All language subtitles for The Voice Of The Moon (1990) 720p BluRay x264-[YTS AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,627 --> 00:00:09,692 THE VOICE OF THE MOON 2 00:01:42,824 --> 00:01:44,697 Ivo Salvini. 3 00:02:01,846 --> 00:02:03,885 Did you hear it too? 4 00:02:04,056 --> 00:02:06,298 Someone is calling me! 5 00:02:24,539 --> 00:02:28,038 Let's see the pussy! The cha-cha pussy! 6 00:02:28,835 --> 00:02:31,623 Cha-cha pussy... Long live the pussy! 7 00:02:31,798 --> 00:02:35,380 Cha-cha pussy... Long live the pussy! 8 00:02:36,053 --> 00:02:38,888 Did all of you pay? You did not. 9 00:02:39,681 --> 00:02:41,259 You owe me for the other night too. 10 00:02:41,433 --> 00:02:44,599 Mine is so hard, I could smash a wall with it! 11 00:03:04,125 --> 00:03:05,953 Does he want to come along? Let's go! 12 00:03:06,127 --> 00:03:08,168 Yes! Where are we going? 13 00:03:18,727 --> 00:03:19,924 Be quiet. 14 00:03:20,352 --> 00:03:21,433 Open it a bit more. 15 00:03:21,854 --> 00:03:24,013 No, she might see us. 16 00:04:00,943 --> 00:04:02,318 There she is. 17 00:04:06,783 --> 00:04:08,360 What are you doing? 18 00:04:10,328 --> 00:04:13,781 Why doesn't my wife have breasts like that? 19 00:04:23,593 --> 00:04:24,423 Give me the money! 20 00:04:25,012 --> 00:04:26,175 Give it to me! 21 00:04:26,347 --> 00:04:28,340 Or you won't see my aunt's nipples. 22 00:04:28,726 --> 00:04:31,393 I've got scissors! I will cut you up 23 00:04:31,560 --> 00:04:32,509 like a turkey! 24 00:04:32,687 --> 00:04:35,309 The other night too, you did not pay! 25 00:04:37,485 --> 00:04:41,269 If I catch you here again, I will break your legs! 26 00:04:43,951 --> 00:04:46,359 I do not have any money. 27 00:04:49,123 --> 00:04:51,578 Junona, the wife of Jupiter, 28 00:04:51,751 --> 00:04:55,451 had such massive tits just like this lady here. 29 00:04:55,631 --> 00:04:59,296 Once she fell asleep under a tree 30 00:04:59,468 --> 00:05:03,087 with her breasts exposed. 31 00:05:03,265 --> 00:05:05,505 Baby Hercules came by. When he saw those great tits 32 00:05:05,684 --> 00:05:06,348 he started sucking on them. 33 00:05:06,518 --> 00:05:07,597 Let me go! 34 00:05:07,770 --> 00:05:09,847 Think you are clever? 35 00:05:10,022 --> 00:05:11,766 You gotta pay for this! 36 00:05:12,399 --> 00:05:13,943 As I was saying: 37 00:05:14,110 --> 00:05:15,903 Junone woke up... 38 00:05:16,070 --> 00:05:19,238 and the milk squirted to the sky. 39 00:05:19,408 --> 00:05:21,781 That is how the Milky Way came about. 40 00:05:21,995 --> 00:05:25,280 Now she does not undress anymore. 41 00:05:25,624 --> 00:05:27,331 You were good at school? 42 00:05:27,793 --> 00:05:29,121 I was promising. 43 00:05:31,632 --> 00:05:34,336 Drunkards! Vagrants! 44 00:05:34,509 --> 00:05:38,094 Let us sleep! 45 00:05:38,597 --> 00:05:41,634 You are lucky that Ottavio is not here! 46 00:05:41,809 --> 00:05:43,433 But I am here, auntie! 47 00:05:43,603 --> 00:05:45,762 How fortunate to have a nephew like you! 48 00:05:52,656 --> 00:05:53,605 Have a good night. 49 00:05:55,241 --> 00:05:56,902 - Can you walk? - Yes thanks. 50 00:05:57,077 --> 00:06:00,493 You are doing well, Ersilia. This is my friend Salvini. 51 00:06:00,665 --> 00:06:02,907 I will come with you. Let's go. 52 00:06:03,084 --> 00:06:05,789 Yes, Mr. Pigafetta. 53 00:06:07,590 --> 00:06:08,705 Good night. 54 00:06:16,391 --> 00:06:20,140 My aunt was not like this, she was skinny. 55 00:06:20,312 --> 00:06:23,065 She was always catching me by surprise. 56 00:06:23,233 --> 00:06:26,233 All she was interested in was that I pass the stool. 57 00:06:26,904 --> 00:06:28,446 Stool! 58 00:06:31,033 --> 00:06:33,739 What are you doing here at this hour? 59 00:06:33,911 --> 00:06:35,370 Have you started again? 60 00:06:36,539 --> 00:06:37,950 No, I swear. 61 00:06:43,673 --> 00:06:46,544 I am trying to resist. 62 00:06:46,719 --> 00:06:50,301 I would plug my ears but could still hear. 63 00:06:50,471 --> 00:06:53,426 They never called me from that well. 64 00:06:53,599 --> 00:06:57,515 Then last night: 'We have something important to tell you' 65 00:06:58,481 --> 00:07:02,267 Do not listen to voices from wells, they are treacherous. 66 00:07:02,445 --> 00:07:06,029 They will make you dream their dreams. 67 00:07:06,324 --> 00:07:08,482 The night has to be shut off from them. 68 00:07:10,704 --> 00:07:12,080 But if I close it... 69 00:07:12,623 --> 00:07:14,747 Stay away from the well. 70 00:07:15,251 --> 00:07:17,540 But I just want him to see you! 71 00:07:17,713 --> 00:07:20,204 I need to talk to him. 72 00:07:20,591 --> 00:07:21,706 Attention! 73 00:07:22,092 --> 00:07:26,469 There are holes here. Give me your hand. 74 00:07:26,931 --> 00:07:29,256 Madame Gertrude, how can I be of service? 75 00:07:29,434 --> 00:07:30,810 It is you, Pigafetta! 76 00:07:32,272 --> 00:07:34,477 I am late tonight. 77 00:07:34,649 --> 00:07:36,974 I cooked stuffed zucchinis for him! 78 00:07:37,278 --> 00:07:40,278 They turned very well, but it takes time. 79 00:07:40,698 --> 00:07:44,613 You go ahead, and I will drop in right after, as if by chance. 80 00:07:45,495 --> 00:07:46,953 Sure. 81 00:07:47,245 --> 00:07:49,702 I'll enter now before it gets cold again. 82 00:07:49,875 --> 00:07:53,410 Quick, he is tending to his zucchinis. 83 00:08:02,764 --> 00:08:03,962 Anything new? 84 00:08:04,223 --> 00:08:05,968 Everything is quiet. 85 00:08:06,145 --> 00:08:09,559 We are going for a stroll. 86 00:08:13,027 --> 00:08:16,194 Many people come here. 87 00:08:16,364 --> 00:08:18,819 Nobody ever leaves - they are fine here. 88 00:08:18,991 --> 00:08:22,325 Mr. Pigafetta, I informed the mayor's office 89 00:08:22,496 --> 00:08:26,330 about this matter. You do not have any right; 90 00:08:26,501 --> 00:08:27,782 You are just a gravedigger! 91 00:08:27,961 --> 00:08:28,661 I am proud of it. 92 00:08:31,548 --> 00:08:34,918 Professor is a friend. He asked me for a favour. 93 00:08:35,094 --> 00:08:36,256 Anyone against him sleeping here? 94 00:08:36,429 --> 00:08:38,467 Let's give it a try! 95 00:08:38,639 --> 00:08:40,549 With real estate prices around here! 96 00:08:40,726 --> 00:08:41,805 It makes sense! 97 00:08:43,605 --> 00:08:47,056 I did not bring him with me; He followed me. 98 00:08:48,735 --> 00:08:50,111 Who is the other one? 99 00:08:51,280 --> 00:08:53,485 He is with me. Everything is all right. 100 00:09:02,376 --> 00:09:05,246 You don't say anything? Can you hear me? 101 00:09:05,838 --> 00:09:07,832 Me, I sleep at night! 102 00:09:08,381 --> 00:09:11,502 I need to ask for a little favour. 103 00:09:11,678 --> 00:09:13,470 Help me escape from my director! 104 00:09:14,430 --> 00:09:18,264 That is not a little favour. 105 00:09:19,353 --> 00:09:21,476 He wrote that I am crazy! 106 00:09:21,648 --> 00:09:23,392 But aren't you? 107 00:09:23,818 --> 00:09:27,234 The Grand Prize of the Conservatory, 108 00:09:27,405 --> 00:09:30,609 a Conservatory Professor, 109 00:09:31,159 --> 00:09:35,109 My father always told me: 'Do not marry' 110 00:09:35,665 --> 00:09:39,615 Even in church, he signalled that I should get out. 111 00:09:40,712 --> 00:09:44,663 But I was bewitched by the music. 112 00:09:47,052 --> 00:09:48,250 Oh, yes. 113 00:09:49,137 --> 00:09:52,010 Same old nonsense. 114 00:09:52,684 --> 00:09:56,849 There should be a law against music! 115 00:09:57,816 --> 00:09:59,809 It is violence! 116 00:09:59,985 --> 00:10:04,777 How is the aggressiveness of an instrument manifested? 117 00:10:04,948 --> 00:10:08,733 It is said that oboe moves the furniture. 118 00:10:09,286 --> 00:10:11,445 There are certain notes.. 119 00:10:11,624 --> 00:10:15,159 ...a triplet of an eighth note sol-la-do-mi. 120 00:10:17,129 --> 00:10:18,409 In Middle Ages, this combination 121 00:10:18,757 --> 00:10:22,802 was called 'Diabolus'. 122 00:10:22,968 --> 00:10:25,211 It is like a lizard running down your spine! 123 00:10:25,640 --> 00:10:29,638 That night at the house. ..Remember, Gertrude? 124 00:10:30,227 --> 00:10:33,349 We had a concert at the City Hall. 125 00:10:33,523 --> 00:10:37,107 I was reviewing my part 126 00:10:37,821 --> 00:10:39,313 when the four notes showed up. 127 00:10:54,674 --> 00:10:56,048 What is it? 128 00:10:56,759 --> 00:10:58,336 It moved! There! 129 00:10:59,804 --> 00:11:03,386 Am I a lunatic? A seer? 130 00:11:04,475 --> 00:11:05,222 Yes! 131 00:11:05,393 --> 00:11:07,386 And the other time, at the kitchen? 132 00:11:08,023 --> 00:11:12,021 Tell me! What happened in the kitchen? 133 00:11:12,819 --> 00:11:15,275 One evening I walked in... 134 00:11:44,523 --> 00:11:45,686 What are you doing here? 135 00:11:52,448 --> 00:11:53,479 Who are you? 136 00:11:54,950 --> 00:11:57,111 I am the 'Big Eater' 137 00:12:02,334 --> 00:12:03,532 I eat everything. 138 00:12:05,214 --> 00:12:07,882 I've eaten it all! 139 00:12:09,677 --> 00:12:12,762 Finally, one night at my house... 140 00:12:21,315 --> 00:12:22,478 Gentleman! 141 00:12:24,068 --> 00:12:27,567 It is my honour! Thank you! 142 00:12:29,365 --> 00:12:31,608 I was studying my part. 143 00:12:32,161 --> 00:12:36,290 But there is this infernal passage! 144 00:12:37,835 --> 00:12:41,499 Certain chords deserve to be banned! 145 00:12:42,171 --> 00:12:43,252 Which ones? 146 00:12:44,133 --> 00:12:45,841 You pretend not to know? 147 00:12:46,928 --> 00:12:49,549 There are these pauses, these intervals, 148 00:12:49,723 --> 00:12:53,769 when phantoms enter. Darkness, ice! 149 00:12:54,062 --> 00:12:58,143 And the music does what it wants to you. 150 00:12:58,315 --> 00:13:00,938 How can you fend off something that promises 151 00:13:01,111 --> 00:13:03,650 but never keeps its word? 152 00:13:05,282 --> 00:13:08,867 What did it promise to you? 153 00:13:09,789 --> 00:13:12,161 The same it promises to everyone. 154 00:13:12,499 --> 00:13:16,284 Joy, serenity, oblivion. 155 00:13:17,005 --> 00:13:19,081 And that we all be happy, accepted. Even me. 156 00:13:19,549 --> 00:13:23,250 But that is not how it is! 157 00:13:52,713 --> 00:13:53,633 He is not here anymore! 158 00:13:59,763 --> 00:14:01,721 But on some nights of full moon, 159 00:14:02,015 --> 00:14:05,516 even here, at the end of the world, 160 00:14:05,687 --> 00:14:10,314 it keeps playing. I can still hear it! 161 00:14:23,414 --> 00:14:27,579 He will not come, it is too late, 162 00:14:27,753 --> 00:14:29,296 too humid. 163 00:14:30,506 --> 00:14:32,334 My grandpa is here. 164 00:14:33,052 --> 00:14:34,594 He is up there. 165 00:14:42,104 --> 00:14:44,345 It is always the same question. 166 00:14:44,856 --> 00:14:48,108 Is it possible to know nothing of you? 167 00:14:48,278 --> 00:14:50,899 Nothing, about nobody! 168 00:14:52,156 --> 00:14:54,280 You are all dead, I say. 169 00:14:54,451 --> 00:14:58,616 You were very brave. That was not easy. 170 00:14:58,791 --> 00:15:03,452 I can not even imagine how to do that. 171 00:15:04,545 --> 00:15:08,759 And we should not meet again. Ever. 172 00:15:09,886 --> 00:15:11,795 But where are you? 173 00:15:13,308 --> 00:15:16,177 There better is 174 00:15:16,728 --> 00:15:19,300 a place in this world 175 00:15:19,479 --> 00:15:23,430 with a hole 176 00:15:23,610 --> 00:15:25,899 that leads to the other side. 177 00:16:03,323 --> 00:16:06,988 - Here I am, my beauty. - A raven does not sing. 178 00:16:07,160 --> 00:16:07,991 Where are you 179 00:16:08,162 --> 00:16:09,360 vagabond? 180 00:16:09,580 --> 00:16:12,581 I broke my tail. 181 00:16:14,752 --> 00:16:18,004 Tomorrow night I'll bring you the puree. Good night. 182 00:16:20,885 --> 00:16:22,427 It is raining! 183 00:16:30,980 --> 00:16:34,979 This is how I imagined it: Good Lord riding in a chariot 184 00:16:35,152 --> 00:16:37,439 when a thunder struck. 185 00:16:37,614 --> 00:16:40,022 Such wonder, a storm! 186 00:16:42,994 --> 00:16:47,740 Even as a child, it made me so happy. 187 00:16:47,916 --> 00:16:51,500 My grandma would call me: 188 00:16:51,672 --> 00:16:53,711 "Pinocchio". 189 00:16:58,721 --> 00:17:03,633 Pinocchio, come home. Cover yourself! 190 00:17:18,869 --> 00:17:24,574 You'll burn your shoes like that, you will be even more Pinocchio! 191 00:17:26,962 --> 00:17:29,999 Pinocchio did not have a real father, did he? 192 00:17:32,343 --> 00:17:35,678 Me neither. Is it mandatory to have one? 193 00:17:36,641 --> 00:17:39,890 You poor thing, you had a father. 194 00:17:45,816 --> 00:17:47,192 I had one. 195 00:17:48,278 --> 00:17:52,276 Even in Good Lord's chariot, I did not see him. 196 00:17:52,450 --> 00:17:53,860 Mom neither. 197 00:17:54,535 --> 00:17:58,830 But he needs to take others for a ride too. 198 00:17:59,207 --> 00:18:00,999 There are so many! 199 00:18:01,167 --> 00:18:02,330 Ah, there. 200 00:18:03,379 --> 00:18:04,542 Have you finished that milk? 201 00:18:07,843 --> 00:18:09,302 Let's go, to bed! 202 00:18:10,930 --> 00:18:12,508 Will the moon come later? 203 00:18:13,391 --> 00:18:16,427 Grandma, this morning I became a poplar. 204 00:18:17,938 --> 00:18:19,598 What a feat. 205 00:18:20,315 --> 00:18:25,310 It is not difficult to become a poplar. It is very natural. 206 00:18:25,488 --> 00:18:27,861 I sat down with him and I asked him: 207 00:18:28,033 --> 00:18:29,064 Poplar, how are you? 208 00:18:29,242 --> 00:18:30,786 He answered me at once. 209 00:18:31,288 --> 00:18:35,154 My feet penetrate the earth, my fingers lengthen, 210 00:18:35,332 --> 00:18:39,117 like roots, all over the place. 211 00:18:39,296 --> 00:18:44,209 I had 4, 10, 100 hands, a blossom in my hair. 212 00:18:44,385 --> 00:18:47,422 I breathed with all my leaves. 213 00:18:47,596 --> 00:18:50,967 It was not the hair anymore, but millions of leaves. 214 00:18:51,142 --> 00:18:53,634 I was high up. 215 00:18:54,855 --> 00:18:57,976 The farm looked so small to me. 216 00:18:58,151 --> 00:19:02,364 And you too. You were small too. 217 00:19:02,530 --> 00:19:05,486 I called you: Grandma, grandma! 218 00:19:06,078 --> 00:19:08,864 Come down, even the poplars 219 00:19:09,039 --> 00:19:09,904 need sleep. 220 00:19:10,080 --> 00:19:11,196 Did you hear me? 221 00:19:11,373 --> 00:19:13,202 Come Pinocchio. 222 00:19:13,753 --> 00:19:16,160 I need to take a look. 223 00:19:16,338 --> 00:19:19,258 There is nothing under the bed. 224 00:19:19,426 --> 00:19:20,672 Get out of there! 225 00:19:20,845 --> 00:19:25,091 It is so nice here: There are many things. 226 00:19:25,265 --> 00:19:26,761 Fire! 227 00:19:29,145 --> 00:19:34,983 Where are the sparks? Where does the fire go when it dies out. 228 00:19:35,612 --> 00:19:39,740 Like music, where does it go after it is finished? 229 00:19:45,122 --> 00:19:47,958 There are many ideas that came to me. 230 00:19:48,210 --> 00:19:51,210 But they fly away like sparks. 231 00:19:51,755 --> 00:19:56,751 How to stop them, grandma? Are you coming too? 232 00:19:57,804 --> 00:19:58,919 Grandma! 233 00:20:06,563 --> 00:20:09,815 I love to remember! More than to live! 234 00:20:10,111 --> 00:20:11,937 And besides, what is the difference? 235 00:20:12,113 --> 00:20:15,945 I remember how on that night, during that storm, 236 00:20:16,118 --> 00:20:18,239 I wanted to go and see. 237 00:20:31,802 --> 00:20:34,258 Is that you? 238 00:20:35,180 --> 00:20:37,256 It is dark! Fuses have blown! 239 00:20:37,433 --> 00:20:39,342 I have a letter. 240 00:20:39,518 --> 00:20:42,188 It is not from me, but it will make her happy. 241 00:20:42,355 --> 00:20:43,222 I am coming up. 242 00:20:43,482 --> 00:20:46,317 Just a moment. 243 00:20:46,820 --> 00:20:49,440 I will come down. 244 00:21:12,015 --> 00:21:13,213 Come in! 245 00:21:14,559 --> 00:21:17,976 Do you still want to cause us trouble? 246 00:21:18,148 --> 00:21:19,857 Steady! 247 00:21:20,275 --> 00:21:21,271 Take it easy. 248 00:21:21,443 --> 00:21:23,151 You are wet. 249 00:21:23,528 --> 00:21:24,192 Just a little. 250 00:21:24,363 --> 00:21:26,855 Remove that. 251 00:21:29,576 --> 00:21:30,609 Hold it! 252 00:21:30,787 --> 00:21:31,866 A candle. 253 00:21:38,379 --> 00:21:41,333 To get dry. 254 00:21:41,508 --> 00:21:44,627 Let's go up, you said that I am wet. 255 00:21:44,802 --> 00:21:46,547 Just a few seconds. 256 00:21:46,722 --> 00:21:47,672 Let me go! 257 00:21:47,848 --> 00:21:52,261 Give me just 30 seconds. There is no danger! 258 00:21:55,149 --> 00:21:56,608 Go in front me. 259 00:21:56,775 --> 00:21:58,768 Mind the steps! 260 00:21:58,945 --> 00:22:01,437 Sometimes, in my dreams, 261 00:22:02,616 --> 00:22:04,524 I climb up stairs all night. 262 00:22:04,702 --> 00:22:06,694 Don't let me fall! 263 00:22:07,037 --> 00:22:10,371 And now, thanks to you, I really climbed it. 264 00:22:10,959 --> 00:22:15,040 But don't you like me at least a little bit? 265 00:22:15,214 --> 00:22:17,539 I like you a lot. 266 00:22:17,717 --> 00:22:22,260 I feel more than sympathy, I am attracted to you. 267 00:22:22,430 --> 00:22:23,470 I will be back right away. 268 00:22:23,556 --> 00:22:26,225 I see a door. 269 00:22:27,018 --> 00:22:28,431 Stop! 270 00:22:28,605 --> 00:22:30,930 I won't enter, I will watch from here. 271 00:22:31,566 --> 00:22:33,973 Let me peak in. 272 00:22:37,906 --> 00:22:39,650 Just a glance. 273 00:22:39,825 --> 00:22:41,200 I will scream! 274 00:22:50,421 --> 00:22:52,913 Why are you doing that? 275 00:22:53,092 --> 00:22:54,206 Keep quiet. 276 00:23:08,441 --> 00:23:11,610 Rise the light a bit. 277 00:23:11,780 --> 00:23:15,563 If you love Aldina at all, leave. 278 00:23:16,325 --> 00:23:18,366 Let me look at her. 279 00:23:19,371 --> 00:23:20,617 Be quiet. 280 00:23:45,779 --> 00:23:48,018 She is like the Moon. 281 00:23:50,657 --> 00:23:52,699 That is her, the Moon. 282 00:23:58,417 --> 00:24:01,834 Say Moon, what do you there in the sky. 283 00:24:02,005 --> 00:24:03,630 Silent Moon. 284 00:24:04,382 --> 00:24:06,457 My life is painful. 285 00:24:06,635 --> 00:24:11,426 She is not changing, oh, Moon, my love. 286 00:24:16,188 --> 00:24:17,267 Help! 287 00:24:17,898 --> 00:24:19,641 Suzy, there is a thief! 288 00:24:22,111 --> 00:24:23,189 Help! 289 00:24:25,572 --> 00:24:27,946 No, there is nobody there. 290 00:24:28,451 --> 00:24:30,611 It rained, a storm. 291 00:24:30,787 --> 00:24:32,995 Who was that? 292 00:24:45,470 --> 00:24:47,215 You have my word of honour: 293 00:24:47,390 --> 00:24:49,633 I am not spying on you. 294 00:24:49,810 --> 00:24:54,270 I just want you to come with me. It's late. 295 00:24:54,440 --> 00:24:55,470 You have fallen sick. 296 00:24:55,652 --> 00:24:59,101 We will help you get better. 297 00:24:59,570 --> 00:25:04,364 Why are you bothering people? 298 00:25:04,702 --> 00:25:08,534 I am here on business. 299 00:25:08,706 --> 00:25:13,453 I do not doubt it. What are you looking for at this hour? 300 00:25:13,629 --> 00:25:15,420 There is nobody here. 301 00:25:15,588 --> 00:25:18,507 Just once, listen to me. 302 00:25:18,677 --> 00:25:23,054 Go to bed and take your drops. 303 00:25:23,556 --> 00:25:27,888 You are nobody! I even deny that you are a doctor. 304 00:25:28,396 --> 00:25:32,643 No need to come with me. I know the way. 305 00:25:32,901 --> 00:25:35,227 Let's see, Mr. Gonnella! 306 00:25:36,321 --> 00:25:39,692 Mr. Mayor! 307 00:25:39,868 --> 00:25:42,988 I insist! I am at home here! 308 00:25:43,163 --> 00:25:45,156 Let me tell you, 309 00:25:45,334 --> 00:25:46,614 more about it! 310 00:25:55,135 --> 00:25:59,086 I arrived in bad company, 311 00:25:59,266 --> 00:26:04,556 while waiting for a more decent place. 312 00:26:05,272 --> 00:26:08,973 Turn your lights off and go to hell! 313 00:26:09,151 --> 00:26:11,145 Of course, good night. 314 00:26:11,320 --> 00:26:12,601 At your service. 315 00:26:51,660 --> 00:26:55,658 Are you wet? 316 00:26:57,834 --> 00:27:00,324 Yes, you are wet. 317 00:27:00,669 --> 00:27:02,664 Come to our place., 318 00:27:03,673 --> 00:27:07,802 A little sip with friends, 319 00:27:07,970 --> 00:27:10,011 it will be an honour. 320 00:27:10,182 --> 00:27:11,462 No, I am tired. 321 00:27:12,934 --> 00:27:16,269 He is a very pleasant neighbour. 322 00:27:17,232 --> 00:27:18,558 Should I tell him? 323 00:27:20,609 --> 00:27:23,731 Doctor Gonnella, come! 324 00:27:23,905 --> 00:27:25,317 Do you know who is here? 325 00:27:26,659 --> 00:27:27,774 Do you remember? 326 00:27:29,663 --> 00:27:32,236 He really wants to greet you. 327 00:27:32,666 --> 00:27:34,659 Come! 328 00:27:34,835 --> 00:27:38,750 We will make a cake for you. 329 00:27:39,131 --> 00:27:42,500 Come, it is warm, quiet. 330 00:27:42,677 --> 00:27:44,421 With His Excellence. 331 00:27:48,058 --> 00:27:51,892 Wait here, I will go and see. 332 00:28:28,814 --> 00:28:30,059 Doctor Gonnella, 333 00:28:30,983 --> 00:28:33,522 sleep peacefully. 334 00:28:33,695 --> 00:28:36,565 We are here, you just go to sleep. 335 00:28:36,740 --> 00:28:41,368 We will take care of everything. Do you need anything? 336 00:28:42,038 --> 00:28:43,746 A chamomile tea? 337 00:28:53,509 --> 00:28:57,971 OK, I can not have peace even in my room. 338 00:28:58,139 --> 00:29:02,721 You force yourselves in, and are trying to infect me 339 00:29:02,897 --> 00:29:04,769 with your foul breath! 340 00:29:06,900 --> 00:29:09,392 Careful! 341 00:29:09,862 --> 00:29:11,606 I know martial arts! 342 00:29:50,325 --> 00:29:52,652 These squalid grubs want to contaminate me, 343 00:29:52,829 --> 00:29:54,988 with their disease: 344 00:29:55,165 --> 00:29:56,408 Old age. 345 00:29:56,582 --> 00:29:59,453 But I resist, I know how to defend myself. 346 00:29:59,628 --> 00:30:00,826 They will not make it. 347 00:30:12,310 --> 00:30:14,017 My ladies! 348 00:30:14,186 --> 00:30:15,729 It is all finished! 349 00:30:15,897 --> 00:30:18,603 Come closer, you will be well served. 350 00:30:18,776 --> 00:30:21,980 Redhead, you idiot, it is with you!, 351 00:30:22,154 --> 00:30:24,610 My friend was in an asylum. 352 00:30:25,158 --> 00:30:29,026 He was a nurse, supposedly, but I do not believe it. 353 00:30:29,664 --> 00:30:33,114 He was mad, and passed his madness on to me. 354 00:30:33,293 --> 00:30:34,917 What is that there! 355 00:30:46,306 --> 00:30:47,470 Do not move! 356 00:30:47,811 --> 00:30:49,932 I will return it right away. 357 00:30:52,063 --> 00:30:57,855 Can you see those discs? The colour of old money: 358 00:30:58,029 --> 00:31:00,604 They crossed my mind in silence. 359 00:31:02,744 --> 00:31:04,902 No, he did not take them. 360 00:31:05,079 --> 00:31:08,365 But, sooner or later, we will photograph what we can not see. 361 00:31:08,541 --> 00:31:10,913 You, the Japanese, you are an avant-garde, 362 00:31:11,086 --> 00:31:12,794 you could help me. 363 00:31:24,894 --> 00:31:28,309 I remember it larger. Let's take it into the church. 364 00:31:28,899 --> 00:31:31,604 - Sunday, right? - I promise, don Antonio. 365 00:31:32,360 --> 00:31:33,392 It is most beautiful. 366 00:31:33,569 --> 00:31:35,397 I will go to admire it. 367 00:31:35,572 --> 00:31:36,819 Is your name Detroit? 368 00:31:36,992 --> 00:31:40,112 We are all here, even the President. 369 00:31:40,369 --> 00:31:43,407 It is a coincidence, but it is symbolic 370 00:31:43,581 --> 00:31:46,417 of the fact that Madonas are a separate race! 371 00:31:46,669 --> 00:31:49,041 My thesis will enrage don Antonio. 372 00:31:49,673 --> 00:31:52,507 Why is a serious lawyer like you 373 00:31:52,677 --> 00:31:56,424 amused to tell such nonsense? 374 00:31:56,974 --> 00:32:01,931 It is not a blasphemous theory. 375 00:32:02,103 --> 00:32:04,559 I did not say 'people', but 'race'. 376 00:32:04,732 --> 00:32:09,644 Holy Virgin, please have mercy on my nephew. 377 00:32:09,987 --> 00:32:11,068 Enough, Matron! 378 00:32:11,240 --> 00:32:14,656 They live isolated, hidden in forests 379 00:32:14,827 --> 00:32:18,528 where they haunt travellers. 380 00:32:18,706 --> 00:32:21,279 Preferably shepherds and shepherdesses. 381 00:32:22,169 --> 00:32:24,660 Don't you have anything else to do this morning? 382 00:32:25,256 --> 00:32:29,301 But why is it always ignorants, 383 00:32:29,469 --> 00:32:31,628 and never educated people, 384 00:32:31,806 --> 00:32:35,137 who are asking the most serious questions? 385 00:32:35,308 --> 00:32:37,100 Wait! 386 00:32:38,145 --> 00:32:43,022 You do not know where to put that! 387 00:32:50,952 --> 00:32:51,900 You met him, 388 00:32:52,745 --> 00:32:54,026 at some point? 389 00:32:55,540 --> 00:32:57,165 You did not re-examine it! 390 00:32:58,044 --> 00:32:59,453 Perhaps I am mistaken. 391 00:32:59,880 --> 00:33:00,958 Excuse me. 392 00:33:03,507 --> 00:33:07,554 Heads up, my ladies! Here is that idiot Redhead! 393 00:33:07,723 --> 00:33:09,714 I was a male nurse. 394 00:33:09,891 --> 00:33:11,597 The Redhead is here! 395 00:33:12,935 --> 00:33:15,059 I work for you. 396 00:33:21,196 --> 00:33:24,399 Everything is good, I am happy. 397 00:33:25,618 --> 00:33:27,276 He says that he is doing good. 398 00:33:28,204 --> 00:33:32,248 You picked three pieces and paid for just one. 399 00:33:32,709 --> 00:33:35,379 I exercise, take vitamins. 400 00:33:37,673 --> 00:33:39,416 I recognized you 401 00:33:39,592 --> 00:33:41,881 and came to say hello. 402 00:33:42,055 --> 00:33:44,889 This is a good day for meetings. 403 00:33:45,055 --> 00:33:46,550 It is spring already. 404 00:33:47,809 --> 00:33:50,099 I've been talking nonsense, haven't I? 405 00:33:50,271 --> 00:33:52,310 You bet you are. 406 00:33:52,982 --> 00:33:57,777 What pleasure to hear you talk that way. Bravo! 407 00:33:57,947 --> 00:34:00,023 We have to get them repaired. 408 00:34:00,200 --> 00:34:02,487 Let's sit here and talk a little. 409 00:34:05,247 --> 00:34:10,206 The tap let the bad thoughts out. 410 00:34:10,378 --> 00:34:12,834 It is like a souvenir from another life. 411 00:34:14,883 --> 00:34:16,460 Even the iron curtains 412 00:34:16,636 --> 00:34:20,169 do not fall as suddenly as before. 413 00:34:20,348 --> 00:34:25,390 I was very quiet, and they lowered themselves. 414 00:34:26,478 --> 00:34:28,271 I made you mad. 415 00:34:28,440 --> 00:34:31,358 I said: Are they opening? 416 00:34:31,527 --> 00:34:35,478 And you: No, they are closing. And me: 417 00:34:35,658 --> 00:34:40,949 What good can come out of an open iron curtain? 418 00:34:41,122 --> 00:34:42,450 It is better to close it. 419 00:34:42,623 --> 00:34:46,325 Luckily, there was someone who could close it. 420 00:34:46,503 --> 00:34:47,998 You have friends. 421 00:34:51,133 --> 00:34:52,545 You are clever. 422 00:34:54,011 --> 00:34:57,630 But now, I have to go. 423 00:34:57,807 --> 00:35:00,680 Sorry, do you have to fix it? 424 00:35:00,853 --> 00:35:02,846 Is this Cinderella's shoe? 425 00:35:03,022 --> 00:35:08,231 Your words bring so much joy to me. Thank you. 426 00:35:08,403 --> 00:35:10,561 I really have to go. 427 00:35:12,198 --> 00:35:17,539 I can't bear this uncertainty any more. 428 00:35:17,706 --> 00:35:21,040 As if I am on a threshold, waiting, endlessly waiting. 429 00:35:21,210 --> 00:35:22,373 I should have known, 430 00:35:22,544 --> 00:35:24,704 should have understood, 431 00:35:24,881 --> 00:35:29,294 not only for myself, but also for her, for you, for all. 432 00:35:29,468 --> 00:35:30,251 Of course! 433 00:35:30,428 --> 00:35:33,964 You understand that it is increasingly urgent? 434 00:35:34,141 --> 00:35:38,187 There is no time left. Thanks, doctor, good luck. 435 00:35:57,627 --> 00:35:59,917 He said he will spit 436 00:36:00,088 --> 00:36:01,713 that informer in the face. 437 00:36:03,593 --> 00:36:04,339 Today, 438 00:36:04,509 --> 00:36:07,760 my brother is a bit nervous. 439 00:36:08,555 --> 00:36:10,134 But he is brave. 440 00:36:10,308 --> 00:36:13,974 He likes you, he would like to talk to you. 441 00:36:22,822 --> 00:36:24,104 Can I take a look? 442 00:36:31,835 --> 00:36:34,372 I do not understand a word. 443 00:36:34,545 --> 00:36:36,254 It is our invention. 444 00:36:36,547 --> 00:36:39,502 So that the director can not understand us. 445 00:36:39,676 --> 00:36:42,426 We have always been in prison. 446 00:36:43,221 --> 00:36:44,300 Me too. 447 00:36:44,473 --> 00:36:47,677 It was a fortress and later a convent? 448 00:36:47,852 --> 00:36:48,718 That is it! 449 00:37:02,201 --> 00:37:05,904 He said the spy will decide on punishments 450 00:37:06,082 --> 00:37:08,289 and that she will send him to hell 451 00:37:08,460 --> 00:37:13,669 to fix it: It breaks from time to time. 452 00:37:14,216 --> 00:37:18,794 The hell is like a pipe across a city. 453 00:37:18,972 --> 00:37:22,554 It is so narrow in places that one has to crawl. 454 00:37:22,977 --> 00:37:25,681 I want to go down, I know my way around. 455 00:37:25,979 --> 00:37:27,143 Stop! 456 00:37:27,982 --> 00:37:29,608 What about the fire, the torture, 457 00:37:29,777 --> 00:37:30,855 the devils? 458 00:37:31,194 --> 00:37:33,067 He said he never saw any. 459 00:37:38,411 --> 00:37:44,248 Nothing but worms in the pipe. 460 00:37:44,418 --> 00:37:48,667 They run through faucets, bathrooms, kitchens. 461 00:37:48,841 --> 00:37:51,794 It is said that is them, the devils. 462 00:37:52,510 --> 00:37:54,170 And that it is the informer's fault, 463 00:37:54,345 --> 00:37:58,296 He can see them even during the day. 464 00:37:58,475 --> 00:37:59,887 He is asking you to look. 465 00:38:00,310 --> 00:38:01,177 Yes? 466 00:38:01,354 --> 00:38:04,724 The Moon is 467 00:38:04,901 --> 00:38:06,063 spying on us forever. 468 00:38:06,236 --> 00:38:07,942 And what can be done? 469 00:38:08,947 --> 00:38:12,896 Make her disappear. According to him, she is useless. 470 00:38:13,451 --> 00:38:14,779 Good job. 471 00:38:21,336 --> 00:38:22,831 Someone is moving. 472 00:38:23,005 --> 00:38:26,753 Marisa got her divorce. 473 00:38:26,925 --> 00:38:29,167 She imports furniture. 474 00:38:31,598 --> 00:38:35,098 Gentler, please: It is precious. 475 00:38:35,269 --> 00:38:37,643 They were given to my daughter Marisa 476 00:38:37,981 --> 00:38:40,899 who can do what she wants with them. 477 00:38:41,067 --> 00:38:44,651 Here is the judge's decree. 478 00:38:44,822 --> 00:38:48,190 Are you convinced? Like hell! 479 00:38:50,410 --> 00:38:53,615 I saw it coming, but no one would listen to me! 480 00:38:53,791 --> 00:38:55,368 A girl like that! 481 00:39:03,175 --> 00:39:06,677 My friend, how is your head? OK? 482 00:39:08,181 --> 00:39:09,296 I am well. 483 00:39:16,983 --> 00:39:20,603 Why are you crying like that, lady Marisa? 484 00:39:21,072 --> 00:39:24,522 I regret it, I did not want it. 485 00:39:24,868 --> 00:39:27,573 An agreement could have been reached. 486 00:39:27,746 --> 00:39:29,371 I am reasonable. 487 00:39:30,375 --> 00:39:33,246 Come on, it is a misfortune. 488 00:39:34,088 --> 00:39:36,542 We, the reasonable people, are not understood. 489 00:39:37,548 --> 00:39:39,209 But I love him. 490 00:39:41,220 --> 00:39:44,055 - I was attached to him. - Don't be childish. 491 00:39:44,348 --> 00:39:47,850 You know very well he was not a man for you! 492 00:39:48,520 --> 00:39:51,475 My filly, you are like my motor bike! 493 00:39:52,399 --> 00:39:55,770 Pure dynamite! And I am your bomber. 494 00:39:56,780 --> 00:39:58,607 Made to measure for you. 495 00:39:58,782 --> 00:40:01,700 We will make an atomic couple! 496 00:40:02,245 --> 00:40:03,655 Some way to call a woman: 497 00:40:03,831 --> 00:40:06,499 A filly, a dynamite, a motorcycle? 498 00:40:06,667 --> 00:40:08,376 I can not imagine it. 499 00:40:10,503 --> 00:40:16,045 Who let this pickle out? 500 00:40:16,511 --> 00:40:18,586 Who took my glasses? 501 00:40:18,764 --> 00:40:20,888 Me, I did, here. 502 00:40:21,893 --> 00:40:24,300 He is a show-off, but he is brave. 503 00:40:25,647 --> 00:40:27,271 Go. 504 00:40:27,439 --> 00:40:31,569 Now say bye to beautiful Marisona! 505 00:40:32,571 --> 00:40:35,276 Good day! 506 00:40:35,951 --> 00:40:38,821 And to pickle too. 507 00:40:39,538 --> 00:40:41,531 Always at your service, Marisa. 508 00:40:46,087 --> 00:40:48,874 He does not know that it is bad to annoy you. 509 00:40:49,049 --> 00:40:51,421 He was lucky. 510 00:41:00,103 --> 00:41:02,097 Come! 511 00:41:02,272 --> 00:41:04,016 I can not let you stop him! 512 00:41:04,191 --> 00:41:05,899 Do not waste time on that dirt! 513 00:41:06,069 --> 00:41:08,940 I do not care about the journal! I gave you one for Christmas! 514 00:41:19,084 --> 00:41:20,115 Nestore! 515 00:41:20,585 --> 00:41:21,784 You have not changed at all. 516 00:41:21,962 --> 00:41:24,204 - Neither did you. - One should change. 517 00:41:25,717 --> 00:41:26,748 Come in. 518 00:41:27,886 --> 00:41:30,211 I am sure I know her. 519 00:41:34,060 --> 00:41:35,555 Can you hear this echo? 520 00:41:38,397 --> 00:41:40,641 Has everything been taken away? 521 00:41:44,571 --> 00:41:46,649 No, they were left here. 522 00:41:56,293 --> 00:41:57,871 And here too. 523 00:42:00,382 --> 00:42:02,374 Listen to the mysterious sound 524 00:42:02,552 --> 00:42:05,671 that turns the washing machine into a dryer. 525 00:42:05,846 --> 00:42:08,136 A sound like a voice, 526 00:42:08,683 --> 00:42:11,685 like a siren that sings just for me. 527 00:42:11,937 --> 00:42:14,643 I call her my beautiful washerwoman. 528 00:42:17,778 --> 00:42:22,486 Marisa treated them without regard or patience. 529 00:42:24,201 --> 00:42:28,699 She was so sweet before, 530 00:42:28,874 --> 00:42:30,450 an ideal woman. 531 00:42:31,627 --> 00:42:34,248 I could watch it for hours. 532 00:42:34,462 --> 00:42:35,744 Do you remember? 533 00:42:35,924 --> 00:42:38,415 Marisa? And how! 534 00:42:38,592 --> 00:42:42,925 She was so beautiful with her big mouth! 535 00:42:43,099 --> 00:42:46,468 I made 800 millions for her! 536 00:42:46,645 --> 00:42:48,969 Be wise with that. 537 00:42:49,146 --> 00:42:51,270 Is it true, what people say? 538 00:42:51,440 --> 00:42:54,147 That I am in love with you? 539 00:42:54,319 --> 00:42:56,990 That you will launch a TV channel! 540 00:42:57,156 --> 00:42:58,617 Here, in our city? 541 00:43:00,535 --> 00:43:03,906 I do not know yet. There are too many people involved. 542 00:43:05,916 --> 00:43:08,324 What will happen with this place? 543 00:43:09,378 --> 00:43:10,625 Pick yourself up! 544 00:43:12,340 --> 00:43:13,455 Hello, Pino. 545 00:43:13,634 --> 00:43:16,172 Always an honour to be of service. 546 00:43:16,887 --> 00:43:17,920 Marisa! 547 00:43:25,522 --> 00:43:26,602 Please sit down. 548 00:43:30,612 --> 00:43:31,644 Manicure? 549 00:43:31,821 --> 00:43:33,233 Yes, please. 550 00:43:34,408 --> 00:43:35,690 I am coming! 551 00:43:35,868 --> 00:43:37,491 He is in paradise already. 552 00:43:38,163 --> 00:43:40,120 Finally! 553 00:43:43,584 --> 00:43:46,956 I haven't seen you in a while. Where have you been? 554 00:43:47,131 --> 00:43:50,252 You let your beard grow. 555 00:43:50,426 --> 00:43:51,755 A little, for you. 556 00:43:52,137 --> 00:43:53,216 A magazine? 557 00:43:53,389 --> 00:43:55,631 No, thanks. 558 00:43:55,809 --> 00:43:58,928 They need to be cared for. You have the hands of a pianist. 559 00:43:59,103 --> 00:44:02,140 Long time ago, I played the mandolin. 560 00:44:02,315 --> 00:44:04,355 You have slender hands. 561 00:44:04,525 --> 00:44:07,278 - Don't bother me! - Born to dance. 562 00:44:07,739 --> 00:44:08,485 Did I hurt you? 563 00:44:09,074 --> 00:44:10,483 No, never. 564 00:44:12,118 --> 00:44:13,946 What a long life you have had! 565 00:44:14,121 --> 00:44:18,581 Have you had your palms read before? 566 00:44:18,751 --> 00:44:19,782 Once. 567 00:44:20,754 --> 00:44:23,957 The Venus mount: Sensuality. 568 00:44:24,382 --> 00:44:26,505 You must be a little rascal. 569 00:44:27,261 --> 00:44:30,049 - A real little rooster. - If you say so! 570 00:44:30,305 --> 00:44:32,761 My aunt could see everything from a palm. 571 00:44:33,017 --> 00:44:38,308 It wouldn't work with me. 'You will marry soon.' 572 00:44:38,481 --> 00:44:40,724 But I remained an old girl. 573 00:44:40,901 --> 00:44:41,701 You are not married? 574 00:44:42,487 --> 00:44:44,646 Nobody wanted me. 575 00:44:44,990 --> 00:44:48,027 I would marry you right away. 576 00:45:05,222 --> 00:45:06,385 Thanks. 577 00:45:09,686 --> 00:45:12,971 Nestorino, you married me with good intentions. 578 00:45:13,148 --> 00:45:16,731 I did not believe in it, but here we are. 579 00:45:16,903 --> 00:45:19,191 How sweet we are! 580 00:45:20,990 --> 00:45:22,235 Long live us! 581 00:45:26,579 --> 00:45:28,952 Get out of my kitchen! 582 00:45:37,927 --> 00:45:41,212 Come here! I gave you the treasure of my house! 583 00:45:41,388 --> 00:45:43,179 A kiss for Mommy! 584 00:45:50,189 --> 00:45:53,975 Nestor, you are my best friend! 585 00:45:54,237 --> 00:45:55,779 A brother! 586 00:45:56,031 --> 00:45:58,950 Medication time! 587 00:45:59,745 --> 00:46:02,364 I would liked to marry you. 588 00:46:03,121 --> 00:46:04,914 But I have to withdraw before Marisa. 589 00:46:08,252 --> 00:46:12,917 I want a photo with Gullit. 590 00:46:13,719 --> 00:46:16,210 Is it good there? 591 00:46:16,847 --> 00:46:17,961 Move yourself!, 592 00:46:19,725 --> 00:46:21,718 Long live the marriage! 593 00:46:21,895 --> 00:46:24,350 Medication! 594 00:46:25,732 --> 00:46:29,813 Thank you for being deranged, professor. 595 00:46:29,988 --> 00:46:33,569 And you too, doctor. Thank you very much. 596 00:46:38,913 --> 00:46:42,164 I am delighted, a good decision. 597 00:46:44,420 --> 00:46:47,090 My colleague is right, congratulations. 598 00:46:47,256 --> 00:46:49,049 I was right, wasn't I? 599 00:46:51,888 --> 00:46:54,176 Fascinating... 600 00:46:54,556 --> 00:46:56,300 Do you remember it? 601 00:46:58,478 --> 00:47:00,470 Hold me tight. 602 00:47:01,188 --> 00:47:04,891 Such music, I want to cry. 603 00:47:06,529 --> 00:47:08,403 How is your leg? 604 00:47:08,573 --> 00:47:11,777 Let's show them how to dance! 605 00:47:55,503 --> 00:47:56,533 Madame! 606 00:48:11,647 --> 00:48:14,220 The tribunal affirmed Marisa is right. 607 00:48:17,236 --> 00:48:21,779 And now, she will live with the butcher. She adores him. 608 00:48:22,034 --> 00:48:26,947 Because he has a vocation: He butchers horses. 609 00:48:27,123 --> 00:48:28,867 You do not have any vocation? 610 00:48:29,041 --> 00:48:33,373 Yes, moonwalking, since I was a child. 611 00:48:33,547 --> 00:48:37,712 What is more beautiful than moonwalking, 612 00:48:37,885 --> 00:48:41,053 happy not to be anything! 613 00:48:41,222 --> 00:48:42,172 The wells! 614 00:48:42,348 --> 00:48:45,303 Nestore, the wells are scattered 615 00:48:45,477 --> 00:48:47,020 all around. 616 00:48:47,480 --> 00:48:52,308 At night, I always dream that I fly. 617 00:48:52,861 --> 00:48:55,946 Listen: I gave a lot 618 00:48:56,114 --> 00:48:59,816 to Marisa. Everything. At first, I did not understand. 619 00:49:00,953 --> 00:49:03,326 She looked at me with her shiny eyes 620 00:49:03,498 --> 00:49:05,705 just like a cat. 621 00:49:05,877 --> 00:49:09,211 Her voice robed me of all my strength. 622 00:49:11,634 --> 00:49:16,047 Nestorino, be gentle, come. 623 00:49:16,221 --> 00:49:18,547 Do not make me wait. 624 00:49:19,432 --> 00:49:23,812 I am always ready, your little woman. 625 00:49:23,980 --> 00:49:25,889 Our great bed! 626 00:49:31,865 --> 00:49:35,993 What are you doing, sleeping? 627 00:49:37,538 --> 00:49:39,781 Do not leave me alone. 628 00:49:39,958 --> 00:49:43,374 Nestorino, let's talk a bit. 629 00:49:49,844 --> 00:49:52,715 You are not going to hug your kitty? 630 00:49:52,888 --> 00:49:57,017 I gave you a little kiss. 631 00:49:57,352 --> 00:50:02,016 But I want a hundred, a million! 632 00:50:02,191 --> 00:50:04,814 You know that I do not like to be late. 633 00:50:13,330 --> 00:50:16,699 You know what I am thinking about? 634 00:50:16,876 --> 00:50:18,251 I do not know. 635 00:50:19,671 --> 00:50:21,747 About this corner! 636 00:50:21,924 --> 00:50:25,756 We never made love there. 637 00:50:25,928 --> 00:50:27,885 But yes! 638 00:50:28,096 --> 00:50:29,840 Why not there? 639 00:50:30,014 --> 00:50:32,639 Come on, let's go. 640 00:50:35,730 --> 00:50:38,221 Careful with the glass! 641 00:50:39,820 --> 00:50:41,611 Tomorrow, Marisa, I swear. 642 00:50:41,904 --> 00:50:43,613 I have to telephone. 643 00:50:47,244 --> 00:50:50,577 Come, remove all that. 644 00:50:51,372 --> 00:50:53,247 Look at that Moon! 645 00:50:55,003 --> 00:50:58,288 Yes, Marisa, here I am! 646 00:51:04,097 --> 00:51:06,504 I love you so much. 647 00:51:06,684 --> 00:51:09,056 Me too. 648 00:51:21,366 --> 00:51:22,149 Hold me. 649 00:51:22,327 --> 00:51:23,821 Hold me tight. 650 00:51:25,205 --> 00:51:26,236 Where are you going? 651 00:51:30,419 --> 00:51:32,328 Where does this smoke come from? 652 00:51:33,006 --> 00:51:37,086 It does not stop! Madness! Love! 653 00:51:40,764 --> 00:51:41,760 I am dying! 654 00:51:43,728 --> 00:51:45,102 This is paradise! 655 00:52:09,797 --> 00:52:14,211 Wasn't there a break? Could you not come down? 656 00:52:14,386 --> 00:52:19,595 No, I was just an insignificant little cog. 657 00:52:19,768 --> 00:52:23,102 And then finally, a miracle. 658 00:52:25,066 --> 00:52:26,559 Eternal gratitude to Marisa. 659 00:52:26,734 --> 00:52:30,982 And to her way of making love. 660 00:52:31,783 --> 00:52:35,318 I felt as if flying over electrical lines, 661 00:52:35,870 --> 00:52:40,118 over the top of the trees. I flew! 662 00:52:40,751 --> 00:52:45,746 My vocation is to live in the air. Now I know how to do it. 663 00:52:45,924 --> 00:52:47,834 It all depends on that. 664 00:52:48,636 --> 00:52:49,500 The flower 665 00:52:49,677 --> 00:52:51,837 must blossom 666 00:52:53,933 --> 00:52:56,092 in the solar plexus. 667 00:52:56,978 --> 00:53:01,191 It is all in silver, whose is it? 668 00:53:01,984 --> 00:53:03,015 Here is what I can do. 669 00:53:03,193 --> 00:53:06,561 Wait for me there. 670 00:53:12,454 --> 00:53:14,912 I'll be back right away. Let me orient myself. 671 00:53:19,295 --> 00:53:21,668 - Come! - Up there, there is a cat! 672 00:53:22,591 --> 00:53:23,790 On the roof! 673 00:53:27,471 --> 00:53:29,964 That is not a cat. That is a man! 674 00:53:31,559 --> 00:53:33,636 There is someone on the roof! 675 00:53:43,115 --> 00:53:45,522 Such a crowd! 676 00:53:45,910 --> 00:53:48,697 I never wanted to stick out. 677 00:53:49,957 --> 00:53:51,665 All is well! 678 00:54:04,933 --> 00:54:06,972 It must be that one there. 679 00:54:08,311 --> 00:54:09,224 Aldina! 680 00:54:14,483 --> 00:54:18,697 What are you doing up there? Are you sunbathing? 681 00:54:20,825 --> 00:54:24,409 Terzio will come for you. Stay calm. 682 00:54:24,580 --> 00:54:29,407 Do not shake. 683 00:55:02,499 --> 00:55:05,333 My brother Terzio is coming up! 684 00:55:06,963 --> 00:55:08,456 How many brother do you have? 685 00:55:09,256 --> 00:55:13,042 There were four more, but they were never born. 686 00:55:13,220 --> 00:55:14,500 Better that way, isn't it? 687 00:55:15,596 --> 00:55:20,095 Me, I say it is good on Earth. I like it. 688 00:55:22,021 --> 00:55:25,106 Do not move. I am coming. 689 00:55:26,818 --> 00:55:29,356 We will see about that! 690 00:55:31,323 --> 00:55:35,158 The party is over, let's come down. 691 00:55:35,705 --> 00:55:39,204 Give me a hand. Hold tight. 692 00:55:40,960 --> 00:55:44,164 I will make you my assistant! 693 00:55:44,798 --> 00:55:45,663 Bravo! 694 00:55:47,676 --> 00:55:50,132 That can not be: YOU! 695 00:55:53,307 --> 00:55:56,096 What a waste to come and save you, eh? 696 00:55:56,271 --> 00:55:57,591 A hippogrif (an impossible being) 697 00:55:57,646 --> 00:56:00,563 There is a machine that can climb even higher. 698 00:56:00,732 --> 00:56:02,524 This will freeze your ears. 699 00:56:04,780 --> 00:56:07,567 Taste this sausage. 700 00:56:09,202 --> 00:56:13,282 I want to please my crazy brother. 701 00:56:13,832 --> 00:56:18,744 He is sure that the Moon wants him. As if she has the time. 702 00:56:18,920 --> 00:56:22,170 With a small modification to the other machine, 703 00:56:22,341 --> 00:56:24,418 a steel hook. 704 00:56:25,095 --> 00:56:29,045 If the factory takes my advice, it would be a blink of an eye. 705 00:56:31,103 --> 00:56:33,344 When she is in the branches 706 00:56:33,520 --> 00:56:37,651 or when she sits on rooftops. 707 00:56:37,984 --> 00:56:39,693 As Leopardi said: 708 00:56:39,904 --> 00:56:42,774 'The Moon, over the roofs and fields' 709 00:56:42,949 --> 00:56:48,656 Nothing is impossible! A right moment comes for everything. 710 00:56:49,498 --> 00:56:51,621 Even the Moon, when she is ripe, 711 00:56:51,792 --> 00:56:52,990 could fall into your arms. 712 00:56:53,169 --> 00:56:57,084 Moon, can you tell me why 713 00:56:58,259 --> 00:56:59,539 there is so much pain down here? 714 00:57:00,303 --> 00:57:03,718 Moon, would we be better off without you? 715 00:57:06,143 --> 00:57:08,549 You are such a darling, Salvini. 716 00:57:08,728 --> 00:57:10,554 I have to come down. 717 00:57:10,731 --> 00:57:13,686 You look like my Isolina. 718 00:57:20,993 --> 00:57:22,654 My dear friend. 719 00:57:28,460 --> 00:57:31,746 He will help me take the Moon. 720 00:57:33,256 --> 00:57:34,289 Agreed. 721 00:57:34,467 --> 00:57:37,718 He should be applauded. I am good for nothing. 722 00:57:38,345 --> 00:57:40,838 Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack' 723 00:57:41,018 --> 00:57:43,589 Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack' 724 00:57:43,769 --> 00:57:46,177 That is not him, it is a penguin! 725 00:57:48,191 --> 00:57:51,110 A penguin? You moron! 726 00:57:57,077 --> 00:57:58,027 Aldina... 727 00:58:13,638 --> 00:58:16,843 Suzy, you tell her. 728 00:58:17,018 --> 00:58:18,890 I will try. 729 00:58:19,811 --> 00:58:22,100 I want to give her back his shoe. 730 00:58:22,312 --> 00:58:23,346 Wait! 731 00:58:24,609 --> 00:58:26,150 He has something to give to you. 732 00:58:26,319 --> 00:58:28,728 I said no! 733 00:58:36,957 --> 00:58:41,168 He wants to return the shoe you threw at him.! 734 00:58:41,753 --> 00:58:43,831 I'll put a stop to it! 735 00:59:00,943 --> 00:59:04,193 She says she wants to stop you. 736 00:59:05,031 --> 00:59:09,030 She says that to amuse me. You know how she is. 737 00:59:09,202 --> 00:59:10,743 Do not do that. 738 00:59:10,912 --> 00:59:11,943 In it goes! 739 00:59:16,043 --> 00:59:17,952 She wants me to stop! 740 00:59:19,090 --> 00:59:20,168 Excuse me. 741 00:59:23,636 --> 00:59:27,966 Now they send these guys that seem 742 00:59:28,140 --> 00:59:32,388 so soft, inoffensive, innocent. 743 00:59:32,561 --> 00:59:36,015 But you know that it will not work. 744 00:59:36,191 --> 00:59:40,025 Everything leans forward, 745 00:59:40,196 --> 00:59:42,486 inclines, as in a descent. 746 00:59:42,658 --> 00:59:46,571 You want to say that everything is out of balance? 747 00:59:46,746 --> 00:59:49,783 Not metaphorically but physically. 748 00:59:49,958 --> 00:59:52,745 Don't you have a feeling of falling? 749 00:59:52,919 --> 00:59:55,589 Frankly, I do not. Sit down. 750 01:00:01,430 --> 01:00:04,763 She said she would make me stop. 751 01:00:13,952 --> 01:00:18,115 I do not want to meddle, but she may be right. 752 01:00:21,042 --> 01:00:23,582 I am prefect Gonnella. 753 01:00:25,339 --> 01:00:26,715 Pleased to meet you. 754 01:00:28,635 --> 01:00:30,628 You have not had a chance to meet me: 755 01:00:30,804 --> 01:00:34,339 Until three months ago, everything was bypassing my office. 756 01:00:34,559 --> 01:00:37,097 I could have personally guaranteed 757 01:00:37,480 --> 01:00:40,812 that nothing would have been done to you. 758 01:00:41,065 --> 01:00:43,224 But these puppets 759 01:00:43,944 --> 01:00:45,901 could not hold anyone, 760 01:00:46,072 --> 01:00:51,364 you know what I want to say 'not one'? One! 761 01:00:52,079 --> 01:00:52,945 Not one! 762 01:00:53,123 --> 01:00:54,914 There! 763 01:00:57,125 --> 01:01:01,789 Dad, I stopped by your place, but you were not there. 764 01:01:02,508 --> 01:01:05,960 I found the doctor in a bar and now 765 01:01:06,137 --> 01:01:07,965 we are going for a walk. 766 01:01:08,973 --> 01:01:12,012 Will you come for breakfast to my place? 767 01:01:12,604 --> 01:01:15,176 I have a meeting with a gentleman, 768 01:01:15,481 --> 01:01:20,986 who is a victim of injustices and infamous schemes. 769 01:01:21,447 --> 01:01:24,151 Would you come tonight? 770 01:01:24,324 --> 01:01:27,113 He'll be glad to come, right? 771 01:01:27,287 --> 01:01:29,446 Come with me, I will introduce you. 772 01:01:29,623 --> 01:01:31,449 My compliments, Mr. Gonnella. 773 01:01:31,624 --> 01:01:35,838 I see you are in great shape. 774 01:01:38,925 --> 01:01:40,384 You heard them, haven't you? 775 01:01:40,594 --> 01:01:42,088 No doubt? 776 01:01:42,262 --> 01:01:44,302 They would have convinced anyone. 777 01:01:46,308 --> 01:01:51,553 But I can see in your eyes they 778 01:01:51,731 --> 01:01:54,734 did not fool you. My compliments! 779 01:01:55,110 --> 01:01:56,937 I like you very much. 780 01:01:57,739 --> 01:02:00,739 - Do you know each other? - I do not know. 781 01:02:01,952 --> 01:02:04,029 Let's be friends, 782 01:02:04,747 --> 01:02:06,406 Take a look. 783 01:02:07,875 --> 01:02:09,833 I bet they are hiding in the back. 784 01:02:10,210 --> 01:02:11,954 Do you want me to check? 785 01:02:12,131 --> 01:02:13,244 If you want! 786 01:02:15,092 --> 01:02:17,169 There, around the corner. 787 01:02:21,851 --> 01:02:23,677 Glasses, sir? 788 01:02:24,478 --> 01:02:25,307 I do not see them. 789 01:02:27,064 --> 01:02:31,145 There is a lot of people in the square. 790 01:02:31,319 --> 01:02:32,813 I wonder. 791 01:02:32,988 --> 01:02:35,860 This is classic; They are fantastic. 792 01:02:42,205 --> 01:02:43,037 I will sit here. 793 01:02:49,257 --> 01:02:54,132 They were dressed to each depict a certain role. 794 01:02:54,304 --> 01:02:57,057 Have you noticed doctor's attitude? 795 01:02:57,225 --> 01:03:01,933 A typical doctor's attitude. It could not be truer. 796 01:03:02,104 --> 01:03:04,643 In reality, it is all false! 797 01:03:05,401 --> 01:03:06,433 But... 798 01:03:07,319 --> 01:03:09,110 your son is.. 799 01:03:09,279 --> 01:03:10,310 A masterpiece! 800 01:03:10,490 --> 01:03:13,777 We are witnessing high art. 801 01:03:13,952 --> 01:03:17,653 An archetype of a son: A platonic idea. 802 01:03:19,207 --> 01:03:21,830 Pay attention: 803 01:03:22,003 --> 01:03:26,465 Look at that one on the bicycle, his glasses, his plastic bag, 804 01:03:26,634 --> 01:03:28,594 appears as a distinguished gentleman, doesn't he? 805 01:03:28,636 --> 01:03:30,178 And that one? 806 01:03:30,346 --> 01:03:32,673 Who could deny he is a passer-by? 807 01:03:32,850 --> 01:03:36,053 And those two there? Look how they are arguing! 808 01:03:37,145 --> 01:03:41,014 Appears they have big issues. 809 01:03:41,399 --> 01:03:43,727 And that one on the phone? Such warmth, 810 01:03:43,903 --> 01:03:45,183 such conviction! 811 01:03:45,656 --> 01:03:50,450 Just to look busy. But that is not true! 812 01:03:50,620 --> 01:03:54,868 None of these gentlemen have anything to do. 813 01:03:55,418 --> 01:03:59,628 It is nothing but fiction. 814 01:03:59,797 --> 01:04:01,458 It is all false! 815 01:04:02,091 --> 01:04:03,883 And that is not all. 816 01:04:04,845 --> 01:04:07,337 Do you swear not to get afraid? 817 01:04:08,684 --> 01:04:09,797 Come... 818 01:04:11,894 --> 01:04:13,092 Follow me. 819 01:05:33,239 --> 01:05:35,944 'The Festival of Dumplings' was born a century ago. 820 01:05:36,118 --> 01:05:39,569 In 1862, exactly 127 years ago. 821 01:05:39,747 --> 01:05:44,539 It started as a protest of millers against taxes. 822 01:05:44,711 --> 01:05:46,705 I give word to our colleague. 823 01:05:48,173 --> 01:05:51,507 A worthy competitor. 824 01:05:51,677 --> 01:05:54,133 - Why were you eliminated? - Politics. 825 01:05:54,430 --> 01:05:56,885 - I will help you win. - You are annoying me. 826 01:05:57,057 --> 01:05:59,633 That is not Miss Flour? 827 01:05:59,812 --> 01:06:02,813 Here is our mayor. 828 01:06:04,358 --> 01:06:09,651 Are there any invitations for the 'Festival of Dumplings'? 829 01:06:09,823 --> 01:06:11,104 This is the first year that we, 830 01:06:11,284 --> 01:06:14,368 the town council, are running the festival. 831 01:06:14,538 --> 01:06:18,487 Let's skip the usual squabbles with 832 01:06:19,376 --> 01:06:23,955 conservationists opposed to progress. 833 01:06:24,591 --> 01:06:25,337 Mr. Headmaster? 834 01:06:25,508 --> 01:06:30,503 The changes we made respect the spirit of tradition. 835 01:06:30,681 --> 01:06:33,088 The 'Festival of Dumplings and Fried Dumplings' 836 01:06:33,266 --> 01:06:38,059 becomes a test of preservation of cultural models 837 01:06:38,231 --> 01:06:43,191 which mush coexist with other initiatives 838 01:06:43,362 --> 01:06:46,613 due to certain constraints. 839 01:06:46,949 --> 01:06:50,865 Ms. Donatella told me that 840 01:06:51,455 --> 01:06:54,622 it would be fair to elect Ms. Bonfanti: 841 01:06:55,292 --> 01:06:59,789 She is the biggest dumpling of all, she weighs 87 kilos. 842 01:06:59,964 --> 01:07:03,797 And you, your Majesty, how much do you weigh? 843 01:07:04,054 --> 01:07:05,962 I will not say! 844 01:07:18,069 --> 01:07:19,611 They are coming! 845 01:07:20,113 --> 01:07:21,856 Here are the contestants! 846 01:07:22,030 --> 01:07:24,950 This glorious barge 847 01:07:25,119 --> 01:07:27,788 carries our girls, 848 01:07:27,956 --> 01:07:29,948 the most beautiful and ravishing 849 01:07:30,124 --> 01:07:34,206 girls from every village of our region. 850 01:07:38,301 --> 01:07:42,797 And among these wonderful girls, the jury will choose 851 01:07:42,972 --> 01:07:45,429 the most beautiful one deserving the title: 852 01:07:45,602 --> 01:07:47,511 Miss Flour 1989. 853 01:07:47,936 --> 01:07:51,104 Let's cut the ribbon! 854 01:07:54,028 --> 01:07:57,610 Let the most beautiful win! 855 01:07:57,781 --> 01:07:59,905 Long live Miss Flour 1989! 856 01:08:43,209 --> 01:08:45,535 All contestants into the bus! 857 01:08:45,713 --> 01:08:47,622 I will call you! 858 01:08:51,385 --> 01:08:53,294 Is Aldina here? 859 01:08:54,097 --> 01:08:55,722 No, I do not see her. 860 01:09:07,320 --> 01:09:08,560 I will not lose her from sight. 861 01:09:24,426 --> 01:09:25,504 Rossella! 862 01:09:25,800 --> 01:09:27,461 Shush, do not say anything! 863 01:09:31,975 --> 01:09:33,967 Do not close it, 864 01:09:34,143 --> 01:09:36,137 he is under there! 865 01:09:38,315 --> 01:09:41,519 He is trapped inside. 866 01:09:46,325 --> 01:09:48,816 Look who is here. 867 01:10:04,261 --> 01:10:09,849 Here is someone who will turn this evening into history! 868 01:10:10,018 --> 01:10:15,263 Our little village will have its own TV channel 869 01:10:15,442 --> 01:10:17,932 just like big European capitals. 870 01:10:18,194 --> 01:10:22,275 We are asking its founder: 871 01:10:22,450 --> 01:10:23,565 What will be the name? 872 01:10:24,202 --> 01:10:26,029 C.I.P. 873 01:10:26,205 --> 01:10:28,280 C for Carmela, my wife. 874 01:10:29,000 --> 01:10:30,909 I for Irene, my eldest daughter. 875 01:10:31,085 --> 01:10:33,495 P for Patrizia, my youngest one. 876 01:10:33,672 --> 01:10:35,249 I love CIP. 877 01:10:35,424 --> 01:10:36,798 Are you proud of your husband? 878 01:10:36,966 --> 01:10:40,003 No, he could have bought a thousand animals with that money. 879 01:10:48,188 --> 01:10:50,514 Looking at an unfinished Universe, 880 01:10:50,692 --> 01:10:53,645 he scratched his head in dissatisfaction. 881 01:10:53,944 --> 01:10:59,105 Another idea was needed: And he invented the 'Festival of Dumplings'! 882 01:10:59,493 --> 01:11:01,901 Long live the 'Festival of Dumplings'! 883 01:11:16,513 --> 01:11:19,964 And for this shit I am honouring 884 01:11:20,267 --> 01:11:24,313 these bastards with my presence?! 885 01:11:31,822 --> 01:11:35,903 It has been two years 886 01:11:36,076 --> 01:11:37,322 since we went out together. 887 01:11:40,499 --> 01:11:41,827 Go away! 888 01:11:45,129 --> 01:11:49,791 We should not be seen together. We are surrounded by spies. 889 01:11:50,887 --> 01:11:54,719 They want to accuse me of immorality, of adultery. 890 01:12:00,063 --> 01:12:02,898 Such a sweet song! 891 01:12:04,067 --> 01:12:07,022 I played it on a violin. 892 01:12:12,912 --> 01:12:15,699 Three years in a concentration camp, 893 01:12:15,874 --> 01:12:18,580 he now eats for all who died of hunger. 894 01:12:21,421 --> 01:12:22,915 And here we are 895 01:12:23,089 --> 01:12:26,009 at the pinnacle of the evening: 896 01:12:27,846 --> 01:12:29,839 The election of Miss Flour 89! 897 01:12:30,640 --> 01:12:33,345 The Queen and King Dumpling 898 01:12:33,520 --> 01:12:36,188 will help the jury and Mr. President 899 01:12:36,355 --> 01:12:37,553 in a tougher-than-ever 900 01:12:37,982 --> 01:12:40,900 selection from among 901 01:12:41,069 --> 01:12:43,940 twelve astonishing contestants. 902 01:12:44,574 --> 01:12:47,111 Here they are, coming 903 01:12:47,285 --> 01:12:49,409 onto the platform. 904 01:13:08,810 --> 01:13:09,889 Enough, now! 905 01:13:24,496 --> 01:13:27,496 The last vote. The game is over. 906 01:13:27,666 --> 01:13:30,666 The envelope is sealed. We are there! 907 01:13:35,047 --> 01:13:40,126 Do not fear, I will stay at a distance. 908 01:13:40,304 --> 01:13:42,797 I am also a bit moved. 909 01:13:43,266 --> 01:13:46,718 The name of the winner is inside here. 910 01:13:47,146 --> 01:13:49,981 Here, Mr. President. 911 01:13:50,275 --> 01:13:53,976 - This was rigged. - I had fun nevertheless. 912 01:13:56,533 --> 01:14:01,277 Unanimously, Miss Flour 1989 is. 913 01:14:01,454 --> 01:14:03,162 Miss Aldina Ferruzzi! 914 01:14:15,303 --> 01:14:20,761 Thank you for winning. I will decorate you 915 01:14:20,936 --> 01:14:22,975 with your winning ribbon. 916 01:14:23,979 --> 01:14:27,646 You are bothering me, I got it crooked now. 917 01:14:27,818 --> 01:14:30,025 Bravo Aldina! 918 01:14:45,715 --> 01:14:47,707 It was all known! 919 01:14:49,802 --> 01:14:51,296 But who else if not her? 920 01:14:54,642 --> 01:14:56,350 You who did not believe it! 921 01:15:01,942 --> 01:15:03,899 Open! 922 01:15:17,418 --> 01:15:19,541 This is Rossella! 923 01:15:19,712 --> 01:15:22,417 Someone is trapped under there! 924 01:15:22,799 --> 01:15:23,997 He will open it! 925 01:15:24,217 --> 01:15:25,960 You, a hand! 926 01:15:30,182 --> 01:15:32,555 What are you doing down there? Is there anyone else there? 927 01:15:32,728 --> 01:15:34,969 No, just me. 928 01:15:35,940 --> 01:15:37,018 What a stench! 929 01:15:38,983 --> 01:15:40,062 Rossella, 930 01:15:41,070 --> 01:15:44,356 can you hear me? It was time! 931 01:15:44,616 --> 01:15:46,609 The Miss is here, she is pretty. 932 01:16:14,692 --> 01:16:16,768 But no, no! 933 01:16:30,335 --> 01:16:32,744 What rhythm, eh? 934 01:16:36,926 --> 01:16:38,042 I am leaving. 935 01:16:42,684 --> 01:16:45,721 They are better than last year, 936 01:16:45,895 --> 01:16:48,351 when potatoes were too mushy. 937 01:16:48,690 --> 01:16:50,730 I will taste it too. 938 01:16:52,153 --> 01:16:54,479 - Can I? - Too hot. 939 01:16:54,864 --> 01:16:56,691 A little more sauce. 940 01:17:01,705 --> 01:17:04,660 I like them like this, with lots of sauce. 941 01:17:05,375 --> 01:17:06,835 My grandmother made them. 942 01:17:07,880 --> 01:17:09,789 A shower of cheese. 943 01:17:10,674 --> 01:17:12,168 Can I eat them there? 944 01:17:14,763 --> 01:17:17,598 They are melting in the mouth, like sabayon sauce. 945 01:17:18,725 --> 01:17:20,303 That is good for your health! 946 01:17:20,478 --> 01:17:22,136 Better than needle pricks! 947 01:17:22,312 --> 01:17:24,057 There is no comparison! 948 01:17:40,373 --> 01:17:42,249 Are you trying to gain weight? 949 01:17:43,004 --> 01:17:44,498 He needs to eat something! 950 01:18:23,676 --> 01:18:25,753 I can smell something awful! 951 01:18:25,928 --> 01:18:29,629 By God, I will help unmask them! 952 01:18:34,771 --> 01:18:37,180 Stuff yourselves on that dirt! 953 01:18:37,567 --> 01:18:42,146 Redhead, let me get away, I didn't do anything! 954 01:18:42,573 --> 01:18:47,318 They better stop, damned jailers! 955 01:18:48,078 --> 01:18:50,321 Follow me, young man! 956 01:18:50,498 --> 01:18:54,959 Here, they won't be able to touch us! 957 01:18:55,837 --> 01:18:58,377 Unless they bring their cannon! 958 01:18:58,925 --> 01:18:59,875 Sit down! 959 01:19:06,934 --> 01:19:09,556 This is like that empty space next to 960 01:19:09,730 --> 01:19:13,099 the bedroom at my home. 961 01:19:13,275 --> 01:19:16,775 Nothing but apples on the ground. 962 01:19:17,195 --> 01:19:19,820 It all began in that place. 963 01:19:20,742 --> 01:19:22,901 It was silent just 964 01:19:23,078 --> 01:19:24,620 like here. 965 01:19:24,913 --> 01:19:27,998 And in that silence rang a din of birds, 966 01:19:28,167 --> 01:19:30,160 whistles, bells. 967 01:19:30,336 --> 01:19:34,418 And I heard words that I did not understand. 968 01:19:34,592 --> 01:19:37,961 What exactly were they saying? 969 01:19:39,262 --> 01:19:42,680 I only recognize a few syllables: 970 01:19:42,851 --> 01:19:46,054 'For' or 'in any case'. 971 01:19:46,229 --> 01:19:48,638 Once, they clearly said 'therefore'. 972 01:19:48,817 --> 01:19:50,394 Therefore, therefore, therefore'. 973 01:19:50,569 --> 01:19:53,570 Therefore', eh? Dogs, cowards! 974 01:19:53,740 --> 01:19:55,447 And you had to make the first move? 975 01:19:55,617 --> 01:19:58,285 If they caught you, you would have been cooked. 976 01:19:58,494 --> 01:19:59,525 From now on, it is war. 977 01:20:01,456 --> 01:20:05,787 Written by an alleged expert. Well! 978 01:20:06,837 --> 01:20:09,674 'Gonnella Adolfo, born... etc.. 979 01:20:10,217 --> 01:20:13,964 Overweight. Blunt facial expression, 980 01:20:14,136 --> 01:20:17,009 Nervous, refuses to talk'. 981 01:20:17,182 --> 01:20:18,926 Are they trying to insult me? 982 01:20:19,520 --> 01:20:20,977 Here is the best part! 983 01:20:22,271 --> 01:20:24,645 From a modest family'! 984 01:20:26,444 --> 01:20:29,231 Without bragging, 985 01:20:29,406 --> 01:20:32,110 I come from a French branch of Biancamano, 986 01:20:32,283 --> 01:20:34,275 one of 'The Gillette' family. 987 01:20:34,453 --> 01:20:38,284 And this lady on my side who you could not see 988 01:20:38,458 --> 01:20:43,166 while fleeing those bastards, that is the Duchess of Albe. 989 01:21:15,543 --> 01:21:18,163 Terzio, what are you doing there? 990 01:21:18,336 --> 01:21:20,580 We will not part anymore. 991 01:21:20,757 --> 01:21:24,374 The destiny has reunited us. 992 01:21:24,885 --> 01:21:26,760 You went down in a bucket? 993 01:21:26,930 --> 01:21:28,722 To steal the watermelon? 994 01:21:28,891 --> 01:21:30,516 Nobody keeps them in the wells anymore. 995 01:21:30,685 --> 01:21:32,643 You were disturbed, eh? 996 01:21:32,813 --> 01:21:34,722 I am your friend, tell me. 997 01:21:35,190 --> 01:21:39,900 This time, they did not want to poke fun at me. 998 01:21:40,072 --> 01:21:43,024 The bird cries prevented me, 999 01:21:43,199 --> 01:21:45,441 they had certain different frenzy. 1000 01:21:45,618 --> 01:21:50,780 Run, it Si now or never.' 1001 01:21:51,709 --> 01:21:54,581 I found the well right away. 1002 01:21:54,754 --> 01:21:58,504 But when I got down, there was a clamour, 1003 01:21:58,676 --> 01:22:02,127 a din, a hurricane of sounds that clouded my head. 1004 01:22:02,847 --> 01:22:06,762 I thought that I was on the verge of understanding. 1005 01:22:06,934 --> 01:22:09,094 That all would become clear. 1006 01:22:10,146 --> 01:22:14,644 To live free at last, free at heart. 1007 01:22:15,279 --> 01:22:19,062 That is something that belongs to us since the dawn of time. 1008 01:22:19,240 --> 01:22:24,403 Such pain, such desolation! Everything is still so far away. 1009 01:22:24,581 --> 01:22:27,617 I only see offences, injustices. 1010 01:22:27,792 --> 01:22:32,040 Where is Aldina? Did she save herself? 1011 01:22:32,215 --> 01:22:35,167 Is this justice, progress? 1012 01:22:35,342 --> 01:22:37,965 Does it really have to be like this? 1013 01:22:38,138 --> 01:22:41,093 Not being able to believe in a friendly voice? 1014 01:22:41,266 --> 01:22:46,690 Nothing is stable. Maybe they want to help us, 1015 01:22:46,856 --> 01:22:48,397 but do not know who to start with. 1016 01:22:48,567 --> 01:22:51,521 They choose at random. They make mistakes. 1017 01:22:51,737 --> 01:22:53,065 I have to understand. 1018 01:22:53,405 --> 01:22:58,282 But all these bees in my head, this din 1019 01:22:58,454 --> 01:23:01,823 and an infinite echo of thousand voices. 1020 01:23:05,671 --> 01:23:10,331 I must begin to understand. I must understand. 1021 01:23:12,011 --> 01:23:14,134 Come here, little brother. 1022 01:23:15,682 --> 01:23:18,255 Still the same feather-brain! 1023 01:23:18,436 --> 01:23:20,428 One day, I will tell you something. 1024 01:23:20,604 --> 01:23:23,060 I have to leave you, 1025 01:23:23,232 --> 01:23:25,440 I work all night with this machine. 1026 01:23:26,695 --> 01:23:27,441 It is said that 1027 01:23:27,612 --> 01:23:29,818 on a night like this it will be done. 1028 01:23:29,988 --> 01:23:35,745 While you spoke, I wanted to cry. 1029 01:23:35,914 --> 01:23:38,951 Promise me that you will not take walks at night. 1030 01:23:39,126 --> 01:23:42,127 This time, it turned out well, but... 1031 01:23:45,925 --> 01:23:47,254 And now? 1032 01:23:54,519 --> 01:23:57,436 Have a good work! 1033 01:23:57,605 --> 01:23:59,205 The Moon won't be there for much longer. 1034 01:23:59,357 --> 01:24:01,481 - It has to work! - Of course! 1035 01:24:08,577 --> 01:24:09,358 Young man! 1036 01:24:10,328 --> 01:24:11,906 Excuse me. 1037 01:24:12,080 --> 01:24:13,111 OK. 1038 01:24:13,915 --> 01:24:17,961 I carefully listened to what you said. 1039 01:24:18,506 --> 01:24:19,880 I have an objection. 1040 01:24:20,047 --> 01:24:24,296 You are not making sense, you are daydreaming. 1041 01:24:24,845 --> 01:24:27,799 But as we do not have any time to loose, 1042 01:24:27,975 --> 01:24:32,137 I have to confide in you. 1043 01:24:32,312 --> 01:24:34,436 I am consoled because I am able. 1044 01:24:35,274 --> 01:24:39,106 To recognize a man of value. 1045 01:24:39,820 --> 01:24:41,648 On your knees! 1046 01:24:43,784 --> 01:24:47,995 Hereby, I name you my deputy. 1047 01:24:48,372 --> 01:24:50,532 Even more, my right hand. 1048 01:24:51,001 --> 01:24:53,410 Many people would love to be in your place! 1049 01:24:54,213 --> 01:24:56,586 - Many, eh? - Oh, yes! 1050 01:24:59,176 --> 01:25:00,208 Get up! 1051 01:25:00,553 --> 01:25:04,801 I will show you the borders of my prefecture. 1052 01:25:06,185 --> 01:25:08,593 Step in front of me, 1053 01:25:08,770 --> 01:25:10,183 let's start down this path. 1054 01:25:15,404 --> 01:25:17,860 For a prefecture of this size, 1055 01:25:18,031 --> 01:25:19,989 I need to command 1056 01:25:20,159 --> 01:25:24,788 a competent personnel! 1057 01:25:26,709 --> 01:25:29,165 - Should I continue? - Yes. 1058 01:25:32,632 --> 01:25:35,587 And you know what I found inside files? 1059 01:25:35,761 --> 01:25:37,588 Cheese crumbs, 1060 01:25:38,305 --> 01:25:39,551 salami. 1061 01:25:39,767 --> 01:25:42,886 It is because of them that I suffer from persecution mania. 1062 01:25:43,061 --> 01:25:46,229 And the conclusion? There it is. 1063 01:25:46,398 --> 01:25:47,477 'Ordered to retire due to 1064 01:25:47,649 --> 01:25:50,687 progressive numbing of thought.' 1065 01:25:52,531 --> 01:25:54,191 Am I someone to force to retire? 1066 01:25:54,365 --> 01:25:58,198 'Mental distortion'. 1067 01:25:58,829 --> 01:26:04,371 'Breakdown of motor ability, general senile slump.' 1068 01:26:08,841 --> 01:26:12,673 What a surprise to find you here! 1069 01:26:22,815 --> 01:26:26,185 How long have we been walking? 1070 01:26:29,657 --> 01:26:33,607 It seems to me that this night is whole my life. 1071 01:26:53,977 --> 01:26:55,257 Young man! 1072 01:26:56,230 --> 01:26:57,807 Come with me! 1073 01:26:59,024 --> 01:27:01,811 Hunker down as you walk. 1074 01:27:07,242 --> 01:27:08,784 Lower yourself! 1075 01:27:12,331 --> 01:27:16,412 The consequences will definitely be extreme. 1076 01:27:16,588 --> 01:27:18,414 This is a great moment. 1077 01:27:18,589 --> 01:27:22,337 Look at me and tell me: Do you have the inner strength? 1078 01:27:22,844 --> 01:27:24,884 I do not want you. 1079 01:27:25,263 --> 01:27:30,640 From now on I will go on my own and good fortune will smile upon me. 1080 01:27:30,812 --> 01:27:34,014 Otherwise, I would not be here 1081 01:27:34,190 --> 01:27:35,684 to step into their den. 1082 01:27:35,858 --> 01:27:36,938 Look at their headquarters. 1083 01:27:38,738 --> 01:27:41,858 Lower yourself! 1084 01:27:42,032 --> 01:27:46,032 Let's go together. We will catch them red-handed, 1085 01:27:46,204 --> 01:27:48,447 with their hands in the sack. 1086 01:27:49,790 --> 01:27:53,577 Let's go around here. Go! 1087 01:27:56,007 --> 01:27:58,796 - Are you still lowered? - Light as a shadow. 1088 01:28:12,902 --> 01:28:15,690 I need to ask you another thing: 1089 01:28:16,990 --> 01:28:18,615 To forgive me. 1090 01:28:21,245 --> 01:28:22,870 Good luck. 1091 01:28:23,039 --> 01:28:24,582 And to you too. 1092 01:28:25,373 --> 01:28:27,119 Why have you said that? 1093 01:28:27,419 --> 01:28:28,332 You need it. 1094 01:28:30,255 --> 01:28:34,586 We need to settle the score, and if it all fails... 1095 01:28:44,021 --> 01:28:47,472 Why did I meet you? 1096 01:28:47,651 --> 01:28:50,403 Alone, it was risky. 1097 01:28:50,695 --> 01:28:55,026 I needed an ally, and I observed you for a long time. 1098 01:28:55,577 --> 01:28:56,442 Good. 1099 01:28:57,036 --> 01:29:01,329 In truth, it is just curiosity that makes me wake up in the morning. 1100 01:29:09,551 --> 01:29:13,135 They discovered us! They are coming. 1101 01:29:18,102 --> 01:29:19,562 Let's wait for them here. 1102 01:30:48,458 --> 01:30:52,538 I am sure that you, women, know something that we do not 1103 01:30:52,712 --> 01:30:56,628 and that you do not want to tell it to us! 1104 01:30:56,801 --> 01:30:58,628 What is the secret? 1105 01:30:59,554 --> 01:31:00,752 Will you tell me? 1106 01:31:02,182 --> 01:31:04,388 It has to remain a secret. 1107 01:31:04,684 --> 01:31:06,262 Please tell me. 1108 01:31:07,228 --> 01:31:08,511 What is the secret 1109 01:31:08,690 --> 01:31:10,848 of appearing a woman such as you are? 1110 01:31:11,024 --> 01:31:13,351 One has to be recognized. 1111 01:31:14,362 --> 01:31:17,780 Tell us all, once and for all! 1112 01:31:20,326 --> 01:31:21,572 Who did you steal it from? 1113 01:31:22,705 --> 01:31:24,248 It is yours! 1114 01:31:24,500 --> 01:31:27,250 I brought it for you! Try it! 1115 01:31:29,964 --> 01:31:32,965 I looked everywhere, waited. 1116 01:31:37,806 --> 01:31:40,132 It is perfect; It is yours! 1117 01:31:43,189 --> 01:31:46,557 I am not sure. 1118 01:31:49,360 --> 01:31:54,570 Let's see if it will fit you. I could be wrong. 1119 01:31:54,743 --> 01:31:57,993 If that is yours, it should slide in right away. 1120 01:31:58,162 --> 01:32:01,248 It slides in; It is yours! 1121 01:32:01,875 --> 01:32:03,952 It is mine, riff-raff! 1122 01:32:05,004 --> 01:32:06,465 I want to try it too. 1123 01:32:07,801 --> 01:32:10,552 I am beginning to see. Here is the beautiful foot of.. 1124 01:32:12,556 --> 01:32:15,509 It fits her like a glove. 1125 01:32:15,683 --> 01:32:17,676 To you, Fulgenzia! 1126 01:32:17,853 --> 01:32:19,395 Such perfume! 1127 01:32:20,899 --> 01:32:24,731 Do not look at me like that. You have the same gaze. 1128 01:32:24,902 --> 01:32:28,189 And you, you have his laugh. 1129 01:32:29,409 --> 01:32:31,981 At last, here you are! 1130 01:32:34,205 --> 01:32:39,794 I recognize you! I can not renounce any of you! 1131 01:32:39,963 --> 01:32:42,536 How could you? 1132 01:32:43,091 --> 01:32:44,964 Never! Never! 1133 01:32:45,342 --> 01:32:49,176 I discovered your secret. 1134 01:32:49,348 --> 01:32:52,302 The world is full of you, but you are just one! 1135 01:32:52,477 --> 01:32:54,802 You are completely her: Aldina! 1136 01:32:55,188 --> 01:32:58,854 You are all Aldina! 1137 01:32:59,192 --> 01:33:00,523 All of you! 1138 01:33:26,265 --> 01:33:28,175 Who are you? 1139 01:33:28,352 --> 01:33:30,678 Declare yourself! 1140 01:33:30,855 --> 01:33:35,351 Barbarians, you killed the music too! 1141 01:33:35,736 --> 01:33:39,319 Drums of hell, scrap! 1142 01:33:39,491 --> 01:33:42,942 Death clamour, silence! 1143 01:33:43,911 --> 01:33:45,987 Silence! 1144 01:33:47,123 --> 01:33:50,873 Here is the centre of Africa, the Evil Pits! 1145 01:33:54,424 --> 01:33:56,750 I am not afraid of you! 1146 01:33:58,094 --> 01:34:00,253 The life has abandoned you! 1147 01:34:00,430 --> 01:34:04,511 You are poor skeletons drowning 1148 01:34:04,687 --> 01:34:06,726 in decay! 1149 01:34:27,795 --> 01:34:31,629 Of course, you can not know that. 1150 01:34:31,968 --> 01:34:35,133 Have you ever heard a violin sound? 1151 01:34:36,139 --> 01:34:38,048 If you had heard voices of violins, 1152 01:34:38,224 --> 01:34:41,761 like the ones that we hear, 1153 01:34:41,937 --> 01:34:43,514 you would remain in silence. 1154 01:34:43,690 --> 01:34:46,146 You do not have the audacity 1155 01:34:46,317 --> 01:34:47,598 to have faith in dance. 1156 01:34:48,028 --> 01:34:49,523 The dance is 1157 01:34:50,155 --> 01:34:51,648 a lace work 1158 01:34:52,533 --> 01:34:54,192 a message. 1159 01:34:54,868 --> 01:34:58,653 It is like glimpsing the harmony of stars. 1160 01:34:59,247 --> 01:35:01,076 It is a declaration of love. 1161 01:35:02,377 --> 01:35:05,378 It is a hymn to life! 1162 01:38:00,126 --> 01:38:01,751 Roby, Vicky, help me! 1163 01:38:04,881 --> 01:38:08,546 Why are you laughing? 1164 01:38:08,719 --> 01:38:12,800 Help me get down! Who is this? 1165 01:38:13,141 --> 01:38:15,513 He dedicated a poem to me. 1166 01:38:15,685 --> 01:38:18,094 Roby, Vicky, where are you? 1167 01:38:21,316 --> 01:38:23,393 - Leave it there! - That is my brother! 1168 01:38:23,570 --> 01:38:25,064 He is cute. 1169 01:38:28,741 --> 01:38:30,984 Osvaldo, come here! 1170 01:38:31,329 --> 01:38:32,907 What happened? 1171 01:38:33,080 --> 01:38:34,541 We need to take 1172 01:38:34,708 --> 01:38:36,202 him back home. 1173 01:38:37,378 --> 01:38:38,955 He said he wanted to sleep a little. 1174 01:38:39,128 --> 01:38:42,000 Get out, that is not your car. 1175 01:38:42,883 --> 01:38:44,676 Thank you for the poem. 1176 01:38:45,471 --> 01:38:48,970 'The rain is beautiful and I languish for the lady' 1177 01:39:00,194 --> 01:39:04,489 Where were you all this time? 1178 01:39:07,621 --> 01:39:11,702 Such amazing things happen on a voyage! 1179 01:39:11,875 --> 01:39:14,248 I saw them in all colours. 1180 01:39:16,171 --> 01:39:19,293 But you, I never forgot about you. 1181 01:39:19,802 --> 01:39:23,420 Adele, my little sister. 1182 01:39:25,349 --> 01:39:29,098 You are in good mood, as you always were. 1183 01:39:29,271 --> 01:39:34,147 You do not have to worry about me any more. 1184 01:39:34,318 --> 01:39:36,607 I have plans 1185 01:39:37,113 --> 01:39:39,818 that could change my life. 1186 01:39:44,581 --> 01:39:47,418 It is such a relief to be back home! 1187 01:39:47,793 --> 01:39:49,167 You are back, eh? 1188 01:39:49,335 --> 01:39:50,581 Yes, of course. 1189 01:39:55,342 --> 01:39:58,843 Ah, the peaceful sleep of long ago. 1190 01:40:10,193 --> 01:40:11,233 Bring out your laser rays! 1191 01:40:12,654 --> 01:40:15,526 Stay seated, let me do it. 1192 01:40:17,452 --> 01:40:19,611 Take some fruit! 1193 01:40:19,788 --> 01:40:22,576 Ultrasonic rays! 1194 01:40:26,128 --> 01:40:26,958 Who is he? 1195 01:40:27,130 --> 01:40:31,174 Ivo? You have found the way home, eh? 1196 01:40:31,342 --> 01:40:34,842 Some way to greet your uncle, what a shame! 1197 01:40:37,601 --> 01:40:41,680 I could not find any apples. Want a pear? 1198 01:40:41,854 --> 01:40:43,099 Even better. 1199 01:40:43,271 --> 01:40:45,764 This is not a season for apples. 1200 01:40:47,110 --> 01:40:49,068 Always in front of TV. 1201 01:40:49,238 --> 01:40:51,861 TV lulls me to sleep. 1202 01:40:52,701 --> 01:40:55,323 If you are tired, your bed is ready. 1203 01:40:55,496 --> 01:40:56,990 I will stay up a bit more. 1204 01:40:57,666 --> 01:41:00,501 I would like to clean your clothes, but.. 1205 01:41:00,793 --> 01:41:02,287 I will do it tomorrow. 1206 01:41:02,463 --> 01:41:05,832 You will stay for a few days. 1207 01:41:06,258 --> 01:41:07,171 Eh, Osvaldo? 1208 01:41:08,011 --> 01:41:09,838 He is at home here. 1209 01:41:10,972 --> 01:41:14,224 I knew I would meet you again. 1210 01:41:15,812 --> 01:41:17,637 Can I say hello? 1211 01:41:21,317 --> 01:41:24,069 Welcome! Do you remember us? 1212 01:41:24,238 --> 01:41:27,406 And how! The bookseller! I will visit you tomorrow.. 1213 01:41:27,576 --> 01:41:31,408 We wanted to come see you, but Luigi's sciatica... 1214 01:41:32,874 --> 01:41:36,409 Mr. Luigi is not dead, it was said that he... 1215 01:41:36,668 --> 01:41:39,541 Your uncle is going to sleep. 1216 01:41:39,715 --> 01:41:42,964 But he slept all day long. 1217 01:41:43,135 --> 01:41:47,299 Tomorrow, we will go for a walk, do you agree, Malimba? 1218 01:41:49,892 --> 01:41:51,932 I am not Malimba! 1219 01:41:52,310 --> 01:41:55,813 You are Malimba, and she is Kurielle. 1220 01:41:57,275 --> 01:41:59,233 You do not understand anything! 1221 01:41:59,737 --> 01:42:02,194 Daddy will turn the TV off now. 1222 01:42:06,161 --> 01:42:11,156 We wanted to enlarge the kitchen, and then... 1223 01:42:15,965 --> 01:42:18,503 You will sleep soundly. 1224 01:42:18,676 --> 01:42:22,758 I bought a little anti-mosquito thing. 1225 01:42:22,931 --> 01:42:25,054 There is not one... 1226 01:42:27,185 --> 01:42:28,562 Maybe one. 1227 01:42:56,010 --> 01:42:59,630 I have difficulty defending against them. 1228 01:43:02,560 --> 01:43:03,759 But over there, 1229 01:43:04,563 --> 01:43:05,891 was there always 1230 01:43:08,275 --> 01:43:10,019 an empty space? 1231 01:43:12,280 --> 01:43:14,440 Good night. 1232 01:43:14,616 --> 01:43:15,779 Call me 1233 01:43:15,951 --> 01:43:19,036 if you need something. I am downstairs. 1234 01:43:19,331 --> 01:43:20,528 Sleep well. 1235 01:43:20,706 --> 01:43:21,987 You too. 1236 01:44:18,773 --> 01:44:20,267 Nestore! 1237 01:44:21,277 --> 01:44:23,982 I want to tell you: 1238 01:44:24,156 --> 01:44:26,396 They managed to do it! 1239 01:44:26,575 --> 01:44:29,909 Look out of the window, everyone knows it. 1240 01:44:30,413 --> 01:44:34,493 What great news! Long awaited too! 1241 01:44:34,667 --> 01:44:38,286 Such pleasure for everyone! 1242 01:44:38,838 --> 01:44:41,294 Can you hear the bell? 1243 01:44:41,633 --> 01:44:44,885 It is calling everyone down to the river! 1244 01:44:45,556 --> 01:44:46,966 Let's go! 1245 01:44:47,181 --> 01:44:50,348 Look at all those lights! What a party! 1246 01:45:40,368 --> 01:45:45,709 We are coming to the central square. 1247 01:45:46,042 --> 01:45:48,118 The church is fully illuminated. 1248 01:45:48,293 --> 01:45:51,082 There are two gigantic screens. 1249 01:45:51,256 --> 01:45:56,418 The principal authorities of the country are here. 1250 01:45:57,388 --> 01:46:01,137 The government is represented by a minister. 1251 01:46:01,309 --> 01:46:04,679 His Grace Degli Esposti came from Rome. 1252 01:46:09,319 --> 01:46:11,228 His Highness, 1253 01:46:11,405 --> 01:46:12,898 Mr. Minister, 1254 01:46:13,492 --> 01:46:16,160 Dignitaries of the region. 1255 01:46:16,493 --> 01:46:19,910 Mr. Minister, the leadership of the Roman Party... 1256 01:46:20,080 --> 01:46:21,826 This is such an exceptional event 1257 01:46:22,001 --> 01:46:25,369 that this humble journalist is lost for words. 1258 01:46:25,547 --> 01:46:28,252 You already know the big news. 1259 01:46:28,759 --> 01:46:31,630 The Moon, the satellite of the Earth, 1260 01:46:31,804 --> 01:46:36,098 the pale son of the night, the star of lovers. 1261 01:46:36,267 --> 01:46:38,723 Thanks to an unprecedented feat 1262 01:46:38,895 --> 01:46:43,605 it was captured by three of our fellow-countrymen! 1263 01:46:44,151 --> 01:46:45,646 The fact that our network... 1264 01:46:45,820 --> 01:46:48,108 Who could have done that, if not the local folks here? 1265 01:46:48,281 --> 01:46:51,115 ...we go live now... 1266 01:46:51,284 --> 01:46:54,201 a historic event 1267 01:46:54,369 --> 01:46:57,457 adds an emotion 1268 01:46:57,625 --> 01:47:00,711 to an astonishing turmoil 1269 01:47:00,879 --> 01:47:04,829 that upset us. The man reached the Moon. 1270 01:47:05,009 --> 01:47:08,958 But the Moon never visited us before. 1271 01:47:09,472 --> 01:47:12,508 Here is an interview with the brothers Micheluzzi 1272 01:47:12,685 --> 01:47:14,724 recorded a few hours ago 1273 01:47:14,895 --> 01:47:19,725 in the office of professor Falzoni. 1274 01:47:19,901 --> 01:47:23,568 He says it should be returned to its place. 1275 01:47:24,323 --> 01:47:25,947 Calm down! 1276 01:47:26,158 --> 01:47:29,278 Yes, she looked at us and spied on us, 1277 01:47:29,453 --> 01:47:31,861 but it is good that someone looks over us. 1278 01:47:32,040 --> 01:47:35,411 He says that we can not live without her. 1279 01:47:35,961 --> 01:47:38,584 Calm down, I told them everything! 1280 01:47:39,507 --> 01:47:42,129 You know all of Micheluzzi brothers. 1281 01:47:42,303 --> 01:47:46,382 You have seen them working in the streets, 1282 01:47:46,557 --> 01:47:50,425 in your houses, repairing pipes. 1283 01:47:50,603 --> 01:47:51,518 Listen to what they are saying! 1284 01:47:51,689 --> 01:47:55,852 We want all the details of how you did it. 1285 01:47:58,112 --> 01:48:00,023 Very easy! 1286 01:48:00,740 --> 01:48:02,733 She just waited for that! 1287 01:48:03,868 --> 01:48:06,277 The Moon is a woman, 1288 01:48:07,247 --> 01:48:10,119 the pinnacle of womanhood. 1289 01:48:11,753 --> 01:48:15,087 All that she wants is to be taken! 1290 01:48:16,801 --> 01:48:20,550 A little smile, a gentle kiss. 1291 01:48:20,722 --> 01:48:22,298 She fell down 1292 01:48:22,474 --> 01:48:24,015 like a ripe pear! 1293 01:48:28,021 --> 01:48:29,600 Where is she now? 1294 01:48:29,774 --> 01:48:31,483 She is still there, 1295 01:48:32,110 --> 01:48:33,820 at the Migliori farm. 1296 01:48:39,993 --> 01:48:44,657 Here are the images taken at the farm. 1297 01:48:48,713 --> 01:48:51,631 Disbelief, confusion, 1298 01:48:51,924 --> 01:48:53,121 fear. 1299 01:48:53,759 --> 01:48:55,670 These are the feelings imprinted on 1300 01:48:55,846 --> 01:48:59,974 the faces of those who saw the imprisoned Moon, 1301 01:49:00,684 --> 01:49:05,145 solidly anchored to our ground. 1302 01:49:05,315 --> 01:49:07,687 Superstitious respect, 1303 01:49:08,068 --> 01:49:09,397 fear, 1304 01:49:09,946 --> 01:49:14,773 like in front of an unknown divinity. 1305 01:49:14,951 --> 01:49:16,494 Many cried, others prayed, 1306 01:49:17,119 --> 01:49:19,873 asking for mercy, clemency, 1307 01:49:20,500 --> 01:49:21,662 grace. 1308 01:49:21,834 --> 01:49:23,413 I am invited to comment on 1309 01:49:23,587 --> 01:49:26,920 this fantastic event. 1310 01:49:27,090 --> 01:49:31,302 I can tell you I am utterly unable to do so. 1311 01:49:31,471 --> 01:49:33,962 In the words of a poet: 1312 01:49:34,223 --> 01:49:37,178 Do not say anything, imagine everything. 1313 01:49:37,478 --> 01:49:39,518 A single comment: 1314 01:49:40,147 --> 01:49:42,603 Our position was always 1315 01:49:42,775 --> 01:49:45,978 strong and courageous. 1316 01:49:48,197 --> 01:49:49,395 Wake up! 1317 01:49:51,160 --> 01:49:55,408 Social, democratic, national 1318 01:49:55,998 --> 01:49:59,867 international and interplanetary context... 1319 01:50:00,046 --> 01:50:03,330 Let's talk with His Excellency. 1320 01:50:04,216 --> 01:50:09,592 Eminence, forgive me on a clumsy question: 1321 01:50:11,851 --> 01:50:14,093 What would you ask the Moon if she could speak? 1322 01:50:16,397 --> 01:50:18,640 A question to the Moon? 1323 01:50:19,652 --> 01:50:22,107 What to ask her? 1324 01:50:25,073 --> 01:50:28,361 The Moon has nothing to reveal. 1325 01:50:28,996 --> 01:50:33,458 Because everything has already been revealed. 1326 01:50:33,669 --> 01:50:37,369 That is true, Your Eminence, very true. 1327 01:50:42,804 --> 01:50:45,508 I would have a question. 1328 01:50:45,765 --> 01:50:48,007 Whose fault is it? 1329 01:50:48,185 --> 01:50:50,854 Ask her that question. 1330 01:50:51,229 --> 01:50:52,559 Which question? 1331 01:50:52,731 --> 01:50:55,187 He wants to know: Whose fault is it? 1332 01:50:56,653 --> 01:50:58,445 - Who said that? - I do not understand. 1333 01:50:58,613 --> 01:51:01,485 He wants to know: Whose fault is it? 1334 01:51:01,992 --> 01:51:03,155 What? 1335 01:51:03,326 --> 01:51:05,652 Maybe it is everyone's fault. 1336 01:51:05,998 --> 01:51:09,082 Good question, isn't it, Mr. Minister? 1337 01:51:10,168 --> 01:51:13,418 My respect, madame Television. 1338 01:51:13,589 --> 01:51:16,376 Can I change my question? 1339 01:51:19,888 --> 01:51:25,096 I would like to know: What is my purpose in this world? 1340 01:51:26,855 --> 01:51:32,275 Your Eminence, gentlemen, excuse me 1341 01:51:33,111 --> 01:51:35,603 for asking why doesn't anyone 1342 01:51:35,948 --> 01:51:40,825 explain what do they want us to do. 1343 01:51:41,705 --> 01:51:44,624 Why did we have to be born? 1344 01:51:45,836 --> 01:51:50,332 You said that everything has been revealed already. 1345 01:51:50,507 --> 01:51:52,334 Where? When? To whom? 1346 01:51:53,970 --> 01:51:56,839 Dear friend, you are right 1347 01:51:57,891 --> 01:52:00,133 but I would like to ask you. 1348 01:52:00,310 --> 01:52:04,356 I want to know it right now, 1349 01:52:05,275 --> 01:52:06,755 otherwise, I will not move from here. 1350 01:52:06,859 --> 01:52:10,607 What am I doing in this world? 1351 01:52:11,907 --> 01:52:15,691 It has to be clear! 1352 01:52:15,870 --> 01:52:17,068 We are all taking part 1353 01:52:17,621 --> 01:52:22,581 in this charade called life! 1354 01:52:22,920 --> 01:52:25,376 You are burning! 1355 01:52:25,965 --> 01:52:28,088 If this is a contract, 1356 01:52:28,759 --> 01:52:30,966 I want to know the terms. 1357 01:52:31,638 --> 01:52:34,177 What are we doing here? 1358 01:52:34,349 --> 01:52:36,723 You, what would you reply to that? 1359 01:52:37,186 --> 01:52:39,097 It is understandable. 1360 01:52:39,272 --> 01:52:44,230 People feel they are at the mercy of nothingness. 1361 01:52:44,403 --> 01:52:46,646 They grow weary. 1362 01:52:47,073 --> 01:52:50,987 For example, does the paradise exist? 1363 01:52:51,161 --> 01:52:52,988 Ask yourselves that question! 1364 01:52:53,164 --> 01:52:55,703 We have a need to know it. 1365 01:52:55,875 --> 01:52:58,413 Sometimes I feel embarrassed. 1366 01:52:58,711 --> 01:53:01,416 For years, there are no news, 1367 01:53:01,590 --> 01:53:02,704 and people complain. 1368 01:53:02,882 --> 01:53:04,045 That is true. 1369 01:53:04,634 --> 01:53:09,096 When I ask that myself, I am in trouble. 1370 01:53:09,266 --> 01:53:11,840 I'd say it is 50% that it exists. 1371 01:53:12,018 --> 01:53:14,391 Better than nothing. 1372 01:53:15,398 --> 01:53:18,233 Let's not waste time anymore! 1373 01:53:18,651 --> 01:53:20,892 We have a 50 year advantage over others. 1374 01:53:21,780 --> 01:53:24,021 We are in the future already. 1375 01:53:24,199 --> 01:53:28,115 I implore you, do as Tomassio heals. 1376 01:53:28,288 --> 01:53:30,446 Do me a favour! 1377 01:53:42,430 --> 01:53:44,470 Speak, respond! 1378 01:53:45,141 --> 01:53:47,346 Rock bottom! 1379 01:54:28,356 --> 01:54:30,929 I am asking you to keep your calm! 1380 01:54:31,110 --> 01:54:34,065 We have honourable guests! 1381 01:54:34,239 --> 01:54:35,485 We must guarantee 1382 01:54:36,075 --> 01:54:37,272 their security! 1383 01:54:37,534 --> 01:54:40,655 I repeat: Remain calm. 1384 01:55:20,124 --> 01:55:20,826 Mr. Minister, please explain 1385 01:55:21,001 --> 01:55:25,046 to these gentlemen that you wanted 1386 01:55:25,215 --> 01:55:28,750 to talk to me to be informed. 1387 01:55:28,929 --> 01:55:31,253 You are losing an opportunity. 1388 01:55:56,209 --> 01:55:59,127 Once more, I have to note 1389 01:55:59,838 --> 01:56:02,959 that we are not wasting any chance 1390 01:56:03,134 --> 01:56:05,921 to display our eternal immaturity. 1391 01:56:06,095 --> 01:56:09,430 I am ashamed of you. We are stupid people! 1392 01:56:29,288 --> 01:56:32,243 Here is someone coming. 1393 01:56:36,589 --> 01:56:39,128 He became engaged! 1394 01:56:39,843 --> 01:56:41,717 Good for him! 1395 01:56:41,930 --> 01:56:42,676 At your command. 1396 01:56:43,388 --> 01:56:46,176 Dancing is so adored. 1397 01:57:03,454 --> 01:57:06,076 Your head is very funny! 1398 01:57:07,710 --> 01:57:09,333 Your grandma was right: 1399 01:57:09,503 --> 01:57:12,076 She looked at you and laughed. 1400 01:57:20,057 --> 01:57:23,011 You want to talk about voices, eh? 1401 01:57:23,184 --> 01:57:27,349 About journeys to wells. Are you not happy? 1402 01:57:27,524 --> 01:57:31,355 This is a great gift, a stroke of luck, Salvini. 1403 01:57:31,529 --> 01:57:32,903 What do they want from me? 1404 01:57:33,071 --> 01:57:34,733 They are poking fun with you. 1405 01:57:34,907 --> 01:57:37,315 I do not understand them. What are they saying? 1406 01:57:38,202 --> 01:57:42,116 Even better! It is a double stroke of luck! 1407 01:57:42,291 --> 01:57:46,205 You do not have to understand! Woe to him who understands! 1408 01:57:46,838 --> 01:57:48,831 What will you do later? 1409 01:57:49,591 --> 01:57:51,798 You just have to listen, 1410 01:57:52,135 --> 01:57:54,709 to hear these voices. 1411 01:57:54,890 --> 01:57:57,594 And hope that they never tire 1412 01:57:57,767 --> 01:57:58,550 of calling you. 1413 01:57:58,726 --> 01:58:00,303 Such melancholy! 1414 01:58:00,479 --> 01:58:03,349 My poor heart does not know what to think anymore. 1415 01:58:04,733 --> 01:58:07,604 You made me forget what is the most important. 1416 01:58:07,778 --> 01:58:09,440 A moment, eh? 1417 01:58:10,908 --> 01:58:13,482 Advertising! 1418 01:58:33,724 --> 01:58:36,893 But if there was a little silence, 1419 01:58:37,063 --> 01:58:40,182 if we all allowed a little silence, 1420 01:58:40,358 --> 01:58:43,145 one might be able to understand something! 97395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.