Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,907 --> 00:00:08,907
(slow gentle music)
2
00:00:15,352 --> 00:00:17,852
(birds chirp)
3
00:00:26,320 --> 00:00:27,153
- [Akru] Hurry up.
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,929
- [Sura] You're falling behind, Mowgli.
5
00:00:28,929 --> 00:00:29,762
- There.
6
00:00:31,645 --> 00:00:34,304
Sura, Akru you're going too fast for me.
7
00:00:34,304 --> 00:00:36,650
- [Sura] I'm holding
back as much as I can.
8
00:00:36,650 --> 00:00:38,500
- [Akru] Come on, we're almost there.
9
00:00:46,089 --> 00:00:49,073
- [Mowgli] Yeah (laughs),
10
00:00:49,073 --> 00:00:51,372
you can't beat me at tree climbing.
11
00:00:51,372 --> 00:00:52,847
- Mowgli, if you can't run fast,
12
00:00:52,847 --> 00:00:54,820
you'll never be a real hunter.
13
00:00:54,820 --> 00:00:56,640
- And if you can't learn
to be a real hunter,
14
00:00:56,640 --> 00:00:58,333
you'll never be a real wolf.
15
00:00:59,360 --> 00:01:00,472
- Mowgli.
16
00:01:00,472 --> 00:01:01,470
- [Mowgli] Mother.
17
00:01:01,470 --> 00:01:03,110
- What are you doing here?
18
00:01:03,110 --> 00:01:04,686
You promised to meet Bagheera.
19
00:01:04,686 --> 00:01:07,603
- Oh, yeah, that's right, I forgot.
20
00:01:08,912 --> 00:01:09,745
- As usual.
21
00:01:09,745 --> 00:01:11,650
(Akru and Sura laugh)
22
00:01:11,650 --> 00:01:15,700
- So tell, is Mowgli running
any faster than before?
23
00:01:15,700 --> 00:01:18,080
- Mmm, he's not as fast as we are.
24
00:01:18,080 --> 00:01:19,510
- He needs a little more practice,
25
00:01:19,510 --> 00:01:21,610
but he's gonna be a good wolf.
26
00:01:21,610 --> 00:01:24,373
- Right, all he needs is work, come on.
27
00:01:25,833 --> 00:01:29,769
- Hmm, he was such a tiny man cub.
28
00:01:29,769 --> 00:01:32,936
(slow delicate music)
29
00:01:35,249 --> 00:01:37,960
- [Alexander] Why that's a
man cub, what's it doing here?
30
00:01:37,960 --> 00:01:41,813
- Poor thing, he must've lost his way.
31
00:01:44,051 --> 00:01:49,051
(laughs) Look, he's feeding
just like our own cubs are.
32
00:01:49,440 --> 00:01:51,410
- He's a hungry little fella.
33
00:01:51,410 --> 00:01:52,243
- Isn't he?
34
00:01:52,243 --> 00:01:53,076
(growling)
35
00:01:53,076 --> 00:01:55,010
- Uh oh, that sounds like Shere Khan.
36
00:01:55,010 --> 00:01:57,020
Get the cubs inside the lair, Luri.
37
00:01:57,020 --> 00:01:59,540
- Yes, dear, come on, in you go.
38
00:02:03,106 --> 00:02:04,171
(tense dramatic music)
39
00:02:04,171 --> 00:02:07,040
- (growls) I smell a man cub.
40
00:02:07,040 --> 00:02:10,000
I've come to claim my prize.
41
00:02:10,000 --> 00:02:12,763
- This is not your hunting
ground Shere Khan, get away!
42
00:02:13,740 --> 00:02:16,420
- I tracked him here, I want him.
43
00:02:16,420 --> 00:02:17,890
- You're not getting him.
44
00:02:17,890 --> 00:02:21,700
- How dare you disobey, how dare you!
45
00:02:21,700 --> 00:02:24,390
Give me that man cub now, give it to me.
46
00:02:24,390 --> 00:02:26,960
- No, he's a part of my family.
47
00:02:26,960 --> 00:02:28,160
- [Shere Khan] Your family?
48
00:02:28,160 --> 00:02:31,033
Ha, you'll pay for this Alexander.
49
00:02:36,504 --> 00:02:39,504
(slow joyful music)
50
00:02:43,855 --> 00:02:44,688
- Hmm?
51
00:02:54,072 --> 00:02:56,655
(Mowgli yells)
52
00:03:03,130 --> 00:03:05,070
Mowgli, I've told you before,
53
00:03:05,070 --> 00:03:07,470
you must hang on tight
when you're up in a tree.
54
00:03:09,090 --> 00:03:10,616
- But Bagheera, it's not that easy.
55
00:03:10,616 --> 00:03:13,120
I don't have strong claws like you do.
56
00:03:13,120 --> 00:03:14,940
- That's enough, my time is precious,
57
00:03:14,940 --> 00:03:16,030
and I'm not going to waste it
58
00:03:16,030 --> 00:03:17,740
listening to your complaints.
59
00:03:17,740 --> 00:03:19,300
- All right then, forget it,
60
00:03:19,300 --> 00:03:20,770
I'll go practice on my own.
61
00:03:20,770 --> 00:03:22,180
- Hey, Mowgli.
62
00:03:22,180 --> 00:03:23,163
Hey, wait.
63
00:03:24,115 --> 00:03:27,010
(Baloo laughs)
64
00:03:27,010 --> 00:03:27,843
- Baloo.
65
00:03:27,843 --> 00:03:30,440
- Looks like you're having a
tough time trying to train him.
66
00:03:30,440 --> 00:03:32,960
- Tough isn't the word
for it, if you only knew.
67
00:03:32,960 --> 00:03:34,190
- Why're you doing it?
68
00:03:34,190 --> 00:03:37,066
- Because Mowgli insists on
learning to hunt like us.
69
00:03:37,066 --> 00:03:38,149
- [Baloo] Oh?
70
00:03:43,411 --> 00:03:45,744
- Look out, you're going to fall!
71
00:03:45,744 --> 00:03:48,327
(Mowgli yells)
72
00:03:50,934 --> 00:03:52,851
- Oh, that's very good.
73
00:03:54,707 --> 00:03:57,290
(Mowgli yells)
74
00:04:01,505 --> 00:04:02,338
- Oh, Kaa.
75
00:04:02,338 --> 00:04:03,500
- I know you're anxious to learn,
76
00:04:03,500 --> 00:04:04,890
but don't you think you're overdoing it?
77
00:04:04,890 --> 00:04:05,723
- Whoa!
78
00:04:08,633 --> 00:04:10,133
I'm sure glad you were there, Kaa.
79
00:04:11,580 --> 00:04:13,460
- Next time, you're gonna get hurt.
80
00:04:13,460 --> 00:04:15,900
- Mowgli, why do you keep trying so hard?
81
00:04:15,900 --> 00:04:17,750
- 'Cause I made a promise to my father.
82
00:04:17,750 --> 00:04:19,030
- Do you mean Alexander?
83
00:04:19,030 --> 00:04:21,190
- Yes, that I'd become a worthy wolf.
84
00:04:21,190 --> 00:04:23,950
- That's fine, but you
have to learn to listen.
85
00:04:23,950 --> 00:04:25,412
- I'm sorry.
86
00:04:25,412 --> 00:04:27,610
- Bagheera, there's no point in shouting.
87
00:04:27,610 --> 00:04:29,230
You must understand Mowgli,
88
00:04:29,230 --> 00:04:31,820
Bagheera only shouts because
he's worried about you.
89
00:04:31,820 --> 00:04:34,773
- Worried, me, why should I worry?
90
00:04:34,773 --> 00:04:37,140
- I know, I won't do it again, bye.
91
00:04:37,990 --> 00:04:40,160
- Hey, Mowgli, where are you going?
92
00:04:40,160 --> 00:04:42,370
- [Mowgli] To keep my promise to father.
93
00:04:42,370 --> 00:04:44,794
- Mowgli made a promise to Alexander.
94
00:04:44,794 --> 00:04:47,794
(slow gentle music)
95
00:04:58,599 --> 00:05:01,939
- Mowgli, promise me you'll
become a brave and worthy wolf,
96
00:05:01,939 --> 00:05:03,983
and always take care of your mother.
97
00:05:03,983 --> 00:05:07,733
- (sobs) Oh, Father, Father.
98
00:05:20,306 --> 00:05:22,723
(wolf howls)
99
00:05:23,833 --> 00:05:26,916
(slow uneasy music)
100
00:05:34,790 --> 00:05:36,960
- Mother, I can't find him anywhere.
101
00:05:36,960 --> 00:05:38,125
- No, not again.
102
00:05:38,125 --> 00:05:39,982
- I told him at least three or four times
103
00:05:39,982 --> 00:05:42,380
that there was a meeting
of the pack tonight.
104
00:05:42,380 --> 00:05:44,120
He's just gonna get into more trouble.
105
00:05:44,120 --> 00:05:46,144
- Shall I go looking
for him again, Mother?
106
00:05:46,144 --> 00:05:49,540
- Yes, if you can find him
before Akela starts talking--
107
00:05:49,540 --> 00:05:50,850
- [Akela] Listen everyone.
108
00:05:50,850 --> 00:05:52,023
- It's too late now.
109
00:05:52,890 --> 00:05:55,320
- I've called you all
here because Shere Khan
110
00:05:55,320 --> 00:05:56,990
who has been peaceful until now
111
00:05:56,990 --> 00:05:58,567
has begun to cause trouble with a band
112
00:05:58,567 --> 00:06:01,530
of wild monkeys he's gathered around him.
113
00:06:01,530 --> 00:06:03,320
I'm warning every member of the pack
114
00:06:03,320 --> 00:06:06,040
of the danger on the other
side of the Kuwano River
115
00:06:06,040 --> 00:06:07,603
in Shere Khan's territory.
116
00:06:08,760 --> 00:06:11,560
Oh, Mowgli, you again.
117
00:06:11,560 --> 00:06:12,393
- Mowgli.
118
00:06:12,393 --> 00:06:14,340
- [Sura] I've looked all over for you.
119
00:06:14,340 --> 00:06:15,970
- I'm sorry.
120
00:06:15,970 --> 00:06:16,970
- [Lala] Late again?
121
00:06:16,970 --> 00:06:19,070
- How many times have I
told you not to be late
122
00:06:19,070 --> 00:06:20,460
for meetings of the pack.
123
00:06:20,460 --> 00:06:23,540
- You see, Akela, the moon
was so beautiful tonight
124
00:06:23,540 --> 00:06:25,133
that I thought I'd go
down to the lake and--
125
00:06:25,133 --> 00:06:28,906
- Of course, you always have
to be different, don't you?
126
00:06:28,906 --> 00:06:30,290
- [Mowgli] Hmm?
127
00:06:30,290 --> 00:06:32,410
- And coming late to
meetings is more proof
128
00:06:32,410 --> 00:06:34,760
that he doesn't know what
it means to be a wolf.
129
00:06:34,760 --> 00:06:37,160
- I think we've all heard
enough from you, Lala.
130
00:06:37,160 --> 00:06:38,417
- Stop it, Akru.
131
00:06:38,417 --> 00:06:40,210
- I'm only telling the truth.
132
00:06:40,210 --> 00:06:43,120
How can anyone call him a
wolf when he can't even hunt?
133
00:06:43,120 --> 00:06:45,823
I'm against the wolf
pack taking in a human.
134
00:06:47,320 --> 00:06:48,580
- I've heard enough Lala.
135
00:06:48,580 --> 00:06:51,847
We must never forget the
promise made to Alexander.
136
00:06:51,847 --> 00:06:54,770
- Humph, Alexander might have been a hero,
137
00:06:54,770 --> 00:06:57,220
but the wolf pack
mustn't live in the past.
138
00:06:57,220 --> 00:06:58,053
- [Both] What?
139
00:06:58,053 --> 00:07:00,365
- Stop it, Sura, Akru,
140
00:07:00,365 --> 00:07:03,180
Lala's right, Mowgli did
come late to the meeting.
141
00:07:03,180 --> 00:07:05,653
Mowgli you must apologize to everyone.
142
00:07:06,623 --> 00:07:08,800
- I apologize.
143
00:07:08,800 --> 00:07:10,480
- Do you accept his apology?
144
00:07:10,480 --> 00:07:12,974
- No, Grandfather, never!
145
00:07:12,974 --> 00:07:14,053
And I'll never accept you as
a member of this wolf pack.
146
00:07:16,198 --> 00:07:18,698
(Akela sighs)
147
00:07:28,574 --> 00:07:30,157
- It's right there.
148
00:07:39,140 --> 00:07:40,675
Now go!
149
00:07:40,675 --> 00:07:42,279
(lively energetic music)
150
00:07:42,279 --> 00:07:43,112
(Mowgli grunts)
151
00:07:43,112 --> 00:07:45,430
He approached the right
way from down wind.
152
00:07:45,430 --> 00:07:47,903
- [Sura] Yes, but he
still has a lot to learn.
153
00:07:47,903 --> 00:07:50,320
- Stop, wait, come back here!
154
00:07:57,214 --> 00:07:58,690
Humph, not you, Lala.
155
00:07:58,690 --> 00:08:01,786
- I was right beside you, but
of course, you never noticed.
156
00:08:01,786 --> 00:08:02,619
(Mowgli grunts)
157
00:08:02,619 --> 00:08:04,080
- What's going on, Mowgli?
158
00:08:04,080 --> 00:08:06,766
- To think that this is the
son of our hero, Alexander.
159
00:08:06,766 --> 00:08:08,250
Ha, what a laugh.
160
00:08:08,250 --> 00:08:09,102
- [Mowgli] Take that back!
161
00:08:09,102 --> 00:08:10,243
- Leave her alone, Mowgli.
162
00:08:10,243 --> 00:08:12,360
- Akela will be very angry with you.
163
00:08:12,360 --> 00:08:13,193
- [Akela] Stop it, you two.
164
00:08:13,193 --> 00:08:14,756
- Now you've done it.
165
00:08:14,756 --> 00:08:15,696
- [Lala] Grandfather.
166
00:08:15,696 --> 00:08:16,846
- [Mowgli] Bagheera.
167
00:08:16,846 --> 00:08:18,560
- You know that it's against
the rules of the pack
168
00:08:18,560 --> 00:08:20,020
to fight among yourselves.
169
00:08:20,020 --> 00:08:22,130
- Lala started it, she grabbed our rabbit.
170
00:08:22,130 --> 00:08:24,040
- What do you mean your rabbit?
171
00:08:24,040 --> 00:08:25,670
Since when does game belong to someone
172
00:08:25,670 --> 00:08:26,670
before they catch it?
173
00:08:26,670 --> 00:08:27,654
- Yeah, it was ours.
174
00:08:27,654 --> 00:08:32,240
- Enough, if you don't stop
I'm going to lose my patience.
175
00:08:32,240 --> 00:08:34,400
- Akela, I'm sorry to interfere,
176
00:08:34,400 --> 00:08:35,950
but I think this would be a good time
177
00:08:35,950 --> 00:08:37,880
to put Mowgli to the test
to see if he's worthy
178
00:08:37,880 --> 00:08:39,510
of becoming a member of the pack.
179
00:08:39,510 --> 00:08:41,930
- Hmm, a test of endurance.
180
00:08:41,930 --> 00:08:44,180
- Huh, what's a test of endurance?
181
00:08:44,180 --> 00:08:46,515
- No, Mowgli's not ready for that yet.
182
00:08:46,515 --> 00:08:47,760
- Bagheera?
183
00:08:47,760 --> 00:08:49,963
- Be brave and stop that whimpering.
184
00:08:49,963 --> 00:08:52,270
- But will, will I be the only one?
185
00:08:52,270 --> 00:08:54,255
- Of course not, it'll
be a contest between you
186
00:08:54,255 --> 00:08:56,790
and that little miss
know-it-all over there.
187
00:08:56,790 --> 00:08:58,440
- What, me and him?
188
00:08:58,440 --> 00:09:00,920
- Yes, it'll be a contest
between you and Mowgli, Lala.
189
00:09:00,920 --> 00:09:01,820
You have nothing to fear,
190
00:09:01,820 --> 00:09:03,439
if you're as good as you say you are.
191
00:09:03,439 --> 00:09:05,320
- Oh, Grandfather.
192
00:09:05,320 --> 00:09:07,720
- Are you saying you're afraid, Lala?
193
00:09:07,720 --> 00:09:08,803
- So what do you say?
194
00:09:09,708 --> 00:09:11,032
- Hmm, all right, I'll do it.
195
00:09:11,032 --> 00:09:12,878
- Mowgli?
196
00:09:12,878 --> 00:09:14,510
- [Mowgli] Huh?
197
00:09:14,510 --> 00:09:17,520
- Wait, I'll compete against
Lala instead of Mowgli.
198
00:09:17,520 --> 00:09:19,740
- Mowgli, it's time to
stand up for yourself.
199
00:09:19,740 --> 00:09:21,773
You can't stand behind
your brothers forever.
200
00:09:21,773 --> 00:09:24,373
- But, but I, uh--
201
00:09:24,373 --> 00:09:27,720
- Mowgli, what happened
202
00:09:27,720 --> 00:09:30,004
to that promise you made to Alexander?
203
00:09:30,004 --> 00:09:31,560
- Huh?
204
00:09:31,560 --> 00:09:32,393
- [Bagheera] Mowgli.
205
00:09:32,393 --> 00:09:34,503
- Yes, I will.
206
00:09:34,503 --> 00:09:35,980
- [Bagheera] Mm hmm.
207
00:09:35,980 --> 00:09:38,023
- Yes, yes, I will.
208
00:09:44,429 --> 00:09:48,410
- [Mowgli] (grunts) Oh.
209
00:09:48,410 --> 00:09:50,200
- [Sura] You missed again.
210
00:09:50,200 --> 00:09:51,570
- Are you sure you're gonna be ready?
211
00:09:51,570 --> 00:09:53,070
The contest is tomorrow.
212
00:09:53,070 --> 00:09:54,030
- [Mowgli] Hope so.
213
00:09:54,030 --> 00:09:55,580
- I shouldn't have interfered.
214
00:09:55,580 --> 00:09:56,413
You're not ready yet.
215
00:09:56,413 --> 00:09:58,430
- Mm-mmm, don't worry, Bagheera,
216
00:09:58,430 --> 00:10:00,780
I'll be ready in time
for the contest tomorrow.
217
00:10:00,780 --> 00:10:02,050
- Remember, you'll have to catch
218
00:10:02,050 --> 00:10:04,760
two rabbits and three
birds all by yourself.
219
00:10:04,760 --> 00:10:06,290
It's not going to be easy, you know.
220
00:10:06,290 --> 00:10:07,960
- I'll be ready.
221
00:10:07,960 --> 00:10:09,430
- Are you sure, Mowgli?
222
00:10:09,430 --> 00:10:11,000
It's not an easy contest,
223
00:10:11,000 --> 00:10:13,570
and there's still time for
one of us to replace you.
224
00:10:13,570 --> 00:10:15,860
- It will be hard, but if he does make it,
225
00:10:15,860 --> 00:10:18,270
he won't have to take
anymore teasing from Lala.
226
00:10:18,270 --> 00:10:19,550
- That's right, and I won't let her
227
00:10:19,550 --> 00:10:21,730
call me a man cub anymore.
228
00:10:21,730 --> 00:10:23,375
- That's the spirit, Mowgli,
229
00:10:23,375 --> 00:10:26,580
that's the stuff
Alexander's son is made of.
230
00:10:26,580 --> 00:10:28,250
- I'll prove I'm Alexander's son.
231
00:10:28,250 --> 00:10:30,430
- I still wish that there was
some way we could help you.
232
00:10:30,430 --> 00:10:31,978
- It wouldn't be fair.
233
00:10:31,978 --> 00:10:34,110
After all, the whole point is to prove
234
00:10:34,110 --> 00:10:36,020
that you can do it by yourself.
235
00:10:36,020 --> 00:10:38,420
- I know that, Sura (growls)!
236
00:10:38,420 --> 00:10:39,930
If only there were some way I could
237
00:10:39,930 --> 00:10:42,070
lend you my speed and my strength,
238
00:10:42,070 --> 00:10:43,900
they you'd win for sure.
239
00:10:43,900 --> 00:10:46,230
- Just you saying it gives me strength.
240
00:10:46,230 --> 00:10:47,773
Thank you, Akru, Sura.
241
00:10:50,319 --> 00:10:53,319
(slow tender music)
242
00:11:22,781 --> 00:11:25,364
(Mowgli sighs)
243
00:11:29,979 --> 00:11:31,825
- [Luri] Mowgli.
244
00:11:31,825 --> 00:11:32,658
- Mother.
245
00:11:36,396 --> 00:11:38,250
- You need to rest for tomorrow.
246
00:11:38,250 --> 00:11:41,290
- Mother, why am I so
different from Sura and Akru?
247
00:11:41,290 --> 00:11:44,233
Why don't I have fangs
and claws like them?
248
00:11:45,452 --> 00:11:48,920
- Oh, tell me do rabbits have fangs?
249
00:11:48,920 --> 00:11:51,830
- Huh, everyone knows
rabbits don't have fangs.
250
00:11:51,830 --> 00:11:52,663
- [Luri] And antelope?
251
00:11:52,663 --> 00:11:55,050
- Mm-mm, no they don't.
252
00:11:55,050 --> 00:11:57,130
- Now would you say that
these animals are easier
253
00:11:57,130 --> 00:11:58,680
to catch because they
don't have any fangs?
254
00:11:58,680 --> 00:12:01,730
- Mm-mm-mm, no the
antelope are hard to catch
255
00:12:01,730 --> 00:12:03,120
because they run fast.
256
00:12:03,120 --> 00:12:04,367
The rabbits have such good ears
257
00:12:04,367 --> 00:12:06,740
that they can hear you
coming from far off.
258
00:12:06,740 --> 00:12:08,360
Birds have wings so they can fly.
259
00:12:08,360 --> 00:12:11,140
And skunks smell really bad.
260
00:12:11,140 --> 00:12:14,610
- So you see, not all
animals need claws or fangs.
261
00:12:14,610 --> 00:12:16,333
They all have something useful.
262
00:12:17,750 --> 00:12:20,880
Now Mowgli, don't you think
you have something useful, too?
263
00:12:20,880 --> 00:12:24,130
Something that can help you
besides claws and fangs?
264
00:12:24,130 --> 00:12:25,933
- Besides claws and fangs, mm?
265
00:12:27,662 --> 00:12:29,790
- (chuckles) Don't worry, son,
266
00:12:29,790 --> 00:12:31,980
you don't have to find it by tomorrow
267
00:12:31,980 --> 00:12:34,110
because even if you lose to Lala, Mowgli,
268
00:12:34,110 --> 00:12:36,000
nothing terrible will happen.
269
00:12:36,000 --> 00:12:38,810
And don't forget, even
if you are a man cub,
270
00:12:38,810 --> 00:12:40,207
you are still Alexander's son,
271
00:12:40,207 --> 00:12:42,613
and you will never have
to prove yourself to me.
272
00:12:43,480 --> 00:12:44,580
- [Mowgli] Oh, Mother.
273
00:12:46,287 --> 00:12:49,620
(Akru and Sura chuckle)
274
00:12:58,170 --> 00:13:00,500
- Mowgli, Lala, you both understand
275
00:13:00,500 --> 00:13:01,930
the rules of this contest.
276
00:13:01,930 --> 00:13:04,620
Before sunset and without anyone's help,
277
00:13:04,620 --> 00:13:07,593
you each must bring back
two rabbits and three birds.
278
00:13:08,500 --> 00:13:11,440
If Mowgli succeeds, he will
truly become one of us.
279
00:13:11,440 --> 00:13:12,540
- Huh?
280
00:13:12,540 --> 00:13:13,380
- You ready?
281
00:13:13,380 --> 00:13:14,229
Go!
282
00:13:14,229 --> 00:13:17,420
(mid-tempo lively music)
283
00:13:17,420 --> 00:13:18,453
- Good luck, son.
284
00:13:19,490 --> 00:13:21,040
- [Akru] You can do it, Mowgli.
285
00:13:25,345 --> 00:13:26,178
- Ah.
286
00:13:33,411 --> 00:13:35,968
(ducks quack)
287
00:13:35,968 --> 00:13:38,510
- [Luri Voiceover] Mowgli you
have something useful, too,
288
00:13:38,510 --> 00:13:41,413
something that can help you
besides claws and fangs.
289
00:13:44,937 --> 00:13:45,770
- Oh, no.
290
00:13:48,141 --> 00:13:51,263
(sighs) I really am hopeless, I guess.
291
00:13:53,308 --> 00:13:56,725
(mid-tempo lively music)
292
00:14:06,009 --> 00:14:10,443
- (grunts) Aw, I'll
never be able to do it.
293
00:14:12,197 --> 00:14:13,030
Take that!
294
00:14:16,452 --> 00:14:17,285
Whoa.
295
00:14:30,046 --> 00:14:30,879
Hey.
296
00:14:34,575 --> 00:14:37,470
- One more rabbit to
go to win this contest,
297
00:14:37,470 --> 00:14:39,950
then I'll prove to everyone
that I am the best.
298
00:14:39,950 --> 00:14:40,783
Hmm?
299
00:14:42,780 --> 00:14:46,853
Look, a rare black rabbit on
the other side of the river.
300
00:15:00,392 --> 00:15:03,559
(slow riveting music)
301
00:15:05,036 --> 00:15:05,953
- I gotcha!
302
00:15:10,598 --> 00:15:12,316
This thing really works.
303
00:15:12,316 --> 00:15:15,899
(mid-tempo reserved music)
304
00:15:20,234 --> 00:15:24,590
- Shere Khan, Shere Khan,
I have important news.
305
00:15:24,590 --> 00:15:27,461
A young wolf has crossed the
river into your territory.
306
00:15:27,461 --> 00:15:30,800
- (roars) In my territory?
307
00:15:30,800 --> 00:15:33,480
- Yes, she was seen by a
scout crossing the river
308
00:15:33,480 --> 00:15:35,060
just a few moments ago.
309
00:15:35,060 --> 00:15:36,563
- How dare she.
310
00:15:38,420 --> 00:15:41,703
Tell me, was she alone or
was the man cub with her?
311
00:15:41,703 --> 00:15:45,960
- The man cub, uh, the scout
didn't mention the man cub.
312
00:15:45,960 --> 00:15:48,770
- Nevermind, we can use that young wolf
313
00:15:48,770 --> 00:15:51,390
to attract the rest of the pack.
314
00:15:51,390 --> 00:15:54,437
I'm sure that man cub is bound
to be among them (grunts).
315
00:15:56,599 --> 00:15:58,710
- What's the matter, Shere Khan?
316
00:15:58,710 --> 00:16:01,920
- It's my old battle wound,
it keeps bothering me.
317
00:16:01,920 --> 00:16:05,513
- An old wound, oh.
318
00:16:06,870 --> 00:16:08,110
- Alexander did it.
319
00:16:08,110 --> 00:16:11,027
(slow tense music)
320
00:16:13,790 --> 00:16:15,180
- Shere Khan.
321
00:16:15,180 --> 00:16:18,310
- Alexander, give me the man cub now.
322
00:16:18,310 --> 00:16:21,610
- Never, I told you once before
I will never give him up.
323
00:16:21,610 --> 00:16:23,090
Mowgli's my son.
324
00:16:23,090 --> 00:16:26,090
- I warn you, if you don't
give him up peacefully,
325
00:16:26,090 --> 00:16:27,783
you will have to fight for him.
326
00:16:32,734 --> 00:16:33,680
(wolf growls)
327
00:16:33,680 --> 00:16:36,193
- No, I must fight him alone.
328
00:16:38,874 --> 00:16:42,860
(Shere Khan and Alexander grunt and growl)
329
00:16:42,860 --> 00:16:44,087
Over here.
330
00:16:44,087 --> 00:16:47,004
(Shere Khan roars)
331
00:16:54,512 --> 00:16:57,429
(Shere Khan roars)
332
00:16:59,830 --> 00:17:02,830
(Shere Khan growls)
333
00:17:06,064 --> 00:17:09,481
(mid-tempo lively music)
334
00:17:11,393 --> 00:17:14,976
- Wow, I got him (laughs).
335
00:17:16,870 --> 00:17:18,429
- Ingenious.
336
00:17:18,429 --> 00:17:19,262
- [Mowgli] Bagheera.
337
00:17:19,262 --> 00:17:21,444
- I have always been
impressed by the inventiveness
338
00:17:21,444 --> 00:17:23,510
of the human mind, very clever.
339
00:17:23,510 --> 00:17:26,420
- Bagheera, how long have you been here?
340
00:17:26,420 --> 00:17:27,261
- From the beginning.
341
00:17:27,261 --> 00:17:28,445
- Huh?
342
00:17:28,445 --> 00:17:30,520
- Mm-hmm, I was worried about you.
343
00:17:30,520 --> 00:17:32,111
- Oh, Bagheera.
344
00:17:32,111 --> 00:17:33,740
- A little worried.
345
00:17:33,740 --> 00:17:35,020
Since you didn't notice me,
346
00:17:35,020 --> 00:17:36,832
means you've got a long way to go.
347
00:17:36,832 --> 00:17:38,760
(Mowgli laughs)
(birds squawk)
348
00:17:38,760 --> 00:17:39,960
- What's that?
349
00:17:39,960 --> 00:17:42,360
- The birds are warning of Shere Khan.
350
00:17:42,360 --> 00:17:43,413
- Shere Khan's near?
351
00:17:50,085 --> 00:17:52,953
(tense dramatic music)
352
00:17:52,953 --> 00:17:55,620
(Lala whimpers)
353
00:18:03,790 --> 00:18:05,273
- You can't escape me.
354
00:18:10,460 --> 00:18:12,249
- The sun is setting.
355
00:18:12,249 --> 00:18:13,249
- [Luri] Oh.
356
00:18:14,720 --> 00:18:16,740
- [Akru] Akela, Akela!
357
00:18:16,740 --> 00:18:18,900
- What is it, has something happened?
358
00:18:18,900 --> 00:18:21,700
- Lala has crossed into
Shere Khan's territory.
359
00:18:21,700 --> 00:18:23,853
- What, how could she?
360
00:18:33,290 --> 00:18:34,640
- [Bagheera] You had a great idea,
361
00:18:34,640 --> 00:18:36,930
but it's too bad you couldn't
make it back in time.
362
00:18:36,930 --> 00:18:38,410
- Yes, but as mother said,
363
00:18:38,410 --> 00:18:41,300
it's more important that I
found something only I can do,
364
00:18:41,300 --> 00:18:42,750
so I'm happy.
365
00:18:42,750 --> 00:18:45,520
- You know if you're ever
asked to leave the pack,
366
00:18:45,520 --> 00:18:48,140
you're always welcome to
come and stay with me.
367
00:18:48,140 --> 00:18:49,472
- Huh?
368
00:18:49,472 --> 00:18:51,750
- Oh well, yes, it's only
369
00:18:51,750 --> 00:18:54,383
if you're ever asked to leave (laughs).
370
00:18:54,383 --> 00:18:55,300
- Bagheera.
371
00:18:56,310 --> 00:18:57,468
(Shere Khan roars)
372
00:18:57,468 --> 00:18:59,150
- [Gasps] Lala!
373
00:18:59,150 --> 00:19:00,945
- Shere Khan and Lala!
374
00:19:00,945 --> 00:19:05,945
- Aha, (laughs) you can't
get away from me now.
375
00:19:06,210 --> 00:19:07,930
- Oh no, it's too late.
376
00:19:07,930 --> 00:19:09,490
- There's one last chance.
377
00:19:09,490 --> 00:19:10,773
- Then aim carefully.
378
00:19:11,928 --> 00:19:12,993
(Shere Khan roars)
379
00:19:12,993 --> 00:19:15,245
(Mowgli grunts)
380
00:19:15,245 --> 00:19:16,395
(boomerang thuds)
381
00:19:16,395 --> 00:19:17,812
- Lala, now jump.
382
00:19:18,984 --> 00:19:21,484
(Lala grunts)
383
00:19:25,671 --> 00:19:27,190
- Look, why isn't she swimming?
384
00:19:27,190 --> 00:19:29,010
- I think she must be stunned.
385
00:19:29,010 --> 00:19:30,760
- She'll drown if I don't save her.
386
00:19:35,331 --> 00:19:37,164
I've got you, hang on.
387
00:19:39,626 --> 00:19:41,031
- [Sura] Mowgli!
388
00:19:41,031 --> 00:19:44,281
(tense dramatic music)
389
00:19:45,940 --> 00:19:48,057
- They haven't heard the end of me yet.
390
00:19:54,661 --> 00:19:58,578
(mid-tempo lighthearted music)
391
00:19:59,680 --> 00:20:03,040
- I'm sorry, Akela, I
didn't pass the test.
392
00:20:03,040 --> 00:20:04,380
- It's not the contest that's important,
393
00:20:04,380 --> 00:20:06,980
but the fact that you risked your own life
394
00:20:06,980 --> 00:20:08,400
to save someone else.
395
00:20:08,400 --> 00:20:10,068
That makes you worthy of becoming
396
00:20:10,068 --> 00:20:13,113
a member of this pack, thank you.
397
00:20:13,113 --> 00:20:14,770
- Thank you, Akela.
398
00:20:14,770 --> 00:20:15,638
- [Sura] Mowgli!
399
00:20:15,638 --> 00:20:16,497
- [Mowgli] That tickles, stop it.
400
00:20:16,497 --> 00:20:18,856
Cut it out, come on (laughs).
401
00:20:18,856 --> 00:20:20,987
Please, stop that, cut it out (laughs).
402
00:20:20,987 --> 00:20:23,117
- You have any objections, Lala?
403
00:20:23,117 --> 00:20:23,950
- Humph.
404
00:20:23,950 --> 00:20:24,835
- Oh dear.
405
00:20:24,835 --> 00:20:27,335
(wolves howl)
406
00:20:30,089 --> 00:20:34,006
(mid-tempo lighthearted music)
28545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.