Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,203 --> 00:00:12,203
(suspenseful music)
2
00:00:13,203 --> 00:00:15,603
- You're the one who stole
our emergency food supply.
3
00:00:15,603 --> 00:00:16,510
(gasping)
4
00:00:16,510 --> 00:00:17,710
- [Second Wolf] Come on Bacchus, admit it!
5
00:00:17,710 --> 00:00:19,581
- Hey don't all gang up on him!
6
00:00:19,581 --> 00:00:20,414
Let him talk!
7
00:00:20,414 --> 00:00:21,810
- Why?
8
00:00:21,810 --> 00:00:23,520
I'm beginning to think
you were in this with him.
9
00:00:23,520 --> 00:00:24,744
- I was not.
10
00:00:24,744 --> 00:00:26,994
(growling)
11
00:00:32,140 --> 00:00:33,090
- Stop this.
12
00:00:33,090 --> 00:00:34,203
It's a disgrace.
13
00:00:37,050 --> 00:00:40,960
In time of famine, there
is no greater crime
14
00:00:40,960 --> 00:00:44,163
than to steal from the
pack's emergency food supply.
15
00:00:45,410 --> 00:00:49,080
The law is clear, the thief must be found.
16
00:00:49,080 --> 00:00:52,120
- (muttering) Yeah
17
00:00:52,120 --> 00:00:55,933
- And now, Bacchus, Mowgli, speak.
18
00:00:56,930 --> 00:00:58,513
And truly, as befits a wolf.
19
00:01:00,680 --> 00:01:04,110
Which one of you stole and
let the pack go hungry?
20
00:01:04,110 --> 00:01:05,923
- I didn't do it.
21
00:01:05,923 --> 00:01:07,400
- And neither did I.
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,420
(growling)
23
00:01:09,420 --> 00:01:10,253
- I see.
24
00:01:11,599 --> 00:01:14,061
Then I fear the law must take its course.
25
00:01:14,061 --> 00:01:15,075
(gasping)
26
00:01:15,075 --> 00:01:16,362
- Banish them.
27
00:01:16,362 --> 00:01:17,400
- But we can't do that.
28
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
- The pack must not harbor a thief.
29
00:01:19,400 --> 00:01:21,010
We cannot tell who is guilty,
30
00:01:21,010 --> 00:01:23,780
so both must be cast out at once.
31
00:01:23,780 --> 00:01:25,910
- You can't, I,
32
00:01:25,910 --> 00:01:27,203
we can't banish them.
33
00:01:28,040 --> 00:01:30,483
- Wait, I can tell you who stole the food.
34
00:01:30,483 --> 00:01:32,019
(gasping)
35
00:01:32,019 --> 00:01:35,570
(dramatic music)
36
00:01:35,570 --> 00:01:37,570
- How come, Bagheera, did you see him?
37
00:01:37,570 --> 00:01:40,995
- No, but I can tell it was a demon.
38
00:01:40,995 --> 00:01:42,870
- [All] Huh? A demon? Wow. A what?
39
00:01:43,960 --> 00:01:45,360
- Didn't you know?
40
00:01:45,360 --> 00:01:48,760
Demons always come at times like these.
41
00:01:48,760 --> 00:01:50,900
Whenever game is scarce in the jungle,
42
00:01:50,900 --> 00:01:52,940
and everyone is hungry.
43
00:01:52,940 --> 00:01:55,389
It happened to some friends of mine.
44
00:01:55,389 --> 00:01:57,050
- Really?
45
00:01:57,050 --> 00:01:59,780
- Once upon a time, there
was a band of monkeys.
46
00:01:59,780 --> 00:02:01,730
They couldn't find enough to eat,
47
00:02:01,730 --> 00:02:03,410
so they decided they had to use
48
00:02:03,410 --> 00:02:04,593
their food reserve.
49
00:02:05,720 --> 00:02:06,880
They found it was gone,
50
00:02:06,880 --> 00:02:08,190
and they thought one of their own
51
00:02:08,190 --> 00:02:09,827
had stolen it.
52
00:02:09,827 --> 00:02:11,069
(growling)
53
00:02:11,069 --> 00:02:12,010
- But that's not what happened, huh?
54
00:02:12,010 --> 00:02:14,700
It was some kind of a
demon's trick, right?
55
00:02:14,700 --> 00:02:16,270
- That's right.
56
00:02:16,270 --> 00:02:18,660
Then the demon played
a more dangerous trick.
57
00:02:18,660 --> 00:02:20,740
It whispered lies.
58
00:02:20,740 --> 00:02:22,669
And the monkeys fought with each other.
59
00:02:22,669 --> 00:02:25,653
(gasping)
60
00:02:25,653 --> 00:02:26,570
- An ugly tale.
61
00:02:26,570 --> 00:02:28,730
- Indeed, but it's instructive.
62
00:02:28,730 --> 00:02:31,693
- Yes, you're right, a
demon must have done this.
63
00:02:33,190 --> 00:02:35,263
- Excuse me, what do demons look like?
64
00:02:37,030 --> 00:02:39,493
- They can't be seen,
even by the sharpest eye.
65
00:02:40,872 --> 00:02:42,861
The keenest nose will
never smell them out.
66
00:02:42,861 --> 00:02:44,310
(gasping)
67
00:02:44,310 --> 00:02:45,720
- If we can't see them or smell them,
68
00:02:45,720 --> 00:02:47,860
then how can we chase them away?
69
00:02:47,860 --> 00:02:51,660
- I'll tell you, by remembering
our duty to the pack.
70
00:02:51,660 --> 00:02:53,883
If we do that, the demons will run away.
71
00:02:55,260 --> 00:02:58,843
- Well, quite a crowd, what's going on?
72
00:02:59,770 --> 00:03:02,253
- I was warning them about
demons and their ways.
73
00:03:03,160 --> 00:03:03,993
You know what?
74
00:03:03,993 --> 00:03:05,500
It's a pity you missed it, Fargas.
75
00:03:05,500 --> 00:03:07,244
Tell me, where have you been?
76
00:03:07,244 --> 00:03:08,290
- [Mowgli] Bagheera!
77
00:03:08,290 --> 00:03:10,410
- I found an empty lair, so I decided
78
00:03:10,410 --> 00:03:11,820
to have a little rest.
79
00:03:11,820 --> 00:03:13,930
Anything wrong with that?
80
00:03:13,930 --> 00:03:15,130
- I guess not.
81
00:03:15,130 --> 00:03:17,550
But you better beware
of the demon, Fargas.
82
00:03:17,550 --> 00:03:18,383
- Hmm.
83
00:03:20,560 --> 00:03:22,440
We mustn't be downhearted.
84
00:03:22,440 --> 00:03:24,250
Things aren't as bad as that.
85
00:03:24,250 --> 00:03:27,430
You'll see, when the red
flowers blossom on the plain,
86
00:03:27,430 --> 00:03:28,920
you'll have good hunting,
87
00:03:28,920 --> 00:03:31,260
better than you ever had before.
88
00:03:31,260 --> 00:03:32,300
- We will?
89
00:03:32,300 --> 00:03:34,150
- Yes, I promise you.
90
00:03:34,150 --> 00:03:37,130
The plain'll be full of deer and buffalo.
91
00:03:37,130 --> 00:03:39,902
Hordes of them, hundreds.
92
00:03:39,902 --> 00:03:42,402
(light music)
93
00:03:49,229 --> 00:03:51,928
(birds chirping)
94
00:03:51,928 --> 00:03:54,345
(dour music)
95
00:03:59,443 --> 00:04:01,590
- Boy, I just hope old Fargas is right
96
00:04:01,590 --> 00:04:04,253
and all those scrumptious
deer show up soon.
97
00:04:07,054 --> 00:04:08,840
They better, because if they don't,
98
00:04:08,840 --> 00:04:11,790
I'm gonna forget everything
I ever knew about hunting.
99
00:04:11,790 --> 00:04:12,810
- Cheer up, Bacchus.
100
00:04:12,810 --> 00:04:15,810
Remember, he promised when
the red flowers bloom,
101
00:04:15,810 --> 00:04:17,600
the hunting will be better than ever.
102
00:04:17,600 --> 00:04:19,370
- Yes, but is it true?
103
00:04:19,370 --> 00:04:20,620
- He was Father's friend.
104
00:04:20,620 --> 00:04:21,620
Fargas wouldn't lie.
105
00:04:25,325 --> 00:04:27,908
(wind blowing)
106
00:04:32,020 --> 00:04:32,853
- Hm?
107
00:04:34,820 --> 00:04:36,230
Baloo, there you are.
108
00:04:36,230 --> 00:04:37,690
Where have you been?
109
00:04:37,690 --> 00:04:40,180
- Out scouting around
the rest of the jungle.
110
00:04:40,180 --> 00:04:42,320
I went east, but there was nothing.
111
00:04:42,320 --> 00:04:44,730
No roots, no berries, nothing.
112
00:04:44,730 --> 00:04:45,630
You look worried.
113
00:04:45,630 --> 00:04:47,210
Is there something on your mind?
114
00:04:47,210 --> 00:04:49,450
- It isn't something,
friend, it's somebody.
115
00:04:49,450 --> 00:04:51,645
- Tell me, maybe I could help.
116
00:04:51,645 --> 00:04:54,145
(light music)
117
00:04:58,744 --> 00:05:01,827
- Um, I've never been so hungry.
118
00:05:01,827 --> 00:05:03,723
(jungle sounds)
119
00:05:03,723 --> 00:05:04,556
Huh?
120
00:05:07,250 --> 00:05:09,443
At last, a square meal.
121
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
- Huh?
122
00:05:16,707 --> 00:05:19,957
Hey, did you see where it fell, Fargas?
123
00:05:21,107 --> 00:05:23,930
- Uh, yes, it's right here.
124
00:05:23,930 --> 00:05:25,590
Good work, very good.
125
00:05:25,590 --> 00:05:29,140
Why not let me take it
back, save you the trip?
126
00:05:29,140 --> 00:05:30,590
- No thanks, it's no trouble.
127
00:05:34,227 --> 00:05:35,270
(gulping)
128
00:05:35,270 --> 00:05:36,533
- Rats, oh rats.
129
00:05:40,190 --> 00:05:42,643
- Rabbits, five rabbits.
130
00:05:42,643 --> 00:05:45,476
(dangerous music)
131
00:05:48,790 --> 00:05:50,993
- Take care, they must not escape.
132
00:05:54,787 --> 00:05:57,037
(groaning)
133
00:06:03,360 --> 00:06:05,193
Rabbits? They're porcupines.
134
00:06:07,879 --> 00:06:10,804
(yipping)
135
00:06:10,804 --> 00:06:13,645
(sighing)
136
00:06:13,645 --> 00:06:16,228
(wind blowing)
137
00:06:22,021 --> 00:06:24,720
- I'm beginning to think the
game will never come back.
138
00:06:24,720 --> 00:06:26,150
- Fargas promised it would,
139
00:06:26,150 --> 00:06:28,170
and he's a wise old wolf, so it will.
140
00:06:28,170 --> 00:06:29,850
Won't it, Baloo?
141
00:06:29,850 --> 00:06:32,560
- Who knows? But I can tell you one thing.
142
00:06:32,560 --> 00:06:35,701
All we can do is hope,
and watch, and wait.
143
00:06:35,701 --> 00:06:36,534
- Um hm.
144
00:06:37,885 --> 00:06:40,385
(eerie music)
145
00:07:11,165 --> 00:07:13,415
(growling)
146
00:07:18,088 --> 00:07:20,184
(dramatic music)
147
00:07:20,184 --> 00:07:21,927
- Fargas, I knew it.
148
00:07:21,927 --> 00:07:23,381
- Please let me go.
149
00:07:23,381 --> 00:07:25,180
Oh please, Bagheera, pity me.
150
00:07:25,180 --> 00:07:27,820
I'm too old to hunt for myself.
151
00:07:27,820 --> 00:07:29,930
- I oughta unmask you in
front of the whole pack,
152
00:07:29,930 --> 00:07:30,840
but I can't.
153
00:07:30,840 --> 00:07:32,030
They must stay united.
154
00:07:32,030 --> 00:07:33,363
- [Akela] Who goes there?
155
00:07:35,704 --> 00:07:38,121
(whimpering)
156
00:07:40,663 --> 00:07:43,404
- Help, save me, get him off.
157
00:07:43,404 --> 00:07:44,571
Help, someone.
158
00:07:45,463 --> 00:07:47,320
- Fargas, Bagheera.
159
00:07:47,320 --> 00:07:48,307
- Yes, Akela?
160
00:07:49,407 --> 00:07:51,333
- Akela, stop him, hurry.
161
00:07:52,380 --> 00:07:53,730
You don't know what he's been doing.
162
00:07:53,730 --> 00:07:54,563
- Hear me.
163
00:07:57,217 --> 00:07:59,150
- Listen, I caught him breaking into
164
00:07:59,150 --> 00:08:01,601
the emergency food supply.
165
00:08:01,601 --> 00:08:02,480
- What did you say?
166
00:08:02,480 --> 00:08:04,410
- It's true, I caught him in the act.
167
00:08:04,410 --> 00:08:07,200
I tried to stop him, but
he's so much stronger.
168
00:08:07,200 --> 00:08:09,020
I did the best I could.
169
00:08:09,020 --> 00:08:10,321
- You wouldn't.
170
00:08:10,321 --> 00:08:11,154
- You deal with him.
171
00:08:11,154 --> 00:08:12,880
Oh, my poor nerves.
172
00:08:12,880 --> 00:08:13,713
(gasping)
173
00:08:13,713 --> 00:08:15,297
- Bagheera, is this true?
174
00:08:15,297 --> 00:08:16,630
- Of course not.
175
00:08:24,380 --> 00:08:26,750
- Mowgli, you must believe me.
176
00:08:26,750 --> 00:08:28,740
I was your father's friend.
177
00:08:28,740 --> 00:08:30,830
I saved Alexander's life.
178
00:08:30,830 --> 00:08:31,680
Help me, help me.
179
00:08:33,260 --> 00:08:35,314
Mowgli. (crying)
180
00:08:35,314 --> 00:08:36,231
- Should I?
181
00:08:37,399 --> 00:08:38,770
- You doubt the word of one of your own?
182
00:08:38,770 --> 00:08:40,283
I'm a wolf, Mowgli.
183
00:08:41,520 --> 00:08:43,934
Can't you trust Alexander's friend?
184
00:08:43,934 --> 00:08:44,930
(growling)
185
00:08:44,930 --> 00:08:46,817
- Stop it, all of you.
186
00:08:46,817 --> 00:08:49,900
We all know Bagheera'd never do that.
187
00:08:53,708 --> 00:08:57,041
(grunting and groaning)
188
00:08:58,520 --> 00:08:59,680
- So it's come to this.
189
00:08:59,680 --> 00:09:01,170
I do not want to have to fight you.
190
00:09:01,170 --> 00:09:02,940
Do you grant me free passage?
191
00:09:02,940 --> 00:09:03,773
- We do.
192
00:09:05,730 --> 00:09:07,850
But come no more among us.
193
00:09:07,850 --> 00:09:08,683
- I will not.
194
00:09:09,610 --> 00:09:12,280
Fargas, Mowgli trusts you.
195
00:09:12,280 --> 00:09:13,780
See that you don't betray him.
196
00:09:14,705 --> 00:09:15,538
- Eh?
197
00:09:16,983 --> 00:09:17,900
- Bagheera!
198
00:09:19,068 --> 00:09:20,924
(muttering)
199
00:09:20,924 --> 00:09:21,757
- Good for you, Fargas.
200
00:09:21,757 --> 00:09:23,903
- That was pretty brave
for an old wolf like you.
201
00:09:25,000 --> 00:09:26,410
- [Lala] So much for that panther,
202
00:09:26,410 --> 00:09:28,003
good riddance I say.
203
00:09:29,340 --> 00:09:31,490
- [Akela] I will distribute the food.
204
00:09:31,490 --> 00:09:33,543
Mothers with young cubs come first.
205
00:09:36,460 --> 00:09:38,330
- We'll straighten it all out, Mowgli.
206
00:09:38,330 --> 00:09:39,163
Don't worry.
207
00:09:39,163 --> 00:09:40,828
- Yes, but--
208
00:09:40,828 --> 00:09:42,943
- Mowgli, hurry up or
there won't be any left.
209
00:09:45,020 --> 00:09:45,853
- Mowgli!
210
00:09:48,750 --> 00:09:49,583
- After him.
211
00:09:49,583 --> 00:09:50,919
- Right.
212
00:09:50,919 --> 00:09:52,700
- No, let him be.
213
00:09:52,700 --> 00:09:55,033
(sad music)
214
00:09:58,660 --> 00:10:00,667
- Not bad for an old wolf.
215
00:10:05,036 --> 00:10:07,619
(gentle music)
216
00:10:18,737 --> 00:10:19,570
- I'm going to miss them all.
217
00:10:19,570 --> 00:10:21,260
But who knows, maybe it's for the best.
218
00:10:23,740 --> 00:10:25,363
Baloo, what are you doing here?
219
00:10:29,270 --> 00:10:30,203
- Hi there.
220
00:10:32,730 --> 00:10:33,563
How's it going?
221
00:10:39,750 --> 00:10:42,760
Wouldja look at that,
what a beautiful jungle.
222
00:10:42,760 --> 00:10:45,535
It's changed a bit since I was young,
223
00:10:45,535 --> 00:10:46,870
when a lotta good folks lived there.
224
00:10:46,870 --> 00:10:47,703
- Um hm.
225
00:10:49,193 --> 00:10:50,060
- Were you planning to say goodbye
226
00:10:50,060 --> 00:10:52,060
to any of them before you go away?
227
00:10:52,060 --> 00:10:52,893
- I am not.
228
00:10:53,833 --> 00:10:54,666
- Okay.
229
00:10:55,593 --> 00:10:57,310
But you know, Bagheera, there are a lot of
230
00:10:57,310 --> 00:10:58,750
hard truths in the world,
231
00:10:58,750 --> 00:11:00,450
and Mowgli's going to have to learn
232
00:11:00,450 --> 00:11:02,300
whether we like it or not.
233
00:11:02,300 --> 00:11:05,000
- But not now, it's too
soon, he's too young.
234
00:11:05,000 --> 00:11:07,230
It can wait until he's a little bit older.
235
00:11:07,230 --> 00:11:09,200
Then you can teach him whatever you like.
236
00:11:09,200 --> 00:11:10,970
- Gee, thanks pal.
237
00:11:10,970 --> 00:11:12,760
You think I wanna be the one to warn him
238
00:11:12,760 --> 00:11:14,623
that he better not trust his friends?
239
00:11:22,270 --> 00:11:24,860
Come on, Bagheera, let's go back.
240
00:11:24,860 --> 00:11:27,083
We'll see how Mowgli deals with the demon.
241
00:11:30,742 --> 00:11:31,979
- I really don't want to.
242
00:11:31,979 --> 00:11:33,529
Poor kid'll be so disappointed.
243
00:11:34,810 --> 00:11:36,690
- Please, Bagheera, if you must know,
244
00:11:36,690 --> 00:11:39,430
I'm not sure I can help him by myself,
245
00:11:39,430 --> 00:11:42,730
that is if I make it
back down in one piece.
246
00:11:42,730 --> 00:11:44,770
What's the big idea making me climb
247
00:11:44,770 --> 00:11:46,740
all the way up here to talk to ya?
248
00:11:46,740 --> 00:11:49,558
Panthers are all the same,
no consideration for,
249
00:11:49,558 --> 00:11:53,000
(groaning and panting)
250
00:11:53,000 --> 00:11:54,223
- Be right with you.
251
00:11:57,741 --> 00:12:02,741
(birds chirping) (delicate music)
252
00:12:03,878 --> 00:12:05,060
- I'll never believe
that Bagheera's the one
253
00:12:05,060 --> 00:12:05,970
who stole the food.
254
00:12:05,970 --> 00:12:07,733
- Then who did, Fargas?
255
00:12:08,990 --> 00:12:10,980
- Of course not, no friend of my father's
256
00:12:10,980 --> 00:12:12,370
would do a thing like that.
257
00:12:12,370 --> 00:12:14,742
- Well someone must have done it.
258
00:12:14,742 --> 00:12:16,477
Who do you think it was?
259
00:12:16,477 --> 00:12:19,240
Maybe it was that demon
Bagheera talked about.
260
00:12:19,240 --> 00:12:20,913
- I don't know what to think.
261
00:12:23,352 --> 00:12:26,200
(splashing)
262
00:12:26,200 --> 00:12:28,171
- Wow, what a scary face.
263
00:12:28,171 --> 00:12:32,274
- Hmm?
264
00:12:32,274 --> 00:12:34,035
A demon's face.
265
00:12:34,035 --> 00:12:38,035
- Mowgli, don't tell me
you turned into a demon.
266
00:12:39,717 --> 00:12:42,467
(dramatic music)
267
00:12:44,867 --> 00:12:47,110
- No, but I think I
understand what Bagheera
268
00:12:47,110 --> 00:12:48,453
was talking about.
269
00:12:50,160 --> 00:12:52,577
(thundering)
270
00:13:01,278 --> 00:13:02,200
- Is nobody guarding the food?
271
00:13:02,200 --> 00:13:03,900
- They're all out hunting.
272
00:13:03,900 --> 00:13:05,200
- Someone's coming, quick!
273
00:13:06,597 --> 00:13:09,014
(thundering)
274
00:13:16,353 --> 00:13:17,797
- Fargas, it's Fargas.
275
00:13:17,797 --> 00:13:19,216
- What's he doing?
276
00:13:19,216 --> 00:13:20,049
- Shh, watch.
277
00:13:21,957 --> 00:13:24,893
Oh no, don't. Don't steal it.
278
00:13:28,336 --> 00:13:29,520
- Mowgli!
279
00:13:29,520 --> 00:13:30,687
- Fargas! Huh?
280
00:13:33,173 --> 00:13:35,590
(thundering)
281
00:13:37,616 --> 00:13:39,066
It was you.
282
00:13:39,066 --> 00:13:41,816
(dramatic music)
283
00:13:54,658 --> 00:13:57,241
(gentle music)
284
00:14:00,671 --> 00:14:02,421
Why, Fargas? Tell me.
285
00:14:06,037 --> 00:14:06,870
- Oh, Mowgli.
286
00:14:11,050 --> 00:14:13,940
I'm by myself because my pack banished me.
287
00:14:13,940 --> 00:14:15,660
They said I was a disgrace to them,
288
00:14:15,660 --> 00:14:17,360
and they were right.
289
00:14:17,360 --> 00:14:19,020
But I wish you could have known me
290
00:14:19,020 --> 00:14:21,196
when I was young, Mowgli.
291
00:14:21,196 --> 00:14:23,500
(thundering)
292
00:14:23,500 --> 00:14:27,180
Everybody depended on me,
not just the cubs, everyone.
293
00:14:27,180 --> 00:14:29,453
I was the best hunter in the pack.
294
00:14:31,050 --> 00:14:33,740
But I got old, I couldn't run as fast,
295
00:14:33,740 --> 00:14:35,240
and I couldn't bring down the game
296
00:14:35,240 --> 00:14:36,453
the way I used to.
297
00:14:37,752 --> 00:14:39,620
I had to hunt for me, now.
298
00:14:39,620 --> 00:14:41,370
I couldn't stand it.
299
00:14:41,370 --> 00:14:43,600
I wanted to make them
believe I could still hunt,
300
00:14:43,600 --> 00:14:45,020
so I stole.
301
00:14:45,020 --> 00:14:47,900
I knew it was wrong, but I
stole from the food supply,
302
00:14:47,900 --> 00:14:48,993
and I got caught.
303
00:14:49,836 --> 00:14:51,040
(thundering)
304
00:14:51,040 --> 00:14:52,580
That's the story.
305
00:14:52,580 --> 00:14:53,930
It was stupid of me.
306
00:14:53,930 --> 00:14:55,750
But when you're really good at something,
307
00:14:55,750 --> 00:14:57,100
and then you can't do it anymore,
308
00:14:57,100 --> 00:14:58,852
it's hard to face.
309
00:14:58,852 --> 00:15:01,916
(thundering)
310
00:15:01,916 --> 00:15:03,666
- Was Alexander really your friend?
311
00:15:04,817 --> 00:15:06,560
- No, I made that up.
312
00:15:06,560 --> 00:15:07,720
I only met him once.
313
00:15:07,720 --> 00:15:10,373
He saved my life when
I was being attacked.
314
00:15:13,494 --> 00:15:15,318
(wolves running)
315
00:15:15,318 --> 00:15:16,817
- Mowgli, Fargas!
316
00:15:16,817 --> 00:15:18,316
- Huh?
317
00:15:18,316 --> 00:15:20,294
(thundering)
318
00:15:20,294 --> 00:15:22,360
(growling)
319
00:15:22,360 --> 00:15:24,773
- Mowgli, are you at it again?
320
00:15:24,773 --> 00:15:25,980
- Of course not, you
haven't been stealing,
321
00:15:25,980 --> 00:15:27,033
have you, Mowgli?
322
00:15:28,275 --> 00:15:31,996
(thundering) (growling)
323
00:15:31,996 --> 00:15:34,746
(dramatic music)
324
00:15:40,316 --> 00:15:41,149
- Demons.
325
00:15:50,568 --> 00:15:51,638
- Akela, I--
326
00:15:51,638 --> 00:15:52,471
- I let you down.
327
00:15:52,471 --> 00:15:54,370
I'm sorry, really sorry.
328
00:15:54,370 --> 00:15:55,203
- Mowgli!
329
00:15:55,203 --> 00:15:56,130
- I don't believe you.
330
00:15:56,130 --> 00:15:57,313
- What did you say?
331
00:15:58,236 --> 00:16:00,090
(thundering)
332
00:16:00,090 --> 00:16:01,970
- It was me all the time.
333
00:16:01,970 --> 00:16:03,660
You wanted to know who's
been stealing food?
334
00:16:03,660 --> 00:16:05,177
It was me.
335
00:16:05,177 --> 00:16:06,674
- You can't do that.
336
00:16:06,674 --> 00:16:07,507
Oh no, ah!
337
00:16:08,758 --> 00:16:10,091
Baloo, Bagheera.
338
00:16:11,592 --> 00:16:12,425
(thundering)
339
00:16:12,425 --> 00:16:13,290
- Are you the thief?
340
00:16:13,290 --> 00:16:15,660
Think well before you answer.
341
00:16:15,660 --> 00:16:16,493
- I am.
342
00:16:17,516 --> 00:16:18,390
- Akela, I--
343
00:16:18,390 --> 00:16:21,310
- Please Fargas, this
matter concerns the pack.
344
00:16:21,310 --> 00:16:23,913
It must be settled, you are not involved.
345
00:16:27,373 --> 00:16:28,790
You know the law.
346
00:16:29,958 --> 00:16:32,573
- But Grandfather, he
admitted it all by himself.
347
00:16:32,573 --> 00:16:34,540
Don't that count for something?
348
00:16:34,540 --> 00:16:37,800
- It does, but we cannot ignore his crime.
349
00:16:37,800 --> 00:16:40,243
Did you do it? Answer.
350
00:16:41,850 --> 00:16:45,710
Mowgli, you have broken the
law and injured the pack.
351
00:16:45,710 --> 00:16:48,030
You are no longer one of us.
352
00:16:48,030 --> 00:16:51,230
Henceforth, you are
banished from this pack,
353
00:16:51,230 --> 00:16:54,590
and from the jungle, utterly and forever.
354
00:16:54,590 --> 00:16:56,577
Now, go.
355
00:16:56,577 --> 00:16:59,494
(thunder crashing)
356
00:17:02,540 --> 00:17:05,700
(murmuring and sighing)
357
00:17:05,700 --> 00:17:06,954
- Dear.
358
00:17:06,954 --> 00:17:07,787
- We may have to step in.
359
00:17:07,787 --> 00:17:09,170
- Yes, I know.
360
00:17:09,170 --> 00:17:10,923
I told you I might need you.
361
00:17:11,980 --> 00:17:14,160
(whimpering)
362
00:17:14,160 --> 00:17:17,323
- Akela, this is some
kind of terrible mistake.
363
00:17:19,120 --> 00:17:21,950
- Justice has been done,
now go about your business,
364
00:17:21,950 --> 00:17:22,783
all of you.
365
00:17:22,783 --> 00:17:24,190
- Grandfather!
366
00:17:24,190 --> 00:17:26,390
- At least we've seen
the last of the demon.
367
00:17:27,516 --> 00:17:29,683
(howling)
368
00:17:32,403 --> 00:17:33,900
(dramatic music)
369
00:17:33,900 --> 00:17:36,020
- Akah, my demons, where is it?
370
00:17:36,020 --> 00:17:38,733
We can smell it. (howling)
371
00:17:40,982 --> 00:17:44,070
We know it's there, and
we want it, it's ours.
372
00:17:44,070 --> 00:17:45,650
Mowgli, help, Mowgli!
373
00:17:46,860 --> 00:17:49,021
It's the demon.
374
00:17:49,021 --> 00:17:50,625
The demon has come back again--
375
00:17:50,625 --> 00:17:52,019
- Fargas, what's the matter?
376
00:17:52,019 --> 00:17:53,622
- Drive it out the way you did last time.
377
00:17:53,622 --> 00:17:54,900
(howling)
378
00:17:54,900 --> 00:17:55,930
We're hungry, yes we are,
379
00:17:55,930 --> 00:17:57,440
and we're going to feed.
380
00:17:57,440 --> 00:17:58,961
Beat him up.
381
00:17:58,961 --> 00:18:00,610
- But I can't see him,
I'd have to beat you.
382
00:18:00,610 --> 00:18:02,502
I can't do that, Fargas.
383
00:18:02,502 --> 00:18:04,044
- I can.
384
00:18:04,044 --> 00:18:05,046
- Now don't get carried away.
385
00:18:05,046 --> 00:18:07,004
(snarling)
386
00:18:07,004 --> 00:18:09,254
(growling)
387
00:18:12,339 --> 00:18:13,720
- Bagheera!
388
00:18:13,720 --> 00:18:16,137
(thundering)
389
00:18:20,800 --> 00:18:23,990
- I don't think you'll have
any more trouble, Akela.
390
00:18:23,990 --> 00:18:26,010
- No, you all saw.
391
00:18:26,010 --> 00:18:28,140
The demon attacked Fargas.
392
00:18:28,140 --> 00:18:30,090
But together, Mowgli and Bagheera
393
00:18:30,090 --> 00:18:32,760
came to the rescue and
drove the demon away,
394
00:18:32,760 --> 00:18:34,293
never to return.
395
00:18:35,770 --> 00:18:38,124
Now we can be at peace.
396
00:18:38,124 --> 00:18:40,707
(gentle music)
397
00:18:46,822 --> 00:18:48,072
- Are you okay?
398
00:18:49,442 --> 00:18:50,740
- I'm fine now, Mowgli.
399
00:18:50,740 --> 00:18:52,980
You saved me, just as your father did.
400
00:18:52,980 --> 00:18:53,813
Thank you.
401
00:18:59,905 --> 00:19:02,572
- Look, over there, red flowers.
402
00:19:07,479 --> 00:19:10,229
(fire crackling)
403
00:19:11,581 --> 00:19:13,741
- Red flowers, they finally came.
404
00:19:13,741 --> 00:19:16,741
That means game in the jungle again.
405
00:19:18,242 --> 00:19:19,075
Fargas, come and see. Fargas!
406
00:19:21,170 --> 00:19:23,590
- Fargas is gone, Mowgli.
407
00:19:23,590 --> 00:19:25,360
He's gone on a journey.
408
00:19:25,360 --> 00:19:27,060
But you may see him again one day.
409
00:19:27,959 --> 00:19:30,292
- I hope so, he's my friend.
410
00:19:34,701 --> 00:19:35,534
- I swear it, Mowgli.
411
00:19:35,534 --> 00:19:37,940
The jungle and the plain will be full
412
00:19:37,940 --> 00:19:39,800
of deer and buffalo.
413
00:19:39,800 --> 00:19:41,190
- Old one, wait.
414
00:19:41,190 --> 00:19:42,440
I'll see you on your way.
415
00:19:43,920 --> 00:19:45,530
- Bagheera, thank you.
416
00:19:45,530 --> 00:19:46,820
- Don't mention is, Fargas.
417
00:19:46,820 --> 00:19:48,970
Any friend of Mowgli's
is a friend of mine.
418
00:19:49,981 --> 00:19:52,731
(fire crackling)
419
00:20:04,503 --> 00:20:07,086
(wind blowing)
420
00:20:13,421 --> 00:20:15,060
(birds chirping)
421
00:20:15,060 --> 00:20:17,643
(bright music)
422
00:20:31,359 --> 00:20:32,362
- Whoo--
423
00:20:32,362 --> 00:20:33,640
- Ahh!
424
00:20:33,640 --> 00:20:35,059
(groaning)
425
00:20:35,059 --> 00:20:35,892
- Bachus, you dope.
426
00:20:35,892 --> 00:20:36,920
- It was Mowgli's fault.
427
00:20:36,920 --> 00:20:38,461
- What?
428
00:20:38,461 --> 00:20:39,294
- What else is new?
429
00:20:39,294 --> 00:20:40,720
- Watch it, Lala.
430
00:20:40,720 --> 00:20:41,990
- Faster, faster.
431
00:20:43,703 --> 00:20:45,165
(yelling)
432
00:20:45,165 --> 00:20:47,498
(laughing)
28140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.