All language subtitles for The.Good.Doctor.S03E20.1080p.WEB.H264-MEMENTO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,377 --> 00:00:11,812 This isn't my usual seat in a speeding ambulance. 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,515 You vomited and passed out. 3 00:00:14,548 --> 00:00:16,484 You have a three-inch abdominal bruise 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,119 and a big bump on your head, 5 00:00:18,152 --> 00:00:20,288 either of which could... You can check it all out tomorrow. 6 00:00:20,321 --> 00:00:21,455 As soon as I'm back at the hospital, 7 00:00:21,489 --> 00:00:22,690 I'm going back to treating patients. 8 00:00:22,723 --> 00:00:23,791 They must be on overflow. 9 00:00:23,824 --> 00:00:25,025 As soon as we're back at the hospital, 10 00:00:25,059 --> 00:00:26,294 you are getting a CT. 11 00:00:26,327 --> 00:00:28,462 You could have increasing intracranial pressure 12 00:00:28,496 --> 00:00:30,331 from contusions, edema, or a hematoma. 13 00:00:30,364 --> 00:00:31,965 I don't. 14 00:00:31,999 --> 00:00:34,202 I'm pretty sure I know my symptoms better than you do. 15 00:00:34,235 --> 00:00:36,304 No headache, no unilateral weakness. 16 00:00:36,337 --> 00:00:38,739 The doctor without the head injury makes the call. 17 00:00:47,415 --> 00:00:48,716 There's the rupture. 18 00:00:48,749 --> 00:00:50,050 The fallopian tube's necrotic. 19 00:00:50,084 --> 00:00:51,352 DeBakey forceps. 20 00:00:54,855 --> 00:00:57,191 BP's stabilizing at 90 over 65. 21 00:00:57,225 --> 00:00:58,992 I'll take the clamp. I'm fine. You remove the laps. 22 00:00:59,026 --> 00:01:00,060 It's better if you do it. 23 00:01:00,094 --> 00:01:01,829 Less likely to damage your hands. 24 00:01:01,862 --> 00:01:03,164 We need six hands, we've got four, 25 00:01:03,197 --> 00:01:04,732 and you want us to work with two? 26 00:01:07,868 --> 00:01:09,603 I need 2-0 chromic catgut. 27 00:01:11,772 --> 00:01:13,207 His heart's shifted from the pressure on his chest. 28 00:01:13,241 --> 00:01:14,575 Try retracting it to the right. 29 00:01:15,609 --> 00:01:17,911 There's nowhere for it to go. 30 00:01:20,881 --> 00:01:22,550 Close him up. We'll have to go in through his side. 31 00:01:25,253 --> 00:01:26,920 That won't be easier. 32 00:01:26,954 --> 00:01:28,556 Well, it better be, 'cause this way is impossible. 33 00:01:35,796 --> 00:01:37,030 Hello? 34 00:01:37,064 --> 00:01:38,632 Yes. Shaun. 35 00:01:38,666 --> 00:01:39,867 Lea? 36 00:01:39,900 --> 00:01:41,101 Yeah, it's me. You okay? 37 00:01:41,135 --> 00:01:42,536 Why is it still you? 38 00:01:42,570 --> 00:01:44,238 I'm fine. I wanted to stay and help. 39 00:01:44,272 --> 00:01:47,241 No, I don't need you, okay? 40 00:01:47,275 --> 00:01:48,542 I need a rescue worker. 41 00:01:48,576 --> 00:01:50,077 They're taking in a lot of scaffolding and stuff 42 00:01:50,110 --> 00:01:52,180 hoping to reinforce the walls. 43 00:01:52,213 --> 00:01:53,581 The water should be a priority. 44 00:01:53,614 --> 00:01:54,948 They shut off the main. 45 00:01:54,982 --> 00:01:56,717 They don't know why it's still flowing. 46 00:01:56,750 --> 00:01:58,452 We're gonna drown in about five minutes! 47 00:02:00,988 --> 00:02:03,457 That's not true. 48 00:02:03,491 --> 00:02:04,725 At the rate the water is filling, 49 00:02:04,758 --> 00:02:06,227 we have about an hour. 50 00:02:07,795 --> 00:02:09,597 And I could leave. 51 00:02:25,179 --> 00:02:27,648 I am going to cut the rebar to free you. 52 00:02:27,681 --> 00:02:29,116 I didn't do it before 53 00:02:29,149 --> 00:02:31,285 because it risks rupturing your posterior tibial artery, 54 00:02:31,319 --> 00:02:32,420 but now we need to. 55 00:02:32,453 --> 00:02:33,521 Take this. 56 00:02:35,956 --> 00:02:38,091 Cutting will intermittently cause your leg to move, 57 00:02:38,125 --> 00:02:40,261 which will cause a lot of pain. 58 00:02:47,668 --> 00:02:51,104 How did you deal with your heartache? 59 00:02:52,873 --> 00:02:55,543 Are you just asking to keep me calm? Yes. 60 00:02:55,576 --> 00:02:58,145 Distracting you from the disastrous situation you're in 61 00:02:58,178 --> 00:03:00,080 will help keep your blood pressure down. 62 00:03:00,113 --> 00:03:01,915 And reduce bleeding. 63 00:03:06,287 --> 00:03:10,023 Honesty was the problem with my ex. 64 00:03:12,226 --> 00:03:15,062 I opened up to him, told him everything. 65 00:03:15,696 --> 00:03:17,731 In return 66 00:03:17,765 --> 00:03:18,899 he didn't. 67 00:03:21,235 --> 00:03:23,170 Were you being honest when you said 68 00:03:23,203 --> 00:03:25,138 you were going to move on after this? 69 00:03:27,908 --> 00:03:30,644 One upside of being impaled on rebar underground 70 00:03:30,678 --> 00:03:32,012 in a room slowly filling with water 71 00:03:32,045 --> 00:03:34,948 is it focuses your priorities. 72 00:03:34,982 --> 00:03:36,517 Yeah. 73 00:03:36,550 --> 00:03:37,685 I'm moving on. 74 00:03:39,753 --> 00:03:41,355 If you loved him, 75 00:03:42,523 --> 00:03:44,157 maybe you can't. 76 00:03:52,232 --> 00:03:53,701 - I told you. - What? 77 00:03:53,734 --> 00:03:55,235 Be quiet. Be still. 78 00:03:55,269 --> 00:03:56,504 The machine is already past the point 79 00:03:56,537 --> 00:03:58,372 where you would have seen any damage. 80 00:03:58,406 --> 00:03:59,607 The fact that you haven't said anything 81 00:03:59,640 --> 00:04:00,841 means you're either trying to figure out 82 00:04:00,874 --> 00:04:01,975 how to tell me I'm going to die 83 00:04:02,009 --> 00:04:03,043 or you're trying to figure out 84 00:04:03,076 --> 00:04:05,846 how to apologize for wasting my time. 85 00:04:05,879 --> 00:04:08,616 You're right. I'm glad your brain is fine. 86 00:04:08,649 --> 00:04:10,618 I'm not sorry at all. 87 00:04:10,651 --> 00:04:12,185 Appreciate the excessive concern. 88 00:04:12,219 --> 00:04:14,355 Now I can get out of here and to patients 89 00:04:14,388 --> 00:04:15,889 and you can get back to the winery to help. 90 00:04:16,924 --> 00:04:18,258 Brewery. 91 00:04:18,292 --> 00:04:19,760 Come on. I misspoke. 92 00:04:20,828 --> 00:04:22,162 Been a bit of a rough day, you hear? 93 00:04:22,195 --> 00:04:23,397 There was an earthquake. 94 00:04:23,431 --> 00:04:25,433 I've seen you on a lot of rough days, 95 00:04:25,466 --> 00:04:27,401 but not once have I seen you confused. 96 00:04:27,435 --> 00:04:28,936 Move your gown. 97 00:04:33,974 --> 00:04:35,843 You're bleeding internally. 98 00:04:40,548 --> 00:04:43,116 I need baci irrigation, and then we can start closing her up. 99 00:04:45,152 --> 00:04:46,787 Dr. Reznick. 100 00:04:46,820 --> 00:04:48,389 Please step back, Dr. Andrews. 101 00:04:48,422 --> 00:04:50,458 We're trying to keep this area as sterile as possible. 102 00:04:50,491 --> 00:04:52,393 Glad you're aware it's not an actual operating room 103 00:04:52,426 --> 00:04:53,961 that you seem to be operating in. 104 00:04:53,994 --> 00:04:55,295 There weren't any available. 105 00:04:55,329 --> 00:04:56,464 And there weren't any surgeons, either. 106 00:04:56,497 --> 00:04:59,066 Suction. So, you violated Dr. Glassman's order 107 00:04:59,099 --> 00:05:00,401 to not use your hands. 108 00:05:00,434 --> 00:05:01,835 Ectopic pregnancy. 109 00:05:01,869 --> 00:05:03,671 The fallopian tube ruptured. 110 00:05:03,704 --> 00:05:05,072 Patient would have died. 111 00:05:05,105 --> 00:05:07,240 Maxon sutures. 112 00:05:07,274 --> 00:05:08,442 You could have found another way, 113 00:05:08,476 --> 00:05:10,243 but you wanted to be a hero. 114 00:05:13,614 --> 00:05:14,982 Get your hands out of the patient 115 00:05:15,015 --> 00:05:16,350 and take them to your room. 116 00:05:17,485 --> 00:05:18,952 I'll finish. 117 00:05:37,304 --> 00:05:38,706 He has a traumatic dissection 118 00:05:38,739 --> 00:05:40,173 all the way to the ascending aorta. 119 00:05:41,509 --> 00:05:44,412 The clamp would tear through the vessel wall. 120 00:05:44,445 --> 00:05:46,146 He'd bleed out. 121 00:05:46,179 --> 00:05:48,048 And if we clamp proximal to it, 122 00:05:48,081 --> 00:05:50,150 he'd lose perfusion to his head. 123 00:05:50,684 --> 00:05:52,152 He'll be brain-dead. 124 00:05:58,291 --> 00:06:00,694 You should go back to the hospital. 125 00:06:00,728 --> 00:06:02,129 I'll stay with the boy. 126 00:06:14,174 --> 00:06:17,144 Who's in charge? First Andrews, then Morgan, then Andrews again. 127 00:06:17,177 --> 00:06:18,446 She's back in her patient room. He's in surgery. 128 00:06:18,479 --> 00:06:20,047 All right, what do you got? Bay 4. 129 00:06:20,080 --> 00:06:21,549 Otherwise healthy 35-year-old with chest pain. 130 00:06:21,582 --> 00:06:24,384 High sensitivity troponins back? First was negative. 131 00:06:24,418 --> 00:06:25,719 Repeat the tropes in an hour. 132 00:06:25,753 --> 00:06:27,154 If there's still no change, discharge him. 133 00:06:27,187 --> 00:06:28,656 Yeah. Bay 2... 16-year-old. 134 00:06:28,689 --> 00:06:30,057 Dresser fell on her leg. 135 00:06:30,090 --> 00:06:32,092 Normal pulse and sensory exam? Yes. 136 00:06:32,125 --> 00:06:33,494 It's a non-displaced fracture. 137 00:06:33,527 --> 00:06:35,563 Prep her for a posterior slab and book a follow-up. 138 00:06:35,596 --> 00:06:37,164 Dr. Lim. 139 00:06:39,800 --> 00:06:41,034 Who is this? 140 00:06:41,802 --> 00:06:43,370 Dr. Melendez. 141 00:06:51,378 --> 00:06:52,513 Dr. Park. 142 00:06:53,681 --> 00:06:54,915 So, how'd it go? 143 00:06:57,317 --> 00:06:59,052 Not good, Casey. 144 00:07:00,387 --> 00:07:01,689 We couldn't fix things. 145 00:07:04,157 --> 00:07:06,827 When we take this off you, you'll start bleeding, 146 00:07:06,860 --> 00:07:09,630 and we won't be able to stop it. 147 00:07:13,634 --> 00:07:15,068 You're gonna die. 148 00:07:17,070 --> 00:07:18,405 No. 149 00:07:18,438 --> 00:07:20,307 No, no, no. You're wrong. 150 00:07:20,340 --> 00:07:22,042 You gotta... You gotta be wrong. 151 00:07:22,075 --> 00:07:23,544 Man, where's... 152 00:07:23,577 --> 00:07:24,845 Where's my dad? 153 00:07:24,878 --> 00:07:26,013 He's on his way. 154 00:07:27,414 --> 00:07:28,916 We're gonna keep you comfortable. 155 00:07:28,949 --> 00:07:31,318 I'm not in pain, okay? 156 00:07:31,351 --> 00:07:32,920 You gotta be wrong. 157 00:07:32,953 --> 00:07:34,321 I'm sorry, Casey. 158 00:07:40,928 --> 00:07:43,163 Where's my dad? 159 00:07:51,939 --> 00:07:54,575 Isn't "moving on" just a euphemism 160 00:07:54,608 --> 00:07:56,810 for giving up, for failure? 161 00:07:58,579 --> 00:08:00,113 Do you really believe that? 162 00:08:00,147 --> 00:08:01,682 Do you think you failed? 163 00:08:03,316 --> 00:08:06,119 Accepting... loss 164 00:08:07,320 --> 00:08:08,589 makes us stronger. 165 00:08:11,058 --> 00:08:15,362 Refusing to accept failure makes us not fail. 166 00:08:15,395 --> 00:08:17,731 If we keep fighting till we succeed, then... 167 00:08:17,765 --> 00:08:19,032 That's not true! 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,735 It traps us, 169 00:08:21,769 --> 00:08:25,505 prevents us from moving on to other victories. 170 00:08:32,946 --> 00:08:34,948 Your hematocrits suggest you're still bleeding. 171 00:08:34,982 --> 00:08:36,684 Appears to be in the retroperitoneum. 172 00:08:36,717 --> 00:08:38,586 Probably from the pancreas. 173 00:08:38,619 --> 00:08:40,220 If we open you up, 174 00:08:40,253 --> 00:08:42,455 it means major resections and reconstructions, 175 00:08:42,489 --> 00:08:45,158 and you could end up with ostomy or diabetes. 176 00:08:45,192 --> 00:08:47,327 I'm well aware of the risks of abdominal surgery. 177 00:08:47,360 --> 00:08:49,162 The more conservative approach 178 00:08:49,196 --> 00:08:50,964 is an angio for embolization to stop the bleed. 179 00:08:50,998 --> 00:08:52,065 Less invasive... 180 00:08:52,099 --> 00:08:53,701 Again, aware. 181 00:08:54,902 --> 00:08:56,837 Do the embolization. 182 00:08:56,870 --> 00:08:58,371 In this case, 183 00:08:58,405 --> 00:09:00,407 I don't think it's actually safer. 184 00:09:00,440 --> 00:09:02,843 If the bleed isn't from the pancreas, 185 00:09:02,876 --> 00:09:04,945 we'll have to keep poking around till we find it, 186 00:09:04,978 --> 00:09:07,347 and it might be too late. 187 00:09:11,051 --> 00:09:12,920 You want to do the surgery instead? 188 00:09:13,520 --> 00:09:15,188 Not really. 189 00:09:15,222 --> 00:09:16,223 But Claire's right. 190 00:09:22,462 --> 00:09:25,098 We've been able to get a satellite hook-up to your dad. 191 00:09:25,132 --> 00:09:26,634 Do you want me to talk to him first? 192 00:09:26,667 --> 00:09:28,001 No, I need to talk to him. 193 00:09:31,772 --> 00:09:33,741 Son? 194 00:09:36,009 --> 00:09:37,911 Dad, I'm sorry. 195 00:09:39,079 --> 00:09:42,082 Dad, I'm so sorry. 196 00:09:42,115 --> 00:09:43,550 I can't hear you. Say that again. 197 00:09:43,583 --> 00:09:45,052 Are you hurt? 198 00:09:45,085 --> 00:09:47,888 Dad, it's... it's my fault, okay? I... 199 00:09:49,122 --> 00:09:50,824 Can you hear me? Just be strong, okay? 200 00:09:50,858 --> 00:09:52,159 Dad! Casey! 201 00:09:52,192 --> 00:09:53,526 Dad! 202 00:09:57,297 --> 00:09:58,866 Get him back. 203 00:09:58,899 --> 00:10:01,034 The plane's caught in a storm. 204 00:10:01,068 --> 00:10:02,569 I don't know if it'll... Get him back. 205 00:10:09,409 --> 00:10:12,312 Divide the gastro-colic ligament and expose the pancreas. 206 00:10:14,447 --> 00:10:16,549 It's a branch of the superior mesenteric artery that's torn, 207 00:10:16,583 --> 00:10:17,617 not his pancreas. 208 00:10:17,651 --> 00:10:19,019 Good call. 209 00:10:19,052 --> 00:10:20,487 I need to resect the devitalized tissue 210 00:10:20,520 --> 00:10:21,922 to get a healthy anastomosis. 211 00:10:21,955 --> 00:10:23,657 We need clamps and 6-0 vicryls on Castros. 212 00:10:27,594 --> 00:10:28,628 Dr. Lim? 213 00:10:33,266 --> 00:10:35,669 Above the SMA, the small bowel... 214 00:10:43,811 --> 00:10:46,980 There are three ways to stop a bleeding vessel. 215 00:10:48,015 --> 00:10:51,518 Clamp, cauterize, or repair. 216 00:10:51,551 --> 00:10:54,254 Since this vessel is made of steel, 217 00:10:54,287 --> 00:10:56,523 clamping requires a 60-ton press, 218 00:10:56,556 --> 00:11:00,828 and cauterization requires an oxyacetylene torch. 219 00:11:02,029 --> 00:11:03,964 I don't need to stop the water. 220 00:11:07,100 --> 00:11:08,368 Just slow it down. 221 00:11:10,037 --> 00:11:13,440 You're good at a-adapting to challenges. 222 00:11:13,473 --> 00:11:15,308 Yes, I am. 223 00:11:15,342 --> 00:11:17,778 Blindly keeping on sawing wasn't gonna work. 224 00:11:17,811 --> 00:11:19,346 No. 225 00:11:19,379 --> 00:11:20,881 But it wasn't a failure. 226 00:11:23,016 --> 00:11:26,019 Because cutting the rebar wasn't your goal. 227 00:11:26,053 --> 00:11:27,721 Saving me was your goal. 228 00:11:29,389 --> 00:11:32,125 And your goal isn't Lea. 229 00:11:33,693 --> 00:11:35,028 It's love. 230 00:12:18,605 --> 00:12:21,274 I think the scar will work with the tattoos. 231 00:12:24,277 --> 00:12:26,613 The bleed wasn't from the pancreas. 232 00:12:26,646 --> 00:12:27,981 It was from the SMA. 233 00:12:28,015 --> 00:12:30,083 But we found additional injuries 234 00:12:30,117 --> 00:12:31,785 all the way to the celiac trunk. 235 00:12:31,819 --> 00:12:33,520 Ischemic bowel? 236 00:12:33,553 --> 00:12:35,755 Early stages. 237 00:12:35,789 --> 00:12:38,725 We have restored full blood flow and reperfused. 238 00:12:38,758 --> 00:12:40,693 I'm sure the bowel is gonna be just fine. 239 00:12:40,727 --> 00:12:42,595 How sure? 240 00:12:42,629 --> 00:12:43,964 What's my lactate? 241 00:12:46,733 --> 00:12:47,935 Four. 242 00:12:49,937 --> 00:12:51,905 Means there's already been some failure of the bowel wall. 243 00:12:54,942 --> 00:12:57,077 We're going to re-test your lactate. 244 00:12:57,110 --> 00:12:59,279 And I'm sure it'll have gone down. 245 00:12:59,312 --> 00:13:01,714 But if it's gone up, it means ischemia is progressing, 246 00:13:01,748 --> 00:13:03,851 and there'll be more bacterial leakage. 247 00:13:04,918 --> 00:13:07,754 Which in turn will mean septic shock... 248 00:13:10,257 --> 00:13:11,992 ...past the point of treatment. 249 00:13:15,762 --> 00:13:17,464 We're not there yet. 250 00:13:27,174 --> 00:13:29,109 Let him know it's still gonna be a while. 251 00:13:30,777 --> 00:13:32,112 How long is a while? 252 00:13:32,145 --> 00:13:33,546 Sorry. I don't know. 253 00:13:33,580 --> 00:13:35,415 He says they're gonna drown in 15 minutes. 254 00:13:35,448 --> 00:13:37,851 Is "a while" more or less than 15 minutes? 255 00:13:37,885 --> 00:13:39,319 That last tremor made things too unstable 256 00:13:39,352 --> 00:13:41,088 to send my crew down. 257 00:13:41,121 --> 00:13:42,655 You're supposed to be saving lives. 258 00:13:42,689 --> 00:13:44,824 You're supposed to be the heroes. 259 00:13:46,894 --> 00:13:49,029 If you let me, what I'm gonna do right now 260 00:13:49,062 --> 00:13:50,797 is help my crew get in more braces, scaffolding, 261 00:13:50,830 --> 00:13:52,132 and heavy machinery. 262 00:13:52,165 --> 00:13:54,101 What you need to do right now 263 00:13:54,134 --> 00:13:56,003 is convince Dr. Murphy to get out of there. 264 00:14:00,707 --> 00:14:02,342 Talk to me, Casey. 265 00:14:03,610 --> 00:14:05,145 I'm... I'm tired. 266 00:14:05,178 --> 00:14:07,814 Let's just...talk. 267 00:14:07,847 --> 00:14:09,816 Why do you need to apologize to your father? 268 00:14:09,849 --> 00:14:10,918 What do you think you did? 269 00:14:14,354 --> 00:14:16,056 Whatever it is, there's nothing you could have done 270 00:14:16,089 --> 00:14:18,625 that he's gonna be mad about right now. 271 00:14:18,658 --> 00:14:20,193 You don't know anything. 272 00:14:22,729 --> 00:14:24,564 I know how a father feels. 273 00:14:25,732 --> 00:14:29,369 I know no matter how mad or how ugly things get, 274 00:14:30,637 --> 00:14:32,906 we don't stop loving our children. 275 00:14:38,912 --> 00:14:40,713 I killed my mother. 276 00:14:46,553 --> 00:14:48,021 You need to get out. 277 00:14:48,055 --> 00:14:49,489 Soon. Not soon, Shaun. 278 00:14:49,522 --> 00:14:51,058 You need to get out now. It's not stable. 279 00:14:51,658 --> 00:14:53,093 Vera can't leave. 280 00:14:55,795 --> 00:14:57,897 The firefighters told me they're making great headway, 281 00:14:57,931 --> 00:14:59,933 and they'll be able to save Vera soon, 282 00:14:59,967 --> 00:15:01,401 but you need to get out of the way. 283 00:15:08,775 --> 00:15:10,343 Are you lying? 284 00:15:21,921 --> 00:15:23,156 You need to go, Shaun. 285 00:15:28,228 --> 00:15:32,132 If I leave, you die. 286 00:15:33,900 --> 00:15:35,535 If you stay, 287 00:15:35,568 --> 00:15:37,137 we both die. 288 00:15:40,740 --> 00:15:43,943 You can't cut through the rebar in time. 289 00:16:00,027 --> 00:16:02,095 I can't cut through the rebar. 290 00:16:07,634 --> 00:16:11,371 But I can cut through your leg. 291 00:16:20,213 --> 00:16:22,582 In the Civil War, there was a doctor 292 00:16:22,615 --> 00:16:25,018 who could amputate limbs in under three minutes, 293 00:16:25,052 --> 00:16:26,786 which kept blood loss and pain to a minimum, 294 00:16:26,819 --> 00:16:28,955 thus reducing the effect of shock. 295 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 Our scalpels are sharper, 296 00:16:30,523 --> 00:16:32,925 so I can slice through the skin and muscle faster, 297 00:16:32,959 --> 00:16:36,663 and I only sawed the rebar with the top half of the saw. 298 00:16:36,696 --> 00:16:38,331 So the bottom half is still pristine 299 00:16:38,365 --> 00:16:40,033 to get through the bone. 300 00:16:40,067 --> 00:16:41,668 Do you consent to the procedure? 301 00:16:44,137 --> 00:16:45,238 No. 302 00:16:48,041 --> 00:16:49,642 I have one condition. 303 00:16:51,411 --> 00:16:53,012 You have to promise me 304 00:16:53,046 --> 00:16:54,847 that if I don't make it, 305 00:16:55,982 --> 00:16:57,417 you'll move on. 306 00:17:02,722 --> 00:17:04,657 You deserve to find love. 307 00:17:04,691 --> 00:17:06,726 You need to. 308 00:17:08,795 --> 00:17:11,998 You're down here risking your life for me, right? 309 00:17:12,031 --> 00:17:15,568 Well, this is me risking my life for you. 310 00:17:17,003 --> 00:17:19,339 Promise me you'll move on, Shaun. 311 00:17:21,274 --> 00:17:22,675 Promise. 312 00:17:33,120 --> 00:17:35,054 I promise. 313 00:17:38,725 --> 00:17:40,093 Let's do this. 314 00:17:47,066 --> 00:17:49,035 The year before med school, 315 00:17:50,270 --> 00:17:52,139 I took six months off, 316 00:17:53,240 --> 00:17:55,942 backpacked across Southeast Asia. 317 00:17:57,877 --> 00:17:59,779 Hostels were three bucks a night. 318 00:18:01,047 --> 00:18:03,082 Beer was 50 cents. 319 00:18:04,917 --> 00:18:07,220 And I found this little island in Thailand, 320 00:18:08,621 --> 00:18:10,056 Koh Lanta. 321 00:18:11,023 --> 00:18:12,892 Nothing but bamboo huts and palm trees. 322 00:18:15,895 --> 00:18:17,464 Stayed eight days. 323 00:18:18,465 --> 00:18:20,333 Read Moby Dick. 324 00:18:21,501 --> 00:18:23,203 Fell in love. 325 00:18:29,209 --> 00:18:30,677 How high? 326 00:18:33,746 --> 00:18:35,615 High. 327 00:18:39,952 --> 00:18:41,654 8.1. 328 00:18:52,899 --> 00:18:55,268 The place is probably overrun with tourists now. 329 00:18:59,606 --> 00:19:02,409 She had an accident. 330 00:19:02,442 --> 00:19:05,278 Nothing, really. Mom didn't even report it. 331 00:19:08,781 --> 00:19:10,683 But it was big enough to mess with her neck. 332 00:19:11,618 --> 00:19:13,220 A lot of pain. 333 00:19:13,253 --> 00:19:15,154 But she was dealing with it. 334 00:19:15,822 --> 00:19:18,491 I thought. 335 00:19:19,292 --> 00:19:21,093 She became dependent on the pills? 336 00:19:23,463 --> 00:19:24,697 Going through her purse, 337 00:19:25,798 --> 00:19:27,934 looking to steal a couple bucks for the movies... 338 00:19:31,471 --> 00:19:33,640 ...found three half-full prescription bottles. 339 00:19:34,140 --> 00:19:35,675 Same drug. 340 00:19:35,708 --> 00:19:37,176 What did you do? 341 00:19:40,647 --> 00:19:42,215 Nothing. 342 00:19:45,318 --> 00:19:48,221 I didn't say anything to her or my dad. 343 00:19:50,290 --> 00:19:52,825 I-I-I didn't know what to say. 344 00:19:58,064 --> 00:20:00,300 Three weeks later, she OD'd in her sleep. 345 00:20:03,069 --> 00:20:04,304 He would've gotten her help. 346 00:20:14,447 --> 00:20:16,349 I need to tell him. 347 00:20:19,986 --> 00:20:21,954 You will. 348 00:20:21,988 --> 00:20:23,556 I promise. 349 00:20:37,270 --> 00:20:39,539 When I was a second-year resident, 350 00:20:39,572 --> 00:20:42,208 I was assigned to a Dr. Wilmet Fortingale. 351 00:20:43,242 --> 00:20:46,546 Full of himself, sarcastic, thin-skinned. 352 00:20:48,648 --> 00:20:51,518 Our first case together, 353 00:20:51,551 --> 00:20:53,686 I saw he screwed up. 354 00:20:53,720 --> 00:20:55,322 And I called him on it. 355 00:20:55,355 --> 00:20:57,056 He lit into me. 356 00:20:57,089 --> 00:21:00,026 What kind of ego I must have, 357 00:21:00,059 --> 00:21:03,229 what little regard I must have for my superiors, 358 00:21:03,262 --> 00:21:06,433 how hard it must be for me to trust anyone in my life. 359 00:21:08,134 --> 00:21:10,202 Two days later, the M&M, 360 00:21:10,737 --> 00:21:12,772 guess who screwed up. 361 00:21:13,573 --> 00:21:15,107 Me. 362 00:21:15,942 --> 00:21:18,044 When you're a resident, 363 00:21:18,077 --> 00:21:19,612 you think you know everything. 364 00:21:23,950 --> 00:21:26,386 I'm sorry. 365 00:21:26,419 --> 00:21:28,921 I should've told you about my diagnosis. 366 00:21:31,023 --> 00:21:32,992 It's hard. Yeah. 367 00:21:33,025 --> 00:21:36,563 And what that showed me is that you don't respect protocol 368 00:21:36,596 --> 00:21:39,832 and you don't respect your superiors, your patients. 369 00:21:41,033 --> 00:21:43,235 The only thing you care about is your own career. 370 00:21:45,705 --> 00:21:48,475 And again, I was wrong. 371 00:21:51,277 --> 00:21:54,581 What you did today for your patient was remarkable. 372 00:21:56,015 --> 00:21:57,484 You made it clear 373 00:21:57,517 --> 00:21:59,519 that saving lives is your first priority. 374 00:22:05,191 --> 00:22:06,593 Unfortunately... 375 00:22:09,195 --> 00:22:11,764 ...it may have cost you your career as a surgeon. 376 00:22:11,798 --> 00:22:15,001 You've traumatized your joint capsule incisions. 377 00:22:17,003 --> 00:22:18,771 I'm sorry. 378 00:22:30,216 --> 00:22:32,084 I'm not afraid to die. 379 00:22:34,454 --> 00:22:36,556 I was raised a good Catholic 380 00:22:37,724 --> 00:22:39,492 altar boy, 381 00:22:39,526 --> 00:22:40,927 First Communion... 382 00:22:42,929 --> 00:22:45,432 ...faithfully wore my silver crucifix 383 00:22:45,465 --> 00:22:47,934 that Tia Abebe gave me for Confirmation. 384 00:22:50,036 --> 00:22:51,938 I was a true believer. 385 00:22:53,540 --> 00:22:54,941 Then I went to college. 386 00:22:57,544 --> 00:22:59,712 And maybe it's just now that I'm 387 00:23:00,480 --> 00:23:02,582 staring into the yawning void, 388 00:23:03,215 --> 00:23:05,251 I'm hedging my bet, but... 389 00:23:08,354 --> 00:23:09,656 ...it's coming back to me. 390 00:23:14,026 --> 00:23:16,262 Like an old friend with a warm hug. 391 00:23:39,151 --> 00:23:41,554 I want you to know that I... 392 00:23:41,588 --> 00:23:43,222 Don't. 393 00:23:48,795 --> 00:23:50,697 You should go. 394 00:23:52,732 --> 00:23:54,601 This place still has a crisis going on. 395 00:24:08,347 --> 00:24:09,916 Goodbye, Claire. 396 00:24:12,151 --> 00:24:13,653 Goodbye. 397 00:24:22,595 --> 00:24:24,096 96.1. 398 00:24:24,130 --> 00:24:25,464 That's okay. 399 00:24:28,034 --> 00:24:30,336 Feels way colder than 96. 400 00:24:33,606 --> 00:24:35,608 Feels like 401 00:24:35,642 --> 00:24:37,443 f-fifty-six. 402 00:24:40,112 --> 00:24:41,313 Forty-six. 403 00:24:42,982 --> 00:24:44,083 Thirty-six. 404 00:24:44,116 --> 00:24:45,451 Casey. 405 00:24:46,152 --> 00:24:47,954 Twenty-six. Casey. 406 00:24:49,221 --> 00:24:51,090 Hey, stay with me just a little longer. 407 00:24:51,123 --> 00:24:53,125 I can't give you any more epi. 408 00:24:54,193 --> 00:24:55,662 Casey? 409 00:25:09,508 --> 00:25:11,177 Dad? 410 00:25:19,351 --> 00:25:21,353 Yeah. 411 00:25:21,387 --> 00:25:23,856 I'm right here. 412 00:25:28,194 --> 00:25:29,696 You had morphine? 413 00:25:29,729 --> 00:25:32,699 I saved it in case I needed to do this. 414 00:25:32,732 --> 00:25:34,500 Good thinking not telling me. 415 00:25:34,533 --> 00:25:36,936 Yes. The upside? 416 00:25:36,969 --> 00:25:39,138 In three minutes, I'm gonna lose 10 pounds. 417 00:25:39,171 --> 00:25:42,474 I'd say only eight, unless you count blood loss and... 418 00:25:42,508 --> 00:25:43,843 Do you take everything literally? 419 00:25:43,876 --> 00:25:45,077 No. 420 00:25:45,111 --> 00:25:46,478 Lea, 421 00:25:46,512 --> 00:25:50,482 I need you to count off the seconds from 1 to 180. 422 00:25:50,516 --> 00:25:54,420 I want to know how close I am to three minutes. 423 00:25:54,453 --> 00:25:56,122 How will that help you? 424 00:25:56,823 --> 00:25:58,825 I don't think it will. 425 00:25:58,858 --> 00:26:01,193 But it may help distract you from the screaming. 426 00:26:02,829 --> 00:26:04,096 Ready? N-No! 427 00:26:06,532 --> 00:26:08,267 Just do it, for God's sakes! 428 00:26:26,118 --> 00:26:27,186 One... 429 00:26:28,387 --> 00:26:30,456 two, 430 00:26:30,489 --> 00:26:31,557 three. 431 00:26:37,664 --> 00:26:39,565 I want to go back in. 432 00:26:39,598 --> 00:26:42,034 If we resect more bowel and do a trauma Whipple, I... 433 00:26:42,068 --> 00:26:43,469 A trauma Whipple? 434 00:26:43,502 --> 00:26:45,171 It's a big surgery. 435 00:26:45,204 --> 00:26:46,605 Okay, a huge surgery, 436 00:26:46,639 --> 00:26:48,540 and there's obviously no guarantee 437 00:26:48,574 --> 00:26:50,309 and lots of complications, 438 00:26:50,342 --> 00:26:51,477 but if we act now, I feel like we... 439 00:26:51,510 --> 00:26:52,745 Hey, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 440 00:26:52,779 --> 00:26:54,546 Let's just hold on for one second. 441 00:26:54,580 --> 00:26:56,716 First of all, we are talking about Melendez, correct? 442 00:26:56,749 --> 00:26:58,450 Secondly, 443 00:26:58,484 --> 00:26:59,786 we do know the numbers. 444 00:26:59,819 --> 00:27:01,754 They're terrible. 445 00:27:01,788 --> 00:27:04,556 And maybe so's this idea, but that's how this works. 446 00:27:04,590 --> 00:27:06,225 You shoot down mine, I shoot down yours 447 00:27:06,258 --> 00:27:07,994 until we come up with a viable solution. 448 00:27:11,297 --> 00:27:13,733 Okay, here goes. 449 00:27:13,766 --> 00:27:17,036 The mesenteric bypass already failed. 450 00:27:17,069 --> 00:27:20,039 His lactates have more than doubled, from 4 to 8.1. 451 00:27:20,072 --> 00:27:21,808 Any significant revascularization 452 00:27:21,841 --> 00:27:23,609 is already out of the question. 453 00:27:23,642 --> 00:27:27,947 By some miracle he were to survive the surgery, 454 00:27:27,980 --> 00:27:32,251 he'd be tube-fed, a diabetic with an ostomy bag, 455 00:27:32,284 --> 00:27:34,186 waiting for a liver transplant. 456 00:27:38,390 --> 00:27:39,692 Your turn. 457 00:27:43,095 --> 00:27:44,864 It's time to stop being a doctor. 458 00:27:45,397 --> 00:27:47,366 Be a friend. 459 00:27:55,842 --> 00:27:58,110 Dad, I knew. 460 00:28:01,313 --> 00:28:03,315 I, I knew about Mom. 461 00:28:04,583 --> 00:28:06,552 I, I knew about the drugs. 462 00:28:11,590 --> 00:28:13,726 I should have told you. 463 00:28:18,497 --> 00:28:20,199 I knew, too. 464 00:28:25,237 --> 00:28:26,873 Of course I knew. 465 00:28:28,040 --> 00:28:30,009 When you love someone, 466 00:28:30,743 --> 00:28:32,845 you know when something's wrong. 467 00:28:36,015 --> 00:28:38,150 But, Dad, if you knew... 468 00:28:38,184 --> 00:28:39,752 I did what I thought I could. 469 00:28:42,054 --> 00:28:44,190 Sometimes 470 00:28:44,857 --> 00:28:47,459 you can help them, but, 471 00:28:48,861 --> 00:28:51,230 sometimes there's just nothing anyone can do. 472 00:28:53,732 --> 00:28:55,634 And we were the adults. 473 00:28:56,702 --> 00:28:59,038 It was our problem, our responsibility, 474 00:28:59,071 --> 00:29:00,706 never yours, Casey. 475 00:29:03,009 --> 00:29:05,945 It was never your fault. 476 00:29:17,990 --> 00:29:19,358 ...67... 477 00:29:19,391 --> 00:29:23,729 ...68, 69, 70... 478 00:29:23,762 --> 00:29:25,397 I made it to the bone. 479 00:29:25,431 --> 00:29:27,433 ...71...72... 480 00:29:27,466 --> 00:29:29,768 You need to stay conscious, Vera! 481 00:29:29,802 --> 00:29:31,403 ...74... 482 00:29:31,437 --> 00:29:32,972 75. 483 00:29:35,241 --> 00:29:36,909 Keep counting! 484 00:29:36,943 --> 00:29:38,911 80...81... 485 00:29:42,414 --> 00:29:44,450 I'm sorry. 486 00:29:44,483 --> 00:29:46,752 I should've been able to do more. 487 00:29:46,785 --> 00:29:49,889 Faster, better. 488 00:29:49,922 --> 00:29:52,291 I know you want to find blame. 489 00:29:53,625 --> 00:29:55,794 If there's blame, there's a reason. 490 00:29:56,795 --> 00:29:58,297 Sometimes... 491 00:30:02,034 --> 00:30:03,469 ...there just isn't. 492 00:30:07,840 --> 00:30:09,641 It pisses me off, too. 493 00:30:14,180 --> 00:30:17,249 I could have spent a lifetime drinking whiskey with you. 494 00:30:20,786 --> 00:30:22,521 I was even starting to like it neat. 495 00:30:30,997 --> 00:30:33,265 What did we do? 496 00:30:35,367 --> 00:30:37,703 No blame. 497 00:30:55,454 --> 00:30:59,091 ...150...151...152...153... 498 00:31:04,630 --> 00:31:05,864 ...154... 499 00:31:05,898 --> 00:31:09,135 Vera! Vera! 500 00:31:09,168 --> 00:31:12,171 Exhale! Breathe out! 501 00:31:14,106 --> 00:31:18,477 ...172...173...174... 502 00:31:18,510 --> 00:31:19,711 ...one-seventy... 503 00:31:24,650 --> 00:31:27,519 ...179...180. 504 00:31:30,189 --> 00:31:32,091 That's three minutes, Shaun! 505 00:31:37,729 --> 00:31:39,265 Shaun? 506 00:31:40,967 --> 00:31:42,234 Shaun? 507 00:31:44,203 --> 00:31:45,904 Shaun, can you hear me? 508 00:31:45,938 --> 00:31:47,339 Shaun! 509 00:31:48,340 --> 00:31:50,109 Dad, it's so cold. 510 00:31:51,143 --> 00:31:52,945 I know. 511 00:31:52,979 --> 00:31:55,014 I'm sorry. 512 00:31:55,047 --> 00:31:56,382 We should go snowboarding. 513 00:31:58,417 --> 00:32:00,219 If you teach me one of your tricks. 514 00:32:00,252 --> 00:32:02,921 You'd break your leg. 515 00:32:02,955 --> 00:32:04,223 Mom would kill me. 516 00:32:05,557 --> 00:32:06,858 Good point. 517 00:32:16,435 --> 00:32:19,138 I love you, Dad. 518 00:32:27,313 --> 00:32:30,449 I love you, too. 519 00:33:18,530 --> 00:33:21,133 His father's in the squad car. 520 00:33:21,167 --> 00:33:23,069 We have him on the line now. 521 00:33:25,037 --> 00:33:26,772 Let's get this bar off him. 522 00:33:31,510 --> 00:33:34,513 Mr. Taylor. I'm Dr. Park. 523 00:33:38,817 --> 00:33:40,152 Lea? 524 00:33:43,722 --> 00:33:44,790 It's time to go. 525 00:33:45,791 --> 00:33:47,193 I can't. 526 00:33:47,893 --> 00:33:49,195 There's nothing left to do. 527 00:33:49,228 --> 00:33:50,629 We should get you checked out. 528 00:33:54,200 --> 00:33:56,368 We've got something. 529 00:33:58,104 --> 00:33:59,271 Hey, you need a helmet! 530 00:34:07,979 --> 00:34:09,248 Hey. 531 00:34:09,281 --> 00:34:11,250 Hey. 532 00:34:14,186 --> 00:34:16,455 I heard the A's picked up another reliever. 533 00:34:17,656 --> 00:34:18,924 Yeah. 534 00:34:23,295 --> 00:34:24,830 I keep thinking, what's gonna happen 535 00:34:24,863 --> 00:34:27,099 to the next Theresa Adams? 536 00:34:27,133 --> 00:34:28,200 Remember her? 537 00:34:31,603 --> 00:34:32,904 Gallbladder. 538 00:34:32,938 --> 00:34:35,040 Or so we thought. 539 00:34:35,073 --> 00:34:37,176 We get in there, it's completely healthy. 540 00:34:37,209 --> 00:34:39,978 I blame it on lousy imaging. 541 00:34:40,011 --> 00:34:42,648 You call a duodenal ulcer blocking the duct. 542 00:34:42,681 --> 00:34:44,082 Saved her life. 543 00:34:48,620 --> 00:34:50,489 Just so you know... 544 00:34:53,259 --> 00:34:55,594 ...you're the best I ever worked with. 545 00:35:04,236 --> 00:35:06,938 A bottle of Macallan says they win the division. 546 00:35:10,442 --> 00:35:11,977 Twenty-five or Seventeen? 547 00:35:13,512 --> 00:35:15,447 Twenty-five. 548 00:35:15,481 --> 00:35:17,283 It's a sucker bet. 549 00:35:18,417 --> 00:35:20,152 Hey, it's my funeral. 550 00:35:38,970 --> 00:35:40,806 I'll look forward to that scotch. 551 00:35:52,184 --> 00:35:53,319 I got you something. 552 00:36:39,231 --> 00:36:40,666 You saved me. 553 00:36:43,302 --> 00:36:44,770 No. 554 00:36:46,672 --> 00:36:48,707 I was just in the right place 555 00:36:49,875 --> 00:36:51,209 at the right time. 556 00:36:53,779 --> 00:36:55,180 That was all you. 557 00:36:59,685 --> 00:37:01,052 You're gonna be okay, Claire. 558 00:37:09,795 --> 00:37:11,730 There's something I need to tell you. 559 00:37:14,466 --> 00:37:16,101 Me, too. 560 00:37:17,369 --> 00:37:19,471 I go first. 561 00:37:22,107 --> 00:37:23,642 You 562 00:37:25,076 --> 00:37:26,612 are 563 00:37:28,246 --> 00:37:29,648 a terrible bowler. 564 00:37:32,418 --> 00:37:35,053 Maybe the worst I've ever seen. 565 00:37:36,988 --> 00:37:40,459 And I wanted to tell you that I hate your tattoo. 566 00:37:41,360 --> 00:37:43,429 Way too much antler. 567 00:37:50,469 --> 00:37:52,371 I love you. 568 00:37:59,277 --> 00:38:01,079 I love you, too. 569 00:38:38,584 --> 00:38:40,619 It's the start of a new day. 570 00:38:40,652 --> 00:38:42,921 Yes. It is. 571 00:38:42,954 --> 00:38:46,224 That was both literally true and a metaphor. 572 00:38:46,257 --> 00:38:51,630 * Death is coming carried on his crooked wings 573 00:38:52,464 --> 00:38:55,166 * I can't do anything 574 00:38:59,137 --> 00:39:04,275 * Death is coming carried on his crooked wings 575 00:39:05,143 --> 00:39:08,514 * I can't do anything 576 00:39:08,914 --> 00:39:10,482 Hey, Mia. 577 00:39:10,516 --> 00:39:12,584 No, I-I'm fine. 578 00:39:12,618 --> 00:39:15,286 I'm just, 579 00:39:15,320 --> 00:39:17,322 just tired. 580 00:39:19,090 --> 00:39:20,626 Hey. 581 00:39:21,660 --> 00:39:23,729 I have to be, 582 00:39:24,730 --> 00:39:26,632 closer to you guys. 583 00:39:29,401 --> 00:39:31,036 I'm gonna move back. 584 00:39:34,339 --> 00:39:35,841 Hey, is Kellan there? 585 00:39:35,874 --> 00:39:38,043 I need to hear his voice. 586 00:39:42,380 --> 00:39:48,319 * Love is coming coming for to carry me 587 00:39:48,353 --> 00:39:51,490 * I don't know anything 588 00:39:51,523 --> 00:39:53,925 Hey, son. 589 00:39:54,960 --> 00:40:00,866 * Love is coming coming for to carry me 590 00:40:00,899 --> 00:40:04,903 * I don't know anything 591 00:40:46,111 --> 00:40:48,013 We should get a drink sometime. 592 00:40:48,747 --> 00:40:50,281 I'd like that. 593 00:40:58,624 --> 00:41:00,859 I made a promise to Vera. 594 00:41:10,135 --> 00:41:12,604 I don't know what that was. 595 00:41:12,638 --> 00:41:15,473 It could be a practice kiss 596 00:41:15,507 --> 00:41:17,475 or a pity kiss or a goodbye kiss. 597 00:41:17,509 --> 00:41:22,213 That was an "I'm such a stupid idiot for not seeing it, 598 00:41:23,582 --> 00:41:26,351 "but I love you with all my heart" kiss. 599 00:41:28,219 --> 00:41:30,155 And this is another. 600 00:41:34,025 --> 00:41:36,662 * Send the rain 601 00:41:37,195 --> 00:41:40,431 * Send my love 602 00:41:40,465 --> 00:41:42,968 * Send my love to everyone 603 00:41:43,001 --> 00:41:46,471 Vera didn't die, so the promise doesn't count. 604 00:41:47,673 --> 00:41:50,576 * Send the rain 605 00:41:50,609 --> 00:41:51,910 * Send my love 606 00:41:51,943 --> 00:41:54,012 You make me more, Shaun. 607 00:41:54,045 --> 00:42:01,019 * Send my love to everyone 608 00:42:01,052 --> 00:42:04,389 * Send the rain 609 00:42:04,422 --> 00:42:08,026 * Send my love 610 00:42:08,059 --> 00:42:14,532 * Send my love to everyone 611 00:42:14,566 --> 00:42:18,003 * Send the rain 612 00:42:18,036 --> 00:42:21,506 * Send my love 613 00:42:21,539 --> 00:42:28,546 * Send my love to everyone * 41238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.