All language subtitles for The.Confession.1970.Criterion.BDRip.x264-VoMiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,888 --> 00:00:59,643 A CONFISSÃO 2 00:00:59,727 --> 00:01:05,566 Baseado no relato de Lise e Artur London 3 00:03:41,513 --> 00:03:44,516 - Eles voltaram? - Não. Não. 4 00:04:10,708 --> 00:04:15,045 - É um de seus carros? - Não é do meu Serviço. 5 00:04:15,629 --> 00:04:18,715 Eu não lido com figuras importantes. 6 00:04:18,799 --> 00:04:21,967 Você está sendo seguido, tenho certeza. 7 00:04:22,885 --> 00:04:26,847 Deve ser o Serviço dele. Deve haver uma explicação. 8 00:04:26,889 --> 00:04:30,810 Ninguém pode dizer que eles estão sendo cuidadosos. 9 00:04:31,477 --> 00:04:34,522 Por que você está fazendo isso? O que você quer? 10 00:04:34,557 --> 00:04:36,857 Vamos começar de novo. 11 00:04:36,941 --> 00:04:38,859 - Desde quando? - Há três dias. 12 00:04:39,819 --> 00:04:42,822 - Tem certeza? - Aqui estão. 13 00:04:44,156 --> 00:04:46,158 Bom. Vamos ver. 14 00:04:58,837 --> 00:05:00,964 O que o faz pensar que é um carro da Segurança? 15 00:05:01,214 --> 00:05:04,134 Se não é, você deveria tomar medidas para me proteger. 16 00:05:04,300 --> 00:05:08,805 Eu tenho direitos. Aqui, as placas dos carros que me seguiram. 17 00:05:11,056 --> 00:05:14,143 Encontre Pavel. 18 00:05:14,226 --> 00:05:19,523 Você esqueceu dos camaradas. Se eles apontam para mim, apontam para você. 19 00:05:19,606 --> 00:05:23,401 E para cada outro veterano da Espanha. Estou farto disso. 20 00:05:23,568 --> 00:05:25,618 Por que não me encara com Noel Field? 21 00:05:25,653 --> 00:05:29,490 Sei muito bem que ele está preso na Hungria. 22 00:05:29,907 --> 00:05:31,868 Sim! 23 00:05:44,881 --> 00:05:50,219 Quem está por trás disso? Eles estão atrás dos veteranos. 24 00:05:50,303 --> 00:05:52,722 Aqueles que foram para França ou Londres. 25 00:05:52,805 --> 00:05:54,639 ...durante a ocupação. 26 00:05:55,056 --> 00:05:57,476 Você pensa que vai escapar porque é da Segurança? 27 00:06:00,103 --> 00:06:03,774 Loebl, Pavlik, Feigl também ocupavam altos cargos. 28 00:06:03,982 --> 00:06:08,445 E eles todos estão na prisão. O Vice-ministro da segurança... 29 00:06:08,487 --> 00:06:10,613 ...está na Faculdade do Partido, como aprendiz. 30 00:06:10,654 --> 00:06:16,911 Otto perdeu seu emprego. Hoje sou eu. E amanhã? 31 00:06:20,081 --> 00:06:22,083 De quem será a próxima vez? 32 00:06:23,000 --> 00:06:25,211 Aquilo são carros da Segurança? 33 00:06:26,878 --> 00:06:30,632 Você não sabe o que se passa em seu trabalho. Controle as ordens. 34 00:06:30,799 --> 00:06:33,635 Se eles vem de onde eu penso isso pode ser perigoso. 35 00:06:34,844 --> 00:06:36,846 - Eles não estão avisados? - Melhor assim. 36 00:06:36,888 --> 00:06:40,600 Por que não? Isso os afeta. 37 00:06:43,144 --> 00:06:47,232 - Vocês vieram juntos? - Não. Foi coincidência -É mesmo? 38 00:06:47,398 --> 00:06:50,235 Quando estamos vigiando veteranos não há coincidências. 39 00:06:50,276 --> 00:06:55,156 - Parece um encontro das brigadas. - "Vigiar"... 40 00:06:55,323 --> 00:06:58,930 Há problemas. Mas ninguém está me vigiando. 41 00:06:58,965 --> 00:07:02,538 Você perdeu seu emprego. Jogado na prisão. 42 00:07:02,621 --> 00:07:05,207 Eu, na Faculdade do Partido, me ensinaram a dialética. 43 00:07:05,374 --> 00:07:08,000 A positiva e a negativa. O aprofundamento das lutas... 44 00:07:08,042 --> 00:07:10,253 ...de classes, como o socialismo é construído. 45 00:07:10,628 --> 00:07:16,008 O Vice-ministro está sendo seguido, e o chefe de Segurança nada sabe a respeito disso. 46 00:07:16,259 --> 00:07:18,553 O filho do sapateiro sempre vai descalço. 47 00:07:20,471 --> 00:07:23,641 Renuncie, deixe o seu trabalho, faça sua autocrítica. 48 00:07:23,683 --> 00:07:27,437 Eles não aceitaram minha renúncia e me alijaram de tudo. 49 00:07:27,645 --> 00:07:31,440 - Digite isso para o encontro dos Chefes dos Departamentos. - Mas... 50 00:07:31,523 --> 00:07:33,859 ... o encontro foi essa manhã. 51 00:07:35,986 --> 00:07:39,072 O que isto significa? 52 00:07:39,114 --> 00:07:44,202 - O Ministro disse que não era necessária a sua vinda - Eles acreditaram nele. 53 00:07:44,369 --> 00:07:50,000 Gérard, não acredito em mais nada. Me preocupo com onde iremos terminar. 54 00:07:50,584 --> 00:07:55,172 O Partido decide e esclarece os mal-entendidos. É óbvio. 55 00:07:55,964 --> 00:07:59,176 - A não ser que venha de cima. - Pensei que era sobre Field. 56 00:07:59,342 --> 00:08:03,304 O Secretariado me contou que não é a seu respeito. Bederich disse:... 57 00:08:03,345 --> 00:08:07,140 O Caso Field está encerrado. O Secretário Geral... 58 00:08:07,182 --> 00:08:10,477 O encontro é inútil. 59 00:08:12,187 --> 00:08:15,982 Mas Gérard insiste. É importante para ele. 60 00:08:22,072 --> 00:08:25,116 Ele tem muito trabalho. Ele irá chamá-lo. 61 00:08:25,450 --> 00:08:27,368 Como é pro Partido, tudo fica esclarecido. 62 00:08:28,161 --> 00:08:31,789 Você sabe como a Segurança funciona. É uma situação grave. 63 00:08:31,955 --> 00:08:37,753 Mas você tem amigos lá. Você é o encarregado da Segurança. 64 00:08:38,962 --> 00:08:44,259 Ele tem problemas também. Ele conhecia Noel Field também. 65 00:08:45,052 --> 00:08:47,513 Teremos nossos próprios processos. 66 00:08:47,638 --> 00:08:51,433 - Não, as circunstâncias são diferentes. - Elas são as mesmas. 67 00:08:52,142 --> 00:08:57,231 Nós encontraremos os espiões e os traidores em nosso país. 68 00:08:57,356 --> 00:09:00,526 Você falou com o meu sucessor? O novo Ministro. 69 00:09:01,527 --> 00:09:03,528 É o que ele pensa. 70 00:09:03,986 --> 00:09:06,196 Seus antecedentes são terríveis. 71 00:09:06,405 --> 00:09:08,532 Esse assunto não terminou. 72 00:09:08,949 --> 00:09:12,077 Há ramificações por toda parte: Polônia, Alemanha... 73 00:09:12,160 --> 00:09:18,333 Você deveria vê-lo. 74 00:09:18,375 --> 00:09:19,751 Venha. Não acreditarão que nos encontramos... 75 00:09:19,786 --> 00:09:22,254 ...para relembrar a Espanha. 76 00:09:26,091 --> 00:09:27,926 Já nos sentimos culpados, não é? 77 00:09:29,678 --> 00:09:30,679 Não se esqueça. 78 00:09:38,060 --> 00:09:40,938 Eles ainda estão esperando. Pedirei ao ministro para vê-lo. 79 00:09:46,485 --> 00:09:51,365 Estou com Gérard, ele quer falar com você. Ele está muito preocupado. 80 00:09:51,490 --> 00:09:56,370 Diga-o para vir amanhã. Desde aquele negócio com Field ele vem caindo. 81 00:09:56,454 --> 00:10:00,666 Muitos camaradas estavam com Field durante a ocupação. 82 00:10:00,875 --> 00:10:03,919 - O Partido sabe. - Não podíamos ver o inimigo. 83 00:10:04,043 --> 00:10:07,463 Traição e morte fazem parte da Revolução. 84 00:10:07,546 --> 00:10:09,506 Nós sabemos disso. 85 00:10:10,299 --> 00:10:13,343 Agora é nossa vez de provar a traição e a morte... 86 00:10:13,427 --> 00:10:16,764 ...para que a Revolução continue. Isso é que é importante: que ela continue. 87 00:10:18,724 --> 00:10:21,643 Mesmo se tivermos de morrer. 88 00:10:21,810 --> 00:10:24,855 Vá vê-lo amanhã. 89 00:10:27,441 --> 00:10:32,071 - O que mais tem a fazer por lá? - Nada. Confie no Partido. 90 00:10:38,534 --> 00:10:40,870 Quem é? 91 00:10:40,953 --> 00:10:44,665 Você é a Francesa? Logo logo enforcarão seu marido. 92 00:10:44,707 --> 00:10:45,875 O que é? 93 00:10:47,126 --> 00:10:49,170 Nada. Número errado. 94 00:12:10,831 --> 00:12:13,166 Quem são vocês? O quê vocês querem? 95 00:12:14,167 --> 00:12:16,419 Deixem-me em paz! Deixem-me em paz! 96 00:13:42,043 --> 00:13:44,170 As algemas. 97 00:13:53,721 --> 00:13:55,347 Quero ver o membro encarregado do Partido. 98 00:13:55,382 --> 00:13:57,182 Cale a boca. Você não pode pedir nada. 99 00:13:59,475 --> 00:14:02,645 - Quem é você? Eu exijo ver... - Cale a boca! 100 00:14:03,855 --> 00:14:06,858 Dispa-o. 101 00:14:42,142 --> 00:14:44,436 Vista. 102 00:15:11,628 --> 00:15:14,547 Contas, papéis avulsos... 103 00:15:15,673 --> 00:15:17,467 Caneta... 104 00:15:17,550 --> 00:15:24,098 Relógio, chaves... 105 00:15:25,224 --> 00:15:27,935 Aliança... 106 00:15:30,479 --> 00:15:32,481 Carteira... 107 00:15:32,981 --> 00:15:37,528 -350 coroas... -350... 108 00:15:39,947 --> 00:15:44,910 - Cartão do Partido. - Cartões... 109 00:15:45,536 --> 00:15:47,538 Fotos de família. 110 00:15:52,376 --> 00:15:55,044 Aqui está a Francesa. 111 00:15:55,086 --> 00:15:58,338 - Informe minha família. - Ela vai pensar que você fugiu. 112 00:16:04,970 --> 00:16:07,848 Títulos de Darex. 113 00:16:08,974 --> 00:16:12,310 Isso vale 1200 coroas. 114 00:16:12,352 --> 00:16:15,355 Negócios importantes, como diplomatas estrangeiros... 115 00:16:15,522 --> 00:16:19,609 ...enquanto nos sacrificamos para construir o socialismo... 116 00:16:19,651 --> 00:16:23,071 ...você viveu como um burguês. 117 00:16:28,451 --> 00:16:30,870 Deixe isso! 118 00:16:32,079 --> 00:16:35,416 Seu número é 3225. 119 00:16:35,458 --> 00:16:37,376 Não se esqueça. 120 00:17:19,958 --> 00:17:22,252 Ande! 121 00:17:28,716 --> 00:17:33,805 Você não está autorizado a se sentar! Não está autorizado a ficar parado! Ande! 122 00:17:48,027 --> 00:17:49,737 Ande! 123 00:18:00,579 --> 00:18:03,040 Ande! 124 00:18:10,673 --> 00:18:12,591 O Partido sempre tem razão. 125 00:18:12,675 --> 00:18:16,095 Há um mal-entendido. Tudo será esclarecido. Você deve... 126 00:18:16,178 --> 00:18:19,306 ...submeter-se às regras para provar sua boa fé. 127 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Pare de andar, e iremos quebrar a sua cara! 128 00:18:48,168 --> 00:18:49,669 Ande! 129 00:18:58,719 --> 00:19:00,095 Ande! 130 00:19:11,981 --> 00:19:13,983 A sopa. 131 00:19:18,363 --> 00:19:20,573 Ele não tem direito a isso. 132 00:19:22,533 --> 00:19:24,869 Ande! 133 00:19:30,416 --> 00:19:33,002 Você viu Gérard hoje? 134 00:19:33,336 --> 00:19:35,504 Oh, ele não veio? 135 00:19:55,398 --> 00:19:57,692 Você viu Gérard hoje? 136 00:19:59,902 --> 00:20:01,278 Oh, ele não veio? 137 00:20:02,029 --> 00:20:03,364 Ossik está aí? 138 00:20:03,406 --> 00:20:06,741 Obrigado. Desculpe-me. 139 00:20:10,370 --> 00:20:13,415 - Isso é uma busca. - Do que se trata? 140 00:20:16,084 --> 00:20:19,462 Do que se trata? Lá não. É onde as crianças dormem. 141 00:20:19,546 --> 00:20:20,553 Qual é o sentido disso? 142 00:20:20,588 --> 00:20:25,009 - Temos ordens de revistar. - Revistar? 143 00:20:25,260 --> 00:20:27,637 Eu tenho uma linha direta com o Comitê Central. 144 00:20:27,721 --> 00:20:32,517 Vou chamar o Secretário Geral. Vamos ver o que ele diz. 145 00:20:42,067 --> 00:20:44,903 - Você tem um mandato? - Nós não precisamos de um. 146 00:20:45,112 --> 00:20:47,406 Já lhe dissemos: temos ordens de revistar. 147 00:20:47,573 --> 00:20:51,284 Lhe digo: não o deixarei. 148 00:21:09,968 --> 00:21:12,179 Mãe, vá pra cama. 149 00:21:16,058 --> 00:21:18,226 Fique, madame. 150 00:21:35,994 --> 00:21:38,872 Ele é o meu filho mais velho. 151 00:21:39,164 --> 00:21:43,542 Ele nasceu na prisão, na França, em La Roquette 152 00:21:44,001 --> 00:21:46,858 - Uma prisão em Paris - Por que vocês foram presos? 153 00:21:46,893 --> 00:21:49,715 Porque em 42 os alemães prenderam os comunistas. 154 00:21:50,548 --> 00:21:55,553 Fui condenada à morte. Não me mataram porque estava grávida. 155 00:21:55,678 --> 00:21:58,765 - Quanto tempo ficou na prisão? - Fui deportada para Ravensbrück. 156 00:21:59,557 --> 00:22:03,186 Meu filho é o mais jovem prisioneiro político da França. 157 00:22:04,354 --> 00:22:06,648 Meu marido foi mandado pra Mathausen. 158 00:22:07,065 --> 00:22:09,693 NN. Noite e neblina. Já ouviram falar disso? 159 00:22:14,571 --> 00:22:17,950 Aquelas são fotos de meu marido na Guerra Civil Espanhola e na... 160 00:22:17,991 --> 00:22:20,577 ...França, durante a Resistência. 161 00:22:23,330 --> 00:22:25,499 Por favor, minha filha está aqui. Ponha isso fora. 162 00:22:25,958 --> 00:22:28,043 Oi querida. 163 00:22:29,294 --> 00:22:32,798 - Cadê papai? - Ele voltará logo. Esses são amigos do Ministério. 164 00:22:33,674 --> 00:22:36,427 - Você se divertiu? O jantar foi bom? - Sim. 165 00:22:37,636 --> 00:22:43,142 Vá para a cama. É tarde. Vá ver como os meninos estão dormindo. 166 00:22:47,395 --> 00:22:49,438 Vocês querem café? 167 00:22:49,479 --> 00:22:51,732 Aqui estão. 168 00:23:07,664 --> 00:23:10,333 Revista. 169 00:23:13,628 --> 00:23:16,088 Vocês agem como nazistas. Eu não vi o mandato. 170 00:23:44,116 --> 00:23:47,202 Eles trabalham como o de sempre. Sem uma palavra. 171 00:23:58,754 --> 00:24:03,050 - Eu quero falar com o ministro. - Às cinco da manhã? 172 00:24:06,303 --> 00:24:09,723 Depois da escola nós vamos ao ministro. 173 00:24:17,523 --> 00:24:20,733 Nada importante. Eles apenas levaram cartas, fotos, papéis... 174 00:24:21,943 --> 00:24:25,905 Quinze anos de casados. Suvenires da Espanha... 175 00:24:26,072 --> 00:24:28,700 Cartas escritas na prisão... 176 00:24:28,741 --> 00:24:31,786 Gérard não guarda documentos oficiais em casa. 177 00:24:32,120 --> 00:24:36,457 Nós resolveremos isso. Você tem uma linha direta. Pode me ligar. 178 00:24:47,759 --> 00:24:51,679 Noite passada ele teve uma consulta com o Dr. Dymer. Com os seus problemas de pulmão... 179 00:24:51,846 --> 00:24:55,349 - ... problemas... - É claro. Ele verá um médico. 180 00:24:55,474 --> 00:25:00,938 Ele está em isolamento, como eu disse. Para você e sua família, nada muda. 181 00:25:01,313 --> 00:25:03,607 O motorista e o carro do ministério... 182 00:25:03,691 --> 00:25:06,402 ...ainda estão ao seu dispor. 183 00:25:18,372 --> 00:25:22,208 - Você viu o ministro? - Sim. Gérard não está preso... 184 00:25:22,292 --> 00:25:26,379 ...está apenas isolado com alguns camaradas para esclarecer... 185 00:25:26,546 --> 00:25:30,050 ...alguns problemas. Eles precisam de sua ajuda. 186 00:25:30,550 --> 00:25:34,304 Assuntos graves e confidenciais do Partido. 187 00:25:34,346 --> 00:25:36,765 É melhor para eles que o deixem falar. Tinha medo que fosse pior. 188 00:25:38,224 --> 00:25:40,643 Se você precisar de alguma coisa, conte comigo. 189 00:25:40,727 --> 00:25:42,604 Ele disse que nada muda. 190 00:25:47,649 --> 00:25:52,654 Madame, eu tomarei conta de você. Esse é seu carro. 191 00:26:13,966 --> 00:26:15,885 Ouça! 192 00:26:19,555 --> 00:26:20,980 Qual é a sua queixa? 193 00:26:21,015 --> 00:26:23,559 Quero ver um oficial do Partido. 194 00:26:23,726 --> 00:26:26,395 - Identifique-se - O Vice-ministro... 195 00:26:26,770 --> 00:26:29,815 Você é nada! Qual é o seu número? 196 00:26:31,566 --> 00:26:32,317 Seu número! 197 00:26:34,861 --> 00:26:37,447 Você é o número 3225. Não repetirei de novo. 198 00:26:39,241 --> 00:26:39,825 Ande! 199 00:27:31,498 --> 00:27:32,041 Coloque isto! 200 00:28:00,609 --> 00:28:02,569 Não fique parado. Ande! 201 00:29:16,473 --> 00:29:18,851 Você está aqui para confessar. Confesse tudo. 202 00:29:18,892 --> 00:29:22,396 O quê? Quem é você? 203 00:29:22,438 --> 00:29:25,482 Primeiro de fevereiro. Confesse seus crimes! Confesse quem você é! 204 00:29:25,607 --> 00:29:28,152 - Vice-ministro de Assuntos Exteriores. - Você é nada. 205 00:29:28,193 --> 00:29:30,446 Você é apenas um número. Seu número? 206 00:29:32,239 --> 00:29:37,744 - Seu número! -3225. Perguntas objetivas. Do quê sou acusado? 207 00:29:37,827 --> 00:29:41,580 Você sabe muito bem; melhor que qualquer um. Qual é o seu nome? 208 00:29:41,788 --> 00:29:45,125 - O Partido sabe... - Não fale a respeito do Partido. 209 00:29:45,917 --> 00:29:50,630 Nunca. Você está aqui pra confessar. Confesse. 210 00:29:50,839 --> 00:29:52,341 - Traga-me o responsável... - Confesse! - Pergunte precisamente... 211 00:29:52,376 --> 00:29:56,261 - ...questões! -Confesse! - Quero ver a pessoa encarregada. 212 00:29:56,428 --> 00:29:58,764 Vou fazê-lo confessar! 213 00:29:58,930 --> 00:30:01,767 No início, tentava-se ajudar o Partido, tentava-se entender... 214 00:30:01,975 --> 00:30:08,230 ...por que está aí, o que foi feito. Você está livre... 215 00:30:08,397 --> 00:30:12,485 ...para a autocrítica, para admitir erros nocivos... 216 00:30:12,610 --> 00:30:15,696 ...ao Partido. Anos de luta e disciplina e nossa educação... 217 00:30:15,780 --> 00:30:18,199 ...nos levou a crer que o Partido nunca está errado. 218 00:30:18,282 --> 00:30:22,161 - Que a URSS sempre tem razão. - Que nós não estamos sozinhos aqui. 219 00:30:22,286 --> 00:30:25,539 - Nós temos conselheiros. - Muitas vezes nós orgulhosamente dissemos... 220 00:30:25,581 --> 00:30:28,042 ...que era melhor falhar... 221 00:30:28,209 --> 00:30:31,462 ...dentro do Partido que estar certo fora dele. 222 00:30:31,504 --> 00:30:33,714 Confesse seus crimes! Confesse tudo! 223 00:30:33,756 --> 00:30:37,592 Mas, confessar o quê!? Faça perguntas precisas! 224 00:31:13,543 --> 00:31:16,504 Coma! 225 00:31:25,680 --> 00:31:29,183 Basta. Ande! 226 00:31:36,482 --> 00:31:40,234 Basta. De pé! Ande! 227 00:31:51,287 --> 00:31:53,497 Ande! 228 00:31:58,961 --> 00:32:00,713 De pé! 229 00:32:04,008 --> 00:32:08,387 Não se comporte como o inimigo. Obedeça! 230 00:32:10,014 --> 00:32:12,682 Ande! 231 00:32:43,419 --> 00:32:46,589 Por favor... São duas da manhã ou da tarde? 232 00:32:55,973 --> 00:32:58,893 Você está aqui por um motivo muito grave. 233 00:32:59,060 --> 00:33:04,607 O Partido ordenou sua prisão. Nós devemos interrogá-lo. 234 00:33:05,858 --> 00:33:09,028 Diz respeito a espionagem internacional e traição... 235 00:33:09,112 --> 00:33:12,031 ...contra a União Soviética e nosso país. 236 00:33:12,198 --> 00:33:15,867 Seu dever é ajudar a estabelecer a verdade. 237 00:33:16,076 --> 00:33:20,622 Você não está sozinho. 238 00:33:20,789 --> 00:33:24,376 Há vários outros altos oficiais envolvidos. 239 00:33:24,835 --> 00:33:29,548 Você pode se safar. Você foi membro do Partido por um longo tempo. 240 00:33:31,383 --> 00:33:35,387 Eu apelo a você para que ajude a União Soviética e o Partido. 241 00:33:35,554 --> 00:33:37,888 Tem algo a dizer? 242 00:33:38,055 --> 00:33:42,768 Tudo o que quero é esclarecer isso tudo para o Partido. 243 00:33:42,852 --> 00:33:45,855 Estou disposto a responder qualquer coisa. 244 00:33:46,105 --> 00:33:49,774 Muito bem. Vamos começar o interrogatório. 245 00:33:50,984 --> 00:33:54,696 Terça-feira, 4 de fevereiro... Eu declaro... 246 00:33:55,488 --> 00:33:58,783 Onde e quando você começou os seus contatos com os serviços americanos... 247 00:33:58,867 --> 00:34:03,330 ...chefiados por Allan Dulles? Como Noel Field recrutou você? 248 00:34:03,496 --> 00:34:05,790 Você colaborou com outros espiões americanos além de Field? 249 00:34:06,666 --> 00:34:12,672 - Nunca! Nenhum! - Cale a boca e responda! 250 00:34:14,132 --> 00:34:17,635 Muitas cabeças vão rolar! Temos evidências. 251 00:34:18,302 --> 00:34:21,805 Usaremos métodos que você sequer sonhou! 252 00:34:22,014 --> 00:34:25,309 Você confessará! Sua sorte depende de você! 253 00:34:25,684 --> 00:34:29,855 Ou você confessa para se salvar... 254 00:34:30,022 --> 00:34:33,859 ...ou permanecerá um inimigo da União Soviética e do Partido... 255 00:34:33,942 --> 00:34:37,654 ...até sua morte. Responda à pergunta! 256 00:34:47,455 --> 00:34:49,539 Basta! Mãos no prato! 257 00:34:54,753 --> 00:34:55,796 Basta! 258 00:35:01,426 --> 00:35:03,512 Continue andando. 259 00:35:53,976 --> 00:35:56,061 Pode dormir agora. 260 00:36:13,370 --> 00:36:15,456 De costas, posição reta. 261 00:36:17,124 --> 00:36:18,667 Braços retos. 262 00:36:24,422 --> 00:36:26,507 De pé! 263 00:36:27,759 --> 00:36:28,801 Pode dormir! 264 00:36:32,430 --> 00:36:33,472 De pé! 265 00:36:37,017 --> 00:36:38,977 De pé! 266 00:36:39,019 --> 00:36:41,313 Número de registro! 267 00:36:44,107 --> 00:36:45,901 Número de registro! 268 00:36:48,070 --> 00:36:49,112 Pode dormir. 269 00:37:00,206 --> 00:37:02,333 Número de registro! 270 00:37:04,585 --> 00:37:07,046 De pé! De pé! 271 00:37:23,896 --> 00:37:25,982 Número de registro! 272 00:37:35,572 --> 00:37:39,368 Obedeça às ordens, senhor! 273 00:38:00,346 --> 00:38:02,432 Você e sua raça suja são todos iguais. As câmaras de gás... 274 00:38:02,473 --> 00:38:04,357 ...nunca terminaram seu trabalho. 275 00:38:04,392 --> 00:38:08,229 Você fala assim quando usa o símbolo do Partido? 276 00:38:08,396 --> 00:38:13,359 Um traidor quer me dar sermões? Você busca o Partido... 277 00:38:13,526 --> 00:38:16,237 ...mas ele o repele. Você foi expulso! 278 00:38:16,446 --> 00:38:19,532 Você mente. Não pode ser. É contra as normas. 279 00:38:19,699 --> 00:38:21,534 Os estatutos são bem claros. 280 00:38:21,617 --> 00:38:25,121 Que concepção burguesa da democracia do Partido. 281 00:38:25,413 --> 00:38:28,624 O Comitê Central pode fazer o que quiser. 282 00:38:29,834 --> 00:38:33,294 Suas carteiras: suas, as de Valés... 283 00:38:33,878 --> 00:38:35,880 ...e de Zadovsky, chefe da Segurança. 284 00:38:37,089 --> 00:38:40,551 Sabemos de suas atividades criminosas na Espanha e na França. 285 00:38:40,635 --> 00:38:45,598 Graças aos conselheiros. Você foi expulso do Partido. E encontraremos... 286 00:38:45,640 --> 00:38:47,642 - ...as carteiras que faltam. - Você não é o Comitê. 287 00:38:47,683 --> 00:38:50,311 Não. Estamos acima dele. 288 00:38:51,437 --> 00:38:54,940 Devemos encontrar os traidores, incluindo aqueles no Comitê. 289 00:38:57,193 --> 00:38:59,236 Encarnamos o poder do proletariado. 290 00:39:00,863 --> 00:39:04,407 Os amigos que você defende estão aqui, e eles estão falando. 291 00:39:06,660 --> 00:39:10,288 Você fará como eles. Responderá às perguntas. 292 00:39:11,498 --> 00:39:15,335 Como Zadovzky, que confessou tudo. 293 00:39:16,461 --> 00:39:18,470 Ele era chefe da Segurança. 294 00:39:18,505 --> 00:39:20,882 Ele sabia que poderia salvar-se se confessasse. 295 00:39:23,760 --> 00:39:27,722 Zadovsky? Confessar? 296 00:39:30,808 --> 00:39:33,685 Confessar o quê? 297 00:39:36,270 --> 00:39:39,816 Você foi a um encontro clandestino um dia antes de ser preso. 298 00:39:39,983 --> 00:39:42,860 - Que decisões foram tomadas? - Você organizou o encontro? 299 00:39:43,569 --> 00:39:45,697 Você foi o líder do grupo trotskista das Brigadas Internacionais. 300 00:39:45,822 --> 00:39:48,992 Você sabia que fora desmascarado. Que decisões vocês tomaram? 301 00:39:49,117 --> 00:39:51,995 Na Espanha você se livrou de suas ideias trotskistas. 302 00:39:52,996 --> 00:39:56,124 Como você organizou seu trabalho? Seu trabalho de sabotagem? 303 00:39:56,624 --> 00:40:00,628 Você encontrou com Rajk na Espanha, ele o colocou em contato com espiões? 304 00:40:01,379 --> 00:40:05,215 Rajk foi descoberto, julgado e executado na Hungria. 305 00:40:05,507 --> 00:40:08,802 - Isso vai acontecer com você. - Qual era a natureza de sua relação com Rwal e Winkler? 306 00:40:09,011 --> 00:40:12,556 Por que você protegeu Dapchevitch na Espanha? 307 00:40:12,806 --> 00:40:17,394 Os outros confessaram. Você se salvará apenas se fizer o mesmo. 308 00:40:17,436 --> 00:40:19,187 E se você for mais rápido e ir mais longe que eles. 309 00:40:19,222 --> 00:40:21,940 Admita que você era o único responsável. 310 00:40:22,399 --> 00:40:24,818 Aqui nos livramos das ervas daninhas. Nós as ceifamos. 311 00:40:25,736 --> 00:40:28,904 Você se encontrou com Rajk na Espanha? 312 00:40:29,822 --> 00:40:32,575 Ele o pôs em contato com os espiões? 313 00:40:34,243 --> 00:40:37,704 Bartons também estava na Espanha. O que você sabe dele? 314 00:40:37,746 --> 00:40:41,291 - Sei que ele desertou. - Jares fazia parte de sua unidade. Lembra-se? 315 00:40:43,084 --> 00:40:47,547 Aqui há um relatório apontando suas tendências trotskistas. 316 00:40:47,922 --> 00:40:51,551 Como todos os seus contatos, aqui e fora. 317 00:40:51,718 --> 00:40:54,971 Eles eram do Partido Comunista Francês e Italiano. 318 00:40:55,096 --> 00:40:57,474 De onde vem esse relatório? 319 00:40:57,557 --> 00:40:59,858 Você deve entender... Sabemos tudo. 320 00:40:59,893 --> 00:41:03,396 Com a experiência e ajuda de nossos camaradas soviéticos... 321 00:41:04,064 --> 00:41:07,192 ...descobrimos o núcleo espião que você lidera. 322 00:41:10,235 --> 00:41:13,072 Zadovsky confessou tudo Ele descreveu... 323 00:41:13,113 --> 00:41:15,616 ...as atividades criminosas de seu grupo trotskista. 324 00:41:16,408 --> 00:41:18,577 Isso é falso. Zadovsky não poderia ter dito isso. 325 00:41:19,620 --> 00:41:24,708 E isso? Essa não é sua assinatura? Tudo assinado. É ou não é? 326 00:41:30,338 --> 00:41:34,258 - Não pode ser. Não pode ser. Em Marselha? - Sim, talvez. 327 00:41:34,300 --> 00:41:38,221 "Minhas atividades para o serviço americano em Marselha..." 328 00:41:38,262 --> 00:41:41,348 Você não conhece sua assinatura? 329 00:41:49,773 --> 00:41:52,150 Zadovsky e os outros lhe passaram a perna. 330 00:41:52,275 --> 00:41:54,528 Você não sabia no que estava se metendo. 331 00:41:57,030 --> 00:42:00,158 Para provar sua boa fé, conte-me o que você sabe. 332 00:42:01,368 --> 00:42:05,747 - Suas confissões irão ajudar o Partido. - Não sou espião. 333 00:42:06,665 --> 00:42:09,334 Você tem uma visão muito subjetiva das coisas. 334 00:42:12,712 --> 00:42:16,299 Zadovsky, preso logo depois de você confessou imediatamente. 335 00:42:16,382 --> 00:42:19,969 E ainda está confessando. Sabe que é a única saída. 336 00:42:20,052 --> 00:42:25,433 Mas isso tudo é falso. O Partido Francês e a Resistência... 337 00:42:25,516 --> 00:42:28,852 ...tem documentos oficiais. Verifique minhas atividades. 338 00:42:29,060 --> 00:42:32,355 Não são nada perto dessas confissões. E os outros... 339 00:42:32,397 --> 00:42:35,275 ...estão confessando; a mesma história. 340 00:42:35,483 --> 00:42:37,360 Acredite em mim. Aqui todos confessam. 341 00:42:38,778 --> 00:42:41,448 Você é o líder. Não pode escapar. 342 00:42:41,948 --> 00:42:45,951 Pense na sua família. O que pode acontecer a eles. 343 00:42:45,993 --> 00:42:51,957 Ouça: "Eu espionei para os EUA para derrubar seu regime... 344 00:42:53,375 --> 00:42:56,712 Nesta atividade fui liderado por..." 345 00:42:57,546 --> 00:43:00,799 Olhe. Seu nome. Por escrito. 346 00:43:01,884 --> 00:43:05,804 O quê você pode fazer contra isso? Está com sede? 347 00:43:09,099 --> 00:43:12,478 Ele acusa a si mesmo de grandes crimes, sob sua direção. 348 00:43:13,145 --> 00:43:15,271 Em quem acreditarão no tribunal? 349 00:43:15,396 --> 00:43:19,942 Você, que nega tudo, ou ele, que se acusa? 350 00:43:21,486 --> 00:43:25,197 - E ele ainda não terminou de falar. - Não é verdade. 351 00:43:25,364 --> 00:43:28,825 O que importa é confessar. Por que Zadovsky iria... 352 00:43:28,992 --> 00:43:32,913 ...confessar coisas que poderiam custar sua cabeça? Para... 353 00:43:32,955 --> 00:43:36,166 ...salvar sua vida. Ele sabe que só há uma opção: confessando. 354 00:43:36,208 --> 00:43:39,753 Quero ajudar o Partido. Mas tenho nada a confessar. 355 00:43:39,920 --> 00:43:42,422 Não o permito mencionar o Partido! 356 00:43:43,840 --> 00:43:47,969 E não fale assim com ele. Ele não é um camarada mas um traidor. Vá. 357 00:43:48,177 --> 00:43:52,473 O Partido me abandonou; os amigos, os camaradas. 358 00:43:52,640 --> 00:43:55,977 Ninguém duvida de minha culpa. Reagi da mesma forma... 359 00:43:56,477 --> 00:44:01,023 …durante os julgamentos de Rajk. Que comunista não ficaria estarrecido? 360 00:44:01,148 --> 00:44:05,528 Como mesmo conceber que um Partido que se considera unicamente infalível, 361 00:44:05,563 --> 00:44:08,197 ...pode forçar inocentes a se confessarem? 362 00:44:10,574 --> 00:44:13,369 Faremos tudo para revelar sua traição ao Partido e ao povo. 363 00:44:13,995 --> 00:44:17,706 Zadovsky sabia dos contatos com o espião americano. 364 00:44:17,914 --> 00:44:21,251 Ele escondeu porque você sabia dos contatos dele com a Gestapo. 365 00:44:21,418 --> 00:44:26,672 Seu amigo Valés confessou... 366 00:44:26,880 --> 00:44:28,674 ...ter colaborado com a polícia britânica. 367 00:44:28,799 --> 00:44:32,720 Você é judeu, mas não morreu em um campo de concentração. 368 00:44:32,803 --> 00:44:36,515 - Por quê? - Porque você colaborou com a Gestapo. 369 00:44:36,640 --> 00:44:41,854 O espião Dulles sacou a lista da Gestapo. Foi como você foi recrutado. 370 00:44:55,366 --> 00:44:58,036 Ande. 371 00:45:03,750 --> 00:45:08,379 Todos os dias fazemos um relatório sobre a conduta e a cooperação... 372 00:45:08,504 --> 00:45:11,507 ...dos prisioneiros. 373 00:45:25,561 --> 00:45:29,065 - Número 3225. Presente. - Mais alto! 374 00:45:29,815 --> 00:45:33,736 Número 3225. Presente. 375 00:45:54,756 --> 00:45:57,801 O quê você fez? Por que está aqui? 376 00:45:57,926 --> 00:46:03,139 Eu não sei. Eles não me deixam dormir. 377 00:46:04,474 --> 00:46:09,104 Sou inocente. 378 00:46:09,688 --> 00:46:12,023 Espere. 379 00:46:14,567 --> 00:46:19,114 Eles deram ordens a seu respeito. Você é um caso especial. 380 00:46:30,248 --> 00:46:33,376 Não diga a ninguém ou eles me punirão. 381 00:46:37,505 --> 00:46:40,133 Quero ver um oficial do Partido. 382 00:46:40,258 --> 00:46:42,635 Confessar um crime. 383 00:46:42,802 --> 00:46:46,306 Não dormi, comi nem bebi por dez dias.. 384 00:46:47,307 --> 00:46:51,060 Deixe um oficial me fazer perguntas e eu responderei. 385 00:46:52,520 --> 00:46:56,023 Você não dormiu nem comeu? Vou checar isso. 386 00:46:56,315 --> 00:46:58,483 Os guardas fazem o que querem. 387 00:47:00,736 --> 00:47:03,453 Pronto. Holdos está aqui. Seu grupo está completo. 388 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Todos os veteranos da Espanha. Aqui, como na Hungria... 389 00:47:05,741 --> 00:47:10,704 ...Polônia e Alemanha. Isso diz respeito a todas as Brigadas Internacionais. 390 00:47:21,130 --> 00:47:24,050 Aquelas são as perguntas que eles fizeram a Rajk em seu julgamento. 391 00:47:24,508 --> 00:47:26,760 Parece que você estudou seu julgamento. 392 00:47:26,926 --> 00:47:30,680 Cada confissão de Rajk descobria mais coisas. 393 00:47:32,098 --> 00:47:36,853 Mas você usou de seu conhecimento para esconder melhor. 394 00:47:36,978 --> 00:47:40,482 Faremos como os Húngaros que liquidaram Rajk. 395 00:47:41,691 --> 00:47:46,112 Essa é a resolução que propõe a condenação... 396 00:47:46,237 --> 00:47:49,866 ... do espião e traidor Laszio Rajk, desmascarado... 397 00:47:50,033 --> 00:47:52,661 ...pelos nossos camaradas Húngaros. Quem... 398 00:47:52,869 --> 00:47:57,374 ... está de acordo, levante a mão. 399 00:47:59,875 --> 00:48:02,711 Há muitos veteranos da Espanha nesse julgamento. 400 00:48:02,878 --> 00:48:05,714 - Nem todos nós fomos bons na Espanha. - Espero que a árvore... 401 00:48:05,756 --> 00:48:07,674 ...não esconda o bosque. 402 00:48:07,709 --> 00:48:09,593 Bom. Vamos continuar. 403 00:48:10,844 --> 00:48:13,305 "No meu trabalho cometi algumas faltas... 404 00:48:13,430 --> 00:48:16,350 ...por descuido. 405 00:48:16,976 --> 00:48:25,275 Fiz contatos com Kohnova, Vesela, Pavlik e Feigl... 406 00:48:25,441 --> 00:48:28,194 ...todos condenados por ligações com o espião Field" 407 00:48:28,361 --> 00:48:35,033 Vesela não foi condenado. Cometeu julgamento durante o suicídio. 408 00:48:35,200 --> 00:48:39,204 Bem, não Vesela. "Eu aceitei, para o meu trabalho clandestino... 409 00:48:39,246 --> 00:48:42,457 ...dinheiro dos imperialistas americanos". 410 00:48:45,627 --> 00:48:48,171 Isso é tudo. Assine. 411 00:48:50,090 --> 00:48:57,139 Não é melhor assim? Agora pode dormir. 412 00:49:19,117 --> 00:49:21,244 Eu estava inconsciente. Nego o que disse. 413 00:49:21,286 --> 00:49:26,249 - Isso foi arrancado de mim - O quê? - Sim, fisicamente. 414 00:49:26,291 --> 00:49:27,834 Você acha que aquilo foi uma confissão? 415 00:49:27,869 --> 00:49:30,754 Nem mesmo é uma autocrítica. 416 00:49:31,379 --> 00:49:35,341 Verei como você vai acabar assinando. Vamos começar de novo. 417 00:49:35,966 --> 00:49:41,847 Você vai falar! Senão, acabaremos com esse assunto! 418 00:49:45,142 --> 00:49:47,853 Vamos. Primeiro conte a sua vida. Ande. 419 00:49:50,481 --> 00:49:54,193 Ande! 420 00:49:55,611 --> 00:49:58,447 Conte-me sua vida. Desde o início. 421 00:49:59,865 --> 00:50:02,117 Quando você nasceu? 422 00:50:04,410 --> 00:50:10,041 - Quando você nasceu?! - 11 de fevereiro de 1915, em Ostrava. 423 00:50:10,500 --> 00:50:16,005 - Meu pai era um ferroviário. - Por que eles o chamavam Gérard? 424 00:50:16,040 --> 00:50:19,007 Era o meu apelido na Resistência Francesa. 425 00:50:19,508 --> 00:50:21,593 Resistência em um país estrangeiro? 426 00:50:21,677 --> 00:50:24,763 Você é judeu e comunista. A Gestapo o pegou... 427 00:50:24,846 --> 00:50:31,019 ...e você escapou. Quão suspeito. Continue. 428 00:50:31,103 --> 00:50:35,774 Meu filho nasceu na prisão. Seu nome é Gerard porque sua mãe... 429 00:50:35,809 --> 00:50:38,901 ... não sabia se nos encontraríamos de novo. 430 00:50:40,236 --> 00:50:44,282 Não tente me comover. Continue! 431 00:50:46,742 --> 00:50:51,455 Meu pai era o quinto de oito filhos de um ferroviário da Morávia... 432 00:50:52,123 --> 00:50:55,960 ... no Império Austro-Húngaro. Depois nos mudamos para a Suécia. 433 00:50:56,085 --> 00:50:59,130 E no final do século nos mudamos para os EUA. 434 00:51:00,339 --> 00:51:03,009 Ele logo aprendeu inglês. 435 00:51:04,677 --> 00:51:10,390 Ele recitava poemas de Whitman, páginas de Paine ou Jefferson. 436 00:51:12,851 --> 00:51:16,687 Em Nova York ele conheceu minha mãe, outra imigrante. 437 00:51:17,187 --> 00:51:23,068 Eles voltaram juntos para o país deles. Ele carregava macas durante a guerra. 438 00:51:23,235 --> 00:51:25,904 Em contato com prisioneiros russos... 439 00:51:26,071 --> 00:51:28,407 ...conheceu elementos bolcheviques. 440 00:51:29,491 --> 00:51:33,245 Foi o primeiro a me falar sobre Rosa Luxemburgo. 441 00:51:34,663 --> 00:51:39,834 Sobre os espartaquistas, Lenin, a Comuna de Cantão. 442 00:51:39,959 --> 00:51:44,672 Me fez ler Heinrich Heine. 443 00:51:46,215 --> 00:51:50,345 Me mostrou o caminho para a Juventude Comunista. 444 00:51:53,640 --> 00:51:57,977 Em 1930 nós queríamos explodir a prefeitura de Ostrava. 445 00:51:58,102 --> 00:52:02,315 Vocês fizeram isso ou não? 446 00:52:02,941 --> 00:52:05,610 Noite passada você disse outra coisa para o meu colega. 447 00:52:05,693 --> 00:52:10,239 Não. Éramos quinze. Nós apenas chamamos atenção. 448 00:52:10,697 --> 00:52:12,539 Sonhávamos em explodir aquilo. 449 00:52:12,574 --> 00:52:15,701 Sonhavam? Esta manhã você me disse outra coisa. 450 00:52:16,410 --> 00:52:21,040 Três versões: uma na manhã, outra na tarde, e ainda outra à noite. 451 00:52:21,874 --> 00:52:28,297 Comece de novo, vamos ver se não terá uma quarta. Estou ouvindo. 452 00:52:30,967 --> 00:52:33,094 Eu nasci em Ostrava em onze de fevereiro... 453 00:52:34,220 --> 00:52:37,056 Você disse que o seu amigo Wagner desapareceu em Moscou em... 454 00:52:37,098 --> 00:52:39,475 ...1935, antes de sua viagem para a Espanha. No outro dia você disse... 455 00:52:39,517 --> 00:52:45,522 ...que não sabia nada a respeito dele. Em qual versão devo acreditar? De novo. 456 00:52:47,732 --> 00:52:51,611 Eu encontrei Wagner em Moscou. Ele estava voltando da China... 457 00:52:51,646 --> 00:52:55,532 Não! Do início. Quando você nasceu? 458 00:52:55,991 --> 00:53:01,538 Continue, continue... Seu pai o fez ler Heinrich Heine? 459 00:53:02,330 --> 00:53:05,000 O quê mais? 460 00:53:05,166 --> 00:53:06,960 Heinrich Heine. 461 00:53:07,460 --> 00:53:10,839 Meu pai me mostrou o caminho para a Juventude Comunista. 462 00:53:12,674 --> 00:53:14,757 O caso Sacco-Vanzetti o interessou. 463 00:53:15,508 --> 00:53:17,969 Eu marchei com ele pelas ruas de Ostrava. 464 00:53:21,014 --> 00:53:24,392 Eu respeitei a coragem física de Bakunin... 465 00:53:24,892 --> 00:53:27,312 ...e tive consideração por Kropotkin. 466 00:53:29,439 --> 00:53:31,941 Conhecia toda sua obra. 467 00:53:32,525 --> 00:53:35,445 Mas não compartilhava da ideologia básica... 468 00:53:35,528 --> 00:53:37,488 ...dos anarquistas. 469 00:53:38,740 --> 00:53:43,786 Antigo membro da fração socialista, ele foi um dos... 470 00:53:43,828 --> 00:53:46,997 ... fundadores do Partido Comunista da cidade. 471 00:53:48,123 --> 00:53:52,127 Boicotado pela boa sociedade e pela comunidade judaica... 472 00:53:54,421 --> 00:53:58,175 ...que o considerava um traidor por ser um ateísta... 473 00:54:00,427 --> 00:54:04,139 ...e ser um membro de organizações antirreligiosas... 474 00:54:04,306 --> 00:54:07,851 ...foi difícil para ele arranjar um emprego. 475 00:54:07,976 --> 00:54:10,020 Tampouco sua família o ajudou. 476 00:54:10,062 --> 00:54:15,149 Separado de seu tio Sigmund, quem o ensinou. 477 00:54:16,275 --> 00:54:20,695 Vi meu pai pela última vez no verão de 1935, em Moscou. 478 00:54:22,530 --> 00:54:25,867 Ele estava muito velho. Estava organizando... 479 00:54:26,201 --> 00:54:31,665 ...uma viagem para cá... com algumas pessoas... 480 00:54:34,417 --> 00:54:36,711 ...que estavam com ele. 481 00:54:36,878 --> 00:54:38,880 Ele queria conhecer minha esposa. 482 00:54:40,298 --> 00:54:42,676 Ele estava interessado em tudo. 483 00:54:42,842 --> 00:54:45,345 Às vezes me fazia perguntas... 484 00:54:45,387 --> 00:54:47,597 ...que eu não era capaz de responder. 485 00:54:50,683 --> 00:54:53,602 Não sabia respondê-las. 486 00:54:54,979 --> 00:54:58,107 Ele não gostava de tudo em Moscou. 487 00:54:58,232 --> 00:55:02,695 Ele não podia entender algumas coisas. 488 00:55:04,321 --> 00:55:07,741 Mas ele tinha realizado seu sonho:... 489 00:55:07,908 --> 00:55:12,412 ...de ver a Praça Vermelha e Lenin em seu mausoléu, 490 00:55:13,997 --> 00:55:18,585 Quando parti, ele estava triste. 491 00:55:18,835 --> 00:55:22,004 Ele me perguntou quando nos veríamos de novo. 492 00:55:23,964 --> 00:55:27,050 Nunca mais o vi. 493 00:55:27,134 --> 00:55:29,261 Nem ele, nem minha mãe, nem meu irmão Jean. 494 00:55:30,470 --> 00:55:35,767 Nem minha irmã Juliette. Todos morreram nos campos. 495 00:55:40,731 --> 00:55:44,067 Estamos em uma sala 4x5. 496 00:55:45,277 --> 00:55:52,074 Um armário cinza verdoso e uma máquina de escrever. 497 00:55:52,241 --> 00:56:00,291 Uma caneca de cerveja vazia e um copo de café... pão... 498 00:56:00,541 --> 00:56:04,253 Traidor sujo! Fora! 499 00:56:04,754 --> 00:56:08,925 Vamos falar depois. Vamos. Terminem com isso. 500 00:56:53,926 --> 00:56:57,679 Bastardo... Bandido trotskista... 501 00:56:57,929 --> 00:57:02,058 Você começou seu trabalho sujo em Moscou. 502 00:57:02,225 --> 00:57:05,061 Vamos. 503 00:57:14,570 --> 00:57:17,114 Eles vão me enforcar. 504 00:57:17,197 --> 00:57:19,199 Fale ou vamos acabar com você! 505 00:57:19,992 --> 00:57:23,829 Vão desaparecer comigo, como Wagner em Moscou. 506 00:57:23,870 --> 00:57:26,789 Tomaram a minha carteira do Partido. Me chamam de trotskista. 507 00:57:26,824 --> 00:57:29,709 Eles dirão que eu cometi suicídio por ter muito arrependimento. 508 00:57:29,750 --> 00:57:33,254 Ele cometeu suicídio. Não podia encarar seus crimes. 509 00:58:01,489 --> 00:58:05,201 Você é sortudo. Mas acabará enforcado. 510 00:58:05,702 --> 00:58:08,537 E nosso povo se vingará. 511 00:58:08,704 --> 00:58:11,874 Se as ordens vem de quem eu penso; pode ser perigoso. 512 00:58:13,000 --> 00:58:16,503 Os camaradas o querem vivo para o julgamento. 513 00:58:18,130 --> 00:58:21,008 Dei aos conselheiros de segurança soviéticos... 514 00:58:21,175 --> 00:58:24,219 ...o estatuto e os benefícios dos cargos diplomáticos. 515 00:58:24,511 --> 00:58:26,513 Eles são policiais. Não diplomatas. 516 00:58:26,680 --> 00:58:30,558 Fazemos bom uso da experiência deles em Moscou. 517 00:58:31,768 --> 00:58:34,687 A presença dos conselheiros parece natural para nós. 518 00:58:34,771 --> 00:58:38,149 Isso veio do princípio da ajuda técnica e econômica... 519 00:58:38,316 --> 00:58:40,944 ...da URSS aos países socialistas. 520 00:58:40,985 --> 00:58:43,321 O processo será em agosto. Você tem 5 meses para confessar. 521 00:58:43,404 --> 00:58:49,410 Em Moscou Radek teve 3 meses. Como pode ver, demos uma boa margem. 522 00:58:49,494 --> 00:58:53,373 Os camaradas estão desaparecendo. Vai ser um grande julgamento. 523 00:58:53,456 --> 00:58:58,419 Confesse logo ou o julgarei com 20 testemunhas, para enforcá-lo. 524 00:58:58,544 --> 00:58:59,844 Eles me fizeram escrever minha biografia. 525 00:58:59,879 --> 00:59:04,007 Eles viram uma diferença em um pequeno detalhe que havia esquecido. 526 00:59:08,344 --> 00:59:12,098 Confesse que você é um trotskista! Confesse! 527 00:59:14,600 --> 00:59:16,769 Em Moscou, em 1936, fiz contatos... 528 00:59:16,936 --> 00:59:19,230 ...com espiões trotskistas. 529 00:59:19,272 --> 00:59:22,024 Você foi à Espanha para que não o descobrissem. 530 00:59:22,900 --> 00:59:26,195 Wagner fez parte do Komintern durante anos. 531 00:59:26,279 --> 00:59:30,199 - Ele veio me ver no hotel na rua Gorki. - Foi por isso que esqueci. 532 00:59:30,366 --> 00:59:32,083 ...eles examinaram minhas biografias. 533 00:59:32,118 --> 00:59:35,453 Eles tomaram meus documentos, meu cartão, meu trabalho, o hotel... 534 00:59:35,579 --> 00:59:42,085 Não pode ser. Stalin não pode estar sabendo disso. Não pode. 535 00:59:56,266 --> 00:59:58,852 Pronto, chefe. ele começou a confessar. 536 00:59:59,227 --> 01:00:00,402 Olhe suas declarações. 537 01:00:00,437 --> 01:00:03,899 ...impressionante. Ele começou. 538 01:00:04,064 --> 01:00:06,003 Uma sentença me deixou obcecado:... 539 01:00:06,038 --> 01:00:07,907 "O indivíduo se torna culpado... 540 01:00:07,942 --> 01:00:11,070 "...não pelo que ele é, mas pelo que acredita ser." 541 01:00:11,696 --> 01:00:14,324 Veja, que declaração bonita. 542 01:00:14,490 --> 01:00:16,409 "Isso é o que eu tenho a dizer a respeito das atividades... 543 01:00:16,618 --> 01:00:19,120 ...do grupo de trotskistas da Brigada dos veteranos". 544 01:00:19,495 --> 01:00:23,750 A partir disso podemos começar o trabalho. É o seu amigo Tonda. 545 01:00:23,785 --> 01:00:27,086 O Partido decide, isso esclarece de todo erro. 546 01:00:28,254 --> 01:00:30,882 Grupo trotskista! O seu amigo sabia! 547 01:00:32,216 --> 01:00:34,385 Mais de três semanas sem comer nem dormir. 548 01:00:34,719 --> 01:00:37,242 Ele está falando. Ele confessa tudo. 549 01:00:37,277 --> 01:00:39,765 - Ele não assinou. - Isso é uma cópia! 550 01:00:41,266 --> 01:00:44,770 Como fizeram nossos amigos, temos que obter... 551 01:00:44,937 --> 01:00:47,272 ...a definição de uma: "Organização Espiã Trotskista": 552 01:00:47,397 --> 01:00:50,317 É o que nós devemos assinar. 553 01:00:51,610 --> 01:00:54,821 Você assinará, também, mostrando que você é o líder. 554 01:00:57,115 --> 01:00:59,117 Os camaradas do Partido não ficarão a favor disso. 555 01:00:59,201 --> 01:01:02,246 O que você faria quando milhares estão desaparecendo? 556 01:01:03,955 --> 01:01:06,123 você está delirando. 557 01:01:10,961 --> 01:01:13,129 O que você faria em meu lugar? 558 01:01:13,421 --> 01:01:16,299 - Confesse! - Confessar o quê? Que sou um espião? 559 01:01:19,594 --> 01:01:21,763 O que você faria em meu lugar, Gérard? 560 01:01:26,434 --> 01:01:29,104 Deixe-o. Está exausto. 561 01:01:29,145 --> 01:01:31,481 Stalin ensinou que o homem é o capital mais precioso. 562 01:01:33,441 --> 01:01:35,902 Se ele se afogar, tire-o da água. 563 01:01:41,490 --> 01:01:44,535 Coma. 564 01:01:56,130 --> 01:02:01,010 Ouçam o que diz Smola: "Deixem-no. Continuaremos em breve." 565 01:02:01,093 --> 01:02:05,430 Eles me deixaram cair no chão e eu tive uma visão maravilhosa. 566 01:02:05,597 --> 01:02:08,182 Estou no Monte Carlo, onde nunca estive... 567 01:02:08,308 --> 01:02:11,101 ...em uma praia muito bela. 568 01:02:20,110 --> 01:02:22,654 a primeira coisa que fiz quando fui à França... 569 01:02:22,689 --> 01:02:25,866 ...foi ir ver essa praia. 570 01:02:26,325 --> 01:02:29,912 E os médicos me receitaram fazer isso; o clima é bom para os meus pulmões. 571 01:02:30,037 --> 01:02:32,581 - Você tem que falar, Gerard. - De quê? 572 01:02:32,998 --> 01:02:36,627 - Tudo isso. Você tem que fazer com que eles saibam. - Para quem? 573 01:02:36,919 --> 01:02:39,004 Escreva um livro. Conheço editores. 574 01:02:39,922 --> 01:02:42,882 - Escrever para quem? - Para nós. 575 01:02:43,174 --> 01:02:46,177 Os comunistas não entendem essas verdades. 576 01:02:47,386 --> 01:02:51,057 Eles dirão que você tem que lavar suas roupas sujas em casa, que eu... 577 01:02:51,265 --> 01:02:54,727 ...estou fazendo o jogo do inimigo. Eles então dirão... 578 01:02:54,894 --> 01:02:57,980 ...que era fumaça sem fogo. Que aquilo não era o espírito do Partido. 579 01:03:00,233 --> 01:03:02,032 é muito cedo, objetivamente. 580 01:03:02,067 --> 01:03:05,654 Mesmo assim, você deveria escrever esse livro. 581 01:03:05,820 --> 01:03:06,411 As pessoas desse julgamento... 582 01:03:06,446 --> 01:03:09,741 ...ainda estão no poder. Não admitiriam qualquer testemunho. 583 01:03:10,116 --> 01:03:12,285 - Publique aqui, na França. - Não. Primeiro tem que ser lá. 584 01:03:13,327 --> 01:03:16,497 O livro tem que surgir se houver a necessidade. 585 01:03:16,664 --> 01:03:21,377 - Vamos ficar calados? - Jean, não devo nada a ninguém. 586 01:03:21,543 --> 01:03:24,588 - É um problema imediato. - Precisamente. E quem... 587 01:03:24,630 --> 01:03:26,715 ... falará pelos mortos? 588 01:03:27,424 --> 01:03:32,137 E por nós? Quem falou por nós em 1952? Você? 589 01:03:33,222 --> 01:03:36,392 Você se lembra do que disse durante os julgamentos? 590 01:03:36,559 --> 01:03:40,694 Éramos cães raivosos, espiões cosmopolitas... 591 01:03:40,729 --> 01:03:42,856 ...bandidos trotskistas. De todas as minhas atividades na França... 592 01:03:42,898 --> 01:03:48,361 ...o Partido sabia. Mas ninguém falou nada. O que você fez? 593 01:03:49,070 --> 01:03:51,864 - Nada. - Por quê? - Eles me expulsariam. 594 01:03:51,948 --> 01:03:55,660 Sim, claro. Mas você acha que eles eram culpados ou não? 595 01:03:56,160 --> 01:03:57,710 Não havia informação suficiente. 596 01:03:57,745 --> 01:04:00,956 Você sabia disso no 20º Congresso, em 1956 597 01:04:02,249 --> 01:04:06,253 Você leu a imprensa burguesa e viu que os julgamentos... 598 01:04:06,378 --> 01:04:12,634 ...eram uma farsa. Mas você viveu no mundo... 599 01:04:12,676 --> 01:04:17,847 ...História não acrescenta nada a isso, longe dos detalhes, o mecanismo... 600 01:04:17,882 --> 01:04:19,807 ...desse inferno. Mas sua existência era bem conhecida. 601 01:04:19,891 --> 01:04:23,359 Um Senador escreveu na época: "Os julgamentos... 602 01:04:23,394 --> 01:04:26,480 ...de Praga nos lembram que o inferno possui sua lógica particular". 603 01:04:26,564 --> 01:04:30,318 A mesma pessoa justificou a guerra na Indochina. 604 01:04:30,359 --> 01:04:33,863 E a da Argélia, que provocou um milhão de mortos. 605 01:04:34,030 --> 01:04:37,116 Bem, tudo isso explica "o como". E "o por quê"? 606 01:04:37,825 --> 01:04:41,579 Stalin eliminou os melhores, os mais brilhantes. 607 01:04:41,954 --> 01:04:46,292 Stalin, que não estava sozinho, foi seminarista. 608 01:04:48,168 --> 01:04:50,670 A confissão pública, a humilhação dos pecadores... 609 01:04:51,463 --> 01:04:54,341 Além disso era infalível. 610 01:04:57,010 --> 01:05:00,262 Em 1949, a Guerra Fria. As democracias populares... 611 01:05:00,346 --> 01:05:02,723 ...não são sólidas. Isso vem da vitória do exército soviético... 612 01:05:02,890 --> 01:05:05,392 ...não das Revoluções. 613 01:05:05,893 --> 01:05:09,605 Existem graves problemas econômicos e sociais. Stalin... 614 01:05:09,688 --> 01:05:11,899 ...desconfia dos poderes socialistas independentes. 615 01:05:11,941 --> 01:05:14,777 Ele desconfia de Tito, que se recusa a imitar o modelo soviético. 616 01:05:15,319 --> 01:05:18,072 Tito é declarado um agente imperialista. 617 01:05:18,239 --> 01:05:21,157 Titoista é sinônimo de espião. 618 01:05:23,618 --> 01:05:26,621 O mesmo foi feito com a palavra "trotskista". 619 01:05:27,205 --> 01:05:31,459 - E? - Depois do julgamento de Rajk na Hungria... 620 01:05:31,668 --> 01:05:34,629 ...o Partido aceitou receber conselheiros soviéticos. 621 01:05:34,671 --> 01:05:37,006 Isso é considerado uma mostra de confiança. 622 01:05:37,131 --> 01:05:41,219 Eles são um grupo de trabalho específico, sob... 623 01:05:41,261 --> 01:05:43,346 ...a direção de nossos camaradas conselheiros. 624 01:05:43,513 --> 01:05:47,267 Respondemos apenas a eles, ao Presidente da República... 625 01:05:47,350 --> 01:05:50,228 ...e ao Secretário-Geral do Partido. 626 01:05:50,395 --> 01:05:54,982 Nenhuma instância especial do Partido pode controlar suas atividades. 627 01:05:55,107 --> 01:05:59,068 Depois de um mês fui transferido de novo. Foi no fim... 628 01:05:59,151 --> 01:06:02,196 ...de fevereiro. Não, esses carros eram mais recentes. 629 01:06:03,239 --> 01:06:07,868 Em 1951 era o Tatraplan com asas traseiras. 630 01:06:20,965 --> 01:06:24,593 Ver-me em uma prisão normal me deu esperanças. 631 01:06:24,718 --> 01:06:27,095 Você pode dormir. 632 01:07:03,671 --> 01:07:08,426 Se você visse a si mesmo, ficaria assustado. 633 01:07:08,676 --> 01:07:13,056 Hoje é 6 de março. Ele se recusou a colaborar nos últimos 35 dias. 634 01:07:14,349 --> 01:07:17,936 O Partido sabe a respeito de sua atitude negativa. 635 01:07:21,731 --> 01:07:23,448 Vamos começar do início. 636 01:07:23,483 --> 01:07:27,069 - Responderei com a condição... - Que condição? 637 01:07:27,110 --> 01:07:30,322 É o seu pescoço que está na reta! Você tem apenas uma responsabilidade:... 638 01:07:30,364 --> 01:07:32,699 ...Confessar tudo! 639 01:07:35,118 --> 01:07:39,790 Leve-o. Prepare-o para o interrogatório. 640 01:07:52,719 --> 01:07:55,222 Você pode dormir por 4 horas. 641 01:07:55,888 --> 01:07:59,808 Dispa-se. Posição de sentido! 642 01:08:08,316 --> 01:08:12,821 Você deve admitir a sua culpa. Como membro do Partido... 643 01:08:12,946 --> 01:08:15,073 ...você deve se submeter a julgamento. 644 01:08:15,657 --> 01:08:17,993 Se sou um espião trotskista, por que apelar... 645 01:08:18,034 --> 01:08:21,433 ...para os meus sentimentos de comunista disciplinado? 646 01:08:21,468 --> 01:08:24,833 E se sou um bom comunista, o que estou fazendo aqui? 647 01:08:27,168 --> 01:08:30,129 Meu comandante. O telefone. 648 01:08:31,297 --> 01:08:33,632 Vigie-o. 649 01:08:39,638 --> 01:08:42,391 Ele é aquele do corredor? 650 01:08:43,809 --> 01:08:47,813 - Deve estar exausto. - É duro, mas ele se salvou. 651 01:08:49,023 --> 01:08:52,651 E o que acontecerá comigo? 652 01:08:52,818 --> 01:08:56,487 Irá trabalhar 4 ou 5 anos em uma fazenda, para esquecer tudo. 653 01:09:00,449 --> 01:09:04,578 Zadovsky foi executado em 1954 depois do resto. 654 01:09:07,789 --> 01:09:10,209 Recebemos uma carta de sua esposa. 655 01:09:12,294 --> 01:09:17,507 "Não é fácil manter uma família, é claro..." 656 01:09:18,425 --> 01:09:21,553 "... mas vou sobreviver com a ajuda do Partido" 657 01:09:23,555 --> 01:09:26,683 Ela tomou a atitude certa... Ela o repudiou. 658 01:09:28,644 --> 01:09:31,772 Você está surpreso? Não é a primeira vez. 659 01:09:32,855 --> 01:09:38,361 Um de seus amigos confessou que era amante dela. 660 01:09:38,402 --> 01:09:39,111 Safado! 661 01:09:46,619 --> 01:09:48,704 Está tudo aqui! 662 01:09:48,739 --> 01:09:49,205 Imbecil! 663 01:09:49,830 --> 01:09:54,000 Um bom número de seus amigos trotskistas. 664 01:09:54,209 --> 01:09:56,294 Eu sei que ela é francesa... Mas ele! 665 01:09:56,419 --> 01:09:59,548 Eles foram vistos no escritório dele. 666 01:10:02,259 --> 01:10:05,386 Ela estava encostada em seu ombro. 667 01:10:07,888 --> 01:10:12,024 "Neste caso, você teve relações com ela?" 668 01:10:12,059 --> 01:10:15,708 Resposta: "Não tive relações, éramos apenas bons amigos" 669 01:10:15,743 --> 01:10:19,358 Pergunta: "Ela estava apenas descansando em seu ombro?" 670 01:10:19,393 --> 01:10:21,443 Resposta: "Sim" 671 01:10:22,486 --> 01:10:26,657 "De acordo com o dicionário, isso significa intimidade" 672 01:10:27,575 --> 01:10:32,788 Resposta: "Tudo bem, então estávamos tendo relações." Ele confessou que ela era sua amante. 673 01:10:33,414 --> 01:10:36,541 Quem sonhou tudo isso? 674 01:10:36,666 --> 01:10:37,709 Acertou! 675 01:10:37,917 --> 01:10:40,003 O que importa é que... 676 01:10:40,086 --> 01:10:43,214 ... ela o repudiou e se colocou a serviço do Partido 677 01:10:43,756 --> 01:10:45,842 - Nova informação? - Como todos os dias. 678 01:10:46,009 --> 01:10:48,970 Temos que agilizar. Mande-me uma informação sobre Gérard. 679 01:10:57,477 --> 01:11:00,439 E aí? O que está acontecendo com o meu marido? 680 01:11:00,606 --> 01:11:02,524 Você escreveu muitas cartas. 681 01:11:03,567 --> 01:11:07,069 Os camaradas não podem passar suas vidas lendo suas cartas. 682 01:11:08,321 --> 01:11:12,992 O secretário pediu para que eu visse você. O que você quer? 683 01:11:13,117 --> 01:11:16,078 Saber o que há com ele. Já se foram dois meses. 684 01:11:18,456 --> 01:11:21,000 Parece que ele está muito comprometido. 685 01:11:21,292 --> 01:11:23,711 Tudo isso diz respeito a ele. 686 01:11:23,794 --> 01:11:26,214 Ele foi preso ou não? 687 01:11:26,505 --> 01:11:28,591 Se ele foi, eu tenho o direito de saber, e por quê. 688 01:11:28,674 --> 01:11:31,677 - Sou sua esposa e membro do Partido. - Ele não foi declarado culpado. 689 01:11:34,472 --> 01:11:37,767 Mas há alguns pontos sombrios que devem ser esclarecidos. 690 01:11:37,808 --> 01:11:41,978 Sua vida é transparente. Tenho tomado parte nisso nos últimos 16 anos. 691 01:11:42,020 --> 01:11:45,315 Você sabe de nada. Um dia algo é descoberto e as coisas se tornam complicadas. 692 01:11:45,482 --> 01:11:48,485 - Não é o caso de Gérard. - Você diz isso porque o ama. 693 01:11:48,610 --> 01:11:52,071 Sempre há traidores, provocadores, policiais... 694 01:11:52,238 --> 01:11:56,116 nos movimentos trabalhistas. Suas esposas nunca os descobrem. 695 01:11:58,702 --> 01:12:00,788 Em 1941 no seu partido... 696 01:12:00,871 --> 01:12:05,876 ...eles tiveram de rebaixar o seu secretário da organização. 697 01:12:07,253 --> 01:12:09,213 - você está falando de Gitton? - Gitton. 698 01:12:10,296 --> 01:12:14,008 Ele foi informante da polícia durante anos. 699 01:12:14,050 --> 01:12:17,428 O secretário da organização... 700 01:12:18,555 --> 01:12:23,101 Ele não estava se comportando de forma estranha ultimamente? 701 01:12:24,310 --> 01:12:27,862 Ele não a deixou, voltou tarde? 702 01:12:27,897 --> 01:12:29,983 O Partido o prendeu por sua vida privada? 703 01:12:30,018 --> 01:12:32,861 Para ensinar-lhe moral? 704 01:12:32,944 --> 01:12:36,155 Você disse que ele não foi declarado culpado. 705 01:12:36,447 --> 01:12:40,785 Você deveria voltar para França com sua família. 706 01:12:40,952 --> 01:12:44,454 É mesmo? Deveria ser a primeira a condená-lo? 707 01:12:44,663 --> 01:12:49,959 Por que faria isso? Deixe-o falar comigo. 708 01:12:49,994 --> 01:12:52,295 Sua vida não será fácil aqui. 709 01:12:53,629 --> 01:12:59,218 É meu dever lhe informar de que você deve deixar a rádio. 710 01:12:59,302 --> 01:13:02,638 Por quê? A direção me nomeou... 711 01:13:02,805 --> 01:13:04,730 ...a melhor jornalista em programas franceses. 712 01:13:04,765 --> 01:13:07,977 Não importa. Você não pode trabalhar mais nos serviços oficiais. 713 01:13:08,686 --> 01:13:12,690 - Você pode ir para a fábrica. - Isso é castigo? 714 01:13:13,899 --> 01:13:17,402 Uma apreciação irritante da classe trabalhadora,... 715 01:13:17,569 --> 01:13:20,530 - ... com ela no poder. - Não sou eu quem decide. 716 01:13:20,697 --> 01:13:24,201 Na União Soviética é assim que essas coisas são resolvidas. 717 01:13:24,451 --> 01:13:28,955 Mãe, eles estão levando as coisas embora. Não pude pará-los. 718 01:13:30,582 --> 01:13:32,626 O que eles estão fazendo? 719 01:13:34,461 --> 01:13:37,088 Pai, seu jornal. 720 01:13:37,797 --> 01:13:41,009 - O que significa isso? - ordens do Ministro. 721 01:13:41,092 --> 01:13:45,304 - Você deve desocupar a casa. Outra lhe será dada. - Onde? 722 01:13:46,222 --> 01:13:48,599 É aqui. 723 01:13:55,730 --> 01:14:00,610 Poderia ser pior. Pode colocar seus filhos aqui. 724 01:14:02,820 --> 01:14:07,283 - Quem é esta dama? - Uma amiga. 725 01:14:08,076 --> 01:14:11,871 Sua irmã está com papai. Vamos trabalhar juntas. 726 01:14:12,038 --> 01:14:14,874 Seu irmão está na prisão com papai? 727 01:14:17,125 --> 01:14:20,212 - Quem lhe disse isso? - Todos dizem na escola. 728 01:14:32,057 --> 01:14:36,270 - Você é Londonova? - Sim. Conhece meu marido? 729 01:14:36,436 --> 01:14:39,731 Ouvi falar dele. Alguns camaradas estão com ele. 730 01:14:39,773 --> 01:14:46,530 Estou procurando trabalho. Com urgência. Não sei fazer nada. 731 01:14:46,613 --> 01:14:48,697 não importa. Vamos ensinar-lhe. E você? 732 01:14:48,780 --> 01:14:51,533 Achei um lugar em Autorenova. 733 01:14:51,616 --> 01:14:54,119 Bom. Próxima porta à direita. Vocês serão vizinhas. 734 01:14:55,996 --> 01:14:59,332 Se quiser você pode começar no fim do mês. 735 01:14:59,749 --> 01:15:02,502 Eu adoraria. Obrigado. 736 01:15:02,669 --> 01:15:05,881 - Gostaríamos de ficar juntas. - Se fosse possível. 737 01:15:06,089 --> 01:15:08,466 Verei o que podemos fazer. 738 01:15:22,062 --> 01:15:24,732 Venha. Vamos! 739 01:15:28,360 --> 01:15:31,113 - Eles partiram por minha causa. - Não, não... 740 01:15:31,447 --> 01:15:36,285 Sim, foram... Estou acostumada. 741 01:15:36,452 --> 01:15:39,712 Você viu? Eles prenderam o Secretário Geral do Partido. 742 01:15:39,747 --> 01:15:43,209 Eu me pergunto quando eles vão parar. Escrevi para eles a respeito de Gérard. 743 01:15:45,002 --> 01:15:48,171 - Ele nunca viu a carta. - Agora está acabado. 744 01:15:48,379 --> 01:15:50,215 Com sua prisão, tudo ficará claro. 745 01:15:50,298 --> 01:15:54,468 - O que o seu jornal dizia? - Que ele é o responsável pelas prisões. 746 01:15:54,635 --> 01:15:57,930 Inclusive a de Gérard. 747 01:15:58,055 --> 01:16:00,933 Para ocultar sua nefasta política econômica... 748 01:16:01,016 --> 01:16:04,770 ...ele colocou numa purga aqueles que eram contra. 749 01:16:05,979 --> 01:16:10,609 Eu os conheço... Se você soubesse como me perseguiram... 750 01:16:11,109 --> 01:16:14,404 Você verá. Gérard estará livre em breve. 751 01:16:15,239 --> 01:16:17,616 Ele era o redator chefe do jornal do Partido. 752 01:16:17,783 --> 01:16:21,787 Semanas depois, foi preso, confessou e foi... 753 01:16:21,954 --> 01:16:26,457 ...foi um dos 14 acusados de conspiração contra o Estado, 754 01:16:26,666 --> 01:16:28,876 ...condenado e executado. 755 01:16:31,963 --> 01:16:34,549 Aqui está. 756 01:16:38,177 --> 01:16:41,264 Espero que isso lhe agrade bastante. 757 01:16:51,773 --> 01:16:54,525 Sente-se. 758 01:16:55,109 --> 01:16:58,237 Sente-se, sente-se. 759 01:17:02,491 --> 01:17:06,120 Em 6 meses você esgotou 12 inquisidores... 760 01:17:07,413 --> 01:17:09,790 ... e terminou até irritando o comandante. 761 01:17:09,874 --> 01:17:11,959 Mas não se preocupe. Não tem importância. 762 01:17:12,042 --> 01:17:14,879 Vamos começar do início. 763 01:17:15,754 --> 01:17:26,014 Temos muito mais homens, e, o mais importante, muito tempo. 764 01:17:26,222 --> 01:17:29,601 Tudo o que é necessário para você confessar tudo. 765 01:17:29,684 --> 01:17:31,769 Um ano ou mais, se necessário. 766 01:17:31,978 --> 01:17:36,316 Tenho 5 meses para fazê-lo confessar. Não tenho pressa. 767 01:17:36,608 --> 01:17:40,695 Você não imagina a brincadeira que tenho pra você. 768 01:17:46,033 --> 01:17:49,786 Calce isso. 769 01:17:57,460 --> 01:18:00,463 De pé. 770 01:18:04,842 --> 01:18:07,261 Ande. 771 01:18:09,514 --> 01:18:11,849 Ande. 772 01:18:15,186 --> 01:18:19,023 Soube mais tarde que Kohoutek, no antigo regime e durante... 773 01:18:19,065 --> 01:18:20,358 ...a ocupação nazista, foi um comissário de polícia,... 774 01:18:20,393 --> 01:18:24,362 ...encarregado da repressão anticomunista. 775 01:18:25,613 --> 01:18:30,283 "Fiz contato com Noel Field em Gênova em 1947". 776 01:18:30,951 --> 01:18:35,121 - Assine, por favor. - O Partido sabe. Escrevi um relatório. 777 01:18:36,081 --> 01:18:40,043 Acabe com isso. Assine. 778 01:18:42,254 --> 01:18:44,255 O Partido sabe disso muito bem. 779 01:18:46,340 --> 01:18:49,767 "Por esses contatos..." 780 01:18:49,802 --> 01:18:54,765 "... Noel Field me pagou a soma de..." 781 01:18:54,800 --> 01:18:56,190 Quanto foi? 782 01:18:56,225 --> 01:19:01,569 Não "por esses contatos" mas "durante esses contatos" 783 01:19:01,604 --> 01:19:05,692 Foi pago para gastos com higiene. O Partido sabia e autorizou isso. 784 01:19:05,727 --> 01:19:09,487 Quem disse outra coisa? Quanto você ganhou? 785 01:19:10,947 --> 01:19:13,074 Não consigo lembrar... Foi há cinco anos atrás. 786 01:19:14,075 --> 01:19:18,496 Peguei tuberculose no campo de concentração. 787 01:19:21,166 --> 01:19:25,879 O Partido sabia do serviço de saúde de Field para deportados. 788 01:19:40,684 --> 01:19:41,976 Continue. 789 01:19:55,323 --> 01:19:57,999 Quanto Field lhe deu? 790 01:19:58,034 --> 01:20:01,871 300 francos suíços? Mais? Menos? 791 01:20:01,996 --> 01:20:03,830 - Mais. - Quanto? 792 01:20:05,624 --> 01:20:07,382 O dobro, ou mais. 793 01:20:07,417 --> 01:20:09,961 De frente pra parede. Você disse 800 francos? 794 01:20:11,087 --> 01:20:15,926 Agora estamos chegando aos fatos. É o que eu quero. 795 01:20:15,961 --> 01:20:18,226 "Em 1947..." 796 01:20:18,261 --> 01:20:19,436 Venha mais perto. 797 01:20:19,471 --> 01:20:23,558 "Noel Field me pagou a soma..." 798 01:20:23,593 --> 01:20:27,646 "... de 800 francos suíços." 799 01:20:30,106 --> 01:20:32,484 Assine, por favor. 800 01:20:34,402 --> 01:20:36,946 - Mas o Partido sabe... - Continue. 801 01:20:40,324 --> 01:20:46,496 Szony, condenado à morte no julgamento de Rajk, recebeu só 300 francos. 802 01:20:47,121 --> 01:20:49,666 - Mas as minhas... - ... foram para despesas sanitárias. 803 01:20:50,834 --> 01:20:53,002 Ninguém está dizendo outra coisa. 804 01:20:55,296 --> 01:20:58,091 "Em 1947, na Suécia... " 805 01:20:58,132 --> 01:21:00,218 "... entrei em contato com um espião americano, Noel Field" 806 01:21:01,594 --> 01:21:02,637 Assine aqui. 807 01:21:02,679 --> 01:21:07,057 Não, em 1947 eu não sabia que Field era um espião. 808 01:21:07,092 --> 01:21:10,978 Noel Field é um espião americano? 809 01:21:12,271 --> 01:21:16,984 O julgamento de Rajk não determinou que Field era um espião americano? 810 01:21:18,277 --> 01:21:23,615 Essa resolução votada pelo Partido condena o traidor Rajk. 811 01:21:23,650 --> 01:21:25,993 Você assinou essa resolução? 812 01:21:27,744 --> 01:21:30,289 - Para você se cobrir... - Não! 813 01:21:30,581 --> 01:21:37,212 O julgamento de Rajk não determinou que Field era um espião em 1947? 814 01:21:37,421 --> 01:21:41,173 Sim, mas, em 1947, não sabíamos que ele era um espião. 815 01:21:41,208 --> 01:21:44,926 Vamos dizer que em 1947 vocês fizeram contato com... 816 01:21:44,961 --> 01:21:49,306 ... um espião desmascarado em 1949? 817 01:21:51,141 --> 01:21:53,393 Diga isso então. 818 01:21:55,187 --> 01:21:58,029 "Em 1947, na Suécia... 819 01:21:58,064 --> 01:22:01,651 "... fiz contato com o espião americano, Noel Field" 820 01:22:01,818 --> 01:22:06,907 Sim, mas em 1947 não poderia saber que ele seria desmascarado em 1949. 821 01:22:06,990 --> 01:22:10,618 Ninguém poderia ver em 1947 que Field era um espião. 822 01:22:25,633 --> 01:22:27,510 Bem... 823 01:22:28,093 --> 01:22:33,098 Vamos considerar cada fato objetivamente. 824 01:22:33,432 --> 01:22:35,809 Depois consideraremos o aspecto subjetivo. 825 01:22:37,895 --> 01:22:43,482 Noel Field era um espião americano. Você fez contato com ele. 826 01:22:43,524 --> 01:22:45,526 Fiz porque... 827 01:22:45,651 --> 01:22:48,445 - Que tipo de contato você fez? - Fiz porque... 828 01:22:48,480 --> 01:22:52,533 Espionagem... Contatos de espionagem. 829 01:22:52,741 --> 01:22:55,160 - De fato, não. - Admita. 830 01:22:55,369 --> 01:22:59,373 Não, estava doente e não tinha dinheiro, assim que entrei em contato... 831 01:22:59,408 --> 01:23:01,875 ... com os serviços de saúde de Field. 832 01:23:01,910 --> 01:23:04,294 Não sou assistente social. 833 01:23:11,051 --> 01:23:14,053 Como estabeleceu seus contatos de espionagem com Field? 834 01:23:14,178 --> 01:23:17,230 Eu não estava espionando. 835 01:23:17,265 --> 01:23:19,892 Você assinou essas declarações. 836 01:23:19,976 --> 01:23:22,193 "Em 1947, na Suécia... 837 01:23:22,228 --> 01:23:25,571 "... fiz contato com o espião americano, Noel Field" 838 01:23:25,606 --> 01:23:31,154 "Em 1947, Noel Field me pagou a soma de 800 francos suíços". 839 01:23:32,738 --> 01:23:34,615 Considere os fatos. 840 01:23:36,492 --> 01:23:39,452 Por que um espião americano pagaria por um trabalho de um oficial comunista? 841 01:23:39,786 --> 01:23:44,498 Estamos apenas enumerando os fatos, repito:... 842 01:23:44,540 --> 01:23:46,876 Os aspectos subjetivos... 843 01:23:48,961 --> 01:23:52,882 ... serão resolvidos mais tarde. 844 01:23:52,923 --> 01:23:55,092 Pronto. 845 01:23:55,134 --> 01:24:00,848 "Em 1947 fiz contato com Noel Field. Como ele era um espião..." 846 01:24:01,348 --> 01:24:03,559 Sintetizei do jeito mais favorável para você. 847 01:24:04,643 --> 01:24:07,313 "e eu estava em contato com ele, sou... 848 01:24:07,354 --> 01:24:10,316 ...objetivamente culpado por contatos de espionagem. 849 01:24:10,441 --> 01:24:13,444 Nesse momento, Field me deu 800 francos suíços". 850 01:24:13,861 --> 01:24:19,199 Pronto. Se você for assinar... Tirei as apreciações subjetivas. 851 01:24:21,159 --> 01:24:24,037 Com licença. 852 01:24:32,587 --> 01:24:35,757 Aqui, também. Para a tradução. 853 01:24:42,179 --> 01:24:44,973 Para o conselho dos camaradas. 854 01:24:45,140 --> 01:24:47,934 Ah, eu quase esqueci... 855 01:24:51,103 --> 01:24:54,565 Tem uma carta de sua esposa para você. 856 01:24:57,860 --> 01:25:00,196 Depois você pode dormir um pouco. 857 01:25:07,286 --> 01:25:09,330 Posição reta. 858 01:25:26,847 --> 01:25:31,101 Sente-se. O chefe esqueceu de pedir para você assinar isso. 859 01:25:31,143 --> 01:25:34,437 "Dado que os veteranos das Brigadas reconhecem serem... 860 01:25:34,479 --> 01:25:40,234 ...trotskistas e traidores, ser responsável por eles... 861 01:25:40,276 --> 01:25:44,321 ...me põe no mesmo nível, objetivamente". Assine. 862 01:25:44,405 --> 01:25:46,949 Mais tarde você pode escrever para sua família. 863 01:25:52,954 --> 01:25:55,790 "Na Juventude Comunista eu já tinha trabalhado... 864 01:25:55,915 --> 01:25:59,961 ...sob a direção de Smirkovsky... 865 01:26:00,128 --> 01:26:04,757 ... cujo passado trotskista... 866 01:26:04,924 --> 01:26:07,468 ... é bem conhecido". 867 01:26:07,594 --> 01:26:11,514 - Nunca disse isso. - Você não trabalhou com Smirkovsky? 868 01:26:11,556 --> 01:26:14,225 Sim, mas nunca disse que ele era trotskista. 869 01:26:14,809 --> 01:26:17,604 Ele mesmo disse isso. 870 01:26:20,064 --> 01:26:23,859 - Você conhece sua assinatura? - Não. 871 01:26:23,901 --> 01:26:27,237 Aqui está. Isso apenas reafirma sua confissão. 872 01:26:34,494 --> 01:26:36,871 Estamos convencidos de que ele era um trotskista... 873 01:26:37,079 --> 01:26:40,458 - ...antes de ir à Espanha. - Onde você arrumou isso? 874 01:26:40,750 --> 01:26:47,215 Digite. Em 1936, você deu abrigo a Wagner, um trotskista... 875 01:26:47,256 --> 01:26:53,054 ... expulso do Partido, em seu hotel em Moscou. 876 01:26:53,095 --> 01:26:56,973 Você desconfiava dos processos de Moscou. 877 01:26:57,599 --> 01:27:03,438 Tenho que incluir algo nessas perguntas. Chegue mais perto. 878 01:27:05,690 --> 01:27:09,486 "Em Moscou, vivi em um hotel cheio de trotskistas". 879 01:27:09,653 --> 01:27:12,155 Como ficarão contentes o Presidente da República... 880 01:27:12,322 --> 01:27:15,075 ... e o Secretário Geral. 881 01:27:15,283 --> 01:27:17,953 Eles viveram no mesmo hotel. 882 01:27:18,370 --> 01:27:23,333 Precisamente. O ex-Secretário Geral do Partido... 883 01:27:24,000 --> 01:27:25,709 ...está aqui. 884 01:27:27,336 --> 01:27:33,383 Não alimente falsas esperanças. Isso não é desculpa. Pelo contrário. Prova... 885 01:27:33,424 --> 01:27:35,760 ...que lhe puseram em postos importantes... 886 01:27:35,844 --> 01:27:39,514 ...para tomas o poder em nome dos imperialistas americanos. 887 01:27:39,639 --> 01:27:42,392 - É você quem diz isso? - Não, ele dirá. 888 01:27:43,434 --> 01:27:47,397 E você confirmará. Você já começou a dizer. 889 01:27:47,647 --> 01:27:49,899 Nunca assinarei nada disso. 890 01:27:50,733 --> 01:27:54,654 Sim, você vai. Como todos os outros. 891 01:27:57,614 --> 01:28:01,034 Você pensa que o Partido prendeu o Secretário às pressas? 892 01:28:04,204 --> 01:28:06,748 O secretário escreveu ao britânico Zilliacus. Suas... 893 01:28:06,874 --> 01:28:11,086 ...cartas passaram pela valise diplomática, através de... 894 01:28:11,253 --> 01:28:13,470 ...seus serviços. Quantas cartas? 895 01:28:13,505 --> 01:28:16,049 - Zilliacus é do movimento de paz. - Ele era um agente... 896 01:28:16,084 --> 01:28:18,218 ...do Serviço de Inteligência. 897 01:28:18,552 --> 01:28:22,764 Adicione: "Eu declaro ter recebido e enviado..." 898 01:28:23,056 --> 01:28:27,019 - Quantas cartas? Quatro, cinco? - Não, duas. 899 01:28:28,227 --> 01:28:30,354 Cinco. 900 01:28:34,107 --> 01:28:36,693 Vou traduzir. Você assina depois. 901 01:28:49,122 --> 01:28:51,500 Calce isso. 902 01:28:51,708 --> 01:28:53,251 E ande. Ande! 903 01:28:56,588 --> 01:28:59,840 Traduzido. Pode colocar. Aqui está. 904 01:29:04,720 --> 01:29:07,389 Depois você pode dormir. 905 01:29:07,973 --> 01:29:12,186 - Espere. Não é a mesma. - É uma cópia. 906 01:29:14,647 --> 01:29:17,733 - Não, não é. - É sim, você está cansado. 907 01:29:17,900 --> 01:29:20,402 - Não, não é uma cópia. - Sim, isso é. 908 01:29:20,778 --> 01:29:22,738 Você pode dormir. 909 01:29:26,867 --> 01:29:31,578 De acordo com as declarações que você assinou, e aos testemunhos que... 910 01:29:31,745 --> 01:29:34,998 ...você deu ao Comitê Clandestino Central para a Gestapo... 911 01:29:35,082 --> 01:29:39,211 ... você provocou indiretamente a execução de Fucik. 912 01:29:39,253 --> 01:29:43,298 Testemunhos? O que é esse jogo sujo? 913 01:29:47,928 --> 01:29:51,390 "Eu organizei o retorno de Klecan procurando seus documentos". 914 01:29:52,933 --> 01:29:55,144 Você disse que Klecan estava em seu grupo trotskista e... 915 01:29:55,853 --> 01:29:58,230 ...reconhece por conta própria sua responsabilidade por eles. 916 01:29:59,439 --> 01:30:01,567 - Eu segui instruções... - Sente-se. 917 01:30:02,067 --> 01:30:06,404 Eu segui instruções. Klecan estava na França. Nós o tiramos... 918 01:30:06,439 --> 01:30:09,740 da prisão e lhe demos falsos documentos... 919 01:30:09,782 --> 01:30:12,535 - ...assim ele pode voltar. - Klecan denunciou Fulk e... 920 01:30:12,577 --> 01:30:14,787 ...o Comitê Clandestino Central para a Gestapo? 921 01:30:14,829 --> 01:30:17,123 - Klecan não falou. - Você estava presente? 922 01:30:18,708 --> 01:30:21,752 - Foi dito... - Não há provas, seu grupo trotskista diz que... 923 01:30:21,836 --> 01:30:26,966 ...você ordenou Klecan para que denunciasse o Comitê Central. 924 01:30:27,008 --> 01:30:29,342 - Mas Klecan... - Não discuta. Temos testemunhas. 925 01:30:29,551 --> 01:30:31,803 E o Comitê Clandestino Central? 926 01:30:31,970 --> 01:30:36,348 Coloquei no interrogatório de Rejistin, que já assinou. 927 01:30:36,383 --> 01:30:38,267 Bem, ponha isso. 928 01:30:40,895 --> 01:30:44,523 "Na Espanha eu tinha mais estima pelos líderes anarquistas... 929 01:30:44,558 --> 01:30:50,070 - ...que pelos líderes do Partido". - Não assinarei isso. 930 01:30:50,237 --> 01:30:53,407 Na Espanha admirei líderes... 931 01:30:53,574 --> 01:30:55,659 ...como La Pasionaria, Durruti. 932 01:31:03,667 --> 01:31:05,169 Ande. 933 01:31:15,053 --> 01:31:17,889 Ande, eu disse! 934 01:31:18,056 --> 01:31:20,809 Faz dias estamos com essa história. 935 01:31:20,975 --> 01:31:23,228 Tive de atrasar minha viagem. 936 01:31:24,979 --> 01:31:28,357 - Dadas suas atividades anarquistas. - Nunca tive... 937 01:31:28,524 --> 01:31:30,380 - ...atividades anarquistas. - Sim. 938 01:31:30,415 --> 01:31:32,236 Você queria explodir a prefeitura. 939 01:31:32,271 --> 01:31:34,495 Eu tinha 15. 940 01:31:34,530 --> 01:31:37,490 Com a idade as tendências ficam cristalizadas. Ademais,... 941 01:31:37,657 --> 01:31:40,952 é uma formalidade. As algemas. Não podemos julgá-lo por isso. 942 01:31:43,204 --> 01:31:45,832 é apenas uma pergunta administrativa. 943 01:31:46,290 --> 01:31:49,293 O Partido pode condená-lo severamente com... 944 01:31:49,335 --> 01:31:51,879 ...pouco material ou brandamente, com muito. 945 01:31:53,131 --> 01:31:56,551 Tudo o que tem a fazer é se submeter completamente ao Partido. 946 01:32:02,014 --> 01:32:06,769 Bom. Agora posso entrar de férias. Não a estrague. 947 01:32:08,354 --> 01:32:11,231 "Em Albacete, no quartel general das Brigadas... 948 01:32:11,314 --> 01:32:15,318 - ...encontrei o titoista Dapchevitch". - Não. 949 01:32:15,485 --> 01:32:16,743 Estou lendo de suas declarações mais antigas. 950 01:32:16,778 --> 01:32:22,617 Não apenas encontrei Dapchevitch mas também Luigi Longo,... 951 01:32:22,659 --> 01:32:25,704 - ...Paglietta, Martí... - De frente pro muro! 952 01:32:27,037 --> 01:32:31,667 - Ainda não chegamos lá. - Eu nunca disse a palavra "titoista" 953 01:32:32,042 --> 01:32:36,046 Isso não é uma palavra, é uma qualificação política que... 954 01:32:36,130 --> 01:32:37,763 ...define nossos inimigos. 955 01:32:37,798 --> 01:32:41,050 Em 1937, na Espanha, havia comunistas iugoslavos... 956 01:32:41,092 --> 01:32:45,805 - ...não titoistas. - E você foi Vice ministro? Você ignora... 957 01:32:45,889 --> 01:32:49,225 ...a base da dialética. Você deve julgar o passado... 958 01:32:49,309 --> 01:32:52,395 ...à luz das verdades atuais do Partido. 959 01:32:54,606 --> 01:32:58,693 Você sabe o que é titoismo? Diga isso, senhor, diga! 960 01:33:00,528 --> 01:33:02,822 Eu aprovei a denúncia de titoismo. 961 01:33:03,448 --> 01:33:07,452 Não fale de sua aprovação! Dapchevitch é um titoista. 962 01:33:07,494 --> 01:33:09,788 Ele é um ministro de Tito. 963 01:33:12,039 --> 01:33:16,335 Está esperando a luz do dia? Você não vai dormir até que assine. 964 01:33:17,669 --> 01:33:20,005 - Bom dia. - Como foram suas férias? 965 01:33:20,714 --> 01:33:25,843 - Me fizeram bem. - Ótimo, aqui estamos na mesma. 966 01:33:26,093 --> 01:33:29,180 Ainda dando trabalho. Sem dúvidas você é judeu. 967 01:33:31,265 --> 01:33:33,184 Tudo bem? Você fez bem ao dizer para sua esposa... 968 01:33:33,351 --> 01:33:35,978 ...para voltar à França. É o melhor que ela pode fazer. 969 01:33:36,062 --> 01:33:39,398 Você a viu? 970 01:33:39,982 --> 01:33:42,401 Ela não escreveu a você? 971 01:33:45,529 --> 01:33:47,531 Sente-se, sente-se. 972 01:33:49,699 --> 01:33:51,827 A liderança do Partido pediu por um interrogatório... 973 01:33:51,910 --> 01:33:57,541 ...que sintetize tudo isso e reflita suas atividades. 974 01:33:57,582 --> 01:34:03,171 Os conselheiros prepararam o projeto para ganhar tempo. 975 01:34:04,381 --> 01:34:06,216 - Mas... eles vão me enforcar? - Não, sem chance. 976 01:34:06,341 --> 01:34:12,180 O interrogatório não irá ao tribunal. É interno. 977 01:34:12,931 --> 01:34:15,432 Seus coacusados já assinaram os deles. 978 01:34:15,641 --> 01:34:18,310 - Acredite em mim. são muito mais graves. - "Em 1947,... 979 01:34:18,352 --> 01:34:22,356 ...entrei em contato com Field, um bem conhecido... 980 01:34:22,439 --> 01:34:25,525 ...agente americano, em troca da informação que lhe dei... 981 01:34:25,692 --> 01:34:31,030 ...ele me pagou 800 francos suíços". Em troca de que informação? 982 01:34:31,948 --> 01:34:34,165 Mas isso é impossível! 983 01:34:34,200 --> 01:34:36,870 O Partido aprovou a maneira como foi colocado. 984 01:34:36,995 --> 01:34:42,292 Faça como ele. Mostre-se um bom comunista. 985 01:34:42,333 --> 01:34:45,420 - Não assinarei que sou um espião trotskista. - Você ainda é um comunista. 986 01:34:45,462 --> 01:34:47,796 Por isso, você não assume seus erros. 987 01:34:51,467 --> 01:34:55,429 Confissões são a forma mais elevada de autocrítica. 988 01:34:55,471 --> 01:34:59,391 Autocrítica é a principal virtude dos comunistas. 989 01:35:06,899 --> 01:35:09,568 Eles pedem por correções. 990 01:35:09,777 --> 01:35:14,865 Seu amigo Hadju, trocou trotskista por sionista. 991 01:35:14,907 --> 01:35:17,576 É judeu, não sionista. 992 01:35:17,743 --> 01:35:21,120 Estamos em uma democracia popular. "Judeu" é um insulto. 993 01:35:21,162 --> 01:35:25,916 - Vamos deixar "sionista". - É uma qualificação política. 994 01:35:27,042 --> 01:35:31,004 Esqueceram disso na URSS. Eles usam "Hebreu". 995 01:35:31,379 --> 01:35:34,466 Ponha "Hebreu". Sionista não é a mesma coisa. 996 01:35:34,549 --> 01:35:40,722 "Hebreu" não soa bem. "Sionista". São as ordens. 997 01:35:43,099 --> 01:35:46,478 Continuemos. Espere. 998 01:35:47,229 --> 01:35:49,231 Esta é a ata de acusação. 999 01:35:49,272 --> 01:35:54,318 Depois escreveremos a de defesa, ditada por você. 1000 01:35:58,656 --> 01:36:02,243 Nunca houve uma ata de defesa. 1001 01:36:04,036 --> 01:36:07,498 Depois de ouvir "trotskista", "titoista", "nacionalista", "burguês"... 1002 01:36:07,581 --> 01:36:10,126 por tanto tempo, essas palavras perderam o sentido. Se você me pedisse para escrever... 1003 01:36:10,167 --> 01:36:14,755 ..."Meu filho trotskista Michel fez um ano", eu teria assinado. 1004 01:36:15,339 --> 01:36:19,093 Só tinha uma saída: suicídio. E tentei. Duas vezes. 1005 01:36:19,260 --> 01:36:24,179 E você ainda é um comunista. Não consigo entender. É uma fé. 1006 01:36:24,930 --> 01:36:27,662 Há fiéis que não gostam da Igreja. 1007 01:36:27,697 --> 01:36:30,394 Qual? Há muitas. Deus já está morto. 1008 01:36:30,561 --> 01:36:34,523 - Hoje podemos ser comunistas. - E o que aconteceu a Field? 1009 01:36:35,566 --> 01:36:38,026 Em 1955 ele reapareceu na Hungria. 1010 01:36:38,152 --> 01:36:40,028 Eles o libertaram e o reabilitaram. 1011 01:36:40,070 --> 01:36:43,365 Ele ainda está lá. Não voltou ao Ocidente. 1012 01:36:43,407 --> 01:36:46,285 Mas o que ele era? Um agente americano? Russo? 1013 01:36:46,785 --> 01:36:50,831 - Talvez um dia ele escreva a respeito. - Mas por que eles o escolheram? 1014 01:36:51,832 --> 01:36:54,750 Logo depois da Guerra Civil Espanhola ele dirigiu um serviço... 1015 01:36:54,834 --> 01:36:57,670 ... de socorro a refugiados em Marselha e Gênova. 1016 01:36:58,337 --> 01:37:01,924 Ele encontrou muitos comunistas na Europa Central. Ele os ajudou. 1017 01:37:02,175 --> 01:37:08,264 E ainda estava em contato com Alan Dulles, que dirigiu uma rede... 1018 01:37:08,347 --> 01:37:10,412 ...de informações americana na Suécia. Isso não é simples. 1019 01:37:10,447 --> 01:37:12,477 Na guerra contra Hitler, a URSS e os EUA foram aliados. 1020 01:37:12,685 --> 01:37:16,439 Então veio a Guerra Fria e os EU demitiram Field porque... 1021 01:37:16,606 --> 01:37:19,192 ...ele conhecia muitos comunistas. 1022 01:37:19,275 --> 01:37:22,569 E os soviéticos fizeram parecer que ele era um agente americano. 1023 01:37:22,652 --> 01:37:26,864 é o seu vigésimo mês de interrogatório. 1024 01:37:28,407 --> 01:37:31,744 Saiba isto de cor: perguntas e respostas. 1025 01:37:32,870 --> 01:37:35,581 Tome. 1026 01:37:35,623 --> 01:37:38,125 Ponha sua venda. 1027 01:37:38,751 --> 01:37:42,505 Pergunta: "Você confessaria à direção... 1028 01:37:42,671 --> 01:37:44,882 ...um complô contra o Estado?" 1029 01:37:44,924 --> 01:37:46,515 "Sim, não escondi nada. Nada durante o processo... 1030 01:37:46,550 --> 01:37:48,344 ...nem perante o tribunal. Admito minha participação... 1031 01:37:48,379 --> 01:37:51,430 ...no núcleo da conspiração contra o Estado..." 1032 01:37:58,645 --> 01:38:00,730 Diga seu texto quando terminarmos de falar. 1033 01:38:00,939 --> 01:38:03,608 Assim como ensaiamos. 1034 01:38:09,030 --> 01:38:13,576 - Bom. Aqui está. -Você sabe seu texto. - Tire isso. 1035 01:38:14,285 --> 01:38:19,207 Ele não parece bem. Quantas vezes teve seu banho de sol? 1036 01:38:19,499 --> 01:38:22,709 - Nenhuma vez nos últimos 21 meses. - O que você quer dizer com nunca? 1037 01:38:23,585 --> 01:38:26,046 Pelo menos isso está quase no fim. 1038 01:38:26,713 --> 01:38:30,049 Nem sempre foi fácil. Vista isso. 1039 01:38:30,091 --> 01:38:34,470 Agora você verá seus líderes e cúmplices. Venha. 1040 01:38:37,140 --> 01:38:41,644 O Partido pediu um relatório sobre seu comportamento. 1041 01:38:45,815 --> 01:38:47,775 Tire a venda. 1042 01:38:50,736 --> 01:38:53,489 Sente-se. 1043 01:38:53,823 --> 01:38:56,617 Viajei com frequência às democracias populares... 1044 01:38:56,784 --> 01:39:00,787 ...e fiz contatos com Domoulka na Polônia... 1045 01:39:00,954 --> 01:39:04,166 ...e na Iugoslávia com Tito e seus fascistas. 1046 01:39:04,207 --> 01:39:07,169 ...na Hungria com Rajk, na Bulgária com Kosto. 1047 01:39:07,335 --> 01:39:11,131 Terminamos nos reunindo, e caímos todos na mesma armadilha. 1048 01:39:11,506 --> 01:39:15,135 O Secretário Geral, que ordenou as primeiras prisões... 1049 01:39:15,177 --> 01:39:18,430 ...e o Ministro da segurança, que preparou o processo... 1050 01:39:18,465 --> 01:39:20,146 ...com os conselheiros soviéticos. 1051 01:39:20,181 --> 01:39:23,559 Eu construí o núcleo da conspiração contra o Estado... 1052 01:39:23,809 --> 01:39:25,853 ...com vários inimigos. 1053 01:39:25,978 --> 01:39:29,064 Depois eu descobri que o Secretário Geral tinha tentado suicídio... 1054 01:39:29,148 --> 01:39:31,030 ...arremetendo contra o muro. 1055 01:39:31,065 --> 01:39:34,235 Para evitar isso acolchoaram sua cela. 1056 01:39:34,277 --> 01:39:40,492 Outra vez, sozinho, ele tentou se enforcar. 1057 01:39:40,825 --> 01:39:43,578 Arrombaram a porta bem a tempo. 1058 01:39:43,703 --> 01:39:46,915 Seu salvador ganhou uma medalha pelo seu feito. 1059 01:39:46,956 --> 01:39:48,833 ...homens que viveram no ocidente antes e durante... 1060 01:39:48,875 --> 01:39:52,128 ...a guerra. Foi assim que introduzi no Secretariado Geral... 1061 01:39:52,163 --> 01:39:54,881 ...o nacionalista burguês Bederich Geminder, na... 1062 01:39:55,089 --> 01:39:59,302 ...Segurança, J. Pavel e Karel Svab, no Estrangeiro... 1063 01:39:59,469 --> 01:40:01,471 ...com relação ao Vice Ministro... 1064 01:40:01,554 --> 01:40:04,646 Por que fazer isso aqui? Ninguém saberá. 1065 01:40:04,681 --> 01:40:07,476 O Partido pediu um relatório sobre seu comportamento. 1066 01:40:07,518 --> 01:40:10,646 - Se você se confessar, terá um julgamento a portas fechadas. - Você deve... 1067 01:40:10,687 --> 01:40:13,190 ...sobreviver. Contará a verdade. 1068 01:40:16,193 --> 01:40:19,320 Você assinou tudo isso. 1069 01:40:20,363 --> 01:40:24,367 Eu era parte de uma conspiração contra o Estado... 1070 01:40:24,450 --> 01:40:26,828 ...dirigida pelo Secretário Geral do Partido. 1071 01:40:27,745 --> 01:40:31,124 Eu era responsável por um grupo trotskista no Ministério... 1072 01:40:31,249 --> 01:40:33,708 ...das Relações Exteriores... 1073 01:40:35,001 --> 01:40:39,005 Fez bem em ficar preso ao texto. 1074 01:40:39,214 --> 01:40:42,134 é o que deve fazer no julgamento público. 1075 01:40:44,344 --> 01:40:47,848 O Secretário Geral quer limitar o seu papel na... 1076 01:40:47,889 --> 01:40:50,308 ...direção ideológica do grupo... 1077 01:40:50,517 --> 01:40:53,145 Em Moscou, Bukharin fez o mesmo, mas isso custou sua cabeça. 1078 01:40:53,770 --> 01:40:58,650 Bem... Agora temos que aprender tudo isso. 1079 01:40:58,775 --> 01:41:01,653 Não se preocupe. Estará lá. 1080 01:41:01,987 --> 01:41:05,489 Solicitante: "Quantas cartas de espionagem... 1081 01:41:05,614 --> 01:41:07,950 ...você mandou para Zilliacus?" 1082 01:41:08,993 --> 01:41:09,785 Resposta... 1083 01:41:10,703 --> 01:41:15,166 ... Duas, talvez cinco... Não as contava. 1084 01:41:16,125 --> 01:41:19,961 Solicitante: "Seja mais preciso. Dez cartas foram mencionadas" 1085 01:41:20,295 --> 01:41:21,087 Resposta... 1086 01:41:21,463 --> 01:41:23,715 Talvez havia dez. 1087 01:41:30,972 --> 01:41:32,932 Sua injeção. 1088 01:41:36,686 --> 01:41:38,145 É cálcio. 1089 01:41:39,521 --> 01:41:41,815 Vou aquecê-lo, tudo bem? 1090 01:41:42,316 --> 01:41:44,526 Você está branco como giz. 1091 01:41:44,561 --> 01:41:46,737 Teremos de consertar isso. 1092 01:41:46,945 --> 01:41:51,700 Guiado pelo meu instinto burguês de ter uma carreira... 1093 01:41:51,825 --> 01:41:52,743 Não. 1094 01:41:54,244 --> 01:41:58,290 Guiado por meu instinto burguês de ter uma carreira... 1095 01:41:58,332 --> 01:42:01,293 Não. "Egoísta". "Burguês e egoísta". 1096 01:42:03,545 --> 01:42:06,423 "Guiado por meu instinto burguês e egoísta... 1097 01:42:06,507 --> 01:42:09,675 ...de ter uma carreira e assegurar o meu bem estar... 1098 01:42:09,801 --> 01:42:12,804 ...no Ocidente eu me tornei cosmopolita... 1099 01:42:12,929 --> 01:42:17,307 - ... e me uni aos quadros da burguesia". - É isso. Bom. 1100 01:42:17,390 --> 01:42:23,271 Não. Não está bom por completo. O texto está bom. 1101 01:42:23,396 --> 01:42:26,900 Mas ninguém irá acreditar que você é culpado falando assim. 1102 01:42:35,909 --> 01:42:39,496 Você tem sorte de eu estar aqui. 1103 01:42:39,663 --> 01:42:44,083 Você não é o principal acusado. A injeção? 1104 01:42:44,125 --> 01:42:47,545 - Sim, só faltam cinco. - Bom. Dá cor a ele. 1105 01:42:50,840 --> 01:42:52,758 Tire isso. 1106 01:42:55,970 --> 01:42:58,389 Dr. Novak, Presidente do Tribunal de Estado. 1107 01:42:58,514 --> 01:43:03,769 - Você já foi condenado? - Sim, duas vezes. 1108 01:43:03,894 --> 01:43:07,815 Nos anos de 1931, 1932. E em Paris em 1942. 1109 01:43:08,482 --> 01:43:13,027 - Quais as razões? - A primeira, por atividades comunistas. 1110 01:43:13,236 --> 01:43:16,989 A segunda, por participar na luta contra os nazistas. 1111 01:43:17,072 --> 01:43:21,702 Não há a necessidade de escrever isso. Você tem um advogado? 1112 01:43:21,869 --> 01:43:24,747 - Não. E não quero um. - A lei obriga você. 1113 01:43:24,955 --> 01:43:27,166 O Estado lhe providenciará um. 1114 01:43:28,792 --> 01:43:30,961 Dr. Ruzick, seu advogado. 1115 01:43:33,297 --> 01:43:38,385 Apesar da gravidade de seu caso, o Estado cuida muito bem de você. 1116 01:43:38,510 --> 01:43:43,639 - Mima você. - Me engorda. Como um ganso. 1117 01:43:43,723 --> 01:43:46,476 - O quê? - Você estava dizendo...? Meu caso é grave? 1118 01:43:46,684 --> 01:43:49,187 Há o risco de pena capital, que é o que você merece. 1119 01:43:50,396 --> 01:43:52,774 Que é prevista na lei. 1120 01:43:52,940 --> 01:43:55,109 Você só receberá uma sentença mais branda... 1121 01:43:55,151 --> 01:43:58,571 ...se você assumir sua culpa e ter bom comportamento. 1122 01:43:59,363 --> 01:44:02,825 "Qual foi o seu papel na conspiração?" 1123 01:44:02,867 --> 01:44:05,119 "Reconheço que estabeleci contatos de espionagem como membro de... 1124 01:44:05,328 --> 01:44:07,663 uma conspiração do Secretário Geral... 1125 01:44:07,914 --> 01:44:14,919 ...com o agente britânico Zilliacus e que eu usei a correspondência... 1126 01:44:14,960 --> 01:44:18,172 Além disso fazia contato com o espião americano Noel... 1127 01:44:18,214 --> 01:44:20,341 ...Field e dei informações secretas a ele" 1128 01:44:21,467 --> 01:44:23,928 Falei com o procurador. 1129 01:44:24,678 --> 01:44:29,016 - E? - Ele crê que o seu caso seja o menos grave. 1130 01:44:30,392 --> 01:44:35,481 Quinze anos no máximo. Já disse a você: é sua única chance. 1131 01:44:35,815 --> 01:44:40,277 Comporte-se bem. Senão, sua família sofrerá. 1132 01:44:44,073 --> 01:44:46,282 O Ministro da Segurança queria vê-lo. 1133 01:44:53,581 --> 01:44:55,625 Em nome do Partido e do Presidente da República 1134 01:44:55,667 --> 01:45:01,214 ...apelo a você para que se atenha à ata do tribunal. 1135 01:45:01,589 --> 01:45:04,008 Estaria fazendo um grande favor ao Partido. 1136 01:45:04,092 --> 01:45:08,596 A situação é grave. Há risco de guerra. 1137 01:45:08,763 --> 01:45:10,807 O Partido espera que você se guie pelos interesses dele. 1138 01:45:10,932 --> 01:45:14,810 é o que seria levado em conta. Não se esqueça de quem protege sua família. 1139 01:45:15,436 --> 01:45:18,521 Ela não sofrerá as consequências deste julgamento. 1140 01:45:19,814 --> 01:45:22,984 Na noite antes do julgamento eles me trouxeram uma roupa nova de casa. 1141 01:45:31,033 --> 01:45:33,119 Não se esqueça da gravata. 1142 01:45:35,455 --> 01:45:37,331 - Essas? - Sim. 1143 01:45:44,839 --> 01:45:47,383 - Ele vai ser solto logo? - Eu não sei, senhora 1144 01:45:49,926 --> 01:45:51,268 Ele vai voltar pra casa? 1145 01:45:51,303 --> 01:45:55,682 Eles levaram as coisas de meu irmão também. Talvez eles voltem esta noite. 1146 01:45:55,974 --> 01:45:57,517 Para a escola, meninos. 1147 01:48:06,432 --> 01:48:09,350 Depois descobrimos que os encarregados... 1148 01:48:09,517 --> 01:48:12,353 ...de se livrar das cinzas dos executados,... 1149 01:48:12,395 --> 01:48:15,190 ...tiveram o seu caminho bloqueado pela neve... 1150 01:48:15,231 --> 01:48:19,277 ...e decidiram jogá-las nas estradas. Os motoristas brincaram. 1151 01:48:22,572 --> 01:48:25,492 Primeira vez que eu levo 14 pessoas em meu Tatraplan. 1152 01:48:25,658 --> 01:48:28,786 Nós 3 e mais 11 na sacola. 1153 01:49:40,312 --> 01:49:44,358 A sessão está aberta. Falo com os acusados. 1154 01:49:44,442 --> 01:49:48,529 Foi respeitado o prazo previsto na lei em razão do comparecimento à sessão? 1155 01:49:48,571 --> 01:49:49,989 Sim. 1156 01:49:50,740 --> 01:49:54,160 Continue com a leitura das acusações e... 1157 01:49:54,285 --> 01:49:56,162 ...com o desdobramento dos debates. Faça uso do seu direito... 1158 01:49:56,197 --> 01:50:00,624 ...de expressar sua opinião. Lembro vocês de que podem... 1159 01:50:00,791 --> 01:50:06,086 ...defender-se como acharem melhor. 1160 01:50:07,087 --> 01:50:10,382 Dou a palavra ao camarada Ministro da Justiça. 1161 01:50:13,677 --> 01:50:17,681 A investigação do Ministro da Segurança... 1162 01:50:17,806 --> 01:50:20,392 ...determinou que os norte americanos imperialistas, 1163 01:50:20,976 --> 01:50:26,273 ...assegurando seu controle do mundo todo, logo após a II Guerra, 1164 01:50:27,274 --> 01:50:29,693 organizaram uma conspiração contra a paz dos povos. 1165 01:50:29,860 --> 01:50:33,703 Nas democracias populares criaram centros clandestinos... 1166 01:50:33,738 --> 01:50:38,826 ...com elementos corruptos. Acuso vocês todos de serem traidores... 1167 01:50:38,993 --> 01:50:41,954 ...trotskistas, titoistas, sionistas... 1168 01:50:42,080 --> 01:50:44,791 ...burgueses nacionalistas e inimigos do povo... 1169 01:50:44,916 --> 01:50:49,629 ...por criarem um núcleo conspiratório a serviço... 1170 01:50:49,837 --> 01:50:52,006 ... dos imperialistas americanos, dirigido... 1171 01:50:52,173 --> 01:50:53,681 ...por agências de informação ocidentais... 1172 01:50:53,716 --> 01:50:58,221 ... para separar o povo de sua aliança e amizade... 1173 01:50:58,346 --> 01:51:01,391 ... com a União soviética, para derrubar o regime... 1174 01:51:01,474 --> 01:51:03,684 ... impedir a construção do socialismo... 1175 01:51:03,893 --> 01:51:06,685 ...e restaurar o capitalismo. 1176 01:51:07,937 --> 01:51:12,608 Mesmo que os conspiradores e seu chefe tenham... 1177 01:51:13,025 --> 01:51:16,529 ...ascendido a importantes posições no Partido e no Estado... 1178 01:51:17,279 --> 01:51:22,118 ... eles não manobraram, como Tito na Iugoslávia, para tomar o poder... 1179 01:51:22,284 --> 01:51:27,039 ...nem alcançaram seu objetivo criminoso. Graças a nossa lealdade... 1180 01:51:27,164 --> 01:51:32,211 ...para com a União Soviética, a conspiração foi derrotada. 1181 01:51:32,878 --> 01:51:36,215 Por isso, os acusados:... 1182 01:51:38,174 --> 01:51:40,218 ...Ex-Secretário Geral do Partido, de origem judia... 1183 01:51:41,386 --> 01:51:44,764 ...ex-dirigente das Relações Exteriores do Partido... 1184 01:51:45,181 --> 01:51:47,267 ...de origem judia... 1185 01:51:47,392 --> 01:51:50,520 ...ex-dirigente de Economia, de origem judia... 1186 01:51:50,603 --> 01:51:54,482 ...Ex-Secretário Geral Adjunto do Partido, Tcheco... 1187 01:51:54,524 --> 01:51:58,368 ...ex-Ministro das Relações Exteriores, Eslovaco... 1188 01:51:58,403 --> 01:52:00,947 ...ex-Vice Ministro da Defesa Nacional, de origem judia... 1189 01:52:01,656 --> 01:52:06,952 ex-Vice Ministro da Segurança, Tcheco, de origem judia... 1190 01:52:06,994 --> 01:52:11,789 ... os dois Vice Ministros das Relações Exteriores... 1191 01:52:11,873 --> 01:52:14,959 ...de origem judia... 1192 01:52:15,126 --> 01:52:17,503 ... os dois Vice Ministros do Comércio Estrangeiro. 1193 01:52:17,712 --> 01:52:19,756 ...de origem judia... 1194 01:52:19,797 --> 01:52:23,092 ex-Vice Ministro das Finanças, de origem judia... 1195 01:52:23,134 --> 01:52:28,014 ...Ex-Secretário do comitê Regional do Partido, judeu... 1196 01:52:28,097 --> 01:52:31,392 ...ex-Chefe da Redação do Jornal do Partido, judeu... 1197 01:52:31,476 --> 01:52:34,353 Acuso vocês todos de... 1198 01:52:34,395 --> 01:52:37,940 Durante as 3 horas da leitura das acusações... 1199 01:52:38,107 --> 01:52:40,442 ...um silêncio absoluto reinou na sala. 1200 01:52:40,817 --> 01:52:44,863 Estão nos filmando. Seremos espetáculo em salas escuras. 1201 01:52:47,574 --> 01:52:49,868 Sessão suspensa. 1202 01:53:05,674 --> 01:53:08,636 Fique sentado. 1203 01:53:09,720 --> 01:53:12,639 Cigarros. 1204 01:53:16,142 --> 01:53:17,685 Tudo certo? 1205 01:53:22,982 --> 01:53:25,276 Tudo certo? 1206 01:53:25,860 --> 01:53:27,987 Cigarros? 1207 01:53:35,912 --> 01:53:37,956 Trague. 1208 01:53:39,082 --> 01:53:42,626 - É um processo político. Não precisamos de mortes. - Abra... 1209 01:53:42,751 --> 01:53:45,212 ...sua boca. São vitaminas. Engula. 1210 01:53:46,505 --> 01:53:49,758 Você precisa de alguma coisa? 1211 01:53:51,969 --> 01:53:54,972 O Presidente da República deseja que tudo corra bem. 1212 01:53:55,013 --> 01:53:57,599 Depende de você. 1213 01:54:23,874 --> 01:54:26,376 - Tudo certo? - Sim. 1214 01:54:29,129 --> 01:54:32,215 Tenho notícias. 1215 01:54:33,508 --> 01:54:38,096 Não haverá pena capital. O Partido não quer cabeças... 1216 01:54:38,305 --> 01:54:41,141 ...apenas um julgamento político de alto nível. 1217 01:54:41,308 --> 01:54:45,353 Se houver 1 ou 2 sentenças de morte serão mera formalidade. 1218 01:54:47,521 --> 01:54:49,690 Se alguém tentar se desmentir no tribunal... 1219 01:54:49,732 --> 01:54:52,735 seu microfone será desligado e nada mais se ouvirá. 1220 01:54:53,069 --> 01:54:56,697 E que venham as testemunhas. 1221 01:55:18,092 --> 01:55:20,761 É minha. 1222 01:55:25,432 --> 01:55:27,226 A sessão está aberta. 1223 01:55:30,646 --> 01:55:34,066 Continuamos com a transmissão ao vivo... 1224 01:55:34,108 --> 01:55:37,743 ...do julgamento do núcleo conspiratório contra o Estado. 1225 01:55:37,778 --> 01:55:42,324 Vocês ouvirão as declarações do ex-Vice Ministro da Segurança. 1226 01:55:42,359 --> 01:55:44,833 O espião americano Field... 1227 01:55:44,868 --> 01:55:48,330 ...desmascarado pelos julgamentos da Hungria, declarou... 1228 01:55:48,497 --> 01:55:54,502 ...que tinha criado uma rede de espionagem em nosso país. 1229 01:55:54,537 --> 01:55:57,011 Como você guardou esse segredo? 1230 01:55:57,046 --> 01:56:02,050 Como não podíamos apagar sua declaração, ordenei... 1231 01:56:02,134 --> 01:56:05,345 ...que a investigação prosseguisse normalmente. 1232 01:56:06,096 --> 01:56:10,100 Disse ao acusado para preparar sua defesa. 1233 01:56:10,225 --> 01:56:15,355 Aqui há uma mudança no texto. Avise-o. 1234 01:56:19,860 --> 01:56:23,529 Você é o próximo. Repita sua declaração. 1235 01:56:23,612 --> 01:56:26,949 - Eu já sei... - Vamos. 1236 01:56:27,158 --> 01:56:30,619 "O que o levou a trabalhar como um inimigo da República?" 1237 01:56:31,120 --> 01:56:35,791 Cresci em uma família burguesa, sem contato com as massas trabalhadoras... 1238 01:56:35,958 --> 01:56:38,502 - Você quer um intérprete? - Não. 1239 01:56:38,627 --> 01:56:42,965 - Você entende as perguntas e acha que está apto a responder? - Sim. 1240 01:56:44,175 --> 01:56:48,637 - Em que escola você estudava? - A Escola Alemã em Ostrava. 1241 01:56:48,846 --> 01:56:52,188 - Que linguagem você sabe mais? - Alemão. 1242 01:56:52,223 --> 01:56:58,020 - O quanto você sabe? - Não falo há muito tempo. 1243 01:56:59,229 --> 01:57:02,232 De fato, você não conhece bem nenhuma linguagem. 1244 01:57:02,357 --> 01:57:05,861 Um típico cosmopolita. 1245 01:57:05,903 --> 01:57:07,988 Qual era a sua atitude a respeito da classe trabalhadora? 1246 01:57:08,030 --> 01:57:10,783 Era... 1247 01:57:12,826 --> 01:57:16,914 Eu era insensível. 1248 01:57:20,084 --> 01:57:22,669 Você entendeu a pergunta? 1249 01:57:23,212 --> 01:57:27,757 Qual era a sua atitude em relação à classe trabalhadora? 1250 01:57:46,067 --> 01:57:48,111 Eu sentia indiferença pelos interesses da classe trabalhadora. 1251 01:57:48,569 --> 01:57:49,278 Eu nunca fui... 1252 01:57:52,031 --> 01:57:55,742 Eu sentia indiferença pelos interesses dos trabalhadores. 1253 01:57:56,992 --> 01:57:58,959 Eu nunca fui ligado ao povo. 1254 01:57:58,994 --> 01:58:00,788 Para mim, os seus interesses eram sempre estranhos. 1255 01:58:03,249 --> 01:58:05,126 Você está pronto para a sua vez? 1256 01:58:05,209 --> 01:58:08,254 Lembre-se. Tudo depende da sua atitude. 1257 01:58:08,289 --> 01:58:10,047 Fui criado em um meio burguês. 1258 01:58:12,425 --> 01:58:14,593 As massas trabalhadoras foram sempre estranhas para mim. 1259 01:58:15,761 --> 01:58:18,055 E eu me deixei ser conduzido por meus instintos burgueses. 1260 01:58:20,391 --> 01:58:21,976 Burgueses e egoístas. 1261 01:58:22,017 --> 01:58:24,186 Eles guiaram minha carreira e minha vida pessoal. 1262 01:58:24,687 --> 01:58:26,855 Os onze anos que passei no Ocidente mudaram-me. 1263 01:58:27,564 --> 01:58:31,526 Naqueles dias eu tornei-me cosmopolita e passei para o campo burguês. 1264 01:58:31,818 --> 01:58:39,034 Eu confesso ser culpado de integrar, desde 1948 e até o dia da minha prisão,... 1265 01:58:39,909 --> 01:58:42,203 ... o núcleo de uma conspiração contra o Estado. 1266 01:58:42,662 --> 01:58:46,499 Reconheço plenamente a minha culpa por ser... 1267 01:58:46,541 --> 01:58:49,669 Ouça mamãe, o homem que fala na rádio é o papai, não é? 1268 01:58:50,128 --> 01:58:51,588 Não, querida, não. 1269 01:58:55,716 --> 01:58:57,384 Vá para a cama, também. 1270 01:59:02,055 --> 01:59:04,640 ... e de espionagem com o agente de Inglês, Zilliacus... 1271 01:59:06,893 --> 01:59:11,272 ... e de ter utilizado para esses fins o correio diplomático do Ministério dos Negócios Estrangeiros... 1272 01:59:12,690 --> 01:59:19,989 ...também de ter um contato com o agente de espionagem norte-americana, Noel Field... 1273 01:59:20,573 --> 01:59:23,493 ...a quem você envia informações de espionagem. 1274 01:59:29,415 --> 01:59:32,125 Minha esposa escreveu ao Presidente da República para... 1275 01:59:32,209 --> 01:59:36,546 ...expressar seu desespero perante minhas confissões. 1276 01:59:38,298 --> 01:59:41,134 Leremos a carta de Londonova, esposa... 1277 01:59:41,176 --> 01:59:44,429 ...de um traidor julgado por uma corte de Estado,... 1278 01:59:44,513 --> 01:59:46,807 ...enviada ao Presidente da República. 1279 01:59:47,099 --> 01:59:50,811 Ao Presidente Gottwald: Logo após a prisão de meu marido... 1280 01:59:51,269 --> 01:59:54,397 ...com todas as coisas que compartilhamos em sua vida, sua atividade... 1281 01:59:55,481 --> 01:59:58,359 ...acreditei que ele fosse vítima de traidores... 1282 01:59:58,526 --> 02:00:01,695 que escondiam suas atividades criminosas dentro do Partido. 1283 02:00:02,904 --> 02:00:08,368 Depois de ler as acusações e as confissões, 1284 02:00:09,035 --> 02:00:12,914 ...minhas esperanças se foram: meu marido não era vítima... 1285 02:00:14,124 --> 02:00:17,293 ...mas um traidor de seu Partido e de seu país. 1286 02:00:17,335 --> 02:00:20,255 Meu sofrimento é grande. Sou humana. 1287 02:00:20,505 --> 02:00:23,133 Mas como comunista... 1288 02:00:23,341 --> 02:00:26,469 ...me alegra, pelo interesse do povo e pela paz, que... 1289 02:00:26,504 --> 02:00:29,597 ...o núcleo conspiratório foi descoberto, estou com... 1290 02:00:29,681 --> 02:00:31,683 ...as pessoas honestas para clamar... 1291 02:00:31,850 --> 02:00:34,852 ...por um castigo justo para esses que vocês julgam. 1292 02:00:47,614 --> 02:00:49,658 Desde que parei de dirigir à fábrica eu venho mais cedo. 1293 02:00:51,910 --> 02:00:56,789 É minha culpa. Se você não tivesse tomado... 1294 02:00:57,749 --> 02:01:00,001 Não. Não venho de uma base operária... 1295 02:01:00,043 --> 02:01:03,379 ...e eu estava no Ocidente durante a Guerra. 1296 02:01:05,297 --> 02:01:11,428 Ouça: não farei repreensões a você. Sei que você é sincera. 1297 02:01:11,595 --> 02:01:13,597 Mas aquela carta foi um erro. 1298 02:01:13,680 --> 02:01:18,643 Eu a escrevi ao Presidente, não para o rádio. 1299 02:01:19,311 --> 02:01:24,107 - Mas você o ouviu. Ele se declarou culpado. - Eu ouvi demais. 1300 02:01:25,317 --> 02:01:27,444 As testemunhas, as acusações, as confissões... 1301 02:01:27,611 --> 02:01:30,697 É tudo falso. Eles aprendem tudo de cor. 1302 02:01:34,534 --> 02:01:37,703 Por que eles fariam um julgamento se aquilo não era verdade? 1303 02:01:38,704 --> 02:01:41,874 - Existem precedentes... - Precisamente. Nos debates... 1304 02:01:42,041 --> 02:01:45,586 ...há surtos de antissemitismo. É inaceitável. 1305 02:01:47,838 --> 02:01:51,634 Heróis se tornam traidores. Não entendo. 1306 02:01:51,801 --> 02:01:54,511 Não concordo. Deixarei o Partido. 1307 02:01:57,013 --> 02:01:58,890 Você sabe o que poderia acontecer? 1308 02:02:01,643 --> 02:02:04,979 Por que um homem como ele confessaria? 1309 02:02:05,021 --> 02:02:07,107 Ele nos dirá. 1310 02:02:08,982 --> 02:02:11,902 Espero que um dia ele nos diga. 1311 02:02:14,279 --> 02:02:17,908 Quando eu ouço as acusações, eu reconsidero... 1312 02:02:17,991 --> 02:02:22,413 ...as atividades de Reising durante a ocupação. 1313 02:02:22,496 --> 02:02:27,000 Cheguei à conclusão de que ele denunciou Julius Fucik... 1314 02:02:27,209 --> 02:02:31,588 ...e o Comitê Clandestino Central à Gestapo. 1315 02:02:31,630 --> 02:02:34,800 A história dos CCC? Esqueça disso. 1316 02:02:34,842 --> 02:02:37,261 Botamos isso na confissão de Reising. Ele assinou. 1317 02:02:37,428 --> 02:02:42,223 Gostaria de ler para vocês as últimas palavras de Fucik. 1318 02:02:44,475 --> 02:02:49,897 "Ele, que viveu pelo seu futuro e se preocupou com sua beleza... 1319 02:02:50,690 --> 02:02:52,858 ...é uma figura talhada em pedra. 1320 02:02:54,067 --> 02:02:57,988 Ele, que tentou, com a poeira do passado, construir uma barricada... 1321 02:02:58,155 --> 02:03:01,366 ...contra a revolução, é madeira podre... 1322 02:03:02,075 --> 02:03:04,619 ...ainda que seus ombros estivessem cobertos de medalhas. 1323 02:03:06,246 --> 02:03:10,916 Homem, eu o amei demais... Cuide-se!" 1324 02:03:21,677 --> 02:03:24,305 A declaração de Fucikova, viúva do herói da resistência... 1325 02:03:24,388 --> 02:03:26,349 ...deixou uma impressão que os juízes não esquecerão facilmente... 1326 02:03:26,432 --> 02:03:30,644 Antes, o chefe da conspiração declarou... 1327 02:03:30,770 --> 02:03:33,981 ..."Nosso núcleo conspiratório contra o Estado... 1328 02:03:34,148 --> 02:03:37,568 tinha centenas de membros - os juízes terão muito trabalho". 1329 02:03:38,778 --> 02:03:41,864 Estou indo. Eu vou, camarada. Três cargos simples se ganham... 1330 02:03:42,030 --> 02:03:45,950 ...sob o peso dos crimes desses três vampiros traidores. 1331 02:03:46,951 --> 02:03:49,120 Os cidadãos poderiam ver o chefe. 1332 02:03:49,371 --> 02:03:53,791 Sua face rosada, suas estúpidas sobrancelhas de Judas. 1333 02:03:53,826 --> 02:03:58,420 O peso de seus crimes o enterrou debaixo deles. 1334 02:03:59,421 --> 02:04:03,092 Ele é um homem morto. Para um cão, a morte de um cão. 1335 02:04:04,635 --> 02:04:06,720 Começa a sessão. 1336 02:04:07,096 --> 02:04:11,225 Em 1939, estabeleci uma rede de espionagem em Londres. 1337 02:04:12,309 --> 02:04:16,729 - Com quem? - Emmanuel Troska, agente americano. 1338 02:04:16,896 --> 02:04:19,649 Dei-lhe informação a respeito do Partido comunista... 1339 02:04:19,684 --> 02:04:25,113 - ...e seus objetivos na Inglaterra. - Continue. 1340 02:04:25,571 --> 02:04:31,244 Além disso, confesso que fiz contato com o agente Hanz... 1341 02:04:32,370 --> 02:04:36,249 do Serviço de Inteligência. Ele me chamou em Dezembro de 1944... 1342 02:04:36,499 --> 02:04:41,838 ...para uma entrevista com o Ministro da Informação... 1343 02:05:03,107 --> 02:05:05,192 ...no Ministério Britânico da Informação... 1344 02:05:05,359 --> 02:05:10,865 ...pela minha ação subversiva... 1345 02:05:11,032 --> 02:05:13,075 ...em nosso país... 1346 02:05:24,961 --> 02:05:29,591 ...em meu país, uma vez que o país estava livre. 1347 02:05:47,900 --> 02:05:50,193 Volte ao seu lugar! 1348 02:05:52,278 --> 02:05:55,114 A sessão está suspensa. 1349 02:06:28,563 --> 02:06:30,982 Você tentou ridicularizar a justiça... 1350 02:06:31,066 --> 02:06:33,151 ...seguindo o jogo imperialista. 1351 02:06:35,904 --> 02:06:37,572 Irá custar sua cabeça. 1352 02:06:37,948 --> 02:06:39,825 Traidor! 1353 02:06:41,034 --> 02:06:42,035 Não o deixe. 1354 02:06:45,247 --> 02:06:47,498 Você colocou o seu pescoço na reta com o que fez. 1355 02:06:52,377 --> 02:06:53,885 Ele fez de propósito. Sempre foi assim. 1356 02:06:53,920 --> 02:06:58,091 Quer fazer graça do tribunal. Vai lhe custar caro. 1357 02:07:15,608 --> 02:07:18,153 A sessão está aberta. 1358 02:07:18,611 --> 02:07:21,573 De pé. Ouçam a sentença. 1359 02:07:25,117 --> 02:07:29,747 A Corte do Estado ouviu do dia 20 até 27/11/1952... 1360 02:07:30,080 --> 02:07:33,625 os debates do criminoso caso do núcleo conspiratório... 1361 02:07:33,959 --> 02:07:38,797 ...contra o Estado. Em nome da República, os seguintes... 1362 02:07:38,922 --> 02:07:54,187 ...estão condenados à morte... 1363 02:07:55,437 --> 02:07:58,607 Em nome da República, os seguintes estão condenados... 1364 02:07:58,940 --> 02:08:01,568 ...à prisão perpétua... 1365 02:08:01,818 --> 02:08:07,574 ...à prisão perpétua... 1366 02:08:08,992 --> 02:08:12,371 Dou aos acusados um tempo para pensarem. 1367 02:08:12,871 --> 02:08:15,582 Podem consultar seus advogados e decidirem... 1368 02:08:15,749 --> 02:08:18,794 ...se aceitam suas sentenças. O tribunal... 1369 02:08:18,877 --> 02:08:23,006 ... reserva esse direito para precisar seu ponto de vista. 1370 02:08:23,423 --> 02:08:25,842 A sessão está suspensa. 1371 02:08:57,830 --> 02:09:00,207 Onde estão os nossos advogados? 1372 02:09:00,666 --> 02:09:02,793 Cadê meu advogado? 1373 02:09:09,466 --> 02:09:16,098 Quero ver o meu advogado. Chame-o. 1374 02:09:16,181 --> 02:09:17,725 - Por que eles não estão aqui? - Onde eles estão? 1375 02:09:17,760 --> 02:09:22,730 - Estou apelando. - Eu também. 1376 02:09:23,814 --> 02:09:27,401 - Estou apelando também. - E eu. 1377 02:09:31,738 --> 02:09:33,823 Aqui estão os seus advogados. 1378 02:09:36,326 --> 02:09:40,163 Há muitas resoluções que pedem pena de morte. 1379 02:09:40,371 --> 02:09:42,582 A situação internacional está piorando. 1380 02:09:42,789 --> 02:09:45,250 Haverá guerra mundial. 1381 02:09:45,375 --> 02:09:48,378 Eisenhower foi eleito presidente. O Partido precisa de você. 1382 02:09:48,754 --> 02:09:55,177 Se apelar, o procurador fará o mesmo. Vocês todos serão enforcados. 1383 02:09:56,386 --> 02:10:00,098 Petições de todo o país pedem pelas suas mortes. 1384 02:10:00,223 --> 02:10:04,268 Se você se comportar e aceitar a decisão do tribunal... 1385 02:10:04,303 --> 02:10:05,693 ...será perdoado. 1386 02:10:05,728 --> 02:10:08,898 O Partido precisa de um julgamento, não de suas cabeças. 1387 02:10:09,607 --> 02:10:13,527 A sessão está aberta. Falo aos acusados. 1388 02:10:13,736 --> 02:10:15,571 Vocês aceitam suas sentenças? 1389 02:10:15,821 --> 02:10:19,617 Eu aceito minha sentença e renuncio ao meu direito... 1390 02:10:19,784 --> 02:10:20,159 ...de apelar. 1391 02:10:21,077 --> 02:10:25,831 Eu aceito minha sentença e renuncio ao meu direito de apelar. 1392 02:10:28,084 --> 02:10:31,837 Eu aceito minha sentença. 1393 02:10:32,212 --> 02:10:33,755 Eu aceito minha sentença. 1394 02:10:33,790 --> 02:10:35,298 - Eu aceito. - Eu aceito. 1395 02:10:35,423 --> 02:10:37,613 - Eu aceito. - Eu aceito. 1396 02:10:37,648 --> 02:10:39,803 - Eu aceito. - Eu aceito. 1397 02:10:40,178 --> 02:10:41,561 - Eu aceito. - Eu aceito. 1398 02:10:41,596 --> 02:10:42,179 - Eu aceito. - Eu aceito minha sentença. 1399 02:10:42,214 --> 02:10:44,431 Eu aceito minha sentença... 1400 02:10:44,556 --> 02:10:46,892 ...e renuncio ao meu direito de apelar. 1401 02:11:11,124 --> 02:11:15,628 Em 1963 a reabilitação penal estava completa para todos. 1402 02:11:16,337 --> 02:11:19,048 Mas há alguns não reabilitados politicamente. 1403 02:11:19,465 --> 02:11:21,926 Por que ninguém se retratou no tribunal antes... 1404 02:11:22,010 --> 02:11:25,513 - ...dos jornalistas? - Os comunistas... 1405 02:11:25,638 --> 02:11:27,849 ...não acreditariam em nós. Apenas o inimigo... 1406 02:11:27,932 --> 02:11:29,899 ...havia bradado vitória. 1407 02:11:29,934 --> 02:11:33,855 Em 1963 eles libertaram e reabilitaram você? 1408 02:11:34,522 --> 02:11:38,150 Eles me libertaram em 1956, mas isso é mais complicado. 1409 02:11:38,525 --> 02:11:41,319 Um ano depois da morte de Stalin, executaram Beria,... 1410 02:11:41,527 --> 02:11:44,030 ...Ministro da Segurança da União Soviética, e... 1411 02:11:44,238 --> 02:11:47,074 ...alguns dos conselheiros chefes que organizaram o julgamento. 1412 02:11:47,616 --> 02:11:51,620 Em 1955 uma comissão reexaminou os procedimentos. 1413 02:11:51,829 --> 02:11:55,833 Kohoutek e sua equipe foram presos por abuso de poder. 1414 02:11:55,875 --> 02:11:58,044 Os sobreviventes ainda estão na prisão. 1415 02:11:59,045 --> 02:12:02,965 Dois anos depois, deram anistia a Kohoutek... 1416 02:12:03,132 --> 02:12:05,092 ...enquanto que muitas vítimas dos outros julgamentos 1417 02:12:05,593 --> 02:12:09,054 ...ainda ficarão na prisão por mais 2 ou 3. 1418 02:12:18,605 --> 02:12:21,191 Não se lembra de mim? 1419 02:12:23,026 --> 02:12:25,737 O que aconteceu conosco, senhor? 1420 02:12:26,154 --> 02:12:30,867 Você entendeu alguma coisa? Em 1956, quando o libertaram... 1421 02:12:31,076 --> 02:12:34,996 ...eu estava preso. Ninguém sabe o que é verdade e o que não é. 1422 02:12:35,038 --> 02:12:37,624 Mas aqueles que davam as ordens ainda estão no poder. 1423 02:12:38,832 --> 02:12:43,211 Eu segui ordens. Eles tinham microfones para me vigiar. 1424 02:12:44,420 --> 02:12:46,839 Quero convidá-lo para beber uma cerveja. 1425 02:12:47,215 --> 02:12:49,801 Sua esposa está bem? 1426 02:12:50,385 --> 02:12:54,931 Ouvi dizer que depois do julgamento, vendo que você era inocente... 1427 02:12:55,348 --> 02:12:57,433 ...ela fez muito por você, aqui e na França 1428 02:12:58,518 --> 02:13:03,022 E sua saúde? Melhor? Você tem que se cuidar. 1429 02:13:04,232 --> 02:13:06,567 Sim. Eu arrumei um bom emprego. 1430 02:13:06,985 --> 02:13:09,028 Eles nunca mais vão me pegar de novo. 1431 02:13:11,321 --> 02:13:13,490 Estou feliz por você, senhor. 1432 02:13:16,410 --> 02:13:18,495 ABRIL DE 1968 1433 02:13:19,705 --> 02:13:25,460 A história de Kohoutek... Você quer guardá-la? 1434 02:13:27,713 --> 02:13:31,299 - O que aconteceu conosco? Você entendeu alguma coisa disso? 1435 02:13:40,182 --> 02:13:43,518 20 DE AGOSTO DE 1968 1436 02:13:44,769 --> 02:13:46,438 Não dormi nada. 1437 02:13:49,733 --> 02:13:53,570 - Você vai mesmo publicar isso? - Não estou fazendo isso... 1438 02:13:53,653 --> 02:13:55,864 ...mas a União dos Escritores Tchecos está. Eles estão esperando pelos... 1439 02:13:56,072 --> 02:13:58,742 - ...manuscritos - A situação não está clara. 1440 02:13:59,034 --> 02:14:01,453 As forças imperialistas estão descontroladas. Você corre risco... 1441 02:14:01,494 --> 02:14:04,288 - ...de levar... - Água pro moinho do inimigo. 1442 02:14:04,323 --> 02:14:07,083 Eu sei, eu sei, mas você está comigo, certo? 1443 02:14:09,377 --> 02:14:12,047 Não estou sozinho. O Partido está de acordo... 1444 02:14:12,213 --> 02:14:14,381 ...e exige a verdade, apesar das dificuldades. 1445 02:14:14,548 --> 02:14:17,301 - Espero que não nos arrependamos. Muitos dirão... - Muitas coisas. 1446 02:14:17,468 --> 02:14:21,680 Muitos dirão: "Em seu lugar, eu não teria confessado". 1447 02:14:21,722 --> 02:14:25,017 Perguntarão o que estou fazendo vivo. Deixe-os falarem. Mas... 1448 02:14:25,184 --> 02:14:29,480 ...Não estou sozinho. Estou com o Partido, o que significa a mesma coisa. 1449 02:14:37,195 --> 02:14:40,448 Os conservadores foram alijados da direção do... 1450 02:14:40,531 --> 02:14:41,991 ...Partido Comunista Tcheco Eslovaco no início de 1968. 1451 02:14:42,026 --> 02:14:46,328 Uma nova era começou. As pessoas falaram... 1452 02:14:46,495 --> 02:14:48,413 ...após anos de silêncio e passividade... 1453 02:14:48,448 --> 02:14:51,458 ...indiferença, malevolência. 1454 02:14:51,917 --> 02:14:53,467 Foi provado:... 1455 02:14:53,502 --> 02:14:55,719 ... socialismo é para a liberdade das massas... 1456 02:14:55,754 --> 02:15:01,593 ...o que é um peixe para a água. O dia em que eu cheguei em Praga... 1457 02:15:01,760 --> 02:15:06,348 Eu tive de viver passando pela invasão do país por 600 mil homens... 1458 02:15:06,390 --> 02:15:09,476 ...e 6 mil tanques dos exércitos do Pacto de Varsóvia. 1459 02:16:37,732 --> 02:16:39,859 URSS - DE VOCÊS CSR - NOSSA 1460 02:16:52,121 --> 02:16:55,708 ACORDE, LENIN! BREZHNEV ENLOUQUECEU! 1461 02:17:06,636 --> 02:17:20,024 ACORDE, LENIN! ELES FICARAM LOUCOS! 123819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.