out of our mind.
307
00:16:21,640 --> 00:16:23,450
You wouldn't even obey the law.
308
00:16:23,450 --> 00:16:25,170
- What law is that, huh?
309
00:16:25,170 --> 00:16:26,003
Tell me.
310
00:16:26,003 --> 00:16:28,390
- You know perfectly
well and you also know
311
00:16:28,390 --> 00:16:31,570
that you're honor bound to
obey the law of the jungle.
312
00:16:31,570 --> 00:16:32,940
- That's what you think, pal.
313
00:16:32,940 --> 00:16:35,380
So we've made our little request.
314
00:16:35,380 --> 00:16:37,150
What's your answer going to be, Akela?
315
00:16:37,150 --> 00:16:39,343
Will you let us join the pack or not?
316
00:16:41,543 --> 00:16:44,543
(suspenseful music)
317
00:16:49,297 --> 00:16:50,852
- Let go of me!
318
00:16:50,852 --> 00:16:51,685
- Lala!
319
00:16:55,695 --> 00:16:56,812
- Come on.
- Lala!
320
00:16:56,812 --> 00:16:59,053
- You get away from her.
321
00:17:02,410 --> 00:17:05,135
- This is the last time
I'll ask you Akela.
322
00:17:05,135 --> 00:17:09,770
You better make up your mind
before I lose my temper.
323
00:17:09,770 --> 00:17:10,840
What do you say?
324
00:17:10,840 --> 00:17:13,353
Will you take us into the pack or not?
325
00:17:23,660 --> 00:17:25,830
- Let her go, please.
326
00:17:25,830 --> 00:17:27,960
- You haven't answered my question yet.
327
00:17:27,960 --> 00:17:30,040
If I like the answer, he'll stop.
328
00:17:30,040 --> 00:17:31,640
- No, I refuse.
329
00:17:31,640 --> 00:17:32,850
Let her go free first
330
00:17:32,850 --> 00:17:35,350
and then I'll talk it over
with the pack, I promise.
331
00:17:35,350 --> 00:17:37,330
- I don't think that's a very good idea.
332
00:17:37,330 --> 00:17:38,870
After all, you might say no.
333
00:17:38,870 --> 00:17:39,950
- I won't do that.
334
00:17:39,950 --> 00:17:41,320
I'll let you into the pack,
335
00:17:41,320 --> 00:17:43,290
but I have to talk to them first.
336
00:17:43,290 --> 00:17:44,885
- Do you swear to that?
337
00:17:44,885 --> 00:17:45,718
- Mm.
338
00:17:49,280 --> 00:17:51,320
Oh Lala.
339
00:17:51,320 --> 00:17:54,513
- Lala, speak to me, are you alright?
340
00:17:55,360 --> 00:17:57,990
- Now listen to me you
muffied and bunch of pups,
341
00:17:57,990 --> 00:17:58,823
this is the deal.
342
00:17:58,823 --> 00:18:00,720
You let us live here,
you give us permission
343
00:18:00,720 --> 00:18:05,473
to hunt where we like and
you leave us strictly alone.
344
00:18:06,870 --> 00:18:10,060
That's the deal, okay and
you better live up to it.
345
00:18:10,060 --> 00:18:12,146
- Wait I promised I'd let the
three of you join the pack
346
00:18:12,146 --> 00:18:15,424
and I will, but I can't
accept your other conditions.
347
00:18:15,424 --> 00:18:18,023
They break all the laws of the jungle.
348
00:18:18,023 --> 00:18:19,424
- Will you shut up going on and on
349
00:18:19,424 --> 00:18:21,370
about the law of the jungle?
350
00:18:21,370 --> 00:18:23,170
You drive me crazy, you know that?
351
00:18:23,170 --> 00:18:24,485
I'm gonna give you some good advice
352
00:18:24,485 --> 00:18:26,520
and if you want peace in the jungle,
353
00:18:26,520 --> 00:18:28,341
you'd better try to remember
354
00:18:28,341 --> 00:18:30,890
you aren't the bust wolf anymore.
355
00:18:30,890 --> 00:18:32,210
See you around.
356
00:18:47,977 --> 00:18:49,520
- [Akru] Akela, what are we gonna do?
357
00:18:49,520 --> 00:18:51,460
We can't let them get away with that.
358
00:18:51,460 --> 00:18:53,660
- Well I don't know, Akru.
359
00:18:53,660 --> 00:18:54,718
I really don't.
360
00:18:54,718 --> 00:18:56,515
- Neither do I, but we'll have to
361
00:18:56,515 --> 00:18:58,690
figure out some way to stop him.
362
00:18:58,690 --> 00:19:00,130
- That's a start, but I'd rather
363
00:19:00,130 --> 00:19:01,554
find a way to get rid of him for good.
364
00:19:01,554 --> 00:19:04,516
Calling me baldy and hurting
Lala and scaring everybody,
365
00:19:04,516 --> 00:19:06,700
who does he think he is anyway?
366
00:19:06,700 --> 00:19:07,810
But we'll soon show him.
367
00:19:07,810 --> 00:19:08,863
Just wait and see.
368
00:19:11,855 --> 00:19:14,855
(suspenseful music)
369
00:19:32,930 --> 00:19:34,880
- I think I better keep an eye on them.
370
00:19:50,185 --> 00:19:52,935
(panther growls)
371
00:19:54,181 --> 00:19:56,848
(serious music)
372
00:20:13,680 --> 00:20:15,640
- Great Khan, I'm back at last.
373
00:20:15,640 --> 00:20:17,130
- You took your time, Grizzle.
374
00:20:17,130 --> 00:20:18,760
Will they agree to your terms?
375
00:20:18,760 --> 00:20:19,853
- Yeah, eventually.
376
00:20:20,780 --> 00:20:22,431
- I do want to hear all about it,
377
00:20:22,431 --> 00:20:24,527
but I for one am hungry.
378
00:20:24,527 --> 00:20:26,287
I'm sure Tabaqui will offer us
379
00:20:26,287 --> 00:20:28,370
a share of his catch of the day.
380
00:20:28,370 --> 00:20:29,810
Come.
381
00:20:29,810 --> 00:20:32,040
- There's a pair that
makes my fur stand on end.
382
00:20:32,040 --> 00:20:33,070
Grizzle and Shere Khan.
383
00:20:33,070 --> 00:20:34,467
It'll be hard to handle.
384
00:20:37,495 --> 00:20:40,078
(Khan growls)
27526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.