Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,786 --> 00:00:08,470
(growling)
2
00:00:08,470 --> 00:00:10,837
- Vermillion, this is the end of the road.
3
00:00:10,837 --> 00:00:13,160
(growling)
4
00:00:13,160 --> 00:00:14,299
Right here.
5
00:00:14,299 --> 00:00:16,204
(gunfire)
6
00:00:16,204 --> 00:00:19,557
(dramatic music)
7
00:00:19,557 --> 00:00:21,724
(gasping)
8
00:00:26,505 --> 00:00:28,519
(whimpering)
9
00:00:28,519 --> 00:00:29,534
- Humans.
10
00:00:29,534 --> 00:00:31,105
- I don't believe it.
11
00:00:31,105 --> 00:00:32,818
- Humans, he said.
12
00:00:32,818 --> 00:00:34,236
Let me outta here.
13
00:00:34,236 --> 00:00:36,653
(whimpering)
14
00:00:43,895 --> 00:00:45,062
- Real humans?
15
00:00:48,065 --> 00:00:50,982
(tires screeching)
16
00:00:56,001 --> 00:00:57,474
- I'm leaving.
17
00:00:57,474 --> 00:00:59,724
(whooping)
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,033
- [Shere] Pack of cowards.
19
00:01:06,270 --> 00:01:09,893
- Never mind them, Shere Khan,
you have to deal with me.
20
00:01:11,190 --> 00:01:13,720
- Good idea, make Shere Khan deal with you
21
00:01:13,720 --> 00:01:15,740
so he'll still be here defenseless
22
00:01:15,740 --> 00:01:17,466
when the human hunters arrive.
23
00:01:17,466 --> 00:01:19,283
(growling)
24
00:01:19,283 --> 00:01:20,420
(gunfire)
25
00:01:20,420 --> 00:01:22,920
- I'll let you go just this once.
26
00:01:22,920 --> 00:01:25,170
- Oh no, we'll let you go.
27
00:01:25,170 --> 00:01:26,257
- Shut up.
28
00:01:26,257 --> 00:01:28,980
(growling)
29
00:01:28,980 --> 00:01:31,384
- Now, it's high time we moved out.
30
00:01:31,384 --> 00:01:32,683
- The sooner the better.
31
00:01:34,920 --> 00:01:35,753
- What's wrong?
32
00:01:38,190 --> 00:01:40,023
Mowgli, come back.
33
00:01:40,023 --> 00:01:42,090
- Ah, let the man-cub go.
34
00:01:42,090 --> 00:01:44,390
Why worry, he isn't part of the pack.
35
00:01:44,390 --> 00:01:47,033
- You're wrong, Sandah,
Mowgli is one of us.
36
00:01:52,531 --> 00:01:53,448
- Huh, huh?
37
00:01:59,867 --> 00:02:00,700
Whew.
38
00:02:02,670 --> 00:02:04,568
(gasping)
39
00:02:04,568 --> 00:02:06,910
- [Hunter] All right, everybody out.
40
00:02:06,910 --> 00:02:10,260
Unload the gear and start digging.
41
00:02:10,260 --> 00:02:12,100
This is the place.
42
00:02:12,100 --> 00:02:13,720
Come on, move.
43
00:02:13,720 --> 00:02:14,750
Move, I said.
44
00:02:16,513 --> 00:02:18,037
- [Digger] Here?
45
00:02:18,037 --> 00:02:19,463
You want us to dig here?
46
00:02:20,630 --> 00:02:21,540
- [Hunter] Why not?
47
00:02:21,540 --> 00:02:22,858
What are you afraid of?
48
00:02:22,858 --> 00:02:24,263
Down to work, you lazy.
49
00:02:25,100 --> 00:02:26,598
And you over there, shut up.
50
00:02:26,598 --> 00:02:28,765
(gunfire)
51
00:02:29,721 --> 00:02:31,304
That'll teach them.
52
00:02:32,942 --> 00:02:35,775
(leaves rustling)
53
00:02:43,632 --> 00:02:44,465
- Oh no.
54
00:02:50,619 --> 00:02:52,786
(sobbing)
55
00:02:55,040 --> 00:02:56,840
Oh, Bagheera.
56
00:02:56,840 --> 00:03:00,444
- My poor little man-cub,
the others are waiting, come.
57
00:03:00,444 --> 00:03:02,193
(gunshot)
58
00:03:02,193 --> 00:03:03,026
- They're coming nearer.
59
00:03:03,026 --> 00:03:04,610
We have to leave.
60
00:03:04,610 --> 00:03:05,980
- The humans aren't shooting at us.
61
00:03:05,980 --> 00:03:07,840
They don't know we're here.
62
00:03:07,840 --> 00:03:09,820
They shot at the monkeys
to stop their chatter,
63
00:03:09,820 --> 00:03:12,150
but if we stay here and spy on them,
64
00:03:12,150 --> 00:03:13,905
we might learn something.
65
00:03:13,905 --> 00:03:15,630
(gunfire)
66
00:03:15,630 --> 00:03:17,528
(growling)
67
00:03:17,528 --> 00:03:19,695
(gunfire)
68
00:03:21,506 --> 00:03:22,339
- Dulia.
69
00:03:22,339 --> 00:03:24,506
(gunfire)
70
00:03:27,620 --> 00:03:30,453
I want revenge, for my
sister and my friends.
71
00:03:32,380 --> 00:03:33,358
- [Vermillion] Sandah, wait.
72
00:03:33,358 --> 00:03:35,544
- No, let her go.
73
00:03:35,544 --> 00:03:36,460
It's no use.
74
00:03:36,460 --> 00:03:39,190
She's too wound up to listen to reason,
75
00:03:39,190 --> 00:03:40,890
and you mustn't risk your life.
76
00:03:40,890 --> 00:03:43,055
The pack needs you, Vermillion.
77
00:03:43,055 --> 00:03:44,490
- Sandah is my friend.
78
00:03:44,490 --> 00:03:46,173
I am honor-bound to go with her.
79
00:03:47,820 --> 00:03:49,070
- [Mowgli] Don't go, Vermillion.
80
00:03:49,070 --> 00:03:50,593
- Mowgli, let me go.
81
00:03:52,010 --> 00:03:54,500
- It isn't just the rest of the pack.
82
00:03:54,500 --> 00:03:56,010
What about Lala?
83
00:03:56,010 --> 00:03:58,320
What'll she do if
something happens to you?
84
00:03:58,320 --> 00:03:59,203
- [Vermillion] Lala.
85
00:04:06,020 --> 00:04:07,060
- There they are.
86
00:04:07,060 --> 00:04:09,916
The time has come to avenge my sister.
87
00:04:09,916 --> 00:04:12,083
(gunshot)
88
00:04:13,333 --> 00:04:15,371
(water splashing)
89
00:04:15,371 --> 00:04:17,621
(growling)
90
00:04:18,611 --> 00:04:19,751
(thrilling music)
91
00:04:19,751 --> 00:04:21,362
- Look out, a wolf.
92
00:04:21,362 --> 00:04:22,401
(growling)
93
00:04:22,401 --> 00:04:24,843
(shouting)
94
00:04:24,843 --> 00:04:27,820
- Mowgli, don't be a fool, let go.
95
00:04:27,820 --> 00:04:28,913
- I won't, it's not fair.
96
00:04:28,913 --> 00:04:31,300
It's not fair that you have to get hurt
97
00:04:31,300 --> 00:04:35,250
just like my father and
Sandah and those poor monkeys.
98
00:04:35,250 --> 00:04:37,850
If anyone's gonna fight
humans, it's going to be me.
99
00:04:43,900 --> 00:04:46,317
(whimpering)
100
00:04:49,100 --> 00:04:51,973
- [Hunter] Now I've got
you where I want you.
101
00:04:51,973 --> 00:04:54,220
(growling)
102
00:04:54,220 --> 00:04:55,903
Let go, you filthy fleabag.
103
00:04:55,903 --> 00:04:57,241
- [Officer] What is this?
104
00:04:57,241 --> 00:04:58,074
(gunshot)
105
00:04:58,074 --> 00:05:00,155
(window shattering)
106
00:05:00,155 --> 00:05:01,827
- Drop it, drop it I say.
107
00:05:02,747 --> 00:05:04,250
Hm, about time.
108
00:05:04,250 --> 00:05:05,809
You mangy old mutt.
109
00:05:05,809 --> 00:05:07,211
I'll fix you.
110
00:05:07,211 --> 00:05:08,810
(grunting)
(gunfire)
111
00:05:08,810 --> 00:05:10,370
- They've all gone crazy.
112
00:05:10,370 --> 00:05:12,436
They can do their own digging.
113
00:05:12,436 --> 00:05:14,280
Run for it.
114
00:05:14,280 --> 00:05:16,310
- [Blonde Hunter] Where
do you think you're going?
115
00:05:16,310 --> 00:05:18,450
It's only a wolf, you fools.
116
00:05:18,450 --> 00:05:22,108
- Back to work on the double
or I warn you I shall fire.
117
00:05:22,108 --> 00:05:24,275
(gunfire)
118
00:05:25,430 --> 00:05:27,033
- So, that's what they're like.
119
00:05:31,860 --> 00:05:33,730
- [Bagheera] I have an idea
how we can rescue Sandah.
120
00:05:33,730 --> 00:05:34,563
Where's Mowgli?
121
00:05:34,563 --> 00:05:35,396
- [Baloo] Over there.
122
00:05:35,396 --> 00:05:36,710
- My fang, thanks, Bagheera.
123
00:05:36,710 --> 00:05:39,033
- Bagheera has a plan,
let's listen to him.
124
00:05:40,152 --> 00:05:42,730
- I have a plan too,
I'll make them chase me.
125
00:05:42,730 --> 00:05:45,530
While they're not looking, you
get Sandah and take her home.
126
00:05:45,530 --> 00:05:47,400
- Good plan, except for one thing,
127
00:05:47,400 --> 00:05:49,100
I'm the one who'll lure them away.
128
00:05:50,130 --> 00:05:51,013
- It's my duty.
129
00:05:52,700 --> 00:05:53,630
- Mowgli.
130
00:05:53,630 --> 00:05:54,463
- Wait.
131
00:05:54,463 --> 00:05:55,990
He feels that it's his duty.
132
00:05:55,990 --> 00:05:57,750
It'd be wrong to stop him.
133
00:05:57,750 --> 00:05:59,440
- [Vermillion] Absolutely right, Baloo.
134
00:05:59,440 --> 00:06:01,300
- Maybe so.
135
00:06:01,300 --> 00:06:02,630
- It's the best plan.
136
00:06:02,630 --> 00:06:04,795
If it works, we'll all be going home.
137
00:06:04,795 --> 00:06:07,295
(tense music)
138
00:06:08,152 --> 00:06:10,320
(whooshing)
139
00:06:10,320 --> 00:06:11,153
- What's that?
140
00:06:11,153 --> 00:06:12,633
- Who cares, fire.
141
00:06:12,633 --> 00:06:14,800
(gunfire)
142
00:06:17,500 --> 00:06:18,850
- [Blonde Hunter] Bullseye.
143
00:06:20,340 --> 00:06:21,383
- [Bagheera] Let's go.
144
00:06:31,680 --> 00:06:32,513
- [Hunter] What on earth?
145
00:06:32,513 --> 00:06:33,940
There's no sign of it here.
146
00:06:33,940 --> 00:06:35,840
- [Blonde Hunter] That's very strange.
147
00:06:38,630 --> 00:06:39,463
- Quietly.
148
00:06:54,937 --> 00:06:55,770
- Hm?
149
00:06:58,420 --> 00:06:59,400
Hey.
150
00:06:59,400 --> 00:07:00,960
Dickie, Albert, over here.
151
00:07:03,600 --> 00:07:04,433
Look at that.
152
00:07:05,330 --> 00:07:06,797
- Square in the sight.
153
00:07:08,169 --> 00:07:10,669
(whooshing)
(gunshot)
154
00:07:10,669 --> 00:07:12,473
- [Mustache Hunter] What
in blaze is going on?
155
00:07:12,473 --> 00:07:15,720
- Look, there's something
hiding in those bushes.
156
00:07:15,720 --> 00:07:17,663
- [Mustache Hunter]
Right, let's check it out.
157
00:07:19,117 --> 00:07:20,350
(leaves rustling)
158
00:07:20,350 --> 00:07:21,360
- [Blonde Hunter] Look, there.
159
00:07:21,360 --> 00:07:23,099
- They've seen Mowgli.
160
00:07:23,099 --> 00:07:24,599
- Bagheera.
- Bagheera, wait.
161
00:07:28,550 --> 00:07:29,863
- Leave this to me.
162
00:07:29,863 --> 00:07:32,696
(leaves rustling)
163
00:07:36,764 --> 00:07:41,681
(gunfire)
(dramatic music)
164
00:07:45,213 --> 00:07:46,046
Got him.
165
00:07:46,046 --> 00:07:47,667
- [Blonde Hunter] Good shot, Nigel.
166
00:07:47,667 --> 00:07:48,850
- Oh, Mowgli.
167
00:07:48,850 --> 00:07:50,493
- Baloo, look after Sandah.
168
00:07:52,300 --> 00:07:53,300
- Don't, Vermillion.
169
00:07:56,250 --> 00:07:57,260
- I must.
170
00:07:57,260 --> 00:07:58,530
- Don't you understand?
171
00:07:58,530 --> 00:08:00,240
Mowgli tried to save us.
172
00:08:00,240 --> 00:08:03,077
Respect that, now let's
get Sandah to safety.
173
00:08:06,661 --> 00:08:08,911
(groaning)
174
00:08:10,971 --> 00:08:13,554
- Where is Mowgli and Bagheera?
175
00:08:16,850 --> 00:08:17,880
- Bagheera will stay.
176
00:08:17,880 --> 00:08:19,683
He'll do whatever he can for Mowgli.
177
00:08:21,190 --> 00:08:24,940
I wish I could run as fast
as Bagheera, but I can't.
178
00:08:24,940 --> 00:08:27,783
Never mind, we'll be
back home soon enough.
179
00:08:28,620 --> 00:08:29,840
- It just vanished.
180
00:08:29,840 --> 00:08:32,170
But I'm perfectly certain it was a wolf.
181
00:08:32,170 --> 00:08:33,920
- Come off it, how many times
182
00:08:33,920 --> 00:08:35,900
have you seen wolves that throw stones?
183
00:08:35,900 --> 00:08:39,150
- [Hunter] Come here, you
slackers, we have work to do.
184
00:08:48,343 --> 00:08:50,510
(howling)
185
00:08:57,143 --> 00:08:59,726
(somber music)
186
00:09:09,810 --> 00:09:12,193
- So, we will see them no more.
187
00:09:13,270 --> 00:09:15,066
- Luri, I'm sorry.
188
00:09:15,066 --> 00:09:16,490
- Don't be.
189
00:09:16,490 --> 00:09:17,840
You did the best you could.
190
00:09:19,289 --> 00:09:20,820
- It was all my fault.
191
00:09:20,820 --> 00:09:22,330
I didn't think.
192
00:09:22,330 --> 00:09:23,770
- I just don't believe it.
193
00:09:23,770 --> 00:09:25,380
I don't believe they'll never be back.
194
00:09:25,380 --> 00:09:26,929
- Not a chance?
195
00:09:26,929 --> 00:09:28,179
- Mm-mm, mm-mm.
196
00:09:29,210 --> 00:09:30,630
- The humans could've locked them up
197
00:09:30,630 --> 00:09:31,840
somewhere couldn't they?
198
00:09:36,830 --> 00:09:37,790
- Let's go find them.
199
00:09:37,790 --> 00:09:38,623
- Mm-hmm.
200
00:09:40,438 --> 00:09:41,700
- Hey, wait for me.
201
00:09:41,700 --> 00:09:42,533
- Yeah.
202
00:09:44,610 --> 00:09:45,840
- Stop.
203
00:09:45,840 --> 00:09:47,415
All of you.
204
00:09:47,415 --> 00:09:50,160
I forbid this escapade,
it's against the law.
205
00:09:50,160 --> 00:09:51,330
- Why, grandfather?
206
00:09:51,330 --> 00:09:53,070
- [Akela] You dare to question my command?
207
00:09:53,070 --> 00:09:54,210
- Let me explain.
208
00:09:54,210 --> 00:09:56,460
Even if we all went, we
could never find them
209
00:09:56,460 --> 00:09:57,583
and bring them back.
210
00:09:58,430 --> 00:10:02,240
But listen, and remember this, all of you,
211
00:10:02,240 --> 00:10:04,750
Mowgli risked everything
to help a fellow wolf.
212
00:10:04,750 --> 00:10:07,626
He did his duty to the pack, none better.
213
00:10:07,626 --> 00:10:10,209
(somber music)
214
00:10:12,828 --> 00:10:16,800
- Sandah, we are going to
sing for Mowgli the man-cub,
215
00:10:16,800 --> 00:10:20,220
and Bagheera the panther,
a friend of this pack.
216
00:10:20,220 --> 00:10:22,180
Will you join us?
217
00:10:22,180 --> 00:10:23,843
- Yes.
218
00:10:23,843 --> 00:10:26,426
(somber music)
219
00:10:30,693 --> 00:10:33,600
- Listen well, oh wolves of the pack,
220
00:10:33,600 --> 00:10:37,460
we sing for Mowgli, son of
Alexander, and for Bagheera.
221
00:10:37,460 --> 00:10:39,120
They knew the law of the jungle
222
00:10:39,120 --> 00:10:41,610
and abated all their lives long.
223
00:10:41,610 --> 00:10:44,160
Sing for them that they may sleep deep
224
00:10:44,160 --> 00:10:45,527
in the jungle's heart.
225
00:10:45,527 --> 00:10:47,694
(howling)
226
00:11:03,561 --> 00:11:05,811
(groaning)
227
00:11:08,720 --> 00:11:09,553
- Where am I?
228
00:11:13,103 --> 00:11:16,620
Sandah and the others,
I hope they got away.
229
00:11:16,620 --> 00:11:18,626
- [Bagheera] Relax, I'm
almost sure they made it.
230
00:11:18,626 --> 00:11:19,459
- Huh?
231
00:11:20,368 --> 00:11:22,300
Bagheera, is that you?
232
00:11:22,300 --> 00:11:23,945
- [Bagheera] As black as ever.
233
00:11:23,945 --> 00:11:25,584
(chuckling)
234
00:11:25,584 --> 00:11:26,754
(laughing)
235
00:11:26,754 --> 00:11:27,671
- Bagheera.
236
00:11:29,018 --> 00:11:30,610
Oh.
237
00:11:30,610 --> 00:11:32,720
I'm so glad to see you.
238
00:11:32,720 --> 00:11:34,378
You've been hurt.
239
00:11:34,378 --> 00:11:35,211
Oh.
240
00:11:37,561 --> 00:11:39,728
(gunfire)
241
00:11:41,752 --> 00:11:44,440
(shouting)
242
00:11:44,440 --> 00:11:46,593
Bagheera.
243
00:11:49,140 --> 00:11:51,293
Thank you, I'm sorry they hurt you.
244
00:11:52,930 --> 00:11:54,650
- Don't worry, it's just a scratch.
245
00:11:54,650 --> 00:11:55,700
Watch, I'll prove it.
246
00:11:57,317 --> 00:11:58,150
- Wow.
247
00:11:59,200 --> 00:12:00,593
Where are we anyway?
248
00:12:02,060 --> 00:12:03,650
- Under the cold lairs.
249
00:12:03,650 --> 00:12:07,350
When I was hit, I fell down
and I saw a hole in the ground.
250
00:12:07,350 --> 00:12:08,710
It was the mouth of a tunnel.
251
00:12:08,710 --> 00:12:10,710
I dragged you in with me.
252
00:12:10,710 --> 00:12:12,800
I'm afraid we'll have to lie low here
253
00:12:12,800 --> 00:12:14,563
until they stop searching for us.
254
00:12:15,630 --> 00:12:16,532
- All right.
255
00:12:16,532 --> 00:12:17,414
(gasping)
256
00:12:17,414 --> 00:12:19,690
- [Bagheera] Yes, the
works of humans, Mowgli.
257
00:12:19,690 --> 00:12:21,950
The cold lairs haven't always been empty.
258
00:12:21,950 --> 00:12:24,160
Humans lived here long ago.
259
00:12:24,160 --> 00:12:27,859
They were rich and powerful,
but they didn't live in peace.
260
00:12:27,859 --> 00:12:29,212
(fire roaring)
261
00:12:29,212 --> 00:12:32,045
(horse whinnying)
262
00:12:34,191 --> 00:12:36,347
(screaming)
263
00:12:36,347 --> 00:12:38,700
(sobbing)
264
00:12:38,700 --> 00:12:41,220
- I didn't believe what
Sandah said about humans.
265
00:12:41,220 --> 00:12:44,070
I thought she was just making
it up, but it was all true.
266
00:12:45,280 --> 00:12:47,980
(sobbing)
267
00:12:47,980 --> 00:12:50,470
They don't hunt for
food like everyone else.
268
00:12:50,470 --> 00:12:51,770
Human beings hunt for fun.
269
00:12:53,457 --> 00:12:54,823
And I'm one of them.
270
00:12:54,823 --> 00:12:56,990
(sobbing)
271
00:13:11,330 --> 00:13:13,400
- There there now, you are indeed a human,
272
00:13:13,400 --> 00:13:15,330
no matter how hard you try to deny it.
273
00:13:15,330 --> 00:13:17,633
But I chose to save you, do you know why?
274
00:13:17,633 --> 00:13:18,890
- Not really, no.
275
00:13:18,890 --> 00:13:21,980
Probably because you
promised Alexander you would.
276
00:13:21,980 --> 00:13:24,310
- That's one reason, but there's another.
277
00:13:24,310 --> 00:13:27,160
A young human once saved my life.
278
00:13:27,160 --> 00:13:27,993
- A human?
279
00:13:33,070 --> 00:13:37,480
- [Bagheera] It happened long
ago when I was just a kitten.
280
00:13:37,480 --> 00:13:40,843
My mother and I were captured
by humans and taken to a town.
281
00:13:41,800 --> 00:13:42,773
They left me there.
282
00:13:45,130 --> 00:13:46,580
And they took my mother away.
283
00:13:49,293 --> 00:13:50,703
I never saw her again.
284
00:13:52,010 --> 00:13:54,550
There was a man who lived in the town.
285
00:13:54,550 --> 00:13:56,583
He bought me and took me home with him.
286
00:13:59,400 --> 00:14:00,600
- It's driving me crazy.
287
00:14:01,780 --> 00:14:02,880
He's still not eating.
288
00:14:02,880 --> 00:14:04,630
What can you do with
a cat that's so stupid
289
00:14:04,630 --> 00:14:05,535
it won't even eat?
290
00:14:05,535 --> 00:14:06,710
(growling)
At this rate, I'll never
291
00:14:06,710 --> 00:14:09,450
be able to skin him and sell
the pelt, he's too small.
292
00:14:09,450 --> 00:14:12,433
Stop growling at me and
eat, you stubborn beast.
293
00:14:13,800 --> 00:14:15,593
Go on, eat. I paid good money for you
294
00:14:15,593 --> 00:14:18,090
and I'm not going to have you starve.
295
00:14:18,090 --> 00:14:20,410
- Daddy, please don't poke him like that.
296
00:14:20,410 --> 00:14:22,380
You're scaring him.
297
00:14:22,380 --> 00:14:25,580
- Linda, darling, he's not
a pet, he's an investment.
298
00:14:25,580 --> 00:14:26,870
You keep away from him.
299
00:14:26,870 --> 00:14:29,520
He's a wild black panther.
300
00:14:29,520 --> 00:14:31,933
he's small, but he could be dangerous.
301
00:14:33,815 --> 00:14:36,605
- I don't care, I think you're beautiful.
302
00:14:36,605 --> 00:14:38,855
(growling)
303
00:14:39,790 --> 00:14:42,090
- [Bagheera] It was she
who named me Bagheera.
304
00:14:43,270 --> 00:14:45,270
She brought me food every day,
305
00:14:45,270 --> 00:14:47,921
but I was still too young to eat meat.
306
00:14:47,921 --> 00:14:50,140
- Here, Bagheera, try this.
307
00:14:51,616 --> 00:14:53,533
Try just a little bite.
308
00:14:56,944 --> 00:14:57,945
(glass shattering)
309
00:14:57,945 --> 00:14:59,278
Bagheera, oh no.
310
00:15:00,852 --> 00:15:01,935
Oh, Bagheera.
311
00:15:05,565 --> 00:15:09,565
Don't worry, I'll think
of something, I have to.
312
00:15:11,974 --> 00:15:13,914
Here's some milk.
313
00:15:13,914 --> 00:15:15,867
You like milk don't you?
314
00:15:15,867 --> 00:15:17,883
Come on, Bagheera, lick my fingers.
315
00:15:25,490 --> 00:15:26,923
Good boy, that's right.
316
00:15:33,480 --> 00:15:35,730
(giggling)
317
00:15:37,792 --> 00:15:38,697
(door creaking)
318
00:15:38,697 --> 00:15:39,530
Father.
319
00:15:39,530 --> 00:15:41,660
- Linda, how did the panther escape?
320
00:15:41,660 --> 00:15:44,974
Never mind, just sit
still, I'll deal with this.
321
00:15:44,974 --> 00:15:45,807
(whip smacking)
322
00:15:45,807 --> 00:15:47,233
Get away from her.
323
00:15:47,233 --> 00:15:48,580
Get away.
324
00:15:48,580 --> 00:15:49,802
- Stop that.
325
00:15:49,802 --> 00:15:50,635
Don't.
326
00:15:50,635 --> 00:15:52,640
Bagheera would never hurt me.
327
00:15:52,640 --> 00:15:54,310
- Linda, it's a panther.
328
00:15:54,310 --> 00:15:56,417
Back, back I say.
329
00:15:56,417 --> 00:15:59,320
(whip smacking)
330
00:15:59,320 --> 00:16:00,450
Linda.
331
00:16:00,450 --> 00:16:01,610
- Please don't whip him.
332
00:16:01,610 --> 00:16:02,870
Bagheera's my friend.
333
00:16:02,870 --> 00:16:05,655
He's hungry and sick, the poor thing.
334
00:16:05,655 --> 00:16:07,072
He's only a baby.
335
00:16:10,990 --> 00:16:12,870
- [Bagheera] That was how it started.
336
00:16:12,870 --> 00:16:15,220
I stayed with them for
two summers and I grew big
337
00:16:15,220 --> 00:16:18,113
and strong, and all that
time Linda was my friend.
338
00:16:19,100 --> 00:16:20,603
Then one day...
339
00:16:20,603 --> 00:16:22,177
- Bagheera.
340
00:16:22,177 --> 00:16:24,260
Bagheera, wake up.
341
00:16:24,260 --> 00:16:26,010
You have to run away.
342
00:16:26,010 --> 00:16:28,156
My father's loading his gun.
343
00:16:28,156 --> 00:16:29,476
You must go.
344
00:16:29,476 --> 00:16:31,130
Run, back to the jungle.
345
00:16:31,130 --> 00:16:31,980
- [Father] Linda.
346
00:16:31,980 --> 00:16:34,050
What do you think you're doing?
347
00:16:34,050 --> 00:16:35,409
- I won't let you shoot him.
348
00:16:35,409 --> 00:16:36,242
I won't.
349
00:16:36,242 --> 00:16:38,730
- I paid for that panther
pelt and I'm going to have it.
350
00:16:38,730 --> 00:16:40,088
Don't move or you'll get hurt.
351
00:16:40,088 --> 00:16:41,005
- No, stop.
352
00:16:42,221 --> 00:16:44,669
(gunshot)
353
00:16:44,669 --> 00:16:46,597
Run, run, Bagheera.
354
00:16:46,597 --> 00:16:49,257
(gunfire)
355
00:16:49,257 --> 00:16:52,137
- Linda, get out of my
way, do you hear me?
356
00:16:53,249 --> 00:16:54,082
- Run.
357
00:16:59,374 --> 00:17:00,231
No.
358
00:17:00,231 --> 00:17:02,398
(gunshot)
359
00:17:12,930 --> 00:17:13,990
- [Mowgli] What happened to her?
360
00:17:13,990 --> 00:17:18,380
- I don't know, but I'll never
forget the look in her eyes.
361
00:17:18,380 --> 00:17:19,730
It's a look you'll see often
362
00:17:19,730 --> 00:17:21,420
in the eyes of a panther or a wolf.
363
00:17:21,420 --> 00:17:24,310
And once you've seen it,
you'll always recognize it.
364
00:17:24,310 --> 00:17:27,580
You know, Mowgli, I can
see it in your eyes too.
365
00:17:27,580 --> 00:17:28,730
- You can?
366
00:17:28,730 --> 00:17:31,950
- It's rare to find it in
humans, but it does happen.
367
00:17:31,950 --> 00:17:33,680
They're not all bad, Mowgli,
368
00:17:33,680 --> 00:17:35,780
some of them can be friends of the jungle.
369
00:17:37,204 --> 00:17:38,820
- Does that mean I
don't have to be ashamed
370
00:17:38,820 --> 00:17:42,317
of being a human, that I can
be a friend of the jungle?
371
00:17:43,303 --> 00:17:46,100
- Yes, man-cub, yes indeed.
372
00:17:46,100 --> 00:17:48,423
You have the eyes of a
friend of the jungle.
373
00:17:51,780 --> 00:17:53,613
- Thank you, Bagheera.
374
00:17:56,741 --> 00:18:01,338
(gunfire)
(gasping)
375
00:18:01,338 --> 00:18:03,393
(screeching and cawing)
376
00:18:03,393 --> 00:18:06,060
(ominous music)
377
00:18:12,487 --> 00:18:14,737
(giggling)
378
00:18:26,110 --> 00:18:27,360
- That's the end of that.
379
00:18:28,510 --> 00:18:32,250
People who come to the cold
lairs always meet a bad end.
380
00:18:32,250 --> 00:18:33,400
Come on, let's go home.
381
00:18:39,675 --> 00:18:41,925
(groaning)
382
00:18:46,134 --> 00:18:47,700
- At long last, I made it.
383
00:18:47,700 --> 00:18:50,630
And now I'm the richest
man in the whole world.
384
00:18:50,630 --> 00:18:52,377
It's mine, all mine.
385
00:18:52,377 --> 00:18:54,627
(groaning)
386
00:18:56,701 --> 00:18:59,451
(pleasant music)
387
00:19:02,658 --> 00:19:03,491
- Mother.
388
00:19:09,414 --> 00:19:11,375
- Well, Mowgli?
389
00:19:11,375 --> 00:19:15,708
- I shouldn't have gone
with the monkeys, I'm sorry.
390
00:19:17,647 --> 00:19:19,173
I missed you so much.
391
00:19:19,173 --> 00:19:21,340
(sobbing)
392
00:19:22,409 --> 00:19:24,140
- You came back.
- I knew you would.
393
00:19:24,140 --> 00:19:26,260
- I was lucky, I almost didn't.
394
00:19:26,260 --> 00:19:27,195
- [Vermillion] Mowgli.
395
00:19:27,195 --> 00:19:29,600
- [Mowgli] Vermillion
and Sandah, you're safe.
396
00:19:29,600 --> 00:19:31,070
- You saved my life.
397
00:19:31,070 --> 00:19:32,510
Thank you, I'm in your debt.
398
00:19:32,510 --> 00:19:34,580
You're far too brave to be a human.
399
00:19:34,580 --> 00:19:36,570
- That's because I'm not exactly a human
400
00:19:36,570 --> 00:19:37,780
and not exactly a wolf.
401
00:19:37,780 --> 00:19:39,200
- Then what are you?
402
00:19:39,200 --> 00:19:41,019
- I am a friend of the jungle.
403
00:19:41,019 --> 00:19:42,320
Right, Bagheera?
404
00:19:42,320 --> 00:19:43,153
- Yes, that's right.
405
00:19:43,153 --> 00:19:45,870
- Bagheera, you should
be ashamed of yourself,
406
00:19:45,870 --> 00:19:47,953
teaching the lad behind my back.
407
00:19:47,953 --> 00:19:49,070
- Just to help out.
408
00:19:49,070 --> 00:19:51,721
- That's my job and I'll
thank you to remember it.
409
00:19:51,721 --> 00:19:52,620
(chuckling)
410
00:19:52,620 --> 00:19:53,460
If you can.
411
00:19:53,460 --> 00:19:55,793
(guffawing)
412
00:19:58,170 --> 00:19:59,980
- Akela will need your help, Mowgli.
413
00:19:59,980 --> 00:20:01,670
- What do you mean?
414
00:20:01,670 --> 00:20:04,990
- The pack must move to a safer
part of the jungle at once.
415
00:20:04,990 --> 00:20:06,970
And I won't be here, I'll be with Sandah.
416
00:20:06,970 --> 00:20:08,592
- You will?
417
00:20:08,592 --> 00:20:11,280
- Oh, father, do you really have to go?
418
00:20:11,280 --> 00:20:12,345
- I'll come back.
419
00:20:12,345 --> 00:20:13,178
- Promise?
420
00:20:14,060 --> 00:20:15,933
- [Vermillion] I promise.
421
00:20:15,933 --> 00:20:17,670
- Bye, father.
422
00:20:17,670 --> 00:20:18,670
- Goodbye, daughter.
423
00:20:21,010 --> 00:20:22,530
- Goodbye and thank you.
424
00:20:22,530 --> 00:20:24,652
- Take care of yourself, Sandah.
425
00:20:24,652 --> 00:20:27,402
(pleasant music)
426
00:20:34,414 --> 00:20:36,858
- Good hunting, Sandah.
427
00:20:36,858 --> 00:20:39,525
- Please come back soon, father.
27870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.