All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,907 --> 00:00:08,907 (slow gentle music) 2 00:00:15,352 --> 00:00:17,852 (birds chirp) 3 00:00:26,320 --> 00:00:27,153 - [Akru] Hurry up. 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,929 - [Sura] You're falling behind, Mowgli. 5 00:00:28,929 --> 00:00:29,762 - There. 6 00:00:31,645 --> 00:00:34,304 Sura, Akru you're going too fast for me. 7 00:00:34,304 --> 00:00:36,650 - [Sura] I'm holding back as much as I can. 8 00:00:36,650 --> 00:00:38,500 - [Akru] Come on, we're almost there. 9 00:00:46,089 --> 00:00:49,073 - [Mowgli] Yeah (laughs), 10 00:00:49,073 --> 00:00:51,372 you can't beat me at tree climbing. 11 00:00:51,372 --> 00:00:52,847 - Mowgli, if you can't run fast, 12 00:00:52,847 --> 00:00:54,820 you'll never be a real hunter. 13 00:00:54,820 --> 00:00:56,640 - And if you can't learn to be a real hunter, 14 00:00:56,640 --> 00:00:58,333 you'll never be a real wolf. 15 00:00:59,360 --> 00:01:00,472 - Mowgli. 16 00:01:00,472 --> 00:01:01,470 - [Mowgli] Mother. 17 00:01:01,470 --> 00:01:03,110 - What are you doing here? 18 00:01:03,110 --> 00:01:04,686 You promised to meet Bagheera. 19 00:01:04,686 --> 00:01:07,603 - Oh, yeah, that's right, I forgot. 20 00:01:08,912 --> 00:01:09,745 - As usual. 21 00:01:09,745 --> 00:01:11,650 (Akru and Sura laugh) 22 00:01:11,650 --> 00:01:15,700 - So tell, is Mowgli running any faster than before? 23 00:01:15,700 --> 00:01:18,080 - Mmm, he's not as fast as we are. 24 00:01:18,080 --> 00:01:19,510 - He needs a little more practice, 25 00:01:19,510 --> 00:01:21,610 but he's gonna be a good wolf. 26 00:01:21,610 --> 00:01:24,373 - Right, all he needs is work, come on. 27 00:01:25,833 --> 00:01:29,769 - Hmm, he was such a tiny man cub. 28 00:01:29,769 --> 00:01:32,936 (slow delicate music) 29 00:01:35,249 --> 00:01:37,960 - [Alexander] Why that's a man cub, what's it doing here? 30 00:01:37,960 --> 00:01:41,813 - Poor thing, he must've lost his way. 31 00:01:44,051 --> 00:01:49,051 (laughs) Look, he's feeding just like our own cubs are. 32 00:01:49,440 --> 00:01:51,410 - He's a hungry little fella. 33 00:01:51,410 --> 00:01:52,243 - Isn't he? 34 00:01:52,243 --> 00:01:53,076 (growling) 35 00:01:53,076 --> 00:01:55,010 - Uh oh, that sounds like Shere Khan. 36 00:01:55,010 --> 00:01:57,020 Get the cubs inside the lair, Luri. 37 00:01:57,020 --> 00:01:59,540 - Yes, dear, come on, in you go. 38 00:02:03,106 --> 00:02:04,171 (tense dramatic music) 39 00:02:04,171 --> 00:02:07,040 - (growls) I smell a man cub. 40 00:02:07,040 --> 00:02:10,000 I've come to claim my prize. 41 00:02:10,000 --> 00:02:12,763 - This is not your hunting ground Shere Khan, get away! 42 00:02:13,740 --> 00:02:16,420 - I tracked him here, I want him. 43 00:02:16,420 --> 00:02:17,890 - You're not getting him. 44 00:02:17,890 --> 00:02:21,700 - How dare you disobey, how dare you! 45 00:02:21,700 --> 00:02:24,390 Give me that man cub now, give it to me. 46 00:02:24,390 --> 00:02:26,960 - No, he's a part of my family. 47 00:02:26,960 --> 00:02:28,160 - [Shere Khan] Your family? 48 00:02:28,160 --> 00:02:31,033 Ha, you'll pay for this Alexander. 49 00:02:36,504 --> 00:02:39,504 (slow joyful music) 50 00:02:43,855 --> 00:02:44,688 - Hmm? 51 00:02:54,072 --> 00:02:56,655 (Mowgli yells) 52 00:03:03,130 --> 00:03:05,070 Mowgli, I've told you before, 53 00:03:05,070 --> 00:03:07,470 you must hang on tight when you're up in a tree. 54 00:03:09,090 --> 00:03:10,616 - But Bagheera, it's not that easy. 55 00:03:10,616 --> 00:03:13,120 I don't have strong claws like you do. 56 00:03:13,120 --> 00:03:14,940 - That's enough, my time is precious, 57 00:03:14,940 --> 00:03:16,030 and I'm not going to waste it 58 00:03:16,030 --> 00:03:17,740 listening to your complaints. 59 00:03:17,740 --> 00:03:19,300 - All right then, forget it, 60 00:03:19,300 --> 00:03:20,770 I'll go practice on my own. 61 00:03:20,770 --> 00:03:22,180 - Hey, Mowgli. 62 00:03:22,180 --> 00:03:23,163 Hey, wait. 63 00:03:24,115 --> 00:03:27,010 (Baloo laughs) 64 00:03:27,010 --> 00:03:27,843 - Baloo. 65 00:03:27,843 --> 00:03:30,440 - Looks like you're having a tough time trying to train him. 66 00:03:30,440 --> 00:03:32,960 - Tough isn't the word for it, if you only knew. 67 00:03:32,960 --> 00:03:34,190 - Why're you doing it? 68 00:03:34,190 --> 00:03:37,066 - Because Mowgli insists on learning to hunt like us. 69 00:03:37,066 --> 00:03:38,149 - [Baloo] Oh? 70 00:03:43,411 --> 00:03:45,744 - Look out, you're going to fall! 71 00:03:45,744 --> 00:03:48,327 (Mowgli yells) 72 00:03:50,934 --> 00:03:52,851 - Oh, that's very good. 73 00:03:54,707 --> 00:03:57,290 (Mowgli yells) 74 00:04:01,505 --> 00:04:02,338 - Oh, Kaa. 75 00:04:02,338 --> 00:04:03,500 - I know you're anxious to learn, 76 00:04:03,500 --> 00:04:04,890 but don't you think you're overdoing it? 77 00:04:04,890 --> 00:04:05,723 - Whoa! 78 00:04:08,633 --> 00:04:10,133 I'm sure glad you were there, Kaa. 79 00:04:11,580 --> 00:04:13,460 - Next time, you're gonna get hurt. 80 00:04:13,460 --> 00:04:15,900 - Mowgli, why do you keep trying so hard? 81 00:04:15,900 --> 00:04:17,750 - 'Cause I made a promise to my father. 82 00:04:17,750 --> 00:04:19,030 - Do you mean Alexander? 83 00:04:19,030 --> 00:04:21,190 - Yes, that I'd become a worthy wolf. 84 00:04:21,190 --> 00:04:23,950 - That's fine, but you have to learn to listen. 85 00:04:23,950 --> 00:04:25,412 - I'm sorry. 86 00:04:25,412 --> 00:04:27,610 - Bagheera, there's no point in shouting. 87 00:04:27,610 --> 00:04:29,230 You must understand Mowgli, 88 00:04:29,230 --> 00:04:31,820 Bagheera only shouts because he's worried about you. 89 00:04:31,820 --> 00:04:34,773 - Worried, me, why should I worry? 90 00:04:34,773 --> 00:04:37,140 - I know, I won't do it again, bye. 91 00:04:37,990 --> 00:04:40,160 - Hey, Mowgli, where are you going? 92 00:04:40,160 --> 00:04:42,370 - [Mowgli] To keep my promise to father. 93 00:04:42,370 --> 00:04:44,794 - Mowgli made a promise to Alexander. 94 00:04:44,794 --> 00:04:47,794 (slow gentle music) 95 00:04:58,599 --> 00:05:01,939 - Mowgli, promise me you'll become a brave and worthy wolf, 96 00:05:01,939 --> 00:05:03,983 and always take care of your mother. 97 00:05:03,983 --> 00:05:07,733 - (sobs) Oh, Father, Father. 98 00:05:20,306 --> 00:05:22,723 (wolf howls) 99 00:05:23,833 --> 00:05:26,916 (slow uneasy music) 100 00:05:34,790 --> 00:05:36,960 - Mother, I can't find him anywhere. 101 00:05:36,960 --> 00:05:38,125 - No, not again. 102 00:05:38,125 --> 00:05:39,982 - I told him at least three or four times 103 00:05:39,982 --> 00:05:42,380 that there was a meeting of the pack tonight. 104 00:05:42,380 --> 00:05:44,120 He's just gonna get into more trouble. 105 00:05:44,120 --> 00:05:46,144 - Shall I go looking for him again, Mother? 106 00:05:46,144 --> 00:05:49,540 - Yes, if you can find him before Akela starts talking-- 107 00:05:49,540 --> 00:05:50,850 - [Akela] Listen everyone. 108 00:05:50,850 --> 00:05:52,023 - It's too late now. 109 00:05:52,890 --> 00:05:55,320 - I've called you all here because Shere Khan 110 00:05:55,320 --> 00:05:56,990 who has been peaceful until now 111 00:05:56,990 --> 00:05:58,567 has begun to cause trouble with a band 112 00:05:58,567 --> 00:06:01,530 of wild monkeys he's gathered around him. 113 00:06:01,530 --> 00:06:03,320 I'm warning every member of the pack 114 00:06:03,320 --> 00:06:06,040 of the danger on the other side of the Kuwano River 115 00:06:06,040 --> 00:06:07,603 in Shere Khan's territory. 116 00:06:08,760 --> 00:06:11,560 Oh, Mowgli, you again. 117 00:06:11,560 --> 00:06:12,393 - Mowgli. 118 00:06:12,393 --> 00:06:14,340 - [Sura] I've looked all over for you. 119 00:06:14,340 --> 00:06:15,970 - I'm sorry. 120 00:06:15,970 --> 00:06:16,970 - [Lala] Late again? 121 00:06:16,970 --> 00:06:19,070 - How many times have I told you not to be late 122 00:06:19,070 --> 00:06:20,460 for meetings of the pack. 123 00:06:20,460 --> 00:06:23,540 - You see, Akela, the moon was so beautiful tonight 124 00:06:23,540 --> 00:06:25,133 that I thought I'd go down to the lake and-- 125 00:06:25,133 --> 00:06:28,906 - Of course, you always have to be different, don't you? 126 00:06:28,906 --> 00:06:30,290 - [Mowgli] Hmm? 127 00:06:30,290 --> 00:06:32,410 - And coming late to meetings is more proof 128 00:06:32,410 --> 00:06:34,760 that he doesn't know what it means to be a wolf. 129 00:06:34,760 --> 00:06:37,160 - I think we've all heard enough from you, Lala. 130 00:06:37,160 --> 00:06:38,417 - Stop it, Akru. 131 00:06:38,417 --> 00:06:40,210 - I'm only telling the truth. 132 00:06:40,210 --> 00:06:43,120 How can anyone call him a wolf when he can't even hunt? 133 00:06:43,120 --> 00:06:45,823 I'm against the wolf pack taking in a human. 134 00:06:47,320 --> 00:06:48,580 - I've heard enough Lala. 135 00:06:48,580 --> 00:06:51,847 We must never forget the promise made to Alexander. 136 00:06:51,847 --> 00:06:54,770 - Humph, Alexander might have been a hero, 137 00:06:54,770 --> 00:06:57,220 but the wolf pack mustn't live in the past. 138 00:06:57,220 --> 00:06:58,053 - [Both] What? 139 00:06:58,053 --> 00:07:00,365 - Stop it, Sura, Akru, 140 00:07:00,365 --> 00:07:03,180 Lala's right, Mowgli did come late to the meeting. 141 00:07:03,180 --> 00:07:05,653 Mowgli you must apologize to everyone. 142 00:07:06,623 --> 00:07:08,800 - I apologize. 143 00:07:08,800 --> 00:07:10,480 - Do you accept his apology? 144 00:07:10,480 --> 00:07:12,974 - No, Grandfather, never! 145 00:07:12,974 --> 00:07:14,053 And I'll never accept you as a member of this wolf pack. 146 00:07:16,198 --> 00:07:18,698 (Akela sighs) 147 00:07:28,574 --> 00:07:30,157 - It's right there. 148 00:07:39,140 --> 00:07:40,675 Now go! 149 00:07:40,675 --> 00:07:42,279 (lively energetic music) 150 00:07:42,279 --> 00:07:43,112 (Mowgli grunts) 151 00:07:43,112 --> 00:07:45,430 He approached the right way from down wind. 152 00:07:45,430 --> 00:07:47,903 - [Sura] Yes, but he still has a lot to learn. 153 00:07:47,903 --> 00:07:50,320 - Stop, wait, come back here! 154 00:07:57,214 --> 00:07:58,690 Humph, not you, Lala. 155 00:07:58,690 --> 00:08:01,786 - I was right beside you, but of course, you never noticed. 156 00:08:01,786 --> 00:08:02,619 (Mowgli grunts) 157 00:08:02,619 --> 00:08:04,080 - What's going on, Mowgli? 158 00:08:04,080 --> 00:08:06,766 - To think that this is the son of our hero, Alexander. 159 00:08:06,766 --> 00:08:08,250 Ha, what a laugh. 160 00:08:08,250 --> 00:08:09,102 - [Mowgli] Take that back! 161 00:08:09,102 --> 00:08:10,243 - Leave her alone, Mowgli. 162 00:08:10,243 --> 00:08:12,360 - Akela will be very angry with you. 163 00:08:12,360 --> 00:08:13,193 - [Akela] Stop it, you two. 164 00:08:13,193 --> 00:08:14,756 - Now you've done it. 165 00:08:14,756 --> 00:08:15,696 - [Lala] Grandfather. 166 00:08:15,696 --> 00:08:16,846 - [Mowgli] Bagheera. 167 00:08:16,846 --> 00:08:18,560 - You know that it's against the rules of the pack 168 00:08:18,560 --> 00:08:20,020 to fight among yourselves. 169 00:08:20,020 --> 00:08:22,130 - Lala started it, she grabbed our rabbit. 170 00:08:22,130 --> 00:08:24,040 - What do you mean your rabbit? 171 00:08:24,040 --> 00:08:25,670 Since when does game belong to someone 172 00:08:25,670 --> 00:08:26,670 before they catch it? 173 00:08:26,670 --> 00:08:27,654 - Yeah, it was ours. 174 00:08:27,654 --> 00:08:32,240 - Enough, if you don't stop I'm going to lose my patience. 175 00:08:32,240 --> 00:08:34,400 - Akela, I'm sorry to interfere, 176 00:08:34,400 --> 00:08:35,950 but I think this would be a good time 177 00:08:35,950 --> 00:08:37,880 to put Mowgli to the test to see if he's worthy 178 00:08:37,880 --> 00:08:39,510 of becoming a member of the pack. 179 00:08:39,510 --> 00:08:41,930 - Hmm, a test of endurance. 180 00:08:41,930 --> 00:08:44,180 - Huh, what's a test of endurance? 181 00:08:44,180 --> 00:08:46,515 - No, Mowgli's not ready for that yet. 182 00:08:46,515 --> 00:08:47,760 - Bagheera? 183 00:08:47,760 --> 00:08:49,963 - Be brave and stop that whimpering. 184 00:08:49,963 --> 00:08:52,270 - But will, will I be the only one? 185 00:08:52,270 --> 00:08:54,255 - Of course not, it'll be a contest between you 186 00:08:54,255 --> 00:08:56,790 and that little miss know-it-all over there. 187 00:08:56,790 --> 00:08:58,440 - What, me and him? 188 00:08:58,440 --> 00:09:00,920 - Yes, it'll be a contest between you and Mowgli, Lala. 189 00:09:00,920 --> 00:09:01,820 You have nothing to fear, 190 00:09:01,820 --> 00:09:03,439 if you're as good as you say you are. 191 00:09:03,439 --> 00:09:05,320 - Oh, Grandfather. 192 00:09:05,320 --> 00:09:07,720 - Are you saying you're afraid, Lala? 193 00:09:07,720 --> 00:09:08,803 - So what do you say? 194 00:09:09,708 --> 00:09:11,032 - Hmm, all right, I'll do it. 195 00:09:11,032 --> 00:09:12,878 - Mowgli? 196 00:09:12,878 --> 00:09:14,510 - [Mowgli] Huh? 197 00:09:14,510 --> 00:09:17,520 - Wait, I'll compete against Lala instead of Mowgli. 198 00:09:17,520 --> 00:09:19,740 - Mowgli, it's time to stand up for yourself. 199 00:09:19,740 --> 00:09:21,773 You can't stand behind your brothers forever. 200 00:09:21,773 --> 00:09:24,373 - But, but I, uh-- 201 00:09:24,373 --> 00:09:27,720 - Mowgli, what happened 202 00:09:27,720 --> 00:09:30,004 to that promise you made to Alexander? 203 00:09:30,004 --> 00:09:31,560 - Huh? 204 00:09:31,560 --> 00:09:32,393 - [Bagheera] Mowgli. 205 00:09:32,393 --> 00:09:34,503 - Yes, I will. 206 00:09:34,503 --> 00:09:35,980 - [Bagheera] Mm hmm. 207 00:09:35,980 --> 00:09:38,023 - Yes, yes, I will. 208 00:09:44,429 --> 00:09:48,410 - [Mowgli] (grunts) Oh. 209 00:09:48,410 --> 00:09:50,200 - [Sura] You missed again. 210 00:09:50,200 --> 00:09:51,570 - Are you sure you're gonna be ready? 211 00:09:51,570 --> 00:09:53,070 The contest is tomorrow. 212 00:09:53,070 --> 00:09:54,030 - [Mowgli] Hope so. 213 00:09:54,030 --> 00:09:55,580 - I shouldn't have interfered. 214 00:09:55,580 --> 00:09:56,413 You're not ready yet. 215 00:09:56,413 --> 00:09:58,430 - Mm-mmm, don't worry, Bagheera, 216 00:09:58,430 --> 00:10:00,780 I'll be ready in time for the contest tomorrow. 217 00:10:00,780 --> 00:10:02,050 - Remember, you'll have to catch 218 00:10:02,050 --> 00:10:04,760 two rabbits and three birds all by yourself. 219 00:10:04,760 --> 00:10:06,290 It's not going to be easy, you know. 220 00:10:06,290 --> 00:10:07,960 - I'll be ready. 221 00:10:07,960 --> 00:10:09,430 - Are you sure, Mowgli? 222 00:10:09,430 --> 00:10:11,000 It's not an easy contest, 223 00:10:11,000 --> 00:10:13,570 and there's still time for one of us to replace you. 224 00:10:13,570 --> 00:10:15,860 - It will be hard, but if he does make it, 225 00:10:15,860 --> 00:10:18,270 he won't have to take anymore teasing from Lala. 226 00:10:18,270 --> 00:10:19,550 - That's right, and I won't let her 227 00:10:19,550 --> 00:10:21,730 call me a man cub anymore. 228 00:10:21,730 --> 00:10:23,375 - That's the spirit, Mowgli, 229 00:10:23,375 --> 00:10:26,580 that's the stuff Alexander's son is made of. 230 00:10:26,580 --> 00:10:28,250 - I'll prove I'm Alexander's son. 231 00:10:28,250 --> 00:10:30,430 - I still wish that there was some way we could help you. 232 00:10:30,430 --> 00:10:31,978 - It wouldn't be fair. 233 00:10:31,978 --> 00:10:34,110 After all, the whole point is to prove 234 00:10:34,110 --> 00:10:36,020 that you can do it by yourself. 235 00:10:36,020 --> 00:10:38,420 - I know that, Sura (growls)! 236 00:10:38,420 --> 00:10:39,930 If only there were some way I could 237 00:10:39,930 --> 00:10:42,070 lend you my speed and my strength, 238 00:10:42,070 --> 00:10:43,900 they you'd win for sure. 239 00:10:43,900 --> 00:10:46,230 - Just you saying it gives me strength. 240 00:10:46,230 --> 00:10:47,773 Thank you, Akru, Sura. 241 00:10:50,319 --> 00:10:53,319 (slow tender music) 242 00:11:22,781 --> 00:11:25,364 (Mowgli sighs) 243 00:11:29,979 --> 00:11:31,825 - [Luri] Mowgli. 244 00:11:31,825 --> 00:11:32,658 - Mother. 245 00:11:36,396 --> 00:11:38,250 - You need to rest for tomorrow. 246 00:11:38,250 --> 00:11:41,290 - Mother, why am I so different from Sura and Akru? 247 00:11:41,290 --> 00:11:44,233 Why don't I have fangs and claws like them? 248 00:11:45,452 --> 00:11:48,920 - Oh, tell me do rabbits have fangs? 249 00:11:48,920 --> 00:11:51,830 - Huh, everyone knows rabbits don't have fangs. 250 00:11:51,830 --> 00:11:52,663 - [Luri] And antelope? 251 00:11:52,663 --> 00:11:55,050 - Mm-mm, no they don't. 252 00:11:55,050 --> 00:11:57,130 - Now would you say that these animals are easier 253 00:11:57,130 --> 00:11:58,680 to catch because they don't have any fangs? 254 00:11:58,680 --> 00:12:01,730 - Mm-mm-mm, no the antelope are hard to catch 255 00:12:01,730 --> 00:12:03,120 because they run fast. 256 00:12:03,120 --> 00:12:04,367 The rabbits have such good ears 257 00:12:04,367 --> 00:12:06,740 that they can hear you coming from far off. 258 00:12:06,740 --> 00:12:08,360 Birds have wings so they can fly. 259 00:12:08,360 --> 00:12:11,140 And skunks smell really bad. 260 00:12:11,140 --> 00:12:14,610 - So you see, not all animals need claws or fangs. 261 00:12:14,610 --> 00:12:16,333 They all have something useful. 262 00:12:17,750 --> 00:12:20,880 Now Mowgli, don't you think you have something useful, too? 263 00:12:20,880 --> 00:12:24,130 Something that can help you besides claws and fangs? 264 00:12:24,130 --> 00:12:25,933 - Besides claws and fangs, mm? 265 00:12:27,662 --> 00:12:29,790 - (chuckles) Don't worry, son, 266 00:12:29,790 --> 00:12:31,980 you don't have to find it by tomorrow 267 00:12:31,980 --> 00:12:34,110 because even if you lose to Lala, Mowgli, 268 00:12:34,110 --> 00:12:36,000 nothing terrible will happen. 269 00:12:36,000 --> 00:12:38,810 And don't forget, even if you are a man cub, 270 00:12:38,810 --> 00:12:40,207 you are still Alexander's son, 271 00:12:40,207 --> 00:12:42,613 and you will never have to prove yourself to me. 272 00:12:43,480 --> 00:12:44,580 - [Mowgli] Oh, Mother. 273 00:12:46,287 --> 00:12:49,620 (Akru and Sura chuckle) 274 00:12:58,170 --> 00:13:00,500 - Mowgli, Lala, you both understand 275 00:13:00,500 --> 00:13:01,930 the rules of this contest. 276 00:13:01,930 --> 00:13:04,620 Before sunset and without anyone's help, 277 00:13:04,620 --> 00:13:07,593 you each must bring back two rabbits and three birds. 278 00:13:08,500 --> 00:13:11,440 If Mowgli succeeds, he will truly become one of us. 279 00:13:11,440 --> 00:13:12,540 - Huh? 280 00:13:12,540 --> 00:13:13,380 - You ready? 281 00:13:13,380 --> 00:13:14,229 Go! 282 00:13:14,229 --> 00:13:17,420 (mid-tempo lively music) 283 00:13:17,420 --> 00:13:18,453 - Good luck, son. 284 00:13:19,490 --> 00:13:21,040 - [Akru] You can do it, Mowgli. 285 00:13:25,345 --> 00:13:26,178 - Ah. 286 00:13:33,411 --> 00:13:35,968 (ducks quack) 287 00:13:35,968 --> 00:13:38,510 - [Luri Voiceover] Mowgli you have something useful, too, 288 00:13:38,510 --> 00:13:41,413 something that can help you besides claws and fangs. 289 00:13:44,937 --> 00:13:45,770 - Oh, no. 290 00:13:48,141 --> 00:13:51,263 (sighs) I really am hopeless, I guess. 291 00:13:53,308 --> 00:13:56,725 (mid-tempo lively music) 292 00:14:06,009 --> 00:14:10,443 - (grunts) Aw, I'll never be able to do it. 293 00:14:12,197 --> 00:14:13,030 Take that! 294 00:14:16,452 --> 00:14:17,285 Whoa. 295 00:14:30,046 --> 00:14:30,879 Hey. 296 00:14:34,575 --> 00:14:37,470 - One more rabbit to go to win this contest, 297 00:14:37,470 --> 00:14:39,950 then I'll prove to everyone that I am the best. 298 00:14:39,950 --> 00:14:40,783 Hmm? 299 00:14:42,780 --> 00:14:46,853 Look, a rare black rabbit on the other side of the river. 300 00:15:00,392 --> 00:15:03,559 (slow riveting music) 301 00:15:05,036 --> 00:15:05,953 - I gotcha! 302 00:15:10,598 --> 00:15:12,316 This thing really works. 303 00:15:12,316 --> 00:15:15,899 (mid-tempo reserved music) 304 00:15:20,234 --> 00:15:24,590 - Shere Khan, Shere Khan, I have important news. 305 00:15:24,590 --> 00:15:27,461 A young wolf has crossed the river into your territory. 306 00:15:27,461 --> 00:15:30,800 - (roars) In my territory? 307 00:15:30,800 --> 00:15:33,480 - Yes, she was seen by a scout crossing the river 308 00:15:33,480 --> 00:15:35,060 just a few moments ago. 309 00:15:35,060 --> 00:15:36,563 - How dare she. 310 00:15:38,420 --> 00:15:41,703 Tell me, was she alone or was the man cub with her? 311 00:15:41,703 --> 00:15:45,960 - The man cub, uh, the scout didn't mention the man cub. 312 00:15:45,960 --> 00:15:48,770 - Nevermind, we can use that young wolf 313 00:15:48,770 --> 00:15:51,390 to attract the rest of the pack. 314 00:15:51,390 --> 00:15:54,437 I'm sure that man cub is bound to be among them (grunts). 315 00:15:56,599 --> 00:15:58,710 - What's the matter, Shere Khan? 316 00:15:58,710 --> 00:16:01,920 - It's my old battle wound, it keeps bothering me. 317 00:16:01,920 --> 00:16:05,513 - An old wound, oh. 318 00:16:06,870 --> 00:16:08,110 - Alexander did it. 319 00:16:08,110 --> 00:16:11,027 (slow tense music) 320 00:16:13,790 --> 00:16:15,180 - Shere Khan. 321 00:16:15,180 --> 00:16:18,310 - Alexander, give me the man cub now. 322 00:16:18,310 --> 00:16:21,610 - Never, I told you once before I will never give him up. 323 00:16:21,610 --> 00:16:23,090 Mowgli's my son. 324 00:16:23,090 --> 00:16:26,090 - I warn you, if you don't give him up peacefully, 325 00:16:26,090 --> 00:16:27,783 you will have to fight for him. 326 00:16:32,734 --> 00:16:33,680 (wolf growls) 327 00:16:33,680 --> 00:16:36,193 - No, I must fight him alone. 328 00:16:38,874 --> 00:16:42,860 (Shere Khan and Alexander grunt and growl) 329 00:16:42,860 --> 00:16:44,087 Over here. 330 00:16:44,087 --> 00:16:47,004 (Shere Khan roars) 331 00:16:54,512 --> 00:16:57,429 (Shere Khan roars) 332 00:16:59,830 --> 00:17:02,830 (Shere Khan growls) 333 00:17:06,064 --> 00:17:09,481 (mid-tempo lively music) 334 00:17:11,393 --> 00:17:14,976 - Wow, I got him (laughs). 335 00:17:16,870 --> 00:17:18,429 - Ingenious. 336 00:17:18,429 --> 00:17:19,262 - [Mowgli] Bagheera. 337 00:17:19,262 --> 00:17:21,444 - I have always been impressed by the inventiveness 338 00:17:21,444 --> 00:17:23,510 of the human mind, very clever. 339 00:17:23,510 --> 00:17:26,420 - Bagheera, how long have you been here? 340 00:17:26,420 --> 00:17:27,261 - From the beginning. 341 00:17:27,261 --> 00:17:28,445 - Huh? 342 00:17:28,445 --> 00:17:30,520 - Mm-hmm, I was worried about you. 343 00:17:30,520 --> 00:17:32,111 - Oh, Bagheera. 344 00:17:32,111 --> 00:17:33,740 - A little worried. 345 00:17:33,740 --> 00:17:35,020 Since you didn't notice me, 346 00:17:35,020 --> 00:17:36,832 means you've got a long way to go. 347 00:17:36,832 --> 00:17:38,760 (Mowgli laughs) (birds squawk) 348 00:17:38,760 --> 00:17:39,960 - What's that? 349 00:17:39,960 --> 00:17:42,360 - The birds are warning of Shere Khan. 350 00:17:42,360 --> 00:17:43,413 - Shere Khan's near? 351 00:17:50,085 --> 00:17:52,953 (tense dramatic music) 352 00:17:52,953 --> 00:17:55,620 (Lala whimpers) 353 00:18:03,790 --> 00:18:05,273 - You can't escape me. 354 00:18:10,460 --> 00:18:12,249 - The sun is setting. 355 00:18:12,249 --> 00:18:13,249 - [Luri] Oh. 356 00:18:14,720 --> 00:18:16,740 - [Akru] Akela, Akela! 357 00:18:16,740 --> 00:18:18,900 - What is it, has something happened? 358 00:18:18,900 --> 00:18:21,700 - Lala has crossed into Shere Khan's territory. 359 00:18:21,700 --> 00:18:23,853 - What, how could she? 360 00:18:33,290 --> 00:18:34,640 - [Bagheera] You had a great idea, 361 00:18:34,640 --> 00:18:36,930 but it's too bad you couldn't make it back in time. 362 00:18:36,930 --> 00:18:38,410 - Yes, but as mother said, 363 00:18:38,410 --> 00:18:41,300 it's more important that I found something only I can do, 364 00:18:41,300 --> 00:18:42,750 so I'm happy. 365 00:18:42,750 --> 00:18:45,520 - You know if you're ever asked to leave the pack, 366 00:18:45,520 --> 00:18:48,140 you're always welcome to come and stay with me. 367 00:18:48,140 --> 00:18:49,472 - Huh? 368 00:18:49,472 --> 00:18:51,750 - Oh well, yes, it's only 369 00:18:51,750 --> 00:18:54,383 if you're ever asked to leave (laughs). 370 00:18:54,383 --> 00:18:55,300 - Bagheera. 371 00:18:56,310 --> 00:18:57,468 (Shere Khan roars) 372 00:18:57,468 --> 00:18:59,150 - [Gasps] Lala! 373 00:18:59,150 --> 00:19:00,945 - Shere Khan and Lala! 374 00:19:00,945 --> 00:19:05,945 - Aha, (laughs) you can't get away from me now. 375 00:19:06,210 --> 00:19:07,930 - Oh no, it's too late. 376 00:19:07,930 --> 00:19:09,490 - There's one last chance. 377 00:19:09,490 --> 00:19:10,773 - Then aim carefully. 378 00:19:11,928 --> 00:19:12,993 (Shere Khan roars) 379 00:19:12,993 --> 00:19:15,245 (Mowgli grunts) 380 00:19:15,245 --> 00:19:16,395 (boomerang thuds) 381 00:19:16,395 --> 00:19:17,812 - Lala, now jump. 382 00:19:18,984 --> 00:19:21,484 (Lala grunts) 383 00:19:25,671 --> 00:19:27,190 - Look, why isn't she swimming? 384 00:19:27,190 --> 00:19:29,010 - I think she must be stunned. 385 00:19:29,010 --> 00:19:30,760 - She'll drown if I don't save her. 386 00:19:35,331 --> 00:19:37,164 I've got you, hang on. 387 00:19:39,626 --> 00:19:41,031 - [Sura] Mowgli! 388 00:19:41,031 --> 00:19:44,281 (tense dramatic music) 389 00:19:45,940 --> 00:19:48,057 - They haven't heard the end of me yet. 390 00:19:54,661 --> 00:19:58,578 (mid-tempo lighthearted music) 391 00:19:59,680 --> 00:20:03,040 - I'm sorry, Akela, I didn't pass the test. 392 00:20:03,040 --> 00:20:04,380 - It's not the contest that's important, 393 00:20:04,380 --> 00:20:06,980 but the fact that you risked your own life 394 00:20:06,980 --> 00:20:08,400 to save someone else. 395 00:20:08,400 --> 00:20:10,068 That makes you worthy of becoming 396 00:20:10,068 --> 00:20:13,113 a member of this pack, thank you. 397 00:20:13,113 --> 00:20:14,770 - Thank you, Akela. 398 00:20:14,770 --> 00:20:15,638 - [Sura] Mowgli! 399 00:20:15,638 --> 00:20:16,497 - [Mowgli] That tickles, stop it. 400 00:20:16,497 --> 00:20:18,856 Cut it out, come on (laughs). 401 00:20:18,856 --> 00:20:20,987 Please, stop that, cut it out (laughs). 402 00:20:20,987 --> 00:20:23,117 - You have any objections, Lala? 403 00:20:23,117 --> 00:20:23,950 - Humph. 404 00:20:23,950 --> 00:20:24,835 - Oh dear. 405 00:20:24,835 --> 00:20:27,335 (wolves howl) 406 00:20:30,089 --> 00:20:34,006 (mid-tempo lighthearted music) 28545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.