Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,874 --> 00:00:05,088
(Tom laughs)
2
00:00:05,088 --> 00:00:09,019
♫ Now, listen here, folks,
my name is Tom Sawyer
3
00:00:09,019 --> 00:00:13,219
♫ I don't wanna be no doctor or no lawyer
4
00:00:13,219 --> 00:00:17,069
♫ Fishin' by the river,
that's the only place to be
5
00:00:17,069 --> 00:00:21,427
♫ I wanna be free sittin'
under a tree, that's me
6
00:00:21,427 --> 00:00:23,760
(whistling)
7
00:00:28,587 --> 00:00:31,004
(Tom laughs)
8
00:00:37,317 --> 00:00:41,397
♫ These are the stories of Tom Sawyer
9
00:00:41,397 --> 00:00:45,357
♫ Me and Huck Finn just
playin' by the river
10
00:00:45,357 --> 00:00:49,237
♫ Chasin' that steamboat,
teacher, let me be
11
00:00:49,237 --> 00:00:52,915
♫ I wanna be free sittin' under a tree
12
00:00:52,915 --> 00:00:53,790
♫ That's me
13
00:00:53,790 --> 00:00:56,207
(Tom laughs)
14
00:01:02,905 --> 00:01:05,488
(mellow music)
15
00:01:14,907 --> 00:01:15,740
- [Mary] Now, you be still.
16
00:01:15,740 --> 00:01:17,722
I reckon this'll hurt
some 'cause your cheeks
17
00:01:17,722 --> 00:01:19,014
are awful swollen.
18
00:01:19,014 --> 00:01:22,135
- Ouch, why does my head throb?
19
00:01:22,135 --> 00:01:24,343
- The pain means you're getting better.
20
00:01:24,343 --> 00:01:26,633
You're very lucky to get
mumps at such a young age,
21
00:01:26,633 --> 00:01:28,830
'cause the pain's always
worse when you're older.
22
00:01:28,830 --> 00:01:30,479
Adults have a terrible time recoverin'
23
00:01:30,479 --> 00:01:31,680
when they get sick with it.
24
00:01:31,680 --> 00:01:34,101
- (groans) Has Tom ever had mumps?
25
00:01:34,101 --> 00:01:36,079
- No, but he's bound to catch yours.
26
00:01:36,079 --> 00:01:38,168
That's how the sickness works.
27
00:01:38,168 --> 00:01:39,759
- What do you mean?
28
00:01:39,759 --> 00:01:41,559
- Mumps have this way of goin' around.
29
00:01:41,559 --> 00:01:43,378
One brother gives it to the other.
30
00:01:43,378 --> 00:01:44,999
I guess that's how nature intended.
31
00:01:44,999 --> 00:01:46,149
Now, go to sleep.
32
00:01:46,149 --> 00:01:47,847
- Then, if Tom was to catch them,
33
00:01:47,847 --> 00:01:49,829
he'd be obliged to me, wouldn't he?
34
00:01:49,829 --> 00:01:51,957
- (laughs) I suppose he would.
35
00:01:51,957 --> 00:01:53,679
Now, you stay in that bed, you hear?
36
00:01:53,679 --> 00:01:54,512
- Mm-hmm.
37
00:01:55,348 --> 00:01:57,144
- [Tom Voiceover] Now,
don't misunderstand me none.
38
00:01:57,144 --> 00:01:59,247
I feel awful bad that Sid is all laid up
39
00:01:59,247 --> 00:02:00,677
with them there mumps.
40
00:02:00,677 --> 00:02:02,797
A person's bound to get
'em sooner or later.
41
00:02:02,797 --> 00:02:05,978
It was just Sid's time, but
I sure don't wanna catch 'em,
42
00:02:05,978 --> 00:02:08,207
not durin' my vacation, no, sir.
43
00:02:08,207 --> 00:02:10,790
(lively music)
44
00:02:14,153 --> 00:02:16,449
I call it a stroke of luck
that this medicine man
45
00:02:16,449 --> 00:02:18,282
showed up when he did.
46
00:02:19,153 --> 00:02:20,723
- Gather round, good folks of Pike County.
47
00:02:20,723 --> 00:02:22,814
You're witnessin' a
miracle of modern science.
48
00:02:22,814 --> 00:02:26,880
George there is 100 years
old, how can that be?
49
00:02:26,880 --> 00:02:28,461
It is because of this here little bottle
50
00:02:28,461 --> 00:02:30,431
that I'm holding before you.
51
00:02:30,431 --> 00:02:33,570
That's right, Water of Life,
a cure for what's ailin' ya.
52
00:02:33,570 --> 00:02:35,432
(hooting)
53
00:02:35,432 --> 00:02:36,701
Can you believe your eyes?
54
00:02:36,701 --> 00:02:38,981
Why, when I met old George,
he was a hunched up old geezer
55
00:02:38,981 --> 00:02:41,112
lyin' round, waitin' to meet his maker.
56
00:02:41,112 --> 00:02:42,272
And today, he's got more life
57
00:02:42,272 --> 00:02:46,397
than a handful of uppity
youngins. (laughs)
58
00:02:46,397 --> 00:02:48,618
Now, folks, this here
Water of Life magic elixir
59
00:02:48,618 --> 00:02:50,397
is so powerful in its healin' abilities
60
00:02:50,397 --> 00:02:53,328
that I can't sell but
one bottle to a customer.
61
00:02:53,328 --> 00:02:56,029
But don't fret none,
there's plenty to go around.
62
00:02:56,029 --> 00:02:57,109
Now, if it were my doin',
63
00:02:57,109 --> 00:02:59,389
I'd say sell a man all that he wanted.
64
00:02:59,389 --> 00:03:01,768
On his dyin' bed, Dr. Helman made me swear
65
00:03:01,768 --> 00:03:03,589
to sell but one bottle to a customer,
66
00:03:03,589 --> 00:03:06,898
but that's okay because
it only takes one drop.
67
00:03:06,898 --> 00:03:08,389
That's right, I said one drop!
68
00:03:08,389 --> 00:03:10,898
One drop a day is what
old George there takes.
69
00:03:10,898 --> 00:03:12,768
How much is it to put
an end to your ailments?
70
00:03:12,768 --> 00:03:14,956
Well, for the one-time low price of $5,
71
00:03:14,956 --> 00:03:17,949
you can take home Dr. Helman's
Water of Life magic elixir.
72
00:03:17,949 --> 00:03:19,538
- I'll have a bottle of that.
73
00:03:19,538 --> 00:03:21,688
- Certainly, you're a smart man, friend.
74
00:03:21,688 --> 00:03:23,429
- My wife's been ailin' for three weeks
75
00:03:23,429 --> 00:03:25,448
and the doctor don't know what's wrong.
76
00:03:25,448 --> 00:03:27,757
- You won't regret this, sir,
but remember that this elixir
77
00:03:27,757 --> 00:03:30,040
is powerful medicine, so be careful.
78
00:03:30,040 --> 00:03:32,549
Don't give your wife too much at one time,
79
00:03:32,549 --> 00:03:34,299
one drop a day's all.
80
00:03:35,182 --> 00:03:36,977
And remember, it takes about a week
81
00:03:36,977 --> 00:03:39,578
for the elixir to start workin' its magic.
82
00:03:39,578 --> 00:03:42,648
- How do we know it'll work
if it takes a whole week?
83
00:03:42,648 --> 00:03:44,888
- My good man, if you're
questioning my intentions
84
00:03:44,888 --> 00:03:46,448
in this matter, you'll be pleased to know
85
00:03:46,448 --> 00:03:48,418
that Dr. Helman's Water
of Life is registered
86
00:03:48,418 --> 00:03:50,016
with the United States Patent Office,
87
00:03:50,016 --> 00:03:52,525
and that's in Washington, D.C.
88
00:03:52,525 --> 00:03:55,285
- Are you gonna be here in
a week if it don't work?
89
00:03:55,285 --> 00:03:56,896
- I get your meaning, sir.
90
00:03:56,896 --> 00:03:58,605
Friends, I didn't come
all the way out here
91
00:03:58,605 --> 00:04:02,397
to sell a few measly bottles
of elixir then disappear.
92
00:04:02,397 --> 00:04:03,482
Look in here.
93
00:04:03,482 --> 00:04:05,254
This bag was full two weeks ago.
94
00:04:05,254 --> 00:04:06,574
I was headed to St. Louis,
95
00:04:06,574 --> 00:04:08,825
goin' up there to replenish
my stock, so to speak.
96
00:04:08,825 --> 00:04:10,954
I passed by your little
town and I said to myself,
97
00:04:10,954 --> 00:04:13,934
"These poor folks could surely
use some of my magic elixir,
98
00:04:13,934 --> 00:04:17,734
"but I ain't gonna make
no one buy any, no, sir."
99
00:04:17,734 --> 00:04:18,604
- [Man] What do you think?
100
00:04:18,604 --> 00:04:22,294
(townspeople chattering)
101
00:04:22,294 --> 00:04:24,046
- You folks read over these testimonials,
102
00:04:24,046 --> 00:04:27,286
and if you want any elixir,
I'll be here tomorrow.
103
00:04:27,286 --> 00:04:28,245
- [Man] I'll take one.
104
00:04:28,245 --> 00:04:29,646
- [Ethel May] Me too, over here.
105
00:04:29,646 --> 00:04:30,613
- [Woman] Oh, Ethel May!
106
00:04:30,613 --> 00:04:31,515
- [Ethel May] Well, it couldn't hurt.
107
00:04:31,515 --> 00:04:34,054
(townspeople chattering)
108
00:04:34,054 --> 00:04:36,772
- [Man] Hey, give me one of those!
109
00:04:36,772 --> 00:04:38,818
- Make sure your friends hear about it.
110
00:04:38,818 --> 00:04:39,651
- Okay.
111
00:04:40,510 --> 00:04:43,828
- Hmm, well, hello there,
boy, I see you're back.
112
00:04:43,828 --> 00:04:45,719
So, did you bring your money with you?
113
00:04:45,719 --> 00:04:47,281
- I couldn't get none.
114
00:04:47,281 --> 00:04:48,531
- What's wrong?
115
00:04:49,459 --> 00:04:52,910
You know I ain't offerin' to
sell to no one else for no $2.
116
00:04:52,910 --> 00:04:54,270
- I told my aunt that.
117
00:04:54,270 --> 00:04:55,670
- What'd she say, son?
118
00:04:55,670 --> 00:04:57,270
- She said your medicine was no good,
119
00:04:57,270 --> 00:04:59,209
it weren't nothin' but snake oil.
120
00:04:59,209 --> 00:05:00,792
- Hmm, she did, eh?
121
00:05:01,729 --> 00:05:03,699
Do you think my medicine's a fake?
122
00:05:03,699 --> 00:05:06,129
- [Tom] No, sir, I reckon it ain't.
123
00:05:06,129 --> 00:05:08,590
- That mean you'd still be
wantin' to try some, wouldn't it?
124
00:05:08,590 --> 00:05:09,659
- Mm-hmm.
125
00:05:09,659 --> 00:05:13,361
- Then bring me $2. (laughs)
126
00:05:13,361 --> 00:05:15,155
That's all we can do here, George.
127
00:05:15,155 --> 00:05:16,897
You might as well go back to the room.
128
00:05:16,897 --> 00:05:20,029
- All right.
- I'll join you directly.
129
00:05:20,029 --> 00:05:23,029
- Hey, Tom, why were you
fussin' over his old medicine?
130
00:05:23,029 --> 00:05:24,418
- My brother's sick.
131
00:05:24,418 --> 00:05:26,368
The whole thing is all Sid's fault.
132
00:05:26,368 --> 00:05:28,397
He went out and caught himself the mumps.
133
00:05:28,397 --> 00:05:31,909
If I take this medicine,
I'm hopin' I won't get sick.
134
00:05:31,909 --> 00:05:34,069
- Hey, you, kid!
135
00:05:34,069 --> 00:05:35,938
- What you want, sir?
136
00:05:35,938 --> 00:05:37,989
- Got a proposition, you interested?
137
00:05:37,989 --> 00:05:39,549
- Sure, what is it?
138
00:05:39,549 --> 00:05:42,117
- You really got your heart
set on gettin' some elixir?
139
00:05:42,117 --> 00:05:44,218
- You bet I do, sir!
140
00:05:44,218 --> 00:05:47,018
- You can earn a bottle if
you really got a mind to.
141
00:05:47,018 --> 00:05:48,428
- [Tom] How can I do that?
142
00:05:48,428 --> 00:05:50,498
- I still have about
100 of these handbills
143
00:05:50,498 --> 00:05:51,848
that need passin' out.
144
00:05:51,848 --> 00:05:53,778
Would you be willin' to
do that for me, sonny?
145
00:05:53,778 --> 00:05:55,517
- [Tom] I reckon I would.
146
00:05:55,517 --> 00:05:57,528
- I want you to deliver
one of these to every house
147
00:05:57,528 --> 00:05:59,258
and every shop in town,
148
00:05:59,258 --> 00:06:02,277
and make sure the people
read 'em, that's important.
149
00:06:02,277 --> 00:06:04,898
Do that and I'll give you one bottle.
150
00:06:04,898 --> 00:06:06,589
- I'll make sure they do.
151
00:06:06,589 --> 00:06:08,818
- [Salesman] Just see that you
do, because before I pay ya,
152
00:06:08,818 --> 00:06:10,509
I'm gonna go around and
check up on your work,
153
00:06:10,509 --> 00:06:11,557
you understand?
154
00:06:11,557 --> 00:06:13,128
- You can trust me.
155
00:06:13,128 --> 00:06:14,356
- Hey, Tom, there ain't no way
156
00:06:14,356 --> 00:06:16,978
you can finish givin' those
out before it gets dark.
157
00:06:16,978 --> 00:06:18,608
- I would if you'd all help.
158
00:06:18,608 --> 00:06:19,498
- Okay, Tom.
159
00:06:19,498 --> 00:06:20,658
- How 'bout you?
160
00:06:20,658 --> 00:06:22,938
- Mm-hmm, sure, Tom, I'll help.
161
00:06:22,938 --> 00:06:25,269
- You can all help as
long as it's done right.
162
00:06:25,269 --> 00:06:28,317
Come and see me when you're finished.
163
00:06:28,317 --> 00:06:31,168
(clears throat)
164
00:06:31,168 --> 00:06:32,223
- All right, you heard the man.
165
00:06:32,223 --> 00:06:34,426
If you wanna help me,
then raise up your hands.
166
00:06:34,426 --> 00:06:38,480
(boys chattering excitedly)
(lively music)
167
00:06:38,480 --> 00:06:40,098
With everyone pitchin' in and helpin' out,
168
00:06:40,098 --> 00:06:42,297
I was sure to be done long before dark.
169
00:06:42,297 --> 00:06:45,766
Shucks, I'd even get home in
time for supper, I reckon.
170
00:06:45,766 --> 00:06:47,400
(knocking on door)
171
00:06:47,400 --> 00:06:48,527
- Anybody home?
172
00:06:48,527 --> 00:06:50,248
(knocking on door)
173
00:06:50,248 --> 00:06:51,478
Come on out here.
174
00:06:51,478 --> 00:06:54,619
- [Man] All right, I'm comin',
don't pound the door down.
175
00:06:54,619 --> 00:06:55,659
- [Ben] Here you go.
176
00:06:55,659 --> 00:06:58,242
(lively music)
177
00:07:06,160 --> 00:07:07,811
- Sure hope somebody's home.
178
00:07:07,811 --> 00:07:10,394
(ringing bell)
179
00:07:11,278 --> 00:07:12,819
(clears throat)
180
00:07:12,819 --> 00:07:15,736
(dog growling)
Hmm?
181
00:07:17,401 --> 00:07:20,467
Go on, get outta here, git!
182
00:07:20,467 --> 00:07:21,558
Git!
183
00:07:21,558 --> 00:07:23,764
- You're that Huckleberry
Finn, aren't you?
184
00:07:23,764 --> 00:07:24,787
Now, see here!
185
00:07:24,787 --> 00:07:27,086
I won't have you causin'
trouble round here.
186
00:07:27,086 --> 00:07:29,267
- I ain't of mind to be
causin' no trouble, ma'am.
187
00:07:29,267 --> 00:07:30,683
I came by to pass out these here
188
00:07:30,683 --> 00:07:32,366
medicine pamphlets, that's all.
189
00:07:32,366 --> 00:07:34,465
- [Woman] Don't you sass me, boy!
190
00:07:34,465 --> 00:07:37,774
Now, you git, and take your
mangy-lookin' mutt with you!
191
00:07:37,774 --> 00:07:39,391
- He ain't yours?
192
00:07:39,391 --> 00:07:41,233
Aw, come on, dog, leave me alone!
193
00:07:41,233 --> 00:07:42,665
Help!
194
00:07:42,665 --> 00:07:43,498
Help!
195
00:07:44,495 --> 00:07:46,328
Go home, dog, go home!
196
00:07:47,593 --> 00:07:49,324
Go away, dog!
197
00:07:49,324 --> 00:07:52,241
Go home, dog, stay, sit, roll over!
198
00:07:53,375 --> 00:07:54,684
Do somethin'!
199
00:07:54,684 --> 00:07:56,345
- [Ben] Well, I'll be, what's goin' on?
200
00:07:56,345 --> 00:07:58,753
(dog barking)
201
00:07:58,753 --> 00:07:59,961
- [Huck] Hey, there, Ben!
202
00:07:59,961 --> 00:08:02,045
- Huck, what are you doin' up there?
203
00:08:02,045 --> 00:08:03,794
- Well, (chuckles)
204
00:08:03,794 --> 00:08:05,672
I was just walkin' the dog.
205
00:08:05,672 --> 00:08:08,393
(lively music)
206
00:08:08,393 --> 00:08:09,533
- [Joe] Hey, there, Preacher!
207
00:08:09,533 --> 00:08:10,732
I've got somethin' for ya!
208
00:08:10,732 --> 00:08:11,565
- Thank you.
209
00:08:11,565 --> 00:08:12,398
- Bye!
210
00:08:12,398 --> 00:08:13,861
(lively music)
211
00:08:13,861 --> 00:08:16,674
- Hmm? (growls)
212
00:08:16,674 --> 00:08:18,845
Joe Harper, what you
doin' peddlin' this trash?
213
00:08:18,845 --> 00:08:20,623
I'll speak to your father!
214
00:08:20,623 --> 00:08:22,455
- Let go!
- Oh no, you don't.
215
00:08:22,455 --> 00:08:23,674
Get back here, Thomas.
216
00:08:23,674 --> 00:08:25,045
I'm not through with you.
217
00:08:25,045 --> 00:08:26,685
I wanna know who it was put you up
218
00:08:26,685 --> 00:08:28,285
to passin' these things out.
219
00:08:28,285 --> 00:08:30,274
- It was the medicine man, Doc.
220
00:08:30,274 --> 00:08:32,863
- That man's a quack, he's
sellin' nothin' but snake oil.
221
00:08:32,863 --> 00:08:34,237
- He told me I wouldn't catch the mumps
222
00:08:34,237 --> 00:08:36,306
iffin I took some of his medicine.
223
00:08:36,306 --> 00:08:37,647
- He lied to ya.
224
00:08:37,647 --> 00:08:39,866
- How will I know if
he lied until I try it?
225
00:08:39,866 --> 00:08:41,325
- 'Cause I'm tellin' ya, that's how.
226
00:08:41,325 --> 00:08:42,917
You gonna stop passin' these out?
227
00:08:42,917 --> 00:08:43,750
- No!
228
00:08:43,750 --> 00:08:45,517
- Oh, you ignorant little!
229
00:08:45,517 --> 00:08:46,946
Hey!
230
00:08:46,946 --> 00:08:49,777
Thomas, wait, come back here!
231
00:08:49,777 --> 00:08:52,044
Kids today make no sense.
232
00:08:52,044 --> 00:08:54,627
(lively music)
233
00:08:59,735 --> 00:09:01,757
- [Injun Joe] Hey, boy, what's your hurry?
234
00:09:01,757 --> 00:09:03,365
- Huh?
235
00:09:03,365 --> 00:09:04,198
- [Injun Joe] What's wrong, boy?
236
00:09:04,198 --> 00:09:05,605
You look like you've seen a ghost.
237
00:09:05,605 --> 00:09:08,973
- [Tom] Why, nothing's
wrong, I didn't see nothin'.
238
00:09:08,973 --> 00:09:11,146
(gulps nervously)
239
00:09:11,146 --> 00:09:12,234
- Let me take a look at one of those
240
00:09:12,234 --> 00:09:14,274
pamphlets you got there.
241
00:09:14,274 --> 00:09:15,583
- Yes, sir.
242
00:09:15,583 --> 00:09:18,583
(mischievous music)
243
00:09:20,815 --> 00:09:22,474
Here.
- Thanks.
244
00:09:22,474 --> 00:09:25,047
Hmm, Dr. Helman's Water of Life.
245
00:09:25,047 --> 00:09:27,557
Sounds interestin'. (chuckles)
246
00:09:27,557 --> 00:09:29,506
(mischievous music)
247
00:09:29,506 --> 00:09:32,339
(crumpling paper)
248
00:09:36,637 --> 00:09:37,845
- Hey, what are you starin' at?
249
00:09:37,845 --> 00:09:39,965
- Don't sneak up on me like that!
250
00:09:39,965 --> 00:09:40,798
- Sorry.
251
00:09:41,716 --> 00:09:42,735
How 'bout that?
252
00:09:42,735 --> 00:09:43,638
That's Injun Joe.
253
00:09:43,638 --> 00:09:45,846
Reckon what he's doin' in town?
254
00:09:45,846 --> 00:09:50,013
(wagon rattling)
(upbeat music)
255
00:09:51,026 --> 00:09:51,859
- Huh?
256
00:09:53,308 --> 00:09:54,141
- [Huck] Hey, Ben!
257
00:09:54,141 --> 00:09:56,025
- [Tom] Where's everybody else gone?
258
00:09:56,025 --> 00:09:58,753
- Everyone else tired of
waitin', they went on home.
259
00:09:58,753 --> 00:09:59,705
- Did they finish?
260
00:09:59,705 --> 00:10:02,274
- Sure they did, everybody
done just like they were told.
261
00:10:02,274 --> 00:10:04,735
You can go get your elixir if you want to.
262
00:10:04,735 --> 00:10:05,568
See ya!
263
00:10:05,568 --> 00:10:07,237
- Where are you runnin' off to?
264
00:10:07,237 --> 00:10:09,579
- Home, I gotta get
goin' 'cause my pa said
265
00:10:09,579 --> 00:10:12,235
I was gonna get a whoopin'
the next time I was late!
266
00:10:12,235 --> 00:10:13,539
- [Tom] Thanks, Ben, bye!
267
00:10:13,539 --> 00:10:14,372
- Bye!
268
00:10:16,435 --> 00:10:18,576
- Wait here, Huck, I'll be right back.
269
00:10:18,576 --> 00:10:19,430
(Huck grunts agreeably)
270
00:10:19,430 --> 00:10:22,013
(upbeat music)
271
00:10:23,596 --> 00:10:24,898
- [Innkeeper] Oh, Lord,
now, what do you suppose
272
00:10:24,898 --> 00:10:27,327
this young sprout wants?
273
00:10:27,327 --> 00:10:30,186
- Excuse me, sir, which room
is that medicine man in?
274
00:10:30,186 --> 00:10:32,416
- Number three upstairs.
275
00:10:32,416 --> 00:10:34,206
He ain't there though.
276
00:10:34,206 --> 00:10:35,153
- Where is he?
277
00:10:35,153 --> 00:10:37,443
- He's next door havin' supper.
278
00:10:37,443 --> 00:10:38,674
- The saloon.
279
00:10:38,674 --> 00:10:41,841
- [Innkeeper] Yep, that's what I said.
280
00:10:44,056 --> 00:10:45,461
- [Tom Voiceover] I was in a fix now.
281
00:10:45,461 --> 00:10:48,259
Weren't no way I could figure
of gettin' in that saloon.
282
00:10:48,259 --> 00:10:49,510
Kids weren't allowed.
283
00:10:49,510 --> 00:10:51,599
Grownups drank spirit water in there,
284
00:10:51,599 --> 00:10:55,321
so I guess they felt it
weren't no place for youngins.
285
00:10:55,321 --> 00:10:57,369
- You figurin' on goin' in there, Tom?
286
00:10:57,369 --> 00:10:58,728
- Well, if I wait for him to come out,
287
00:10:58,728 --> 00:11:00,710
I'm gonna be late gettin' home.
288
00:11:00,710 --> 00:11:03,379
- I tried goin' in there one
time, but I got throwed out.
289
00:11:03,379 --> 00:11:06,190
Bartender caught me and flung
me right out on my backside.
290
00:11:06,190 --> 00:11:07,939
- Why'd he do a thing like that?
291
00:11:07,939 --> 00:11:10,449
- He just don't take
kindly to kids, I reckon.
292
00:11:10,449 --> 00:11:12,099
- Aw, come on, Huck,
you must have been up to
293
00:11:12,099 --> 00:11:13,990
some kinda mischief, and that must be why
294
00:11:13,990 --> 00:11:17,761
you got yourself throwed out,
but I got business in there.
295
00:11:17,761 --> 00:11:18,594
- Excuse me, boys.
296
00:11:18,594 --> 00:11:19,927
- Yes, sir.
- Oh.
297
00:11:21,470 --> 00:11:22,303
You see, Huck?
298
00:11:22,303 --> 00:11:24,262
You just walk on up and go right in.
299
00:11:24,262 --> 00:11:26,159
- [Huck] Yeah, it's easy
if you're a grownup.
300
00:11:26,159 --> 00:11:28,902
- Jiminy, I can't see a thing in there!
301
00:11:28,902 --> 00:11:31,569
(playful music)
302
00:11:32,499 --> 00:11:34,070
What do you think?
303
00:11:34,070 --> 00:11:35,491
I think I should go in.
304
00:11:35,491 --> 00:11:36,899
- You really think so?
305
00:11:36,899 --> 00:11:40,649
- Here I go! (clears throat)
306
00:11:41,902 --> 00:11:45,822
A man's gotta do what a man's gotta do.
307
00:11:45,822 --> 00:11:47,433
- [Bartender] Where do
you think you're going?
308
00:11:47,433 --> 00:11:48,611
- Hey, what are you doin'?
309
00:11:48,611 --> 00:11:49,451
Let me go!
310
00:11:49,451 --> 00:11:50,284
Whoa!
311
00:11:50,284 --> 00:11:51,449
- You ain't allowed in here.
312
00:11:51,449 --> 00:11:53,662
- But I got business with a man in there!
313
00:11:53,662 --> 00:11:55,451
- Kids don't have any business in bars.
314
00:11:55,451 --> 00:11:56,511
Now, you git!
315
00:11:56,511 --> 00:11:57,451
(loud spanking)
(yelling)
316
00:11:57,451 --> 00:11:58,284
- Whoa there.
317
00:11:58,284 --> 00:12:02,769
- And if you try sneakin' back
in, I'll call the sheriff.
318
00:12:02,769 --> 00:12:03,602
- I told you so.
319
00:12:03,602 --> 00:12:06,190
- He weren't willin'
to hear a word I said!
320
00:12:06,190 --> 00:12:08,201
- So, was that medicine man in there?
321
00:12:08,201 --> 00:12:09,691
- He was sittin' near the rear of the room
322
00:12:09,691 --> 00:12:11,102
talkin' with some fellas.
323
00:12:11,102 --> 00:12:12,790
I waved, but he didn't see.
324
00:12:12,790 --> 00:12:14,571
- Forget about it today.
- What?
325
00:12:14,571 --> 00:12:16,599
- We can come back tomorrow.
326
00:12:16,599 --> 00:12:19,250
- I can't, I gotta have
that medicine today.
327
00:12:19,250 --> 00:12:22,398
IF I stay in that house with
Sid anymore, I'll get sick!
328
00:12:22,398 --> 00:12:23,651
- I reckon you're stuck then,
329
00:12:23,651 --> 00:12:26,249
'cause they ain't gonna let ya in.
330
00:12:26,249 --> 00:12:27,949
- Yeah, that's it!
331
00:12:27,949 --> 00:12:28,782
- Huh?
332
00:12:28,782 --> 00:12:30,010
- It's simple, Huck, I
should have figured it out
333
00:12:30,010 --> 00:12:31,309
long before this.
334
00:12:31,309 --> 00:12:32,320
The next guy that goes in
335
00:12:32,320 --> 00:12:33,498
can tell the medicine man--
- Slow down!
336
00:12:33,498 --> 00:12:35,418
- I wanna see him out here.
337
00:12:35,418 --> 00:12:37,650
- That'd work, except the folks get ornery
338
00:12:37,650 --> 00:12:40,160
when a kid asks them to
do somethin' for 'em.
339
00:12:40,160 --> 00:12:43,017
- Not if you ask real
nice-like, they don't.
340
00:12:43,017 --> 00:12:44,229
- Go on, then.
341
00:12:44,229 --> 00:12:47,629
- I just gotta wait
until somebody shows up.
342
00:12:47,629 --> 00:12:48,978
- I don't see no one.
343
00:12:48,978 --> 00:12:50,228
- Yeah, I know.
344
00:12:51,200 --> 00:12:53,854
I guess everybody's still
at home eatin' their dinner.
345
00:12:53,854 --> 00:12:55,800
- Ain't your aunt gonna be
wonderin' where you are?
346
00:12:55,800 --> 00:12:57,378
- Yep.
347
00:12:57,378 --> 00:13:02,113
I reckon she'll just be a
little cranky, that's all.
348
00:13:02,113 --> 00:13:04,806
- I reckon I may as well go ahead and eat.
349
00:13:04,806 --> 00:13:07,253
(upbeat music)
350
00:13:07,253 --> 00:13:09,576
(Tom sighs deeply)
351
00:13:09,576 --> 00:13:12,326
(chewing loudly)
352
00:13:16,056 --> 00:13:17,437
- [Tom] What are you chompin' on?
353
00:13:17,437 --> 00:13:20,845
Don't look good, but sure sounds good!
354
00:13:20,845 --> 00:13:21,725
- Mm?
355
00:13:21,725 --> 00:13:22,835
Hey, you wanna try it?
356
00:13:22,835 --> 00:13:23,848
There's enough.
357
00:13:23,848 --> 00:13:25,697
- No, thanks, I'm not hungry.
358
00:13:25,697 --> 00:13:27,088
I'll wait till I get home.
359
00:13:27,088 --> 00:13:28,597
- It's okay, you could have some.
360
00:13:28,597 --> 00:13:32,097
It's a little stale, but that's all right.
361
00:13:33,506 --> 00:13:36,458
- Stale bread don't sound real tasty.
362
00:13:36,458 --> 00:13:38,648
Somebody's comin'!
363
00:13:38,648 --> 00:13:40,877
Who do you reckon it is?
364
00:13:40,877 --> 00:13:42,917
- I reckon that's Injun Joe.
365
00:13:42,917 --> 00:13:43,750
- What?
366
00:13:43,750 --> 00:13:46,250
(tense music)
367
00:13:47,997 --> 00:13:49,186
We better hide!
368
00:13:49,186 --> 00:13:51,866
- That don't make no sense,
he's seen us already.
369
00:13:51,866 --> 00:13:53,717
- Duck behind the stairs till he passes!
370
00:13:53,717 --> 00:13:56,217
(tense music)
371
00:13:58,986 --> 00:14:01,166
Shh, don't make a sound, Huck!
372
00:14:01,166 --> 00:14:03,898
(Injun Joe grunts)
373
00:14:03,898 --> 00:14:05,166
- [Injun Joe] Ain't you
the kid who was passin' out
374
00:14:05,166 --> 00:14:07,128
them magic elixir pamphlets?
375
00:14:07,128 --> 00:14:07,961
- Uh-huh.
376
00:14:08,944 --> 00:14:11,138
- Hmm, wallerin' in the
gutter outside a bar
377
00:14:11,138 --> 00:14:12,506
ain't no place for two young fellas
378
00:14:12,506 --> 00:14:16,477
to be playin', now is it? (laughs)
379
00:14:16,477 --> 00:14:19,477
(suspenseful music)
380
00:14:21,997 --> 00:14:25,138
(both grunting inquisitively)
381
00:14:25,138 --> 00:14:28,555
(tense suspicious music)
382
00:14:29,936 --> 00:14:31,389
- [Tom Voiceover] I waited
around the saloon a while,
383
00:14:31,389 --> 00:14:34,206
but no grownups had a
hankerin' to do me no favors.
384
00:14:34,206 --> 00:14:36,218
Huck was right about 'em bein' ornery.
385
00:14:36,218 --> 00:14:38,087
Anyway, it got dark, so I figured
386
00:14:38,087 --> 00:14:40,277
there weren't no sense waitin' no longer.
387
00:14:40,277 --> 00:14:42,777
Besides, I was gettin' hungry.
388
00:14:43,836 --> 00:14:45,768
- [Mary] Well, look
who decided to join us.
389
00:14:45,768 --> 00:14:47,609
- Am I too late?
390
00:14:47,609 --> 00:14:50,520
- Do you have any idea
what time dinner is, Tom?
391
00:14:50,520 --> 00:14:51,353
- [Tom] No, ma'am.
392
00:14:51,353 --> 00:14:52,581
I mean, yes, ma'am.
393
00:14:52,581 --> 00:14:54,318
I mean, I don't know, ma'am!
394
00:14:54,318 --> 00:14:56,040
I was out playin', that's all.
395
00:14:56,040 --> 00:14:59,101
- Out playin', and you
lose all track of time.
396
00:14:59,101 --> 00:15:01,520
Now, you hear me, this is
absolutely the last time
397
00:15:01,520 --> 00:15:03,901
that I'm gonna save your
dinner for you, Tom!
398
00:15:03,901 --> 00:15:05,610
- I won't get here late again!
399
00:15:05,610 --> 00:15:07,130
- [Aunt Polly] And don't
forget to say grace.
400
00:15:07,130 --> 00:15:10,019
- Thank you for this food we
are about to receive, and amen.
401
00:15:10,019 --> 00:15:14,186
(gulping and chewing)
(bright music)
402
00:15:19,280 --> 00:15:21,069
- Tom, what do you know about this?
403
00:15:21,069 --> 00:15:23,279
- Hmm, Dr. Helman's magical water?
404
00:15:23,279 --> 00:15:24,571
Not much, why?
405
00:15:24,571 --> 00:15:26,989
- Joe Harper told me you
were passin' these out.
406
00:15:26,989 --> 00:15:30,208
- (groans) Dadburnit, I told
him not to bring one here!
407
00:15:30,208 --> 00:15:32,125
(bright music)
408
00:15:32,125 --> 00:15:33,304
- [Aunt Polly] Is this that snake oil
409
00:15:33,304 --> 00:15:35,333
you were bent on taking?
410
00:15:35,333 --> 00:15:37,852
- It's good medicine, Aunt Polly!
411
00:15:37,852 --> 00:15:40,774
- Could be, if it did
the things it says here.
412
00:15:40,774 --> 00:15:42,155
- Dear, don't fall for that.
413
00:15:42,155 --> 00:15:43,385
- But, Mary, I'm...
414
00:15:43,385 --> 00:15:44,966
(Mary grunts)
415
00:15:44,966 --> 00:15:46,985
(Tom grunts)
416
00:15:46,985 --> 00:15:48,414
For somebody who is a non-believer,
417
00:15:48,414 --> 00:15:52,165
Aunt Polly was sure studying
that pamphlet awful careful.
418
00:15:52,165 --> 00:15:56,332
(chomping)
(bright music)
419
00:15:59,119 --> 00:16:00,798
Poor Sid, you look awful.
420
00:16:00,798 --> 00:16:02,438
Does it hurt much?
421
00:16:02,438 --> 00:16:05,537
- [Sid] It ain't really
bad if I lay still.
422
00:16:05,537 --> 00:16:08,137
- Must be hard havin'
to stay in bed all day.
423
00:16:08,137 --> 00:16:08,970
- It ain't bad.
424
00:16:08,970 --> 00:16:11,035
You'll find out for yourself soon enough.
425
00:16:11,035 --> 00:16:12,865
- I ain't sick, what
are you talkin' about?
426
00:16:12,865 --> 00:16:16,014
- Sleepin' so close together,
you're bound to get it too.
427
00:16:16,014 --> 00:16:18,326
- Why, who told you I'd get it?
428
00:16:18,326 --> 00:16:21,406
- A fact of nature, brothers
always get sick together.
429
00:16:21,406 --> 00:16:23,574
- That does it, I ain't
waitin' around to get sick.
430
00:16:23,574 --> 00:16:26,486
I'm goin' over to get
that elixir right now.
431
00:16:26,486 --> 00:16:28,693
(Sid groans)
432
00:16:28,693 --> 00:16:30,225
- What should I tell Aunt Polly?
433
00:16:30,225 --> 00:16:32,514
- Be quiet, Sid! (shushes)
434
00:16:32,514 --> 00:16:34,114
Don't say anything to Aunt Polly.
435
00:16:34,114 --> 00:16:35,614
Now, you get to sleep.
436
00:16:35,614 --> 00:16:38,614
(mischievous music)
437
00:16:41,876 --> 00:16:43,841
(snoring)
438
00:16:43,841 --> 00:16:44,907
- Evenin'.
439
00:16:44,907 --> 00:16:47,634
Hmm, sleepin' on the job, I see.
440
00:16:47,634 --> 00:16:50,634
(mischievous music)
441
00:16:57,326 --> 00:16:59,479
(grunting)
442
00:16:59,479 --> 00:17:01,177
- [George] What kept you so long?
443
00:17:01,177 --> 00:17:03,956
- Things drag on, I reckon.
444
00:17:03,956 --> 00:17:05,937
Good news though, I got a guy.
445
00:17:05,937 --> 00:17:06,770
- Good.
446
00:17:06,770 --> 00:17:09,103
- Mm-hmm, an Indian, his name's Joe.
447
00:17:09,103 --> 00:17:10,603
He's a big fellow.
448
00:17:11,612 --> 00:17:12,445
- Injun, huh?
449
00:17:12,445 --> 00:17:13,446
Do you think we can trust him?
450
00:17:13,446 --> 00:17:15,486
- I think so, he's perfect for the job.
451
00:17:15,486 --> 00:17:16,446
- Is he got a boat?
452
00:17:16,446 --> 00:17:17,393
- It's better than that.
453
00:17:17,393 --> 00:17:18,766
He can arrange to get us out of town
454
00:17:18,766 --> 00:17:20,614
on a back road tomorrow.
455
00:17:20,614 --> 00:17:23,025
Then we'll catch the
riverboat goin' down stream.
456
00:17:23,025 --> 00:17:25,065
- Sounds too easy if you ask me.
457
00:17:25,065 --> 00:17:26,356
- I told him to meet us here later,
458
00:17:26,356 --> 00:17:29,145
so we can iron out some
of the final details.
459
00:17:29,145 --> 00:17:30,634
- And how much is it gonna cost us
460
00:17:30,634 --> 00:17:34,459
to have this Indian get
us out of town unseen?
461
00:17:34,459 --> 00:17:38,565
- Well, he wanted 25% of
all the money we take in.
462
00:17:38,565 --> 00:17:40,704
- That's ridiculous.
463
00:17:40,704 --> 00:17:42,464
(knocking on door)
464
00:17:42,464 --> 00:17:44,464
- Here he is now.
465
00:17:44,464 --> 00:17:47,885
We'll deal with gettin' rid of him later.
466
00:17:47,885 --> 00:17:49,001
- [Tom] Good evenin', sir!
467
00:17:49,001 --> 00:17:49,991
- [Salesman] Hmm, what do you want?
468
00:17:49,991 --> 00:17:51,812
- My medicine.
469
00:17:51,812 --> 00:17:52,645
- So, $2.
470
00:17:54,342 --> 00:17:57,082
- You forgot, you said I
could have one for nothin'.
471
00:17:57,082 --> 00:17:58,024
- [Salesman] I never said that!
472
00:17:58,024 --> 00:17:59,992
- Why, you better give me an elixir
473
00:17:59,992 --> 00:18:02,333
before I get mad and call the sheriff!
474
00:18:02,333 --> 00:18:04,053
- [Salesman] No, no, no, don't do that!
475
00:18:04,053 --> 00:18:07,061
I've got a bottle of magic
elixir put aside for you.
476
00:18:07,061 --> 00:18:08,432
I was just kiddin', that's all.
477
00:18:08,432 --> 00:18:09,802
To tell you the truth, I didn't expect
478
00:18:09,802 --> 00:18:12,342
you till tomorrow.
- Just what we need.
479
00:18:12,342 --> 00:18:14,642
- Wait there, I'll get it.
480
00:18:14,642 --> 00:18:16,792
- Thank you, sir, I'm much obliged to you.
481
00:18:16,792 --> 00:18:18,704
- That's quite all right,
it's no trouble at all,
482
00:18:18,704 --> 00:18:20,322
I assure you.
483
00:18:20,322 --> 00:18:22,522
- My Aunt Polly might want some too.
484
00:18:22,522 --> 00:18:23,693
- She's smart.
485
00:18:23,693 --> 00:18:25,392
You did pass out those handbills
486
00:18:25,392 --> 00:18:27,453
and told everyone to try it, didn't you?
487
00:18:27,453 --> 00:18:30,384
- Yeah, I passed them out this
afternoon like I was told to.
488
00:18:30,384 --> 00:18:31,904
- Very well, then, here.
489
00:18:31,904 --> 00:18:34,282
Remember, a drop a day is all it takes.
490
00:18:34,282 --> 00:18:35,115
- Wow!
491
00:18:35,115 --> 00:18:37,002
- [Salesman] It's powerful
medicine, not candy.
492
00:18:37,002 --> 00:18:39,392
- Don't worry, I won't take too much.
493
00:18:39,392 --> 00:18:40,225
- Well, goodnight.
494
00:18:40,225 --> 00:18:41,273
- Um, uh.
495
00:18:41,273 --> 00:18:42,253
- Well, what is it, boy?
496
00:18:42,253 --> 00:18:44,412
Is there somethin' else you wanted to say?
497
00:18:44,412 --> 00:18:47,523
- Um, who's that you were talkin' with?
498
00:18:47,523 --> 00:18:49,931
- Oh, no one, just old George.
499
00:18:49,931 --> 00:18:52,703
He's kinda tired, it's
time for him to turn in.
500
00:18:52,703 --> 00:18:54,554
It's time that you got home too, son.
501
00:18:54,554 --> 00:18:56,463
- I guess a man that old tires fast.
502
00:18:56,463 --> 00:18:58,183
- Yes, he's very tired.
503
00:18:58,183 --> 00:18:59,063
Now, goodnight.
504
00:18:59,063 --> 00:19:02,528
- This here magic elixir must
be some powerful medicine then
505
00:19:02,528 --> 00:19:06,028
'cause he didn't sound tired
when I heard him talkin'.
506
00:19:06,028 --> 00:19:09,447
- Hmm, how long were you
listening before you knocked?
507
00:19:09,447 --> 00:19:11,077
- [Tom] Not very long at all.
508
00:19:11,077 --> 00:19:13,052
- You overheard us?
509
00:19:13,052 --> 00:19:14,548
- I couldn't make out
what you were sayin',
510
00:19:14,548 --> 00:19:15,948
just a lot of chatterin'.
511
00:19:15,948 --> 00:19:17,031
- I hope not.
512
00:19:17,924 --> 00:19:20,047
- Well, thank you for the elixir.
513
00:19:20,047 --> 00:19:21,617
- [Salesman] Goodnight, sonny.
514
00:19:21,617 --> 00:19:24,296
(George groans)
515
00:19:24,296 --> 00:19:26,180
- He didn't hear nothin'.
516
00:19:26,180 --> 00:19:27,880
- [Salesman] I guess not.
517
00:19:27,880 --> 00:19:29,990
(feet pattering on stairs)
518
00:19:29,990 --> 00:19:30,823
- Ha!
519
00:19:30,823 --> 00:19:32,990
(snoring)
520
00:19:37,921 --> 00:19:39,332
- Well, well!
(Tom gasps)
521
00:19:39,332 --> 00:19:40,932
- [Tom] Excuse me.
522
00:19:40,932 --> 00:19:44,961
- Didn't figure on seein'
you around here, kid.
523
00:19:44,961 --> 00:19:47,233
- [Tom Voiceover] I reckon I
didn't figure on runnin' into
524
00:19:47,233 --> 00:19:49,334
Injun Joe here neither.
525
00:19:49,334 --> 00:19:51,505
I suspected he was up to no good,
526
00:19:51,505 --> 00:19:55,255
but I suppose it weren't
none of my business.
527
00:19:56,825 --> 00:19:58,124
- Step right this way, folks.
528
00:19:58,124 --> 00:19:58,957
(townspeople yelling excitedly)
529
00:19:58,957 --> 00:19:59,790
Now, don't be bashful.
530
00:19:59,790 --> 00:20:02,726
There's plenty of Dr. Helman's
magic elixir for everyone.
531
00:20:02,726 --> 00:20:04,345
Just move on in here.
532
00:20:04,345 --> 00:20:05,636
Who's gonna be the first?
533
00:20:05,636 --> 00:20:07,545
DOn't be shy.
534
00:20:07,545 --> 00:20:08,956
You all saw the handbills.
535
00:20:08,956 --> 00:20:10,974
This medicine cures anything.
- I'll take one!
536
00:20:10,974 --> 00:20:13,836
(townspeople chattering)
537
00:20:13,836 --> 00:20:15,669
- [Man] One over here!
538
00:20:18,515 --> 00:20:19,348
(Injun Joe laughs)
539
00:20:19,348 --> 00:20:20,716
- [Tom Voiceover] Those
handbills really done their trick
540
00:20:20,716 --> 00:20:23,025
'cause the next mornin',
just about everybody in town
541
00:20:23,025 --> 00:20:24,665
bought some of that elixir.
542
00:20:24,665 --> 00:20:26,326
(townspeople chattering excitedly)
543
00:20:26,326 --> 00:20:27,824
- Thank you!
544
00:20:27,824 --> 00:20:29,126
- [Tom] He told me to take one drop,
545
00:20:29,126 --> 00:20:30,454
but I think I'll take two.
546
00:20:30,454 --> 00:20:32,354
(cork squeaking)
547
00:20:32,354 --> 00:20:34,206
- [Sid] You better not
do that, you'll be sorry.
548
00:20:34,206 --> 00:20:36,373
- [Tom] Oh, be quiet, Sid.
549
00:20:37,556 --> 00:20:39,105
- You reckon if I took some of that stuff,
550
00:20:39,105 --> 00:20:40,745
I'd recover sooner?
551
00:20:40,745 --> 00:20:43,805
- Hmm, nope, I reckon you best
stay with that there medicine
552
00:20:43,805 --> 00:20:46,116
Doc Mitchell gave ya.
553
00:20:46,116 --> 00:20:47,894
- Some brother you are.
554
00:20:47,894 --> 00:20:50,646
(gulping)
555
00:20:50,646 --> 00:20:53,334
(groans loudly)
556
00:20:53,334 --> 00:20:56,253
(hiccups)
557
00:20:56,253 --> 00:20:57,585
(sighing deeply)
558
00:20:57,585 --> 00:21:00,356
- That ought to work real good.
559
00:21:00,356 --> 00:21:01,765
- [Sid] Very funny, Tom.
560
00:21:01,765 --> 00:21:04,215
I suppose now, you're
gonna go outside and play.
561
00:21:04,215 --> 00:21:06,143
- [Tom] That's right!
562
00:21:06,143 --> 00:21:10,310
(children chattering
and laughing excitedly)
563
00:21:12,034 --> 00:21:14,617
(lively music)
564
00:21:15,584 --> 00:21:18,355
- Come on, Ben, get a move on!
565
00:21:18,355 --> 00:21:19,188
- [Tom] I'm tryin' to go all the way
566
00:21:19,188 --> 00:21:22,025
around town and back again!
567
00:21:22,025 --> 00:21:23,465
- [Joe] Yeah, well, I'm gainin' on ya!
568
00:21:23,465 --> 00:21:25,356
- Oh, yeah? (grunts)
569
00:21:25,356 --> 00:21:26,675
Just watch this one!
570
00:21:26,675 --> 00:21:28,575
- Shucks, anybody could do that, Tom.
571
00:21:28,575 --> 00:21:29,878
Come on, Ben!
572
00:21:29,878 --> 00:21:31,183
- All right, I'm comin'!
573
00:21:31,183 --> 00:21:32,985
- [Boy] Wait for me!
574
00:21:32,985 --> 00:21:33,818
- Quiet!
575
00:21:34,925 --> 00:21:35,954
- [Tom] That was a close one, Joe,
576
00:21:35,954 --> 00:21:37,615
but you still ain't gonna get me!
577
00:21:37,615 --> 00:21:39,387
- [Joe] Oh yeah, we'll see about that!
578
00:21:39,387 --> 00:21:40,506
Look out now!
579
00:21:40,506 --> 00:21:41,339
- Huh?
580
00:21:41,339 --> 00:21:42,172
Enough's enough!
581
00:21:42,172 --> 00:21:44,308
- [Tom] Come on now, everybody!
582
00:21:44,308 --> 00:21:45,696
- Come on, Ben!
- Go on and get out!
583
00:21:45,696 --> 00:21:48,484
What, you kids stop your
playin' around here!
584
00:21:48,484 --> 00:21:52,052
(children chattering
and laughing excitedly)
585
00:21:52,052 --> 00:21:52,885
Darn kids.
586
00:21:55,487 --> 00:21:56,423
- [Tom Voiceover] It sure was great
587
00:21:56,423 --> 00:21:58,482
to be on summer vacation.
588
00:21:58,482 --> 00:22:01,983
No school, no studyin',
nothin' to do but run around
589
00:22:01,983 --> 00:22:05,503
havin' a good time from
sun up to sun down!
590
00:22:05,503 --> 00:22:10,162
(children chattering
and laughing excitedly)
591
00:22:10,162 --> 00:22:12,745
(lively music)
592
00:22:13,958 --> 00:22:16,700
Four days had gone by and no
one had seen hide nor hair
593
00:22:16,700 --> 00:22:18,391
of that medicine man.
594
00:22:18,391 --> 00:22:20,505
The rumor goin' round was
that he skipped outta town
595
00:22:20,505 --> 00:22:22,496
and took Injun Joe with him.
596
00:22:22,496 --> 00:22:25,295
As for the magic elixir,
some folks got more sick
597
00:22:25,295 --> 00:22:28,118
after they took it than
they was to begin with.
598
00:22:28,118 --> 00:22:30,936
Doc Mitchell was right
about it bein' snake oil.
599
00:22:30,936 --> 00:22:33,558
Sid eventually got better,
but I turned out to be
600
00:22:33,558 --> 00:22:37,427
one of them folks who got sick
from the medicine man's cure!
601
00:22:37,427 --> 00:22:39,356
- I can't wait no longer!
602
00:22:39,356 --> 00:22:41,678
I'm coming down whether
you're ready or not!
603
00:22:41,678 --> 00:22:44,059
(lively music)
604
00:22:44,059 --> 00:22:46,309
(groaning)
605
00:22:49,878 --> 00:22:51,371
You've been in there all day!
606
00:22:51,371 --> 00:22:52,902
Let someone else have a chance!
607
00:22:52,902 --> 00:22:54,681
- [Tom] Go away, I'm sick!
608
00:22:54,681 --> 00:22:58,549
- That ain't fair, I can't
wait no longer! (groaning)
609
00:22:58,549 --> 00:23:00,262
- I've been lookin' all
over the house for Tom.
610
00:23:00,262 --> 00:23:02,131
Do you know where he is, Sid?
611
00:23:02,131 --> 00:23:03,211
- He's in the outhouse.
612
00:23:03,211 --> 00:23:07,870
Please make him hurry, hurry,
hurry, hurry! (groaning)
613
00:23:07,870 --> 00:23:10,182
- Thomas Sawyer, you come out
of there right this minute,
614
00:23:10,182 --> 00:23:11,211
do you hear me?
615
00:23:11,211 --> 00:23:12,310
- [Tom] Yes, ma'am.
616
00:23:12,310 --> 00:23:13,822
- Right now!
617
00:23:13,822 --> 00:23:15,650
- [Sid] Thank you, Tom!
618
00:23:15,650 --> 00:23:18,571
- (groans) You're welcome.
619
00:23:18,571 --> 00:23:19,404
- Huh?
620
00:23:19,404 --> 00:23:21,030
- Oh no, Sid, watch out!
- Hey!
621
00:23:21,030 --> 00:23:22,737
- I've gotta go in again!
- What?
622
00:23:22,737 --> 00:23:23,987
- Hey, my turn!
623
00:23:25,545 --> 00:23:26,378
(knocking on door)
624
00:23:26,378 --> 00:23:28,574
- Tom, you come out of there!
625
00:23:28,574 --> 00:23:30,127
- [Tom Voiceover] Even
though I weren't in school,
626
00:23:30,127 --> 00:23:32,489
I learned a mighty important lesson.
627
00:23:32,489 --> 00:23:34,409
I weren't never gonna take no medicine
628
00:23:34,409 --> 00:23:37,742
unless Doc Mitchell said it was okay to!
629
00:23:43,217 --> 00:23:47,225
♫ These are the stories of Tom Sawyer
630
00:23:47,225 --> 00:23:51,256
♫ Me and Huck Finn just
playin' by the river
631
00:23:51,256 --> 00:23:55,086
♫ Chasin' that steamboat,
teacher, let me be
632
00:23:55,086 --> 00:23:58,749
♫ I wanna be free sittin' under a tree
633
00:23:58,749 --> 00:23:59,617
♫ That's me
634
00:23:59,617 --> 00:24:02,117
(Tom laughs)
45401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.