All language subtitles for The.Call.of.the.Wild.2020.1080p.WEBRip.x265-RARBG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,055 --> 00:00:59,015 MALE NARRATOR: It was in all the papers at the time. 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,715 Men searching in the Arctic had found a yellow metal. 3 00:01:05,152 --> 00:01:06,457 Gold. 4 00:01:07,893 --> 00:01:12,942 A mad fever spread as far as word can travel 5 00:01:12,985 --> 00:01:17,947 and thousands more rushed to the North to try their luck. 6 00:01:19,601 --> 00:01:22,169 These men needed dogs. 7 00:01:22,212 --> 00:01:26,347 Big dogs with strong muscles to pull their sleds. 8 00:01:29,524 --> 00:01:31,874 Good morning there, Buck! 9 00:01:31,917 --> 00:01:34,311 MALE NARRATOR: Buck was neither house dog 10 00:01:34,355 --> 00:01:35,486 nor kennel dog. 11 00:01:35,530 --> 00:01:36,966 Here you go, boy. 12 00:01:37,009 --> 00:01:39,360 MALE NARRATOR: His master was Santa Clara County judge. 13 00:01:39,403 --> 00:01:40,752 BOY: Hey! 14 00:01:40,796 --> 00:01:43,581 Whoa! Watch it, you! 15 00:01:43,625 --> 00:01:47,019 MALE NARRATOR: In this realm, Buck was king. 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,326 MAN: Damn it, creature! 17 00:01:49,370 --> 00:01:51,589 Careful! That's Judge Miller's dog. 18 00:01:51,633 --> 00:01:53,548 You wish the judge a happy birthday from me. 19 00:01:53,591 --> 00:01:55,245 Thanks, will do. Come on, Buck! Let's go. 20 00:01:55,289 --> 00:01:56,638 PAPERBOY: News of the Klondike! 21 00:01:56,681 --> 00:01:59,249 Thousands of gold rushers converge in Dawson City! 22 00:01:59,293 --> 00:02:00,990 News of the Klondike! Oh. 23 00:02:01,033 --> 00:02:02,905 Here you go, lad. 24 00:02:04,602 --> 00:02:05,995 Buck, stop! 25 00:02:06,038 --> 00:02:07,388 Buck! 26 00:02:07,431 --> 00:02:08,171 MAILMAN: Get out of the way! Get out of the way! 27 00:02:08,215 --> 00:02:09,477 ABIGAIL: Buck! 28 00:02:09,520 --> 00:02:11,479 MAILMAN: Get! Stop it. ABIGAIL: Come here! 29 00:02:11,522 --> 00:02:12,958 MAILMAN: Lady, call your dog! Look out! 30 00:02:13,002 --> 00:02:14,395 ABIGAIL: Buck! Come here! 31 00:02:15,352 --> 00:02:16,614 MAILMAN: Out of the way! 32 00:02:16,658 --> 00:02:18,747 ABIGAIL: Come back here right now! Buck! Stop! 33 00:02:22,620 --> 00:02:23,665 Buck. 34 00:02:25,536 --> 00:02:27,625 ABIGAIL: No! I'm so, so sorry! 35 00:02:27,669 --> 00:02:29,975 I'm sorry. That dog's a menace. 36 00:02:30,019 --> 00:02:31,629 ABIGAIL: Oh, he's just spoiled. 37 00:02:31,673 --> 00:02:33,544 Buck means well. 38 00:02:33,588 --> 00:02:34,719 Usually. 39 00:02:34,763 --> 00:02:36,895 Abigail, cook needs you. 40 00:02:36,939 --> 00:02:37,983 ABIGAIL: Buck. 41 00:02:38,027 --> 00:02:39,202 Go wake the girls. 42 00:02:57,873 --> 00:02:59,527 Oh. 43 00:03:07,274 --> 00:03:09,232 MAN: Grab the roast! 44 00:03:11,408 --> 00:03:13,193 MAN 2: Uh... I'll look out! 45 00:03:23,333 --> 00:03:25,292 HEAD COOK: Out! 46 00:03:51,100 --> 00:03:52,188 No. 47 00:03:52,232 --> 00:03:54,146 Remember we talked about this, Buck. 48 00:03:54,190 --> 00:03:56,323 Today you need to be on your best behavior. 49 00:03:58,194 --> 00:03:59,717 Buck? 50 00:04:15,951 --> 00:04:17,648 Hmm. 51 00:04:17,692 --> 00:04:18,867 Your Honor. 52 00:04:18,910 --> 00:04:22,131 Smells very, very good. 53 00:04:22,174 --> 00:04:23,872 SERVER 2: Happy birthday. 54 00:04:23,915 --> 00:04:25,308 ALICE: Everyone over here first. 55 00:04:38,713 --> 00:04:40,802 JUDGE MILLER: All right, Molly. You look beautiful. 56 00:04:40,845 --> 00:04:42,499 All right. Settle. 57 00:04:53,162 --> 00:04:55,120 Buck. 58 00:05:25,499 --> 00:05:27,588 Why don't you sit out here 59 00:05:28,763 --> 00:05:31,635 and you think on what you've done. 60 00:05:35,247 --> 00:05:37,162 No. Not now, Buck. 61 00:06:01,273 --> 00:06:03,363 MALE NARRATOR: This wasn't the first night 62 00:06:03,406 --> 00:06:05,321 Buck spent on the porch. 63 00:06:13,329 --> 00:06:14,809 MAN: Come on, Buck. Come on. 64 00:06:18,900 --> 00:06:20,554 MALE NARRATOR: He was less attentive 65 00:06:20,597 --> 00:06:23,078 to his master's commands... 66 00:06:23,121 --> 00:06:25,167 Hey, Buck. I got a treat for ya. 67 00:06:25,210 --> 00:06:27,648 MALE NARRATOR: ...than he was to his own instincts. 68 00:06:27,691 --> 00:06:28,692 Come on. 69 00:06:29,693 --> 00:06:31,216 Get the treat. Come on! 70 00:06:32,043 --> 00:06:33,088 Good boy. 71 00:06:33,131 --> 00:06:34,698 Good boy. 72 00:06:34,742 --> 00:06:36,570 Get the treat. Get the treat. 73 00:06:40,791 --> 00:06:42,489 Good boy. Good boy! 74 00:06:50,366 --> 00:06:52,586 MAN: He answers to the name of Buck. 75 00:06:52,629 --> 00:06:54,675 He'll fetch a fine price where he's going. 76 00:07:15,217 --> 00:07:16,523 WORKER: Hold up! 77 00:07:16,566 --> 00:07:19,264 I'll need extra hands for this last transfer. 78 00:07:25,575 --> 00:07:28,012 What in the world is in this thing? 79 00:07:28,056 --> 00:07:29,187 WORKER 2: Dog. 80 00:07:29,231 --> 00:07:30,580 WORKER 1: How many? 81 00:07:30,624 --> 00:07:31,755 WORKER 2: Just one. 82 00:08:12,187 --> 00:08:13,841 MALE NARRATOR: Locked in that box... 83 00:08:16,234 --> 00:08:19,455 ...he couldn't eat, drink, or sleep. 84 00:08:21,109 --> 00:08:23,677 Buck had no idea where he was, 85 00:08:25,287 --> 00:08:26,941 where he had been, 86 00:08:27,898 --> 00:08:29,770 where he was going. 87 00:08:50,834 --> 00:08:51,879 MAN: Easy, boy. 88 00:08:54,316 --> 00:08:56,884 All you have to do 89 00:08:56,927 --> 00:08:58,668 is sit. 90 00:09:13,248 --> 00:09:15,337 This ain't the Southland anymore. 91 00:09:17,078 --> 00:09:18,296 Go on. 92 00:09:19,776 --> 00:09:20,908 See it. 93 00:09:20,951 --> 00:09:22,692 See it, boy. 94 00:09:24,128 --> 00:09:26,653 It's the law of the land now. 95 00:09:27,262 --> 00:09:29,656 The law of club 96 00:09:30,482 --> 00:09:32,049 and fang. 97 00:09:33,964 --> 00:09:35,749 No one above it. 98 00:09:38,012 --> 00:09:39,883 Now what's it gonna be, doggy? 99 00:09:48,631 --> 00:09:49,980 Good. 100 00:09:50,546 --> 00:09:51,721 Good. 101 00:09:52,592 --> 00:09:54,289 You a fast learner. 102 00:10:09,826 --> 00:10:11,349 MALE NARRATOR: Buck stood no chance 103 00:10:11,393 --> 00:10:13,613 against a man with a club. 104 00:10:15,876 --> 00:10:17,617 He knew that. 105 00:10:18,661 --> 00:10:19,923 He was beaten. 106 00:10:24,754 --> 00:10:27,061 But he was not broken. 107 00:10:45,514 --> 00:10:46,515 Hey! 108 00:10:48,560 --> 00:10:50,737 MAN: Come on! 109 00:11:15,283 --> 00:11:17,067 MALE NARRATOR: Skagway, Alaska. 110 00:11:17,851 --> 00:11:19,722 Gateway to the Yukon. 111 00:11:20,549 --> 00:11:23,204 The edge of nowhere. 112 00:11:23,247 --> 00:11:27,382 Most anyone looking for gold went through here first. 113 00:11:27,425 --> 00:11:29,645 DOG SELLER: All right, let's go, let's go. 114 00:11:29,689 --> 00:11:31,212 There you go. 115 00:11:33,301 --> 00:11:34,868 Get your caribou stew! Right there. 116 00:11:34,911 --> 00:11:37,305 MALE NARRATOR: Buck was a long way from home. 117 00:11:38,872 --> 00:11:42,310 Do you betray our Lord for your lust of gold? 118 00:11:42,353 --> 00:11:43,572 DOG SELLER: Don't mind them. Come on. 119 00:11:43,615 --> 00:11:44,921 No. This way. This way. 120 00:11:48,142 --> 00:11:49,578 Come on! Move. 121 00:11:49,621 --> 00:11:52,015 There you go. Come on. Come on. 122 00:11:59,283 --> 00:12:01,459 Come on now, buddy. 123 00:12:01,503 --> 00:12:03,200 It's just snow, Buck. Come on. 124 00:12:25,701 --> 00:12:27,616 Hey! Buck, come on! 125 00:12:28,835 --> 00:12:29,792 Get over here! 126 00:12:32,055 --> 00:12:33,056 Buck! 127 00:12:40,542 --> 00:12:41,978 All right. 128 00:12:42,022 --> 00:12:43,284 That's it. 129 00:12:44,154 --> 00:12:45,939 The house is hers? 130 00:12:45,982 --> 00:12:48,550 Yes, sir. The house and everything in it. 131 00:12:49,290 --> 00:12:50,813 That's good. 132 00:12:50,857 --> 00:12:52,380 She deserves it. 133 00:12:52,423 --> 00:12:54,643 CAPTAIN: All aboard! 134 00:12:54,686 --> 00:12:56,819 Not much luck up there this last year. 135 00:12:56,863 --> 00:12:58,255 Seems more folks coming back 136 00:12:58,299 --> 00:12:59,996 pockets empty than full of gold. 137 00:13:01,345 --> 00:13:02,999 I'm not looking for gold. 138 00:13:21,322 --> 00:13:23,498 Hey! Jeez... 139 00:13:31,506 --> 00:13:32,768 Watch yourself. 140 00:13:42,343 --> 00:13:46,434 CAPTAIN: Last boat to Dawson leaving now! 141 00:13:46,477 --> 00:13:48,479 Miss it, it's only sleds till spring. 142 00:13:58,054 --> 00:13:59,403 That's mine. 143 00:13:59,447 --> 00:14:01,797 Hey! Thanks. 144 00:14:01,841 --> 00:14:03,059 DOG SELLER: Buck! 145 00:14:03,103 --> 00:14:04,495 Got ya. 146 00:14:04,539 --> 00:14:05,845 Buck's his name? 147 00:14:06,671 --> 00:14:07,716 Come on, let's go. 148 00:14:07,759 --> 00:14:08,804 Thanks, Buck. 149 00:14:08,848 --> 00:14:10,545 DOG SELLER: You're a fast one. 150 00:14:10,588 --> 00:14:12,068 All right. This way. 151 00:14:19,554 --> 00:14:20,772 MAN: Good morning. 152 00:14:20,816 --> 00:14:22,600 DOG SELLER: Perrault! Been a long time. 153 00:14:22,644 --> 00:14:23,688 PERRAULT: Good to see you. 154 00:14:23,732 --> 00:14:24,907 DOG SELLER: How've you been? 155 00:14:24,951 --> 00:14:26,387 Good, good. 156 00:14:26,430 --> 00:14:28,171 DOG SELLER: So, telegraph hasn't put the mail service 157 00:14:28,215 --> 00:14:29,433 out of business yet? 158 00:14:29,477 --> 00:14:30,608 PERRAULT: Not yet. 159 00:14:30,652 --> 00:14:32,306 I need two dogs for my team. 160 00:15:02,553 --> 00:15:04,033 PERRAULT: You wanna go? 161 00:15:04,077 --> 00:15:05,382 Don't wait for me! 162 00:15:23,835 --> 00:15:25,228 PERRAULT: Bonjour,Francoise! 163 00:15:29,493 --> 00:15:31,843 FRANCOISE: What have you done now? 164 00:15:34,934 --> 00:15:36,848 PERRAULT: This is Buck. 165 00:15:37,980 --> 00:15:40,461 Two. We needed two. 166 00:15:41,766 --> 00:15:43,594 What? He's big. 167 00:15:43,638 --> 00:15:44,856 Too big. 168 00:15:44,900 --> 00:15:46,423 He'll never make it. PERRAULT: He'll make it. 169 00:15:46,467 --> 00:15:48,730 What do you know? Aah. 170 00:15:48,773 --> 00:15:50,601 Okay, let's you meet the team. 171 00:15:50,645 --> 00:15:53,082 Buck, meet Spitz. 172 00:15:53,126 --> 00:15:55,302 Your new boss. 173 00:15:55,345 --> 00:15:56,868 Stay out of his way. 174 00:15:59,001 --> 00:16:00,176 That's Dolly. 175 00:16:00,785 --> 00:16:02,222 Pike. 176 00:16:02,265 --> 00:16:03,484 Jo. 177 00:16:03,527 --> 00:16:04,528 Billie. 178 00:16:05,094 --> 00:16:06,052 Dub. 179 00:16:06,835 --> 00:16:07,967 Dave. 180 00:16:08,663 --> 00:16:10,317 And Sol-leks. 181 00:16:10,360 --> 00:16:11,971 You are here. 182 00:16:16,062 --> 00:16:17,585 Welcome to the team. 183 00:16:19,369 --> 00:16:22,329 We have a new route, so everyone pay attention. 184 00:16:23,547 --> 00:16:26,115 You, too, Dave. We are here. 185 00:16:26,159 --> 00:16:31,077 We deliver mail 500 miles all the way to here. 186 00:16:31,512 --> 00:16:32,730 Dawson. 187 00:16:32,774 --> 00:16:34,471 They don't understand you. 188 00:16:34,515 --> 00:16:38,171 Buck, just do what Spitz does. Okay? 189 00:16:38,214 --> 00:16:39,955 He leads, you follow. 190 00:16:53,969 --> 00:16:55,014 Team, ready? 191 00:16:56,189 --> 00:16:58,800 Remember, we don't just carry the mail, 192 00:16:58,843 --> 00:17:00,758 we carry lives! 193 00:17:00,802 --> 00:17:02,978 And, mush! 194 00:17:06,503 --> 00:17:08,462 Come on, mush! 195 00:17:14,120 --> 00:17:15,251 Allez! 196 00:17:18,515 --> 00:17:19,647 Allez! 197 00:17:33,791 --> 00:17:35,706 Spitz! Gee! 198 00:17:44,150 --> 00:17:45,934 FRANCOISE: Whoa! Whoa! 199 00:17:58,120 --> 00:17:59,513 See, Buck? 200 00:17:59,556 --> 00:18:01,080 Now all our fates are one. 201 00:18:01,123 --> 00:18:03,473 FRANCOISE: They're dogs! They don't understand. 202 00:18:03,517 --> 00:18:04,909 Oh, yes, he does. 203 00:18:04,953 --> 00:18:06,085 Oh, yes. 204 00:18:06,128 --> 00:18:09,653 Buck, we're all tied up together now. 205 00:18:09,697 --> 00:18:11,655 We fall all together, 206 00:18:11,699 --> 00:18:13,657 but so do we get up as one. 207 00:18:15,746 --> 00:18:17,792 Come. We try again. 208 00:18:18,923 --> 00:18:20,055 Easy. 209 00:18:21,100 --> 00:18:22,275 That's it, Spitz. 210 00:18:29,630 --> 00:18:31,153 FRANCOISE: I think your dog is broken. 211 00:18:31,197 --> 00:18:32,459 PERRAULT: He's not broken. 212 00:18:32,502 --> 00:18:33,982 He's just got Californian feet. 213 00:18:53,480 --> 00:18:57,136 MALE NARRATOR: Out here, under an open sky... 214 00:18:58,615 --> 00:19:02,184 Buck felt a cold he'd never known. 215 00:19:19,375 --> 00:19:20,550 FRANCOISE: Out! 216 00:19:21,856 --> 00:19:24,511 Dogs sleep outside! 217 00:19:32,780 --> 00:19:35,696 MALE NARRATOR: Growing up in the world of man... 218 00:19:35,739 --> 00:19:39,178 Buck had learned to listen to their voices. 219 00:19:44,531 --> 00:19:45,706 Tonight, 220 00:19:47,055 --> 00:19:49,753 he would begin to hear his own. 221 00:20:35,146 --> 00:20:36,365 PERRAULT: Come on, Buck! 222 00:20:36,409 --> 00:20:38,106 We have to get on the day. 223 00:20:38,149 --> 00:20:39,412 Allez! 224 00:20:56,864 --> 00:20:57,865 PERRAULT: On by! 225 00:20:58,692 --> 00:20:59,693 Mail! 226 00:21:02,086 --> 00:21:03,174 Thanks, Perrault. 227 00:21:06,090 --> 00:21:08,310 PERRAULT: Mail! Thank you! 228 00:21:55,401 --> 00:21:56,532 PERRAULT: That's better! 229 00:21:59,970 --> 00:22:02,103 You are a heavy one. 230 00:22:37,138 --> 00:22:38,835 Spitz! Gee! 231 00:22:39,793 --> 00:22:42,230 Yeah! That's a turn! 232 00:22:43,144 --> 00:22:44,798 You see? He learns quick. 233 00:22:53,284 --> 00:22:55,722 MALE NARRATOR: Doing the work of a sled dog 234 00:22:55,765 --> 00:22:59,813 brought Buck confidence and joy. 235 00:22:59,856 --> 00:23:03,773 Now, he belonged to a pack. 236 00:23:05,862 --> 00:23:06,820 PERRAULT: Gee! 237 00:23:07,951 --> 00:23:09,736 Yeah, that's it! 238 00:23:09,779 --> 00:23:11,128 Fantastique! 239 00:23:12,173 --> 00:23:14,697 You're a real sled dog now, Buck! 240 00:23:36,937 --> 00:23:37,938 Hold up. 241 00:23:39,026 --> 00:23:40,506 Buck, stay. 242 00:23:49,906 --> 00:23:51,517 No, no, no! Francoise! 243 00:23:55,825 --> 00:23:56,826 Francoise! 244 00:24:11,537 --> 00:24:12,668 Francoise! 245 00:24:42,263 --> 00:24:43,569 Francoise! 246 00:24:49,705 --> 00:24:50,663 You okay? 247 00:24:51,533 --> 00:24:52,752 Buck! 248 00:24:55,624 --> 00:24:56,669 Buck! 249 00:24:56,712 --> 00:24:58,540 Save him! 250 00:24:58,584 --> 00:24:59,541 Buck! 251 00:25:06,374 --> 00:25:07,767 Buck! 252 00:25:08,985 --> 00:25:10,247 Buck! 253 00:25:10,987 --> 00:25:11,988 Buck! 254 00:25:17,254 --> 00:25:19,039 Buck! 255 00:25:22,433 --> 00:25:24,087 Buck! 256 00:25:24,523 --> 00:25:25,567 Buck! 257 00:25:27,569 --> 00:25:28,788 Buck. 258 00:25:33,880 --> 00:25:35,664 Buck. 259 00:25:48,851 --> 00:25:49,852 Buck. 260 00:25:58,948 --> 00:25:59,906 Oh, Buck. 261 00:26:01,429 --> 00:26:02,735 Oh, Buck. 262 00:26:07,130 --> 00:26:09,350 FRANCOISE: Crying for a dog. 263 00:26:11,134 --> 00:26:12,875 PERRAULT: No. 264 00:26:12,919 --> 00:26:15,748 No, no. I wasn't crying. 265 00:26:18,315 --> 00:26:19,316 You were crying. 266 00:26:22,406 --> 00:26:23,407 No. 267 00:26:24,757 --> 00:26:26,367 I wasn't. 268 00:26:31,459 --> 00:26:34,418 In all his years hauling the mail... 269 00:26:34,462 --> 00:26:37,030 Perrault has never been on time. 270 00:26:37,073 --> 00:26:38,597 Not once. 271 00:26:40,250 --> 00:26:43,514 But he drives every day like it might happen. 272 00:26:44,385 --> 00:26:46,866 He believes. 273 00:26:46,909 --> 00:26:49,477 But I never saw him believe in anything 274 00:26:49,520 --> 00:26:51,914 as much as he believes in you. 275 00:27:04,187 --> 00:27:06,059 Now I do, too. 276 00:28:27,096 --> 00:28:31,753 MALE NARRATOR: A pack can have only one leader. 277 00:28:33,059 --> 00:28:36,410 Spitz had had enough. 278 00:32:20,416 --> 00:32:21,940 PERRAULT: Spitz! 279 00:32:24,464 --> 00:32:26,814 Spitz! 280 00:32:29,208 --> 00:32:31,471 Spitz! Spitz! 281 00:32:33,168 --> 00:32:35,388 It's not like him. 282 00:32:35,431 --> 00:32:37,042 PERRAULT: I looked all morning. 283 00:32:37,085 --> 00:32:38,478 I can't find him anywhere. 284 00:32:39,783 --> 00:32:41,568 It's like he's vanished. 285 00:32:44,266 --> 00:32:45,311 Spitz! 286 00:32:46,703 --> 00:32:49,315 We have to go. Without him. 287 00:32:49,358 --> 00:32:50,707 Can't lose the day. 288 00:32:51,926 --> 00:32:53,536 Sol-leks! Oh. 289 00:32:54,276 --> 00:32:56,844 Buck? Back in place. 290 00:32:57,714 --> 00:32:58,889 Allez! 291 00:32:58,933 --> 00:33:01,588 Sol-leks has got more than five years on you. 292 00:33:01,631 --> 00:33:02,893 Get in line. 293 00:33:05,679 --> 00:33:07,202 Ooh. 294 00:33:07,246 --> 00:33:09,378 Buck. 295 00:33:09,422 --> 00:33:11,946 Just because you pull good don't make you ready to lead. 296 00:33:11,990 --> 00:33:13,556 Okay? Allez. 297 00:33:18,822 --> 00:33:21,042 I don't think he's gonna move. 298 00:33:21,086 --> 00:33:22,522 Oh, he'll move. 299 00:33:23,262 --> 00:33:24,350 Buck... 300 00:33:25,568 --> 00:33:26,700 Move. 301 00:33:34,882 --> 00:33:35,970 PERRAULT: Sol-leks, come. 302 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 Come. 303 00:33:37,537 --> 00:33:40,018 Allez! 304 00:33:40,975 --> 00:33:42,020 Here. 305 00:33:46,546 --> 00:33:49,114 Hey. Come here. 306 00:33:49,157 --> 00:33:51,855 Hey. 307 00:33:51,899 --> 00:33:53,292 What got into this dog this morning? 308 00:33:53,335 --> 00:33:54,467 No. Hey. 309 00:33:54,510 --> 00:33:56,121 I think they know something you don't know. 310 00:33:56,164 --> 00:33:57,861 There's nothing I don't know. 311 00:33:57,905 --> 00:33:59,559 Hey. Where did he go? Hey! 312 00:33:59,602 --> 00:34:01,474 We can't make up this much time. 313 00:34:01,517 --> 00:34:02,823 They'll close the office. 314 00:34:02,866 --> 00:34:03,867 PERRAULT: No! 315 00:34:04,303 --> 00:34:05,347 No! 316 00:34:05,391 --> 00:34:06,783 No, no, no, no, no! 317 00:34:06,827 --> 00:34:08,350 We were going to be on time. 318 00:34:08,394 --> 00:34:09,743 Just once! 319 00:34:23,887 --> 00:34:24,888 Fine. 320 00:34:30,503 --> 00:34:31,504 Take it. 321 00:35:10,891 --> 00:35:13,285 FRANCOISE: It's not that bad. 322 00:35:13,328 --> 00:35:15,635 PERRAULT: I lost my lead dog. 323 00:35:16,853 --> 00:35:19,073 We'll be two days behind if we're lucky. 324 00:35:19,117 --> 00:35:20,640 And we've never been lucky. 325 00:35:36,221 --> 00:35:37,657 FRANCOISE: You might wanna... 326 00:35:38,745 --> 00:35:40,747 ...hang on. Yeah, yeah. 327 00:35:41,530 --> 00:35:42,662 Okay, Buck. 328 00:35:43,880 --> 00:35:45,230 And, mush! 329 00:35:46,274 --> 00:35:47,536 Whoa! 330 00:35:49,886 --> 00:35:52,324 Hey! 331 00:35:53,847 --> 00:35:56,371 Yeehaw! 332 00:35:58,634 --> 00:36:00,070 Go, Buck! 333 00:36:00,114 --> 00:36:01,115 Go! 334 00:36:04,901 --> 00:36:06,381 Yeah! 335 00:36:18,263 --> 00:36:20,090 Yes, Buck! 336 00:36:20,134 --> 00:36:21,266 Go! 337 00:36:21,309 --> 00:36:22,745 Yeehaw! 338 00:36:28,534 --> 00:36:29,665 Haw! 339 00:36:30,449 --> 00:36:32,668 Buck, haw! 340 00:36:36,106 --> 00:36:37,151 Turn left! 341 00:36:37,891 --> 00:36:39,588 Left! 342 00:36:39,632 --> 00:36:41,460 Turn left! 343 00:36:41,503 --> 00:36:43,592 Go! Turn left! 344 00:36:55,561 --> 00:36:57,258 No! No! 345 00:36:58,172 --> 00:37:00,000 No, no, no! 346 00:37:01,306 --> 00:37:02,611 Are you crazy? 347 00:37:19,237 --> 00:37:22,152 PERRAULT: No, no, no! No! 348 00:37:34,469 --> 00:37:36,602 Go, go, go, go! 349 00:37:45,263 --> 00:37:48,266 Faster, Buck! Don't stop! 350 00:37:54,881 --> 00:37:56,361 FEMALE POSTMASTER: Perrault? 351 00:37:58,406 --> 00:38:00,190 Yeah! 352 00:38:00,974 --> 00:38:02,715 This is it! This is it! 353 00:38:02,758 --> 00:38:04,586 Don't let up now, Buck! 354 00:38:04,630 --> 00:38:08,242 Yeah, that's it! Yeehaw! 355 00:38:12,768 --> 00:38:14,292 Clear the way! 356 00:38:14,335 --> 00:38:15,423 Move! 357 00:38:15,467 --> 00:38:16,424 Go! 358 00:38:22,169 --> 00:38:23,518 PERRAULT: Whoa! 359 00:38:23,562 --> 00:38:24,954 BOTH: Whoa! 360 00:38:30,786 --> 00:38:31,961 Did you see that? 361 00:38:35,661 --> 00:38:37,053 We made it! 362 00:38:38,751 --> 00:38:39,926 We did it! 363 00:38:41,536 --> 00:38:43,016 WORKER: Tupper. 364 00:38:43,059 --> 00:38:44,060 POSTMASTER: Here's one for Kelly. 365 00:38:44,104 --> 00:38:45,192 KELLY: Yeah. 366 00:38:45,235 --> 00:38:46,280 POSTMASTER: McCarthy, right here. 367 00:38:46,324 --> 00:38:47,368 WOMAN: Anything for Elizabeth Snow? 368 00:38:47,412 --> 00:38:48,543 O'MALLEY: Is there something for O'Malley? 369 00:38:48,587 --> 00:38:49,762 WORKER: Laverne? WORKER 2: Shaw. 370 00:38:49,805 --> 00:38:50,937 WORKER: I got three! 371 00:38:51,807 --> 00:38:53,113 WORKER 2: Laverne! 372 00:38:53,156 --> 00:38:54,680 Doyle? Kennedy? 373 00:38:54,723 --> 00:38:56,159 POSTMASTER: I've got one for Smith. Here. 374 00:38:58,553 --> 00:38:59,511 WORKER 2: Lynch. 375 00:39:03,079 --> 00:39:04,211 See, Buck? 376 00:39:04,951 --> 00:39:06,518 We don't carry mail. 377 00:39:07,736 --> 00:39:09,129 We carry lives. 378 00:39:10,086 --> 00:39:11,610 We carry hope. 379 00:39:12,262 --> 00:39:13,699 We carry love. 380 00:39:15,440 --> 00:39:18,747 We leave in the morning. Let's get some rest. 381 00:39:20,619 --> 00:39:23,186 POSTMASTER: O'Neil? Walsh? 382 00:39:25,101 --> 00:39:27,147 POSTMASTER: Gallagher? 383 00:39:33,283 --> 00:39:34,763 Look. 384 00:39:46,471 --> 00:39:48,647 MALE NARRATOR: Dearest Sarah. 385 00:39:48,690 --> 00:39:52,433 The soul seems to have gone out of me now. 386 00:39:53,739 --> 00:39:55,958 Each day 387 00:39:56,002 --> 00:39:58,570 starts with the memory of our dearest son. 388 00:40:01,094 --> 00:40:02,922 Tim's approaching birthday 389 00:40:02,965 --> 00:40:06,273 reminds me of all that's been lost. 390 00:40:09,058 --> 00:40:10,799 The warmth of our home... 391 00:40:13,149 --> 00:40:15,500 ...the adventures our son dreamed of. 392 00:40:18,590 --> 00:40:22,681 I wish I'd found the words to express how I felt 393 00:40:24,073 --> 00:40:26,424 before the silence became 394 00:40:27,294 --> 00:40:28,948 unbearable. 395 00:40:30,776 --> 00:40:32,299 And I left. 396 00:40:39,349 --> 00:40:41,787 I search for a place... 397 00:40:44,006 --> 00:40:46,095 I might feel some 398 00:40:46,748 --> 00:40:47,706 peace. 399 00:40:53,102 --> 00:40:55,801 Though I fear I will never find it. 400 00:41:03,069 --> 00:41:06,551 Because I know that as I am, 401 00:41:06,594 --> 00:41:12,078 there may be no home for me in this world. 402 00:41:48,723 --> 00:41:50,986 Don't leave. Don't leave! PERRAULT: Mush! 403 00:42:00,518 --> 00:42:01,954 PERRAULT: No, no, no! 404 00:42:01,997 --> 00:42:03,521 Whoa! 405 00:42:05,000 --> 00:42:06,654 Buck! What? 406 00:42:08,917 --> 00:42:10,876 You got time for one more before you leave? 407 00:42:11,441 --> 00:42:12,921 You're late. 408 00:42:12,965 --> 00:42:15,794 It's just that it's my son's birthday. 409 00:42:15,837 --> 00:42:17,752 And I need to send this remembrance to my wife. 410 00:42:17,796 --> 00:42:19,449 You should have come when we were taking. 411 00:42:20,538 --> 00:42:23,192 Took time to find the words. 412 00:42:32,158 --> 00:42:34,029 Oh. 413 00:42:34,073 --> 00:42:36,249 You learn to read, we won't need Perrault anymore. 414 00:42:39,078 --> 00:42:40,732 You are lucky. 415 00:42:40,775 --> 00:42:41,820 Buck is the boss. 416 00:42:41,863 --> 00:42:44,387 Anyone else? 417 00:42:45,258 --> 00:42:48,914 Hey, Buck. I remember you. 418 00:42:51,003 --> 00:42:53,005 Thank you. 419 00:42:53,048 --> 00:42:54,746 Thank you for stopping. PERRAULT: Now we go! 420 00:42:55,181 --> 00:42:56,530 Ready, Buck? 421 00:42:56,574 --> 00:42:59,272 And, mush! 422 00:43:04,190 --> 00:43:05,321 PERRAULT: Line up! 423 00:43:06,366 --> 00:43:07,367 Yep! 424 00:43:08,324 --> 00:43:09,630 Nice, Buck! 425 00:43:10,979 --> 00:43:12,459 Yeah, that's it! 426 00:43:17,464 --> 00:43:19,292 Straight ahead! 427 00:43:20,206 --> 00:43:22,251 Yep! 428 00:43:36,004 --> 00:43:38,093 2,400 miles in 80 days? 429 00:43:40,095 --> 00:43:42,097 Buck is gonna sleep till fall. 430 00:43:44,404 --> 00:43:46,885 Perrault! One for you. Looks official. 431 00:43:52,847 --> 00:43:54,849 What's the news from down south? 432 00:43:54,893 --> 00:43:55,981 Good work. 433 00:44:01,943 --> 00:44:03,336 Perrault? 434 00:44:21,789 --> 00:44:23,530 It's okay. It's okay. 435 00:44:23,573 --> 00:44:25,401 It's okay. 436 00:44:25,445 --> 00:44:28,056 You did nothing wrong. 437 00:44:28,100 --> 00:44:30,537 You all done good. 438 00:44:31,581 --> 00:44:32,670 Okay? 439 00:44:33,496 --> 00:44:35,020 I'm sorry, Buck. 440 00:44:37,544 --> 00:44:39,981 They don't need me and my sled anymore. 441 00:44:41,330 --> 00:44:43,681 By summer, the telegraph will reach here. 442 00:44:44,638 --> 00:44:46,945 A new way to send the mail. 443 00:44:49,208 --> 00:44:50,862 It's your team now. 444 00:44:52,515 --> 00:44:55,562 You still have a mighty journey ahead. 445 00:45:34,514 --> 00:45:37,952 MALE NARRATOR: The ground had shifted under him again. 446 00:45:39,127 --> 00:45:41,564 Buck had lost another master. 447 00:45:43,610 --> 00:45:47,092 Now he would have to be the leader himself. 448 00:45:48,484 --> 00:45:52,010 Until a new master came along. 449 00:46:19,472 --> 00:46:22,780 HAL: I promised you, didn't I? And here we are. 450 00:46:22,823 --> 00:46:24,477 MERCEDES: You promised me gold. 451 00:46:24,520 --> 00:46:27,132 Where is it? In the dogs? 452 00:46:30,744 --> 00:46:32,702 HAL: Get the sled loaded. 453 00:46:32,746 --> 00:46:35,009 It's time to stake our claim. 454 00:46:36,532 --> 00:46:37,533 Let's go. 455 00:46:38,099 --> 00:46:39,448 And... 456 00:46:40,972 --> 00:46:42,190 Mush! 457 00:46:46,281 --> 00:46:47,326 HAL: Mush! 458 00:46:50,155 --> 00:46:51,286 Are they broken? 459 00:46:51,330 --> 00:46:53,549 HAL: No. They're just lazy. 460 00:46:53,593 --> 00:46:54,724 Buck? 461 00:46:54,768 --> 00:46:56,074 HAL: Mush! 462 00:46:57,292 --> 00:46:59,642 Charles, persuade the beast. 463 00:46:59,686 --> 00:47:00,948 MERCEDES: Not the club. 464 00:47:02,515 --> 00:47:03,690 Charles! 465 00:47:03,733 --> 00:47:05,170 Put that down or I'll... 466 00:47:05,213 --> 00:47:07,041 I won't go a step! 467 00:47:07,085 --> 00:47:08,695 Charles! 468 00:47:13,004 --> 00:47:14,832 Remember me? 469 00:47:18,270 --> 00:47:19,924 Yeah, I know. 470 00:47:25,799 --> 00:47:27,714 Your runners are frozen. 471 00:47:27,757 --> 00:47:29,455 You'll help your dogs a mighty lot 472 00:47:29,498 --> 00:47:32,066 if you take the gee pole and break 'em out. 473 00:47:32,110 --> 00:47:33,589 HAL: Gee pole? 474 00:47:37,593 --> 00:47:38,856 MERCEDES: What is he doing? 475 00:47:42,990 --> 00:47:44,296 Sir! Watch the Victrola. 476 00:47:46,298 --> 00:47:48,735 Where are you headed, mister? 477 00:47:48,778 --> 00:47:50,693 It's none of your concern. 478 00:47:50,737 --> 00:47:53,218 You didn't buy that map in Skagway, did you? 479 00:47:53,261 --> 00:47:54,915 No. That old fairy tale. 480 00:47:55,611 --> 00:47:57,091 Lost cabin. 481 00:47:58,353 --> 00:48:00,268 River of gold? 482 00:48:00,312 --> 00:48:02,140 You're setting off too far into the spring. 483 00:48:02,183 --> 00:48:03,881 Half that trail is on the river. 484 00:48:03,924 --> 00:48:05,839 Well, that leaves half the trail fit for travel. 485 00:48:05,883 --> 00:48:08,102 Oh, it means the ice is gonna break up 486 00:48:08,146 --> 00:48:10,888 with your companions and the dogs on it. 487 00:48:10,931 --> 00:48:13,064 Why don't you lay over till the spring thaw? 488 00:48:13,107 --> 00:48:14,413 Save your dogs 489 00:48:14,456 --> 00:48:16,023 and your companions the suffering. 490 00:48:16,067 --> 00:48:17,720 And let some old prospector beat us to the gold? 491 00:48:17,764 --> 00:48:19,200 I'm not a prospector. 492 00:48:19,244 --> 00:48:20,593 No, thank you. 493 00:48:20,636 --> 00:48:22,638 I paid a fortune for this team. 494 00:48:22,682 --> 00:48:24,423 They'll pull my sled. 495 00:48:24,466 --> 00:48:27,556 They're good dogs, sir. They'll pull your sled. 496 00:48:28,818 --> 00:48:30,995 They'll pull your sled till they die. 497 00:48:36,174 --> 00:48:37,131 Thank you. 498 00:48:38,611 --> 00:48:39,917 Let's go. 499 00:48:44,399 --> 00:48:46,271 CHARLES: All right, let's go. 500 00:48:46,314 --> 00:48:47,707 And... 501 00:48:48,229 --> 00:48:49,317 Mush! 502 00:49:07,335 --> 00:49:09,120 CHARLES: You lazy mutts! 503 00:49:09,163 --> 00:49:11,339 MERCEDES: I'm not so sure about those dogs. 504 00:49:11,383 --> 00:49:13,037 Maybe you should've bought a different team. 505 00:49:13,080 --> 00:49:14,429 CHARLES: Maybe we should feed them. 506 00:49:14,473 --> 00:49:16,518 We should've stayed on the trail. 507 00:49:16,562 --> 00:49:17,650 Mush! 508 00:49:21,828 --> 00:49:22,960 MERCEDES: Make it stop! 509 00:49:34,058 --> 00:49:36,321 CHARLES: Maybe they need a little encouragement. 510 00:49:39,802 --> 00:49:41,239 HAL: Mush! 511 00:49:42,283 --> 00:49:44,416 Mush! 512 00:49:44,459 --> 00:49:46,070 MALE NARRATOR: For the first time, 513 00:49:46,113 --> 00:49:48,507 Buck knew more than his masters. 514 00:49:49,682 --> 00:49:51,031 HAL: Mush! 515 00:49:51,901 --> 00:49:54,121 MALE NARRATOR: But the whip 516 00:49:54,165 --> 00:49:56,210 offered him no choice. 517 00:50:30,723 --> 00:50:32,116 Son of a... 518 00:50:39,123 --> 00:50:40,341 HAL: Well, now, 519 00:50:40,385 --> 00:50:41,951 we're going across. 520 00:50:42,648 --> 00:50:44,041 Move! 521 00:50:47,305 --> 00:50:50,438 I say you go. 522 00:50:50,482 --> 00:50:51,744 Hal, he can't. 523 00:50:52,484 --> 00:50:53,485 Move. 524 00:50:57,706 --> 00:50:58,707 Don't you dare. 525 00:50:59,839 --> 00:51:01,014 Hey! 526 00:51:04,365 --> 00:51:07,151 That river ice is gonna break up any minute! 527 00:51:07,194 --> 00:51:08,587 You fool! 528 00:51:08,630 --> 00:51:10,589 That dog is trying to help you keep your life! 529 00:51:10,632 --> 00:51:11,938 MERCEDES: Hal! 530 00:51:14,158 --> 00:51:16,638 Why are you so keen to stop us? 531 00:51:16,682 --> 00:51:18,901 You know where the gold is, don't you? 532 00:51:24,472 --> 00:51:27,562 You keep your filthy hands off of my dogs. 533 00:51:27,997 --> 00:51:29,390 Hal. 534 00:51:34,613 --> 00:51:36,310 Hal, he said we shouldn't cross. 535 00:51:36,354 --> 00:51:38,834 CHARLES: Hal, are you sure? Maybe we just leave the dogs? 536 00:51:38,878 --> 00:51:40,880 HAL: I know what I'm doing. 537 00:51:40,923 --> 00:51:42,142 Mush! 538 00:51:52,457 --> 00:51:53,719 Mush! 539 00:52:01,466 --> 00:52:03,294 Don't do this. 540 00:52:03,337 --> 00:52:04,295 Not to them. 541 00:52:13,434 --> 00:52:14,609 HAL: Mush! 542 00:53:08,707 --> 00:53:10,883 What am I gonna do with you? 543 00:54:10,856 --> 00:54:12,466 They're not here. 544 00:54:15,382 --> 00:54:17,297 They're gone. 545 00:54:21,083 --> 00:54:23,390 You've been sleeping for two days 546 00:54:24,043 --> 00:54:25,436 in my bed. 547 00:54:36,577 --> 00:54:38,187 I'll be back. 548 00:54:49,634 --> 00:54:51,505 Stay. Go. 549 00:54:55,422 --> 00:54:57,119 Do what you want. 550 00:55:25,931 --> 00:55:27,324 Whiskey. 551 00:55:54,481 --> 00:55:56,004 I want the bottle. 552 00:56:02,924 --> 00:56:04,578 They're all gone! 553 00:56:05,797 --> 00:56:07,059 My dogs ran off. 554 00:56:07,929 --> 00:56:09,931 My fortune lost. 555 00:56:09,975 --> 00:56:11,846 You called it a fairy tale. 556 00:56:14,066 --> 00:56:16,155 You didn't want me finding the gold. 557 00:56:27,296 --> 00:56:28,341 Easy, Buck, easy. 558 00:56:29,821 --> 00:56:31,300 Buck. 559 00:56:31,344 --> 00:56:33,259 Easy. HAL: Well, you all saw. 560 00:56:33,302 --> 00:56:35,174 This man and I had business 561 00:56:35,217 --> 00:56:37,089 and the dog went for my throat. 562 00:56:37,132 --> 00:56:38,177 Probably rabid. 563 00:56:41,136 --> 00:56:42,660 You leave that dog alone! 564 00:56:42,703 --> 00:56:44,096 Buck, settle! 565 00:56:44,139 --> 00:56:46,403 You see? 566 00:56:46,446 --> 00:56:48,579 I say it gets put down here and now. 567 00:56:48,622 --> 00:56:50,450 MAN: No. Come on, mister. You don't touch him! 568 00:56:50,494 --> 00:56:52,626 MAN 2: No one puts any creature down. 569 00:56:54,715 --> 00:56:56,761 Until we hear all the facts. 570 00:56:56,804 --> 00:56:58,023 The man sucker punched me. 571 00:57:01,679 --> 00:57:03,071 Buck, easy. 572 00:57:05,030 --> 00:57:07,249 What might you have on that belt, friend? 573 00:57:21,133 --> 00:57:24,136 MAN 3: No guns on the premises! 574 00:57:33,058 --> 00:57:35,190 You okay, John Thornton? 575 00:57:36,191 --> 00:57:37,541 Yeah. 576 00:57:38,498 --> 00:57:40,065 I'm fine. 577 00:57:58,823 --> 00:57:59,780 JOHN: What? 578 00:58:01,042 --> 00:58:03,044 What are you looking at, huh? 579 00:58:18,233 --> 00:58:19,496 You got something to say? 580 00:58:31,377 --> 00:58:32,378 Buck! 581 00:58:34,380 --> 00:58:36,382 That's not very nice. 582 00:58:36,425 --> 00:58:37,557 What did you do that for? 583 00:58:38,036 --> 00:58:39,690 Hey, Buck! 584 00:58:39,733 --> 00:58:40,908 Buck, what...? 585 00:58:41,735 --> 00:58:42,867 Buck? 586 00:58:42,910 --> 00:58:44,303 Bring that back. 587 00:58:47,088 --> 00:58:49,351 Now what are you gonna do, huh? 588 00:58:58,665 --> 00:59:00,754 Buck? What are you doing? 589 00:59:00,798 --> 00:59:02,234 Bring that back. 590 00:59:02,277 --> 00:59:04,018 Buck, don't do this. 591 00:59:04,062 --> 00:59:05,454 That's mine. 592 00:59:05,977 --> 00:59:07,805 I need that. 593 00:59:07,848 --> 00:59:09,371 Don't do this to me. 594 00:59:09,415 --> 00:59:11,069 What'd you do? Where is it? 595 00:59:11,112 --> 00:59:13,201 Just, would you... 596 00:59:13,245 --> 00:59:15,203 Get off. 597 00:59:15,247 --> 00:59:16,727 Get off. 598 00:59:19,120 --> 00:59:20,252 Buck. 599 00:59:29,609 --> 00:59:31,045 Darn, you're big. 600 00:59:39,750 --> 00:59:41,882 This was his birthday. 601 00:59:51,239 --> 00:59:52,589 My son. 602 00:59:57,245 --> 00:59:59,726 After he died, his mom and I... 603 01:00:01,641 --> 01:00:04,209 ...we just grew apart. 604 01:00:04,252 --> 01:00:06,646 She didn't wanna be around me... 605 01:00:08,822 --> 01:00:11,477 I didn't wanna be around anybody. 606 01:00:16,700 --> 01:00:18,745 So, I came up here. 607 01:00:23,707 --> 01:00:25,622 Then I met you. 608 01:00:35,414 --> 01:00:36,720 Hell. 609 01:00:36,763 --> 01:00:38,591 It's around here somewhere. 610 01:00:40,724 --> 01:00:42,551 Good, you're awake. 611 01:00:43,901 --> 01:00:45,032 I put it... 612 01:00:47,078 --> 01:00:48,166 Here it is. 613 01:00:49,558 --> 01:00:51,256 Something I want to show ya. 614 01:00:53,998 --> 01:00:54,955 Come here. 615 01:00:56,130 --> 01:00:58,393 This is a map of the Yukon. 616 01:00:58,437 --> 01:01:03,572 My son was always reading adventure stories, 617 01:01:04,661 --> 01:01:06,488 and he was crazy about the news 618 01:01:06,532 --> 01:01:07,925 coming out of the Yukon. 619 01:01:07,968 --> 01:01:09,491 It wasn't the gold. He didn't care about that. 620 01:01:09,535 --> 01:01:11,102 It was the mountains. 621 01:01:11,145 --> 01:01:13,017 He spent all day looking at maps 622 01:01:13,060 --> 01:01:14,714 and at pictures of the mountains. 623 01:01:14,758 --> 01:01:17,978 Dreaming about what was on the other side. 624 01:01:18,022 --> 01:01:19,893 Places no one had been. 625 01:01:21,329 --> 01:01:22,635 Wild places. 626 01:01:24,593 --> 01:01:26,726 "Let's go," I said. 627 01:01:26,770 --> 01:01:28,641 He said, "Yeah, Pop." 628 01:01:28,685 --> 01:01:30,251 We'd start there, 629 01:01:30,295 --> 01:01:33,515 but then he grabbed a pencil 630 01:01:33,559 --> 01:01:37,041 and he drew a line off the map 631 01:01:37,084 --> 01:01:39,870 and he said, "But let's go there. 632 01:01:39,913 --> 01:01:42,916 "Off the map. Where no one's been." 633 01:01:45,571 --> 01:01:49,009 It's... It's a trip he would've loved. 634 01:01:49,053 --> 01:01:50,750 A real adventure. 635 01:01:55,407 --> 01:01:57,148 We could go. 636 01:01:59,585 --> 01:02:00,760 You and me. 637 01:02:02,980 --> 01:02:04,721 See what's out there. 638 01:02:05,634 --> 01:02:07,201 What do you think? 639 01:02:07,245 --> 01:02:10,552 It's a canoe, Buck. We're gonna ride in it. 640 01:02:15,644 --> 01:02:19,518 Settle. Sit. Sit. Sit, Buck. 641 01:02:19,561 --> 01:02:21,868 Good. Good boy. 642 01:02:46,284 --> 01:02:49,026 Ha. What are you doing? 643 01:02:50,767 --> 01:02:51,898 Begging? 644 01:02:57,861 --> 01:02:59,384 You're not my pet. 645 01:03:10,308 --> 01:03:11,613 Are you comin'? 646 01:03:12,919 --> 01:03:14,442 Get in here. 647 01:03:27,412 --> 01:03:28,543 JOHN: ♪ Row your boat ♪ 648 01:03:29,544 --> 01:03:32,721 ♪ Gently down the stream ♪ 649 01:03:32,765 --> 01:03:34,985 ♪ Merrily, merrily merrily, merrily ♪ 650 01:03:35,028 --> 01:03:36,160 ♪ Life is but a dream ♪ 651 01:03:36,203 --> 01:03:39,424 Come on, Buck. Give us a song. 652 01:03:42,166 --> 01:03:43,602 Maybe not. 653 01:04:16,243 --> 01:04:17,592 JOHN: Whoa! 654 01:04:25,862 --> 01:04:27,907 Whoa! 655 01:04:31,258 --> 01:04:33,304 I'm glad you're enjoying this. 656 01:04:49,189 --> 01:04:50,799 Oh, you like that, huh? 657 01:05:03,725 --> 01:05:05,727 I guess we walk from here. 658 01:06:00,173 --> 01:06:02,567 JOHN: Your ancestors used to roam here. 659 01:06:03,220 --> 01:06:04,482 And mine. 660 01:06:05,396 --> 01:06:07,572 Back when we were wild. 661 01:06:15,623 --> 01:06:17,669 We come and go, don't we? 662 01:06:20,150 --> 01:06:21,934 This is always here. 663 01:06:34,816 --> 01:06:35,904 What? 664 01:06:35,948 --> 01:06:37,994 I don't know. Which way? You tell me. 665 01:06:38,037 --> 01:06:39,908 Go on. You lead. 666 01:06:52,095 --> 01:06:53,487 Buck? 667 01:07:06,979 --> 01:07:10,287 Ah. Look what you found. 668 01:07:24,301 --> 01:07:25,476 Boy... 669 01:07:28,435 --> 01:07:31,003 Look at this, Buck. 670 01:07:31,047 --> 01:07:34,050 I don't think we're off all maps. 671 01:07:43,929 --> 01:07:45,974 A prospector, I guess. 672 01:07:46,671 --> 01:07:47,976 Trash. 673 01:07:48,673 --> 01:07:50,762 Trash. 674 01:07:50,805 --> 01:07:52,068 Trash. 675 01:08:01,077 --> 01:08:02,861 Treasure. 676 01:08:11,087 --> 01:08:14,568 This is mine. All right? 677 01:08:14,612 --> 01:08:16,092 Just leave it alone. It's mine. 678 01:08:39,419 --> 01:08:40,725 Good day. 679 01:09:00,832 --> 01:09:02,660 It's your ancestors. 680 01:09:04,662 --> 01:09:06,098 Wolves. 681 01:10:07,899 --> 01:10:10,336 That's good, Buck, 682 01:10:11,294 --> 01:10:13,557 but more like this, huh? 683 01:10:22,043 --> 01:10:24,002 Damn fairy tale's true. 684 01:10:32,010 --> 01:10:33,881 That's more like it, Buck. 685 01:10:35,405 --> 01:10:36,841 Attaboy! 686 01:10:48,853 --> 01:10:51,377 What? What you looking at? 687 01:10:56,513 --> 01:10:57,688 Go take a look. 688 01:10:58,993 --> 01:11:00,081 Go on. 689 01:11:00,734 --> 01:11:01,953 Go on. 690 01:11:03,955 --> 01:11:06,479 Just be back before dark! 691 01:13:19,873 --> 01:13:20,874 Buck! 692 01:15:16,120 --> 01:15:18,383 JOHN: Here, so far from home... 693 01:15:19,863 --> 01:15:22,300 I can see a change in Buck. 694 01:15:26,652 --> 01:15:29,002 Something's pulling him into the forest. 695 01:15:31,570 --> 01:15:33,180 Into the hunt. 696 01:15:44,583 --> 01:15:46,411 That's beautiful, Buck. 697 01:15:47,151 --> 01:15:48,587 Beautiful. 698 01:15:49,719 --> 01:15:53,636 He's still the same dog with me, 699 01:15:53,679 --> 01:15:55,855 but I find it hard to imagine him 700 01:15:57,030 --> 01:15:59,511 back in civilization. 701 01:16:02,122 --> 01:16:04,560 Is there any house big enough to hold him? 702 01:16:20,227 --> 01:16:24,057 This journey seems to be leading Buck to his destiny. 703 01:16:33,719 --> 01:16:35,852 Where is it leading me? 704 01:17:39,480 --> 01:17:40,699 Not this time. 705 01:17:43,180 --> 01:17:44,877 Long after dark. 706 01:17:47,010 --> 01:17:50,970 You've been staying out later and later every day. 707 01:17:52,798 --> 01:17:56,280 Yeah, I know, there's a lot to explore 708 01:17:56,323 --> 01:17:58,630 but world's a dangerous place. 709 01:17:59,544 --> 01:18:01,459 You never know what's coming. 710 01:18:03,635 --> 01:18:06,290 You never know. 711 01:18:11,991 --> 01:18:15,821 Fever took Timmy in two days. 712 01:18:25,701 --> 01:18:26,876 Hell. 713 01:18:29,879 --> 01:18:31,707 Okay, Buck. 714 01:18:49,072 --> 01:18:51,378 It's been a beautiful summer. 715 01:18:59,169 --> 01:19:00,474 You know what, Buck? 716 01:19:02,128 --> 01:19:03,608 I've been thinking. 717 01:19:05,175 --> 01:19:07,917 I might buy myself a railroad. 718 01:19:07,960 --> 01:19:09,135 Is that my hat? 719 01:19:09,179 --> 01:19:10,658 That's my hat. Come on. 720 01:19:10,702 --> 01:19:12,182 Give me my hat. 721 01:19:12,225 --> 01:19:13,879 Give me my hat. 722 01:19:13,923 --> 01:19:16,229 Give me my hat. Give me my hat. 723 01:19:17,448 --> 01:19:18,449 Buck! 724 01:19:18,797 --> 01:19:19,755 Buck! 725 01:19:20,103 --> 01:19:21,278 Come on. 726 01:19:21,321 --> 01:19:23,584 There you go. 727 01:19:28,459 --> 01:19:29,503 Ooh. 728 01:19:31,114 --> 01:19:32,550 Timber wolf. 729 01:19:33,769 --> 01:19:35,205 Beautiful. 730 01:19:36,772 --> 01:19:38,774 This is their domain. 731 01:19:39,426 --> 01:19:41,254 They own these hills. 732 01:19:48,740 --> 01:19:49,741 You wanna go? 733 01:19:50,786 --> 01:19:51,874 Go. 734 01:19:51,917 --> 01:19:53,092 Just... 735 01:19:55,442 --> 01:19:57,053 ...be careful. 736 01:20:48,756 --> 01:20:51,063 He had been both spoiled 737 01:20:52,456 --> 01:20:54,371 and he'd suffered 738 01:20:54,414 --> 01:20:56,112 at the hand of man. 739 01:20:57,983 --> 01:21:00,333 Now, Buck found himself 740 01:21:01,465 --> 01:21:03,554 with his own kind. 741 01:21:05,121 --> 01:21:08,951 How far he has traveled to find his home. 742 01:21:11,867 --> 01:21:15,087 How far I have traveled from mine. 743 01:21:34,759 --> 01:21:35,978 Here, look, Buck. 744 01:21:36,456 --> 01:21:37,718 Groceries. 745 01:21:39,677 --> 01:21:41,070 For life. 746 01:21:42,245 --> 01:21:44,290 No man needs more than that. 747 01:21:47,380 --> 01:21:49,469 It's time for me to go, Buck. 748 01:21:50,775 --> 01:21:52,081 Go home. 749 01:21:52,777 --> 01:21:55,214 Whatever's left of it. 750 01:21:55,258 --> 01:21:56,302 Pick up the pieces, 751 01:21:58,217 --> 01:21:59,305 or at least try. 752 01:22:05,877 --> 01:22:06,878 No. 753 01:22:08,836 --> 01:22:11,187 I'm not asking you to come with me, Buck. 754 01:22:15,147 --> 01:22:17,280 You got something here. 755 01:22:18,368 --> 01:22:20,196 Something important. 756 01:22:21,240 --> 01:22:23,373 Hang onto it. 757 01:22:27,116 --> 01:22:28,682 I'm leaving in the morning. 758 01:22:29,945 --> 01:22:31,859 Come say bye. 759 01:22:38,431 --> 01:22:40,694 You're a good dog, Buck. 760 01:22:52,184 --> 01:22:54,491 You're a good dog. 761 01:24:53,958 --> 01:24:55,742 You came all the way out here. 762 01:24:55,786 --> 01:24:57,483 You knew something, didn't you? 763 01:24:57,527 --> 01:24:58,615 Easy. 764 01:24:58,658 --> 01:25:00,356 You wanted it all for yourself. 765 01:25:01,400 --> 01:25:03,359 Where is it? 766 01:25:03,402 --> 01:25:05,056 Where's the gold? 767 01:25:14,935 --> 01:25:16,198 It's everywhere. 768 01:25:20,463 --> 01:25:22,334 Take it. 769 01:25:22,378 --> 01:25:24,075 Take it all. 770 01:25:24,119 --> 01:25:25,903 It won't change anything. 771 01:25:27,122 --> 01:25:29,298 It won't bring back the dead. 772 01:25:48,404 --> 01:25:49,405 HAL: Ah. 773 01:25:50,275 --> 01:25:51,798 You know this, do you? 774 01:25:51,842 --> 01:25:53,278 Good. 775 01:25:53,322 --> 01:25:54,323 You see it, boy? 776 01:25:55,193 --> 01:25:56,803 You see it? 777 01:25:56,847 --> 01:25:58,327 Good. 778 01:26:33,884 --> 01:26:34,972 Buck. 779 01:26:36,278 --> 01:26:37,235 Yeah. 780 01:26:40,107 --> 01:26:41,500 You came back. 781 01:28:00,231 --> 01:28:01,667 Wow, Buck. 782 01:28:06,585 --> 01:28:08,674 What an adventure, huh? 783 01:28:22,645 --> 01:28:24,560 It's okay, boy. 784 01:28:43,230 --> 01:28:44,928 You're home. 785 01:30:25,985 --> 01:30:29,162 JOHN: There is a place in these mountains 786 01:30:31,513 --> 01:30:35,342 where a new breed of timber wolf roams... 787 01:30:36,518 --> 01:30:40,217 wiser than man or wolf... 788 01:30:41,871 --> 01:30:44,395 ...because of the dog 789 01:30:44,439 --> 01:30:46,397 that runs at the head of the pack. 790 01:30:48,443 --> 01:30:52,185 Now they live without fear, 791 01:30:52,229 --> 01:30:55,841 raise their young, and flourish. 792 01:31:23,434 --> 01:31:27,177 Some say it's just a legend. 793 01:31:28,352 --> 01:31:30,093 Not so. 794 01:31:30,136 --> 01:31:33,618 You see, I knew him once 795 01:31:35,098 --> 01:31:38,710 when he was just a dog at a man's side. 796 01:31:42,975 --> 01:31:45,674 And even though this land is his, 797 01:31:46,370 --> 01:31:48,328 every summer 798 01:31:48,372 --> 01:31:51,418 when he comes down to the valley, 799 01:31:51,462 --> 01:31:54,900 he remembers kind hands 800 01:31:54,944 --> 01:31:56,598 and old masters. 801 01:32:00,732 --> 01:32:03,387 Before he went to his own, 802 01:32:04,693 --> 01:32:07,391 became his own master. 803 01:32:10,002 --> 01:32:11,569 Before he heard 804 01:32:12,527 --> 01:32:14,354 the call. 805 01:39:35,970 --> 01:39:38,973 Captioned by Deluxe 46262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.