All language subtitles for The.Death.and.Life.of.Bobby.2007.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,916 --> 00:02:20,329
استخراج وتعديل
youssef ibrahim
2
00:02:21,951 --> 00:02:24,534
هذا الرجل مثالي اسمه (تيم كيرني)...
3
00:02:24,659 --> 00:02:27,076
مجرم سُجن ثلاث مرات من (بالم ديل)
4
00:02:27,326 --> 00:02:29,159
يشبهه جداً فعلاً
5
00:02:31,076 --> 00:02:33,701
- العائلة؟
- والدته توفيت وأبوه هجره
6
00:02:35,118 --> 00:02:36,951
والأعمام، الخالات، الإخوة، الأخوات؟
7
00:02:37,076 --> 00:02:40,118
(تيم) كان طفلاً وحيداً
وعاش بمفرده منذ كان في الـ15
8
00:02:41,118 --> 00:02:43,159
قُبض عليه لأول مرة في شبابه
بتهم الكسر والاقتحام
9
00:02:43,284 --> 00:02:46,701
عندما تعثر بأحد مرشات المرجة
وهو يحمل غنيمته
10
00:02:47,326 --> 00:02:49,576
ثم خرج من إصلاحية الأحداث
وأعاد الكرة ثانية
11
00:02:49,701 --> 00:02:52,118
لكنه هذه المرة حكمت المحكمة
بإجباره على الالتحاق بمشاة البحرية
12
00:02:52,284 --> 00:02:55,659
وتم نقله إلى (العراق)
وهناك فاز بوسام البحرية
13
00:02:55,826 --> 00:02:58,451
- ثم تم تسريحه تسريحاً مخزياً
- لمَ؟
14
00:02:58,784 --> 00:03:01,409
- لأنه ضرب عقيداً
- يجب أن نعطيه ميدالية
15
00:03:02,784 --> 00:03:06,326
ثم عاد إلى (الولايات المتحدة)
حيث اعتدى بالضرب...
16
00:03:06,493 --> 00:03:09,784
على بائع بمتجر بقالة صغير
لأنه رفع سعر المثلجات
17
00:03:09,993 --> 00:03:12,076
- حسبت السعر 58 سنتاً
- بل دولار و15 سنتاً
18
00:03:13,659 --> 00:03:16,826
- الجريمة الأولى
- ثم أطلق سراحه تحت المراقبة
19
00:03:16,993 --> 00:03:18,784
ومر عليه صديقه الأحمق (واين) لالتقاطه
20
00:03:18,909 --> 00:03:20,409
في طريق عودته للمنزل
توقفا بمحطة الوقود...
21
00:03:20,534 --> 00:03:23,951
كان (تيم) في السيارة ودخل (واين) المحطة
22
00:03:24,076 --> 00:03:26,743
سرق (واين) المحطة
و(تيم) هو الذي تحمل المسؤولية
23
00:03:26,868 --> 00:03:31,784
افتح الباب، انطلق
يا إلهي! هناك شرطي
24
00:03:32,034 --> 00:03:33,743
الجريمة الثانية
25
00:03:34,118 --> 00:03:37,034
مما يقودنا إلى صديقنا الدرّاج
الراحل (ماد دوغ)
26
00:03:39,534 --> 00:03:43,659
أنت هنا منذ 6 أشهر
وأنت تحتاج للحماية، ونحن حمايتك
27
00:03:43,826 --> 00:03:47,326
- أريد قضاء مدتي فقط يا رجل
- الأمور لا تسير هكذا أيها الجندي
28
00:03:59,451 --> 00:04:01,868
"(بيتر فلانغان) المشهور بـ(ماد دوغ)"
29
00:04:02,034 --> 00:04:03,784
"مسجون مدى الحياة بتهمة القتل"
30
00:06:01,409 --> 00:06:04,868
الجريمة الثالثة، شيء يحطم الفؤاد
31
00:06:05,284 --> 00:06:07,868
نعم، لقد تدمرت حياته
32
00:06:08,826 --> 00:06:11,659
الأخوية ستقتله بغض النظر
عن السجن الذي سيكون به
33
00:06:11,826 --> 00:06:14,826
نعم، الأخوية ستقتلك
أينما انتهى بك المطاف
34
00:06:22,868 --> 00:06:25,326
كيف أصبحت فاشلاً هكذا
أيها السجين؟
35
00:06:26,701 --> 00:06:30,909
ربما عدم تقدير الذات
أو عدم السيطرة على الاندفاعات
36
00:06:31,034 --> 00:06:33,034
لا أستطيع أن أتذكر ماذا قالوا
37
00:06:33,201 --> 00:06:36,326
أرى أنك تلقيت الكثير
من التدريبات بملفك
38
00:06:36,451 --> 00:06:39,076
- نعم
- أتدري لماذا أنت هنا؟
39
00:06:39,284 --> 00:06:41,493
على الأرجح لأنك تريدني
أن أشي بأحد، أليس كذلك؟
40
00:06:41,659 --> 00:06:44,451
خطأ، نحن لا نريدك أن تشي بأحد
41
00:06:45,034 --> 00:06:48,201
- نريدك أن تكون ذلك الشخص
- هذا ما كانت أمي تقوله لي
42
00:06:52,243 --> 00:06:57,034
لماذا لا تتوقف عن العبث؟
وربما فقط إذا اتبعت تعليماتي
43
00:06:57,243 --> 00:07:01,076
سيمكنك أن تخرج من هنا على قدميك
هل تريد هذا أيها السجين؟
44
00:07:02,118 --> 00:07:03,784
جيد
45
00:07:05,951 --> 00:07:07,451
انظر إليه
46
00:07:08,951 --> 00:07:10,451
انظر إليه
47
00:07:10,951 --> 00:07:12,618
من يشبه؟
48
00:07:14,993 --> 00:07:18,034
- هل يشبه أحداً تعرفه؟
- حسناً، إنه يشبهني قليلاً
49
00:07:19,118 --> 00:07:23,201
هل تعرف من هذا؟ هذا هو (بوبي زي)
50
00:07:23,326 --> 00:07:26,618
(روبرت جيمس زاكرياس)
نشأ في (لاغونا بيتش)
51
00:07:26,743 --> 00:07:29,618
بينما كنت تدمر حياتك
كان شخصاً مهماً
52
00:07:29,784 --> 00:07:31,201
- بل أهم شخص
- كان يملك كل شيء
53
00:07:31,368 --> 00:07:34,201
أجمل النساء وأرقى الملابس
وأفضل المخدرات
54
00:07:34,326 --> 00:07:36,118
كان يستمتع بحياته حقاً
55
00:07:36,284 --> 00:07:40,576
لكن كان لديه موهبة أخرى
كان (بوبي) تاجر مخدرات ناجحاً
56
00:07:40,743 --> 00:07:44,618
في الواقع كان أسطورة في الـ16
رغم أنه لم يملك رخصة قيادة
57
00:07:44,743 --> 00:07:48,409
كان يركب متطفلاً على السيارات
إلى ومن عمليات الاتجار
58
00:07:48,576 --> 00:07:51,409
كان لديه حقيبتان مملوءتان
بثمانية كيلوغرامات من المخدرات
59
00:07:51,576 --> 00:07:55,826
حول الحقيبتين إلى 4
ثم إلى 16 ثم إلى 32
60
00:07:55,951 --> 00:07:59,909
بخلافك، عرف من أين تؤكل الكتف
ولم يخاطر بنفسه
61
00:08:00,076 --> 00:08:02,451
لكنه لفت بعض الأنظار
ولم تكن أنظار الشرطة
62
00:08:02,659 --> 00:08:05,951
لكن بعض التجار المنافسين له
63
00:08:06,326 --> 00:08:10,368
2 من أفضل موصليه انتهى بهما
المطاف في المجارير بجوار النهر
64
00:08:10,576 --> 00:08:15,576
- فماذا فعل (زي)؟
- اختفى مثل ضباب الصباح
65
00:08:16,576 --> 00:08:20,243
لكن المخدرات ما زالت تأتي
ونحن نتساءل عن كيفية حدوث هذا
66
00:08:20,368 --> 00:08:23,326
اتضح أن (بوبي زي) لديه نظام تسويق
67
00:08:23,534 --> 00:08:26,868
نعم، هو عبقري
استقطاعات، علاوات، وكلاء
68
00:08:27,159 --> 00:08:29,409
ومشاركة أرباح ومختلف الأمور الأخرى
69
00:08:29,576 --> 00:08:33,534
يجلب سفناً محملة عن آخرها
بأفضل المخدرات في العالم
70
00:08:33,659 --> 00:08:37,326
يجلبها بطريقة إلكترونية
يدير إمبراطوريته عن بُعد
71
00:08:37,493 --> 00:08:41,118
كأنه ساحر مخدرات أو ما شابه
72
00:08:45,993 --> 00:08:47,951
ماذا تريد مني إذن؟
73
00:08:49,159 --> 00:08:52,326
(دون هواتيرو) أكبر تاجر مخدرات
في شمال (المكسيك)
74
00:08:52,451 --> 00:08:55,409
يدير (تيوانا) و(باها) و(سان دييغو)
75
00:08:55,534 --> 00:08:59,993
يريد المشاركة مع (بوبي زي) وبدء
الانتشار شمالاً وصولاً إلى (لوس أنجلوس)
76
00:09:00,118 --> 00:09:04,534
(دون هواتيرو)
يحتجز رجلاً في (المكسيك)
77
00:09:08,201 --> 00:09:12,576
اسمه (آرت مارينو) وهو زميلي
وهو رجل صالح لديه 5 أطفال
78
00:09:12,701 --> 00:09:16,409
وأنَا عرابهم جميعاً
وأريده أن يرجع لدياره حياً
79
00:09:16,659 --> 00:09:20,743
(دون هواتيرو) وافق على مبادلة
(آرت مارينو) مقابل (بوبي زي)
80
00:09:20,909 --> 00:09:23,743
- لكن مقابل (بوبي زي) فقط
- لماذا لا تجده؟
81
00:09:23,909 --> 00:09:27,493
كان بين أيدينا، سلم نفسه للسفارة
في (تايلاند) وهو مريض بشدة
82
00:09:27,618 --> 00:09:30,659
- عضته حشرة آسيوية
- دخل السفارة...
83
00:09:30,784 --> 00:09:35,701
قال إن اسمه (روبرت جيمس زاكرياس)
وإنه يحتضر ويريد التحدث مع أحد
84
00:09:35,868 --> 00:09:39,326
لذا سافرت بالطائرة فوراً
ولكنني كنت تأخرت
85
00:09:39,743 --> 00:09:43,201
أصيب بنوبة قلبية
وخر صريعاً في السفارة
86
00:09:43,409 --> 00:09:46,993
- الحشرة اللعينة قتلته
- هنا يأتي دورك
87
00:09:47,201 --> 00:09:53,951
(دون هواتيرو) لا يمزح وإن اكتشف
أن (زي) الحقيقي مات سيقتل زميلي
88
00:09:54,076 --> 00:09:57,409
- ميت مقابل ميت
- أنت ستدعي أنك (زي)
89
00:09:58,076 --> 00:10:03,493
نجري التبادل بك على الحدود
وإن هربت ستصبح حراً
90
00:10:05,034 --> 00:10:09,576
فور وصولي إلى هناك، سيعرف
(دون هواتيرو) أنني لست (بوبي زي)
91
00:10:09,701 --> 00:10:13,868
(هواتيرو) و(زي) لم يلتقيا قط
الأمر بيدك، تأخذ فرصتك عند الحدود
92
00:10:14,034 --> 00:10:17,743
وتتظاهر بأنك (بوبي زي)
أو نتركك هنا في فندق (كاليفورنيا)
93
00:10:26,784 --> 00:10:29,076
- رائع
- عجباً!
94
00:10:29,493 --> 00:10:32,201
- أخبرني كيف أصبت بهذه الندبة
- كنت...
95
00:10:33,909 --> 00:10:37,034
كنت أركب الأمواج واصطدم
رأسي بصخرة حين اختل توازني
96
00:10:37,243 --> 00:10:39,076
- أين؟
- شاطىء (ثري آرش)
97
00:10:39,243 --> 00:10:41,243
- ما نوع السيارة التي تقودها؟
- (موستانغ) طراز 1966
98
00:10:41,368 --> 00:10:42,743
- اللون المفضل؟
- الأصفر
99
00:10:42,868 --> 00:10:44,701
- فريق كرة القدم المفضل لك؟
- إنه يكره الكرة
100
00:10:44,826 --> 00:10:46,784
- أنا أكره كرة القدم
- أنا أكره كرة القدم
101
00:10:46,909 --> 00:10:48,951
وجبة الطعام المفضلة لك؟
102
00:10:49,951 --> 00:10:53,493
هيا، الخضر الحريفة
كم مرة علينا مراجعة هذا؟
103
00:10:59,993 --> 00:11:01,993
وقت الغداء يا (زي)
104
00:11:02,618 --> 00:11:05,576
ألا يمكنني أنَ أحصل
على طعام حقيقي مثل البرغر بالجبن؟
105
00:11:05,784 --> 00:11:08,201
لا، (زي) كان نباتياً
106
00:11:10,076 --> 00:11:11,576
وأعسر
107
00:11:22,284 --> 00:11:25,576
إن ارتكبت غلطة واحدة مثل هذا
مع (دون هواتيرو)، ستموت
108
00:11:35,659 --> 00:11:37,618
- هل تتذكرها؟
- (أودري)
109
00:11:37,743 --> 00:11:40,326
لا، ليست (أودري) بل (أوليفيا)
110
00:11:44,284 --> 00:11:48,159
- (إليزابيث)
- نعم، تتذكر اسمها، صحيح؟
111
00:11:48,618 --> 00:11:50,034
أجل
112
00:11:50,201 --> 00:11:51,909
كم بقيت معها؟
113
00:11:53,576 --> 00:11:57,368
- لا أدري
- حسبت أنكم تعرفون كل شيء
114
00:12:03,701 --> 00:12:05,868
لم أرغب أن أكون
مع شخص آخر غيرها؟
115
00:12:08,243 --> 00:12:10,118
اصمت وانهض
116
00:13:19,034 --> 00:13:22,534
"(سان ريمو) الحدود الأمريكية المكسيكية"
117
00:13:31,284 --> 00:13:32,701
هناك شيء آخر
118
00:13:32,826 --> 00:13:35,909
إذا ذكر (هواتيرو) الراهب
فاعلم أنه كان رئيس العمليات
119
00:13:36,201 --> 00:13:39,034
- الراهب؟ تخبرني بهذا الآن؟
- لن يسألوك
120
00:13:39,159 --> 00:13:42,118
عليك أن تعرف فقط إن كر الأمر
ذهبتما للمدرسة الثانوية معاً
121
00:13:42,284 --> 00:13:44,701
ذهب الراهب إلى (نوتردام)
ثم انضم لرهبانية القديس (فرانسيس)
122
00:13:44,826 --> 00:13:48,534
لديه مهارات رياضية جيدة، بدأ
بوضع كتب الدير على موقع (كويكن)
123
00:13:48,701 --> 00:13:51,534
ووقع في حب الإنترنت
واكتشف أنه يحبها بشدة
124
00:13:51,701 --> 00:13:54,993
لذلك ترك الكنيسة وساعدك
على إدارة عملك بطريقة إلكترونية
125
00:13:55,909 --> 00:13:58,576
وبدون الراهب ما وصل (زي) إلى مكانته
126
00:13:58,743 --> 00:14:01,701
هذا رقم الراهب وعنوانه
في حال إن احتجت لهما
127
00:14:02,243 --> 00:14:05,826
- ألديك سترة واقية لي؟
- اهدأ فقط وقف هناك لدقيقة
128
00:14:09,284 --> 00:14:12,368
أرسلت توصية بترقيتك يا (إسكوبار)
129
00:14:12,493 --> 00:14:16,076
- أريد أن أعيد زميلك فقط يا سيدي
- أقدّر لك هذا
130
00:15:37,951 --> 00:15:39,409
هيا بنا
131
00:16:01,784 --> 00:16:03,243
حظاً سعيداً
132
00:16:21,159 --> 00:16:23,076
حسناً يا راعي البقر
133
00:17:02,451 --> 00:17:05,368
لا تطلقوا النار... لا تطلقوا النار
134
00:17:27,326 --> 00:17:28,743
لا تتحرك
135
00:17:28,868 --> 00:17:30,243
يا إلهي!
136
00:17:30,409 --> 00:17:32,159
هناك تبادل...
137
00:17:32,618 --> 00:17:37,118
- يفترض أن هناك تبادلاً
- اللعنة!
138
00:17:37,243 --> 00:17:38,868
اصمت!
139
00:17:39,368 --> 00:17:41,784
- دعني أذهب
- انهض
140
00:19:00,784 --> 00:19:02,326
السيد (زي)؟
141
00:19:04,201 --> 00:19:05,909
هذا أنا
142
00:19:10,034 --> 00:19:12,368
"(آدوب غوادلوب) - (المكسيك)"
143
00:19:42,076 --> 00:19:43,576
السيد (زي)
144
00:19:44,409 --> 00:19:45,909
السيد (زي)
145
00:19:48,284 --> 00:19:51,618
- مرحباً
- جئتك بملابس، المرحاض هناك
146
00:19:51,784 --> 00:19:55,368
يمكنك أن تحلق
وأحضرت لك فرشاة أسنان جديدة
147
00:21:20,076 --> 00:21:24,076
السيد (زي)، مرحباً
148
00:21:24,243 --> 00:21:28,534
السيد (براين) يريد أن يراك
الآن إن كان هذا يناسبك
149
00:21:35,868 --> 00:21:38,243
- هيا
- حسناً
150
00:21:43,284 --> 00:21:47,159
(بوبي زي) الأسطوري
حسناً، لي جزيل الشرف يا صديقي
151
00:21:47,284 --> 00:21:50,159
- (براين سوفييه)
- سررت بمعرفتك
152
00:21:50,326 --> 00:21:53,701
مرحباً بك في منزلي المتواضع
أحضر له كأس نبيذ
153
00:21:54,409 --> 00:21:56,368
مصنوع من عنبي الخاص
154
00:21:57,118 --> 00:21:59,951
(دون هواتيرو) يعتذر
لأنه ليس هنا ليرحب بك شخصياً
155
00:22:00,076 --> 00:22:03,201
لكنه سيأتي في عطلة نهاية الأسبوع
وحتى ذلك الحين...
156
00:22:03,368 --> 00:22:06,826
استرخ واستمتع بالواحة
157
00:22:07,868 --> 00:22:09,409
(بوبي زي)
158
00:22:12,534 --> 00:22:17,868
(بوبي زي)... في مزرعتي
مَن كان يتخيل هذا؟
159
00:22:20,243 --> 00:22:24,159
مائة إكر من الكرمات
تعود جذورها إلى القرن الـ16
160
00:22:25,909 --> 00:22:28,701
ماذا حدث البارحة؟
161
00:22:28,909 --> 00:22:33,201
- بدأ الشرطة إطلاق النار فانبطحت
- الحدود مكان خطير
162
00:22:33,409 --> 00:22:36,118
أحضر بعض المناشف، ما هي خططك؟
163
00:22:37,284 --> 00:22:40,826
- أنا لا أعد الخطط...
- حقاً؟
164
00:22:41,034 --> 00:22:45,659
أسأل لأن (دون هواتيرو)
لديه عرض جيد من أجلك
165
00:22:46,118 --> 00:22:49,368
سأتحدث عن ذلك مع (دون)
حين يصل
166
00:22:50,451 --> 00:22:53,701
- لن أعتبر كلامك إهانة لي
- لا تفعل
167
00:22:56,243 --> 00:23:00,659
هذا فرس جميل
حصان في (إنكلترا) يدعى (غريت رام)
168
00:23:00,826 --> 00:23:04,409
فاز بالبطولة الوطنية عدة مرات
وهذا مهره...
169
00:23:04,534 --> 00:23:09,534
لسوء الحظ، كُسرت ساقه
لم يعد مفيداً، ولم أقو على قتله
170
00:23:09,701 --> 00:23:12,993
هذا منتجي الأكثر قيمة
171
00:23:14,076 --> 00:23:16,576
لديك صلات في (تايلاند)، صحيح؟
تعال هنا
172
00:23:16,951 --> 00:23:19,201
التايلانديون أحصل الكثير من المال منهم
173
00:23:20,201 --> 00:23:23,368
يدلكونك ويطبخون لك دجاجاً
بالكاري بعد ذلك
174
00:23:23,826 --> 00:23:26,326
- أسرعوا
- ما الذي تفعله؟ (دامبو)...
175
00:23:26,451 --> 00:23:30,993
لا تخدش الفاكهة، إنها منتج
إن خدشتها فلن يطلبها أحد
176
00:23:32,534 --> 00:23:36,784
- (بيل)، فقط سيطر على رجالك
- أعطني مالاً لدفع ثمن المساعدة
177
00:23:36,909 --> 00:23:39,451
وحينها لن أعين الأغبياء ليعملوا معي
178
00:23:44,868 --> 00:23:49,534
حسناً... صالة التدليك
صالة التدليك...
179
00:23:49,784 --> 00:23:56,451
صالة التدليك وأنت أيضاً
وأرسل القبيحات إلى مصانع السخرة
180
00:23:57,909 --> 00:24:00,284
وهذا (بوبي زي)
181
00:24:12,326 --> 00:24:14,784
- لي جزيل الشرف
- وأنا أيضاً
182
00:24:15,576 --> 00:24:17,618
كنت أجمع الماشية في الماضي
183
00:24:24,159 --> 00:24:25,659
تفضل
184
00:24:31,868 --> 00:24:36,326
- مَن هؤلاء الناس؟
- حثالة أوربيون، روس مجانين
185
00:24:36,451 --> 00:24:40,534
أصدقاء من الاستيراد والتصدير
وبالطبع (إليزابيث) الرائعة
186
00:24:40,659 --> 00:24:43,368
- أتمنى أن تكوني نمت جيداً
- نعم
187
00:24:43,576 --> 00:24:44,951
وبمفردك؟
188
00:24:49,618 --> 00:24:55,326
- هل هذا ابنها؟
- لا، هذا ابن (أوليفيا) الجميل
189
00:24:58,576 --> 00:25:01,326
- أين (أوليفيا)؟
- في مصحة (بيتي فورد)
190
00:25:01,493 --> 00:25:05,409
تتعالج من إدمان عقار (سبيد)
وطلبت من (إليزابيث) رعاية الطفل
191
00:25:05,576 --> 00:25:07,284
قبل 6 شهور
192
00:25:15,576 --> 00:25:17,076
مخدراتك
193
00:25:18,618 --> 00:25:20,909
هناك نوعان أو أكثر يجمعان باسمي
194
00:25:26,118 --> 00:25:28,243
اخرس
195
00:25:30,201 --> 00:25:34,368
- بربك!
-لا تتدخلي في شؤوني أيتها الساقطة
196
00:26:01,201 --> 00:26:05,118
(بوبي)... سيموت بعد لحظة
197
00:26:36,701 --> 00:26:38,868
- مرحباً
- مرحباً
198
00:26:44,951 --> 00:26:48,701
أتعلم يا (بوبي)؟ لم أرك
تدافع عن أحد غير نفسك من قبل
199
00:26:50,451 --> 00:26:53,076
يجب أنَ أعترف أن الطفل انبهر أيضاً
200
00:26:54,159 --> 00:26:56,201
لا أعرف الكثير عن الأطفال
201
00:26:56,409 --> 00:26:58,951
شيء مؤسف لأنه ابنك
202
00:27:44,784 --> 00:27:47,951
"شارع (صان سيت)، (كاليفورنيا)"
203
00:28:04,076 --> 00:28:09,034
(بوم بوم) الشرير
كيف تسير تجارة المخدرات؟
204
00:28:09,701 --> 00:28:14,784
هذا عملي، ربما لم تر اللافتة
بالمدخل، أنا رسام وشوم
205
00:28:16,701 --> 00:28:21,909
على رسلك
لا تذهبي لأي مكان، لن أعضك
206
00:28:23,076 --> 00:28:27,951
لديّ معلومة لك
عن الرجل الذي قتل (ماد دوغ)
207
00:28:29,951 --> 00:28:31,451
(تيم كيرني)
208
00:28:32,826 --> 00:28:36,576
نعم، أنت وإخوتك تبحثون عنه
لكنكم لم تجدوه، أليس كذلك؟
209
00:28:38,618 --> 00:28:41,868
سيظهر، الفيدراليون
يحتجزونه بالحجز الوقائي
210
00:28:42,034 --> 00:28:44,951
لا، لقد خرج
211
00:28:46,451 --> 00:28:49,201
لو كنت مكانك
لبدأت البحث حول الحدود
212
00:28:49,826 --> 00:28:51,326
عذراً
213
00:28:51,576 --> 00:28:53,451
إلامَ ترمي؟
214
00:28:54,201 --> 00:28:55,868
ألم أخبرك؟
215
00:28:57,284 --> 00:28:59,409
أنا الذي أطلقت سراحه
216
00:29:05,618 --> 00:29:10,534
أستطيع تفجير سيارتك
وأقطع قدميك حتى ركبتيك
217
00:29:12,326 --> 00:29:13,909
أنا واثق من هذا
218
00:29:17,826 --> 00:29:22,368
تعاملنا معاً لا يعني أن لديك حقوقاً
هيا، أرجوك
219
00:29:23,368 --> 00:29:26,951
- ماذا تريد يا (كروز)؟
- لنقل إن إطلاق سراح (كيرني)...
220
00:29:27,118 --> 00:29:29,368
عبارة عن ثقة لم توضع في محلها
221
00:29:29,659 --> 00:29:34,284
أوصله لنا في كيس جثث، وسأقول
إن (بابا نويل) أحضره وينتهي الأمر
222
00:29:35,243 --> 00:29:36,701
إلى اللقاء
223
00:30:27,118 --> 00:30:31,368
- إذن الفتى ابني؟
- هذا صحيح
224
00:30:32,909 --> 00:30:34,534
لم تخبرني عنه قط
225
00:30:35,576 --> 00:30:38,034
نعم، كان يجب أن تكون موجوداً
لتخبرك بذلك
226
00:30:49,659 --> 00:30:51,201
هل يعرف الجميع؟
227
00:30:52,784 --> 00:30:55,576
أنا و(أوليفيا) فقط، وأنت الآن
228
00:30:56,868 --> 00:30:59,118
طلبت (أوليفيا) مني ألا أخبرك
229
00:31:00,993 --> 00:31:04,076
- لمَ أخبرتني إذن؟
- لأن عليك أن تعرف
230
00:31:07,368 --> 00:31:09,451
مضى وقت طويل يا (بوبي)
231
00:31:10,951 --> 00:31:13,784
- نعم، طويل جداً
- نعم
232
00:31:15,409 --> 00:31:17,409
ما الذي أعادك إلى هنا؟
233
00:31:19,576 --> 00:31:21,034
هل هو المال؟
234
00:31:22,909 --> 00:31:24,576
ما زلت أريد حصتي
235
00:31:26,368 --> 00:31:27,951
لم أنس أمرك
236
00:31:30,618 --> 00:31:32,368
هل ستعطيني حقي؟
237
00:31:34,409 --> 00:31:36,201
نعم، بالطبع
238
00:31:41,993 --> 00:31:43,868
لقد تغيرت حقاً يا (بوبي)
239
00:31:45,993 --> 00:31:47,451
كيف؟
240
00:31:49,451 --> 00:31:52,826
حسناً، لو كنا في الماضي...
241
00:31:53,159 --> 00:31:56,201
لكنت وضعتني في الفراش الآن
242
00:32:04,534 --> 00:32:06,284
لنفعل هذا بطريقتي
243
00:32:06,493 --> 00:32:09,576
لعلك لم تنس وضعيتي المفضلة
244
00:32:16,951 --> 00:32:19,284
- لا
- لا؟
245
00:32:35,826 --> 00:32:38,409
هل تذكر أول مرة لنا؟
246
00:32:39,368 --> 00:32:42,534
بمنزلي المتنقل القديم على الشاطىء
247
00:32:44,993 --> 00:32:47,159
لا يزال موجوداً إن كنت تريده
248
00:32:54,451 --> 00:32:57,118
رقيق كالعادة
249
00:33:08,284 --> 00:33:11,326
ماذا عنه؟
250
00:33:16,326 --> 00:33:19,284
أجل، على الأرجح كان كذلك
251
00:33:22,201 --> 00:33:24,701
هل تحدثت مع (مونك) مؤخراً؟
252
00:33:26,784 --> 00:33:30,493
لا، وأنت؟
253
00:33:30,618 --> 00:33:35,451
بين الحين والآخر
لا يزال يحلم بامتلاكي يوماً
254
00:33:35,618 --> 00:33:39,118
ما دام يحلم بهذا، سأكون بخير
255
00:33:40,534 --> 00:33:42,618
هل تريد رقمه؟
256
00:33:45,409 --> 00:33:47,743
لا، معي
257
00:33:54,868 --> 00:33:58,118
يجدر بك الرحيل
258
00:33:58,284 --> 00:34:00,201
لم؟
259
00:34:01,576 --> 00:34:05,076
لأن (دون) سيقتلك عندما يأتي
260
00:34:07,243 --> 00:34:09,409
سأتذكر هذا
261
00:34:10,284 --> 00:34:14,243
أنت تعرف (براين) وحاله
262
00:34:39,993 --> 00:34:42,076
هل أستطيع أن آتي معك أرجوك؟
263
00:34:43,284 --> 00:34:47,159
- عد إلى غرفة نومك
- أرجوك، هل أستطيع أن آتي معك؟
264
00:34:48,368 --> 00:34:51,409
- لا أعرف الكثير عن الأطفال
- شيء مؤسف، لأنه ابنك
265
00:34:51,618 --> 00:34:53,618
طفل جميل
266
00:34:57,409 --> 00:34:59,201
أين تحسب نفسك ذاهباً يا بني؟
267
00:35:01,284 --> 00:35:03,743
- سأرحل
- ماذا؟ هل ستطلق النار عليّ؟
268
00:35:04,159 --> 00:35:06,034
أنت لست من هذا النوع
269
00:35:20,284 --> 00:35:22,618
أوقفوه، أعيدوه إلى هنا
270
00:35:36,284 --> 00:35:37,743
هيا
271
00:35:41,409 --> 00:35:42,993
إنه يهرب
272
00:35:43,368 --> 00:35:44,909
الحقوا به
273
00:35:52,826 --> 00:35:54,826
عليكم به، هيا
274
00:36:33,159 --> 00:36:35,201
حسناً، ترجل واختبىء
275
00:38:02,868 --> 00:38:07,159
- لقد عدت
- نعم، لأنني لست ذكياً
276
00:38:33,659 --> 00:38:35,868
يتجه جنوباً غرباً يا سيد (جونسن)
277
00:38:38,076 --> 00:38:39,534
هيا بنا
278
00:39:13,743 --> 00:39:15,284
هل نفد الوقود؟
279
00:39:16,118 --> 00:39:18,701
نعم، لقد نفد الوقود، تباً!
280
00:39:25,034 --> 00:39:29,701
- ماذا سنفعل؟
- سنلعب لعبة الآن
281
00:39:29,868 --> 00:39:31,409
أية لعبة؟
282
00:39:33,451 --> 00:39:35,951
- أتعرف ما هو فرد مشاة البحرية؟
- جندي ما
283
00:39:36,284 --> 00:39:39,826
لا، فرد مشاة البحرية شخص عنيف
هل تريد أن تلعب هذه اللعبة؟
284
00:39:39,951 --> 00:39:42,659
- لا
- لمَ لا؟
285
00:39:42,784 --> 00:39:44,743
لأن جنود القوات الخاصة البحرية أقوى
286
00:39:49,243 --> 00:39:54,201
سنلعب لعبة القوات الخاصة البحرية
وسنذهب في مهمة سرية
287
00:39:54,368 --> 00:39:57,826
- وسنعبر ذلك الجبل
- هذا تصرف شاذ حقاً
288
00:40:00,576 --> 00:40:05,701
لا يهمني ما سنلعبه حقاً الآن
لكن إن لم نلعب شيئاً، سيقتلونك
289
00:40:05,868 --> 00:40:08,993
- لا تصرخ فيّ
- انسي هذا، هيا بنا، كان ذلك غباءً
290
00:40:09,118 --> 00:40:11,534
- هيا، تحرك
- ماذا؟
291
00:40:11,659 --> 00:40:13,159
هل سنمشي؟
292
00:40:13,284 --> 00:40:16,409
لا، سأتصل بليموزين
وسيكون هنا بعد 15 دقيقة
293
00:40:17,701 --> 00:40:20,909
- تحرك
- يا إلهي! حسناً
294
00:40:25,576 --> 00:40:28,618
- ما كنت لتصبح جندي مشاة بحرية جيداً
- لا يهم
295
00:40:34,576 --> 00:40:36,076
لماذا تفعلين هذا بي؟
296
00:40:38,201 --> 00:40:43,618
لقد دمرت كل شيء
وعرضت عملي للخطر
297
00:40:45,951 --> 00:40:48,409
- أين ذهب (بوبي)؟
- لا أدري
298
00:40:48,576 --> 00:40:52,743
أتعرفين؟ أكاد أصدقك
لكن (دون هواتيرو) لن يفعل
299
00:40:52,951 --> 00:40:56,326
- قد يصدقني
- أتعرفين؟
300
00:40:57,409 --> 00:41:02,743
لن يصدقك، ومن الأفضل
أن أبدو كأنني بذلت جهداً لأعرف
301
00:41:07,784 --> 00:41:10,659
لكن ليس في وجهي، اتفقنا؟
302
00:41:31,493 --> 00:41:33,034
- ما هذا؟
- ماذا
303
00:41:33,159 --> 00:41:35,076
- اسمع
- ماذا؟
304
00:41:39,201 --> 00:41:41,034
هل تستطيع أن تسمعه؟
305
00:41:45,868 --> 00:41:47,409
اركض
306
00:41:48,284 --> 00:41:52,034
وجدتهما يا (جونسون)، هما على بُعد
نصف ميل غرباً نحو صخرة (تابل)
307
00:41:52,868 --> 00:41:54,701
هيا، اذهب... اركض
308
00:42:05,368 --> 00:42:07,201
اركض.. اركض
309
00:42:13,326 --> 00:42:14,909
هيا
310
00:42:18,493 --> 00:42:20,118
لا تبطىء
311
00:42:25,909 --> 00:42:28,493
إنهما تحت تصرفكم، أحضروهما حيين
312
00:42:28,868 --> 00:42:30,451
توار عن الأنظار
313
00:42:36,118 --> 00:42:37,576
نحن بخير
314
00:42:46,034 --> 00:42:48,868
- هل تفتقد أمك؟
- نعم
315
00:42:49,368 --> 00:42:51,576
لكن يروقني الحال مع (إليزابيث) أكثر
316
00:42:52,243 --> 00:42:55,243
- لماذا؟
- لأنها ليست مدمنة مخدرات
317
00:43:00,784 --> 00:43:03,868
جيد... هذا جيد جداً
318
00:43:09,493 --> 00:43:13,951
حسناً يا فتى، أنا فخور بك
لكن هذا وقت الجد
319
00:43:14,409 --> 00:43:16,993
هذا أمر خطير وأريدك أن تستمع إليّ
320
00:43:17,618 --> 00:43:21,409
هؤلاء الأشرار خلفنا
وسيصلون في أية لحظة
321
00:43:21,576 --> 00:43:26,159
وعندما يصلون سأشير إليك وأريدك
أن تختبىء وراء هاتين الصخرتين
322
00:43:26,368 --> 00:43:28,034
هل تراهما؟
323
00:43:29,784 --> 00:43:31,284
حسناً
324
00:43:36,868 --> 00:43:42,118
من المستحيل أن يعرف رجل مدلل
من (لاغونا بيتش) الصحراء هكذا!
325
00:44:19,409 --> 00:44:20,868
تباً!
326
00:44:23,659 --> 00:44:26,326
اذهب خلف الصخرة
اختبىء خلف الصخرة
327
00:45:08,201 --> 00:45:09,701
سأقطعك إرباً
328
00:45:10,701 --> 00:45:12,451
هيا يا راعي البقر
329
00:45:26,909 --> 00:45:28,493
تباً!
330
00:46:13,409 --> 00:46:17,076
هيا، اذهب، اركض
331
00:46:19,784 --> 00:46:23,451
- اهرب
- تمكنت منك الآن أيها الوغد!
332
00:46:25,284 --> 00:46:26,743
تباً!
333
00:46:27,826 --> 00:46:31,326
هيا... أسرع، هيا، هيا
334
00:46:31,576 --> 00:46:33,534
تباً للحصان اللعين!
335
00:46:36,118 --> 00:46:39,034
أعرف أن هذا يبدو سيئاً
لكن أستطيع أن أشرح لك كل شيء
336
00:46:55,326 --> 00:46:58,868
قتل رجالك وهرب حتى منك
يا سيد (جونسن)
337
00:47:00,326 --> 00:47:02,576
اترك (براين) ليحترق في الشمس لفترة
338
00:47:04,409 --> 00:47:06,201
سيد (جونسن)، اتبعني
339
00:47:08,451 --> 00:47:13,034
(براين) جبان ويريد أن يلقي اللوم
على (إليزابيث) الجميلة
340
00:47:13,243 --> 00:47:16,159
يخبرني بأنها حذرت السيد (زي)
من خططي له
341
00:47:16,284 --> 00:47:22,034
وإذا كان هذا صحيحاً كما أفترض
إذن فقد أخبرها (براين) بخططي
342
00:47:22,243 --> 00:47:26,284
قفي يا عزيزتي، استديري
343
00:47:28,659 --> 00:47:30,368
اخلعي الرداء
344
00:47:34,493 --> 00:47:38,534
(إليزابيث) يا سيد (جونسن)
كانت صديقة ابنتي الراحلة
345
00:47:38,784 --> 00:47:41,576
عرفتها منذ كان عمرها 16 سنة
346
00:47:41,951 --> 00:47:46,368
الجمال نعمة ولعنة أيضاً
347
00:47:46,993 --> 00:47:48,451
استديري يا عزيزتي
348
00:47:52,493 --> 00:47:57,118
ما لم يفهمه (براين) هو
أن امرأة مثلها لا تشعر بالألم
349
00:47:57,701 --> 00:48:02,034
- لا تحب الألم ولكنها لا تخشاه
- هل لي أن أرتدي الرداء؟
350
00:48:02,201 --> 00:48:03,826
تفضلي
351
00:48:05,243 --> 00:48:08,409
ما تخشاه هذه المرأة هو التشوه
352
00:48:09,909 --> 00:48:11,909
انظروا إلى وجهها
353
00:48:13,159 --> 00:48:16,243
ما تخشاه (إليزابيث) هو أن تصبح قبيحة
354
00:48:16,951 --> 00:48:19,409
أية ندبة عميقة من هنا إلى هنا
355
00:48:20,118 --> 00:48:23,659
بسكين غير حاد لا يمكن لجراح
متمرس أن يعالجها
356
00:48:24,368 --> 00:48:27,159
مهما كان ماهراً فلن يمكنه مداواته
357
00:48:28,493 --> 00:48:31,409
أنت تخشين القبح
أليس كذلك يا (إليزابيث)؟
358
00:48:32,743 --> 00:48:34,201
بلى
359
00:48:39,451 --> 00:48:42,993
الأمر أبسط مع رجل مثلك يا سيد (جونسن)
360
00:48:43,368 --> 00:48:47,326
- أنت تريد العيش، صحيح؟
- نعم
361
00:48:47,701 --> 00:48:51,743
إذن مقابل خيانتك وفشلك...
362
00:48:53,909 --> 00:48:58,368
أحكم عليك بالتشويه
وأنت سيد (جونسن)، بالموت
363
00:49:03,201 --> 00:49:07,701
ولكن سأعلق حكمي
سأطلق سراحكما الآن تحت المراقبة
364
00:49:09,576 --> 00:49:12,159
وكيف نتخلص من الحكم للأبد؟
365
00:49:12,326 --> 00:49:16,659
أحضرا لي (زي) حياً، لديك 3 أيام
366
00:49:23,076 --> 00:49:24,701
كيف ماتت ابنته؟
367
00:49:26,784 --> 00:49:28,243
انتحرت
368
00:49:31,659 --> 00:49:33,201
مرحباً يا رفاق
369
00:49:38,534 --> 00:49:42,576
ليتك بارع في مجالات أخرى
مثل براعتك في صنع النبيذ!
370
00:49:47,451 --> 00:49:50,284
لا يمكنني احتمال رجل
يرفع يده على امرأة
371
00:49:51,034 --> 00:49:52,826
ولا أجد له عذراً
372
00:50:12,993 --> 00:50:14,826
لا
373
00:50:34,076 --> 00:50:37,118
"مصنع (تيكتا) - (المكسيك)
374
00:50:57,868 --> 00:51:00,076
كم تعتقد مضى على هذه الجثة
وهي هنا؟
375
00:51:00,993 --> 00:51:03,326
ساعتان أو ثلاث
376
00:51:06,201 --> 00:51:07,659
أنت ظمآن؟
377
00:51:11,451 --> 00:51:14,284
هل رأى أي من رجالك
من ألقى الجثة هنا؟
378
00:51:14,868 --> 00:51:16,701
كانوا في فترة الراحة
379
00:51:18,243 --> 00:51:19,743
هذه هي (المكسيك)
380
00:51:23,326 --> 00:51:25,826
- هذا يبدو مثل عمل (دون هواتيرو)
- نعم
381
00:51:26,034 --> 00:51:29,201
هذا أسلوبه فهو عصبي المزاج
382
00:51:30,201 --> 00:51:33,409
هل أنت متأكد أن (بوبي زي)
كان بالمزرعة؟
383
00:51:33,534 --> 00:51:35,159
نعم، أعتقد ذلك
384
00:51:36,118 --> 00:51:38,618
ربما هو في مكان ما هنا بالمكب
385
00:51:39,618 --> 00:51:41,659
لا أعتقد أنني محظوظ لهذا الحد
386
00:51:42,243 --> 00:51:45,118
وماذا لو وجدته لك؟
387
00:51:46,076 --> 00:51:50,618
حسناً... سأقدر هذا كثيراً
388
00:51:51,909 --> 00:51:53,576
كثير إلى أي حد؟
389
00:51:54,659 --> 00:51:56,534
خمسة آلاف أمريكية
390
00:51:59,159 --> 00:52:02,576
أنَا آسف، هل قلت خمسة؟
قصدت أن أقول عشرة
391
00:52:03,243 --> 00:52:04,951
لديّ رؤساء
392
00:52:06,909 --> 00:52:08,368
عشرون ألفاً
393
00:52:10,868 --> 00:52:13,034
هل تعتقد أنه وصل إلى الجبل؟
394
00:52:13,618 --> 00:52:16,284
لقد كان من مشاة البحرية
395
00:52:19,201 --> 00:52:22,159
(بوم بوم) الشرير، أين أنت؟
396
00:52:22,284 --> 00:52:24,659
نقيم حفلاً لتذكر (ماد دوغ)
فماذا تريد؟
397
00:52:24,868 --> 00:52:29,534
أريد (كيرني) ميتاً، كل يوم
بدون جثة يكلفني نقوداً، أنصت إليّ
398
00:52:29,701 --> 00:52:33,618
- هل تستمع إليّ يا (بوم بوم)؟
- أجل
399
00:52:35,701 --> 00:52:38,034
إذا كنت تكذب عليّ سأقتلك
400
00:52:42,076 --> 00:52:43,701
تحدثت للتو مع (كروز)
401
00:52:46,243 --> 00:52:47,909
هل وجد (كيرني)؟
402
00:52:48,243 --> 00:52:51,076
يقول إن (كيرني)
يتجه لجبال (سان دييغو)
403
00:52:52,326 --> 00:52:54,201
أريده مقطعاً قطعاً صغيرة
404
00:52:54,868 --> 00:52:59,284
- قطعاً صغيرة جداً
- لديّ طرد جميل جاهز للتسليم
405
00:52:59,451 --> 00:53:01,743
لكن لن يبقى منه شيء
406
00:53:03,868 --> 00:53:05,326
افعلها
407
00:53:08,951 --> 00:53:11,243
الآن أنت تسير بسرعة كبيرة
بالنسبة لي يا فتى
408
00:53:13,284 --> 00:53:16,409
- هل تؤلمك؟
- تحرك
409
00:53:39,993 --> 00:53:41,493
مساء الخير
410
00:53:42,409 --> 00:53:43,868
مساء الخير
411
00:53:44,576 --> 00:53:47,743
- هل هذا منزلك؟
- نعم
412
00:53:48,826 --> 00:53:51,201
حقاً؟ وأنت...
413
00:53:52,201 --> 00:53:55,451
عذراً، هل لديك علبة إسعافات أولية؟
414
00:53:57,451 --> 00:53:59,284
- نعم
- أجل
415
00:53:59,409 --> 00:54:02,409
وأريد استئجار كوخ لليلة
416
00:54:04,576 --> 00:54:08,284
60 دولاراً، ماذا حدث لقدمك؟
417
00:54:08,868 --> 00:54:11,284
وهذه السيارة القديمة، هل هي لك؟
418
00:54:12,118 --> 00:54:14,159
- نعم
- وهل تعمل؟
419
00:54:14,284 --> 00:54:16,534
- تقريباً
- هل تبيعينها؟
420
00:54:42,201 --> 00:54:44,076
حسناً، سأحضر لنا بعض الأحذية
وبعض الطعام
421
00:54:44,701 --> 00:54:46,868
وسأجري مكالمة ثم سأعود
422
00:54:47,534 --> 00:54:48,993
هل ستتركني؟
423
00:54:50,534 --> 00:54:52,201
لا، لن أتركك
424
00:54:53,743 --> 00:54:57,368
لا أعرف من هناك، ولا أريد تعريضك
لمخاطر أكثر مما عرضتك لها
425
00:54:57,493 --> 00:54:59,493
لست خائفاً من الخطر
426
00:55:11,409 --> 00:55:13,868
- ماذا تفعل؟ عد للكوخ
- لا
427
00:55:15,534 --> 00:55:18,743
- افعل ما أقوله لك وعد حالاً
- أنت لست رئيسي
428
00:55:20,326 --> 00:55:23,159
- عد للكوخ يا (كيت)
- وتعرف اسمي أيضاً
429
00:55:23,493 --> 00:55:27,576
- بالطبع أعرفه
- هذه أول مرة تستعمله بحياتك
430
00:55:30,034 --> 00:55:31,493
هلا نذهب
431
00:55:44,368 --> 00:55:45,868
سأذهب معك
432
00:56:14,493 --> 00:56:18,076
- في أي صف أنت؟
- لا أدري
433
00:56:19,118 --> 00:56:24,826
- ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
- أمي كانت تتنقل عبر الحدود كثيراً
434
00:56:26,034 --> 00:56:31,034
وكانت إما مخمورة أو منتشية
لذا لم أذهب للمدرسة قط
435
00:56:37,409 --> 00:56:39,118
كم عمرك الآن؟
436
00:56:39,868 --> 00:56:42,326
سأتم الـ12 بعد الغد
437
00:56:57,326 --> 00:57:00,743
- هل لديك أصدقاء؟
- هل لديك أنت؟
438
00:57:12,743 --> 00:57:14,618
هل تريد أن نصبح صديقين؟
439
00:57:17,493 --> 00:57:18,951
ربما
440
00:57:19,701 --> 00:57:21,243
حسناً، ربما
441
00:57:41,701 --> 00:57:44,618
- هل الأمور بخير؟
- نعم، سنكون على ما يرام
442
00:57:45,159 --> 00:57:51,784
لديّ حذاءان وكل واحدة بمقاس
مختلف، إحداهما أكبر، سينفع الأمر
443
00:58:12,868 --> 00:58:14,451
مرحباً، هذا أنا
444
00:58:15,201 --> 00:58:16,659
(بوبي)
445
00:58:16,868 --> 00:58:18,326
(زي)؟
446
00:58:19,159 --> 00:58:20,618
نعم
447
00:58:20,826 --> 00:58:23,284
- مَن هذا بحق السماء؟
- هذا أنا
448
00:58:26,451 --> 00:58:27,951
أين كنت؟
449
00:58:28,701 --> 00:58:32,284
- أين لم أكن؟
- صوتك مختلف
450
00:58:34,284 --> 00:58:37,993
نعم، أنا مختلف، لم تر سجناً
تايلاندياً من الداخل من قبل
451
00:58:38,159 --> 00:58:39,826
نعم، سمعت به
452
00:58:41,201 --> 00:58:42,659
نعم
453
00:58:43,701 --> 00:58:45,534
أين أنت؟ سأرسل أحداً يأخذك
454
00:58:46,243 --> 00:58:48,326
لنتقابل في مكان عام
455
00:58:48,493 --> 00:58:51,076
لا يمكنني، أنا على متن قاربي
456
00:58:51,326 --> 00:58:53,368
أحتاج جواز سفر ومالاً
457
00:58:54,993 --> 00:58:58,368
- تعال إلى منزلي غداً صباحاً
- حسناً
458
00:59:08,909 --> 00:59:12,743
أبحث عن رجل
شعره قصير وعيناه زرقاوان معه طفل
459
00:59:12,909 --> 00:59:15,826
- عمره حوالي 11 أو 12 سنة
- لم أرهما
460
00:59:26,659 --> 00:59:28,201
نعم، إنهما هنا
461
01:01:00,743 --> 01:01:02,993
كيف تعلمت القتال هكذا؟
462
01:01:03,993 --> 01:01:06,409
عرفت رجالاً مختلفين
قاتلوا بأساليب مختلفة
463
01:01:06,576 --> 01:01:08,368
وتدربت بشدة فحسب
464
01:01:08,826 --> 01:01:11,159
أتستطيع أن تعلمني كيف أقاتل مثلك؟
465
01:01:13,701 --> 01:01:16,034
أفضل شيء تفعله هو أن تبتعد عن هذا
466
01:01:16,243 --> 01:01:20,076
بربك! في حال
إن عرض أحدهم عليّ الحلوى
467
01:01:20,868 --> 01:01:23,451
لو عرض عليك أحد حلوى
افعل التالي
468
01:01:23,743 --> 01:01:26,118
- عليك أن تناوره قدر الإمكان
- بالطبع
469
01:01:26,326 --> 01:01:32,118
عليك أن تضربه بركبتك هنا
وتضربه بأقصى قوة لديك
470
01:01:32,284 --> 01:01:34,451
ناوره هكذا
وصوب مباشرة إلى منطقة حساسة
471
01:01:36,534 --> 01:01:38,326
افعلها ثانية
472
01:01:43,368 --> 01:01:44,826
هكذا
473
01:01:45,534 --> 01:01:47,659
- هكذا، هذا رائع
- لقد أعجبني هذا
474
01:01:51,784 --> 01:01:53,826
(كيت)، ابتعد عن الباب
475
01:01:55,701 --> 01:01:57,534
ابتعد عن الباب يا (كيت)
476
01:02:22,159 --> 01:02:23,618
انبطح
477
01:02:40,326 --> 01:02:42,243
لا تقتلني، لا تقتلني
478
01:02:42,368 --> 01:02:44,868
لا تفعل، لا، أرجوك لا تقتلني
479
01:02:45,368 --> 01:02:49,701
لا تقتلني يا رجل
أرجوك لا تقتلني يا رجل
480
01:03:04,701 --> 01:03:06,784
أعطني مفاتيح دراجتك النارية
481
01:03:28,618 --> 01:03:31,451
"ساحل (غولد) بـ(كاليفورنيا)"
482
01:03:48,951 --> 01:03:51,868
- ماذا تريد؟
- أين أنت؟ كنت أحاول الوصول إليك
483
01:03:51,993 --> 01:03:55,284
- كنت مشغولة
- توجد هواتف في (المكسيك)
484
01:03:58,284 --> 01:04:00,118
لقد عاد (بوبي)، أتعرفين هذا؟
485
01:04:01,534 --> 01:04:04,034
- سمعت بهذا
- أريد وضع (بوبي) بالتفصيل
486
01:04:04,326 --> 01:04:08,076
- أريد معرفة ماذا يفعل وفيما يفكر
- لا أعرف مكانه
487
01:04:09,159 --> 01:04:10,618
هو سيجدك
488
01:04:11,993 --> 01:04:16,118
وعندما يجدك عليك أن تفعلي
تماماً كما أقول لك، هل تفهمين؟
489
01:04:20,576 --> 01:04:22,034
اسمع...
490
01:04:23,368 --> 01:04:26,993
إذا سلمتك (بوبي) سأخرج من العملية
491
01:04:27,576 --> 01:04:30,701
ولا أريد أن أسمع منك أبداً بعدها
492
01:04:32,284 --> 01:04:34,868
سأنتظر اتصالك يا عزيزتي
493
01:04:42,368 --> 01:04:44,368
- متى عدت؟
- هذا الصباح
494
01:04:47,034 --> 01:04:49,576
آسف لأنني لم أكن هنا
كنت على متن القارب
495
01:04:52,618 --> 01:04:55,784
- مع مَن كنت تتكلمين؟
- كنت أطمئن على (كيت)
496
01:04:55,951 --> 01:04:58,368
تركته مع بعض أصدقائي
لكي نكون بمفردنا
497
01:04:59,743 --> 01:05:03,743
- كيف حاله؟
- إنه يكبر
498
01:05:10,201 --> 01:05:12,618
لن تصدقي من اتصل بي اليوم
499
01:05:16,909 --> 01:05:18,368
(بوبي)
500
01:05:20,284 --> 01:05:21,993
اعتقدت أنه في (تايلاند)
501
01:05:25,326 --> 01:05:26,868
أظن أنه عاد
502
01:05:28,451 --> 01:05:31,034
قال إنه يحتاج بعض النقود وجواز سفر
503
01:05:35,243 --> 01:05:38,118
أخبرته أن يقابلني غداً لنفكر في حل
504
01:05:44,243 --> 01:05:46,368
ربما حان الوقت لنخرج من هنا
505
01:05:48,034 --> 01:05:52,201
نأخذ القارب ونختفي فحسب
506
01:05:54,159 --> 01:05:55,618
سيكون هذا لطيفاً
507
01:06:11,701 --> 01:06:14,826
"شاطىء (إل مورو)
(دانا بوينت) - (كاليفورنيا)"
508
01:07:50,743 --> 01:07:55,451
مرحباً، هل أنت (بوبي زي)؟
نعم يا رجل، أنا (بوبي زي)
509
01:07:56,201 --> 01:07:59,909
ابذل قصارى جهدك أو عد من حيث أتيت
عليك أن تكمل الأمر لنهايته
510
01:08:00,201 --> 01:08:02,618
لنهايته
511
01:08:31,743 --> 01:08:33,868
- دراجة لطيفة يا رجل
- شكراً لك
512
01:08:34,034 --> 01:08:35,493
هات
513
01:08:39,409 --> 01:08:42,826
- احتفظ بها لأجلي
- لك هذا، سأضعها هناك
514
01:08:42,993 --> 01:08:44,993
- تمتع بالحفل
- شكراً
515
01:08:51,618 --> 01:08:53,576
- هيا، اذهب
- تباً!
516
01:08:55,284 --> 01:08:56,784
كيف حالك؟
517
01:08:57,701 --> 01:08:59,618
جيد، (بوبي زكراياس)
518
01:09:01,576 --> 01:09:04,243
- (بوبي زي)
- نعم، هذا أنا يا رجل
519
01:09:09,118 --> 01:09:10,868
مرحباً، (تيم)، ما الأمر؟
520
01:09:12,826 --> 01:09:15,618
- لا، أنت تخلط بيني وبين رجل آخر
- (تيم) توقف عن هذا، أنا (واين)
521
01:09:15,784 --> 01:09:17,784
أعرف هذا الرجل يا صاح، ما الأمر؟
522
01:09:17,909 --> 01:09:20,409
سأتكلم معك على انفراد
ما الأمر يا رجل؟
523
01:09:20,576 --> 01:09:22,576
- أنا (بوبي زي)
- مَن؟
524
01:09:22,826 --> 01:09:25,076
اليوم أنا (بوبي زي)
525
01:09:25,368 --> 01:09:30,326
- أنا (بوبي زي) اليوم
- حسناً، أنت (بوبي زي)، حسناً
526
01:09:30,576 --> 01:09:33,534
ما دمت أنت (بوبي زي)
فأنا أريد هذه الساعة
527
01:09:37,701 --> 01:09:39,159
الساعة
528
01:09:43,993 --> 01:09:45,451
حسناً
529
01:09:46,659 --> 01:09:49,993
سعدت برؤيتك يا (بوبي)
سعدت برؤيتك حقاً
530
01:09:50,993 --> 01:09:52,743
هل هي حقيقية؟
531
01:09:53,034 --> 01:09:54,701
تمتع بوقتك
532
01:10:38,576 --> 01:10:40,034
أين (كيت)؟
533
01:10:41,368 --> 01:10:42,826
في منزلك
534
01:10:44,159 --> 01:10:45,618
وهو بخير
535
01:10:47,659 --> 01:10:49,118
مَن أنت؟
536
01:10:51,909 --> 01:10:56,159
- منذ متى تعرفين؟
- بربك! المرأة تعرف مَن تغازل
537
01:10:57,951 --> 01:10:59,784
لماذا لم تسلميني لهم؟
538
01:11:00,868 --> 01:11:06,951
كنت سأفعل لكنك دافعت
عن (كيت) وأنت جيد بالفراش
539
01:11:08,493 --> 01:11:10,284
أفضل من (بوبي)!
540
01:11:16,618 --> 01:11:18,076
لقد مات
541
01:11:20,743 --> 01:11:22,243
سكتة قلبية
542
01:11:23,409 --> 01:11:24,868
آسف
543
01:11:27,326 --> 01:11:30,909
لا تأسف
فهو لم يكترث لأي أحد إلا لنفسه
544
01:11:35,993 --> 01:11:40,409
- أنَا (تيم كيرني)
- (تيم)
545
01:11:41,618 --> 01:11:43,159
هل نحن متفقان؟
546
01:11:44,034 --> 01:11:45,493
(بوبي زي)
547
01:11:45,826 --> 01:11:48,451
- (بوبي زي)
- نعم، هذا أنا يا صديقي
548
01:11:48,743 --> 01:11:53,868
- سمعت بأنك كنت في... (تايلاند)
- نعم، كنت هناك
549
01:11:54,284 --> 01:11:57,326
رائع... رائع
550
01:11:57,826 --> 01:12:02,451
ماذا كان أروع ما في الأمر؟
551
01:12:04,034 --> 01:12:06,701
- بشأن (تايلاند)؟
- نعم
552
01:12:06,826 --> 01:12:08,534
الطعام التايلاندي
553
01:12:17,909 --> 01:12:20,368
- أين الراهب؟
- بأعلى
554
01:12:21,201 --> 01:12:23,284
هل تعلمين ما إن كان لديه قارب؟
555
01:12:23,409 --> 01:12:26,951
- هل هو كبير؟
- إنه يبيع المخدرات فماذا تظن؟
556
01:12:27,118 --> 01:12:30,076
حسناً، لقد خان (هواتيرو)
وألقى اللوم عليّ
557
01:12:30,868 --> 01:12:32,993
أعني على (بوبي زي)
عليّ أن أتكلم إليه
558
01:12:33,284 --> 01:12:34,826
ليست فكرة جيدة
559
01:12:36,118 --> 01:12:39,784
- لماذا؟ ألن يصدق أنني (بوبي)؟
- لا فهو لا يثمل مبكراً هكذا
560
01:12:41,576 --> 01:12:43,034
حسناً
561
01:12:51,701 --> 01:12:53,159
ماذا تريد؟
562
01:12:54,618 --> 01:12:56,993
ألا تبدو هذه كدراجة (بوم بوم) النارية؟
563
01:12:59,618 --> 01:13:01,118
الوغد!
564
01:13:02,076 --> 01:13:04,034
- هل (كيرني) هناك؟
- تمهل يا راعي البقر
565
01:13:04,201 --> 01:13:07,909
الوقت والمكان غير مناسبين
أردت أن تعلم أن (كيرني) هنا
566
01:13:08,409 --> 01:13:13,076
احذر للطريقة التي ستقتله بها
لا أريد أن ينتهي أمرك كأخيك (ماد دوغ)
567
01:13:13,493 --> 01:13:16,284
شكراً لك لاهتمامك بي
568
01:13:16,826 --> 01:13:22,118
لكن (كيرني) لن يقطع عنقي
بلوحة السيارة ولا أنت، نعم
569
01:13:22,618 --> 01:13:25,826
سمعت عن زميلك الذي نال رصاصة
برأسه عند الحدود
570
01:13:25,951 --> 01:13:29,034
- سمعت بالأمر؟ شيء فظيع
- نعم
571
01:13:29,159 --> 01:13:32,034
أردت التخلص من كل شهود العيان
أليس كذلك؟
572
01:13:32,159 --> 01:13:35,784
شرطي تقليدي
ليس لديك شرف ولا ولاء
573
01:13:36,659 --> 01:13:40,034
حيوان قذر! من يدفع لك؟
574
01:13:40,909 --> 01:13:43,868
لديك خيال خصب حقاً، أليس كذلك؟
575
01:13:44,118 --> 01:13:47,118
بلى، أتخيل أنني بعدما أنتهي
من (كيرني)...
576
01:13:49,368 --> 01:13:50,909
سأحاول النيل منك
577
01:13:51,659 --> 01:13:55,784
وعندما تأتي، سأكون منتظراً بشوق
578
01:14:05,243 --> 01:14:07,076
مَن هذا المغفل؟
579
01:14:10,826 --> 01:14:12,868
مهرج يدعي أنه (بوبي)
580
01:14:16,409 --> 01:14:20,493
- مثل هذه الأمور تدفع (زي) للجنون
- أجل
581
01:14:21,993 --> 01:14:23,701
لقد مات (بوبي)
582
01:14:27,284 --> 01:14:28,743
حقاً؟
583
01:14:35,368 --> 01:14:36,826
جيد
584
01:14:47,076 --> 01:14:49,784
ماذا سنفعل بشأن هذا المدعي؟
585
01:14:51,076 --> 01:14:52,534
لا شيء
586
01:14:54,284 --> 01:14:56,326
سنرحل قبل أن يصبح الأمر مهماً
587
01:15:25,826 --> 01:15:27,909
- ماذا عن الراهب؟
- لقد توليت الأمر
588
01:15:28,034 --> 01:15:30,743
هيا، أريد أن أذهب للشاطىء
لأنني أريد أن أرى (كيت)
589
01:15:38,576 --> 01:15:41,909
لماذا لا تخبر (دون هواتيرو)
أن الأمر مكيدة وأن (بوبي) ميت؟
590
01:15:42,743 --> 01:15:46,701
لا، لن يصدقني
كما أنني قتلت بعض رجاله
591
01:15:46,826 --> 01:15:49,409
كما أن قوة مكافحة المخدرات
والدراجين يلاحقونني
592
01:15:49,576 --> 01:15:53,243
ناهيك عن ذكر الراهب
علي أن أترك البلاد
593
01:15:53,409 --> 01:15:55,284
وكيف ستفعل هذا؟
594
01:15:55,534 --> 01:15:59,701
لديّ أعداء (بوبي زي) ومشاكله
أريد نقود (بوبي زي)
595
01:16:03,201 --> 01:16:04,743
(بوبي زي) العظيم
596
01:16:05,951 --> 01:16:08,076
الأسطورة، تعال
597
01:16:12,909 --> 01:16:14,368
ابنك؟
598
01:16:18,034 --> 01:16:19,493
نعم
599
01:16:22,326 --> 01:16:25,034
هل اعتقدت أنك تستطيع
أن تأخذ ملاييني وترحل؟
600
01:16:25,618 --> 01:16:29,243
- أنت وصديقك الراهب؟
- لنذهب ونحضر مالك
601
01:16:29,576 --> 01:16:32,493
دعني أذهب، لنذهب إلى المرفأ
حالاً فهي على القارب
602
01:16:32,659 --> 01:16:35,534
اصمت، لا تحاول أن تكون شجاعاً
603
01:16:35,659 --> 01:16:39,034
سرقت مالي ودمرت ابنتي، أنت وغد
604
01:16:41,909 --> 01:16:45,784
استغللتها كسافلة، ورميتها بعد ذلك
605
01:16:48,659 --> 01:16:51,159
ولقد انتحرت بعد ذلك
606
01:16:53,951 --> 01:16:55,409
(نيكو)
607
01:16:55,868 --> 01:16:57,743
- لا...
- اصمتي
608
01:16:58,493 --> 01:17:00,993
- ابن مقابل ابن
- هو ليس طفلي
609
01:17:01,326 --> 01:17:04,326
- نعم أنا كذلك
- هو ليس طفلي
610
01:17:04,493 --> 01:17:07,409
أنت لا تستحق ابناً شجاعاً مثله
(نيكو)
611
01:17:08,284 --> 01:17:10,284
لا، لا تفعل
612
01:17:10,618 --> 01:17:13,034
لا تفعلها
613
01:17:13,159 --> 01:17:17,618
إنه حفيدك، انظر إليه
614
01:17:18,201 --> 01:17:22,576
انظر إلى عينيه وجلده وفمه
وسترى ابنتك (آنجليكا)
615
01:17:23,534 --> 01:17:27,784
هي كانت حاملاً
لذلك هربت منك لخوفها منك
616
01:17:28,076 --> 01:17:30,909
هربت لتعتني بطفلها الرضيع
وكأم على (أوليفيا) أن تعتني به
617
01:17:31,034 --> 01:17:35,076
لكنها لم تقدر أن تعتني بنفسها
لذلك أتى الطفل إليّ
618
01:17:35,201 --> 01:17:40,368
وعندما سنحت الفرصة، تركته يذهب
حتى لا ينتهي الأمر به كوالدته
619
01:17:43,118 --> 01:17:44,576
حفيدي؟
620
01:17:57,659 --> 01:18:00,659
(نيكو)، ضعه بالسيارة
621
01:18:03,368 --> 01:18:09,951
انتظر... انتظر، دعه يذهب
أو سأقتل كل من بهذه الغرفة
622
01:19:57,659 --> 01:20:01,784
- (بوبي زي) العظيم... الأسطورة
- لا
623
01:21:15,868 --> 01:21:18,909
أين كنت بحق السماء؟
سأجن في هذا المكان
624
01:21:19,034 --> 01:21:21,201
- لقد كنت مشغولاً يا شريكي
- كنت مشغولاً؟
625
01:21:21,326 --> 01:21:23,326
- أجل
- وفي هذه الأثناء أنا عالق بهذا المكان
626
01:21:23,451 --> 01:21:25,826
بينما خدمة الغرف عبارة عن مطعم
(بيرغر كينج) القريب من هنا
627
01:21:26,118 --> 01:21:28,076
أنا نباتي يا (كروز)
628
01:21:28,201 --> 01:21:30,409
- اهدأ يا (بوبي)
- أهدأ؟
629
01:21:30,534 --> 01:21:32,534
- أجل
- لا توجد قنوات خاصة
630
01:21:32,743 --> 01:21:36,909
- فوت مباريات الكرة الطائرة
- آسف على هذا الإزعاج
631
01:21:37,159 --> 01:21:41,368
لكن كما قلت لك، كنت مشغولاً
أتعامل مع الشرطة والراهب
632
01:21:41,659 --> 01:21:45,951
و(تيم كينري) يترك الجثث خلفه
بالعشرات
633
01:21:46,201 --> 01:21:49,868
ودراجون يفجرون أماكن
ناهيك عن رجال (هوتيرو)
634
01:21:50,034 --> 01:21:53,409
أنا لا أهتم للإزعاج
ولا برجال (هوتيرو)...
635
01:21:53,534 --> 01:21:57,993
أو الراهب أو الشرطة أو الدراجين
بل أهتم لأمر الذين يعتقدون أنني ميت
636
01:21:58,118 --> 01:22:03,951
- لقد تأخرت جداً، هل تريد مالك؟
- أجل، بالطبع
637
01:22:04,243 --> 01:22:06,076
أريد أن أعطيك مالك
638
01:22:06,201 --> 01:22:08,701
لكن يجب أن تريني جثة الرجل
الذين يعتقدونه أنا
639
01:22:08,868 --> 01:22:11,159
- أنا أعمل على ذلك
- أنت تعمل على ذلك؟
640
01:22:11,368 --> 01:22:12,826
أجل
641
01:22:13,034 --> 01:22:15,826
ما كان عليك فعله هو قتل (كيرني)
عند الحدود، كما خططت، هذا سهل
642
01:22:15,951 --> 01:22:18,951
كان في مرماي، لكن الحقير تعثر
ماذا تريد مني أن أخبرك؟
643
01:22:19,118 --> 01:22:21,576
أريدك أن تخبرني بأن (كيرني)
قد مات
644
01:22:26,993 --> 01:22:29,534
صديقة الراهب ستتولى أمره الليلة
645
01:22:31,493 --> 01:22:34,243
- حقاً؟
- أجل
646
01:22:34,659 --> 01:22:38,201
وسيكون لديها الراهب في القارب
صباحاً إن أردت تسوية حسابك
647
01:22:42,034 --> 01:22:44,201
هل تعلم أن لديك ابناً؟
648
01:22:45,409 --> 01:22:47,284
- حقاً؟
- أجل
649
01:22:48,034 --> 01:22:50,493
- ممَن؟
- هل يهمك الأمر؟
650
01:22:52,618 --> 01:22:54,118
ليس تماماً
651
01:23:08,784 --> 01:23:10,493
عيد ميلاد سعيداً
652
01:24:28,368 --> 01:24:31,743
- مرحباً، لقد أتيت مبكراً
- أنا متشوقة
653
01:24:32,034 --> 01:24:37,118
لا، تعنين تائقة
لأن التشوق يعني التوتر والعصبية
654
01:24:37,284 --> 01:24:41,534
- أنا تائقة
- لماذا؟ لديّ الكثير من المال
655
01:24:41,868 --> 01:24:44,284
سنذهب لمكان لا يمكن
لـ(هوتيرو) إيجادنا فيه
656
01:24:44,409 --> 01:24:45,993
(هوتيرو) مات
657
01:24:48,326 --> 01:24:50,909
- هذا الأسبوع يواصل التحسن
- أجل
658
01:24:51,618 --> 01:24:54,493
بما أن (هوتيرو) و(بوبي زي) ماتا
فلماذا نهرب؟
659
01:24:59,201 --> 01:25:00,701
أنت لن تهرب
660
01:25:02,368 --> 01:25:04,868
نحن سنهرب، اخرج من هنا الآن
661
01:25:08,076 --> 01:25:09,659
بربك يا رجل!
662
01:25:11,534 --> 01:25:15,451
دعني آخذ نقودي
لقد عملت بجهد كي أسرقه
663
01:25:25,534 --> 01:25:27,951
هل أنت جاد يا رفيقي؟
ستتركني أذهب هكذا؟
664
01:25:30,159 --> 01:25:35,118
- لديّ كل ما أريد
- بالتأكيد لست (بوبي زي)
665
01:25:36,243 --> 01:25:38,368
ولا حتى قريب الشبه به
666
01:25:42,576 --> 01:25:46,159
- اعتن بها فحسب
- لا تقلق، سيفعل ذلك
667
01:25:47,118 --> 01:25:49,159
كنت أتكلم عن قاربي
668
01:25:56,868 --> 01:25:59,868
- ماذا تفعل؟
- لقد انصلح حالي
669
01:26:00,701 --> 01:26:02,159
(كيرني)
670
01:26:02,618 --> 01:26:04,326
اذهب للطابق السفلي
671
01:26:04,493 --> 01:26:06,576
- ماذا عنك؟
- سأعود
672
01:26:22,868 --> 01:26:24,659
- مهلاً
- اذهب إلى الجانب
673
01:26:25,034 --> 01:26:27,201
- (كيرني)
- اذهب إلى الجانب
674
01:26:27,368 --> 01:26:29,576
اذهبوا وأحضروه، سأحاصره
675
01:26:44,993 --> 01:26:47,868
- لا تتحرك يا (كيرني)
- اسمع، أنا (بوبي زي)
676
01:26:51,493 --> 01:26:54,284
ليس لدي أي ضغينة ضدكم
ولا أعرف لماذا تطلقون النار عليّ
677
01:26:54,909 --> 01:26:59,576
- أنا (بوبي زي)
- لست (بوبي) أنت (كيرني) القذر، اصمت
678
01:26:59,743 --> 01:27:02,368
- هلا تلقي مسدسك
- اخرس
679
01:27:19,034 --> 01:27:23,159
- لحظة، نستطيع حل الأمر
- السافل يشير إليّ
680
01:27:23,534 --> 01:27:26,409
فهمت أين اللبس في الأمر
أنتم تبحثون عن (كيرني)
681
01:27:28,784 --> 01:27:32,243
إنه هناك
بالخلف في السيارة مع (كروز)
682
01:27:32,368 --> 01:27:33,993
- مرحباً يا (كيرني)
- ماذا يقول؟
683
01:27:34,118 --> 01:27:37,826
- إنه يقول إنك (كيرني)
- اخرج من السيارة
684
01:27:37,951 --> 01:27:41,534
- مرحباً يا (تيم)
- هناك شخص ما في المقعد الخلفي
685
01:27:41,701 --> 01:27:43,618
صديقكم هناك
686
01:27:43,784 --> 01:27:46,118
اخرجا من السيارة الآن
687
01:27:46,826 --> 01:27:48,701
- أنا آسف يا (تيم)
- ماذا سنفعل؟
688
01:27:48,868 --> 01:27:51,868
انزل من السيارة وافعل كما يقولون
لكن كن هادئاً يا (بوبي)
689
01:27:52,034 --> 01:27:53,743
كن هادئاً فحسب
690
01:27:55,951 --> 01:27:57,409
تباً!
691
01:28:01,201 --> 01:28:03,659
- هذا (كيرني)
- مهلاً
692
01:28:03,784 --> 01:28:06,034
- أطلقوا النار عليه
- هذا هو (تيم كيرني)
693
01:28:06,159 --> 01:28:10,659
- هذا هو (كيرني)
- لا، أنا (بوبي زي) هذا (كيرني)، اقتلوه
694
01:28:10,784 --> 01:28:13,076
- أنا (بوبي زي)
- محاولة جيدة يا (تيم)
695
01:28:13,243 --> 01:28:16,409
- إنه لا يجيد الكذب، اقتلوه
- ها هو، اقتلوه
696
01:28:16,534 --> 01:28:18,951
هذا هو (كيرني)، لوني المفضل الأصفر
697
01:28:19,076 --> 01:28:20,784
- هذا هو (كيرني)
- أنا أكره كرة القدم
698
01:28:20,909 --> 01:28:25,118
- اصمت يا (كروز)، مَن هذا؟
- أنا (بوبي زي) الحقيقي، الأسطورة
699
01:28:26,034 --> 01:28:29,409
أبي... أبي
700
01:28:31,534 --> 01:28:34,659
- اقفز يا أبي
- مرحباً يا بني
701
01:28:34,951 --> 01:28:38,201
- اقتلوه
- اقتلوه
702
01:28:38,659 --> 01:28:40,826
هيا أيها الأغبياء... اقتلوه
703
01:28:41,284 --> 01:28:43,201
هيا، اقفز
704
01:28:43,409 --> 01:28:47,201
انتظروا، (كيرني) ليس لديه ابن
(كيرني) ليس لديه ابن
705
01:28:51,409 --> 01:28:54,993
لا تطلقوا النار عليّ، أنا عميل فيدرالي
706
01:29:10,451 --> 01:29:12,493
هزمني فاشل
707
01:29:26,909 --> 01:29:29,201
بسرعة، اقفز
708
01:29:31,576 --> 01:29:33,326
اقفز يا أبي
709
01:29:35,826 --> 01:29:38,993
- حان وقت الجد
- اقفز يا أبي، بسرعة
69720