All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,832 --> 00:00:07,326 (dramatic music) 2 00:00:07,326 --> 00:00:10,076 (vultures grunt) 3 00:00:15,581 --> 00:00:18,081 (birds chirp) 4 00:00:21,593 --> 00:00:24,010 (wolf howls) 5 00:00:45,521 --> 00:00:50,521 - (laughs) Looks like the trap has worked. 6 00:00:50,850 --> 00:00:52,177 Some food at last. 7 00:00:52,177 --> 00:00:55,660 - We're all very hungry, so don't mess it up, Mowgli. 8 00:00:55,660 --> 00:00:58,300 - You have a lot of nerve telling me not to mess it up. 9 00:00:58,300 --> 00:01:00,550 - Well, you haven't caught anything lately. 10 00:01:00,550 --> 00:01:02,150 - And neither has anyone else. 11 00:01:02,150 --> 00:01:04,120 - Get down, they'll see us. 12 00:01:04,120 --> 00:01:05,500 - So, there. 13 00:01:05,500 --> 00:01:08,430 - [Akela] Ambush team, go catch them. 14 00:01:08,430 --> 00:01:09,345 - Okay, ready? 15 00:01:09,345 --> 00:01:11,401 - Yee-ha, oh! - Whoa! 16 00:01:11,401 --> 00:01:13,651 (all yell) 17 00:01:16,589 --> 00:01:18,922 (all groan) 18 00:01:32,068 --> 00:01:32,956 - They got away. 19 00:01:32,956 --> 00:01:34,217 Mowgli messed it up. 20 00:01:34,217 --> 00:01:35,840 - Oh yeah? 21 00:01:35,840 --> 00:01:37,680 Well, who jumped in front of me, Lala? 22 00:01:37,680 --> 00:01:38,640 - Another meal gone. 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,397 I can't take this anymore. 24 00:01:40,397 --> 00:01:43,047 - Bacchus, you're the one who really fowled it up. 25 00:01:43,047 --> 00:01:44,590 - And you managed to pick a time 26 00:01:44,590 --> 00:01:46,710 when the whole pack is going hungry. 27 00:01:46,710 --> 00:01:48,830 - As if Mowgli didn't cause enough trouble. 28 00:01:48,830 --> 00:01:50,208 - Huh, hey! 29 00:01:50,208 --> 00:01:51,170 Hm. 30 00:01:51,170 --> 00:01:53,680 - I'm sorry, I tried to spring into action, 31 00:01:53,680 --> 00:01:55,550 but I'm weak from hunger. 32 00:01:55,550 --> 00:01:57,050 - You call that springing? 33 00:01:57,050 --> 00:01:59,379 Why don't you go home and play with the cubs? 34 00:01:59,379 --> 00:02:00,333 - [Akela] Enough! 35 00:02:01,213 --> 00:02:03,650 - But Akela, Bacchus messed up. 36 00:02:03,650 --> 00:02:05,300 - He shouldn't be allowed to come out with us. 37 00:02:05,300 --> 00:02:07,657 - But I'm trying to be helpful, really I am. 38 00:02:07,657 --> 00:02:09,751 - Helpful, that's a good one. 39 00:02:09,751 --> 00:02:13,367 - Wolf pack, let's go home, the hunt is over. 40 00:02:13,367 --> 00:02:16,815 (all talk at once) 41 00:02:16,815 --> 00:02:19,398 (somber music) 42 00:02:20,535 --> 00:02:21,785 - Bacchus, huh? 43 00:02:29,857 --> 00:02:32,720 Oh, if that clumsy old Bacchus hadn't ruined the hunt, 44 00:02:32,720 --> 00:02:34,160 I could have eaten by now. 45 00:02:34,160 --> 00:02:35,329 - [Raksha] Oh, really? 46 00:02:35,329 --> 00:02:36,162 - Huh? 47 00:02:36,162 --> 00:02:38,323 - Don't you think you're being a little unfair? 48 00:02:38,323 --> 00:02:40,340 - [Mowgli] What do you mean, unfair? 49 00:02:40,340 --> 00:02:42,641 On account of Bachus, we came up empty. 50 00:02:42,641 --> 00:02:45,510 - Even so, put yourself in his place. 51 00:02:45,510 --> 00:02:47,070 Would you like being called names? 52 00:02:47,070 --> 00:02:48,253 - No, I guess not. 53 00:02:48,253 --> 00:02:51,250 - Bacchus tried as hard as he could, Mowgli. 54 00:02:51,250 --> 00:02:52,437 Akela saw that. 55 00:02:52,437 --> 00:02:55,541 Didn't you wonder why Akela didn't scold Bacchus? 56 00:02:55,541 --> 00:02:56,820 - No. 57 00:02:56,820 --> 00:02:58,410 - Bacchus grew up with you. 58 00:02:58,410 --> 00:03:01,430 You must stand by him even if he's not a good hunter. 59 00:03:01,430 --> 00:03:03,630 After all, the pack needs more than hunters 60 00:03:03,630 --> 00:03:05,470 if it's going to survive. 61 00:03:05,470 --> 00:03:06,809 - Guess you're right. 62 00:03:06,809 --> 00:03:09,853 But I can't see what good he does around the house. 63 00:03:09,853 --> 00:03:13,120 (cheerful music) 64 00:03:13,120 --> 00:03:15,560 - Bacchus, take care of the youngsters while we're gone. 65 00:03:15,560 --> 00:03:16,649 - Sure. 66 00:03:16,649 --> 00:03:19,066 (cub laughs) 67 00:03:22,411 --> 00:03:24,902 - (laughs) Hey Uncle Bacchus, let's play. 68 00:03:24,902 --> 00:03:25,735 - Come on and play. (laughs) 69 00:03:25,735 --> 00:03:28,485 (Bacchus laughs) 70 00:03:31,490 --> 00:03:33,380 - He's very good with the cubs, 71 00:03:33,380 --> 00:03:35,264 and without someone to look after the cubs, 72 00:03:35,264 --> 00:03:37,690 good hunters would have to stay home. 73 00:03:37,690 --> 00:03:38,730 By staying himself, 74 00:03:38,730 --> 00:03:41,068 he leaves others free to hunt with the pack. 75 00:03:41,068 --> 00:03:45,330 But most importantly, Bacchus is your friend, Mowgli. 76 00:03:45,330 --> 00:03:46,312 - My friend? 77 00:03:46,312 --> 00:03:49,220 - Yes, friends are a great treasure in life. 78 00:03:49,220 --> 00:03:51,950 Your father had so many friends, 79 00:03:51,950 --> 00:03:53,900 I could hardly count them all. 80 00:03:53,900 --> 00:03:54,733 - My father. 81 00:03:55,628 --> 00:03:58,432 (cheerful music) 82 00:03:58,432 --> 00:04:00,273 (wolf grunts) 83 00:04:00,273 --> 00:04:02,773 (wolf laughs) 84 00:04:20,909 --> 00:04:24,301 - Ooh, oh, hey, hoo. (laughs) 85 00:04:24,301 --> 00:04:28,783 (pants) Wait till I get my paws on you, you little... 86 00:04:28,783 --> 00:04:30,866 (grunts) 87 00:04:34,741 --> 00:04:35,574 Oh, who cares? 88 00:04:35,574 --> 00:04:38,667 I can do better than that flop-eared flibberty-gibbit. 89 00:04:39,809 --> 00:04:42,149 (gasps) 90 00:04:42,149 --> 00:04:43,732 Ooh, I'm so hungry. 91 00:04:45,420 --> 00:04:47,922 My poor tummy. (grunts) 92 00:04:47,922 --> 00:04:48,755 Huh? 93 00:04:51,301 --> 00:04:54,766 (inspiring music) 94 00:04:54,766 --> 00:04:57,266 (wolf growls) 95 00:05:00,160 --> 00:05:01,483 Aha, a short-eared rabbit. 96 00:05:12,648 --> 00:05:13,937 (red panda screams) 97 00:05:13,937 --> 00:05:15,024 - Ooh, ah! 98 00:05:15,024 --> 00:05:18,087 (wolf thuds) 99 00:05:18,087 --> 00:05:19,930 - Aroo, ah, something's wrong here. 100 00:05:19,930 --> 00:05:20,763 Where is he? 101 00:05:21,720 --> 00:05:23,394 Rabbits don't just disappear. 102 00:05:23,394 --> 00:05:26,560 (red panda laughs) 103 00:05:26,560 --> 00:05:28,890 I must be dreaming. 104 00:05:28,890 --> 00:05:31,218 A rabbit in a tree. 105 00:05:31,218 --> 00:05:32,219 - I'm no rabbit. 106 00:05:32,219 --> 00:05:34,606 Haven't you ever seen a red panda before? 107 00:05:34,606 --> 00:05:36,283 'Cause you're seeing one now, Mr. Dog. 108 00:05:36,283 --> 00:05:39,880 - I'll have you know, I'm not a dog but a noble wolf. 109 00:05:39,880 --> 00:05:41,583 - I knew that, I was just teasing. 110 00:05:41,583 --> 00:05:42,670 - Teasing a wolf? 111 00:05:42,670 --> 00:05:45,239 What kind of a jungle is this? 112 00:05:45,239 --> 00:05:47,250 (red panda laughs) 113 00:05:47,250 --> 00:05:49,750 (wolf growls) 114 00:05:52,380 --> 00:05:54,346 Any wolves living around here? 115 00:05:54,346 --> 00:05:55,563 - Sure are, jungle wolves, 116 00:05:55,563 --> 00:05:58,360 and one of them's like no other wolf you've ever seen. 117 00:05:58,360 --> 00:05:59,820 - Well, I'd like to meet him. 118 00:05:59,820 --> 00:06:01,350 What is this wolf called? 119 00:06:01,350 --> 00:06:03,554 - He's my best friend and his name's Mowgli. 120 00:06:03,554 --> 00:06:05,702 His father was Alexander. 121 00:06:05,702 --> 00:06:06,783 - Alexander? 122 00:06:10,046 --> 00:06:10,879 Ah. 123 00:06:12,480 --> 00:06:13,478 (dramatic music) 124 00:06:13,478 --> 00:06:16,510 (lightning cracks) 125 00:06:16,510 --> 00:06:19,093 (dholes growl) 126 00:06:20,678 --> 00:06:24,812 Please, please don't hurt me, I got lost. 127 00:06:24,812 --> 00:06:25,861 (dhole growls) 128 00:06:25,861 --> 00:06:26,694 Ah, oh! 129 00:06:29,792 --> 00:06:30,625 Help! 130 00:06:34,684 --> 00:06:35,517 Oh! 131 00:06:37,488 --> 00:06:38,321 Oh! 132 00:06:41,684 --> 00:06:42,517 Huh? 133 00:06:45,356 --> 00:06:47,174 (dhole growls) 134 00:06:47,174 --> 00:06:49,674 (wolf growls) 135 00:06:55,587 --> 00:06:57,030 - Are you all right? 136 00:06:57,030 --> 00:06:59,140 - I think so, thank you for saving me. 137 00:06:59,140 --> 00:07:01,610 - Those dholes will soon be back with reinforcements. 138 00:07:01,610 --> 00:07:02,580 You'd better leave. 139 00:07:02,580 --> 00:07:03,623 - No, wait! 140 00:07:04,946 --> 00:07:07,706 I know there's no way I can ever repay you, 141 00:07:07,706 --> 00:07:09,130 but tell me your name. 142 00:07:09,130 --> 00:07:10,460 - My name's Alexander. 143 00:07:10,460 --> 00:07:12,580 If you visit the far side of the Kunar River, 144 00:07:12,580 --> 00:07:14,060 our pack will welcome you. 145 00:07:14,060 --> 00:07:16,178 All wolves are brothers and sisters. 146 00:07:16,178 --> 00:07:19,095 (lightning cracks) 147 00:07:24,911 --> 00:07:27,258 (birds chirp) 148 00:07:27,258 --> 00:07:29,130 - [Red Panda] Hey Grampa, you asleep? 149 00:07:29,130 --> 00:07:29,963 - Hm, huh? 150 00:07:32,799 --> 00:07:36,100 Tell me, is Alexander's pack in the area? 151 00:07:36,100 --> 00:07:38,945 - Yes, but Alexander hasn't been around for a while. 152 00:07:38,945 --> 00:07:40,149 - Too bad. 153 00:07:40,149 --> 00:07:43,105 - The pack lives on the rocks beyond that big plain. 154 00:07:43,105 --> 00:07:46,343 - Alexander's not around, well how about that? 155 00:07:49,584 --> 00:07:50,810 (laughs) 156 00:07:50,810 --> 00:07:51,859 - Oh. 157 00:07:51,859 --> 00:07:54,183 (wolves sigh) 158 00:07:54,183 --> 00:07:56,933 (majestic music) 159 00:08:00,151 --> 00:08:01,860 - It's completely empty. 160 00:08:01,860 --> 00:08:04,710 - Mm-hmm, there's not a single deer to be seen. 161 00:08:04,710 --> 00:08:06,950 - [Lala] We could stick to chasing smaller game. 162 00:08:06,950 --> 00:08:08,760 - Forget it, the two rabbits we caught 163 00:08:08,760 --> 00:08:10,293 were hardly worth the trouble. 164 00:08:12,800 --> 00:08:14,160 I don't know what I'm gonna do 165 00:08:14,160 --> 00:08:16,340 if I don't eat something soon. 166 00:08:16,340 --> 00:08:19,170 - If this keeps up, we'll become too weak to hunt. 167 00:08:19,170 --> 00:08:20,003 - [Mowgli] Don't worry, Lala. 168 00:08:20,003 --> 00:08:21,579 We'll find something, I know it. 169 00:08:21,579 --> 00:08:23,781 (Bacchus gasps) 170 00:08:23,781 --> 00:08:24,614 - Oh! 171 00:08:24,614 --> 00:08:26,402 (lips smack) 172 00:08:26,402 --> 00:08:27,235 Ah! 173 00:08:28,160 --> 00:08:29,310 - [Akru] Put that down! 174 00:08:30,151 --> 00:08:31,900 - I thought I'd take this back to Akela 175 00:08:31,900 --> 00:08:34,480 so he could add it to the emergency supply. 176 00:08:34,480 --> 00:08:37,395 After all, you never know when a buzzard might come by. 177 00:08:37,395 --> 00:08:39,770 - Yeah, a chubby buzzard with pointy ears 178 00:08:39,770 --> 00:08:41,639 and a tail that wags back and forth. 179 00:08:41,639 --> 00:08:45,127 (Lala and Mowgli laugh) 180 00:08:45,127 --> 00:08:46,927 - [Sura] Mowgli, hey Mowgli! 181 00:08:49,500 --> 00:08:50,333 - Hi, Sura. 182 00:08:51,940 --> 00:08:54,900 - A stranger's arrived, says he's an old friend of Father's. 183 00:08:54,900 --> 00:08:57,063 - An old friend of Father's? 184 00:09:01,675 --> 00:09:04,760 (cheerful music) 185 00:09:04,760 --> 00:09:07,270 - I struggled across the snowy plains 186 00:09:07,270 --> 00:09:09,920 in the bitter cold, weak from hunger. 187 00:09:09,920 --> 00:09:12,016 A lesser wolf might not have made it. 188 00:09:12,016 --> 00:09:13,540 Ah, those were the days 189 00:09:13,540 --> 00:09:16,370 when I met Alexander and learned that he, too, 190 00:09:16,370 --> 00:09:19,070 was a lone wolf looking for adventure. 191 00:09:19,070 --> 00:09:21,676 We became the very best of friends. 192 00:09:21,676 --> 00:09:24,510 - I remember that Alexander was gone 193 00:09:24,510 --> 00:09:26,295 for three full rainy seasons, 194 00:09:26,295 --> 00:09:29,943 and when he returned, he was strong and brave. 195 00:09:29,943 --> 00:09:30,776 - Akela! 196 00:09:34,830 --> 00:09:35,830 Where's our visitor? 197 00:09:37,020 --> 00:09:39,875 - Here is the youngster I was telling you about, Fargus. 198 00:09:39,875 --> 00:09:40,708 - Mowgli? 199 00:09:42,747 --> 00:09:43,990 - What the? 200 00:09:43,990 --> 00:09:46,580 This man cub is Alexander's son? 201 00:09:46,580 --> 00:09:49,028 - He's been in the family since he was a baby. 202 00:09:49,028 --> 00:09:50,727 Mowgli, Sura, Akru, 203 00:09:50,727 --> 00:09:53,343 this is Fargus, an old friend of your father's. 204 00:09:56,200 --> 00:09:57,644 - You're pretty old, aren't you? 205 00:09:57,644 --> 00:09:58,477 - Akru! 206 00:09:59,690 --> 00:10:01,880 Your father embarked on a long journey 207 00:10:01,880 --> 00:10:04,600 many years before settling down and getting married. 208 00:10:04,600 --> 00:10:05,950 - It was a roving journey 209 00:10:05,950 --> 00:10:08,340 to see the world beyond our hunting ground. 210 00:10:08,340 --> 00:10:11,140 There is a tradition that those destined to lead the pack 211 00:10:11,140 --> 00:10:13,486 must first leave it to learn about the world. 212 00:10:13,486 --> 00:10:14,950 - You too, Akela? 213 00:10:14,950 --> 00:10:17,874 - Oh yes, I was a rover long ago. 214 00:10:17,874 --> 00:10:18,707 - Fargus! 215 00:10:20,880 --> 00:10:24,043 You must be famished after coming all this way to see us. 216 00:10:24,043 --> 00:10:26,813 - (gasps) That's just for emergencies! 217 00:10:26,813 --> 00:10:27,646 - Bacchus! 218 00:10:27,646 --> 00:10:28,479 - Well, isn't it? 219 00:10:28,479 --> 00:10:29,867 - But I think this is an exception. 220 00:10:29,867 --> 00:10:31,393 - [Bacchus] We're all hungry, not just Fargus. 221 00:10:31,393 --> 00:10:33,700 - What you say is true, Bacchus, 222 00:10:33,700 --> 00:10:36,043 but I think Fargus is a special case. 223 00:10:36,043 --> 00:10:37,337 - Why, thank you. 224 00:10:38,925 --> 00:10:40,291 (dramatic music) 225 00:10:40,291 --> 00:10:41,611 (Fargus chomps) 226 00:10:41,611 --> 00:10:44,830 (wolves groan) 227 00:10:44,830 --> 00:10:46,200 (Mowgli gasps) 228 00:10:46,200 --> 00:10:48,683 - Bacchus, put away that other rabbit. 229 00:10:48,683 --> 00:10:51,350 (Fargus chomps) 230 00:10:57,803 --> 00:10:58,636 - Hm? 231 00:10:59,748 --> 00:11:00,581 Ah. 232 00:11:01,903 --> 00:11:04,570 (leaves rustle) 233 00:11:09,260 --> 00:11:12,010 (water splashes) 234 00:11:14,890 --> 00:11:17,390 (birds chirp) 235 00:11:23,113 --> 00:11:24,869 - Hello, Bagheera. 236 00:11:24,869 --> 00:11:26,367 What's your hurry? 237 00:11:26,367 --> 00:11:28,320 - I've been searching for food. 238 00:11:28,320 --> 00:11:30,093 I looked for two days, but nothing. 239 00:11:31,500 --> 00:11:32,580 Where's Mowgli? 240 00:11:32,580 --> 00:11:35,447 - He's with Fargus, an old friend of Alexander's. 241 00:11:35,447 --> 00:11:37,583 - A friend of Alexander's? 242 00:11:40,690 --> 00:11:42,180 - The day I met your father, 243 00:11:42,180 --> 00:11:45,010 a dry wind was blowing across the plain. 244 00:11:45,010 --> 00:11:48,203 We hadn't had a bite in ages, much like today. 245 00:11:48,203 --> 00:11:50,953 (dramatic music) 246 00:11:54,379 --> 00:11:56,879 (lions growl) 247 00:11:59,570 --> 00:12:01,270 Lions are mighty hunters 248 00:12:01,270 --> 00:12:03,670 who move in packs, just like wolves. 249 00:12:03,670 --> 00:12:05,800 Normally, they wouldn't have bothered us, 250 00:12:05,800 --> 00:12:06,680 but they were hungry, 251 00:12:06,680 --> 00:12:08,990 so they couldn't afford to be choosy. 252 00:12:08,990 --> 00:12:11,555 They closed in on Alexander. 253 00:12:11,555 --> 00:12:13,147 (lion growls) 254 00:12:13,147 --> 00:12:15,564 (lion roars) 255 00:12:18,851 --> 00:12:19,684 - Ah! 256 00:12:19,684 --> 00:12:22,686 (head smacks) 257 00:12:22,686 --> 00:12:25,186 (head smacks) 258 00:12:28,607 --> 00:12:29,460 You saved me. 259 00:12:29,460 --> 00:12:31,230 - Don't worry about it, friend. 260 00:12:31,230 --> 00:12:32,333 There's work to do. 261 00:12:33,932 --> 00:12:36,349 (lions roar) 262 00:12:39,163 --> 00:12:41,845 (Fargus growls) 263 00:12:41,845 --> 00:12:44,262 (lion roars) 264 00:12:48,777 --> 00:12:51,870 Believe me, children, that was some battle. 265 00:12:51,870 --> 00:12:54,325 - Were you really stronger than our father was? 266 00:12:54,325 --> 00:12:57,490 - Ah, well, (laughs) maybe just a little bit, 267 00:12:57,490 --> 00:13:00,145 but Alexander was very strong, as well. 268 00:13:00,145 --> 00:13:02,637 - Tell us some more adventures, Fargus. 269 00:13:02,637 --> 00:13:04,593 - Let me think now. 270 00:13:05,860 --> 00:13:08,670 I could tell you about the time, ah, mm, 271 00:13:08,670 --> 00:13:10,190 I was leading a pack on a hunt. 272 00:13:10,190 --> 00:13:11,710 - But Fargus, I thought you said 273 00:13:11,710 --> 00:13:13,654 you'd been a lone wolf all your life? 274 00:13:13,654 --> 00:13:14,890 - Hm? 275 00:13:14,890 --> 00:13:16,710 Why, yes, you're quite right. 276 00:13:16,710 --> 00:13:18,830 The passing years have made me forgetful. 277 00:13:18,830 --> 00:13:21,573 That's right, I was all alone with Alexander. 278 00:13:22,600 --> 00:13:24,720 Ah, did I tell you about the giant lizard? 279 00:13:24,720 --> 00:13:26,098 - Mm-mm. 280 00:13:26,098 --> 00:13:29,600 (dramatic music) 281 00:13:29,600 --> 00:13:31,710 - We came across it when we were traveling 282 00:13:31,710 --> 00:13:34,450 on the sandy heights beyond the great mountains. 283 00:13:34,450 --> 00:13:37,182 (cheerful music) 284 00:13:37,182 --> 00:13:39,849 (lizard hisses) 285 00:13:43,666 --> 00:13:46,249 (wolves growl) 286 00:13:48,467 --> 00:13:50,967 (wolves thud) 287 00:13:52,100 --> 00:13:53,670 (lizard hisses) 288 00:13:53,670 --> 00:13:55,640 We've got to help them, Alexander. 289 00:13:55,640 --> 00:13:56,473 - But how? 290 00:13:56,473 --> 00:13:57,306 It's too dangerous. 291 00:13:57,306 --> 00:13:59,180 - We'll figure it out when we get there. 292 00:14:05,276 --> 00:14:07,943 (lizard hisses) 293 00:14:14,680 --> 00:14:16,133 - [Bagheera] Sounds like quite a lizard. 294 00:14:16,133 --> 00:14:18,801 (all gasp) 295 00:14:18,801 --> 00:14:20,150 - Bagheera! 296 00:14:20,150 --> 00:14:23,120 - This is our father's old friend, Fargus, Bagheera. 297 00:14:23,120 --> 00:14:24,043 - So I heard. 298 00:14:24,910 --> 00:14:27,600 I happen to have done some traveling myself, actually, 299 00:14:27,600 --> 00:14:30,350 and I've never heard of a jungle lizard that big. 300 00:14:30,350 --> 00:14:32,865 - He wasn't in the jungle, he was on the heights. 301 00:14:32,865 --> 00:14:36,040 - Somehow I doubt a lizard would live anywhere so cold. 302 00:14:36,040 --> 00:14:37,010 - Go on and doubt. 303 00:14:37,010 --> 00:14:38,939 All I know is, I saw that lizard. 304 00:14:38,939 --> 00:14:42,160 - Bagheera, you've not being very polite to Father's friend. 305 00:14:42,160 --> 00:14:43,760 - Well, you may be right, there. 306 00:14:45,010 --> 00:14:46,981 But it seems to me that if you have enough time 307 00:14:46,981 --> 00:14:49,050 to sit around listening to tall tales, 308 00:14:49,050 --> 00:14:51,610 then you're not working very hard to look for food 309 00:14:51,610 --> 00:14:53,660 and fill the hungry bellies of the wolf pack. 310 00:14:53,660 --> 00:14:54,880 - Tall tales, Bagheera! 311 00:14:54,880 --> 00:14:57,730 - How can you be so disrespectful of our father's friend? 312 00:14:58,640 --> 00:15:00,240 - I get the feeling this black panther 313 00:15:00,240 --> 00:15:02,240 doesn't like me or my adventure stories. 314 00:15:05,420 --> 00:15:08,156 - But we're enjoying your stories, Fargus, don't go. 315 00:15:08,156 --> 00:15:09,800 - I'm used to being scorned. 316 00:15:09,800 --> 00:15:12,770 I just wish Alexander were here 317 00:15:12,770 --> 00:15:14,420 to prove I was telling the truth. 318 00:15:17,321 --> 00:15:18,749 - Fargus, please don't go. 319 00:15:18,749 --> 00:15:21,837 We don't scorn you, we want to hear more about Father. 320 00:15:21,837 --> 00:15:22,973 Fargus, please. 321 00:15:24,102 --> 00:15:26,060 - Let him go. 322 00:15:26,060 --> 00:15:27,476 - I'll catch some food, Bagheera, 323 00:15:27,476 --> 00:15:28,780 so you stay out of this. 324 00:15:28,780 --> 00:15:31,393 - All right, suit yourself. 325 00:15:36,435 --> 00:15:37,268 - Come on, Fargus, 326 00:15:37,268 --> 00:15:39,330 tell us another one of your adventure stories. 327 00:15:39,330 --> 00:15:41,840 - Well, all right, if you insist, 328 00:15:41,840 --> 00:15:44,090 I'll tell you about the rhinoceros we met one time. 329 00:15:44,090 --> 00:15:44,923 - Yeah! 330 00:15:47,290 --> 00:15:49,010 - We were crossing the grassy lowlands 331 00:15:49,010 --> 00:15:50,210 one day, when suddenly-- 332 00:15:50,210 --> 00:15:51,060 - [Akru] Oh, boy! 333 00:15:55,481 --> 00:15:57,898 (wolf howls) 334 00:16:01,839 --> 00:16:04,589 (dramatic music) 335 00:16:22,894 --> 00:16:25,174 (wolves growl) 336 00:16:25,174 --> 00:16:26,007 - Huh? 337 00:16:43,245 --> 00:16:45,912 (Mowgli grunts) 338 00:16:48,528 --> 00:16:50,654 - Here they come, Mowgli! 339 00:16:50,654 --> 00:16:51,540 Mowgli? 340 00:16:51,540 --> 00:16:52,873 Where did he go? 341 00:16:54,060 --> 00:16:54,893 Rawr! 342 00:16:56,520 --> 00:16:59,020 (birds chirp) 343 00:17:20,687 --> 00:17:22,270 - The ambush has failed. 344 00:17:22,270 --> 00:17:24,003 We'll have to outrun them. 345 00:17:47,234 --> 00:17:48,526 - (pants) I can't do it. 346 00:17:48,526 --> 00:17:50,020 I'm so hungry, I can't run. 347 00:17:50,020 --> 00:17:50,853 - Where was Mowgli? 348 00:17:50,853 --> 00:17:52,394 We needed him for the ambush. 349 00:17:52,394 --> 00:17:55,151 (Fergus grunts) 350 00:17:55,151 --> 00:17:56,533 - Are you all right? 351 00:17:57,720 --> 00:18:01,340 - Wolf pack, assemble at the meeting rock. 352 00:18:01,340 --> 00:18:03,070 - He'll hand out the emergency supply. 353 00:18:03,070 --> 00:18:04,542 - That should make Bacchus happy. 354 00:18:04,542 --> 00:18:06,660 - He deserves a half share. 355 00:18:06,660 --> 00:18:08,531 All he does is stay at home. 356 00:18:08,531 --> 00:18:10,513 - Where did Mowgli go? 357 00:18:10,513 --> 00:18:13,060 - I don't know, he disappeared just before the ambush 358 00:18:13,060 --> 00:18:15,050 and now he's probably playing somewhere. 359 00:18:15,050 --> 00:18:16,734 No emergency supply for him. 360 00:18:16,734 --> 00:18:18,047 - All right, move out. 361 00:18:22,367 --> 00:18:23,687 (somber music) 362 00:18:23,687 --> 00:18:25,784 - I'm so hungry, I can hardly walk. 363 00:18:25,784 --> 00:18:28,623 I hope the others found lots of food today. 364 00:18:34,250 --> 00:18:35,210 Hey, who's that? 365 00:18:37,393 --> 00:18:40,193 I thought all the other wolves were joining in the hunt. 366 00:18:44,771 --> 00:18:47,487 (gasps) 367 00:18:47,487 --> 00:18:49,650 Oh, this is awful. 368 00:18:49,650 --> 00:18:50,530 What'll I do? 369 00:18:50,530 --> 00:18:52,050 I've got to tell the others. 370 00:18:52,887 --> 00:18:53,720 Huh? 371 00:18:55,290 --> 00:18:58,122 - Bacchus, what are you doing here? 372 00:18:58,122 --> 00:19:01,270 - Well, actually, I was on my way to-- 373 00:19:01,270 --> 00:19:02,793 - Bacchus, stand back. 374 00:19:06,330 --> 00:19:08,620 Akela, someone's eaten the emergency supply. 375 00:19:08,620 --> 00:19:09,703 - It can't be. 376 00:19:11,290 --> 00:19:15,318 No, don't crowd, you'll cover their footprints. (growls) 377 00:19:15,318 --> 00:19:17,414 - Bacchus, how could you? 378 00:19:17,414 --> 00:19:19,210 - But I didn't, Lala. 379 00:19:19,210 --> 00:19:21,420 Someone was there when I arrived. 380 00:19:21,420 --> 00:19:22,730 - Surely, you don't expect us 381 00:19:22,730 --> 00:19:24,480 to believe such a feeble lie. 382 00:19:24,480 --> 00:19:25,313 - But it's true. 383 00:19:26,410 --> 00:19:27,243 - What's going on? 384 00:19:27,243 --> 00:19:28,753 - Where were you all this time? 385 00:19:28,753 --> 00:19:29,660 (Mowgli laughs) 386 00:19:29,660 --> 00:19:31,650 - Bacchus, you might as well admit 387 00:19:31,650 --> 00:19:33,234 that you ate the emergency food. 388 00:19:33,234 --> 00:19:34,527 - But I didn't, I swear it. 389 00:19:34,527 --> 00:19:35,690 - Who did eat it, then? 390 00:19:35,690 --> 00:19:36,793 - Yes, Bacchus, who? 391 00:19:36,793 --> 00:19:37,901 - I don't know. 392 00:19:37,901 --> 00:19:39,133 - [Mowgli] Now, wait a second. 393 00:19:39,133 --> 00:19:39,966 - Huh? 394 00:19:39,966 --> 00:19:42,200 - I can't believe Bacchus would do such a thing. 395 00:19:42,200 --> 00:19:44,570 - Right, Bacchus knows the law about stealing food. 396 00:19:44,570 --> 00:19:45,770 - And he isn't daring enough 397 00:19:45,770 --> 00:19:47,870 to break one of our most important laws. 398 00:19:47,870 --> 00:19:49,377 - Maybe he thought he'd never be caught 399 00:19:49,377 --> 00:19:52,421 if he gobbled up the supply before we came back. 400 00:19:52,421 --> 00:19:54,659 - No, I didn't, oh! 401 00:19:54,659 --> 00:19:56,253 (wolves growl) 402 00:19:56,253 --> 00:19:58,735 - Now, wait, maybe Bacchus is telling the truth. 403 00:19:58,735 --> 00:20:01,001 - Why are you siding with him, Mowgli? 404 00:20:01,001 --> 00:20:02,080 - And by the way, 405 00:20:02,080 --> 00:20:04,764 where did you disappear to while we were hunting? 406 00:20:04,764 --> 00:20:06,020 - Huh? 407 00:20:06,020 --> 00:20:08,966 - Maybe Mowgli had something to do with all of this. 408 00:20:08,966 --> 00:20:11,549 (wolves growl) 409 00:20:14,520 --> 00:20:16,293 - Stop it, all of you. 410 00:20:18,752 --> 00:20:20,040 When food is scarce, 411 00:20:20,040 --> 00:20:22,490 stealing the pack's emergency supply 412 00:20:22,490 --> 00:20:24,660 is the worst possible crime. 413 00:20:24,660 --> 00:20:25,540 You all know that. 414 00:20:25,540 --> 00:20:29,432 And you could be sure we'll find the guilty one. 415 00:20:29,432 --> 00:20:32,000 (wolves growl) 416 00:20:32,000 --> 00:20:34,951 - We already know who's guilty. 417 00:20:34,951 --> 00:20:36,418 - Oh, uh? 418 00:20:36,418 --> 00:20:39,001 (wolves growl) 28178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.