Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,600
LOS DIEZ MANDAMIENTOS
2
00:00:07,700 --> 00:00:10,700
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
3
00:01:52,700 --> 00:01:56,300
El mundo moderno ha definido a Dios
como un "trastorno religioso",
4
00:01:56,600 --> 00:02:00,800
y se r�e de los Diez Mandamientos
por considerarlos ANTICUADOS.
5
00:02:01,100 --> 00:02:03,400
Pero tras la risa...
6
00:02:03,600 --> 00:02:05,700
lleg� el terror de la Guerra Mundial.
7
00:02:05,800 --> 00:02:08,800
Ahora un mundo empapado en sangre
y amargura ya no r�e,
8
00:02:09,100 --> 00:02:11,000
sino que llora pidiendo ayuda.
9
00:02:11,300 --> 00:02:14,700
S�lo hay una salida.
10
00:02:14,900 --> 00:02:19,600
Ya exist�a antes de que se grabara
en Tablas de Piedra.
11
00:02:19,900 --> 00:02:23,900
Y existir� cuando la piedra
se haya hecho pedazos.
12
00:02:24,200 --> 00:02:28,700
Los Diez Mandamientos no son normas
a obedecer como favor personal a Dios.
13
00:02:29,000 --> 00:02:31,800
Son los principios fundamentales...
14
00:02:32,100 --> 00:02:35,400
para que la humanidad
pueda convivir en paz.
15
00:02:35,600 --> 00:02:38,300
No son unas leyes, son la LEY.
16
00:02:40,200 --> 00:02:43,300
"LOS EGIPCIOS CONVIRTIERON
A LOS HIJOS DE ISRAEL...
17
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
"EN SUS ESCLAVOS.
18
00:02:46,000 --> 00:02:49,200
"AMARGARON SUS VIDAS
CON DURA SERVIDUMBRE,
19
00:02:49,400 --> 00:02:51,600
"CON TRABAJOS
DE BARRO Y LADRILLO,
20
00:02:51,800 --> 00:02:55,100
"Y CON TODA CLASE DE LABORES
DEL CAMPO."
21
00:02:55,300 --> 00:02:56,500
(�xodo 1:13-14)
22
00:03:50,500 --> 00:03:54,100
MIRIAM, HERMANA DE MOIS�S.
23
00:05:14,800 --> 00:05:17,600
"ARRODILLAOS ANTE
EL REY DE REYES,
24
00:05:17,800 --> 00:05:20,200
"�EL CONQUISTADOR
DE CONQUISTADORES!
25
00:05:20,400 --> 00:05:24,300
"�ARRODILLAOS ANTE EL FARA�N,
PERROS DE ISRAEL!"
26
00:05:48,500 --> 00:05:51,800
DATHAN, EL DESCONTENTO.
27
00:05:58,600 --> 00:06:03,000
RAMS�S EL MAGN�FICO,
FARA�N DE EGIPTO.
28
00:06:45,300 --> 00:06:48,700
"SI UN HOMBRE ENTORPECE
EL CAMINO DEL FARA�N,
29
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
"�SER� ENTERRADO
BAJO LA ARENA!"
30
00:07:57,600 --> 00:08:02,100
"DIOS DE ISRAEL, MIRA
LA AFLICCI�N DE TU PUEBLO...
31
00:08:02,400 --> 00:08:05,400
"QUE EST� EN EGIPTO,
�Y ESCUCHA SU LLANTO!"
32
00:08:05,700 --> 00:08:06,800
(�xodo 3:7)
33
00:08:13,100 --> 00:08:15,500
Y DIOS VIO LA AFLICCI�N
DE SU PUEBLO,
34
00:08:15,700 --> 00:08:20,100
Y ENVI� A EGIPTO A MOIS�S,
EL GRAN LEGISLADOR,
35
00:08:20,300 --> 00:08:22,900
PARA LIBERAR A ISRAEL...
36
00:08:23,200 --> 00:08:26,800
DE LAS CADENAS DE SU OPRESOR.
37
00:08:43,200 --> 00:08:46,800
AAR�N, HERMANO DE MOIS�S
Y SACERDOTE DE ISRAEL.
38
00:09:15,800 --> 00:09:18,600
"PODEROSO FARA�N, PADRE,
39
00:09:18,800 --> 00:09:22,700
"�ESTE HOMBRE NOS HA CASTIGADO
CON NUEVE PLAGAS!
40
00:09:23,000 --> 00:09:26,100
"�DEJA QUE LE DEMOS MUERTE
ANTES DE QUE MANDE LA D�CIMA!"
41
00:10:06,100 --> 00:10:10,100
"S�LO ME ARRODILLO
ANTE EL DIOS DE ISRAEL,
42
00:10:10,400 --> 00:10:14,700
"QUE HA ENVIADO NUEVE PLAGAS
A LOS EGIPCIOS...
43
00:10:15,000 --> 00:10:18,800
"PORQUE T� NO DEJAS
MARCHAR A SU PUEBLO."
44
00:10:41,500 --> 00:10:45,500
"ESTOS ISRAEL�ES HOLGAZANEAN,
PIDEN PERMISO PARA MARCHARSE."
45
00:10:45,800 --> 00:10:49,300
"POR ELLO,
AUMENTADLES EL TRABAJO."
46
00:10:49,600 --> 00:10:51,300
(�xodo 5:8-9)
47
00:11:03,100 --> 00:11:06,100
"EST�S AVISADO, OH FARA�N,
DEJA PARTIR A LOS ISRAELITAS.
48
00:11:06,300 --> 00:11:09,100
"O DIOS APARECER� EN EGIPTO...
49
00:11:09,400 --> 00:11:12,100
"Y MORIR�N
TODOS LOS PRIMOG�NITOS,
50
00:11:12,300 --> 00:11:14,600
"DESDE EL PRIMOG�NITO
DEL FARA�N...
51
00:11:14,800 --> 00:11:18,600
"HASTA EL DEL PRISIONERO
QUE EST� EN EL CALABOZO."
52
00:11:18,800 --> 00:11:20,300
(�xodo 12:29)
53
00:11:50,000 --> 00:11:52,400
"�CREES QUE LA MALDICI�N
DE TU DIOS...
54
00:11:52,600 --> 00:11:54,800
"PODR�A DESTRUIR
AL HIJO DEL FARA�N,
55
00:11:55,000 --> 00:11:58,600
"CUYAS SANDALIAS DORADAS
SE HAN FORJADO...
56
00:11:58,900 --> 00:12:02,900
"CON LAS CORONAS DE LOS REYES
QUE HAN SIDO VENCIDOS?"
57
00:13:04,400 --> 00:13:07,400
"Y OCURRI� QUE A MEDIANOCHE,
58
00:13:07,600 --> 00:13:11,300
"EL SE�OR ATAC� A TODOS
LOS PRIMOG�NITOS DE EGIPTO.
59
00:13:11,600 --> 00:13:14,700
"SE PRODUJO
UN GRAN GRITO EN EGIPTO...
60
00:13:14,900 --> 00:13:16,900
"PORQUE NO HUBO UNA CASA...
61
00:13:17,100 --> 00:13:19,300
"EN LA QUE NO HUBIERA
UN MUERTO."
62
00:13:19,500 --> 00:13:21,600
(�xodo 12:29-30)
63
00:14:25,100 --> 00:14:28,700
"PODEROSO FARA�N,
TU HIJO HA MUERTO."
64
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
"ESTA NOCHE EL SE�OR
ATAC� A LOS PRIMOG�NITOS...
65
00:15:12,400 --> 00:15:14,300
"EN LA TIERRA DE EGIPTO...
66
00:15:14,400 --> 00:15:17,900
"Y HA EJECUTADO SUS �RDENES
ANTE LOS DIOSES DE EGIPTO.
67
00:15:18,300 --> 00:15:20,600
"AHORA, OH FARA�N...
68
00:15:20,800 --> 00:15:22,800
"�DEJAR�S PARTIR
AL PUEBLO DE ISRAEL?"
69
00:15:23,000 --> 00:15:24,700
(�xodo 12:12)
70
00:15:35,800 --> 00:15:39,000
"ALEJAOS DE MI PUEBLO,
71
00:15:39,300 --> 00:15:42,300
"VOSOTROS Y VUESTROS HIJOS,
PARA SERVIR A VUESTRO DIOS.
72
00:15:42,600 --> 00:15:46,700
"COGED VUESTRAS RESES
Y GANADOS, �Y MARCHAOS!"
73
00:15:47,000 --> 00:15:48,600
(�xodo 12:31-32)
74
00:16:36,700 --> 00:16:40,100
"�ESCUCHAD DIOSES DE EGIPTO!
75
00:16:40,300 --> 00:16:43,900
"MOSTRAD QUE SOIS M�S FUERTES
QUE EL DIOS DE ISRAEL,
76
00:16:44,200 --> 00:16:47,600
"Y DEVOLVED LA VIDA
AL CUERPO DE MI HIJO."
77
00:16:58,100 --> 00:17:00,600
"AQUELLA MISMA NOCHE,
78
00:17:00,800 --> 00:17:03,200
"LOS SIERVOS DEL SE�OR...
79
00:17:03,400 --> 00:17:05,600
"SE FUERON DE LAS TIERRAS
DE EGIPTO.
80
00:17:05,800 --> 00:17:08,600
"Y DESPOJARON A LOS EGIPCIOS...
81
00:17:08,900 --> 00:17:12,300
"DE JOYAS DE ORO Y PLATA,
Y TAMBI�N DE SUS VESTIDURAS."
82
00:17:12,500 --> 00:17:14,100
(�xodo 12:41-36)
83
00:19:38,500 --> 00:19:42,500
Y CON LA LLEGADA
DE UN NUEVO D�A...
84
00:19:42,800 --> 00:19:46,900
AUMENT� LA FURIA DEL FARA�N
CONTRA EL PUEBLO DE ISRAEL,
85
00:19:47,100 --> 00:19:51,300
PORQUE SUS DIOSES NO POD�AN
DEVOLVER LA VIDA A SU HIJO.
86
00:20:22,000 --> 00:20:26,200
"MI PRIMOG�NITO,
A QUIEN HE AMADO, �ESC�CHAME!
87
00:20:26,500 --> 00:20:28,400
"ESTE D�A,
�EL PUEBLO DE ISRAEL MORIR�...
88
00:20:28,600 --> 00:20:30,500
"BAJO LOS CARROS DE COMBATE
DE EGIPTO!
89
00:20:30,700 --> 00:20:34,200
"�AS� SER�S VENGADO
CON LA MUERTE DE SU DIOS!"
90
00:20:59,500 --> 00:21:01,700
"�QUE SUENEN LAS TROMPETAS!"
91
00:21:01,900 --> 00:21:04,400
"PREPARAD LOS CARROS
DE COMBATE...
92
00:21:04,600 --> 00:21:07,300
"�PORQUE NOS VENGAREMOS
MIL VECES...
93
00:21:07,500 --> 00:21:10,000
"DE ESTOS PERROS DE ISRAEL!"
94
00:23:41,600 --> 00:23:46,200
"Y SE REUNIERON ANTE RAMS�S...
95
00:23:46,500 --> 00:23:51,300
"SEISCIENTOS CARROS ESCOGIDOS,
Y TODOS LOS CARROS DE EGIPTO,
96
00:23:51,600 --> 00:23:55,500
"CON CAPITANES
EN CADA UNO DE ELLOS."
97
00:23:55,800 --> 00:23:57,700
(�xodo 14:7)
98
00:26:05,100 --> 00:26:09,400
"LOS EGIPCIOS
LES PERSIGUIERON...
99
00:26:09,700 --> 00:26:14,300
"CON TODOS SUS CARROS,
CABALLOS Y JINETES,
100
00:26:14,600 --> 00:26:18,000
"Y LES ALCANZARON
A LA ORILLA DEL MAR ROJO."
101
00:26:18,200 --> 00:26:19,700
(�xodo 14:9)
102
00:27:24,300 --> 00:27:29,000
"Y CUANDO LOS HIJOS DE ISRAEL
LEVANTARON LA MIRADA...
103
00:27:29,300 --> 00:27:33,500
"Y VIERON A SIERVOS DEL FARA�N
DETR�S DE ELLOS...
104
00:27:33,700 --> 00:27:36,900
"SE ASUSTARON SOBREMANERA."
105
00:27:37,200 --> 00:27:38,700
(�xodo 14:10)
106
00:28:00,400 --> 00:28:03,900
"�ACASO NO HAB�A TUMBAS
EN EGIPTO...
107
00:28:04,200 --> 00:28:08,500
"QUE NOS HAS TRA�DO A MORIR
AL DESIERTO?"
108
00:28:08,800 --> 00:28:11,500
(�xodo 14:11)
109
00:28:56,400 --> 00:29:00,600
"�QUE EL TEMOR Y EL ESPANTO
CAIGAN SOBRE ELLOS!"
110
00:29:00,900 --> 00:29:04,500
"ANTE LA GRANDEZA DE TU MANO,
OH SE�OR,
111
00:29:04,700 --> 00:29:07,200
"SE QUEDAR�N INM�VILES
COMO LA PIEDRA...
112
00:29:07,400 --> 00:29:09,500
"HASTA QUE TU PUEBLO
CRUCE AL OTRO LADO."
113
00:29:09,700 --> 00:29:11,500
(�xodo 15:16)
114
00:29:23,700 --> 00:29:28,300
"Y UNA COLUMNA DE FUEGO
APARECI� DESDE ATR�S...
115
00:29:28,600 --> 00:29:31,900
"Y SE COLOC� DETR�S DE ELLOS,
116
00:29:32,100 --> 00:29:34,600
"ENTRE LOS EGIPCIOS...
117
00:29:34,800 --> 00:29:36,700
"Y EL CAMPAMENTO
DE LOS ISRAELITAS."
118
00:29:36,900 --> 00:29:38,600
(�xodo 14:19-20)
119
00:30:15,700 --> 00:30:20,300
"MOIS�S ALZ� SUS BRAZOS
ANTE EL MAR...
120
00:30:20,600 --> 00:30:24,500
"Y EL SE�OR HIZO
QUE EL MAR RETROCEDIESE,
121
00:30:24,700 --> 00:30:29,400
"Y CONVIRTI� EL MAR EN TIERRA,
QUEDANDO LAS AGUAS DIVIDIDAS."
122
00:30:29,700 --> 00:30:31,400
(�xodo 14:21)
123
00:31:13,800 --> 00:31:18,100
"�NO TEM�IS POR PASAR
A TRAV�S DE LAS AGUAS,
124
00:31:18,400 --> 00:31:22,500
"EL SE�OR
EST� DE NUESTRO LADO!"
125
00:31:45,700 --> 00:31:48,000
"Y LOS HIJOS DE ISRAEL...
126
00:31:48,200 --> 00:31:51,400
"CRUZARON LAS AGUAS
SOBRE TIERRA FIRME...
127
00:31:51,700 --> 00:31:55,500
"CON LAS AGUAS COMO MUROS...
128
00:31:55,700 --> 00:32:00,200
"A SU DERECHA Y A SU IZQUIERDA."
129
00:32:00,500 --> 00:32:02,800
(�xodo 14:22)
130
00:32:52,200 --> 00:32:55,500
"�NO TEM�IS AL DIOS DE ISRAEL...
131
00:32:55,700 --> 00:32:59,300
"SEGUIDLES Y DESTRUIDLES!"
132
00:33:14,200 --> 00:33:18,600
"GUI� A LOS ISRAELITAS
CON SU FUERZA...
133
00:33:18,900 --> 00:33:22,500
"Y LLEGARON A SALVO
A LA OTRA ORILLA."
134
00:34:01,100 --> 00:34:05,400
"LOS EGIPCIOS FUERON
TRAS ELLOS...
135
00:34:05,700 --> 00:34:09,100
"HASTA LA MITAD DEL MAR,
136
00:34:09,300 --> 00:34:11,700
"CON SUS CABALLOS,
137
00:34:11,900 --> 00:34:14,000
"SUS CARROS Y SUS JINETES."
138
00:34:14,200 --> 00:34:16,300
(�xodo 14:23)
139
00:34:51,700 --> 00:34:56,100
"�NOS HAS TRAICIONADO,
ESTAMOS PERDIDOS!
140
00:34:56,400 --> 00:35:00,700
"POR ESPERAR,
�VAN A ALCANZARNOS!"
141
00:35:09,500 --> 00:35:12,100
"NO TEM�IS, NO OS MOV�IS,
142
00:35:12,300 --> 00:35:15,400
"�Y CONTEMPLAD LA SALVACI�N
DEL SE�OR!"
143
00:35:15,700 --> 00:35:17,600
(�xodo 14:13)
144
00:36:03,700 --> 00:36:07,100
"EL SE�OR ES NUESTRA FUERZA
Y NUESTRO C�NTICO,
145
00:36:07,400 --> 00:36:10,000
"Y SE HA CONVERTIDO
EN NUESTRA SALVACI�N."
146
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
(�xodo 15:2)
147
00:36:32,100 --> 00:36:35,400
"AL TERCER MES...
148
00:36:35,600 --> 00:36:39,100
"LLEGARON AL DESIERTO DEL SINA�,
149
00:36:39,400 --> 00:36:42,300
"Y ACAMPARON DELANTE
DEL MONTE,
150
00:36:42,500 --> 00:36:45,700
"Y MOIS�S ESTUVO CON EL SE�OR
EN EL MONTE...
151
00:36:45,900 --> 00:36:48,100
"CUARENTA D�AS
Y CUARENTA NOCHES."
152
00:36:48,300 --> 00:36:49,700
(�xodo 19:1-2, 24:18)
153
00:36:49,900 --> 00:36:53,800
"LOS TRUENOS
Y LOS REL�MPAGOS,
154
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
"EL SONIDO DE LA TROMPETA,
LA MONTA�A HUMEANTE...
155
00:36:58,300 --> 00:37:02,300
"Y LA VISI�N
DE LA GRANDEZA DEL SE�OR,
156
00:37:02,600 --> 00:37:06,800
"ERAN UN FUEGO ABRASADOR."
(�xodo 20:18, 24:17)
157
00:37:32,200 --> 00:37:35,600
"Y DIO A MOIS�S
DOS TABLAS DEL TESTIMONIO,
158
00:37:35,800 --> 00:37:40,400
"TABLAS DE PIEDRA,
ESCRITAS CON EL DEDO DE DIOS."
159
00:37:40,700 --> 00:37:43,000
(�xodo 31:18)
160
00:37:59,300 --> 00:38:03,900
AMAR�S A DIOS
SOBRE TODAS LAS COSAS
161
00:38:07,600 --> 00:38:12,200
NO ADORAR�S FALSOS �DOLOS
162
00:38:34,600 --> 00:38:38,900
"Y CUANDO EL PUEBLO VIO
QUE MOIS�S TARDABA EN BAJAR,
163
00:38:39,200 --> 00:38:42,100
"SE INQUIET� Y SE DIRIGI�
A AAR�N, DICI�NDOLE:
164
00:38:42,300 --> 00:38:45,200
"�LEV�NTATE!,
�CREA DIOSES QUE NOS GU�EN!
165
00:38:45,400 --> 00:38:48,200
"Y AAR�N TOM� EL ORO
DEL PUEBLO Y LO FUNDI�...
166
00:38:48,500 --> 00:38:52,500
"CREANDO UN BECERRO DE ORO."
(�xodo 32:1)
167
00:39:39,300 --> 00:39:43,800
NO TOMAR�S
EL NOMBRE DE DIOS EN VANO
168
00:39:48,900 --> 00:39:53,500
SANTIFICAR�S LAS FIESTAS
169
00:39:58,400 --> 00:40:03,000
HONRAR�S A TU PADRE
Y A TU MADRE
170
00:40:05,400 --> 00:40:10,000
NO MATAR�S
171
00:40:31,700 --> 00:40:34,900
"�OS PARECE INSIGNIFICANTE
ADORAR �DOLOS...
172
00:40:35,200 --> 00:40:36,900
"RENUNCIANDO AL DIOS...
173
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
"QUE OS LIBER�
DE LA ESCLAVITUD?"
174
00:41:18,400 --> 00:41:23,000
NO COMETER�S ACTOS IMPUROS
175
00:41:26,100 --> 00:41:30,500
NO ROBAR�S
176
00:41:36,300 --> 00:41:39,300
PERO EL PUEBLO
HA OLVIDADO A SU DIOS,
177
00:41:39,600 --> 00:41:42,300
Y HA ELEGIDO
EL MAL Y LA CORRUPCI�N.
178
00:41:42,500 --> 00:41:45,300
CON EL RUIDO DE LOS C�NTICOS
Y DE LOS PLATILLOS,
179
00:41:45,500 --> 00:41:47,700
SE DESNUDARON Y SE INCLINARON,
180
00:41:47,900 --> 00:41:50,400
Y ADORARON AL BECERRO DE ORO.
181
00:42:56,100 --> 00:43:00,700
NO LEVANTAR�S
FALSOS TESTIMONIOS
182
00:43:04,400 --> 00:43:08,500
NO CODICIAR�S
LOS BIENES AJENOS
183
00:44:09,400 --> 00:44:11,700
API�DATE DE TU PUEBLO...
184
00:44:11,900 --> 00:44:15,400
QUE LIBERASTE
DE LA TIERRA DE EGIPTO...
185
00:44:15,600 --> 00:44:17,800
PORQUE SE HAN CORROMPIDO
186
00:44:42,900 --> 00:44:47,600
"�VENID A VENERAR
AL DIOS DORADO DEL PLACER!"
187
00:44:47,900 --> 00:44:50,700
"PORQUE EL DIOS DE ISRAEL
NO OS ESCUCHA...
188
00:44:51,000 --> 00:44:53,600
"�NI OS PUEDE VER!"
189
00:45:44,900 --> 00:45:48,100
"EL PUEBLO VENERAR�
A TU DIOS DORADO...
190
00:45:48,400 --> 00:45:50,300
"�Y TE LLAMAR� REINA!"
191
00:46:04,600 --> 00:46:08,300
"�PERO MIRA TUS MANOS!
TE HAS CONVERTIDO EN LEPROSA,
192
00:46:08,600 --> 00:46:10,400
"�IMP�A, IMP�A!"
193
00:46:52,800 --> 00:46:55,100
"SALVA A TU PUEBLO,
�TE LO IMPLORO!"
194
00:46:55,300 --> 00:46:57,900
"HAN COMETIDO UNA ABOMINACI�N,
195
00:46:58,200 --> 00:47:01,800
"�AAR�N LES HA AVERGONZADO
PONI�NDOLES EN EVIDENCIA!"
196
00:47:02,100 --> 00:47:03,600
(�xodo 32:25)
197
00:47:27,800 --> 00:47:31,400
"RECUERDA, PUEBLO DE ISRAEL...
198
00:47:31,600 --> 00:47:34,100
"�HAS PROVOCADO
LA IRA DE TU DIOS!"
199
00:47:34,400 --> 00:47:36,400
(Deuteronomio 9:7)
200
00:47:50,000 --> 00:47:52,100
"OS HAB�IS CONSTRUIDO
DIOSES DE ORO...
201
00:47:52,300 --> 00:47:54,900
"�POR LO QUE NO MEREC�IS...
202
00:47:55,100 --> 00:47:58,800
"RECIBIR LAS TABLAS
DEL �NICO DIOS!"
203
00:48:03,100 --> 00:48:05,800
"Y LA IRA DE MOIS�S CRECI�...
204
00:48:06,000 --> 00:48:08,400
"Y ROMPI� LAS TABLAS
CON SUS MANOS...
205
00:48:08,600 --> 00:48:10,700
"Y LAS ARROJ� MONTE ABAJO."
206
00:48:10,900 --> 00:48:12,400
(�xodo 32:19)
207
00:48:42,500 --> 00:48:45,000
"LIMPIADME, OS LO SUPLICO,
208
00:48:45,200 --> 00:48:49,300
"POR HABER ADORADO �DOLOS,
Y CONVERTIRME EN LEPROSA."
209
00:49:09,500 --> 00:49:13,200
"Y TODOS
LOS ISRAELITAS DEL LUGAR...
210
00:49:13,500 --> 00:49:17,100
"FUERON A LLORARLE
Y AGACHARON SUS CABEZAS."
211
00:49:17,300 --> 00:49:19,000
(N�meros 16:34-45)
212
00:49:34,800 --> 00:49:38,200
"�NOS HAB�IS TRA�DO
LA DESTRUCCI�N...
213
00:49:38,500 --> 00:49:41,700
"CON VUESTROS DIOSES DE ORO!"
214
00:50:18,200 --> 00:50:21,900
"... y aquel d�a cayeron all�
los hijos de Israel,
215
00:50:22,100 --> 00:50:25,500
"alrededor de tres mil hombres. "
(�xodo 32:28)
216
00:50:39,500 --> 00:50:42,100
"�Todo eso son bobadas, madre!"
217
00:50:42,300 --> 00:50:46,400
"Los Diez Mandamientos s�lo sirvieron
para que muriera mucha gente,
218
00:50:46,700 --> 00:50:50,300
"�pero esas cosas se olvidaron
hace ya mucho tiempo!"
219
00:51:15,200 --> 00:51:17,900
"Me gustar�an m�s
tus Diez Mandamientos...
220
00:51:18,100 --> 00:51:20,500
"si pudieran llenar este agujero...
221
00:51:20,700 --> 00:51:24,100
"�en lugar del que preocupa a mam�!"
222
00:51:35,200 --> 00:51:39,200
"Si pones un par de zapatos
por encima de Dios, Dan McTavish,
223
00:51:39,400 --> 00:51:42,600
"�tendr�s lo mismo que tuvieron
los hijos de Israel...
224
00:51:42,900 --> 00:51:46,000
"cuando adoraron al Becerro de Oro!"
225
00:52:03,800 --> 00:52:06,900
"No entiendo bien
lo del Becerro de Oro, madre,
226
00:52:07,200 --> 00:52:11,900
"pero cuando el �guila Dorada
de esta moneda bate sus alas...
227
00:52:12,200 --> 00:52:15,300
"�yo me arrodillo para rezar!"
228
00:52:55,300 --> 00:52:57,200
"Preciosa �guila Dorada,
229
00:52:57,400 --> 00:53:01,100
"ten muchas �guilas peque�as
y �tr�eselas a pap�!
230
00:53:23,000 --> 00:53:26,600
"R�ete de los Diez Mandamientos
todo lo que quieras, Danny...
231
00:53:26,900 --> 00:53:29,500
"�pero tienen un poder inmenso!"
232
00:53:48,200 --> 00:53:51,800
"Alquila un sal�n y habla sobre ello. "
233
00:53:58,400 --> 00:54:01,300
"�Oh, olv�dalo!
�C�mo s� que hay un Dios?
234
00:54:01,600 --> 00:54:05,700
"Y en cuanto a los Diez Mandamientos,
nunca me ayudaron en nada,
235
00:54:05,900 --> 00:54:08,300
"pueden irse directamente a... "
236
00:54:21,400 --> 00:54:24,200
"�No blasfemes en esta casa!
237
00:54:24,500 --> 00:54:27,500
"�Debes suplicar Su perd�n
o marcharte!"
238
00:54:39,600 --> 00:54:43,000
"Tienes una cruz en la mano, madre,
239
00:54:43,300 --> 00:54:46,400
"�pero la usas como un l�tigo!"
240
00:55:09,600 --> 00:55:12,900
"Me disculpar� ante ti, madre,
pero no ante Dios,
241
00:55:13,200 --> 00:55:16,000
"�porque no creo que haya ninguno!"
242
00:55:34,700 --> 00:55:37,800
La fortuna no tiene preferencias.
243
00:55:38,100 --> 00:55:41,300
Y MARY LEIGH, sola y "arruinada",
244
00:55:41,500 --> 00:55:46,200
descubre que debe elegir
entre el hambre o un hombre libidinoso.
245
00:55:48,600 --> 00:55:53,200
RESTAURANTE
246
00:56:33,600 --> 00:56:35,500
"Me largu� de casa...
247
00:56:35,700 --> 00:56:40,500
"porque estaba harto
de tanta religi�n cruel...
248
00:56:40,800 --> 00:56:43,800
"�Sal� a la lluvia para calentarme!"
249
00:57:44,600 --> 00:57:48,900
"Venga, chico,
�has olvidado los pepinillos!"
250
00:58:15,200 --> 00:58:19,400
"�Creo que ha habido un asesinato
en el vag�n de Dugan!"
251
00:58:24,200 --> 00:58:26,200
JOHN McTAVISH - CARPINTERO
ENTREN
252
00:59:00,400 --> 00:59:03,100
"�No hab�a comido desde ayer!"
253
00:59:03,300 --> 00:59:06,400
"Y cuando pas� por el carro de Dugan...
254
00:59:06,700 --> 00:59:09,400
"�un perrito caliente
se me lanz� a las manos!"
255
00:59:39,100 --> 00:59:43,200
"�Esta chica no tiene
nada de dinero, mam�!"
256
00:59:43,500 --> 00:59:48,000
"�La invitas a cenar
y a pasar la noche con nosotros?"
257
01:00:11,800 --> 01:00:14,800
"Esp�rame, mientras cojo mi abrigo.
258
01:00:15,000 --> 01:00:18,600
"Esta noche mi madre me ha echado,
as� que no tardar�. "
259
01:00:29,700 --> 01:00:32,700
"Antes de que te vayas de casa, Danny,
260
01:00:33,000 --> 01:00:36,300
"�deja que te ense�e
la tormenta que azot�!"
261
01:00:38,800 --> 01:00:40,500
No Robar�s
262
01:01:04,300 --> 01:01:08,000
"Ahora ya nadie cree
en eso de los Mandamientos...
263
01:01:08,300 --> 01:01:11,800
"�creo que Elinor Glyn es mucho
m�s interesante!"
264
01:01:21,700 --> 01:01:25,800
"John, la joven y t�
pod�is venir a cenar. "
265
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
"Venga, Danny,
�dile a tu madre que lo sientes!"
266
01:02:39,500 --> 01:02:42,600
"... y bendice al extra�o
e inv�talo a tu casa,
267
01:02:42,800 --> 01:02:46,700
"�y gu�a sus pasos
por el estrecho y recto camino!"
268
01:02:57,600 --> 01:03:02,200
Una tarde de domingo demuestra
el asombroso efecto...
269
01:03:02,500 --> 01:03:07,000
que pueden causar unos Ojos Marrones
en un hogar.
270
01:03:43,000 --> 01:03:46,900
PLAN DEL DIAMANTE
Este anillo cuesta 2 $ a la semana
271
01:03:55,500 --> 01:03:58,200
"Mary, �estoy loco por ti!"
272
01:03:58,400 --> 01:04:02,100
"�S�lo que no me atrevo a decirte
lo que pienso!"
273
01:04:57,900 --> 01:05:01,600
"Pero Johnny, �los azahares
significan boda!"
274
01:05:10,200 --> 01:05:14,500
"Son de un hombre que est� loco por ti,
275
01:05:14,800 --> 01:05:18,000
"�pero no se atreve a hablar!"
276
01:05:31,000 --> 01:05:34,200
"Te quiere, Mary,
y quiere que te cases con �I...
277
01:05:34,400 --> 01:05:37,000
"pero no sabe si t� sientes lo mismo. "
278
01:05:51,700 --> 01:05:54,300
"�Creo que es maravilloso!"
279
01:06:17,200 --> 01:06:20,600
"�Por qu� no me las ha dado
el propio Danny?"
280
01:06:51,100 --> 01:06:53,100
"Danny, le he dicho a Mary...
281
01:06:53,300 --> 01:06:56,500
"que no te atrev�as a d�rselas...
282
01:06:56,700 --> 01:06:59,200
"�pero no las quer�a aceptar de m�!"
283
01:08:58,200 --> 01:09:01,500
6. Recuerda que el sabbath
es un d�a sagrado
284
01:09:16,400 --> 01:09:20,600
"No culpe a Dan, Sra. McTavish,
�ha sido culpa m�a!"
285
01:09:20,800 --> 01:09:24,300
"�Le he pedido que pusiera
m�sica de baile!"
286
01:09:52,300 --> 01:09:56,100
"�Madre, en ese Libro no dice nada...
287
01:09:56,400 --> 01:10:00,200
"en contra de divertirse
un poco los domingos!"
288
01:10:10,400 --> 01:10:14,600
"Si mis hijos prefieren incumplir
el Sabbath con un infiel...
289
01:10:14,900 --> 01:10:17,700
"a quedarse conmigo,
290
01:10:17,900 --> 01:10:20,300
"�entonces debo marcharme!"
291
01:10:41,700 --> 01:10:46,500
"Sra. McTavish, �sta es su casa,
y no tengo derecho a incomodarla.
292
01:10:46,800 --> 01:10:49,900
"Si alguien tiene que irse, ser� yo. "
293
01:11:42,000 --> 01:11:46,100
"�Mary y yo vamos a casarnos
ahora mismo!
294
01:11:46,400 --> 01:11:50,600
"Y vamos a vivir nuestra propia vida,
�como los paganos!"
295
01:12:20,800 --> 01:12:23,500
"�Has sido maravilloso, Johnny!
296
01:12:23,700 --> 01:12:28,100
"Y cuando te enamores,
prom�teme que no me olvidar�s. "
297
01:12:49,900 --> 01:12:52,100
"Johnny, �vamos a VIVIR!
298
01:12:52,300 --> 01:12:55,400
"Incumpliremos los Diez Mandamientos,
299
01:12:55,600 --> 01:12:58,500
"y nos haremos ricos y poderosos,
300
01:12:58,700 --> 01:13:01,800
"�tendremos el mundo a nuestros pies!"
301
01:13:17,200 --> 01:13:20,600
"T� sigue con tus
Diez Mandamientos, Johnny,
302
01:13:20,800 --> 01:13:24,500
"�y siempre ser�s un pobre carpintero!"
303
01:14:07,000 --> 01:14:11,400
"�Supongo que es
para lo �nico que sirvo!"
304
01:14:31,000 --> 01:14:35,000
"John, cari�o, �algunos carpinteros
han sido hombres importantes!"
305
01:14:53,200 --> 01:14:58,000
Tres a�os despu�s,
306
01:14:58,300 --> 01:15:03,000
Dan era el constructor
m�s importante del estado.
307
01:15:03,300 --> 01:15:08,000
Pero por cada edificio que constru�a,
una parte de su alma se derrumbaba.
308
01:15:08,300 --> 01:15:13,000
Mientras que John, fiel a sus valores,
segu�a siendo carpintero.
309
01:15:31,100 --> 01:15:34,600
"Esta vez vamos a probar
una mezcla menos densa,
310
01:15:34,800 --> 01:15:37,500
"una de cemento
por doce de arena y roca.
311
01:15:37,700 --> 01:15:41,900
"Con un inspector tolerante
como usted...
312
01:15:42,200 --> 01:15:44,400
"�ser� pan comido!"
313
01:16:15,000 --> 01:16:19,300
"Escucha hijo,
�estafamos cada vez mejor!
314
01:16:19,600 --> 01:16:22,600
"Pero estamos construyendo
esta iglesia sobre suelo inestable...
315
01:16:22,900 --> 01:16:25,700
"�y te aseguro que es peligroso!"
316
01:16:46,000 --> 01:16:49,200
"Johnny, querido,
siento que despu�s de tres a�os...
317
01:16:49,400 --> 01:16:53,400
"�todav�a sigas soltero!
318
01:17:03,400 --> 01:17:07,200
"Mi hermano ser� el jefe de obra
de la nueva iglesia.
319
01:17:07,400 --> 01:17:10,900
"Su conducta es intachable,
�igual que la esposa del C�sar!"
320
01:17:31,100 --> 01:17:35,700
"Madre te envi� su cuadro, Danny,
para tu piso nuevo. "
321
01:18:00,900 --> 01:18:04,100
"Bueno, �d�nde vas a colgarlo?"
322
01:18:23,700 --> 01:18:25,800
"Mam� se ha alegrado mucho...
323
01:18:26,000 --> 01:18:29,100
"de que te encargues
de la construcci�n de la iglesia. "
324
01:18:38,200 --> 01:18:42,900
"Johnny, te har� jefe de obra
en este nuevo trabajo. "
325
01:19:04,400 --> 01:19:06,800
"He o�do rumores terribles, Dan...
326
01:19:07,000 --> 01:19:10,300
"�dicen que traes yute de contrabando
para la mezcla!"
327
01:19:39,400 --> 01:19:43,100
"Hay dos formas de llevarlo, Danny. "
328
01:19:56,700 --> 01:20:01,500
"Quiero que aceptes este trabajo, John,
porque te pagar� suficiente dinero...
329
01:20:01,800 --> 01:20:06,500
"para que le compres a mam� las cosas
que no acepta de m�. "
330
01:20:28,200 --> 01:20:31,400
"Ya que te tomas tan en serio
lo de los Diez Mandamientos...
331
01:20:31,700 --> 01:20:34,800
"�no hay uno que habla sobre...
332
01:20:35,000 --> 01:20:37,900
"desear a la mujer de tu hermano?"
333
01:20:52,100 --> 01:20:54,700
"Tienes raz�n, Dan, amo a Mary.
334
01:20:54,900 --> 01:20:58,400
"Pero no olvidar� que es tu mujer,
335
01:20:58,700 --> 01:21:02,100
"�y espero que T� tampoco lo olvides!"
336
01:21:28,900 --> 01:21:32,000
Puede que Danny haya enga�ado
a las aduanas del pa�s,
337
01:21:32,200 --> 01:21:35,400
pero hay muchas formas
de pagar lo que debes.
338
01:21:35,800 --> 01:21:40,000
Los fardos de yute
que ven�an de la lejana Calcuta...
339
01:21:40,200 --> 01:21:43,400
han pasado
por la Isla de los Leprosos de Molokai.
340
01:22:36,100 --> 01:22:40,800
Dan "se extend�a como laurel verde".
341
01:22:41,100 --> 01:22:42,800
Y ocho meses despu�s,
342
01:22:43,000 --> 01:22:46,600
su hermosa iglesia con paredes
de hormig�n en mal estado,
343
01:22:46,800 --> 01:22:50,500
simboliza su desaf�o
a las leyes de Dios.
344
01:23:14,100 --> 01:23:18,900
En la peque�a oficina del constructor,
debajo de los altos muros,
345
01:23:19,200 --> 01:23:23,900
Dan recoge la recompensa
por su astucia.
346
01:23:56,200 --> 01:23:58,500
"La Srta. Sally Lung est� aqu�, se�or. "
347
01:24:09,100 --> 01:24:13,000
"�Tranquilo, hijo! Esta Sally Lung
es medio francesa y medio china.
348
01:24:13,300 --> 01:24:16,600
"La combinaci�n del perfume franc�s
y del incienso oriental...
349
01:24:16,900 --> 01:24:19,400
"�es m�s peligrosa
que la nitroglicerina!"
350
01:25:14,800 --> 01:25:17,700
"Hoy, para el almuerzo
en casa de Sally Lung,
351
01:25:17,900 --> 01:25:20,900
"hay una 'bebida del amor' china
llamada 'Ny-gar-pay',
352
01:25:21,200 --> 01:25:23,600
"�destilada de miles de flores de loto!"
353
01:25:43,600 --> 01:25:47,900
"�Puede decirle a mi marido
que le he preparado la comida?"
354
01:25:54,100 --> 01:25:57,900
"Lo siento mucho, pero el Sr. McTavish
se acaba de marchar...
355
01:25:58,100 --> 01:26:00,900
"�a comer con unos banqueros!"
356
01:27:18,000 --> 01:27:22,400
"�No subas! �Son diecinueve
pisos muy altos y hace mucho viento!"
357
01:27:30,200 --> 01:27:33,300
"�Subir� volando!"
358
01:28:22,000 --> 01:28:26,300
"Ay, diablillo,
�quieres que me d� un ataque?"
359
01:28:34,200 --> 01:28:38,100
"No me puedes hacer bajar, �ahora
que te he tra�do un delicioso almuerzo!
360
01:28:38,400 --> 01:28:43,000
"Adem�s, �esto ser� lo m�s cerca
que llegar� a estar del cielo!"
361
01:29:27,400 --> 01:29:29,500
"Bueno, le queda un Mandamiento
que incumplir...
362
01:29:29,700 --> 01:29:32,200
"�no creo que haya matado
a nadie todav�a!"
363
01:30:39,000 --> 01:30:42,800
"�Habr�a sido menos peligroso
si me hubiera dejado caer!"
364
01:31:14,300 --> 01:31:17,500
"Mary, �quiero que te vayas de aqu�
ahora mismo!"
365
01:31:32,300 --> 01:31:36,700
"Redding, si todo el hormig�n
est� tan mal como el de esta secci�n,
366
01:31:37,000 --> 01:31:40,600
"�tenemos que detener la construcci�n
de esta iglesia ahora mismo!"
367
01:31:46,500 --> 01:31:50,400
"Sra. McTavish, �un hombre educado
acaba de ponerse furioso!"
368
01:31:50,700 --> 01:31:54,200
"Si sabe d�nde est� Dan,
tr�igale r�pido...
369
01:31:54,400 --> 01:31:58,100
"�antes de que su querido hermano
nos haga salir en los peri�dicos!"
370
01:32:40,900 --> 01:32:43,100
"Joven, no meterse
en los asuntos de los dem�s...
371
01:32:43,300 --> 01:32:44,800
"�es un buen negocio!"
372
01:33:05,900 --> 01:33:07,700
"�Alabado sea Dios!"
373
01:33:23,300 --> 01:33:26,500
La furia divina no siempre
est� en los cielos,
374
01:33:26,700 --> 01:33:31,200
en ocasiones est� en el ruido
de los grandes camiones de arena,
375
01:33:31,500 --> 01:33:34,600
sobre calles empedradas.
376
01:34:01,700 --> 01:34:04,900
"Quiero que me diga la verdad
sobre este hormig�n, McQuire.
377
01:34:05,200 --> 01:34:08,500
"�Qu� cantidad de cemento
est� poniendo en la mezcla?"
378
01:34:23,600 --> 01:34:25,600
"�Uno por cada doce!"
379
01:34:25,800 --> 01:34:29,900
"Me dijeron que el doble de arena
y menos cemento. "
380
01:34:38,700 --> 01:34:41,900
"D�gale a Kelley que re�na
a los hombres de los andamios...
381
01:34:42,200 --> 01:34:45,600
"�y que no deje entrar a nadie
en la obra!"
382
01:34:48,600 --> 01:34:53,300
DANIEL McTAVISH - CONTRATISTA
383
01:35:04,300 --> 01:35:06,800
"Seguro que puedo entrar.
384
01:35:07,000 --> 01:35:09,400
"Soy la madre de Dan,
�la Sra. McTavish!"
385
01:35:26,000 --> 01:35:27,700
"�Gracias a Dios, has venido!
386
01:35:27,900 --> 01:35:31,000
"�El bueno de tu hermano
est� causando graves problemas!"
387
01:35:51,800 --> 01:35:54,100
"�No podr�s salirte con la tuya, Dan!
388
01:35:54,300 --> 01:35:56,900
"Est�s robando mucho dinero
con lo del hormig�n...
389
01:35:57,100 --> 01:35:59,200
"�y algo se va a venir abajo!"
390
01:36:30,000 --> 01:36:31,700
"�No seas ingenua, Mary!"
391
01:36:31,900 --> 01:36:36,100
"No puedo ganar suficiente dinero
sin recortar algunos detalles.
392
01:36:36,400 --> 01:36:39,300
"Y al hermano John no le interesa
el hormig�n...
393
01:36:39,500 --> 01:36:42,400
"est� intentando arruinarme,
�para quedarse contigo!"
394
01:37:15,800 --> 01:37:19,100
"Danny, tienes que hacer
un buen hormig�n. "
395
01:37:19,300 --> 01:37:23,700
"�No puedes violar las leyes divinas
y humanas, y permanecer impune!"
396
01:37:40,200 --> 01:37:43,000
"Te dije que no cumplir�a
los Diez Mandamientos...
397
01:37:43,200 --> 01:37:47,000
"y mira lo que he conseguido, ��XITO!
�Eso es lo �nico que importa!
398
01:37:47,200 --> 01:37:50,200
"Lo siento si a tu Dios no le gusta,
399
01:37:50,500 --> 01:37:53,000
"�pero esto es cosa m�a, no suya!"
400
01:38:27,700 --> 01:38:29,500
"El muro del lado sur
se ha derrumbado...
401
01:38:29,600 --> 01:38:32,100
"�dicen que hab�a
una mujer mayor debajo!"
402
01:41:37,900 --> 01:41:42,200
"No hay nada que hacer,
�es cuesti�n de minutos!"
403
01:42:30,800 --> 01:42:34,000
"Johnny, cari�o,
quiero hablar con Dan, a solas. "
404
01:43:03,100 --> 01:43:06,700
"Oh, madre, no te mueras,
�o ser� yo el responsable de tu muerte!"
405
01:43:06,900 --> 01:43:10,600
"Yo he construido estos muros...
�con hormig�n en mal estado!"
406
01:43:35,500 --> 01:43:38,600
"Es un pelo tuyo, Danny, �mi peque�o!"
407
01:43:38,800 --> 01:43:41,600
"Todo lo que hayas hecho,
es culpa m�a. "
408
01:43:41,800 --> 01:43:45,200
"Te ense�� a temer a Dios,
en lugar de amarle...
409
01:43:45,500 --> 01:43:48,000
"�y el AMOR es lo �nico que cuenta!"
410
01:44:15,000 --> 01:44:18,000
"Un pelo de Danny,
cuando era un beb�. "
411
01:44:39,600 --> 01:44:44,300
No robar�s
412
01:45:06,800 --> 01:45:10,000
Sin escape posible,
413
01:45:10,200 --> 01:45:14,100
Dan empieza a darse cuenta de que
si incumples los Diez Mandamientos,
414
01:45:14,400 --> 01:45:16,700
lo lamentar�s.
415
01:45:42,200 --> 01:45:44,200
El interrogatorio
20 cent. - Una vez por semana
416
01:45:44,400 --> 01:45:46,100
ILUMINAMOS LUGARES OSCUROS
417
01:45:51,900 --> 01:45:54,600
"�Este peri�dico sensacionalista
intenta arruinarnos!
418
01:45:54,800 --> 01:45:56,700
"Intentar� sobornarles
con 25.000 d�lares...
419
01:45:56,900 --> 01:45:58,800
"�pero hay que hacerlo!"
420
01:46:10,600 --> 01:46:14,500
Estimado se�or: Usted no ha resuelto
su descubierto como hab�a prometido.
421
01:46:14,900 --> 01:46:18,200
Es imprescindible que llame
a este banco inmediatamente...
422
01:46:18,400 --> 01:46:20,900
y deposite los fondos
para cubrir las carencias.
423
01:46:21,200 --> 01:46:24,400
Atentamente, C R Benson - Cajero
424
01:46:33,600 --> 01:46:35,200
Prisi�n estatal - �Quiz�s?
425
01:46:35,300 --> 01:46:38,800
En el pr�ximo n�mero,
le daremos detalles interesantes...
426
01:46:39,100 --> 01:46:41,800
sobre cierto constructor
cuyas joyas eran reales,
427
01:46:42,000 --> 01:46:43,600
no como su hormig�n.
428
01:47:03,300 --> 01:47:06,800
"�No seas idiota!
Es una buena salida para ti...
429
01:47:07,000 --> 01:47:10,300
"pero no dejar�s
que cargue con toda la culpa.
430
01:47:10,500 --> 01:47:13,400
"�Si voy a la c�rcel, quiero compa��a!"
431
01:47:37,400 --> 01:47:40,200
"�Afr�ntalo como quieras, hijo!
Pero AFR�NTALO...
432
01:47:40,500 --> 01:47:43,800
"�o pronto nos pondr�n
los trajes a rayas!"
433
01:48:16,200 --> 01:48:20,900
El Mandamiento Rojo.
434
01:48:50,100 --> 01:48:51,900
HERMOSA MUJER DE ISLA
DE LEPROSOS EN MOLOKAl...
435
01:48:52,000 --> 01:48:53,000
CONSIGUE ESCAPAR
436
01:48:53,200 --> 01:48:55,700
El Servicio Secreto de EE UU
ha recibido informaci�n...
437
01:48:55,900 --> 01:48:58,400
que indica
que la investigaci�n contin�a...
438
01:49:38,500 --> 01:49:41,900
"Tengo problemas, Sally,
�y t� eres una amiga de verdad!"
439
01:49:42,200 --> 01:49:46,300
"Tengo que conseguir dinero,
�y lo necesito r�pido!"
440
01:50:29,400 --> 01:50:31,900
"Te hice unos regalos preciosos...
441
01:50:32,100 --> 01:50:34,300
"cuando ten�a dinero, �verdad?"
442
01:50:45,900 --> 01:50:49,900
"�La pobre Sally se resfriar�
sin sus joyas!"
443
01:51:40,400 --> 01:51:44,200
"Ahora escucha, �necesito esas joyas!"
444
01:52:19,400 --> 01:52:23,000
"Escucha: �hemos terminado
para siempre!"
445
01:52:59,100 --> 01:53:01,400
"�No has terminado conmigo!"
446
01:53:01,600 --> 01:53:04,200
"�Nunca terminar�s conmigo!"
447
01:54:11,100 --> 01:54:15,500
"Algo me dice que vas a pagar
un alto precio...
448
01:54:15,800 --> 01:54:20,000
"por esos fardos de yute
que has tra�do de Calcuta. "
449
01:54:41,300 --> 01:54:42,900
"�Adi�s, Danny!"
450
01:55:18,300 --> 01:55:22,800
"Danny, cari�o, �le dir� al Diablo
que no tardar�s mucho en llegar!"
451
01:56:57,000 --> 01:57:01,300
Pero no existe lugar en el mundo
donde un hombre pueda esconderse...
452
01:57:01,600 --> 01:57:04,300
de su conciencia.
453
01:58:03,100 --> 01:58:05,800
"Oh, mam�, ojal� te hubiera escuchado,
454
01:58:06,000 --> 01:58:08,700
"�ojal� pudiera empezar de nuevo!"
455
01:58:14,500 --> 01:58:19,300
No matar�s
456
01:58:45,500 --> 01:58:47,700
"Ll�vame a alg�n lugar al este de Suez
457
01:58:47,900 --> 01:58:50,200
"�Donde lo mejor sea como lo peor!
458
01:58:50,400 --> 01:58:52,900
"�Donde no haya Diez Mandamientos
459
01:58:53,100 --> 01:58:55,900
"Y un hombre pueda morirse de sed!"
460
02:00:44,600 --> 02:00:47,400
"Mary, �acabo de matar a esa mujer!"
461
02:01:48,800 --> 02:01:52,600
"No creas que te ir�s con John,
�no te atrever�s!"
462
02:01:52,800 --> 02:01:55,300
"Est�s marcada por el pecado,
igual que yo...
463
02:01:55,500 --> 02:01:58,300
"�y mi mujer ir� donde yo vaya!"
464
02:02:04,400 --> 02:02:07,300
"Si me tocas, �te mato!"
465
02:02:44,400 --> 02:02:47,900
"Me ha parecido
que hablaba con alguien. "
466
02:02:59,100 --> 02:03:02,300
"Adi�s, querida,
tomaremos un t� ma�ana. "
467
02:04:15,100 --> 02:04:19,400
"�Tengo la orden de arrestar
a su marido por asesinato!
468
02:04:19,600 --> 02:04:21,900
"Esperaremos abajo. "
469
02:04:45,300 --> 02:04:49,000
"Mary, has sido maravillosa,
�y yo soy despreciable!
470
02:04:49,200 --> 02:04:53,100
"Si creyese en un Dios,
�le pedir�a que te bendijese!"
471
02:05:22,300 --> 02:05:25,000
"�Intentar� ir a M�jico
en una lancha motora!
472
02:05:25,200 --> 02:05:28,100
"Olv�dame, Mary,
y si puedes, �perd�name!"
473
02:06:57,600 --> 02:07:00,100
Adi�s
474
02:07:21,200 --> 02:07:24,000
"�El mar est� revuelto, jefe!
475
02:07:24,200 --> 02:07:27,200
"�Ha elegido una buena noche
para su viaje de placer!"
476
02:07:31,400 --> 02:07:34,600
DESAF�O
477
02:09:17,800 --> 02:09:20,600
"Para m� es el final, John...
478
02:09:20,800 --> 02:09:23,200
"�me voy a encontrar la paz!"
479
02:09:33,600 --> 02:09:36,200
"�No me toques,
estoy marcada por el pecado!"
480
02:10:00,300 --> 02:10:03,600
"�S�lo est�s marcada por el MIEDO!"
481
02:10:15,500 --> 02:10:18,600
"Mary, s�lo hay un hombre
que te pueda ayudar...
482
02:10:18,800 --> 02:10:21,100
"�el Hombre al que has olvidado!"
483
02:11:57,800 --> 02:12:02,500
"�De qu� le sirve a un hombre
ganar el mundo entero...
484
02:12:02,800 --> 02:12:07,500
"y perder su alma?"
(Mateo 16:26)
485
02:12:30,200 --> 02:12:32,900
"Y entonces se le present� un leproso...
486
02:12:33,100 --> 02:12:34,900
"y Le ador�. "
487
02:13:23,100 --> 02:13:27,900
"Se�or, si T� lo deseas,
puedes limpiarme. "
488
02:13:38,100 --> 02:13:42,800
"LO DESEO, S� LIMPIO."
489
02:15:05,800 --> 02:15:08,700
"Mira, John, en el amparo,
�la marca ha desaparecido!"
490
02:15:16,300 --> 02:15:19,500
"S�, en el AMPARO, �ha desaparecido!"
491
02:15:46,900 --> 02:15:51,600
FIN
492
02:15:52,500 --> 02:15:55,600
Best watched using Open Subtitles MKV Player
40214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.