All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,786 --> 00:00:08,470 (growling) 2 00:00:08,470 --> 00:00:10,837 - Vermillion, this is the end of the road. 3 00:00:10,837 --> 00:00:13,160 (growling) 4 00:00:13,160 --> 00:00:14,299 Right here. 5 00:00:14,299 --> 00:00:16,204 (gunfire) 6 00:00:16,204 --> 00:00:19,557 (dramatic music) 7 00:00:19,557 --> 00:00:21,724 (gasping) 8 00:00:26,505 --> 00:00:28,519 (whimpering) 9 00:00:28,519 --> 00:00:29,534 - Humans. 10 00:00:29,534 --> 00:00:31,105 - I don't believe it. 11 00:00:31,105 --> 00:00:32,818 - Humans, he said. 12 00:00:32,818 --> 00:00:34,236 Let me outta here. 13 00:00:34,236 --> 00:00:36,653 (whimpering) 14 00:00:43,895 --> 00:00:45,062 - Real humans? 15 00:00:48,065 --> 00:00:50,982 (tires screeching) 16 00:00:56,001 --> 00:00:57,474 - I'm leaving. 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,724 (whooping) 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,033 - [Shere] Pack of cowards. 19 00:01:06,270 --> 00:01:09,893 - Never mind them, Shere Khan, you have to deal with me. 20 00:01:11,190 --> 00:01:13,720 - Good idea, make Shere Khan deal with you 21 00:01:13,720 --> 00:01:15,740 so he'll still be here defenseless 22 00:01:15,740 --> 00:01:17,466 when the human hunters arrive. 23 00:01:17,466 --> 00:01:19,283 (growling) 24 00:01:19,283 --> 00:01:20,420 (gunfire) 25 00:01:20,420 --> 00:01:22,920 - I'll let you go just this once. 26 00:01:22,920 --> 00:01:25,170 - Oh no, we'll let you go. 27 00:01:25,170 --> 00:01:26,257 - Shut up. 28 00:01:26,257 --> 00:01:28,980 (growling) 29 00:01:28,980 --> 00:01:31,384 - Now, it's high time we moved out. 30 00:01:31,384 --> 00:01:32,683 - The sooner the better. 31 00:01:34,920 --> 00:01:35,753 - What's wrong? 32 00:01:38,190 --> 00:01:40,023 Mowgli, come back. 33 00:01:40,023 --> 00:01:42,090 - Ah, let the man-cub go. 34 00:01:42,090 --> 00:01:44,390 Why worry, he isn't part of the pack. 35 00:01:44,390 --> 00:01:47,033 - You're wrong, Sandah, Mowgli is one of us. 36 00:01:52,531 --> 00:01:53,448 - Huh, huh? 37 00:01:59,867 --> 00:02:00,700 Whew. 38 00:02:02,670 --> 00:02:04,568 (gasping) 39 00:02:04,568 --> 00:02:06,910 - [Hunter] All right, everybody out. 40 00:02:06,910 --> 00:02:10,260 Unload the gear and start digging. 41 00:02:10,260 --> 00:02:12,100 This is the place. 42 00:02:12,100 --> 00:02:13,720 Come on, move. 43 00:02:13,720 --> 00:02:14,750 Move, I said. 44 00:02:16,513 --> 00:02:18,037 - [Digger] Here? 45 00:02:18,037 --> 00:02:19,463 You want us to dig here? 46 00:02:20,630 --> 00:02:21,540 - [Hunter] Why not? 47 00:02:21,540 --> 00:02:22,858 What are you afraid of? 48 00:02:22,858 --> 00:02:24,263 Down to work, you lazy. 49 00:02:25,100 --> 00:02:26,598 And you over there, shut up. 50 00:02:26,598 --> 00:02:28,765 (gunfire) 51 00:02:29,721 --> 00:02:31,304 That'll teach them. 52 00:02:32,942 --> 00:02:35,775 (leaves rustling) 53 00:02:43,632 --> 00:02:44,465 - Oh no. 54 00:02:50,619 --> 00:02:52,786 (sobbing) 55 00:02:55,040 --> 00:02:56,840 Oh, Bagheera. 56 00:02:56,840 --> 00:03:00,444 - My poor little man-cub, the others are waiting, come. 57 00:03:00,444 --> 00:03:02,193 (gunshot) 58 00:03:02,193 --> 00:03:03,026 - They're coming nearer. 59 00:03:03,026 --> 00:03:04,610 We have to leave. 60 00:03:04,610 --> 00:03:05,980 - The humans aren't shooting at us. 61 00:03:05,980 --> 00:03:07,840 They don't know we're here. 62 00:03:07,840 --> 00:03:09,820 They shot at the monkeys to stop their chatter, 63 00:03:09,820 --> 00:03:12,150 but if we stay here and spy on them, 64 00:03:12,150 --> 00:03:13,905 we might learn something. 65 00:03:13,905 --> 00:03:15,630 (gunfire) 66 00:03:15,630 --> 00:03:17,528 (growling) 67 00:03:17,528 --> 00:03:19,695 (gunfire) 68 00:03:21,506 --> 00:03:22,339 - Dulia. 69 00:03:22,339 --> 00:03:24,506 (gunfire) 70 00:03:27,620 --> 00:03:30,453 I want revenge, for my sister and my friends. 71 00:03:32,380 --> 00:03:33,358 - [Vermillion] Sandah, wait. 72 00:03:33,358 --> 00:03:35,544 - No, let her go. 73 00:03:35,544 --> 00:03:36,460 It's no use. 74 00:03:36,460 --> 00:03:39,190 She's too wound up to listen to reason, 75 00:03:39,190 --> 00:03:40,890 and you mustn't risk your life. 76 00:03:40,890 --> 00:03:43,055 The pack needs you, Vermillion. 77 00:03:43,055 --> 00:03:44,490 - Sandah is my friend. 78 00:03:44,490 --> 00:03:46,173 I am honor-bound to go with her. 79 00:03:47,820 --> 00:03:49,070 - [Mowgli] Don't go, Vermillion. 80 00:03:49,070 --> 00:03:50,593 - Mowgli, let me go. 81 00:03:52,010 --> 00:03:54,500 - It isn't just the rest of the pack. 82 00:03:54,500 --> 00:03:56,010 What about Lala? 83 00:03:56,010 --> 00:03:58,320 What'll she do if something happens to you? 84 00:03:58,320 --> 00:03:59,203 - [Vermillion] Lala. 85 00:04:06,020 --> 00:04:07,060 - There they are. 86 00:04:07,060 --> 00:04:09,916 The time has come to avenge my sister. 87 00:04:09,916 --> 00:04:12,083 (gunshot) 88 00:04:13,333 --> 00:04:15,371 (water splashing) 89 00:04:15,371 --> 00:04:17,621 (growling) 90 00:04:18,611 --> 00:04:19,751 (thrilling music) 91 00:04:19,751 --> 00:04:21,362 - Look out, a wolf. 92 00:04:21,362 --> 00:04:22,401 (growling) 93 00:04:22,401 --> 00:04:24,843 (shouting) 94 00:04:24,843 --> 00:04:27,820 - Mowgli, don't be a fool, let go. 95 00:04:27,820 --> 00:04:28,913 - I won't, it's not fair. 96 00:04:28,913 --> 00:04:31,300 It's not fair that you have to get hurt 97 00:04:31,300 --> 00:04:35,250 just like my father and Sandah and those poor monkeys. 98 00:04:35,250 --> 00:04:37,850 If anyone's gonna fight humans, it's going to be me. 99 00:04:43,900 --> 00:04:46,317 (whimpering) 100 00:04:49,100 --> 00:04:51,973 - [Hunter] Now I've got you where I want you. 101 00:04:51,973 --> 00:04:54,220 (growling) 102 00:04:54,220 --> 00:04:55,903 Let go, you filthy fleabag. 103 00:04:55,903 --> 00:04:57,241 - [Officer] What is this? 104 00:04:57,241 --> 00:04:58,074 (gunshot) 105 00:04:58,074 --> 00:05:00,155 (window shattering) 106 00:05:00,155 --> 00:05:01,827 - Drop it, drop it I say. 107 00:05:02,747 --> 00:05:04,250 Hm, about time. 108 00:05:04,250 --> 00:05:05,809 You mangy old mutt. 109 00:05:05,809 --> 00:05:07,211 I'll fix you. 110 00:05:07,211 --> 00:05:08,810 (grunting) (gunfire) 111 00:05:08,810 --> 00:05:10,370 - They've all gone crazy. 112 00:05:10,370 --> 00:05:12,436 They can do their own digging. 113 00:05:12,436 --> 00:05:14,280 Run for it. 114 00:05:14,280 --> 00:05:16,310 - [Blonde Hunter] Where do you think you're going? 115 00:05:16,310 --> 00:05:18,450 It's only a wolf, you fools. 116 00:05:18,450 --> 00:05:22,108 - Back to work on the double or I warn you I shall fire. 117 00:05:22,108 --> 00:05:24,275 (gunfire) 118 00:05:25,430 --> 00:05:27,033 - So, that's what they're like. 119 00:05:31,860 --> 00:05:33,730 - [Bagheera] I have an idea how we can rescue Sandah. 120 00:05:33,730 --> 00:05:34,563 Where's Mowgli? 121 00:05:34,563 --> 00:05:35,396 - [Baloo] Over there. 122 00:05:35,396 --> 00:05:36,710 - My fang, thanks, Bagheera. 123 00:05:36,710 --> 00:05:39,033 - Bagheera has a plan, let's listen to him. 124 00:05:40,152 --> 00:05:42,730 - I have a plan too, I'll make them chase me. 125 00:05:42,730 --> 00:05:45,530 While they're not looking, you get Sandah and take her home. 126 00:05:45,530 --> 00:05:47,400 - Good plan, except for one thing, 127 00:05:47,400 --> 00:05:49,100 I'm the one who'll lure them away. 128 00:05:50,130 --> 00:05:51,013 - It's my duty. 129 00:05:52,700 --> 00:05:53,630 - Mowgli. 130 00:05:53,630 --> 00:05:54,463 - Wait. 131 00:05:54,463 --> 00:05:55,990 He feels that it's his duty. 132 00:05:55,990 --> 00:05:57,750 It'd be wrong to stop him. 133 00:05:57,750 --> 00:05:59,440 - [Vermillion] Absolutely right, Baloo. 134 00:05:59,440 --> 00:06:01,300 - Maybe so. 135 00:06:01,300 --> 00:06:02,630 - It's the best plan. 136 00:06:02,630 --> 00:06:04,795 If it works, we'll all be going home. 137 00:06:04,795 --> 00:06:07,295 (tense music) 138 00:06:08,152 --> 00:06:10,320 (whooshing) 139 00:06:10,320 --> 00:06:11,153 - What's that? 140 00:06:11,153 --> 00:06:12,633 - Who cares, fire. 141 00:06:12,633 --> 00:06:14,800 (gunfire) 142 00:06:17,500 --> 00:06:18,850 - [Blonde Hunter] Bullseye. 143 00:06:20,340 --> 00:06:21,383 - [Bagheera] Let's go. 144 00:06:31,680 --> 00:06:32,513 - [Hunter] What on earth? 145 00:06:32,513 --> 00:06:33,940 There's no sign of it here. 146 00:06:33,940 --> 00:06:35,840 - [Blonde Hunter] That's very strange. 147 00:06:38,630 --> 00:06:39,463 - Quietly. 148 00:06:54,937 --> 00:06:55,770 - Hm? 149 00:06:58,420 --> 00:06:59,400 Hey. 150 00:06:59,400 --> 00:07:00,960 Dickie, Albert, over here. 151 00:07:03,600 --> 00:07:04,433 Look at that. 152 00:07:05,330 --> 00:07:06,797 - Square in the sight. 153 00:07:08,169 --> 00:07:10,669 (whooshing) (gunshot) 154 00:07:10,669 --> 00:07:12,473 - [Mustache Hunter] What in blaze is going on? 155 00:07:12,473 --> 00:07:15,720 - Look, there's something hiding in those bushes. 156 00:07:15,720 --> 00:07:17,663 - [Mustache Hunter] Right, let's check it out. 157 00:07:19,117 --> 00:07:20,350 (leaves rustling) 158 00:07:20,350 --> 00:07:21,360 - [Blonde Hunter] Look, there. 159 00:07:21,360 --> 00:07:23,099 - They've seen Mowgli. 160 00:07:23,099 --> 00:07:24,599 - Bagheera. - Bagheera, wait. 161 00:07:28,550 --> 00:07:29,863 - Leave this to me. 162 00:07:29,863 --> 00:07:32,696 (leaves rustling) 163 00:07:36,764 --> 00:07:41,681 (gunfire) (dramatic music) 164 00:07:45,213 --> 00:07:46,046 Got him. 165 00:07:46,046 --> 00:07:47,667 - [Blonde Hunter] Good shot, Nigel. 166 00:07:47,667 --> 00:07:48,850 - Oh, Mowgli. 167 00:07:48,850 --> 00:07:50,493 - Baloo, look after Sandah. 168 00:07:52,300 --> 00:07:53,300 - Don't, Vermillion. 169 00:07:56,250 --> 00:07:57,260 - I must. 170 00:07:57,260 --> 00:07:58,530 - Don't you understand? 171 00:07:58,530 --> 00:08:00,240 Mowgli tried to save us. 172 00:08:00,240 --> 00:08:03,077 Respect that, now let's get Sandah to safety. 173 00:08:06,661 --> 00:08:08,911 (groaning) 174 00:08:10,971 --> 00:08:13,554 - Where is Mowgli and Bagheera? 175 00:08:16,850 --> 00:08:17,880 - Bagheera will stay. 176 00:08:17,880 --> 00:08:19,683 He'll do whatever he can for Mowgli. 177 00:08:21,190 --> 00:08:24,940 I wish I could run as fast as Bagheera, but I can't. 178 00:08:24,940 --> 00:08:27,783 Never mind, we'll be back home soon enough. 179 00:08:28,620 --> 00:08:29,840 - It just vanished. 180 00:08:29,840 --> 00:08:32,170 But I'm perfectly certain it was a wolf. 181 00:08:32,170 --> 00:08:33,920 - Come off it, how many times 182 00:08:33,920 --> 00:08:35,900 have you seen wolves that throw stones? 183 00:08:35,900 --> 00:08:39,150 - [Hunter] Come here, you slackers, we have work to do. 184 00:08:48,343 --> 00:08:50,510 (howling) 185 00:08:57,143 --> 00:08:59,726 (somber music) 186 00:09:09,810 --> 00:09:12,193 - So, we will see them no more. 187 00:09:13,270 --> 00:09:15,066 - Luri, I'm sorry. 188 00:09:15,066 --> 00:09:16,490 - Don't be. 189 00:09:16,490 --> 00:09:17,840 You did the best you could. 190 00:09:19,289 --> 00:09:20,820 - It was all my fault. 191 00:09:20,820 --> 00:09:22,330 I didn't think. 192 00:09:22,330 --> 00:09:23,770 - I just don't believe it. 193 00:09:23,770 --> 00:09:25,380 I don't believe they'll never be back. 194 00:09:25,380 --> 00:09:26,929 - Not a chance? 195 00:09:26,929 --> 00:09:28,179 - Mm-mm, mm-mm. 196 00:09:29,210 --> 00:09:30,630 - The humans could've locked them up 197 00:09:30,630 --> 00:09:31,840 somewhere couldn't they? 198 00:09:36,830 --> 00:09:37,790 - Let's go find them. 199 00:09:37,790 --> 00:09:38,623 - Mm-hmm. 200 00:09:40,438 --> 00:09:41,700 - Hey, wait for me. 201 00:09:41,700 --> 00:09:42,533 - Yeah. 202 00:09:44,610 --> 00:09:45,840 - Stop. 203 00:09:45,840 --> 00:09:47,415 All of you. 204 00:09:47,415 --> 00:09:50,160 I forbid this escapade, it's against the law. 205 00:09:50,160 --> 00:09:51,330 - Why, grandfather? 206 00:09:51,330 --> 00:09:53,070 - [Akela] You dare to question my command? 207 00:09:53,070 --> 00:09:54,210 - Let me explain. 208 00:09:54,210 --> 00:09:56,460 Even if we all went, we could never find them 209 00:09:56,460 --> 00:09:57,583 and bring them back. 210 00:09:58,430 --> 00:10:02,240 But listen, and remember this, all of you, 211 00:10:02,240 --> 00:10:04,750 Mowgli risked everything to help a fellow wolf. 212 00:10:04,750 --> 00:10:07,626 He did his duty to the pack, none better. 213 00:10:07,626 --> 00:10:10,209 (somber music) 214 00:10:12,828 --> 00:10:16,800 - Sandah, we are going to sing for Mowgli the man-cub, 215 00:10:16,800 --> 00:10:20,220 and Bagheera the panther, a friend of this pack. 216 00:10:20,220 --> 00:10:22,180 Will you join us? 217 00:10:22,180 --> 00:10:23,843 - Yes. 218 00:10:23,843 --> 00:10:26,426 (somber music) 219 00:10:30,693 --> 00:10:33,600 - Listen well, oh wolves of the pack, 220 00:10:33,600 --> 00:10:37,460 we sing for Mowgli, son of Alexander, and for Bagheera. 221 00:10:37,460 --> 00:10:39,120 They knew the law of the jungle 222 00:10:39,120 --> 00:10:41,610 and abated all their lives long. 223 00:10:41,610 --> 00:10:44,160 Sing for them that they may sleep deep 224 00:10:44,160 --> 00:10:45,527 in the jungle's heart. 225 00:10:45,527 --> 00:10:47,694 (howling) 226 00:11:03,561 --> 00:11:05,811 (groaning) 227 00:11:08,720 --> 00:11:09,553 - Where am I? 228 00:11:13,103 --> 00:11:16,620 Sandah and the others, I hope they got away. 229 00:11:16,620 --> 00:11:18,626 - [Bagheera] Relax, I'm almost sure they made it. 230 00:11:18,626 --> 00:11:19,459 - Huh? 231 00:11:20,368 --> 00:11:22,300 Bagheera, is that you? 232 00:11:22,300 --> 00:11:23,945 - [Bagheera] As black as ever. 233 00:11:23,945 --> 00:11:25,584 (chuckling) 234 00:11:25,584 --> 00:11:26,754 (laughing) 235 00:11:26,754 --> 00:11:27,671 - Bagheera. 236 00:11:29,018 --> 00:11:30,610 Oh. 237 00:11:30,610 --> 00:11:32,720 I'm so glad to see you. 238 00:11:32,720 --> 00:11:34,378 You've been hurt. 239 00:11:34,378 --> 00:11:35,211 Oh. 240 00:11:37,561 --> 00:11:39,728 (gunfire) 241 00:11:41,752 --> 00:11:44,440 (shouting) 242 00:11:44,440 --> 00:11:46,593 Bagheera. 243 00:11:49,140 --> 00:11:51,293 Thank you, I'm sorry they hurt you. 244 00:11:52,930 --> 00:11:54,650 - Don't worry, it's just a scratch. 245 00:11:54,650 --> 00:11:55,700 Watch, I'll prove it. 246 00:11:57,317 --> 00:11:58,150 - Wow. 247 00:11:59,200 --> 00:12:00,593 Where are we anyway? 248 00:12:02,060 --> 00:12:03,650 - Under the cold lairs. 249 00:12:03,650 --> 00:12:07,350 When I was hit, I fell down and I saw a hole in the ground. 250 00:12:07,350 --> 00:12:08,710 It was the mouth of a tunnel. 251 00:12:08,710 --> 00:12:10,710 I dragged you in with me. 252 00:12:10,710 --> 00:12:12,800 I'm afraid we'll have to lie low here 253 00:12:12,800 --> 00:12:14,563 until they stop searching for us. 254 00:12:15,630 --> 00:12:16,532 - All right. 255 00:12:16,532 --> 00:12:17,414 (gasping) 256 00:12:17,414 --> 00:12:19,690 - [Bagheera] Yes, the works of humans, Mowgli. 257 00:12:19,690 --> 00:12:21,950 The cold lairs haven't always been empty. 258 00:12:21,950 --> 00:12:24,160 Humans lived here long ago. 259 00:12:24,160 --> 00:12:27,859 They were rich and powerful, but they didn't live in peace. 260 00:12:27,859 --> 00:12:29,212 (fire roaring) 261 00:12:29,212 --> 00:12:32,045 (horse whinnying) 262 00:12:34,191 --> 00:12:36,347 (screaming) 263 00:12:36,347 --> 00:12:38,700 (sobbing) 264 00:12:38,700 --> 00:12:41,220 - I didn't believe what Sandah said about humans. 265 00:12:41,220 --> 00:12:44,070 I thought she was just making it up, but it was all true. 266 00:12:45,280 --> 00:12:47,980 (sobbing) 267 00:12:47,980 --> 00:12:50,470 They don't hunt for food like everyone else. 268 00:12:50,470 --> 00:12:51,770 Human beings hunt for fun. 269 00:12:53,457 --> 00:12:54,823 And I'm one of them. 270 00:12:54,823 --> 00:12:56,990 (sobbing) 271 00:13:11,330 --> 00:13:13,400 - There there now, you are indeed a human, 272 00:13:13,400 --> 00:13:15,330 no matter how hard you try to deny it. 273 00:13:15,330 --> 00:13:17,633 But I chose to save you, do you know why? 274 00:13:17,633 --> 00:13:18,890 - Not really, no. 275 00:13:18,890 --> 00:13:21,980 Probably because you promised Alexander you would. 276 00:13:21,980 --> 00:13:24,310 - That's one reason, but there's another. 277 00:13:24,310 --> 00:13:27,160 A young human once saved my life. 278 00:13:27,160 --> 00:13:27,993 - A human? 279 00:13:33,070 --> 00:13:37,480 - [Bagheera] It happened long ago when I was just a kitten. 280 00:13:37,480 --> 00:13:40,843 My mother and I were captured by humans and taken to a town. 281 00:13:41,800 --> 00:13:42,773 They left me there. 282 00:13:45,130 --> 00:13:46,580 And they took my mother away. 283 00:13:49,293 --> 00:13:50,703 I never saw her again. 284 00:13:52,010 --> 00:13:54,550 There was a man who lived in the town. 285 00:13:54,550 --> 00:13:56,583 He bought me and took me home with him. 286 00:13:59,400 --> 00:14:00,600 - It's driving me crazy. 287 00:14:01,780 --> 00:14:02,880 He's still not eating. 288 00:14:02,880 --> 00:14:04,630 What can you do with a cat that's so stupid 289 00:14:04,630 --> 00:14:05,535 it won't even eat? 290 00:14:05,535 --> 00:14:06,710 (growling) At this rate, I'll never 291 00:14:06,710 --> 00:14:09,450 be able to skin him and sell the pelt, he's too small. 292 00:14:09,450 --> 00:14:12,433 Stop growling at me and eat, you stubborn beast. 293 00:14:13,800 --> 00:14:15,593 Go on, eat. I paid good money for you 294 00:14:15,593 --> 00:14:18,090 and I'm not going to have you starve. 295 00:14:18,090 --> 00:14:20,410 - Daddy, please don't poke him like that. 296 00:14:20,410 --> 00:14:22,380 You're scaring him. 297 00:14:22,380 --> 00:14:25,580 - Linda, darling, he's not a pet, he's an investment. 298 00:14:25,580 --> 00:14:26,870 You keep away from him. 299 00:14:26,870 --> 00:14:29,520 He's a wild black panther. 300 00:14:29,520 --> 00:14:31,933 he's small, but he could be dangerous. 301 00:14:33,815 --> 00:14:36,605 - I don't care, I think you're beautiful. 302 00:14:36,605 --> 00:14:38,855 (growling) 303 00:14:39,790 --> 00:14:42,090 - [Bagheera] It was she who named me Bagheera. 304 00:14:43,270 --> 00:14:45,270 She brought me food every day, 305 00:14:45,270 --> 00:14:47,921 but I was still too young to eat meat. 306 00:14:47,921 --> 00:14:50,140 - Here, Bagheera, try this. 307 00:14:51,616 --> 00:14:53,533 Try just a little bite. 308 00:14:56,944 --> 00:14:57,945 (glass shattering) 309 00:14:57,945 --> 00:14:59,278 Bagheera, oh no. 310 00:15:00,852 --> 00:15:01,935 Oh, Bagheera. 311 00:15:05,565 --> 00:15:09,565 Don't worry, I'll think of something, I have to. 312 00:15:11,974 --> 00:15:13,914 Here's some milk. 313 00:15:13,914 --> 00:15:15,867 You like milk don't you? 314 00:15:15,867 --> 00:15:17,883 Come on, Bagheera, lick my fingers. 315 00:15:25,490 --> 00:15:26,923 Good boy, that's right. 316 00:15:33,480 --> 00:15:35,730 (giggling) 317 00:15:37,792 --> 00:15:38,697 (door creaking) 318 00:15:38,697 --> 00:15:39,530 Father. 319 00:15:39,530 --> 00:15:41,660 - Linda, how did the panther escape? 320 00:15:41,660 --> 00:15:44,974 Never mind, just sit still, I'll deal with this. 321 00:15:44,974 --> 00:15:45,807 (whip smacking) 322 00:15:45,807 --> 00:15:47,233 Get away from her. 323 00:15:47,233 --> 00:15:48,580 Get away. 324 00:15:48,580 --> 00:15:49,802 - Stop that. 325 00:15:49,802 --> 00:15:50,635 Don't. 326 00:15:50,635 --> 00:15:52,640 Bagheera would never hurt me. 327 00:15:52,640 --> 00:15:54,310 - Linda, it's a panther. 328 00:15:54,310 --> 00:15:56,417 Back, back I say. 329 00:15:56,417 --> 00:15:59,320 (whip smacking) 330 00:15:59,320 --> 00:16:00,450 Linda. 331 00:16:00,450 --> 00:16:01,610 - Please don't whip him. 332 00:16:01,610 --> 00:16:02,870 Bagheera's my friend. 333 00:16:02,870 --> 00:16:05,655 He's hungry and sick, the poor thing. 334 00:16:05,655 --> 00:16:07,072 He's only a baby. 335 00:16:10,990 --> 00:16:12,870 - [Bagheera] That was how it started. 336 00:16:12,870 --> 00:16:15,220 I stayed with them for two summers and I grew big 337 00:16:15,220 --> 00:16:18,113 and strong, and all that time Linda was my friend. 338 00:16:19,100 --> 00:16:20,603 Then one day... 339 00:16:20,603 --> 00:16:22,177 - Bagheera. 340 00:16:22,177 --> 00:16:24,260 Bagheera, wake up. 341 00:16:24,260 --> 00:16:26,010 You have to run away. 342 00:16:26,010 --> 00:16:28,156 My father's loading his gun. 343 00:16:28,156 --> 00:16:29,476 You must go. 344 00:16:29,476 --> 00:16:31,130 Run, back to the jungle. 345 00:16:31,130 --> 00:16:31,980 - [Father] Linda. 346 00:16:31,980 --> 00:16:34,050 What do you think you're doing? 347 00:16:34,050 --> 00:16:35,409 - I won't let you shoot him. 348 00:16:35,409 --> 00:16:36,242 I won't. 349 00:16:36,242 --> 00:16:38,730 - I paid for that panther pelt and I'm going to have it. 350 00:16:38,730 --> 00:16:40,088 Don't move or you'll get hurt. 351 00:16:40,088 --> 00:16:41,005 - No, stop. 352 00:16:42,221 --> 00:16:44,669 (gunshot) 353 00:16:44,669 --> 00:16:46,597 Run, run, Bagheera. 354 00:16:46,597 --> 00:16:49,257 (gunfire) 355 00:16:49,257 --> 00:16:52,137 - Linda, get out of my way, do you hear me? 356 00:16:53,249 --> 00:16:54,082 - Run. 357 00:16:59,374 --> 00:17:00,231 No. 358 00:17:00,231 --> 00:17:02,398 (gunshot) 359 00:17:12,930 --> 00:17:13,990 - [Mowgli] What happened to her? 360 00:17:13,990 --> 00:17:18,380 - I don't know, but I'll never forget the look in her eyes. 361 00:17:18,380 --> 00:17:19,730 It's a look you'll see often 362 00:17:19,730 --> 00:17:21,420 in the eyes of a panther or a wolf. 363 00:17:21,420 --> 00:17:24,310 And once you've seen it, you'll always recognize it. 364 00:17:24,310 --> 00:17:27,580 You know, Mowgli, I can see it in your eyes too. 365 00:17:27,580 --> 00:17:28,730 - You can? 366 00:17:28,730 --> 00:17:31,950 - It's rare to find it in humans, but it does happen. 367 00:17:31,950 --> 00:17:33,680 They're not all bad, Mowgli, 368 00:17:33,680 --> 00:17:35,780 some of them can be friends of the jungle. 369 00:17:37,204 --> 00:17:38,820 - Does that mean I don't have to be ashamed 370 00:17:38,820 --> 00:17:42,317 of being a human, that I can be a friend of the jungle? 371 00:17:43,303 --> 00:17:46,100 - Yes, man-cub, yes indeed. 372 00:17:46,100 --> 00:17:48,423 You have the eyes of a friend of the jungle. 373 00:17:51,780 --> 00:17:53,613 - Thank you, Bagheera. 374 00:17:56,741 --> 00:18:01,338 (gunfire) (gasping) 375 00:18:01,338 --> 00:18:03,393 (screeching and cawing) 376 00:18:03,393 --> 00:18:06,060 (ominous music) 377 00:18:12,487 --> 00:18:14,737 (giggling) 378 00:18:26,110 --> 00:18:27,360 - That's the end of that. 379 00:18:28,510 --> 00:18:32,250 People who come to the cold lairs always meet a bad end. 380 00:18:32,250 --> 00:18:33,400 Come on, let's go home. 381 00:18:39,675 --> 00:18:41,925 (groaning) 382 00:18:46,134 --> 00:18:47,700 - At long last, I made it. 383 00:18:47,700 --> 00:18:50,630 And now I'm the richest man in the whole world. 384 00:18:50,630 --> 00:18:52,377 It's mine, all mine. 385 00:18:52,377 --> 00:18:54,627 (groaning) 386 00:18:56,701 --> 00:18:59,451 (pleasant music) 387 00:19:02,658 --> 00:19:03,491 - Mother. 388 00:19:09,414 --> 00:19:11,375 - Well, Mowgli? 389 00:19:11,375 --> 00:19:15,708 - I shouldn't have gone with the monkeys, I'm sorry. 390 00:19:17,647 --> 00:19:19,173 I missed you so much. 391 00:19:19,173 --> 00:19:21,340 (sobbing) 392 00:19:22,409 --> 00:19:24,140 - You came back. - I knew you would. 393 00:19:24,140 --> 00:19:26,260 - I was lucky, I almost didn't. 394 00:19:26,260 --> 00:19:27,195 - [Vermillion] Mowgli. 395 00:19:27,195 --> 00:19:29,600 - [Mowgli] Vermillion and Sandah, you're safe. 396 00:19:29,600 --> 00:19:31,070 - You saved my life. 397 00:19:31,070 --> 00:19:32,510 Thank you, I'm in your debt. 398 00:19:32,510 --> 00:19:34,580 You're far too brave to be a human. 399 00:19:34,580 --> 00:19:36,570 - That's because I'm not exactly a human 400 00:19:36,570 --> 00:19:37,780 and not exactly a wolf. 401 00:19:37,780 --> 00:19:39,200 - Then what are you? 402 00:19:39,200 --> 00:19:41,019 - I am a friend of the jungle. 403 00:19:41,019 --> 00:19:42,320 Right, Bagheera? 404 00:19:42,320 --> 00:19:43,153 - Yes, that's right. 405 00:19:43,153 --> 00:19:45,870 - Bagheera, you should be ashamed of yourself, 406 00:19:45,870 --> 00:19:47,953 teaching the lad behind my back. 407 00:19:47,953 --> 00:19:49,070 - Just to help out. 408 00:19:49,070 --> 00:19:51,721 - That's my job and I'll thank you to remember it. 409 00:19:51,721 --> 00:19:52,620 (chuckling) 410 00:19:52,620 --> 00:19:53,460 If you can. 411 00:19:53,460 --> 00:19:55,793 (guffawing) 412 00:19:58,170 --> 00:19:59,980 - Akela will need your help, Mowgli. 413 00:19:59,980 --> 00:20:01,670 - What do you mean? 414 00:20:01,670 --> 00:20:04,990 - The pack must move to a safer part of the jungle at once. 415 00:20:04,990 --> 00:20:06,970 And I won't be here, I'll be with Sandah. 416 00:20:06,970 --> 00:20:08,592 - You will? 417 00:20:08,592 --> 00:20:11,280 - Oh, father, do you really have to go? 418 00:20:11,280 --> 00:20:12,345 - I'll come back. 419 00:20:12,345 --> 00:20:13,178 - Promise? 420 00:20:14,060 --> 00:20:15,933 - [Vermillion] I promise. 421 00:20:15,933 --> 00:20:17,670 - Bye, father. 422 00:20:17,670 --> 00:20:18,670 - Goodbye, daughter. 423 00:20:21,010 --> 00:20:22,530 - Goodbye and thank you. 424 00:20:22,530 --> 00:20:24,652 - Take care of yourself, Sandah. 425 00:20:24,652 --> 00:20:27,402 (pleasant music) 426 00:20:34,414 --> 00:20:36,858 - Good hunting, Sandah. 427 00:20:36,858 --> 00:20:39,525 - Please come back soon, father. 27870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.