All language subtitles for The.Conspiracy.of.Torture.1969.RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:01,769 They're coming, they're coming, 2 00:00:01,793 --> 00:00:03,593 the executioner is coming! He'll be tortured 3 00:00:03,712 --> 00:00:04,792 and put to death. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,715 Yeah, who is it? 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,579 Well we're finally gonna find out. 6 00:00:19,603 --> 00:00:24,313 They're building right over there, in front of the church. 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,506 - Girls, girls, an execution. - An execution? 8 00:00:39,665 --> 00:00:42,702 Yes, stupid, what do you think a scaffold's for? 9 00:00:42,918 --> 00:00:43,918 It gives me the shivers. 10 00:00:44,002 --> 00:00:44,616 You've seen one, you've seen them all, 11 00:00:44,836 --> 00:00:46,042 I wonder what this one is. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,540 It's for cenci. 13 00:01:15,701 --> 00:01:17,191 All right, get a move on. 14 00:01:17,411 --> 00:01:18,411 We haven't got all day. 15 00:01:18,453 --> 00:01:20,660 Hey watch out, you want to smash my toes? 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,752 I never saw anybody who loved this job like you. 17 00:01:22,874 --> 00:01:23,874 Three, four, 18 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 seven, 19 00:01:26,545 --> 00:01:27,545 eight, nine. 20 00:01:28,880 --> 00:01:31,371 Why don't they just leave it up? 21 00:01:31,592 --> 00:01:32,592 10! 22 00:02:01,747 --> 00:02:04,614 I've been told it's for the cenci. 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,119 They're going to execute at least two, three. 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,053 They say it's for the cenci. 25 00:02:28,273 --> 00:02:30,059 Yep, all of them on the same scaffold, 26 00:02:30,275 --> 00:02:32,140 giacomo, the stepmother, and Beatrice. 27 00:02:32,361 --> 00:02:34,443 The stepmother and Beatrice? 28 00:02:34,655 --> 00:02:35,923 That's not all, the young Bernardo 29 00:02:35,947 --> 00:02:37,153 has to sit there and watch. 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,532 The sentence has been pronounced. 31 00:02:40,744 --> 00:02:44,202 The fair maiden Beatrice, her good stepmother lucrezia, 32 00:02:44,414 --> 00:02:46,826 the brother giacomo are to lose their heads 33 00:02:47,042 --> 00:02:49,454 in the square of castel sant'Angelo in Rome. 34 00:02:50,545 --> 00:02:52,001 The young brother, Bernardo, 35 00:02:52,214 --> 00:02:54,796 will undergo another form of punishment. 36 00:02:55,008 --> 00:02:57,545 Two are imprisoned at the dungeon of torre di nona, 37 00:02:57,761 --> 00:03:00,002 and the two at the dungeon of corte sevilla. 38 00:03:01,390 --> 00:03:03,472 The pronouncement has been forwarded in writing 39 00:03:03,684 --> 00:03:06,300 to the counsel for the defense, prospero farinacci, 40 00:03:07,229 --> 00:03:09,140 who reads it to his fellow jurists. 41 00:03:43,974 --> 00:03:47,512 So Bernardo has to sit on the 42 00:03:48,520 --> 00:03:53,389 platform for the sole purpose of watching the others die. 43 00:03:54,985 --> 00:03:58,477 Then he will be sent to prison for a year 44 00:03:58,697 --> 00:04:01,564 and serve afterwards as a galley slave 45 00:04:01,783 --> 00:04:03,899 for the remainder of his life. 46 00:04:05,620 --> 00:04:08,282 Is this really mercy? 47 00:04:08,498 --> 00:04:10,989 I'm sure he'd be better off in hell. 48 00:04:11,209 --> 00:04:13,291 Imagine a life of slavery. 49 00:04:13,503 --> 00:04:16,119 Colleagues do I have to point out that justice 50 00:04:16,339 --> 00:04:18,955 is not always what we would wish it to be? 51 00:04:19,176 --> 00:04:21,918 Farinacci would you continue to read the sentence please? 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,135 Is that really necessary? 53 00:04:25,682 --> 00:04:28,139 We know what fate awaits these prisoners. 54 00:04:29,603 --> 00:04:31,764 Their possessions are totally confiscated. 55 00:04:32,939 --> 00:04:34,145 All their possessions, 56 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 and property, 57 00:04:39,529 --> 00:04:43,021 everything they owned in Rome and in the mountains. 58 00:04:44,451 --> 00:04:45,156 Everything. 59 00:04:45,368 --> 00:04:48,781 Everything of value will go to the apostolic chambers. 60 00:04:49,956 --> 00:04:52,117 Over half a million scudi. 61 00:07:02,172 --> 00:07:02,877 No, no. 62 00:07:03,089 --> 00:07:03,703 No. 63 00:07:03,924 --> 00:07:04,538 No, no. 64 00:07:04,758 --> 00:07:05,372 No, no. 65 00:07:05,592 --> 00:07:06,592 No! 66 00:07:58,395 --> 00:07:59,601 I understand. 67 00:08:00,939 --> 00:08:03,897 The execution is set for tomorrow at dawn. 68 00:08:04,109 --> 00:08:06,145 Your stepmother lucrezia, and your sister 69 00:08:06,361 --> 00:08:08,397 Beatrice will be decapitated. 70 00:08:08,613 --> 00:08:10,533 You will be exposed to the public which cries out 71 00:08:10,699 --> 00:08:13,236 for justice in heavy iron chains. 72 00:08:13,451 --> 00:08:15,032 You will then be quartered limb by limb 73 00:08:15,245 --> 00:08:17,361 in full view of the people of Rome! 74 00:08:21,960 --> 00:08:23,104 Oh wretched woman, 75 00:08:23,128 --> 00:08:25,414 put your lips to this holy image. 76 00:08:25,630 --> 00:08:27,495 Your suffering is naught compared to that 77 00:08:27,716 --> 00:08:29,672 of our lord, who was crucified. 78 00:08:34,222 --> 00:08:35,908 Pray for the intercession of Saint Paul, 79 00:08:35,932 --> 00:08:37,422 who was beheaded, as you shall be. 80 00:08:37,642 --> 00:08:40,349 Beseech god to Grant thee pardon for thy sins. 81 00:08:41,271 --> 00:08:44,479 How dare you feign to pray with such complacency, 82 00:08:44,691 --> 00:08:49,526 you who have committed the blackest sin of all? 83 00:08:49,696 --> 00:08:51,903 Your demeanor shows no sign of true devotion. 84 00:08:52,115 --> 00:08:54,322 Therefore, you shall be damned to hell's fire. 85 00:08:55,660 --> 00:08:58,197 Are you not here to give comfort brothers? 86 00:08:58,413 --> 00:08:59,849 We are not here to comfort you, 87 00:08:59,873 --> 00:09:01,579 but to save your soul from Satan. 88 00:09:02,751 --> 00:09:04,616 God cannot absolve you of parasite 89 00:09:04,836 --> 00:09:07,578 as long as repentance has not purged your soul. 90 00:09:07,797 --> 00:09:11,130 You have murdered your father, and in this you rejoice! 91 00:09:11,342 --> 00:09:13,674 You shall suffer eternal damnation. 92 00:10:53,319 --> 00:10:55,901 Ciero depante shouldn't have let himself be caught. 93 00:10:59,450 --> 00:11:01,907 Ciero depante is in the service of francesco cenci. 94 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Are you sure about that? 95 00:11:03,246 --> 00:11:06,079 He's the one who burned it down, they saw him too. 96 00:11:06,291 --> 00:11:07,531 I tell you I swear it. 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,706 Francesco cenci ordered him to. 98 00:11:44,454 --> 00:11:45,910 Old cenci abducted his daughter 99 00:11:46,122 --> 00:11:48,238 when she was only 14 years old. 100 00:11:48,458 --> 00:11:49,994 But thomasso and a few others 101 00:11:50,210 --> 00:11:52,121 went to the castle and freed her. 102 00:11:52,337 --> 00:11:54,749 Old man cenci had to release her. 103 00:11:54,964 --> 00:11:58,172 But he swore sooner or later the family would pay dearly. 104 00:11:58,384 --> 00:12:00,340 Seems very uncommon of him to wait. 105 00:12:00,553 --> 00:12:02,406 Had to, because the mother used his connections 106 00:12:02,430 --> 00:12:05,968 with prince colonna, who promised him protection. 107 00:12:06,184 --> 00:12:08,015 That's why francesco cenci held back. 108 00:12:09,229 --> 00:12:11,060 And now, will he go to prison? 109 00:12:18,863 --> 00:12:20,603 It's not your concern, carry on. 110 00:12:57,318 --> 00:12:58,728 If I were as cruel as they say, 111 00:12:58,945 --> 00:13:00,481 I'd let him lie there and bleed. 112 00:13:01,948 --> 00:13:03,188 But I have pity for him. 113 00:13:04,409 --> 00:13:05,409 The dagger. 114 00:13:10,915 --> 00:13:11,915 The dagger. 115 00:13:51,080 --> 00:13:53,822 A guard at every exit, search all the rooms. 116 00:13:57,253 --> 00:13:57,958 Excellency. 117 00:13:58,171 --> 00:13:59,411 Where is Don francesco? 118 00:13:59,630 --> 00:14:01,746 We're never told where the master travels. 119 00:14:01,966 --> 00:14:04,298 Pray we don't have to send you to the gallows. 120 00:14:09,640 --> 00:14:11,881 Police in the cenci castle? 121 00:14:12,101 --> 00:14:13,966 What special event brings you here? 122 00:14:15,021 --> 00:14:16,477 It's only for the arrest of your 123 00:14:16,689 --> 00:14:19,055 revered master, Don francesco. 124 00:14:21,903 --> 00:14:23,234 Are you his manservant? 125 00:14:23,446 --> 00:14:25,277 Manservant, if only I were. 126 00:14:26,908 --> 00:14:28,114 I'm commonly known as 127 00:14:30,161 --> 00:14:32,447 his son, yes. 128 00:14:34,874 --> 00:14:37,035 I'm supposed to be his eldest son. 129 00:14:39,420 --> 00:14:41,581 If you're doubtful because of my clothes, 130 00:14:42,757 --> 00:14:46,591 please tell my father, if you can find him. 131 00:14:46,803 --> 00:14:50,341 Every citizen is required to assist justice. 132 00:14:50,556 --> 00:14:52,421 As justice call, even if you're his son. 133 00:14:53,684 --> 00:14:55,049 I'm no longer his son. 134 00:14:56,687 --> 00:14:59,645 If you feel I have refused to assist justice because of him, 135 00:15:00,942 --> 00:15:01,977 you're most mistaken. 136 00:15:06,489 --> 00:15:08,821 The man's hated by everybody. 137 00:15:09,033 --> 00:15:11,115 And that everybody means every one of his children 138 00:15:11,327 --> 00:15:14,194 as well as she who beds with him, I'm sure you already know. 139 00:15:15,873 --> 00:15:18,285 His good fortune I fear has come to an end. 140 00:15:18,501 --> 00:15:21,709 He's put himself in the bad graces of our friend colonna. 141 00:15:21,921 --> 00:15:24,207 If only the prince will speak of it to his holiness. 142 00:15:24,424 --> 00:15:26,540 Yes, but it's useless if he gets away, 143 00:15:26,759 --> 00:15:28,670 that is if he makes it to his castle. 144 00:15:28,886 --> 00:15:30,376 That's part of his plan. 145 00:15:30,596 --> 00:15:32,132 Because everyone forgets in time. 146 00:15:34,934 --> 00:15:37,095 I'm not fond of anybody with the police, 147 00:15:37,311 --> 00:15:39,552 but in this I'm willing to help you. 148 00:15:39,772 --> 00:15:42,684 If you'll just take a look in roca de petrella. 149 00:16:24,567 --> 00:16:26,148 We welcome you back excellency. 150 00:17:00,686 --> 00:17:04,725 Thanks to god you've arrived in good health francesco. 151 00:17:04,941 --> 00:17:07,227 Am I not to be thanked for being here? 152 00:17:07,443 --> 00:17:08,057 Naturally. 153 00:17:08,277 --> 00:17:10,393 Now you have lied, twice. 154 00:17:16,452 --> 00:17:18,693 And you Beatrice, don't you greet me? 155 00:17:18,913 --> 00:17:21,825 I bowed my head, it seems more appropriate 156 00:17:22,041 --> 00:17:23,997 to show respect for you in silence. 157 00:17:24,210 --> 00:17:27,452 Well put, as long as you continue to have respect. 158 00:17:28,464 --> 00:17:29,464 That's all I ask. 159 00:17:35,137 --> 00:17:36,673 Aren't you gonna greet me papa? 160 00:17:36,889 --> 00:17:38,254 Enough greeting. 161 00:17:40,726 --> 00:17:42,637 And you chaplain, if I don't mistake a certain 162 00:17:42,853 --> 00:17:44,498 gleam in your eye, are going to ask for money 163 00:17:44,522 --> 00:17:45,807 to redo the scene in the chapel. 164 00:17:46,023 --> 00:17:47,023 No, Don francesco. 165 00:17:47,149 --> 00:17:49,640 If you'll allow me, I'd like to inquire after your children. 166 00:17:49,860 --> 00:17:52,693 Giacomo, my first son, a fine young man... 167 00:17:52,905 --> 00:17:54,395 I mean Rocco and cristoforo. 168 00:17:56,242 --> 00:17:57,242 Those two. 169 00:17:58,619 --> 00:18:01,736 I must say, I think they're doing quite well, those two. 170 00:18:01,956 --> 00:18:03,867 It's sometime since they've been able to 171 00:18:04,083 --> 00:18:05,994 impose upon me for a weekly handout. 172 00:18:07,128 --> 00:18:09,335 Let's pray giacomo will follow their example. 173 00:18:09,547 --> 00:18:11,412 Have they returned yet from Spain? 174 00:18:11,632 --> 00:18:12,632 Why ask me? 175 00:18:25,146 --> 00:18:27,888 Not only has your father had to flee Rome, 176 00:18:28,107 --> 00:18:29,627 he's afraid his own guards will rebel, 177 00:18:29,734 --> 00:18:31,474 and put him in irons again. 178 00:18:33,154 --> 00:18:35,645 Do they speak about such things in your presence? 179 00:18:36,824 --> 00:18:39,782 No, they didn't know I was listening. 180 00:18:41,370 --> 00:18:42,681 It'll be the end of you if they 181 00:18:42,705 --> 00:18:44,366 find out you've told someone. 182 00:18:47,084 --> 00:18:50,702 I did it because of you, so you'd know what to do. 183 00:18:52,423 --> 00:18:53,708 Do about what? 184 00:18:56,260 --> 00:18:57,487 Well you told me about a certain letter 185 00:18:57,511 --> 00:19:00,048 you got your brother to deliver to the Vatican. 186 00:19:01,265 --> 00:19:02,630 Suppose your father would, 187 00:19:06,646 --> 00:19:09,763 suppose your father would forgive you 188 00:19:09,982 --> 00:19:11,813 and try to fix things up. 189 00:19:14,528 --> 00:19:16,393 Do you think he would still insist upon 190 00:19:17,365 --> 00:19:18,365 going into a convent? 191 00:19:25,498 --> 00:19:26,783 If he should release me. 192 00:19:30,544 --> 00:19:31,579 In a convent, 193 00:19:34,674 --> 00:19:38,041 I should find more peace than anywhere else in the world. 194 00:19:40,513 --> 00:19:41,513 But madam, 195 00:19:44,392 --> 00:19:45,392 I think 196 00:19:47,311 --> 00:19:48,642 life's not only peace. 197 00:19:50,981 --> 00:19:52,812 I say it's joy, and love. 198 00:19:56,946 --> 00:19:58,902 Why renounce your share of these things? 199 00:20:03,119 --> 00:20:07,988 I shall never forget what your friendship means to me. 200 00:20:08,207 --> 00:20:10,573 You have rewarded me with your acceptance of it. 201 00:20:12,169 --> 00:20:14,501 Tonight at least olimpio, 202 00:20:14,714 --> 00:20:16,500 let's call things by their real names. 203 00:20:19,093 --> 00:20:20,093 We can't. 204 00:20:23,389 --> 00:20:25,596 Because you're a cenci, and I'm your servant. 205 00:20:29,270 --> 00:20:31,352 But sometimes I show what I feel for you. 206 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 Just forgive me. 207 00:20:42,116 --> 00:20:44,778 Your sisters request will be granted. 208 00:20:44,994 --> 00:20:48,907 I myself delivered her supplication, his holiness, 209 00:20:49,123 --> 00:20:51,034 condescended to accept. 210 00:20:51,250 --> 00:20:54,708 Cardinal, you are the benefactor of our family. 211 00:20:54,920 --> 00:20:57,332 So who is more indebted to you than my father? 212 00:20:57,548 --> 00:20:58,913 No my child. 213 00:20:59,133 --> 00:21:00,418 Forget about counting on me. 214 00:21:03,971 --> 00:21:07,179 If you've been sent by your father, I'm far too busy. 215 00:21:07,391 --> 00:21:10,007 I'm sorry you believe I'm incapable alone. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,842 Francesco cenci's never trusted any 217 00:21:12,062 --> 00:21:14,098 friend or person who was not in his employ. 218 00:21:15,441 --> 00:21:18,979 And thanks to his avariciousness, I'm without employment. 219 00:21:19,195 --> 00:21:20,195 Thanks be to god. 220 00:21:21,530 --> 00:21:22,986 I'm trying to find out something, 221 00:21:23,199 --> 00:21:24,879 something that everybody is talking about. 222 00:21:24,950 --> 00:21:26,550 Instead of believing the evil of others, 223 00:21:26,619 --> 00:21:28,735 I've tried to find out the truth. 224 00:21:28,954 --> 00:21:30,615 The fact is his holiness bleeds 225 00:21:30,831 --> 00:21:32,031 to hear of your father's sins. 226 00:21:32,208 --> 00:21:34,227 Some say the colonna's are adding fuel to the fire. 227 00:21:34,251 --> 00:21:35,520 It takes more than a colonnas to sway 228 00:21:35,544 --> 00:21:39,287 the sovereign pontiff, it takes almighty god. 229 00:21:39,507 --> 00:21:41,623 I admit it's true, our duty is with 230 00:21:41,842 --> 00:21:44,128 a man who pushes sin beyond reason. 231 00:21:44,345 --> 00:21:46,552 Yes, of course, we'll use him as an example. 232 00:21:50,810 --> 00:21:52,346 Come. 233 00:21:52,561 --> 00:21:54,973 The atonement required for such sins 234 00:21:55,189 --> 00:21:56,895 will make him weep bitter tears. 235 00:22:17,127 --> 00:22:20,164 Guards, guards you owe me loyalty! 236 00:22:20,381 --> 00:22:20,995 You bunch of imbeciles. 237 00:22:21,215 --> 00:22:22,546 Can't you see it's to trap us? 238 00:22:23,843 --> 00:22:26,255 What did you expect us to do, run for it? 239 00:22:27,263 --> 00:22:28,844 The life of a brigand is hard. 240 00:22:29,056 --> 00:22:30,717 And life in prison, is that a joke? 241 00:22:30,933 --> 00:22:31,933 Cowards. 242 00:22:58,711 --> 00:22:59,746 Ah! 243 00:22:59,962 --> 00:23:01,202 I should have known! 244 00:23:02,840 --> 00:23:05,081 But why must I put up with the nephew of the pope 245 00:23:05,301 --> 00:23:06,611 sticking his nose in my vineyards? 246 00:23:06,635 --> 00:23:09,798 Assessing the land he says, to build himself a villa. 247 00:23:10,014 --> 00:23:13,006 I curse the pontiff aldobrandino and all his relations! 248 00:23:13,225 --> 00:23:15,011 It would be better to curse Satan 249 00:23:15,227 --> 00:23:16,433 who put evil in your heart. 250 00:23:20,524 --> 00:23:22,002 The vicar's of the church should dedicate 251 00:23:22,026 --> 00:23:25,143 an altar to Satan to accommodate the priests 252 00:23:25,362 --> 00:23:27,068 who feed off the fat of the land. 253 00:23:30,117 --> 00:23:31,557 The property at the port of pinciana 254 00:23:31,660 --> 00:23:33,867 represents one third of my possessions. 255 00:23:34,079 --> 00:23:35,944 You should be thankful it's so little. 256 00:23:37,082 --> 00:23:38,618 Anyway, if you'll call her, 257 00:23:38,834 --> 00:23:41,371 you'll be more inclined to behave yourself. 258 00:23:41,587 --> 00:23:43,067 You've not come here to convince me 259 00:23:43,130 --> 00:23:45,587 about saving my soul, you won't tell me that. 260 00:23:45,799 --> 00:23:46,538 5 = = = 261 00:23:46,759 --> 00:23:47,759 no. 262 00:23:47,968 --> 00:23:49,424 Considering your crime, 263 00:23:49,637 --> 00:23:52,174 the sentence is severe to say the least, 264 00:23:52,389 --> 00:23:54,004 because it's devised to hurt you 265 00:23:54,224 --> 00:23:57,261 where you're the most easily hurt, your purse. 266 00:23:58,562 --> 00:24:00,882 Thanks be to god we were able to show through your avarice, 267 00:24:01,023 --> 00:24:05,062 we's found an effective way to make you pay 268 00:24:05,277 --> 00:24:07,563 for the sins you committed. 269 00:24:07,780 --> 00:24:09,049 But did I have to say that he was 270 00:24:09,073 --> 00:24:10,904 much more inclined towards prison? 271 00:24:11,116 --> 00:24:12,356 Towards prison. 272 00:24:14,119 --> 00:24:16,576 Prison, I've been locked up twice. 273 00:24:17,665 --> 00:24:18,950 It's much cheaper that way. 274 00:24:20,376 --> 00:24:21,411 Yes cheaper. 275 00:24:22,378 --> 00:24:26,041 Impurity comes cheaper on the base levels of justice. 276 00:24:26,256 --> 00:24:28,338 But your sins so surpassed these levels 277 00:24:28,550 --> 00:24:31,462 that the tribunal came up with a different conclusion. 278 00:24:31,679 --> 00:24:32,906 It's only natural for you to pay 279 00:24:32,930 --> 00:24:34,295 a price in keeping with honor. 280 00:24:35,516 --> 00:24:37,723 If you give it a thought you will soon be aware 281 00:24:37,935 --> 00:24:42,224 that one third of your property is a fair price. 282 00:25:01,667 --> 00:25:04,374 Most surprised today at the hunt. 283 00:25:04,586 --> 00:25:05,746 Yeah, yeah. 284 00:25:05,963 --> 00:25:07,003 I think I did very well. 285 00:25:07,131 --> 00:25:08,131 Yes you certainly did, 286 00:25:08,173 --> 00:25:10,585 that boar wasn't an easy one to shoot. 287 00:25:10,801 --> 00:25:11,903 It's not the best big game you filled 288 00:25:11,927 --> 00:25:14,009 your larder with today, am I right cardinal? 289 00:25:14,930 --> 00:25:17,592 I find it easy when there's game about. 290 00:25:17,808 --> 00:25:20,345 It's good there is game about or I'd die of hunger. 291 00:25:21,270 --> 00:25:23,386 You've so put the fear of god in my house, 292 00:25:24,523 --> 00:25:25,523 I'm afraid to eat. 293 00:25:26,859 --> 00:25:29,441 They say that bread in our jails is black as pitch. 294 00:25:33,949 --> 00:25:35,909 Of course you're not about to compare the dungeons 295 00:25:36,035 --> 00:25:39,527 of torre di nona and corte savella to the fields 296 00:25:39,747 --> 00:25:41,829 and meadows of your estate here in the mountains. 297 00:25:47,546 --> 00:25:50,208 Stop your fool talk, get me a safe conduct. 298 00:25:51,592 --> 00:25:53,423 I can't stand this clean air. 299 00:25:54,845 --> 00:25:57,006 I think the atmosphere in Rome 300 00:25:57,222 --> 00:25:58,962 would be much worse for your health. 301 00:25:59,183 --> 00:26:00,298 I'm exiled? 302 00:26:00,517 --> 00:26:02,599 You've taken a third of my property, 303 00:26:02,811 --> 00:26:04,847 and now you forced me into exile? 304 00:26:05,064 --> 00:26:07,100 I won't stand for it. 305 00:26:07,316 --> 00:26:10,308 So francesco as for your property, 306 00:26:11,987 --> 00:26:14,353 the revenues will go into our treasury but 307 00:26:15,866 --> 00:26:17,731 the public feels that you should 308 00:26:17,951 --> 00:26:20,158 pay your share for their trouble. 309 00:26:20,370 --> 00:26:22,031 It's a small price, a year of exile. 310 00:26:27,086 --> 00:26:28,371 A small price. 311 00:26:30,798 --> 00:26:31,798 Very well. 312 00:26:34,843 --> 00:26:35,843 But only for a year. 313 00:26:37,971 --> 00:26:40,678 His holiness's nephew needs me. 314 00:26:40,891 --> 00:26:42,722 Show him where best to build his villa. 315 00:26:48,816 --> 00:26:53,731 Did you keep this news for last, or is there more to come? 316 00:26:54,113 --> 00:26:57,651 The vocation of Beatrice should please you, 317 00:26:57,866 --> 00:26:59,177 as it pleases the sovereign pontiff. 318 00:26:59,201 --> 00:27:02,364 That please you, is that a question or an order? 319 00:27:03,872 --> 00:27:07,865 When expressed by his holiness the difference is small. 320 00:27:08,085 --> 00:27:10,701 He gets on my nerves, your holiness. 321 00:27:10,921 --> 00:27:12,536 I'm put out of my palace, 322 00:27:12,756 --> 00:27:14,917 then thrown out of Rome for a year. 323 00:27:15,134 --> 00:27:16,820 And now he wants to deprive me of my daughter Beatrice 324 00:27:16,844 --> 00:27:18,835 just because some fool versifier 325 00:27:19,054 --> 00:27:21,466 has been whispering nonsense in his ear. 326 00:27:21,682 --> 00:27:23,968 Everyone wants to take advantage of her virginity, 327 00:27:24,184 --> 00:27:27,142 even you have designs, something's on your mind. 328 00:27:27,354 --> 00:27:29,936 Please you're offending almighty god's sense of pride. 329 00:27:30,149 --> 00:27:32,140 Let him plug his ears, as you do. 330 00:27:33,402 --> 00:27:35,002 You know very well that I could make you 331 00:27:35,070 --> 00:27:36,506 and quite a few others unplug their ears 332 00:27:36,530 --> 00:27:39,021 with all I know that goes on in and outside Rome. 333 00:27:39,241 --> 00:27:40,761 So tell the pope that francesco cenci, 334 00:27:40,909 --> 00:27:43,195 is and always will be his obedient servant. 335 00:27:53,130 --> 00:27:55,917 So you begged permission to be put into a nunnery. 336 00:27:56,133 --> 00:27:58,419 That cardinal just gave me the news. 337 00:27:58,635 --> 00:28:01,251 Well my dear, I gave him my word that I'd have it done. 338 00:28:03,974 --> 00:28:04,974 Goonin. 339 00:28:11,690 --> 00:28:12,690 You see. 340 00:28:14,151 --> 00:28:15,712 There's not much difference between this 341 00:28:15,736 --> 00:28:19,228 and a cloister cell, there's no difference. 342 00:28:21,283 --> 00:28:22,283 Is there? 343 00:28:23,744 --> 00:28:25,826 There is no crucifix in this cell. 344 00:28:33,795 --> 00:28:34,795 I'll get one. 345 00:28:35,714 --> 00:28:37,955 And you'll stay here till I'm dead. 346 00:30:14,896 --> 00:30:16,416 How did my master come by his death? 347 00:30:16,440 --> 00:30:17,930 May god protect his soul. 348 00:30:18,150 --> 00:30:20,732 He fell from the balcony onto the stone edge of the moat. 349 00:30:20,944 --> 00:30:23,105 It was terrible. Did it happen at night? 350 00:30:24,114 --> 00:30:25,900 Yes. 351 00:31:14,831 --> 00:31:18,790 You arrived in time for the funeral. 352 00:31:23,090 --> 00:31:25,331 Quite a fall, enough to kill even a cenci. 353 00:31:26,885 --> 00:31:27,885 When was it? 354 00:31:29,346 --> 00:31:30,586 The other night. 355 00:31:30,806 --> 00:31:32,637 Some say he must have drunk a lot. 356 00:31:34,101 --> 00:31:35,432 The wood must have been rotten. 357 00:31:36,895 --> 00:31:38,726 Guess he must have leaned against it. 358 00:31:40,440 --> 00:31:42,772 Looks like it could be rotten wood. 359 00:31:50,575 --> 00:31:52,691 Well, that's not rotten. 360 00:31:53,745 --> 00:31:55,986 Probably not really rotten but just too old. 361 00:31:57,040 --> 00:31:58,826 I'm sure it was also a very cheap wood, 362 00:31:59,042 --> 00:32:00,157 knowing how he's saved. 363 00:32:02,838 --> 00:32:03,838 Sure. 364 00:33:09,446 --> 00:33:10,902 Hey hey, no, no! 365 00:33:27,464 --> 00:33:30,297 Catalano, it's olimpio, do you hear? 366 00:33:33,470 --> 00:33:34,470 Wake up! 367 00:33:37,724 --> 00:33:39,430 Catalano wake up! 368 00:33:39,643 --> 00:33:40,758 Who are you? 369 00:33:55,200 --> 00:33:56,861 Now do you recognize me? 370 00:33:57,077 --> 00:33:58,157 It's me olimpio. 371 00:34:12,092 --> 00:34:13,277 Let's get out of here. 372 00:34:13,301 --> 00:34:15,633 I've got to get something on, hurry. 373 00:34:24,312 --> 00:34:25,518 Please will you listen? 374 00:34:28,275 --> 00:34:29,275 Gasparro returned. 375 00:34:31,319 --> 00:34:33,355 He inspected the railing well. 376 00:34:33,572 --> 00:34:34,799 He suspected something it's clear. 377 00:34:34,823 --> 00:34:37,064 He departed for Rome right away, we're worried. 378 00:34:38,076 --> 00:34:38,861 By what road? 379 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 I said to Rome. 380 00:34:42,080 --> 00:34:46,995 That is not for me, too many police in those parts. 381 00:34:51,423 --> 00:34:55,086 Excellencies I do need to attend my grate, 382 00:34:56,011 --> 00:34:59,879 for if the fire goes out, I'll surely freeze. 383 00:35:01,349 --> 00:35:04,716 The cenci's, I've implied, had to have arrived 384 00:35:04,936 --> 00:35:07,723 in the vicinity of the last week of October from petrella. 385 00:35:08,607 --> 00:35:10,814 Master, francesco, died somewhere around 386 00:35:11,026 --> 00:35:15,019 the middle of September, just time enough to move away. 387 00:35:15,238 --> 00:35:17,320 All this is quite clear in the letter. 388 00:35:17,532 --> 00:35:19,238 May I have a look? 389 00:35:19,451 --> 00:35:21,658 Yes, but I read you most of the contents. 390 00:35:21,870 --> 00:35:26,113 I know but it's to have an idea of the handwriting. 391 00:35:26,333 --> 00:35:27,448 You're to find criminals, 392 00:35:27,667 --> 00:35:30,750 to prove their guilt, not to denounce accusers. 393 00:35:31,671 --> 00:35:33,536 I know excellencies, I know. 394 00:35:33,757 --> 00:35:36,169 But if I should find the accuser 395 00:35:36,384 --> 00:35:39,217 bears a grudge against the cenci widow and children... 396 00:35:39,429 --> 00:35:40,869 One doesn't have to be an enemy of 397 00:35:40,930 --> 00:35:43,637 the cenci widow and children to be a friend of justice. 398 00:35:43,850 --> 00:35:45,135 Quite true, quite true. 399 00:35:45,352 --> 00:35:48,515 Only an accuser doesn't announce 400 00:35:48,730 --> 00:35:50,516 secretly without a good reason. 401 00:35:53,151 --> 00:35:56,268 We've got a piece of writing here that suggests that, 402 00:35:56,488 --> 00:36:01,323 from what little I know, belongs to a man of good education. 403 00:36:01,534 --> 00:36:04,116 I think we'll find more important evidence at petrella. 404 00:36:04,329 --> 00:36:07,287 Oh it's true, no doubt of it, it's true. 405 00:36:07,499 --> 00:36:08,705 I'll have to go down there. 406 00:36:10,710 --> 00:36:11,710 It's awful cold. 407 00:36:13,171 --> 00:36:14,171 Brigands, 408 00:36:16,508 --> 00:36:17,508 they'll be very costly. 409 00:36:17,717 --> 00:36:19,548 I suggest you prepare to go. 410 00:36:19,761 --> 00:36:21,126 Yes your excellencies. 411 00:36:21,346 --> 00:36:23,132 Only to prepare is not so easy. 412 00:36:24,349 --> 00:36:27,182 In the apennines, there's lots of show November. 413 00:36:27,394 --> 00:36:29,305 I suffer terribly from the cold. 414 00:36:29,521 --> 00:36:31,307 Very well prepare what you have to. 415 00:36:31,523 --> 00:36:34,185 But try not to take all winter will you? 416 00:36:42,283 --> 00:36:43,489 Excellencies. 417 00:36:51,292 --> 00:36:52,728 I should have preferred to have entrusted this 418 00:36:52,752 --> 00:36:54,458 to a man of more solid stuff. 419 00:36:55,380 --> 00:36:57,291 You don't know him dear colleague. 420 00:36:57,507 --> 00:36:59,043 Just let him carry on his own way. 421 00:37:04,139 --> 00:37:08,678 What fools to come all this way in this cold. 422 00:37:20,905 --> 00:37:22,896 There's the sheet that was half washed, 423 00:37:25,410 --> 00:37:26,410 still red with blood. 424 00:37:26,619 --> 00:37:29,406 It was Beatrice who gave it to be washed. 425 00:37:34,252 --> 00:37:36,288 No one told you about that? 426 00:37:36,504 --> 00:37:37,619 No, no one. 427 00:37:40,633 --> 00:37:43,500 Of course, you know as inspector, 428 00:37:44,804 --> 00:37:46,965 no one ever talks to me personally. 429 00:37:49,768 --> 00:37:53,226 One tends to talk more openly to any other official, 430 00:37:53,438 --> 00:37:57,181 even to a passerby, a water vendor, 431 00:37:57,400 --> 00:37:59,982 coal miner, man on the street. 432 00:38:00,195 --> 00:38:03,358 If something bothers them, they tell everything. 433 00:38:05,658 --> 00:38:10,072 That's why I know I don't have to be present personally 434 00:38:10,288 --> 00:38:12,279 to find out what the gossips will tell me. 435 00:38:16,920 --> 00:38:19,377 You can find out anything from the coal miner, 436 00:38:19,589 --> 00:38:22,456 or the man in the street, the water vendor. 437 00:38:22,675 --> 00:38:23,675 Am I not right? 438 00:38:24,677 --> 00:38:27,544 Pursuing an investigation thus allows me to find out a lot. 439 00:38:30,350 --> 00:38:32,887 Then you know a lot more than me, don't you inspector? 440 00:38:33,102 --> 00:38:34,102 I know nothing. 441 00:38:35,396 --> 00:38:37,227 No no, that's not true. 442 00:38:37,440 --> 00:38:40,978 I feel convinced you know more than anyone. 443 00:38:41,194 --> 00:38:41,808 No, no, no, I know nothing. 444 00:38:42,028 --> 00:38:43,063 Yes you do. 445 00:38:43,279 --> 00:38:45,861 What was the name of the thief who stole old cenci's cloak? 446 00:38:46,074 --> 00:38:47,280 Something Spanish. 447 00:38:47,492 --> 00:38:48,492 Can't remember. 448 00:38:49,244 --> 00:38:50,700 Spanish you say? 449 00:38:54,040 --> 00:38:55,040 I don't know who. 450 00:39:08,721 --> 00:39:11,633 Some people say that they saw the individual 451 00:39:11,850 --> 00:39:14,136 wearing Don francesco's cloak, 452 00:39:14,352 --> 00:39:17,389 on the morning he killed the poor man. 453 00:39:17,605 --> 00:39:18,936 That same body the man was seen 454 00:39:19,148 --> 00:39:20,809 sporting a bag of money. 455 00:39:23,236 --> 00:39:26,353 Seemed a bit strange he should have all that money. 456 00:39:26,573 --> 00:39:28,029 Now do you remember who he is? 457 00:39:28,992 --> 00:39:29,697 Huh? 458 00:39:29,909 --> 00:39:33,948 There's the bandit Mauricio floriani. 459 00:39:35,582 --> 00:39:36,582 Spanish you say? 460 00:39:38,251 --> 00:39:39,251 El catalano. 461 00:39:40,044 --> 00:39:41,044 Yeah. 462 00:39:42,130 --> 00:39:44,667 I recall, don't know him very well. 463 00:39:44,883 --> 00:39:46,373 First you do, then you don't. 464 00:39:46,593 --> 00:39:47,207 No, I don't. 465 00:39:47,427 --> 00:39:49,467 Two ladies of pleasures saw you fighting with him. 466 00:39:49,637 --> 00:39:53,721 You must not try to deny that story lad, because it's true. 467 00:39:55,101 --> 00:39:56,591 You went to his cave hideout 468 00:39:56,811 --> 00:39:59,598 on the day of the funeral, why? 469 00:39:59,814 --> 00:40:03,056 If I were you I'd confess everything. 470 00:42:08,985 --> 00:42:10,600 Too bad. 471 00:42:10,820 --> 00:42:12,560 Chief ligette wanted him alive. 472 00:43:11,130 --> 00:43:12,586 The rack will get you to talk, 473 00:43:12,799 --> 00:43:15,506 or it'll pull you in to shreds. 474 00:43:15,718 --> 00:43:17,424 So why don't you talk? 475 00:43:19,222 --> 00:43:20,678 Pull further. 476 00:43:30,316 --> 00:43:31,316 Please. 477 00:43:40,034 --> 00:43:41,034 Please! 478 00:43:43,287 --> 00:43:44,287 Please! 479 00:43:56,717 --> 00:43:58,582 You can let him down. 480 00:44:18,156 --> 00:44:19,156 The water. 481 00:44:27,999 --> 00:44:30,661 Is this the prisoner the we apprehended at petrella? 482 00:44:30,877 --> 00:44:31,491 Yes excellency, 483 00:44:31,711 --> 00:44:33,793 the one implicated in the affair of the cenci. 484 00:44:38,467 --> 00:44:41,174 He didn't talk excellency, he didn't talk. 485 00:44:42,346 --> 00:44:44,837 To what degree did you pull the cord? 486 00:44:45,057 --> 00:44:47,013 The tenth! I think his spine is gone. 487 00:44:48,561 --> 00:44:50,017 We must change instruments. 488 00:44:55,067 --> 00:44:57,308 We'll give you one last chance. 489 00:44:57,528 --> 00:44:58,528 Will you confess? 490 00:45:13,753 --> 00:45:15,618 So you wish to be branded for a second time? 491 00:45:15,838 --> 00:45:16,452 No! 492 00:45:16,672 --> 00:45:18,458 Bring the branding irons once again. 493 00:45:33,564 --> 00:45:34,791 There are moments of happiness 494 00:45:34,815 --> 00:45:36,806 that one could pay for with one's life. 495 00:45:39,654 --> 00:45:40,734 But mine is not enough 496 00:45:42,698 --> 00:45:44,063 to repay your loves worth. 497 00:45:48,246 --> 00:45:52,159 I wish in life there was something really important, 498 00:45:54,502 --> 00:45:56,834 so that you could ask that too of me. 499 00:45:59,006 --> 00:46:00,542 There is olimpio. 500 00:46:03,970 --> 00:46:04,970 Tell me what it is. 501 00:46:08,599 --> 00:46:11,090 I should not love you to ask you to do this. 502 00:46:14,230 --> 00:46:15,561 Forget you love me. 503 00:46:18,484 --> 00:46:19,484 Whatever it is, 504 00:46:21,362 --> 00:46:24,274 I was born to do it for you Beatrice. 505 00:46:24,490 --> 00:46:27,482 No olimpio, no man is born 506 00:46:27,702 --> 00:46:29,613 with an aim contrary to god's will. 507 00:46:35,251 --> 00:46:37,537 One may sacrifice one's life 508 00:46:40,089 --> 00:46:41,089 for another, 509 00:46:43,592 --> 00:46:44,627 but not eternal life. 510 00:46:48,806 --> 00:46:50,342 All I know of heaven, 511 00:46:50,558 --> 00:46:52,514 is what you've given me here on earth. 512 00:46:52,727 --> 00:46:53,727 But do you want hell? 513 00:47:03,696 --> 00:47:07,314 For what other reason could I damage your soul, 514 00:47:09,910 --> 00:47:11,946 other than to free me from hell on earth? 515 00:47:16,125 --> 00:47:17,240 Free you in what way? 516 00:47:22,173 --> 00:47:24,004 There's only one way. 517 00:47:25,718 --> 00:47:28,960 He put her away the moment the cardinal had gone. 518 00:47:29,180 --> 00:47:31,762 Furious, Beatrice wanted to pass all the rest 519 00:47:31,974 --> 00:47:36,217 of her life in a convent, he locked her in the dungeon. 520 00:47:36,437 --> 00:47:39,349 And his passion began, so I freed Beatrice. 521 00:47:40,775 --> 00:47:44,688 And because of this monstrous act she decided to 522 00:47:47,782 --> 00:47:50,569 forget virtue, and plan to 523 00:47:51,869 --> 00:47:55,828 destroy the awful creature who laid claim to her soul. 524 00:47:59,210 --> 00:48:00,746 I know what you're suggesting, 525 00:48:00,961 --> 00:48:02,542 what you're trying to tell me. 526 00:48:02,755 --> 00:48:05,041 I know because I spoke to her, it's true. 527 00:48:06,675 --> 00:48:09,542 I had to as her brother so that her sin is mine. 528 00:48:10,763 --> 00:48:13,926 And what sin is that? 529 00:48:15,226 --> 00:48:16,432 As you guessed olimpio. 530 00:48:18,020 --> 00:48:19,510 You see the hour has come. 531 00:48:25,111 --> 00:48:27,568 You've got to be careful, you're on your own. 532 00:48:29,365 --> 00:48:31,071 My presence would arouse suspicion. 533 00:48:32,410 --> 00:48:33,946 Why in September olimpio? 534 00:48:34,829 --> 00:48:36,945 It must be in September because Don francesco 535 00:48:37,164 --> 00:48:39,871 sends his guards out to collect taxes in that month. 536 00:48:40,084 --> 00:48:41,353 The only man he trusts to do this is 537 00:48:41,377 --> 00:48:43,993 that doormat gasparro, his own personal guard. 538 00:48:44,213 --> 00:48:47,125 Obviously he's got to be away to accomplish the mission. 539 00:48:47,341 --> 00:48:48,341 Is that clear? 540 00:48:51,595 --> 00:48:52,595 Hm, the money? 541 00:48:53,305 --> 00:48:54,305 Don giacomo? 542 00:49:00,104 --> 00:49:01,104 There. 543 00:49:03,566 --> 00:49:04,566 You'll get more. 544 00:49:06,527 --> 00:49:09,985 After it's over you'll get double that. 545 00:49:10,197 --> 00:49:12,904 I'm a man of my word, for that much money. 546 00:49:20,583 --> 00:49:21,583 There. 547 00:49:28,799 --> 00:49:29,799 Come. 548 00:49:31,552 --> 00:49:33,668 You'll get the signal from up there. 549 00:50:07,296 --> 00:50:10,413 Strange, the master passes out so early. 550 00:50:10,633 --> 00:50:14,501 No it's not, he feels more tired than usual. 551 00:50:15,679 --> 00:50:17,294 You may retire. 552 00:50:17,515 --> 00:50:18,658 Shall we take off his boots? 553 00:50:18,682 --> 00:50:19,682 No. 554 00:50:20,768 --> 00:50:22,258 It's better he's allowed to rest. 555 00:50:23,521 --> 00:50:24,636 Get a blanket. 556 00:50:56,804 --> 00:50:58,010 Now. 557 00:52:32,232 --> 00:52:33,232 Why not the steel one? 558 00:52:33,275 --> 00:52:34,890 If it's to seem like an accident 559 00:52:35,110 --> 00:52:36,646 you don't use a murderers weapon. 560 00:52:52,002 --> 00:52:53,002 Olimpio. 561 00:52:55,381 --> 00:52:57,121 One for you, and the other for me. 562 00:52:57,341 --> 00:53:01,880 You've got to do it alone, giacomo paid you to, go on. 563 00:53:02,096 --> 00:53:03,096 Go on. 564 00:53:07,559 --> 00:53:09,220 Aren't you a murderer? 565 00:53:09,436 --> 00:53:12,894 In reputation only, this is the first time for me. 566 00:53:14,191 --> 00:53:16,102 Then you'd better get it over with, 567 00:53:16,318 --> 00:53:17,774 and before it's too late, go on. 568 00:53:19,238 --> 00:53:21,274 1 don't have the heart. 569 00:53:30,999 --> 00:53:33,786 He says he cannot bring himself to kill a sleeping man. 570 00:53:36,797 --> 00:53:38,333 If he were awake, you would not have 571 00:53:38,549 --> 00:53:40,756 the courage to look him in the face. 572 00:53:45,347 --> 00:53:47,929 And you call yourself men. 573 00:53:49,977 --> 00:53:53,094 If you're both such cowards then I'll have to do it. 574 00:53:53,313 --> 00:53:54,313 Not you. 575 00:54:00,529 --> 00:54:01,894 We will do it. 576 00:54:02,114 --> 00:54:03,114 Then go. 577 00:54:04,992 --> 00:54:05,992 Move. 578 00:54:11,915 --> 00:54:12,915 And you too. 579 00:55:37,835 --> 00:55:38,835 It's over. 580 00:56:34,224 --> 00:56:36,089 I'll fix the balcony. 581 00:57:06,089 --> 00:57:07,449 Do you mind if I take the cloak? 582 00:57:07,507 --> 00:57:09,293 He has no use for that anymore. 583 00:57:12,346 --> 00:57:15,759 Well move, you have to wrap him in a sheet 584 00:57:15,974 --> 00:57:17,839 and take him into another room. 585 00:57:18,060 --> 00:57:19,060 Hurry up! 586 00:58:29,840 --> 00:58:31,046 Yes, he's dead. 587 00:58:42,686 --> 00:58:43,686 Help us. 588 00:58:54,031 --> 00:58:55,441 What's he doing here? 589 00:58:56,950 --> 00:58:58,928 After that you dropped the cadaver from the tower 590 00:58:58,952 --> 00:59:01,284 so it appear thus, as if our lord the almighty god 591 00:59:01,496 --> 00:59:03,516 were responsible for the crime which all remaining members 592 00:59:03,540 --> 00:59:05,531 of the victim's family were accomplices to. 593 00:59:09,421 --> 00:59:10,421 Next. 594 00:59:16,219 --> 00:59:20,883 The confession of olimpio calvetti speaks for itself. 595 00:59:21,933 --> 00:59:23,133 As you heard in his statement, 596 00:59:23,185 --> 00:59:24,829 you're an accomplice to the death of your father. 597 00:59:24,853 --> 00:59:25,853 That man is mad. 598 00:59:26,063 --> 00:59:27,894 You dare to deny it? 599 00:59:28,106 --> 00:59:32,270 I deny it, I deny it, I know nothing of what happened. 600 00:59:32,486 --> 00:59:34,397 I was told the same thing as the others, 601 00:59:34,613 --> 00:59:36,569 that my father had fallen from the tower. 602 00:59:37,991 --> 00:59:39,777 And can you also deny the story 603 00:59:39,993 --> 00:59:42,154 that olimpio has had an affair with you? 604 00:59:43,080 --> 00:59:45,036 It's not the first time a dependent 605 00:59:45,248 --> 00:59:46,863 claims to have loved his mistress. 606 00:59:49,711 --> 00:59:51,326 So then he must have lied. 607 01:01:05,412 --> 01:01:09,155 Your lady here denies what you've confessed to us. 608 01:01:09,374 --> 01:01:11,080 She states that you alone are guilty, 609 01:01:11,293 --> 01:01:14,785 and that she is innocent, pure as a newborn child. 610 01:01:21,219 --> 01:01:23,710 My mistress has never lied. 611 01:01:23,930 --> 01:01:25,420 What's that you say? 612 01:01:25,640 --> 01:01:29,849 Speak up olimpio, speak son, speak freely. 613 01:01:35,483 --> 01:01:36,598 Forgive me. 614 01:01:39,738 --> 01:01:41,148 I told those men 615 01:01:42,699 --> 01:01:44,610 one untruth after another. 616 01:01:57,255 --> 01:01:58,255 I'm sorry. 617 01:02:05,555 --> 01:02:07,091 It's so humiliating 618 01:02:09,017 --> 01:02:12,009 to have been unable to withstand the torture, 619 01:02:12,229 --> 01:02:14,470 and to have lied. 620 01:02:18,693 --> 01:02:21,776 But we must give justice it's due dear lady. 621 01:02:21,988 --> 01:02:25,105 That is an insult, an insult to justice. 622 01:02:27,702 --> 01:02:31,570 My lady Beatrice is innocent to the crime of parricide. 623 01:02:36,628 --> 01:02:38,289 I claim there's but one justice, 624 01:02:40,757 --> 01:02:42,167 our lord's justice. 625 01:02:42,384 --> 01:02:43,715 Now he insults our lord. 626 01:02:43,927 --> 01:02:44,946 You have already blasphemed 627 01:02:44,970 --> 01:02:46,585 the lord enough in your confession. 628 01:02:50,558 --> 01:02:51,718 Know that I alone 629 01:02:53,645 --> 01:02:55,260 murdered Don francesco cenci. 630 01:02:59,776 --> 01:03:01,312 You can only blame me. 631 01:03:03,738 --> 01:03:08,027 I murdered the man independently of the will of this girl. 632 01:03:13,707 --> 01:03:15,572 Take her out of here! 633 01:04:16,728 --> 01:04:18,514 Do you still not understand 634 01:04:19,731 --> 01:04:21,000 that she gave her full body to you 635 01:04:21,024 --> 01:04:23,436 as one throws a bone to a dog. 636 01:04:23,651 --> 01:04:25,687 You thought you were an object of love 637 01:04:25,904 --> 01:04:28,361 when all you were was an instrument of murder. 638 01:04:28,573 --> 01:04:30,154 You're a fool to want to save her. 639 01:04:33,328 --> 01:04:36,445 The will of god protects those who would heed it. 640 01:04:39,084 --> 01:04:40,699 Beatrice knows his command, 641 01:04:44,839 --> 01:04:46,500 and you know the truth. 642 01:04:46,716 --> 01:04:49,332 You have tried my Patience by giving us two reports. 643 01:04:49,552 --> 01:04:51,338 You will please correct the record 644 01:04:51,554 --> 01:04:54,341 by renouncing what you said in the first statement made, 645 01:04:54,557 --> 01:04:56,639 and by repeating the first report word by word. 646 01:05:25,255 --> 01:05:26,961 Your sufferings are nothing compared 647 01:05:27,173 --> 01:05:29,209 to those you'll experience in hell. 648 01:05:29,426 --> 01:05:30,820 Are you going to start talking or do... 649 01:05:30,844 --> 01:05:34,257 It's too late, I fear his soul is already there. 650 01:05:40,228 --> 01:05:41,388 Damn! 651 01:06:18,808 --> 01:06:20,389 The curs! 652 01:06:20,602 --> 01:06:23,810 Fine thing to do to a servant of the popes nephew. 653 01:06:24,022 --> 01:06:26,889 It's exactly as if he insulted the supreme pontiff. 654 01:06:35,158 --> 01:06:36,158 I know him. 655 01:06:37,285 --> 01:06:39,196 He's francesco's man. 656 01:06:39,412 --> 01:06:40,777 Too bad. 657 01:06:40,997 --> 01:06:43,989 Old man cenci would be quite unhappy to know 658 01:06:44,209 --> 01:06:46,825 his man had died falling from a carriage. 659 01:06:48,546 --> 01:06:50,377 He must have been going to petrella. 660 01:06:58,139 --> 01:07:00,551 What was his name again, gasparro? 661 01:07:03,019 --> 01:07:05,180 He's a gentry at petrella. 662 01:07:07,524 --> 01:07:11,142 Too many things for his own good health. 663 01:07:17,992 --> 01:07:22,952 Bury him in the cemetery, explanation accidental death. 664 01:07:23,164 --> 01:07:24,654 That's stabbing's no accident. 665 01:07:26,251 --> 01:07:28,537 To be sure it's not very easy 666 01:07:28,753 --> 01:07:30,789 to fall right on the point of ones dagger. 667 01:07:32,006 --> 01:07:35,544 Write everything down, exactly as I've told you. 668 01:07:36,844 --> 01:07:40,177 A simple soldier shouldn't be too suspicious. 669 01:07:58,241 --> 01:07:59,241 Shame 670 01:08:00,535 --> 01:08:01,535 on your 671 01:08:04,080 --> 01:08:05,115 perfect soul. 672 01:08:47,498 --> 01:08:51,161 Not to confess your mortal impurities is worse than this pain. 673 01:08:51,377 --> 01:08:54,164 You will take them to god won't you? 674 01:08:54,380 --> 01:08:55,870 And you know very well he will 675 01:08:56,090 --> 01:08:58,706 send you and your sins straight to the devil. 676 01:08:58,926 --> 01:09:00,336 Slowly your soul will wither away 677 01:09:00,553 --> 01:09:02,089 with these sins for all time. 678 01:09:19,322 --> 01:09:21,358 Have pity on your soul if you haven't 679 01:09:21,574 --> 01:09:24,156 any on your body child, speak. 680 01:09:26,120 --> 01:09:27,120 Speak out. 681 01:09:29,957 --> 01:09:31,322 It's not that you're innocent. 682 01:09:31,542 --> 01:09:33,703 Satan himself chooses to give you strength. 683 01:09:55,066 --> 01:09:57,352 Come on move! 684 01:09:57,568 --> 01:09:58,568 Move I said! 685 01:10:44,574 --> 01:10:47,737 Your martyrdom is unnecessary sister, 686 01:10:49,454 --> 01:10:52,992 because we were not as strong as you have been. 687 01:10:58,254 --> 01:11:02,122 If it must be, 688 01:11:02,341 --> 01:11:06,755 so be it. 689 01:11:49,180 --> 01:11:50,180 Not I. 690 01:11:52,642 --> 01:11:53,642 They wanted 691 01:11:56,437 --> 01:11:58,894 to hide our family's disgrace. 692 01:12:03,903 --> 01:12:06,485 I'd rather have died in torment, 693 01:12:09,951 --> 01:12:11,157 denying as I am 694 01:12:14,664 --> 01:12:16,950 while still able to breathe. 695 01:12:19,752 --> 01:12:22,789 You have to condemn me the parricide, 696 01:12:25,883 --> 01:12:27,999 and that must be my shame. 697 01:12:32,223 --> 01:12:33,223 Now I'm 698 01:12:35,059 --> 01:12:37,175 forced to reveal a secret, 699 01:12:38,813 --> 01:12:43,056 that I intended to take to the grave. 700 01:12:45,403 --> 01:12:50,363 Come out, lovely lady, you hear? 701 01:12:50,700 --> 01:12:51,700 You're free. 702 01:12:53,244 --> 01:12:55,155 Come on, you're going to see the light. 703 01:12:56,080 --> 01:12:57,080 Come on. 704 01:13:02,962 --> 01:13:03,962 Come on. 705 01:13:08,676 --> 01:13:12,419 You didn't expect to to see the light of day again did you? 706 01:13:12,638 --> 01:13:15,129 Your father's been so cheered up by a certain event, 707 01:13:15,349 --> 01:13:16,555 that he has forgiven you. 708 01:14:06,400 --> 01:14:09,392 My friends, this year's harvest was so good 709 01:14:09,612 --> 01:14:11,694 it behooves me to celebrate it with a feast. 710 01:14:13,616 --> 01:14:15,402 I, not to displease my good chaplain. 711 01:14:16,285 --> 01:14:19,448 State that, it's money makes us happy. 712 01:14:21,457 --> 01:14:23,322 Imagine that money 713 01:14:25,628 --> 01:14:29,962 continues to pour forth as long as I am who I am. 714 01:14:30,174 --> 01:14:32,916 You shall be invited to feast at my table, 715 01:14:33,135 --> 01:14:36,878 with of course the permission of my good chaplain. 716 01:14:37,098 --> 01:14:38,804 Get in go on, go on. 717 01:14:42,478 --> 01:14:43,478 Not bad. 718 01:14:47,692 --> 01:14:50,149 Hey, take a look, take a look. 719 01:14:55,491 --> 01:14:58,073 There's more than one way to get what you want. 720 01:14:58,285 --> 01:15:00,571 Suppose you'd failed to notice you've been losing gold 721 01:15:00,788 --> 01:15:02,724 through a hole in your pocket, and this for years. 722 01:15:02,748 --> 01:15:06,491 Then you decide to sew up the hole. 723 01:15:06,711 --> 01:15:08,702 You'd find yourself richer. 724 01:15:10,339 --> 01:15:15,299 Well then why not sew up the pocket now and be richer later? 725 01:15:17,096 --> 01:15:18,757 Come on it's warm over here. 726 01:15:20,307 --> 01:15:21,763 Take, and it shall be yours. 727 01:15:23,769 --> 01:15:26,010 That's why you're here today. 728 01:15:32,319 --> 01:15:34,355 You mustn't cry mother. 729 01:15:36,615 --> 01:15:37,320 Where's Beatrice. 730 01:15:37,533 --> 01:15:39,774 I think upstairs to fix herself up, as you requested. 731 01:15:39,994 --> 01:15:42,406 I hope you didn't tell her what we're feasting. 732 01:15:45,374 --> 01:15:46,374 I did. 733 01:15:48,419 --> 01:15:49,955 You filthy swine. 734 01:15:50,171 --> 01:15:52,002 I wanted her to be here for my speech. 735 01:15:52,214 --> 01:15:53,214 Look, I didn't know. 736 01:15:53,382 --> 01:15:55,043 You didn't know, you didn't know. 737 01:15:56,010 --> 01:15:57,750 I've kept them waiting for too long. 738 01:15:58,888 --> 01:16:01,880 My friends, I feel I should explain now 739 01:16:02,099 --> 01:16:04,010 the reasons for these festivities. 740 01:16:06,145 --> 01:16:08,101 I must announce the second and third of my son's 741 01:16:08,314 --> 01:16:10,521 Rocco and cristoforo are no longer 742 01:16:10,733 --> 01:16:12,473 able to come back from salamanca. 743 01:16:13,819 --> 01:16:14,819 And why? 744 01:16:15,863 --> 01:16:16,863 They're both dead. 745 01:16:18,365 --> 01:16:19,480 That's why you're here. 746 01:16:22,119 --> 01:16:24,826 I'm sure you'll agree we must all thank god 747 01:16:25,039 --> 01:16:27,280 in our own way for his blessings. 748 01:16:27,500 --> 01:16:30,617 Know what that means, two mouths fewer to go hungry, 749 01:16:30,836 --> 01:16:32,872 dropped from life in one fell swoop! 750 01:16:34,924 --> 01:16:37,131 That's what any man would call a blessing. 751 01:16:37,343 --> 01:16:40,756 The lord gave me his by sewing up this hole in my pocket. 752 01:17:15,631 --> 01:17:18,998 You are the most ungrateful of daughters. 753 01:17:21,011 --> 01:17:22,376 I take you from prison, 754 01:17:22,596 --> 01:17:26,259 I invite you here to my feast to take part in my joy, 755 01:17:26,475 --> 01:17:27,595 and you come here dressed in 756 01:17:27,643 --> 01:17:29,179 these black frills of misfortune. 757 01:17:30,771 --> 01:17:33,308 You are thankless and insolent. 758 01:17:38,696 --> 01:17:39,696 I'm in mourning. 759 01:17:40,573 --> 01:17:42,734 I am in mourning for my two brothers. 760 01:17:42,950 --> 01:17:43,950 Silence. 761 01:17:46,287 --> 01:17:48,027 But it's not the place 762 01:17:48,247 --> 01:17:51,239 nor the hour for mourning. 763 01:17:55,296 --> 01:17:58,754 Take off that dress or I'll rip it off. 764 01:18:00,217 --> 01:18:03,675 Go put on a dress that's appropriate for a feast 765 01:18:08,517 --> 01:18:09,882 for your brothers. 766 01:18:52,686 --> 01:18:56,429 To your sons who have both died, and to you sire. 767 01:19:18,295 --> 01:19:19,330 You haven't changed. 768 01:19:21,674 --> 01:19:22,674 You haven't changed. 769 01:19:31,767 --> 01:19:33,303 You haven't changed. 770 01:19:36,313 --> 01:19:39,555 If you find my mourning so depressing 771 01:19:39,775 --> 01:19:41,436 why don't you send me back? 772 01:19:54,873 --> 01:19:58,365 I said to change, and put on something better. 773 01:20:03,549 --> 01:20:04,549 Obey. 774 01:21:53,784 --> 01:21:55,069 No! 775 01:23:05,189 --> 01:23:10,149 If at that moment, she had held a weapon, 776 01:23:10,819 --> 01:23:13,811 and had killed that monster, 777 01:23:15,616 --> 01:23:19,700 would you not have absolved her of her crime? 778 01:23:21,747 --> 01:23:23,863 Would you not have recognized the fact 779 01:23:26,043 --> 01:23:28,500 that she was defending her honor 780 01:23:30,672 --> 01:23:32,162 and her purity? 781 01:23:32,382 --> 01:23:33,417 You're damned right. 782 01:23:34,927 --> 01:23:37,134 The old demon deserved to be murdered. 783 01:23:37,346 --> 01:23:39,587 Everybody in Rome says he got what was coming to him. 784 01:23:39,806 --> 01:23:40,806 Everybody who? 785 01:23:41,016 --> 01:23:43,348 Well, the citizens, the people. 786 01:23:45,479 --> 01:23:48,596 Since when do the people ever get to judge about anything? 787 01:23:49,900 --> 01:23:53,233 When that day comes life will be easier for us. 788 01:23:53,445 --> 01:23:55,276 The people will just accept everything 789 01:23:55,489 --> 01:23:58,231 that Beatrice tells them, they'll make her into a Saint. 790 01:23:59,576 --> 01:24:00,816 But she is a Saint. 791 01:24:02,579 --> 01:24:03,579 It's true. 792 01:24:05,707 --> 01:24:07,914 It's true because she swore on the crucifix. 793 01:24:12,381 --> 01:24:14,042 Would we not swear upon it, 794 01:24:14,258 --> 01:24:18,126 each one of us, to save our own lives? 795 01:24:18,345 --> 01:24:21,678 One thing is certain that is that all remaining cenci's 796 01:24:21,890 --> 01:24:23,926 have been found guilty of the crime. 797 01:24:24,142 --> 01:24:27,509 And when an entire family is thus eliminated 798 01:24:27,729 --> 01:24:30,971 the apostolic chamber confiscates any wealth that remains. 799 01:24:32,359 --> 01:24:35,317 The cenci fortune is notable. 800 01:24:39,157 --> 01:24:42,115 About 500,000 scudi. 801 01:24:47,833 --> 01:24:49,994 "Her honer and her purity." 802 01:24:53,922 --> 01:24:56,288 When a scoundrel breaks the boundary that both 803 01:24:56,508 --> 01:24:59,841 nature and god have put between father and daughter, 804 01:25:00,846 --> 01:25:03,462 when he does not love his child, 805 01:25:03,682 --> 01:25:07,595 but destroys its very body and soul, 806 01:25:07,811 --> 01:25:09,392 does he not deserve death? 807 01:26:39,277 --> 01:26:40,983 Come my son. 808 01:26:45,242 --> 01:26:49,201 Pray for your soul that god may have pity on you. 809 01:26:49,413 --> 01:26:52,530 The lord will not abandon you, go pray. 810 01:27:36,752 --> 01:27:39,619 Are all the provisions of the sentence to be carried out? 811 01:27:39,838 --> 01:27:42,079 Yes most holy father, the accused are now in church 812 01:27:42,299 --> 01:27:44,415 and will soon assist in the mass. 813 01:27:44,634 --> 01:27:46,374 After mass they'll ascend the scaffold, 814 01:27:46,595 --> 01:27:49,086 first giacomo, then lucrezia, and finally Beatrice. 815 01:27:50,724 --> 01:27:52,840 The people are much disturbed. 816 01:27:53,059 --> 01:27:54,139 And so are we all. 817 01:27:55,353 --> 01:27:58,561 Is not for nothing that this has been decreed. 818 01:27:58,774 --> 01:28:00,014 The faithful understand. 819 01:28:00,233 --> 01:28:03,396 Two men were posted to stand ready at castel sant'Angelo. 820 01:28:03,612 --> 01:28:06,319 And when the head of Beatrice has definitely fallen 821 01:28:06,531 --> 01:28:07,800 they will signal with the torch. 822 01:28:07,824 --> 01:28:11,817 And at that very moment we shall absolve her of her sins. 823 01:28:12,829 --> 01:28:13,829 Leave us now. 824 01:31:21,768 --> 01:31:23,850 According to a chronicler of the time, 825 01:31:24,062 --> 01:31:26,474 his holiness the pope was greatly surprised, 826 01:31:26,690 --> 01:31:28,430 and in no small way perturbed, 827 01:31:28,650 --> 01:31:30,231 that the bier of Beatrice cenci, 828 01:31:30,443 --> 01:31:32,684 on it's way to San Pietro in montorio, 829 01:31:32,904 --> 01:31:35,862 was followed by hundreds of thousands of Roman citizens 830 01:31:36,074 --> 01:31:38,986 neither chanting nor praying, but weeping. 831 01:31:43,665 --> 01:31:46,657 For months, even years thereafter 832 01:31:47,836 --> 01:31:50,623 the people of Rome heaped flowers upon her tomb. 833 01:31:57,262 --> 01:32:00,754 The young Bernardo cenci was freed with the intervention 834 01:32:00,974 --> 01:32:03,886 of the brotherhood of the holy Trinity of ponte sisto, 835 01:32:04,102 --> 01:32:06,809 upon donation of 25,000 scudi. 836 01:32:09,941 --> 01:32:13,274 An additional 80,000 scudi were paid to revoke 837 01:32:13,486 --> 01:32:15,943 the papal decree confiscating two thirds 838 01:32:16,156 --> 01:32:18,021 of the estate of francesco cenci, 839 01:32:19,325 --> 01:32:21,566 except for the vast property at torre di nona, 840 01:32:21,786 --> 01:32:23,697 which was bequeathed by papal order to 841 01:32:23,913 --> 01:32:27,531 the pope's nephew, giovanfrancesco aldobrandini. 842 01:32:27,751 --> 01:32:30,413 The remainder of the estate went to the sons of 843 01:32:30,628 --> 01:32:35,497 giacomo cenci, befitting their needs and station in society. 58337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.