All language subtitles for The.Adventures.Of.Tom.Sawyer.S01E22.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,874 --> 00:00:05,088 (Tom laughs) 2 00:00:05,088 --> 00:00:09,019 ♫ Now, listen here, folks, my name is Tom Sawyer 3 00:00:09,019 --> 00:00:13,219 ♫ I don't wanna be no doctor or no lawyer 4 00:00:13,219 --> 00:00:17,069 ♫ Fishin' by the river, that's the only place to be 5 00:00:17,069 --> 00:00:21,427 ♫ I wanna be free sittin' under a tree, that's me 6 00:00:21,427 --> 00:00:23,760 (whistling) 7 00:00:28,587 --> 00:00:31,004 (Tom laughs) 8 00:00:37,317 --> 00:00:41,397 ♫ These are the stories of Tom Sawyer 9 00:00:41,397 --> 00:00:45,357 ♫ Me and Huck Finn just playin' by the river 10 00:00:45,357 --> 00:00:49,237 ♫ Chasin' that steamboat, teacher, let me be 11 00:00:49,237 --> 00:00:52,915 ♫ I wanna be free sittin' under a tree 12 00:00:52,915 --> 00:00:53,790 ♫ That's me 13 00:00:53,790 --> 00:00:56,207 (Tom laughs) 14 00:01:02,905 --> 00:01:05,488 (mellow music) 15 00:01:14,907 --> 00:01:15,740 - [Mary] Now, you be still. 16 00:01:15,740 --> 00:01:17,722 I reckon this'll hurt some 'cause your cheeks 17 00:01:17,722 --> 00:01:19,014 are awful swollen. 18 00:01:19,014 --> 00:01:22,135 - Ouch, why does my head throb? 19 00:01:22,135 --> 00:01:24,343 - The pain means you're getting better. 20 00:01:24,343 --> 00:01:26,633 You're very lucky to get mumps at such a young age, 21 00:01:26,633 --> 00:01:28,830 'cause the pain's always worse when you're older. 22 00:01:28,830 --> 00:01:30,479 Adults have a terrible time recoverin' 23 00:01:30,479 --> 00:01:31,680 when they get sick with it. 24 00:01:31,680 --> 00:01:34,101 - (groans) Has Tom ever had mumps? 25 00:01:34,101 --> 00:01:36,079 - No, but he's bound to catch yours. 26 00:01:36,079 --> 00:01:38,168 That's how the sickness works. 27 00:01:38,168 --> 00:01:39,759 - What do you mean? 28 00:01:39,759 --> 00:01:41,559 - Mumps have this way of goin' around. 29 00:01:41,559 --> 00:01:43,378 One brother gives it to the other. 30 00:01:43,378 --> 00:01:44,999 I guess that's how nature intended. 31 00:01:44,999 --> 00:01:46,149 Now, go to sleep. 32 00:01:46,149 --> 00:01:47,847 - Then, if Tom was to catch them, 33 00:01:47,847 --> 00:01:49,829 he'd be obliged to me, wouldn't he? 34 00:01:49,829 --> 00:01:51,957 - (laughs) I suppose he would. 35 00:01:51,957 --> 00:01:53,679 Now, you stay in that bed, you hear? 36 00:01:53,679 --> 00:01:54,512 - Mm-hmm. 37 00:01:55,348 --> 00:01:57,144 - [Tom Voiceover] Now, don't misunderstand me none. 38 00:01:57,144 --> 00:01:59,247 I feel awful bad that Sid is all laid up 39 00:01:59,247 --> 00:02:00,677 with them there mumps. 40 00:02:00,677 --> 00:02:02,797 A person's bound to get 'em sooner or later. 41 00:02:02,797 --> 00:02:05,978 It was just Sid's time, but I sure don't wanna catch 'em, 42 00:02:05,978 --> 00:02:08,207 not durin' my vacation, no, sir. 43 00:02:08,207 --> 00:02:10,790 (lively music) 44 00:02:14,153 --> 00:02:16,449 I call it a stroke of luck that this medicine man 45 00:02:16,449 --> 00:02:18,282 showed up when he did. 46 00:02:19,153 --> 00:02:20,723 - Gather round, good folks of Pike County. 47 00:02:20,723 --> 00:02:22,814 You're witnessin' a miracle of modern science. 48 00:02:22,814 --> 00:02:26,880 George there is 100 years old, how can that be? 49 00:02:26,880 --> 00:02:28,461 It is because of this here little bottle 50 00:02:28,461 --> 00:02:30,431 that I'm holding before you. 51 00:02:30,431 --> 00:02:33,570 That's right, Water of Life, a cure for what's ailin' ya. 52 00:02:33,570 --> 00:02:35,432 (hooting) 53 00:02:35,432 --> 00:02:36,701 Can you believe your eyes? 54 00:02:36,701 --> 00:02:38,981 Why, when I met old George, he was a hunched up old geezer 55 00:02:38,981 --> 00:02:41,112 lyin' round, waitin' to meet his maker. 56 00:02:41,112 --> 00:02:42,272 And today, he's got more life 57 00:02:42,272 --> 00:02:46,397 than a handful of uppity youngins. (laughs) 58 00:02:46,397 --> 00:02:48,618 Now, folks, this here Water of Life magic elixir 59 00:02:48,618 --> 00:02:50,397 is so powerful in its healin' abilities 60 00:02:50,397 --> 00:02:53,328 that I can't sell but one bottle to a customer. 61 00:02:53,328 --> 00:02:56,029 But don't fret none, there's plenty to go around. 62 00:02:56,029 --> 00:02:57,109 Now, if it were my doin', 63 00:02:57,109 --> 00:02:59,389 I'd say sell a man all that he wanted. 64 00:02:59,389 --> 00:03:01,768 On his dyin' bed, Dr. Helman made me swear 65 00:03:01,768 --> 00:03:03,589 to sell but one bottle to a customer, 66 00:03:03,589 --> 00:03:06,898 but that's okay because it only takes one drop. 67 00:03:06,898 --> 00:03:08,389 That's right, I said one drop! 68 00:03:08,389 --> 00:03:10,898 One drop a day is what old George there takes. 69 00:03:10,898 --> 00:03:12,768 How much is it to put an end to your ailments? 70 00:03:12,768 --> 00:03:14,956 Well, for the one-time low price of $5, 71 00:03:14,956 --> 00:03:17,949 you can take home Dr. Helman's Water of Life magic elixir. 72 00:03:17,949 --> 00:03:19,538 - I'll have a bottle of that. 73 00:03:19,538 --> 00:03:21,688 - Certainly, you're a smart man, friend. 74 00:03:21,688 --> 00:03:23,429 - My wife's been ailin' for three weeks 75 00:03:23,429 --> 00:03:25,448 and the doctor don't know what's wrong. 76 00:03:25,448 --> 00:03:27,757 - You won't regret this, sir, but remember that this elixir 77 00:03:27,757 --> 00:03:30,040 is powerful medicine, so be careful. 78 00:03:30,040 --> 00:03:32,549 Don't give your wife too much at one time, 79 00:03:32,549 --> 00:03:34,299 one drop a day's all. 80 00:03:35,182 --> 00:03:36,977 And remember, it takes about a week 81 00:03:36,977 --> 00:03:39,578 for the elixir to start workin' its magic. 82 00:03:39,578 --> 00:03:42,648 - How do we know it'll work if it takes a whole week? 83 00:03:42,648 --> 00:03:44,888 - My good man, if you're questioning my intentions 84 00:03:44,888 --> 00:03:46,448 in this matter, you'll be pleased to know 85 00:03:46,448 --> 00:03:48,418 that Dr. Helman's Water of Life is registered 86 00:03:48,418 --> 00:03:50,016 with the United States Patent Office, 87 00:03:50,016 --> 00:03:52,525 and that's in Washington, D.C. 88 00:03:52,525 --> 00:03:55,285 - Are you gonna be here in a week if it don't work? 89 00:03:55,285 --> 00:03:56,896 - I get your meaning, sir. 90 00:03:56,896 --> 00:03:58,605 Friends, I didn't come all the way out here 91 00:03:58,605 --> 00:04:02,397 to sell a few measly bottles of elixir then disappear. 92 00:04:02,397 --> 00:04:03,482 Look in here. 93 00:04:03,482 --> 00:04:05,254 This bag was full two weeks ago. 94 00:04:05,254 --> 00:04:06,574 I was headed to St. Louis, 95 00:04:06,574 --> 00:04:08,825 goin' up there to replenish my stock, so to speak. 96 00:04:08,825 --> 00:04:10,954 I passed by your little town and I said to myself, 97 00:04:10,954 --> 00:04:13,934 "These poor folks could surely use some of my magic elixir, 98 00:04:13,934 --> 00:04:17,734 "but I ain't gonna make no one buy any, no, sir." 99 00:04:17,734 --> 00:04:18,604 - [Man] What do you think? 100 00:04:18,604 --> 00:04:22,294 (townspeople chattering) 101 00:04:22,294 --> 00:04:24,046 - You folks read over these testimonials, 102 00:04:24,046 --> 00:04:27,286 and if you want any elixir, I'll be here tomorrow. 103 00:04:27,286 --> 00:04:28,245 - [Man] I'll take one. 104 00:04:28,245 --> 00:04:29,646 - [Ethel May] Me too, over here. 105 00:04:29,646 --> 00:04:30,613 - [Woman] Oh, Ethel May! 106 00:04:30,613 --> 00:04:31,515 - [Ethel May] Well, it couldn't hurt. 107 00:04:31,515 --> 00:04:34,054 (townspeople chattering) 108 00:04:34,054 --> 00:04:36,772 - [Man] Hey, give me one of those! 109 00:04:36,772 --> 00:04:38,818 - Make sure your friends hear about it. 110 00:04:38,818 --> 00:04:39,651 - Okay. 111 00:04:40,510 --> 00:04:43,828 - Hmm, well, hello there, boy, I see you're back. 112 00:04:43,828 --> 00:04:45,719 So, did you bring your money with you? 113 00:04:45,719 --> 00:04:47,281 - I couldn't get none. 114 00:04:47,281 --> 00:04:48,531 - What's wrong? 115 00:04:49,459 --> 00:04:52,910 You know I ain't offerin' to sell to no one else for no $2. 116 00:04:52,910 --> 00:04:54,270 - I told my aunt that. 117 00:04:54,270 --> 00:04:55,670 - What'd she say, son? 118 00:04:55,670 --> 00:04:57,270 - She said your medicine was no good, 119 00:04:57,270 --> 00:04:59,209 it weren't nothin' but snake oil. 120 00:04:59,209 --> 00:05:00,792 - Hmm, she did, eh? 121 00:05:01,729 --> 00:05:03,699 Do you think my medicine's a fake? 122 00:05:03,699 --> 00:05:06,129 - [Tom] No, sir, I reckon it ain't. 123 00:05:06,129 --> 00:05:08,590 - That mean you'd still be wantin' to try some, wouldn't it? 124 00:05:08,590 --> 00:05:09,659 - Mm-hmm. 125 00:05:09,659 --> 00:05:13,361 - Then bring me $2. (laughs) 126 00:05:13,361 --> 00:05:15,155 That's all we can do here, George. 127 00:05:15,155 --> 00:05:16,897 You might as well go back to the room. 128 00:05:16,897 --> 00:05:20,029 - All right. - I'll join you directly. 129 00:05:20,029 --> 00:05:23,029 - Hey, Tom, why were you fussin' over his old medicine? 130 00:05:23,029 --> 00:05:24,418 - My brother's sick. 131 00:05:24,418 --> 00:05:26,368 The whole thing is all Sid's fault. 132 00:05:26,368 --> 00:05:28,397 He went out and caught himself the mumps. 133 00:05:28,397 --> 00:05:31,909 If I take this medicine, I'm hopin' I won't get sick. 134 00:05:31,909 --> 00:05:34,069 - Hey, you, kid! 135 00:05:34,069 --> 00:05:35,938 - What you want, sir? 136 00:05:35,938 --> 00:05:37,989 - Got a proposition, you interested? 137 00:05:37,989 --> 00:05:39,549 - Sure, what is it? 138 00:05:39,549 --> 00:05:42,117 - You really got your heart set on gettin' some elixir? 139 00:05:42,117 --> 00:05:44,218 - You bet I do, sir! 140 00:05:44,218 --> 00:05:47,018 - You can earn a bottle if you really got a mind to. 141 00:05:47,018 --> 00:05:48,428 - [Tom] How can I do that? 142 00:05:48,428 --> 00:05:50,498 - I still have about 100 of these handbills 143 00:05:50,498 --> 00:05:51,848 that need passin' out. 144 00:05:51,848 --> 00:05:53,778 Would you be willin' to do that for me, sonny? 145 00:05:53,778 --> 00:05:55,517 - [Tom] I reckon I would. 146 00:05:55,517 --> 00:05:57,528 - I want you to deliver one of these to every house 147 00:05:57,528 --> 00:05:59,258 and every shop in town, 148 00:05:59,258 --> 00:06:02,277 and make sure the people read 'em, that's important. 149 00:06:02,277 --> 00:06:04,898 Do that and I'll give you one bottle. 150 00:06:04,898 --> 00:06:06,589 - I'll make sure they do. 151 00:06:06,589 --> 00:06:08,818 - [Salesman] Just see that you do, because before I pay ya, 152 00:06:08,818 --> 00:06:10,509 I'm gonna go around and check up on your work, 153 00:06:10,509 --> 00:06:11,557 you understand? 154 00:06:11,557 --> 00:06:13,128 - You can trust me. 155 00:06:13,128 --> 00:06:14,356 - Hey, Tom, there ain't no way 156 00:06:14,356 --> 00:06:16,978 you can finish givin' those out before it gets dark. 157 00:06:16,978 --> 00:06:18,608 - I would if you'd all help. 158 00:06:18,608 --> 00:06:19,498 - Okay, Tom. 159 00:06:19,498 --> 00:06:20,658 - How 'bout you? 160 00:06:20,658 --> 00:06:22,938 - Mm-hmm, sure, Tom, I'll help. 161 00:06:22,938 --> 00:06:25,269 - You can all help as long as it's done right. 162 00:06:25,269 --> 00:06:28,317 Come and see me when you're finished. 163 00:06:28,317 --> 00:06:31,168 (clears throat) 164 00:06:31,168 --> 00:06:32,223 - All right, you heard the man. 165 00:06:32,223 --> 00:06:34,426 If you wanna help me, then raise up your hands. 166 00:06:34,426 --> 00:06:38,480 (boys chattering excitedly) (lively music) 167 00:06:38,480 --> 00:06:40,098 With everyone pitchin' in and helpin' out, 168 00:06:40,098 --> 00:06:42,297 I was sure to be done long before dark. 169 00:06:42,297 --> 00:06:45,766 Shucks, I'd even get home in time for supper, I reckon. 170 00:06:45,766 --> 00:06:47,400 (knocking on door) 171 00:06:47,400 --> 00:06:48,527 - Anybody home? 172 00:06:48,527 --> 00:06:50,248 (knocking on door) 173 00:06:50,248 --> 00:06:51,478 Come on out here. 174 00:06:51,478 --> 00:06:54,619 - [Man] All right, I'm comin', don't pound the door down. 175 00:06:54,619 --> 00:06:55,659 - [Ben] Here you go. 176 00:06:55,659 --> 00:06:58,242 (lively music) 177 00:07:06,160 --> 00:07:07,811 - Sure hope somebody's home. 178 00:07:07,811 --> 00:07:10,394 (ringing bell) 179 00:07:11,278 --> 00:07:12,819 (clears throat) 180 00:07:12,819 --> 00:07:15,736 (dog growling) Hmm? 181 00:07:17,401 --> 00:07:20,467 Go on, get outta here, git! 182 00:07:20,467 --> 00:07:21,558 Git! 183 00:07:21,558 --> 00:07:23,764 - You're that Huckleberry Finn, aren't you? 184 00:07:23,764 --> 00:07:24,787 Now, see here! 185 00:07:24,787 --> 00:07:27,086 I won't have you causin' trouble round here. 186 00:07:27,086 --> 00:07:29,267 - I ain't of mind to be causin' no trouble, ma'am. 187 00:07:29,267 --> 00:07:30,683 I came by to pass out these here 188 00:07:30,683 --> 00:07:32,366 medicine pamphlets, that's all. 189 00:07:32,366 --> 00:07:34,465 - [Woman] Don't you sass me, boy! 190 00:07:34,465 --> 00:07:37,774 Now, you git, and take your mangy-lookin' mutt with you! 191 00:07:37,774 --> 00:07:39,391 - He ain't yours? 192 00:07:39,391 --> 00:07:41,233 Aw, come on, dog, leave me alone! 193 00:07:41,233 --> 00:07:42,665 Help! 194 00:07:42,665 --> 00:07:43,498 Help! 195 00:07:44,495 --> 00:07:46,328 Go home, dog, go home! 196 00:07:47,593 --> 00:07:49,324 Go away, dog! 197 00:07:49,324 --> 00:07:52,241 Go home, dog, stay, sit, roll over! 198 00:07:53,375 --> 00:07:54,684 Do somethin'! 199 00:07:54,684 --> 00:07:56,345 - [Ben] Well, I'll be, what's goin' on? 200 00:07:56,345 --> 00:07:58,753 (dog barking) 201 00:07:58,753 --> 00:07:59,961 - [Huck] Hey, there, Ben! 202 00:07:59,961 --> 00:08:02,045 - Huck, what are you doin' up there? 203 00:08:02,045 --> 00:08:03,794 - Well, (chuckles) 204 00:08:03,794 --> 00:08:05,672 I was just walkin' the dog. 205 00:08:05,672 --> 00:08:08,393 (lively music) 206 00:08:08,393 --> 00:08:09,533 - [Joe] Hey, there, Preacher! 207 00:08:09,533 --> 00:08:10,732 I've got somethin' for ya! 208 00:08:10,732 --> 00:08:11,565 - Thank you. 209 00:08:11,565 --> 00:08:12,398 - Bye! 210 00:08:12,398 --> 00:08:13,861 (lively music) 211 00:08:13,861 --> 00:08:16,674 - Hmm? (growls) 212 00:08:16,674 --> 00:08:18,845 Joe Harper, what you doin' peddlin' this trash? 213 00:08:18,845 --> 00:08:20,623 I'll speak to your father! 214 00:08:20,623 --> 00:08:22,455 - Let go! - Oh no, you don't. 215 00:08:22,455 --> 00:08:23,674 Get back here, Thomas. 216 00:08:23,674 --> 00:08:25,045 I'm not through with you. 217 00:08:25,045 --> 00:08:26,685 I wanna know who it was put you up 218 00:08:26,685 --> 00:08:28,285 to passin' these things out. 219 00:08:28,285 --> 00:08:30,274 - It was the medicine man, Doc. 220 00:08:30,274 --> 00:08:32,863 - That man's a quack, he's sellin' nothin' but snake oil. 221 00:08:32,863 --> 00:08:34,237 - He told me I wouldn't catch the mumps 222 00:08:34,237 --> 00:08:36,306 iffin I took some of his medicine. 223 00:08:36,306 --> 00:08:37,647 - He lied to ya. 224 00:08:37,647 --> 00:08:39,866 - How will I know if he lied until I try it? 225 00:08:39,866 --> 00:08:41,325 - 'Cause I'm tellin' ya, that's how. 226 00:08:41,325 --> 00:08:42,917 You gonna stop passin' these out? 227 00:08:42,917 --> 00:08:43,750 - No! 228 00:08:43,750 --> 00:08:45,517 - Oh, you ignorant little! 229 00:08:45,517 --> 00:08:46,946 Hey! 230 00:08:46,946 --> 00:08:49,777 Thomas, wait, come back here! 231 00:08:49,777 --> 00:08:52,044 Kids today make no sense. 232 00:08:52,044 --> 00:08:54,627 (lively music) 233 00:08:59,735 --> 00:09:01,757 - [Injun Joe] Hey, boy, what's your hurry? 234 00:09:01,757 --> 00:09:03,365 - Huh? 235 00:09:03,365 --> 00:09:04,198 - [Injun Joe] What's wrong, boy? 236 00:09:04,198 --> 00:09:05,605 You look like you've seen a ghost. 237 00:09:05,605 --> 00:09:08,973 - [Tom] Why, nothing's wrong, I didn't see nothin'. 238 00:09:08,973 --> 00:09:11,146 (gulps nervously) 239 00:09:11,146 --> 00:09:12,234 - Let me take a look at one of those 240 00:09:12,234 --> 00:09:14,274 pamphlets you got there. 241 00:09:14,274 --> 00:09:15,583 - Yes, sir. 242 00:09:15,583 --> 00:09:18,583 (mischievous music) 243 00:09:20,815 --> 00:09:22,474 Here. - Thanks. 244 00:09:22,474 --> 00:09:25,047 Hmm, Dr. Helman's Water of Life. 245 00:09:25,047 --> 00:09:27,557 Sounds interestin'. (chuckles) 246 00:09:27,557 --> 00:09:29,506 (mischievous music) 247 00:09:29,506 --> 00:09:32,339 (crumpling paper) 248 00:09:36,637 --> 00:09:37,845 - Hey, what are you starin' at? 249 00:09:37,845 --> 00:09:39,965 - Don't sneak up on me like that! 250 00:09:39,965 --> 00:09:40,798 - Sorry. 251 00:09:41,716 --> 00:09:42,735 How 'bout that? 252 00:09:42,735 --> 00:09:43,638 That's Injun Joe. 253 00:09:43,638 --> 00:09:45,846 Reckon what he's doin' in town? 254 00:09:45,846 --> 00:09:50,013 (wagon rattling) (upbeat music) 255 00:09:51,026 --> 00:09:51,859 - Huh? 256 00:09:53,308 --> 00:09:54,141 - [Huck] Hey, Ben! 257 00:09:54,141 --> 00:09:56,025 - [Tom] Where's everybody else gone? 258 00:09:56,025 --> 00:09:58,753 - Everyone else tired of waitin', they went on home. 259 00:09:58,753 --> 00:09:59,705 - Did they finish? 260 00:09:59,705 --> 00:10:02,274 - Sure they did, everybody done just like they were told. 261 00:10:02,274 --> 00:10:04,735 You can go get your elixir if you want to. 262 00:10:04,735 --> 00:10:05,568 See ya! 263 00:10:05,568 --> 00:10:07,237 - Where are you runnin' off to? 264 00:10:07,237 --> 00:10:09,579 - Home, I gotta get goin' 'cause my pa said 265 00:10:09,579 --> 00:10:12,235 I was gonna get a whoopin' the next time I was late! 266 00:10:12,235 --> 00:10:13,539 - [Tom] Thanks, Ben, bye! 267 00:10:13,539 --> 00:10:14,372 - Bye! 268 00:10:16,435 --> 00:10:18,576 - Wait here, Huck, I'll be right back. 269 00:10:18,576 --> 00:10:19,430 (Huck grunts agreeably) 270 00:10:19,430 --> 00:10:22,013 (upbeat music) 271 00:10:23,596 --> 00:10:24,898 - [Innkeeper] Oh, Lord, now, what do you suppose 272 00:10:24,898 --> 00:10:27,327 this young sprout wants? 273 00:10:27,327 --> 00:10:30,186 - Excuse me, sir, which room is that medicine man in? 274 00:10:30,186 --> 00:10:32,416 - Number three upstairs. 275 00:10:32,416 --> 00:10:34,206 He ain't there though. 276 00:10:34,206 --> 00:10:35,153 - Where is he? 277 00:10:35,153 --> 00:10:37,443 - He's next door havin' supper. 278 00:10:37,443 --> 00:10:38,674 - The saloon. 279 00:10:38,674 --> 00:10:41,841 - [Innkeeper] Yep, that's what I said. 280 00:10:44,056 --> 00:10:45,461 - [Tom Voiceover] I was in a fix now. 281 00:10:45,461 --> 00:10:48,259 Weren't no way I could figure of gettin' in that saloon. 282 00:10:48,259 --> 00:10:49,510 Kids weren't allowed. 283 00:10:49,510 --> 00:10:51,599 Grownups drank spirit water in there, 284 00:10:51,599 --> 00:10:55,321 so I guess they felt it weren't no place for youngins. 285 00:10:55,321 --> 00:10:57,369 - You figurin' on goin' in there, Tom? 286 00:10:57,369 --> 00:10:58,728 - Well, if I wait for him to come out, 287 00:10:58,728 --> 00:11:00,710 I'm gonna be late gettin' home. 288 00:11:00,710 --> 00:11:03,379 - I tried goin' in there one time, but I got throwed out. 289 00:11:03,379 --> 00:11:06,190 Bartender caught me and flung me right out on my backside. 290 00:11:06,190 --> 00:11:07,939 - Why'd he do a thing like that? 291 00:11:07,939 --> 00:11:10,449 - He just don't take kindly to kids, I reckon. 292 00:11:10,449 --> 00:11:12,099 - Aw, come on, Huck, you must have been up to 293 00:11:12,099 --> 00:11:13,990 some kinda mischief, and that must be why 294 00:11:13,990 --> 00:11:17,761 you got yourself throwed out, but I got business in there. 295 00:11:17,761 --> 00:11:18,594 - Excuse me, boys. 296 00:11:18,594 --> 00:11:19,927 - Yes, sir. - Oh. 297 00:11:21,470 --> 00:11:22,303 You see, Huck? 298 00:11:22,303 --> 00:11:24,262 You just walk on up and go right in. 299 00:11:24,262 --> 00:11:26,159 - [Huck] Yeah, it's easy if you're a grownup. 300 00:11:26,159 --> 00:11:28,902 - Jiminy, I can't see a thing in there! 301 00:11:28,902 --> 00:11:31,569 (playful music) 302 00:11:32,499 --> 00:11:34,070 What do you think? 303 00:11:34,070 --> 00:11:35,491 I think I should go in. 304 00:11:35,491 --> 00:11:36,899 - You really think so? 305 00:11:36,899 --> 00:11:40,649 - Here I go! (clears throat) 306 00:11:41,902 --> 00:11:45,822 A man's gotta do what a man's gotta do. 307 00:11:45,822 --> 00:11:47,433 - [Bartender] Where do you think you're going? 308 00:11:47,433 --> 00:11:48,611 - Hey, what are you doin'? 309 00:11:48,611 --> 00:11:49,451 Let me go! 310 00:11:49,451 --> 00:11:50,284 Whoa! 311 00:11:50,284 --> 00:11:51,449 - You ain't allowed in here. 312 00:11:51,449 --> 00:11:53,662 - But I got business with a man in there! 313 00:11:53,662 --> 00:11:55,451 - Kids don't have any business in bars. 314 00:11:55,451 --> 00:11:56,511 Now, you git! 315 00:11:56,511 --> 00:11:57,451 (loud spanking) (yelling) 316 00:11:57,451 --> 00:11:58,284 - Whoa there. 317 00:11:58,284 --> 00:12:02,769 - And if you try sneakin' back in, I'll call the sheriff. 318 00:12:02,769 --> 00:12:03,602 - I told you so. 319 00:12:03,602 --> 00:12:06,190 - He weren't willin' to hear a word I said! 320 00:12:06,190 --> 00:12:08,201 - So, was that medicine man in there? 321 00:12:08,201 --> 00:12:09,691 - He was sittin' near the rear of the room 322 00:12:09,691 --> 00:12:11,102 talkin' with some fellas. 323 00:12:11,102 --> 00:12:12,790 I waved, but he didn't see. 324 00:12:12,790 --> 00:12:14,571 - Forget about it today. - What? 325 00:12:14,571 --> 00:12:16,599 - We can come back tomorrow. 326 00:12:16,599 --> 00:12:19,250 - I can't, I gotta have that medicine today. 327 00:12:19,250 --> 00:12:22,398 IF I stay in that house with Sid anymore, I'll get sick! 328 00:12:22,398 --> 00:12:23,651 - I reckon you're stuck then, 329 00:12:23,651 --> 00:12:26,249 'cause they ain't gonna let ya in. 330 00:12:26,249 --> 00:12:27,949 - Yeah, that's it! 331 00:12:27,949 --> 00:12:28,782 - Huh? 332 00:12:28,782 --> 00:12:30,010 - It's simple, Huck, I should have figured it out 333 00:12:30,010 --> 00:12:31,309 long before this. 334 00:12:31,309 --> 00:12:32,320 The next guy that goes in 335 00:12:32,320 --> 00:12:33,498 can tell the medicine man-- - Slow down! 336 00:12:33,498 --> 00:12:35,418 - I wanna see him out here. 337 00:12:35,418 --> 00:12:37,650 - That'd work, except the folks get ornery 338 00:12:37,650 --> 00:12:40,160 when a kid asks them to do somethin' for 'em. 339 00:12:40,160 --> 00:12:43,017 - Not if you ask real nice-like, they don't. 340 00:12:43,017 --> 00:12:44,229 - Go on, then. 341 00:12:44,229 --> 00:12:47,629 - I just gotta wait until somebody shows up. 342 00:12:47,629 --> 00:12:48,978 - I don't see no one. 343 00:12:48,978 --> 00:12:50,228 - Yeah, I know. 344 00:12:51,200 --> 00:12:53,854 I guess everybody's still at home eatin' their dinner. 345 00:12:53,854 --> 00:12:55,800 - Ain't your aunt gonna be wonderin' where you are? 346 00:12:55,800 --> 00:12:57,378 - Yep. 347 00:12:57,378 --> 00:13:02,113 I reckon she'll just be a little cranky, that's all. 348 00:13:02,113 --> 00:13:04,806 - I reckon I may as well go ahead and eat. 349 00:13:04,806 --> 00:13:07,253 (upbeat music) 350 00:13:07,253 --> 00:13:09,576 (Tom sighs deeply) 351 00:13:09,576 --> 00:13:12,326 (chewing loudly) 352 00:13:16,056 --> 00:13:17,437 - [Tom] What are you chompin' on? 353 00:13:17,437 --> 00:13:20,845 Don't look good, but sure sounds good! 354 00:13:20,845 --> 00:13:21,725 - Mm? 355 00:13:21,725 --> 00:13:22,835 Hey, you wanna try it? 356 00:13:22,835 --> 00:13:23,848 There's enough. 357 00:13:23,848 --> 00:13:25,697 - No, thanks, I'm not hungry. 358 00:13:25,697 --> 00:13:27,088 I'll wait till I get home. 359 00:13:27,088 --> 00:13:28,597 - It's okay, you could have some. 360 00:13:28,597 --> 00:13:32,097 It's a little stale, but that's all right. 361 00:13:33,506 --> 00:13:36,458 - Stale bread don't sound real tasty. 362 00:13:36,458 --> 00:13:38,648 Somebody's comin'! 363 00:13:38,648 --> 00:13:40,877 Who do you reckon it is? 364 00:13:40,877 --> 00:13:42,917 - I reckon that's Injun Joe. 365 00:13:42,917 --> 00:13:43,750 - What? 366 00:13:43,750 --> 00:13:46,250 (tense music) 367 00:13:47,997 --> 00:13:49,186 We better hide! 368 00:13:49,186 --> 00:13:51,866 - That don't make no sense, he's seen us already. 369 00:13:51,866 --> 00:13:53,717 - Duck behind the stairs till he passes! 370 00:13:53,717 --> 00:13:56,217 (tense music) 371 00:13:58,986 --> 00:14:01,166 Shh, don't make a sound, Huck! 372 00:14:01,166 --> 00:14:03,898 (Injun Joe grunts) 373 00:14:03,898 --> 00:14:05,166 - [Injun Joe] Ain't you the kid who was passin' out 374 00:14:05,166 --> 00:14:07,128 them magic elixir pamphlets? 375 00:14:07,128 --> 00:14:07,961 - Uh-huh. 376 00:14:08,944 --> 00:14:11,138 - Hmm, wallerin' in the gutter outside a bar 377 00:14:11,138 --> 00:14:12,506 ain't no place for two young fellas 378 00:14:12,506 --> 00:14:16,477 to be playin', now is it? (laughs) 379 00:14:16,477 --> 00:14:19,477 (suspenseful music) 380 00:14:21,997 --> 00:14:25,138 (both grunting inquisitively) 381 00:14:25,138 --> 00:14:28,555 (tense suspicious music) 382 00:14:29,936 --> 00:14:31,389 - [Tom Voiceover] I waited around the saloon a while, 383 00:14:31,389 --> 00:14:34,206 but no grownups had a hankerin' to do me no favors. 384 00:14:34,206 --> 00:14:36,218 Huck was right about 'em bein' ornery. 385 00:14:36,218 --> 00:14:38,087 Anyway, it got dark, so I figured 386 00:14:38,087 --> 00:14:40,277 there weren't no sense waitin' no longer. 387 00:14:40,277 --> 00:14:42,777 Besides, I was gettin' hungry. 388 00:14:43,836 --> 00:14:45,768 - [Mary] Well, look who decided to join us. 389 00:14:45,768 --> 00:14:47,609 - Am I too late? 390 00:14:47,609 --> 00:14:50,520 - Do you have any idea what time dinner is, Tom? 391 00:14:50,520 --> 00:14:51,353 - [Tom] No, ma'am. 392 00:14:51,353 --> 00:14:52,581 I mean, yes, ma'am. 393 00:14:52,581 --> 00:14:54,318 I mean, I don't know, ma'am! 394 00:14:54,318 --> 00:14:56,040 I was out playin', that's all. 395 00:14:56,040 --> 00:14:59,101 - Out playin', and you lose all track of time. 396 00:14:59,101 --> 00:15:01,520 Now, you hear me, this is absolutely the last time 397 00:15:01,520 --> 00:15:03,901 that I'm gonna save your dinner for you, Tom! 398 00:15:03,901 --> 00:15:05,610 - I won't get here late again! 399 00:15:05,610 --> 00:15:07,130 - [Aunt Polly] And don't forget to say grace. 400 00:15:07,130 --> 00:15:10,019 - Thank you for this food we are about to receive, and amen. 401 00:15:10,019 --> 00:15:14,186 (gulping and chewing) (bright music) 402 00:15:19,280 --> 00:15:21,069 - Tom, what do you know about this? 403 00:15:21,069 --> 00:15:23,279 - Hmm, Dr. Helman's magical water? 404 00:15:23,279 --> 00:15:24,571 Not much, why? 405 00:15:24,571 --> 00:15:26,989 - Joe Harper told me you were passin' these out. 406 00:15:26,989 --> 00:15:30,208 - (groans) Dadburnit, I told him not to bring one here! 407 00:15:30,208 --> 00:15:32,125 (bright music) 408 00:15:32,125 --> 00:15:33,304 - [Aunt Polly] Is this that snake oil 409 00:15:33,304 --> 00:15:35,333 you were bent on taking? 410 00:15:35,333 --> 00:15:37,852 - It's good medicine, Aunt Polly! 411 00:15:37,852 --> 00:15:40,774 - Could be, if it did the things it says here. 412 00:15:40,774 --> 00:15:42,155 - Dear, don't fall for that. 413 00:15:42,155 --> 00:15:43,385 - But, Mary, I'm... 414 00:15:43,385 --> 00:15:44,966 (Mary grunts) 415 00:15:44,966 --> 00:15:46,985 (Tom grunts) 416 00:15:46,985 --> 00:15:48,414 For somebody who is a non-believer, 417 00:15:48,414 --> 00:15:52,165 Aunt Polly was sure studying that pamphlet awful careful. 418 00:15:52,165 --> 00:15:56,332 (chomping) (bright music) 419 00:15:59,119 --> 00:16:00,798 Poor Sid, you look awful. 420 00:16:00,798 --> 00:16:02,438 Does it hurt much? 421 00:16:02,438 --> 00:16:05,537 - [Sid] It ain't really bad if I lay still. 422 00:16:05,537 --> 00:16:08,137 - Must be hard havin' to stay in bed all day. 423 00:16:08,137 --> 00:16:08,970 - It ain't bad. 424 00:16:08,970 --> 00:16:11,035 You'll find out for yourself soon enough. 425 00:16:11,035 --> 00:16:12,865 - I ain't sick, what are you talkin' about? 426 00:16:12,865 --> 00:16:16,014 - Sleepin' so close together, you're bound to get it too. 427 00:16:16,014 --> 00:16:18,326 - Why, who told you I'd get it? 428 00:16:18,326 --> 00:16:21,406 - A fact of nature, brothers always get sick together. 429 00:16:21,406 --> 00:16:23,574 - That does it, I ain't waitin' around to get sick. 430 00:16:23,574 --> 00:16:26,486 I'm goin' over to get that elixir right now. 431 00:16:26,486 --> 00:16:28,693 (Sid groans) 432 00:16:28,693 --> 00:16:30,225 - What should I tell Aunt Polly? 433 00:16:30,225 --> 00:16:32,514 - Be quiet, Sid! (shushes) 434 00:16:32,514 --> 00:16:34,114 Don't say anything to Aunt Polly. 435 00:16:34,114 --> 00:16:35,614 Now, you get to sleep. 436 00:16:35,614 --> 00:16:38,614 (mischievous music) 437 00:16:41,876 --> 00:16:43,841 (snoring) 438 00:16:43,841 --> 00:16:44,907 - Evenin'. 439 00:16:44,907 --> 00:16:47,634 Hmm, sleepin' on the job, I see. 440 00:16:47,634 --> 00:16:50,634 (mischievous music) 441 00:16:57,326 --> 00:16:59,479 (grunting) 442 00:16:59,479 --> 00:17:01,177 - [George] What kept you so long? 443 00:17:01,177 --> 00:17:03,956 - Things drag on, I reckon. 444 00:17:03,956 --> 00:17:05,937 Good news though, I got a guy. 445 00:17:05,937 --> 00:17:06,770 - Good. 446 00:17:06,770 --> 00:17:09,103 - Mm-hmm, an Indian, his name's Joe. 447 00:17:09,103 --> 00:17:10,603 He's a big fellow. 448 00:17:11,612 --> 00:17:12,445 - Injun, huh? 449 00:17:12,445 --> 00:17:13,446 Do you think we can trust him? 450 00:17:13,446 --> 00:17:15,486 - I think so, he's perfect for the job. 451 00:17:15,486 --> 00:17:16,446 - Is he got a boat? 452 00:17:16,446 --> 00:17:17,393 - It's better than that. 453 00:17:17,393 --> 00:17:18,766 He can arrange to get us out of town 454 00:17:18,766 --> 00:17:20,614 on a back road tomorrow. 455 00:17:20,614 --> 00:17:23,025 Then we'll catch the riverboat goin' down stream. 456 00:17:23,025 --> 00:17:25,065 - Sounds too easy if you ask me. 457 00:17:25,065 --> 00:17:26,356 - I told him to meet us here later, 458 00:17:26,356 --> 00:17:29,145 so we can iron out some of the final details. 459 00:17:29,145 --> 00:17:30,634 - And how much is it gonna cost us 460 00:17:30,634 --> 00:17:34,459 to have this Indian get us out of town unseen? 461 00:17:34,459 --> 00:17:38,565 - Well, he wanted 25% of all the money we take in. 462 00:17:38,565 --> 00:17:40,704 - That's ridiculous. 463 00:17:40,704 --> 00:17:42,464 (knocking on door) 464 00:17:42,464 --> 00:17:44,464 - Here he is now. 465 00:17:44,464 --> 00:17:47,885 We'll deal with gettin' rid of him later. 466 00:17:47,885 --> 00:17:49,001 - [Tom] Good evenin', sir! 467 00:17:49,001 --> 00:17:49,991 - [Salesman] Hmm, what do you want? 468 00:17:49,991 --> 00:17:51,812 - My medicine. 469 00:17:51,812 --> 00:17:52,645 - So, $2. 470 00:17:54,342 --> 00:17:57,082 - You forgot, you said I could have one for nothin'. 471 00:17:57,082 --> 00:17:58,024 - [Salesman] I never said that! 472 00:17:58,024 --> 00:17:59,992 - Why, you better give me an elixir 473 00:17:59,992 --> 00:18:02,333 before I get mad and call the sheriff! 474 00:18:02,333 --> 00:18:04,053 - [Salesman] No, no, no, don't do that! 475 00:18:04,053 --> 00:18:07,061 I've got a bottle of magic elixir put aside for you. 476 00:18:07,061 --> 00:18:08,432 I was just kiddin', that's all. 477 00:18:08,432 --> 00:18:09,802 To tell you the truth, I didn't expect 478 00:18:09,802 --> 00:18:12,342 you till tomorrow. - Just what we need. 479 00:18:12,342 --> 00:18:14,642 - Wait there, I'll get it. 480 00:18:14,642 --> 00:18:16,792 - Thank you, sir, I'm much obliged to you. 481 00:18:16,792 --> 00:18:18,704 - That's quite all right, it's no trouble at all, 482 00:18:18,704 --> 00:18:20,322 I assure you. 483 00:18:20,322 --> 00:18:22,522 - My Aunt Polly might want some too. 484 00:18:22,522 --> 00:18:23,693 - She's smart. 485 00:18:23,693 --> 00:18:25,392 You did pass out those handbills 486 00:18:25,392 --> 00:18:27,453 and told everyone to try it, didn't you? 487 00:18:27,453 --> 00:18:30,384 - Yeah, I passed them out this afternoon like I was told to. 488 00:18:30,384 --> 00:18:31,904 - Very well, then, here. 489 00:18:31,904 --> 00:18:34,282 Remember, a drop a day is all it takes. 490 00:18:34,282 --> 00:18:35,115 - Wow! 491 00:18:35,115 --> 00:18:37,002 - [Salesman] It's powerful medicine, not candy. 492 00:18:37,002 --> 00:18:39,392 - Don't worry, I won't take too much. 493 00:18:39,392 --> 00:18:40,225 - Well, goodnight. 494 00:18:40,225 --> 00:18:41,273 - Um, uh. 495 00:18:41,273 --> 00:18:42,253 - Well, what is it, boy? 496 00:18:42,253 --> 00:18:44,412 Is there somethin' else you wanted to say? 497 00:18:44,412 --> 00:18:47,523 - Um, who's that you were talkin' with? 498 00:18:47,523 --> 00:18:49,931 - Oh, no one, just old George. 499 00:18:49,931 --> 00:18:52,703 He's kinda tired, it's time for him to turn in. 500 00:18:52,703 --> 00:18:54,554 It's time that you got home too, son. 501 00:18:54,554 --> 00:18:56,463 - I guess a man that old tires fast. 502 00:18:56,463 --> 00:18:58,183 - Yes, he's very tired. 503 00:18:58,183 --> 00:18:59,063 Now, goodnight. 504 00:18:59,063 --> 00:19:02,528 - This here magic elixir must be some powerful medicine then 505 00:19:02,528 --> 00:19:06,028 'cause he didn't sound tired when I heard him talkin'. 506 00:19:06,028 --> 00:19:09,447 - Hmm, how long were you listening before you knocked? 507 00:19:09,447 --> 00:19:11,077 - [Tom] Not very long at all. 508 00:19:11,077 --> 00:19:13,052 - You overheard us? 509 00:19:13,052 --> 00:19:14,548 - I couldn't make out what you were sayin', 510 00:19:14,548 --> 00:19:15,948 just a lot of chatterin'. 511 00:19:15,948 --> 00:19:17,031 - I hope not. 512 00:19:17,924 --> 00:19:20,047 - Well, thank you for the elixir. 513 00:19:20,047 --> 00:19:21,617 - [Salesman] Goodnight, sonny. 514 00:19:21,617 --> 00:19:24,296 (George groans) 515 00:19:24,296 --> 00:19:26,180 - He didn't hear nothin'. 516 00:19:26,180 --> 00:19:27,880 - [Salesman] I guess not. 517 00:19:27,880 --> 00:19:29,990 (feet pattering on stairs) 518 00:19:29,990 --> 00:19:30,823 - Ha! 519 00:19:30,823 --> 00:19:32,990 (snoring) 520 00:19:37,921 --> 00:19:39,332 - Well, well! (Tom gasps) 521 00:19:39,332 --> 00:19:40,932 - [Tom] Excuse me. 522 00:19:40,932 --> 00:19:44,961 - Didn't figure on seein' you around here, kid. 523 00:19:44,961 --> 00:19:47,233 - [Tom Voiceover] I reckon I didn't figure on runnin' into 524 00:19:47,233 --> 00:19:49,334 Injun Joe here neither. 525 00:19:49,334 --> 00:19:51,505 I suspected he was up to no good, 526 00:19:51,505 --> 00:19:55,255 but I suppose it weren't none of my business. 527 00:19:56,825 --> 00:19:58,124 - Step right this way, folks. 528 00:19:58,124 --> 00:19:58,957 (townspeople yelling excitedly) 529 00:19:58,957 --> 00:19:59,790 Now, don't be bashful. 530 00:19:59,790 --> 00:20:02,726 There's plenty of Dr. Helman's magic elixir for everyone. 531 00:20:02,726 --> 00:20:04,345 Just move on in here. 532 00:20:04,345 --> 00:20:05,636 Who's gonna be the first? 533 00:20:05,636 --> 00:20:07,545 DOn't be shy. 534 00:20:07,545 --> 00:20:08,956 You all saw the handbills. 535 00:20:08,956 --> 00:20:10,974 This medicine cures anything. - I'll take one! 536 00:20:10,974 --> 00:20:13,836 (townspeople chattering) 537 00:20:13,836 --> 00:20:15,669 - [Man] One over here! 538 00:20:18,515 --> 00:20:19,348 (Injun Joe laughs) 539 00:20:19,348 --> 00:20:20,716 - [Tom Voiceover] Those handbills really done their trick 540 00:20:20,716 --> 00:20:23,025 'cause the next mornin', just about everybody in town 541 00:20:23,025 --> 00:20:24,665 bought some of that elixir. 542 00:20:24,665 --> 00:20:26,326 (townspeople chattering excitedly) 543 00:20:26,326 --> 00:20:27,824 - Thank you! 544 00:20:27,824 --> 00:20:29,126 - [Tom] He told me to take one drop, 545 00:20:29,126 --> 00:20:30,454 but I think I'll take two. 546 00:20:30,454 --> 00:20:32,354 (cork squeaking) 547 00:20:32,354 --> 00:20:34,206 - [Sid] You better not do that, you'll be sorry. 548 00:20:34,206 --> 00:20:36,373 - [Tom] Oh, be quiet, Sid. 549 00:20:37,556 --> 00:20:39,105 - You reckon if I took some of that stuff, 550 00:20:39,105 --> 00:20:40,745 I'd recover sooner? 551 00:20:40,745 --> 00:20:43,805 - Hmm, nope, I reckon you best stay with that there medicine 552 00:20:43,805 --> 00:20:46,116 Doc Mitchell gave ya. 553 00:20:46,116 --> 00:20:47,894 - Some brother you are. 554 00:20:47,894 --> 00:20:50,646 (gulping) 555 00:20:50,646 --> 00:20:53,334 (groans loudly) 556 00:20:53,334 --> 00:20:56,253 (hiccups) 557 00:20:56,253 --> 00:20:57,585 (sighing deeply) 558 00:20:57,585 --> 00:21:00,356 - That ought to work real good. 559 00:21:00,356 --> 00:21:01,765 - [Sid] Very funny, Tom. 560 00:21:01,765 --> 00:21:04,215 I suppose now, you're gonna go outside and play. 561 00:21:04,215 --> 00:21:06,143 - [Tom] That's right! 562 00:21:06,143 --> 00:21:10,310 (children chattering and laughing excitedly) 563 00:21:12,034 --> 00:21:14,617 (lively music) 564 00:21:15,584 --> 00:21:18,355 - Come on, Ben, get a move on! 565 00:21:18,355 --> 00:21:19,188 - [Tom] I'm tryin' to go all the way 566 00:21:19,188 --> 00:21:22,025 around town and back again! 567 00:21:22,025 --> 00:21:23,465 - [Joe] Yeah, well, I'm gainin' on ya! 568 00:21:23,465 --> 00:21:25,356 - Oh, yeah? (grunts) 569 00:21:25,356 --> 00:21:26,675 Just watch this one! 570 00:21:26,675 --> 00:21:28,575 - Shucks, anybody could do that, Tom. 571 00:21:28,575 --> 00:21:29,878 Come on, Ben! 572 00:21:29,878 --> 00:21:31,183 - All right, I'm comin'! 573 00:21:31,183 --> 00:21:32,985 - [Boy] Wait for me! 574 00:21:32,985 --> 00:21:33,818 - Quiet! 575 00:21:34,925 --> 00:21:35,954 - [Tom] That was a close one, Joe, 576 00:21:35,954 --> 00:21:37,615 but you still ain't gonna get me! 577 00:21:37,615 --> 00:21:39,387 - [Joe] Oh yeah, we'll see about that! 578 00:21:39,387 --> 00:21:40,506 Look out now! 579 00:21:40,506 --> 00:21:41,339 - Huh? 580 00:21:41,339 --> 00:21:42,172 Enough's enough! 581 00:21:42,172 --> 00:21:44,308 - [Tom] Come on now, everybody! 582 00:21:44,308 --> 00:21:45,696 - Come on, Ben! - Go on and get out! 583 00:21:45,696 --> 00:21:48,484 What, you kids stop your playin' around here! 584 00:21:48,484 --> 00:21:52,052 (children chattering and laughing excitedly) 585 00:21:52,052 --> 00:21:52,885 Darn kids. 586 00:21:55,487 --> 00:21:56,423 - [Tom Voiceover] It sure was great 587 00:21:56,423 --> 00:21:58,482 to be on summer vacation. 588 00:21:58,482 --> 00:22:01,983 No school, no studyin', nothin' to do but run around 589 00:22:01,983 --> 00:22:05,503 havin' a good time from sun up to sun down! 590 00:22:05,503 --> 00:22:10,162 (children chattering and laughing excitedly) 591 00:22:10,162 --> 00:22:12,745 (lively music) 592 00:22:13,958 --> 00:22:16,700 Four days had gone by and no one had seen hide nor hair 593 00:22:16,700 --> 00:22:18,391 of that medicine man. 594 00:22:18,391 --> 00:22:20,505 The rumor goin' round was that he skipped outta town 595 00:22:20,505 --> 00:22:22,496 and took Injun Joe with him. 596 00:22:22,496 --> 00:22:25,295 As for the magic elixir, some folks got more sick 597 00:22:25,295 --> 00:22:28,118 after they took it than they was to begin with. 598 00:22:28,118 --> 00:22:30,936 Doc Mitchell was right about it bein' snake oil. 599 00:22:30,936 --> 00:22:33,558 Sid eventually got better, but I turned out to be 600 00:22:33,558 --> 00:22:37,427 one of them folks who got sick from the medicine man's cure! 601 00:22:37,427 --> 00:22:39,356 - I can't wait no longer! 602 00:22:39,356 --> 00:22:41,678 I'm coming down whether you're ready or not! 603 00:22:41,678 --> 00:22:44,059 (lively music) 604 00:22:44,059 --> 00:22:46,309 (groaning) 605 00:22:49,878 --> 00:22:51,371 You've been in there all day! 606 00:22:51,371 --> 00:22:52,902 Let someone else have a chance! 607 00:22:52,902 --> 00:22:54,681 - [Tom] Go away, I'm sick! 608 00:22:54,681 --> 00:22:58,549 - That ain't fair, I can't wait no longer! (groaning) 609 00:22:58,549 --> 00:23:00,262 - I've been lookin' all over the house for Tom. 610 00:23:00,262 --> 00:23:02,131 Do you know where he is, Sid? 611 00:23:02,131 --> 00:23:03,211 - He's in the outhouse. 612 00:23:03,211 --> 00:23:07,870 Please make him hurry, hurry, hurry, hurry! (groaning) 613 00:23:07,870 --> 00:23:10,182 - Thomas Sawyer, you come out of there right this minute, 614 00:23:10,182 --> 00:23:11,211 do you hear me? 615 00:23:11,211 --> 00:23:12,310 - [Tom] Yes, ma'am. 616 00:23:12,310 --> 00:23:13,822 - Right now! 617 00:23:13,822 --> 00:23:15,650 - [Sid] Thank you, Tom! 618 00:23:15,650 --> 00:23:18,571 - (groans) You're welcome. 619 00:23:18,571 --> 00:23:19,404 - Huh? 620 00:23:19,404 --> 00:23:21,030 - Oh no, Sid, watch out! - Hey! 621 00:23:21,030 --> 00:23:22,737 - I've gotta go in again! - What? 622 00:23:22,737 --> 00:23:23,987 - Hey, my turn! 623 00:23:25,545 --> 00:23:26,378 (knocking on door) 624 00:23:26,378 --> 00:23:28,574 - Tom, you come out of there! 625 00:23:28,574 --> 00:23:30,127 - [Tom Voiceover] Even though I weren't in school, 626 00:23:30,127 --> 00:23:32,489 I learned a mighty important lesson. 627 00:23:32,489 --> 00:23:34,409 I weren't never gonna take no medicine 628 00:23:34,409 --> 00:23:37,742 unless Doc Mitchell said it was okay to! 629 00:23:43,217 --> 00:23:47,225 ♫ These are the stories of Tom Sawyer 630 00:23:47,225 --> 00:23:51,256 ♫ Me and Huck Finn just playin' by the river 631 00:23:51,256 --> 00:23:55,086 ♫ Chasin' that steamboat, teacher, let me be 632 00:23:55,086 --> 00:23:58,749 ♫ I wanna be free sittin' under a tree 633 00:23:58,749 --> 00:23:59,617 ♫ That's me 634 00:23:59,617 --> 00:24:02,117 (Tom laughs) 45401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.