All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,203 --> 00:00:12,203 (suspenseful music) 2 00:00:13,203 --> 00:00:15,603 - You're the one who stole our emergency food supply. 3 00:00:15,603 --> 00:00:16,510 (gasping) 4 00:00:16,510 --> 00:00:17,710 - [Second Wolf] Come on Bacchus, admit it! 5 00:00:17,710 --> 00:00:19,581 - Hey don't all gang up on him! 6 00:00:19,581 --> 00:00:20,414 Let him talk! 7 00:00:20,414 --> 00:00:21,810 - Why? 8 00:00:21,810 --> 00:00:23,520 I'm beginning to think you were in this with him. 9 00:00:23,520 --> 00:00:24,744 - I was not. 10 00:00:24,744 --> 00:00:26,994 (growling) 11 00:00:32,140 --> 00:00:33,090 - Stop this. 12 00:00:33,090 --> 00:00:34,203 It's a disgrace. 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,960 In time of famine, there is no greater crime 14 00:00:40,960 --> 00:00:44,163 than to steal from the pack's emergency food supply. 15 00:00:45,410 --> 00:00:49,080 The law is clear, the thief must be found. 16 00:00:49,080 --> 00:00:52,120 - (muttering) Yeah 17 00:00:52,120 --> 00:00:55,933 - And now, Bacchus, Mowgli, speak. 18 00:00:56,930 --> 00:00:58,513 And truly, as befits a wolf. 19 00:01:00,680 --> 00:01:04,110 Which one of you stole and let the pack go hungry? 20 00:01:04,110 --> 00:01:05,923 - I didn't do it. 21 00:01:05,923 --> 00:01:07,400 - And neither did I. 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,420 (growling) 23 00:01:09,420 --> 00:01:10,253 - I see. 24 00:01:11,599 --> 00:01:14,061 Then I fear the law must take its course. 25 00:01:14,061 --> 00:01:15,075 (gasping) 26 00:01:15,075 --> 00:01:16,362 - Banish them. 27 00:01:16,362 --> 00:01:17,400 - But we can't do that. 28 00:01:17,400 --> 00:01:19,400 - The pack must not harbor a thief. 29 00:01:19,400 --> 00:01:21,010 We cannot tell who is guilty, 30 00:01:21,010 --> 00:01:23,780 so both must be cast out at once. 31 00:01:23,780 --> 00:01:25,910 - You can't, I, 32 00:01:25,910 --> 00:01:27,203 we can't banish them. 33 00:01:28,040 --> 00:01:30,483 - Wait, I can tell you who stole the food. 34 00:01:30,483 --> 00:01:32,019 (gasping) 35 00:01:32,019 --> 00:01:35,570 (dramatic music) 36 00:01:35,570 --> 00:01:37,570 - How come, Bagheera, did you see him? 37 00:01:37,570 --> 00:01:40,995 - No, but I can tell it was a demon. 38 00:01:40,995 --> 00:01:42,870 - [All] Huh? A demon? Wow. A what? 39 00:01:43,960 --> 00:01:45,360 - Didn't you know? 40 00:01:45,360 --> 00:01:48,760 Demons always come at times like these. 41 00:01:48,760 --> 00:01:50,900 Whenever game is scarce in the jungle, 42 00:01:50,900 --> 00:01:52,940 and everyone is hungry. 43 00:01:52,940 --> 00:01:55,389 It happened to some friends of mine. 44 00:01:55,389 --> 00:01:57,050 - Really? 45 00:01:57,050 --> 00:01:59,780 - Once upon a time, there was a band of monkeys. 46 00:01:59,780 --> 00:02:01,730 They couldn't find enough to eat, 47 00:02:01,730 --> 00:02:03,410 so they decided they had to use 48 00:02:03,410 --> 00:02:04,593 their food reserve. 49 00:02:05,720 --> 00:02:06,880 They found it was gone, 50 00:02:06,880 --> 00:02:08,190 and they thought one of their own 51 00:02:08,190 --> 00:02:09,827 had stolen it. 52 00:02:09,827 --> 00:02:11,069 (growling) 53 00:02:11,069 --> 00:02:12,010 - But that's not what happened, huh? 54 00:02:12,010 --> 00:02:14,700 It was some kind of a demon's trick, right? 55 00:02:14,700 --> 00:02:16,270 - That's right. 56 00:02:16,270 --> 00:02:18,660 Then the demon played a more dangerous trick. 57 00:02:18,660 --> 00:02:20,740 It whispered lies. 58 00:02:20,740 --> 00:02:22,669 And the monkeys fought with each other. 59 00:02:22,669 --> 00:02:25,653 (gasping) 60 00:02:25,653 --> 00:02:26,570 - An ugly tale. 61 00:02:26,570 --> 00:02:28,730 - Indeed, but it's instructive. 62 00:02:28,730 --> 00:02:31,693 - Yes, you're right, a demon must have done this. 63 00:02:33,190 --> 00:02:35,263 - Excuse me, what do demons look like? 64 00:02:37,030 --> 00:02:39,493 - They can't be seen, even by the sharpest eye. 65 00:02:40,872 --> 00:02:42,861 The keenest nose will never smell them out. 66 00:02:42,861 --> 00:02:44,310 (gasping) 67 00:02:44,310 --> 00:02:45,720 - If we can't see them or smell them, 68 00:02:45,720 --> 00:02:47,860 then how can we chase them away? 69 00:02:47,860 --> 00:02:51,660 - I'll tell you, by remembering our duty to the pack. 70 00:02:51,660 --> 00:02:53,883 If we do that, the demons will run away. 71 00:02:55,260 --> 00:02:58,843 - Well, quite a crowd, what's going on? 72 00:02:59,770 --> 00:03:02,253 - I was warning them about demons and their ways. 73 00:03:03,160 --> 00:03:03,993 You know what? 74 00:03:03,993 --> 00:03:05,500 It's a pity you missed it, Fargas. 75 00:03:05,500 --> 00:03:07,244 Tell me, where have you been? 76 00:03:07,244 --> 00:03:08,290 - [Mowgli] Bagheera! 77 00:03:08,290 --> 00:03:10,410 - I found an empty lair, so I decided 78 00:03:10,410 --> 00:03:11,820 to have a little rest. 79 00:03:11,820 --> 00:03:13,930 Anything wrong with that? 80 00:03:13,930 --> 00:03:15,130 - I guess not. 81 00:03:15,130 --> 00:03:17,550 But you better beware of the demon, Fargas. 82 00:03:17,550 --> 00:03:18,383 - Hmm. 83 00:03:20,560 --> 00:03:22,440 We mustn't be downhearted. 84 00:03:22,440 --> 00:03:24,250 Things aren't as bad as that. 85 00:03:24,250 --> 00:03:27,430 You'll see, when the red flowers blossom on the plain, 86 00:03:27,430 --> 00:03:28,920 you'll have good hunting, 87 00:03:28,920 --> 00:03:31,260 better than you ever had before. 88 00:03:31,260 --> 00:03:32,300 - We will? 89 00:03:32,300 --> 00:03:34,150 - Yes, I promise you. 90 00:03:34,150 --> 00:03:37,130 The plain'll be full of deer and buffalo. 91 00:03:37,130 --> 00:03:39,902 Hordes of them, hundreds. 92 00:03:39,902 --> 00:03:42,402 (light music) 93 00:03:49,229 --> 00:03:51,928 (birds chirping) 94 00:03:51,928 --> 00:03:54,345 (dour music) 95 00:03:59,443 --> 00:04:01,590 - Boy, I just hope old Fargas is right 96 00:04:01,590 --> 00:04:04,253 and all those scrumptious deer show up soon. 97 00:04:07,054 --> 00:04:08,840 They better, because if they don't, 98 00:04:08,840 --> 00:04:11,790 I'm gonna forget everything I ever knew about hunting. 99 00:04:11,790 --> 00:04:12,810 - Cheer up, Bacchus. 100 00:04:12,810 --> 00:04:15,810 Remember, he promised when the red flowers bloom, 101 00:04:15,810 --> 00:04:17,600 the hunting will be better than ever. 102 00:04:17,600 --> 00:04:19,370 - Yes, but is it true? 103 00:04:19,370 --> 00:04:20,620 - He was Father's friend. 104 00:04:20,620 --> 00:04:21,620 Fargas wouldn't lie. 105 00:04:25,325 --> 00:04:27,908 (wind blowing) 106 00:04:32,020 --> 00:04:32,853 - Hm? 107 00:04:34,820 --> 00:04:36,230 Baloo, there you are. 108 00:04:36,230 --> 00:04:37,690 Where have you been? 109 00:04:37,690 --> 00:04:40,180 - Out scouting around the rest of the jungle. 110 00:04:40,180 --> 00:04:42,320 I went east, but there was nothing. 111 00:04:42,320 --> 00:04:44,730 No roots, no berries, nothing. 112 00:04:44,730 --> 00:04:45,630 You look worried. 113 00:04:45,630 --> 00:04:47,210 Is there something on your mind? 114 00:04:47,210 --> 00:04:49,450 - It isn't something, friend, it's somebody. 115 00:04:49,450 --> 00:04:51,645 - Tell me, maybe I could help. 116 00:04:51,645 --> 00:04:54,145 (light music) 117 00:04:58,744 --> 00:05:01,827 - Um, I've never been so hungry. 118 00:05:01,827 --> 00:05:03,723 (jungle sounds) 119 00:05:03,723 --> 00:05:04,556 Huh? 120 00:05:07,250 --> 00:05:09,443 At last, a square meal. 121 00:05:12,083 --> 00:05:12,916 - Huh? 122 00:05:16,707 --> 00:05:19,957 Hey, did you see where it fell, Fargas? 123 00:05:21,107 --> 00:05:23,930 - Uh, yes, it's right here. 124 00:05:23,930 --> 00:05:25,590 Good work, very good. 125 00:05:25,590 --> 00:05:29,140 Why not let me take it back, save you the trip? 126 00:05:29,140 --> 00:05:30,590 - No thanks, it's no trouble. 127 00:05:34,227 --> 00:05:35,270 (gulping) 128 00:05:35,270 --> 00:05:36,533 - Rats, oh rats. 129 00:05:40,190 --> 00:05:42,643 - Rabbits, five rabbits. 130 00:05:42,643 --> 00:05:45,476 (dangerous music) 131 00:05:48,790 --> 00:05:50,993 - Take care, they must not escape. 132 00:05:54,787 --> 00:05:57,037 (groaning) 133 00:06:03,360 --> 00:06:05,193 Rabbits? They're porcupines. 134 00:06:07,879 --> 00:06:10,804 (yipping) 135 00:06:10,804 --> 00:06:13,645 (sighing) 136 00:06:13,645 --> 00:06:16,228 (wind blowing) 137 00:06:22,021 --> 00:06:24,720 - I'm beginning to think the game will never come back. 138 00:06:24,720 --> 00:06:26,150 - Fargas promised it would, 139 00:06:26,150 --> 00:06:28,170 and he's a wise old wolf, so it will. 140 00:06:28,170 --> 00:06:29,850 Won't it, Baloo? 141 00:06:29,850 --> 00:06:32,560 - Who knows? But I can tell you one thing. 142 00:06:32,560 --> 00:06:35,701 All we can do is hope, and watch, and wait. 143 00:06:35,701 --> 00:06:36,534 - Um hm. 144 00:06:37,885 --> 00:06:40,385 (eerie music) 145 00:07:11,165 --> 00:07:13,415 (growling) 146 00:07:18,088 --> 00:07:20,184 (dramatic music) 147 00:07:20,184 --> 00:07:21,927 - Fargas, I knew it. 148 00:07:21,927 --> 00:07:23,381 - Please let me go. 149 00:07:23,381 --> 00:07:25,180 Oh please, Bagheera, pity me. 150 00:07:25,180 --> 00:07:27,820 I'm too old to hunt for myself. 151 00:07:27,820 --> 00:07:29,930 - I oughta unmask you in front of the whole pack, 152 00:07:29,930 --> 00:07:30,840 but I can't. 153 00:07:30,840 --> 00:07:32,030 They must stay united. 154 00:07:32,030 --> 00:07:33,363 - [Akela] Who goes there? 155 00:07:35,704 --> 00:07:38,121 (whimpering) 156 00:07:40,663 --> 00:07:43,404 - Help, save me, get him off. 157 00:07:43,404 --> 00:07:44,571 Help, someone. 158 00:07:45,463 --> 00:07:47,320 - Fargas, Bagheera. 159 00:07:47,320 --> 00:07:48,307 - Yes, Akela? 160 00:07:49,407 --> 00:07:51,333 - Akela, stop him, hurry. 161 00:07:52,380 --> 00:07:53,730 You don't know what he's been doing. 162 00:07:53,730 --> 00:07:54,563 - Hear me. 163 00:07:57,217 --> 00:07:59,150 - Listen, I caught him breaking into 164 00:07:59,150 --> 00:08:01,601 the emergency food supply. 165 00:08:01,601 --> 00:08:02,480 - What did you say? 166 00:08:02,480 --> 00:08:04,410 - It's true, I caught him in the act. 167 00:08:04,410 --> 00:08:07,200 I tried to stop him, but he's so much stronger. 168 00:08:07,200 --> 00:08:09,020 I did the best I could. 169 00:08:09,020 --> 00:08:10,321 - You wouldn't. 170 00:08:10,321 --> 00:08:11,154 - You deal with him. 171 00:08:11,154 --> 00:08:12,880 Oh, my poor nerves. 172 00:08:12,880 --> 00:08:13,713 (gasping) 173 00:08:13,713 --> 00:08:15,297 - Bagheera, is this true? 174 00:08:15,297 --> 00:08:16,630 - Of course not. 175 00:08:24,380 --> 00:08:26,750 - Mowgli, you must believe me. 176 00:08:26,750 --> 00:08:28,740 I was your father's friend. 177 00:08:28,740 --> 00:08:30,830 I saved Alexander's life. 178 00:08:30,830 --> 00:08:31,680 Help me, help me. 179 00:08:33,260 --> 00:08:35,314 Mowgli. (crying) 180 00:08:35,314 --> 00:08:36,231 - Should I? 181 00:08:37,399 --> 00:08:38,770 - You doubt the word of one of your own? 182 00:08:38,770 --> 00:08:40,283 I'm a wolf, Mowgli. 183 00:08:41,520 --> 00:08:43,934 Can't you trust Alexander's friend? 184 00:08:43,934 --> 00:08:44,930 (growling) 185 00:08:44,930 --> 00:08:46,817 - Stop it, all of you. 186 00:08:46,817 --> 00:08:49,900 We all know Bagheera'd never do that. 187 00:08:53,708 --> 00:08:57,041 (grunting and groaning) 188 00:08:58,520 --> 00:08:59,680 - So it's come to this. 189 00:08:59,680 --> 00:09:01,170 I do not want to have to fight you. 190 00:09:01,170 --> 00:09:02,940 Do you grant me free passage? 191 00:09:02,940 --> 00:09:03,773 - We do. 192 00:09:05,730 --> 00:09:07,850 But come no more among us. 193 00:09:07,850 --> 00:09:08,683 - I will not. 194 00:09:09,610 --> 00:09:12,280 Fargas, Mowgli trusts you. 195 00:09:12,280 --> 00:09:13,780 See that you don't betray him. 196 00:09:14,705 --> 00:09:15,538 - Eh? 197 00:09:16,983 --> 00:09:17,900 - Bagheera! 198 00:09:19,068 --> 00:09:20,924 (muttering) 199 00:09:20,924 --> 00:09:21,757 - Good for you, Fargas. 200 00:09:21,757 --> 00:09:23,903 - That was pretty brave for an old wolf like you. 201 00:09:25,000 --> 00:09:26,410 - [Lala] So much for that panther, 202 00:09:26,410 --> 00:09:28,003 good riddance I say. 203 00:09:29,340 --> 00:09:31,490 - [Akela] I will distribute the food. 204 00:09:31,490 --> 00:09:33,543 Mothers with young cubs come first. 205 00:09:36,460 --> 00:09:38,330 - We'll straighten it all out, Mowgli. 206 00:09:38,330 --> 00:09:39,163 Don't worry. 207 00:09:39,163 --> 00:09:40,828 - Yes, but-- 208 00:09:40,828 --> 00:09:42,943 - Mowgli, hurry up or there won't be any left. 209 00:09:45,020 --> 00:09:45,853 - Mowgli! 210 00:09:48,750 --> 00:09:49,583 - After him. 211 00:09:49,583 --> 00:09:50,919 - Right. 212 00:09:50,919 --> 00:09:52,700 - No, let him be. 213 00:09:52,700 --> 00:09:55,033 (sad music) 214 00:09:58,660 --> 00:10:00,667 - Not bad for an old wolf. 215 00:10:05,036 --> 00:10:07,619 (gentle music) 216 00:10:18,737 --> 00:10:19,570 - I'm going to miss them all. 217 00:10:19,570 --> 00:10:21,260 But who knows, maybe it's for the best. 218 00:10:23,740 --> 00:10:25,363 Baloo, what are you doing here? 219 00:10:29,270 --> 00:10:30,203 - Hi there. 220 00:10:32,730 --> 00:10:33,563 How's it going? 221 00:10:39,750 --> 00:10:42,760 Wouldja look at that, what a beautiful jungle. 222 00:10:42,760 --> 00:10:45,535 It's changed a bit since I was young, 223 00:10:45,535 --> 00:10:46,870 when a lotta good folks lived there. 224 00:10:46,870 --> 00:10:47,703 - Um hm. 225 00:10:49,193 --> 00:10:50,060 - Were you planning to say goodbye 226 00:10:50,060 --> 00:10:52,060 to any of them before you go away? 227 00:10:52,060 --> 00:10:52,893 - I am not. 228 00:10:53,833 --> 00:10:54,666 - Okay. 229 00:10:55,593 --> 00:10:57,310 But you know, Bagheera, there are a lot of 230 00:10:57,310 --> 00:10:58,750 hard truths in the world, 231 00:10:58,750 --> 00:11:00,450 and Mowgli's going to have to learn 232 00:11:00,450 --> 00:11:02,300 whether we like it or not. 233 00:11:02,300 --> 00:11:05,000 - But not now, it's too soon, he's too young. 234 00:11:05,000 --> 00:11:07,230 It can wait until he's a little bit older. 235 00:11:07,230 --> 00:11:09,200 Then you can teach him whatever you like. 236 00:11:09,200 --> 00:11:10,970 - Gee, thanks pal. 237 00:11:10,970 --> 00:11:12,760 You think I wanna be the one to warn him 238 00:11:12,760 --> 00:11:14,623 that he better not trust his friends? 239 00:11:22,270 --> 00:11:24,860 Come on, Bagheera, let's go back. 240 00:11:24,860 --> 00:11:27,083 We'll see how Mowgli deals with the demon. 241 00:11:30,742 --> 00:11:31,979 - I really don't want to. 242 00:11:31,979 --> 00:11:33,529 Poor kid'll be so disappointed. 243 00:11:34,810 --> 00:11:36,690 - Please, Bagheera, if you must know, 244 00:11:36,690 --> 00:11:39,430 I'm not sure I can help him by myself, 245 00:11:39,430 --> 00:11:42,730 that is if I make it back down in one piece. 246 00:11:42,730 --> 00:11:44,770 What's the big idea making me climb 247 00:11:44,770 --> 00:11:46,740 all the way up here to talk to ya? 248 00:11:46,740 --> 00:11:49,558 Panthers are all the same, no consideration for, 249 00:11:49,558 --> 00:11:53,000 (groaning and panting) 250 00:11:53,000 --> 00:11:54,223 - Be right with you. 251 00:11:57,741 --> 00:12:02,741 (birds chirping) (delicate music) 252 00:12:03,878 --> 00:12:05,060 - I'll never believe that Bagheera's the one 253 00:12:05,060 --> 00:12:05,970 who stole the food. 254 00:12:05,970 --> 00:12:07,733 - Then who did, Fargas? 255 00:12:08,990 --> 00:12:10,980 - Of course not, no friend of my father's 256 00:12:10,980 --> 00:12:12,370 would do a thing like that. 257 00:12:12,370 --> 00:12:14,742 - Well someone must have done it. 258 00:12:14,742 --> 00:12:16,477 Who do you think it was? 259 00:12:16,477 --> 00:12:19,240 Maybe it was that demon Bagheera talked about. 260 00:12:19,240 --> 00:12:20,913 - I don't know what to think. 261 00:12:23,352 --> 00:12:26,200 (splashing) 262 00:12:26,200 --> 00:12:28,171 - Wow, what a scary face. 263 00:12:28,171 --> 00:12:32,274 - Hmm? 264 00:12:32,274 --> 00:12:34,035 A demon's face. 265 00:12:34,035 --> 00:12:38,035 - Mowgli, don't tell me you turned into a demon. 266 00:12:39,717 --> 00:12:42,467 (dramatic music) 267 00:12:44,867 --> 00:12:47,110 - No, but I think I understand what Bagheera 268 00:12:47,110 --> 00:12:48,453 was talking about. 269 00:12:50,160 --> 00:12:52,577 (thundering) 270 00:13:01,278 --> 00:13:02,200 - Is nobody guarding the food? 271 00:13:02,200 --> 00:13:03,900 - They're all out hunting. 272 00:13:03,900 --> 00:13:05,200 - Someone's coming, quick! 273 00:13:06,597 --> 00:13:09,014 (thundering) 274 00:13:16,353 --> 00:13:17,797 - Fargas, it's Fargas. 275 00:13:17,797 --> 00:13:19,216 - What's he doing? 276 00:13:19,216 --> 00:13:20,049 - Shh, watch. 277 00:13:21,957 --> 00:13:24,893 Oh no, don't. Don't steal it. 278 00:13:28,336 --> 00:13:29,520 - Mowgli! 279 00:13:29,520 --> 00:13:30,687 - Fargas! Huh? 280 00:13:33,173 --> 00:13:35,590 (thundering) 281 00:13:37,616 --> 00:13:39,066 It was you. 282 00:13:39,066 --> 00:13:41,816 (dramatic music) 283 00:13:54,658 --> 00:13:57,241 (gentle music) 284 00:14:00,671 --> 00:14:02,421 Why, Fargas? Tell me. 285 00:14:06,037 --> 00:14:06,870 - Oh, Mowgli. 286 00:14:11,050 --> 00:14:13,940 I'm by myself because my pack banished me. 287 00:14:13,940 --> 00:14:15,660 They said I was a disgrace to them, 288 00:14:15,660 --> 00:14:17,360 and they were right. 289 00:14:17,360 --> 00:14:19,020 But I wish you could have known me 290 00:14:19,020 --> 00:14:21,196 when I was young, Mowgli. 291 00:14:21,196 --> 00:14:23,500 (thundering) 292 00:14:23,500 --> 00:14:27,180 Everybody depended on me, not just the cubs, everyone. 293 00:14:27,180 --> 00:14:29,453 I was the best hunter in the pack. 294 00:14:31,050 --> 00:14:33,740 But I got old, I couldn't run as fast, 295 00:14:33,740 --> 00:14:35,240 and I couldn't bring down the game 296 00:14:35,240 --> 00:14:36,453 the way I used to. 297 00:14:37,752 --> 00:14:39,620 I had to hunt for me, now. 298 00:14:39,620 --> 00:14:41,370 I couldn't stand it. 299 00:14:41,370 --> 00:14:43,600 I wanted to make them believe I could still hunt, 300 00:14:43,600 --> 00:14:45,020 so I stole. 301 00:14:45,020 --> 00:14:47,900 I knew it was wrong, but I stole from the food supply, 302 00:14:47,900 --> 00:14:48,993 and I got caught. 303 00:14:49,836 --> 00:14:51,040 (thundering) 304 00:14:51,040 --> 00:14:52,580 That's the story. 305 00:14:52,580 --> 00:14:53,930 It was stupid of me. 306 00:14:53,930 --> 00:14:55,750 But when you're really good at something, 307 00:14:55,750 --> 00:14:57,100 and then you can't do it anymore, 308 00:14:57,100 --> 00:14:58,852 it's hard to face. 309 00:14:58,852 --> 00:15:01,916 (thundering) 310 00:15:01,916 --> 00:15:03,666 - Was Alexander really your friend? 311 00:15:04,817 --> 00:15:06,560 - No, I made that up. 312 00:15:06,560 --> 00:15:07,720 I only met him once. 313 00:15:07,720 --> 00:15:10,373 He saved my life when I was being attacked. 314 00:15:13,494 --> 00:15:15,318 (wolves running) 315 00:15:15,318 --> 00:15:16,817 - Mowgli, Fargas! 316 00:15:16,817 --> 00:15:18,316 - Huh? 317 00:15:18,316 --> 00:15:20,294 (thundering) 318 00:15:20,294 --> 00:15:22,360 (growling) 319 00:15:22,360 --> 00:15:24,773 - Mowgli, are you at it again? 320 00:15:24,773 --> 00:15:25,980 - Of course not, you haven't been stealing, 321 00:15:25,980 --> 00:15:27,033 have you, Mowgli? 322 00:15:28,275 --> 00:15:31,996 (thundering) (growling) 323 00:15:31,996 --> 00:15:34,746 (dramatic music) 324 00:15:40,316 --> 00:15:41,149 - Demons. 325 00:15:50,568 --> 00:15:51,638 - Akela, I-- 326 00:15:51,638 --> 00:15:52,471 - I let you down. 327 00:15:52,471 --> 00:15:54,370 I'm sorry, really sorry. 328 00:15:54,370 --> 00:15:55,203 - Mowgli! 329 00:15:55,203 --> 00:15:56,130 - I don't believe you. 330 00:15:56,130 --> 00:15:57,313 - What did you say? 331 00:15:58,236 --> 00:16:00,090 (thundering) 332 00:16:00,090 --> 00:16:01,970 - It was me all the time. 333 00:16:01,970 --> 00:16:03,660 You wanted to know who's been stealing food? 334 00:16:03,660 --> 00:16:05,177 It was me. 335 00:16:05,177 --> 00:16:06,674 - You can't do that. 336 00:16:06,674 --> 00:16:07,507 Oh no, ah! 337 00:16:08,758 --> 00:16:10,091 Baloo, Bagheera. 338 00:16:11,592 --> 00:16:12,425 (thundering) 339 00:16:12,425 --> 00:16:13,290 - Are you the thief? 340 00:16:13,290 --> 00:16:15,660 Think well before you answer. 341 00:16:15,660 --> 00:16:16,493 - I am. 342 00:16:17,516 --> 00:16:18,390 - Akela, I-- 343 00:16:18,390 --> 00:16:21,310 - Please Fargas, this matter concerns the pack. 344 00:16:21,310 --> 00:16:23,913 It must be settled, you are not involved. 345 00:16:27,373 --> 00:16:28,790 You know the law. 346 00:16:29,958 --> 00:16:32,573 - But Grandfather, he admitted it all by himself. 347 00:16:32,573 --> 00:16:34,540 Don't that count for something? 348 00:16:34,540 --> 00:16:37,800 - It does, but we cannot ignore his crime. 349 00:16:37,800 --> 00:16:40,243 Did you do it? Answer. 350 00:16:41,850 --> 00:16:45,710 Mowgli, you have broken the law and injured the pack. 351 00:16:45,710 --> 00:16:48,030 You are no longer one of us. 352 00:16:48,030 --> 00:16:51,230 Henceforth, you are banished from this pack, 353 00:16:51,230 --> 00:16:54,590 and from the jungle, utterly and forever. 354 00:16:54,590 --> 00:16:56,577 Now, go. 355 00:16:56,577 --> 00:16:59,494 (thunder crashing) 356 00:17:02,540 --> 00:17:05,700 (murmuring and sighing) 357 00:17:05,700 --> 00:17:06,954 - Dear. 358 00:17:06,954 --> 00:17:07,787 - We may have to step in. 359 00:17:07,787 --> 00:17:09,170 - Yes, I know. 360 00:17:09,170 --> 00:17:10,923 I told you I might need you. 361 00:17:11,980 --> 00:17:14,160 (whimpering) 362 00:17:14,160 --> 00:17:17,323 - Akela, this is some kind of terrible mistake. 363 00:17:19,120 --> 00:17:21,950 - Justice has been done, now go about your business, 364 00:17:21,950 --> 00:17:22,783 all of you. 365 00:17:22,783 --> 00:17:24,190 - Grandfather! 366 00:17:24,190 --> 00:17:26,390 - At least we've seen the last of the demon. 367 00:17:27,516 --> 00:17:29,683 (howling) 368 00:17:32,403 --> 00:17:33,900 (dramatic music) 369 00:17:33,900 --> 00:17:36,020 - Akah, my demons, where is it? 370 00:17:36,020 --> 00:17:38,733 We can smell it. (howling) 371 00:17:40,982 --> 00:17:44,070 We know it's there, and we want it, it's ours. 372 00:17:44,070 --> 00:17:45,650 Mowgli, help, Mowgli! 373 00:17:46,860 --> 00:17:49,021 It's the demon. 374 00:17:49,021 --> 00:17:50,625 The demon has come back again-- 375 00:17:50,625 --> 00:17:52,019 - Fargas, what's the matter? 376 00:17:52,019 --> 00:17:53,622 - Drive it out the way you did last time. 377 00:17:53,622 --> 00:17:54,900 (howling) 378 00:17:54,900 --> 00:17:55,930 We're hungry, yes we are, 379 00:17:55,930 --> 00:17:57,440 and we're going to feed. 380 00:17:57,440 --> 00:17:58,961 Beat him up. 381 00:17:58,961 --> 00:18:00,610 - But I can't see him, I'd have to beat you. 382 00:18:00,610 --> 00:18:02,502 I can't do that, Fargas. 383 00:18:02,502 --> 00:18:04,044 - I can. 384 00:18:04,044 --> 00:18:05,046 - Now don't get carried away. 385 00:18:05,046 --> 00:18:07,004 (snarling) 386 00:18:07,004 --> 00:18:09,254 (growling) 387 00:18:12,339 --> 00:18:13,720 - Bagheera! 388 00:18:13,720 --> 00:18:16,137 (thundering) 389 00:18:20,800 --> 00:18:23,990 - I don't think you'll have any more trouble, Akela. 390 00:18:23,990 --> 00:18:26,010 - No, you all saw. 391 00:18:26,010 --> 00:18:28,140 The demon attacked Fargas. 392 00:18:28,140 --> 00:18:30,090 But together, Mowgli and Bagheera 393 00:18:30,090 --> 00:18:32,760 came to the rescue and drove the demon away, 394 00:18:32,760 --> 00:18:34,293 never to return. 395 00:18:35,770 --> 00:18:38,124 Now we can be at peace. 396 00:18:38,124 --> 00:18:40,707 (gentle music) 397 00:18:46,822 --> 00:18:48,072 - Are you okay? 398 00:18:49,442 --> 00:18:50,740 - I'm fine now, Mowgli. 399 00:18:50,740 --> 00:18:52,980 You saved me, just as your father did. 400 00:18:52,980 --> 00:18:53,813 Thank you. 401 00:18:59,905 --> 00:19:02,572 - Look, over there, red flowers. 402 00:19:07,479 --> 00:19:10,229 (fire crackling) 403 00:19:11,581 --> 00:19:13,741 - Red flowers, they finally came. 404 00:19:13,741 --> 00:19:16,741 That means game in the jungle again. 405 00:19:18,242 --> 00:19:19,075 Fargas, come and see. Fargas! 406 00:19:21,170 --> 00:19:23,590 - Fargas is gone, Mowgli. 407 00:19:23,590 --> 00:19:25,360 He's gone on a journey. 408 00:19:25,360 --> 00:19:27,060 But you may see him again one day. 409 00:19:27,959 --> 00:19:30,292 - I hope so, he's my friend. 410 00:19:34,701 --> 00:19:35,534 - I swear it, Mowgli. 411 00:19:35,534 --> 00:19:37,940 The jungle and the plain will be full 412 00:19:37,940 --> 00:19:39,800 of deer and buffalo. 413 00:19:39,800 --> 00:19:41,190 - Old one, wait. 414 00:19:41,190 --> 00:19:42,440 I'll see you on your way. 415 00:19:43,920 --> 00:19:45,530 - Bagheera, thank you. 416 00:19:45,530 --> 00:19:46,820 - Don't mention is, Fargas. 417 00:19:46,820 --> 00:19:48,970 Any friend of Mowgli's is a friend of mine. 418 00:19:49,981 --> 00:19:52,731 (fire crackling) 419 00:20:04,503 --> 00:20:07,086 (wind blowing) 420 00:20:13,421 --> 00:20:15,060 (birds chirping) 421 00:20:15,060 --> 00:20:17,643 (bright music) 422 00:20:31,359 --> 00:20:32,362 - Whoo-- 423 00:20:32,362 --> 00:20:33,640 - Ahh! 424 00:20:33,640 --> 00:20:35,059 (groaning) 425 00:20:35,059 --> 00:20:35,892 - Bachus, you dope. 426 00:20:35,892 --> 00:20:36,920 - It was Mowgli's fault. 427 00:20:36,920 --> 00:20:38,461 - What? 428 00:20:38,461 --> 00:20:39,294 - What else is new? 429 00:20:39,294 --> 00:20:40,720 - Watch it, Lala. 430 00:20:40,720 --> 00:20:41,990 - Faster, faster. 431 00:20:43,703 --> 00:20:45,165 (yelling) 432 00:20:45,165 --> 00:20:47,498 (laughing) 28140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.