All language subtitles for The Ten Commandments (1923) BluRay 720p.Ganool.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,600 LOS DIEZ MANDAMIENTOS 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,700 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:01:52,700 --> 00:01:56,300 El mundo moderno ha definido a Dios como un "trastorno religioso", 4 00:01:56,600 --> 00:02:00,800 y se r�e de los Diez Mandamientos por considerarlos ANTICUADOS. 5 00:02:01,100 --> 00:02:03,400 Pero tras la risa... 6 00:02:03,600 --> 00:02:05,700 lleg� el terror de la Guerra Mundial. 7 00:02:05,800 --> 00:02:08,800 Ahora un mundo empapado en sangre y amargura ya no r�e, 8 00:02:09,100 --> 00:02:11,000 sino que llora pidiendo ayuda. 9 00:02:11,300 --> 00:02:14,700 S�lo hay una salida. 10 00:02:14,900 --> 00:02:19,600 Ya exist�a antes de que se grabara en Tablas de Piedra. 11 00:02:19,900 --> 00:02:23,900 Y existir� cuando la piedra se haya hecho pedazos. 12 00:02:24,200 --> 00:02:28,700 Los Diez Mandamientos no son normas a obedecer como favor personal a Dios. 13 00:02:29,000 --> 00:02:31,800 Son los principios fundamentales... 14 00:02:32,100 --> 00:02:35,400 para que la humanidad pueda convivir en paz. 15 00:02:35,600 --> 00:02:38,300 No son unas leyes, son la LEY. 16 00:02:40,200 --> 00:02:43,300 "LOS EGIPCIOS CONVIRTIERON A LOS HIJOS DE ISRAEL... 17 00:02:43,600 --> 00:02:45,800 "EN SUS ESCLAVOS. 18 00:02:46,000 --> 00:02:49,200 "AMARGARON SUS VIDAS CON DURA SERVIDUMBRE, 19 00:02:49,400 --> 00:02:51,600 "CON TRABAJOS DE BARRO Y LADRILLO, 20 00:02:51,800 --> 00:02:55,100 "Y CON TODA CLASE DE LABORES DEL CAMPO." 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,500 (�xodo 1:13-14) 22 00:03:50,500 --> 00:03:54,100 MIRIAM, HERMANA DE MOIS�S. 23 00:05:14,800 --> 00:05:17,600 "ARRODILLAOS ANTE EL REY DE REYES, 24 00:05:17,800 --> 00:05:20,200 "�EL CONQUISTADOR DE CONQUISTADORES! 25 00:05:20,400 --> 00:05:24,300 "�ARRODILLAOS ANTE EL FARA�N, PERROS DE ISRAEL!" 26 00:05:48,500 --> 00:05:51,800 DATHAN, EL DESCONTENTO. 27 00:05:58,600 --> 00:06:03,000 RAMS�S EL MAGN�FICO, FARA�N DE EGIPTO. 28 00:06:45,300 --> 00:06:48,700 "SI UN HOMBRE ENTORPECE EL CAMINO DEL FARA�N, 29 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 "�SER� ENTERRADO BAJO LA ARENA!" 30 00:07:57,600 --> 00:08:02,100 "DIOS DE ISRAEL, MIRA LA AFLICCI�N DE TU PUEBLO... 31 00:08:02,400 --> 00:08:05,400 "QUE EST� EN EGIPTO, �Y ESCUCHA SU LLANTO!" 32 00:08:05,700 --> 00:08:06,800 (�xodo 3:7) 33 00:08:13,100 --> 00:08:15,500 Y DIOS VIO LA AFLICCI�N DE SU PUEBLO, 34 00:08:15,700 --> 00:08:20,100 Y ENVI� A EGIPTO A MOIS�S, EL GRAN LEGISLADOR, 35 00:08:20,300 --> 00:08:22,900 PARA LIBERAR A ISRAEL... 36 00:08:23,200 --> 00:08:26,800 DE LAS CADENAS DE SU OPRESOR. 37 00:08:43,200 --> 00:08:46,800 AAR�N, HERMANO DE MOIS�S Y SACERDOTE DE ISRAEL. 38 00:09:15,800 --> 00:09:18,600 "PODEROSO FARA�N, PADRE, 39 00:09:18,800 --> 00:09:22,700 "�ESTE HOMBRE NOS HA CASTIGADO CON NUEVE PLAGAS! 40 00:09:23,000 --> 00:09:26,100 "�DEJA QUE LE DEMOS MUERTE ANTES DE QUE MANDE LA D�CIMA!" 41 00:10:06,100 --> 00:10:10,100 "S�LO ME ARRODILLO ANTE EL DIOS DE ISRAEL, 42 00:10:10,400 --> 00:10:14,700 "QUE HA ENVIADO NUEVE PLAGAS A LOS EGIPCIOS... 43 00:10:15,000 --> 00:10:18,800 "PORQUE T� NO DEJAS MARCHAR A SU PUEBLO." 44 00:10:41,500 --> 00:10:45,500 "ESTOS ISRAEL�ES HOLGAZANEAN, PIDEN PERMISO PARA MARCHARSE." 45 00:10:45,800 --> 00:10:49,300 "POR ELLO, AUMENTADLES EL TRABAJO." 46 00:10:49,600 --> 00:10:51,300 (�xodo 5:8-9) 47 00:11:03,100 --> 00:11:06,100 "EST�S AVISADO, OH FARA�N, DEJA PARTIR A LOS ISRAELITAS. 48 00:11:06,300 --> 00:11:09,100 "O DIOS APARECER� EN EGIPTO... 49 00:11:09,400 --> 00:11:12,100 "Y MORIR�N TODOS LOS PRIMOG�NITOS, 50 00:11:12,300 --> 00:11:14,600 "DESDE EL PRIMOG�NITO DEL FARA�N... 51 00:11:14,800 --> 00:11:18,600 "HASTA EL DEL PRISIONERO QUE EST� EN EL CALABOZO." 52 00:11:18,800 --> 00:11:20,300 (�xodo 12:29) 53 00:11:50,000 --> 00:11:52,400 "�CREES QUE LA MALDICI�N DE TU DIOS... 54 00:11:52,600 --> 00:11:54,800 "PODR�A DESTRUIR AL HIJO DEL FARA�N, 55 00:11:55,000 --> 00:11:58,600 "CUYAS SANDALIAS DORADAS SE HAN FORJADO... 56 00:11:58,900 --> 00:12:02,900 "CON LAS CORONAS DE LOS REYES QUE HAN SIDO VENCIDOS?" 57 00:13:04,400 --> 00:13:07,400 "Y OCURRI� QUE A MEDIANOCHE, 58 00:13:07,600 --> 00:13:11,300 "EL SE�OR ATAC� A TODOS LOS PRIMOG�NITOS DE EGIPTO. 59 00:13:11,600 --> 00:13:14,700 "SE PRODUJO UN GRAN GRITO EN EGIPTO... 60 00:13:14,900 --> 00:13:16,900 "PORQUE NO HUBO UNA CASA... 61 00:13:17,100 --> 00:13:19,300 "EN LA QUE NO HUBIERA UN MUERTO." 62 00:13:19,500 --> 00:13:21,600 (�xodo 12:29-30) 63 00:14:25,100 --> 00:14:28,700 "PODEROSO FARA�N, TU HIJO HA MUERTO." 64 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 "ESTA NOCHE EL SE�OR ATAC� A LOS PRIMOG�NITOS... 65 00:15:12,400 --> 00:15:14,300 "EN LA TIERRA DE EGIPTO... 66 00:15:14,400 --> 00:15:17,900 "Y HA EJECUTADO SUS �RDENES ANTE LOS DIOSES DE EGIPTO. 67 00:15:18,300 --> 00:15:20,600 "AHORA, OH FARA�N... 68 00:15:20,800 --> 00:15:22,800 "�DEJAR�S PARTIR AL PUEBLO DE ISRAEL?" 69 00:15:23,000 --> 00:15:24,700 (�xodo 12:12) 70 00:15:35,800 --> 00:15:39,000 "ALEJAOS DE MI PUEBLO, 71 00:15:39,300 --> 00:15:42,300 "VOSOTROS Y VUESTROS HIJOS, PARA SERVIR A VUESTRO DIOS. 72 00:15:42,600 --> 00:15:46,700 "COGED VUESTRAS RESES Y GANADOS, �Y MARCHAOS!" 73 00:15:47,000 --> 00:15:48,600 (�xodo 12:31-32) 74 00:16:36,700 --> 00:16:40,100 "�ESCUCHAD DIOSES DE EGIPTO! 75 00:16:40,300 --> 00:16:43,900 "MOSTRAD QUE SOIS M�S FUERTES QUE EL DIOS DE ISRAEL, 76 00:16:44,200 --> 00:16:47,600 "Y DEVOLVED LA VIDA AL CUERPO DE MI HIJO." 77 00:16:58,100 --> 00:17:00,600 "AQUELLA MISMA NOCHE, 78 00:17:00,800 --> 00:17:03,200 "LOS SIERVOS DEL SE�OR... 79 00:17:03,400 --> 00:17:05,600 "SE FUERON DE LAS TIERRAS DE EGIPTO. 80 00:17:05,800 --> 00:17:08,600 "Y DESPOJARON A LOS EGIPCIOS... 81 00:17:08,900 --> 00:17:12,300 "DE JOYAS DE ORO Y PLATA, Y TAMBI�N DE SUS VESTIDURAS." 82 00:17:12,500 --> 00:17:14,100 (�xodo 12:41-36) 83 00:19:38,500 --> 00:19:42,500 Y CON LA LLEGADA DE UN NUEVO D�A... 84 00:19:42,800 --> 00:19:46,900 AUMENT� LA FURIA DEL FARA�N CONTRA EL PUEBLO DE ISRAEL, 85 00:19:47,100 --> 00:19:51,300 PORQUE SUS DIOSES NO POD�AN DEVOLVER LA VIDA A SU HIJO. 86 00:20:22,000 --> 00:20:26,200 "MI PRIMOG�NITO, A QUIEN HE AMADO, �ESC�CHAME! 87 00:20:26,500 --> 00:20:28,400 "ESTE D�A, �EL PUEBLO DE ISRAEL MORIR�... 88 00:20:28,600 --> 00:20:30,500 "BAJO LOS CARROS DE COMBATE DE EGIPTO! 89 00:20:30,700 --> 00:20:34,200 "�AS� SER�S VENGADO CON LA MUERTE DE SU DIOS!" 90 00:20:59,500 --> 00:21:01,700 "�QUE SUENEN LAS TROMPETAS!" 91 00:21:01,900 --> 00:21:04,400 "PREPARAD LOS CARROS DE COMBATE... 92 00:21:04,600 --> 00:21:07,300 "�PORQUE NOS VENGAREMOS MIL VECES... 93 00:21:07,500 --> 00:21:10,000 "DE ESTOS PERROS DE ISRAEL!" 94 00:23:41,600 --> 00:23:46,200 "Y SE REUNIERON ANTE RAMS�S... 95 00:23:46,500 --> 00:23:51,300 "SEISCIENTOS CARROS ESCOGIDOS, Y TODOS LOS CARROS DE EGIPTO, 96 00:23:51,600 --> 00:23:55,500 "CON CAPITANES EN CADA UNO DE ELLOS." 97 00:23:55,800 --> 00:23:57,700 (�xodo 14:7) 98 00:26:05,100 --> 00:26:09,400 "LOS EGIPCIOS LES PERSIGUIERON... 99 00:26:09,700 --> 00:26:14,300 "CON TODOS SUS CARROS, CABALLOS Y JINETES, 100 00:26:14,600 --> 00:26:18,000 "Y LES ALCANZARON A LA ORILLA DEL MAR ROJO." 101 00:26:18,200 --> 00:26:19,700 (�xodo 14:9) 102 00:27:24,300 --> 00:27:29,000 "Y CUANDO LOS HIJOS DE ISRAEL LEVANTARON LA MIRADA... 103 00:27:29,300 --> 00:27:33,500 "Y VIERON A SIERVOS DEL FARA�N DETR�S DE ELLOS... 104 00:27:33,700 --> 00:27:36,900 "SE ASUSTARON SOBREMANERA." 105 00:27:37,200 --> 00:27:38,700 (�xodo 14:10) 106 00:28:00,400 --> 00:28:03,900 "�ACASO NO HAB�A TUMBAS EN EGIPTO... 107 00:28:04,200 --> 00:28:08,500 "QUE NOS HAS TRA�DO A MORIR AL DESIERTO?" 108 00:28:08,800 --> 00:28:11,500 (�xodo 14:11) 109 00:28:56,400 --> 00:29:00,600 "�QUE EL TEMOR Y EL ESPANTO CAIGAN SOBRE ELLOS!" 110 00:29:00,900 --> 00:29:04,500 "ANTE LA GRANDEZA DE TU MANO, OH SE�OR, 111 00:29:04,700 --> 00:29:07,200 "SE QUEDAR�N INM�VILES COMO LA PIEDRA... 112 00:29:07,400 --> 00:29:09,500 "HASTA QUE TU PUEBLO CRUCE AL OTRO LADO." 113 00:29:09,700 --> 00:29:11,500 (�xodo 15:16) 114 00:29:23,700 --> 00:29:28,300 "Y UNA COLUMNA DE FUEGO APARECI� DESDE ATR�S... 115 00:29:28,600 --> 00:29:31,900 "Y SE COLOC� DETR�S DE ELLOS, 116 00:29:32,100 --> 00:29:34,600 "ENTRE LOS EGIPCIOS... 117 00:29:34,800 --> 00:29:36,700 "Y EL CAMPAMENTO DE LOS ISRAELITAS." 118 00:29:36,900 --> 00:29:38,600 (�xodo 14:19-20) 119 00:30:15,700 --> 00:30:20,300 "MOIS�S ALZ� SUS BRAZOS ANTE EL MAR... 120 00:30:20,600 --> 00:30:24,500 "Y EL SE�OR HIZO QUE EL MAR RETROCEDIESE, 121 00:30:24,700 --> 00:30:29,400 "Y CONVIRTI� EL MAR EN TIERRA, QUEDANDO LAS AGUAS DIVIDIDAS." 122 00:30:29,700 --> 00:30:31,400 (�xodo 14:21) 123 00:31:13,800 --> 00:31:18,100 "�NO TEM�IS POR PASAR A TRAV�S DE LAS AGUAS, 124 00:31:18,400 --> 00:31:22,500 "EL SE�OR EST� DE NUESTRO LADO!" 125 00:31:45,700 --> 00:31:48,000 "Y LOS HIJOS DE ISRAEL... 126 00:31:48,200 --> 00:31:51,400 "CRUZARON LAS AGUAS SOBRE TIERRA FIRME... 127 00:31:51,700 --> 00:31:55,500 "CON LAS AGUAS COMO MUROS... 128 00:31:55,700 --> 00:32:00,200 "A SU DERECHA Y A SU IZQUIERDA." 129 00:32:00,500 --> 00:32:02,800 (�xodo 14:22) 130 00:32:52,200 --> 00:32:55,500 "�NO TEM�IS AL DIOS DE ISRAEL... 131 00:32:55,700 --> 00:32:59,300 "SEGUIDLES Y DESTRUIDLES!" 132 00:33:14,200 --> 00:33:18,600 "GUI� A LOS ISRAELITAS CON SU FUERZA... 133 00:33:18,900 --> 00:33:22,500 "Y LLEGARON A SALVO A LA OTRA ORILLA." 134 00:34:01,100 --> 00:34:05,400 "LOS EGIPCIOS FUERON TRAS ELLOS... 135 00:34:05,700 --> 00:34:09,100 "HASTA LA MITAD DEL MAR, 136 00:34:09,300 --> 00:34:11,700 "CON SUS CABALLOS, 137 00:34:11,900 --> 00:34:14,000 "SUS CARROS Y SUS JINETES." 138 00:34:14,200 --> 00:34:16,300 (�xodo 14:23) 139 00:34:51,700 --> 00:34:56,100 "�NOS HAS TRAICIONADO, ESTAMOS PERDIDOS! 140 00:34:56,400 --> 00:35:00,700 "POR ESPERAR, �VAN A ALCANZARNOS!" 141 00:35:09,500 --> 00:35:12,100 "NO TEM�IS, NO OS MOV�IS, 142 00:35:12,300 --> 00:35:15,400 "�Y CONTEMPLAD LA SALVACI�N DEL SE�OR!" 143 00:35:15,700 --> 00:35:17,600 (�xodo 14:13) 144 00:36:03,700 --> 00:36:07,100 "EL SE�OR ES NUESTRA FUERZA Y NUESTRO C�NTICO, 145 00:36:07,400 --> 00:36:10,000 "Y SE HA CONVERTIDO EN NUESTRA SALVACI�N." 146 00:36:10,200 --> 00:36:11,800 (�xodo 15:2) 147 00:36:32,100 --> 00:36:35,400 "AL TERCER MES... 148 00:36:35,600 --> 00:36:39,100 "LLEGARON AL DESIERTO DEL SINA�, 149 00:36:39,400 --> 00:36:42,300 "Y ACAMPARON DELANTE DEL MONTE, 150 00:36:42,500 --> 00:36:45,700 "Y MOIS�S ESTUVO CON EL SE�OR EN EL MONTE... 151 00:36:45,900 --> 00:36:48,100 "CUARENTA D�AS Y CUARENTA NOCHES." 152 00:36:48,300 --> 00:36:49,700 (�xodo 19:1-2, 24:18) 153 00:36:49,900 --> 00:36:53,800 "LOS TRUENOS Y LOS REL�MPAGOS, 154 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 "EL SONIDO DE LA TROMPETA, LA MONTA�A HUMEANTE... 155 00:36:58,300 --> 00:37:02,300 "Y LA VISI�N DE LA GRANDEZA DEL SE�OR, 156 00:37:02,600 --> 00:37:06,800 "ERAN UN FUEGO ABRASADOR." (�xodo 20:18, 24:17) 157 00:37:32,200 --> 00:37:35,600 "Y DIO A MOIS�S DOS TABLAS DEL TESTIMONIO, 158 00:37:35,800 --> 00:37:40,400 "TABLAS DE PIEDRA, ESCRITAS CON EL DEDO DE DIOS." 159 00:37:40,700 --> 00:37:43,000 (�xodo 31:18) 160 00:37:59,300 --> 00:38:03,900 AMAR�S A DIOS SOBRE TODAS LAS COSAS 161 00:38:07,600 --> 00:38:12,200 NO ADORAR�S FALSOS �DOLOS 162 00:38:34,600 --> 00:38:38,900 "Y CUANDO EL PUEBLO VIO QUE MOIS�S TARDABA EN BAJAR, 163 00:38:39,200 --> 00:38:42,100 "SE INQUIET� Y SE DIRIGI� A AAR�N, DICI�NDOLE: 164 00:38:42,300 --> 00:38:45,200 "�LEV�NTATE!, �CREA DIOSES QUE NOS GU�EN! 165 00:38:45,400 --> 00:38:48,200 "Y AAR�N TOM� EL ORO DEL PUEBLO Y LO FUNDI�... 166 00:38:48,500 --> 00:38:52,500 "CREANDO UN BECERRO DE ORO." (�xodo 32:1) 167 00:39:39,300 --> 00:39:43,800 NO TOMAR�S EL NOMBRE DE DIOS EN VANO 168 00:39:48,900 --> 00:39:53,500 SANTIFICAR�S LAS FIESTAS 169 00:39:58,400 --> 00:40:03,000 HONRAR�S A TU PADRE Y A TU MADRE 170 00:40:05,400 --> 00:40:10,000 NO MATAR�S 171 00:40:31,700 --> 00:40:34,900 "�OS PARECE INSIGNIFICANTE ADORAR �DOLOS... 172 00:40:35,200 --> 00:40:36,900 "RENUNCIANDO AL DIOS... 173 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 "QUE OS LIBER� DE LA ESCLAVITUD?" 174 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 NO COMETER�S ACTOS IMPUROS 175 00:41:26,100 --> 00:41:30,500 NO ROBAR�S 176 00:41:36,300 --> 00:41:39,300 PERO EL PUEBLO HA OLVIDADO A SU DIOS, 177 00:41:39,600 --> 00:41:42,300 Y HA ELEGIDO EL MAL Y LA CORRUPCI�N. 178 00:41:42,500 --> 00:41:45,300 CON EL RUIDO DE LOS C�NTICOS Y DE LOS PLATILLOS, 179 00:41:45,500 --> 00:41:47,700 SE DESNUDARON Y SE INCLINARON, 180 00:41:47,900 --> 00:41:50,400 Y ADORARON AL BECERRO DE ORO. 181 00:42:56,100 --> 00:43:00,700 NO LEVANTAR�S FALSOS TESTIMONIOS 182 00:43:04,400 --> 00:43:08,500 NO CODICIAR�S LOS BIENES AJENOS 183 00:44:09,400 --> 00:44:11,700 API�DATE DE TU PUEBLO... 184 00:44:11,900 --> 00:44:15,400 QUE LIBERASTE DE LA TIERRA DE EGIPTO... 185 00:44:15,600 --> 00:44:17,800 PORQUE SE HAN CORROMPIDO 186 00:44:42,900 --> 00:44:47,600 "�VENID A VENERAR AL DIOS DORADO DEL PLACER!" 187 00:44:47,900 --> 00:44:50,700 "PORQUE EL DIOS DE ISRAEL NO OS ESCUCHA... 188 00:44:51,000 --> 00:44:53,600 "�NI OS PUEDE VER!" 189 00:45:44,900 --> 00:45:48,100 "EL PUEBLO VENERAR� A TU DIOS DORADO... 190 00:45:48,400 --> 00:45:50,300 "�Y TE LLAMAR� REINA!" 191 00:46:04,600 --> 00:46:08,300 "�PERO MIRA TUS MANOS! TE HAS CONVERTIDO EN LEPROSA, 192 00:46:08,600 --> 00:46:10,400 "�IMP�A, IMP�A!" 193 00:46:52,800 --> 00:46:55,100 "SALVA A TU PUEBLO, �TE LO IMPLORO!" 194 00:46:55,300 --> 00:46:57,900 "HAN COMETIDO UNA ABOMINACI�N, 195 00:46:58,200 --> 00:47:01,800 "�AAR�N LES HA AVERGONZADO PONI�NDOLES EN EVIDENCIA!" 196 00:47:02,100 --> 00:47:03,600 (�xodo 32:25) 197 00:47:27,800 --> 00:47:31,400 "RECUERDA, PUEBLO DE ISRAEL... 198 00:47:31,600 --> 00:47:34,100 "�HAS PROVOCADO LA IRA DE TU DIOS!" 199 00:47:34,400 --> 00:47:36,400 (Deuteronomio 9:7) 200 00:47:50,000 --> 00:47:52,100 "OS HAB�IS CONSTRUIDO DIOSES DE ORO... 201 00:47:52,300 --> 00:47:54,900 "�POR LO QUE NO MEREC�IS... 202 00:47:55,100 --> 00:47:58,800 "RECIBIR LAS TABLAS DEL �NICO DIOS!" 203 00:48:03,100 --> 00:48:05,800 "Y LA IRA DE MOIS�S CRECI�... 204 00:48:06,000 --> 00:48:08,400 "Y ROMPI� LAS TABLAS CON SUS MANOS... 205 00:48:08,600 --> 00:48:10,700 "Y LAS ARROJ� MONTE ABAJO." 206 00:48:10,900 --> 00:48:12,400 (�xodo 32:19) 207 00:48:42,500 --> 00:48:45,000 "LIMPIADME, OS LO SUPLICO, 208 00:48:45,200 --> 00:48:49,300 "POR HABER ADORADO �DOLOS, Y CONVERTIRME EN LEPROSA." 209 00:49:09,500 --> 00:49:13,200 "Y TODOS LOS ISRAELITAS DEL LUGAR... 210 00:49:13,500 --> 00:49:17,100 "FUERON A LLORARLE Y AGACHARON SUS CABEZAS." 211 00:49:17,300 --> 00:49:19,000 (N�meros 16:34-45) 212 00:49:34,800 --> 00:49:38,200 "�NOS HAB�IS TRA�DO LA DESTRUCCI�N... 213 00:49:38,500 --> 00:49:41,700 "CON VUESTROS DIOSES DE ORO!" 214 00:50:18,200 --> 00:50:21,900 "... y aquel d�a cayeron all� los hijos de Israel, 215 00:50:22,100 --> 00:50:25,500 "alrededor de tres mil hombres. " (�xodo 32:28) 216 00:50:39,500 --> 00:50:42,100 "�Todo eso son bobadas, madre!" 217 00:50:42,300 --> 00:50:46,400 "Los Diez Mandamientos s�lo sirvieron para que muriera mucha gente, 218 00:50:46,700 --> 00:50:50,300 "�pero esas cosas se olvidaron hace ya mucho tiempo!" 219 00:51:15,200 --> 00:51:17,900 "Me gustar�an m�s tus Diez Mandamientos... 220 00:51:18,100 --> 00:51:20,500 "si pudieran llenar este agujero... 221 00:51:20,700 --> 00:51:24,100 "�en lugar del que preocupa a mam�!" 222 00:51:35,200 --> 00:51:39,200 "Si pones un par de zapatos por encima de Dios, Dan McTavish, 223 00:51:39,400 --> 00:51:42,600 "�tendr�s lo mismo que tuvieron los hijos de Israel... 224 00:51:42,900 --> 00:51:46,000 "cuando adoraron al Becerro de Oro!" 225 00:52:03,800 --> 00:52:06,900 "No entiendo bien lo del Becerro de Oro, madre, 226 00:52:07,200 --> 00:52:11,900 "pero cuando el �guila Dorada de esta moneda bate sus alas... 227 00:52:12,200 --> 00:52:15,300 "�yo me arrodillo para rezar!" 228 00:52:55,300 --> 00:52:57,200 "Preciosa �guila Dorada, 229 00:52:57,400 --> 00:53:01,100 "ten muchas �guilas peque�as y �tr�eselas a pap�! 230 00:53:23,000 --> 00:53:26,600 "R�ete de los Diez Mandamientos todo lo que quieras, Danny... 231 00:53:26,900 --> 00:53:29,500 "�pero tienen un poder inmenso!" 232 00:53:48,200 --> 00:53:51,800 "Alquila un sal�n y habla sobre ello. " 233 00:53:58,400 --> 00:54:01,300 "�Oh, olv�dalo! �C�mo s� que hay un Dios? 234 00:54:01,600 --> 00:54:05,700 "Y en cuanto a los Diez Mandamientos, nunca me ayudaron en nada, 235 00:54:05,900 --> 00:54:08,300 "pueden irse directamente a... " 236 00:54:21,400 --> 00:54:24,200 "�No blasfemes en esta casa! 237 00:54:24,500 --> 00:54:27,500 "�Debes suplicar Su perd�n o marcharte!" 238 00:54:39,600 --> 00:54:43,000 "Tienes una cruz en la mano, madre, 239 00:54:43,300 --> 00:54:46,400 "�pero la usas como un l�tigo!" 240 00:55:09,600 --> 00:55:12,900 "Me disculpar� ante ti, madre, pero no ante Dios, 241 00:55:13,200 --> 00:55:16,000 "�porque no creo que haya ninguno!" 242 00:55:34,700 --> 00:55:37,800 La fortuna no tiene preferencias. 243 00:55:38,100 --> 00:55:41,300 Y MARY LEIGH, sola y "arruinada", 244 00:55:41,500 --> 00:55:46,200 descubre que debe elegir entre el hambre o un hombre libidinoso. 245 00:55:48,600 --> 00:55:53,200 RESTAURANTE 246 00:56:33,600 --> 00:56:35,500 "Me largu� de casa... 247 00:56:35,700 --> 00:56:40,500 "porque estaba harto de tanta religi�n cruel... 248 00:56:40,800 --> 00:56:43,800 "�Sal� a la lluvia para calentarme!" 249 00:57:44,600 --> 00:57:48,900 "Venga, chico, �has olvidado los pepinillos!" 250 00:58:15,200 --> 00:58:19,400 "�Creo que ha habido un asesinato en el vag�n de Dugan!" 251 00:58:24,200 --> 00:58:26,200 JOHN McTAVISH - CARPINTERO ENTREN 252 00:59:00,400 --> 00:59:03,100 "�No hab�a comido desde ayer!" 253 00:59:03,300 --> 00:59:06,400 "Y cuando pas� por el carro de Dugan... 254 00:59:06,700 --> 00:59:09,400 "�un perrito caliente se me lanz� a las manos!" 255 00:59:39,100 --> 00:59:43,200 "�Esta chica no tiene nada de dinero, mam�!" 256 00:59:43,500 --> 00:59:48,000 "�La invitas a cenar y a pasar la noche con nosotros?" 257 01:00:11,800 --> 01:00:14,800 "Esp�rame, mientras cojo mi abrigo. 258 01:00:15,000 --> 01:00:18,600 "Esta noche mi madre me ha echado, as� que no tardar�. " 259 01:00:29,700 --> 01:00:32,700 "Antes de que te vayas de casa, Danny, 260 01:00:33,000 --> 01:00:36,300 "�deja que te ense�e la tormenta que azot�!" 261 01:00:38,800 --> 01:00:40,500 No Robar�s 262 01:01:04,300 --> 01:01:08,000 "Ahora ya nadie cree en eso de los Mandamientos... 263 01:01:08,300 --> 01:01:11,800 "�creo que Elinor Glyn es mucho m�s interesante!" 264 01:01:21,700 --> 01:01:25,800 "John, la joven y t� pod�is venir a cenar. " 265 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 "Venga, Danny, �dile a tu madre que lo sientes!" 266 01:02:39,500 --> 01:02:42,600 "... y bendice al extra�o e inv�talo a tu casa, 267 01:02:42,800 --> 01:02:46,700 "�y gu�a sus pasos por el estrecho y recto camino!" 268 01:02:57,600 --> 01:03:02,200 Una tarde de domingo demuestra el asombroso efecto... 269 01:03:02,500 --> 01:03:07,000 que pueden causar unos Ojos Marrones en un hogar. 270 01:03:43,000 --> 01:03:46,900 PLAN DEL DIAMANTE Este anillo cuesta 2 $ a la semana 271 01:03:55,500 --> 01:03:58,200 "Mary, �estoy loco por ti!" 272 01:03:58,400 --> 01:04:02,100 "�S�lo que no me atrevo a decirte lo que pienso!" 273 01:04:57,900 --> 01:05:01,600 "Pero Johnny, �los azahares significan boda!" 274 01:05:10,200 --> 01:05:14,500 "Son de un hombre que est� loco por ti, 275 01:05:14,800 --> 01:05:18,000 "�pero no se atreve a hablar!" 276 01:05:31,000 --> 01:05:34,200 "Te quiere, Mary, y quiere que te cases con �I... 277 01:05:34,400 --> 01:05:37,000 "pero no sabe si t� sientes lo mismo. " 278 01:05:51,700 --> 01:05:54,300 "�Creo que es maravilloso!" 279 01:06:17,200 --> 01:06:20,600 "�Por qu� no me las ha dado el propio Danny?" 280 01:06:51,100 --> 01:06:53,100 "Danny, le he dicho a Mary... 281 01:06:53,300 --> 01:06:56,500 "que no te atrev�as a d�rselas... 282 01:06:56,700 --> 01:06:59,200 "�pero no las quer�a aceptar de m�!" 283 01:08:58,200 --> 01:09:01,500 6. Recuerda que el sabbath es un d�a sagrado 284 01:09:16,400 --> 01:09:20,600 "No culpe a Dan, Sra. McTavish, �ha sido culpa m�a!" 285 01:09:20,800 --> 01:09:24,300 "�Le he pedido que pusiera m�sica de baile!" 286 01:09:52,300 --> 01:09:56,100 "�Madre, en ese Libro no dice nada... 287 01:09:56,400 --> 01:10:00,200 "en contra de divertirse un poco los domingos!" 288 01:10:10,400 --> 01:10:14,600 "Si mis hijos prefieren incumplir el Sabbath con un infiel... 289 01:10:14,900 --> 01:10:17,700 "a quedarse conmigo, 290 01:10:17,900 --> 01:10:20,300 "�entonces debo marcharme!" 291 01:10:41,700 --> 01:10:46,500 "Sra. McTavish, �sta es su casa, y no tengo derecho a incomodarla. 292 01:10:46,800 --> 01:10:49,900 "Si alguien tiene que irse, ser� yo. " 293 01:11:42,000 --> 01:11:46,100 "�Mary y yo vamos a casarnos ahora mismo! 294 01:11:46,400 --> 01:11:50,600 "Y vamos a vivir nuestra propia vida, �como los paganos!" 295 01:12:20,800 --> 01:12:23,500 "�Has sido maravilloso, Johnny! 296 01:12:23,700 --> 01:12:28,100 "Y cuando te enamores, prom�teme que no me olvidar�s. " 297 01:12:49,900 --> 01:12:52,100 "Johnny, �vamos a VIVIR! 298 01:12:52,300 --> 01:12:55,400 "Incumpliremos los Diez Mandamientos, 299 01:12:55,600 --> 01:12:58,500 "y nos haremos ricos y poderosos, 300 01:12:58,700 --> 01:13:01,800 "�tendremos el mundo a nuestros pies!" 301 01:13:17,200 --> 01:13:20,600 "T� sigue con tus Diez Mandamientos, Johnny, 302 01:13:20,800 --> 01:13:24,500 "�y siempre ser�s un pobre carpintero!" 303 01:14:07,000 --> 01:14:11,400 "�Supongo que es para lo �nico que sirvo!" 304 01:14:31,000 --> 01:14:35,000 "John, cari�o, �algunos carpinteros han sido hombres importantes!" 305 01:14:53,200 --> 01:14:58,000 Tres a�os despu�s, 306 01:14:58,300 --> 01:15:03,000 Dan era el constructor m�s importante del estado. 307 01:15:03,300 --> 01:15:08,000 Pero por cada edificio que constru�a, una parte de su alma se derrumbaba. 308 01:15:08,300 --> 01:15:13,000 Mientras que John, fiel a sus valores, segu�a siendo carpintero. 309 01:15:31,100 --> 01:15:34,600 "Esta vez vamos a probar una mezcla menos densa, 310 01:15:34,800 --> 01:15:37,500 "una de cemento por doce de arena y roca. 311 01:15:37,700 --> 01:15:41,900 "Con un inspector tolerante como usted... 312 01:15:42,200 --> 01:15:44,400 "�ser� pan comido!" 313 01:16:15,000 --> 01:16:19,300 "Escucha hijo, �estafamos cada vez mejor! 314 01:16:19,600 --> 01:16:22,600 "Pero estamos construyendo esta iglesia sobre suelo inestable... 315 01:16:22,900 --> 01:16:25,700 "�y te aseguro que es peligroso!" 316 01:16:46,000 --> 01:16:49,200 "Johnny, querido, siento que despu�s de tres a�os... 317 01:16:49,400 --> 01:16:53,400 "�todav�a sigas soltero! 318 01:17:03,400 --> 01:17:07,200 "Mi hermano ser� el jefe de obra de la nueva iglesia. 319 01:17:07,400 --> 01:17:10,900 "Su conducta es intachable, �igual que la esposa del C�sar!" 320 01:17:31,100 --> 01:17:35,700 "Madre te envi� su cuadro, Danny, para tu piso nuevo. " 321 01:18:00,900 --> 01:18:04,100 "Bueno, �d�nde vas a colgarlo?" 322 01:18:23,700 --> 01:18:25,800 "Mam� se ha alegrado mucho... 323 01:18:26,000 --> 01:18:29,100 "de que te encargues de la construcci�n de la iglesia. " 324 01:18:38,200 --> 01:18:42,900 "Johnny, te har� jefe de obra en este nuevo trabajo. " 325 01:19:04,400 --> 01:19:06,800 "He o�do rumores terribles, Dan... 326 01:19:07,000 --> 01:19:10,300 "�dicen que traes yute de contrabando para la mezcla!" 327 01:19:39,400 --> 01:19:43,100 "Hay dos formas de llevarlo, Danny. " 328 01:19:56,700 --> 01:20:01,500 "Quiero que aceptes este trabajo, John, porque te pagar� suficiente dinero... 329 01:20:01,800 --> 01:20:06,500 "para que le compres a mam� las cosas que no acepta de m�. " 330 01:20:28,200 --> 01:20:31,400 "Ya que te tomas tan en serio lo de los Diez Mandamientos... 331 01:20:31,700 --> 01:20:34,800 "�no hay uno que habla sobre... 332 01:20:35,000 --> 01:20:37,900 "desear a la mujer de tu hermano?" 333 01:20:52,100 --> 01:20:54,700 "Tienes raz�n, Dan, amo a Mary. 334 01:20:54,900 --> 01:20:58,400 "Pero no olvidar� que es tu mujer, 335 01:20:58,700 --> 01:21:02,100 "�y espero que T� tampoco lo olvides!" 336 01:21:28,900 --> 01:21:32,000 Puede que Danny haya enga�ado a las aduanas del pa�s, 337 01:21:32,200 --> 01:21:35,400 pero hay muchas formas de pagar lo que debes. 338 01:21:35,800 --> 01:21:40,000 Los fardos de yute que ven�an de la lejana Calcuta... 339 01:21:40,200 --> 01:21:43,400 han pasado por la Isla de los Leprosos de Molokai. 340 01:22:36,100 --> 01:22:40,800 Dan "se extend�a como laurel verde". 341 01:22:41,100 --> 01:22:42,800 Y ocho meses despu�s, 342 01:22:43,000 --> 01:22:46,600 su hermosa iglesia con paredes de hormig�n en mal estado, 343 01:22:46,800 --> 01:22:50,500 simboliza su desaf�o a las leyes de Dios. 344 01:23:14,100 --> 01:23:18,900 En la peque�a oficina del constructor, debajo de los altos muros, 345 01:23:19,200 --> 01:23:23,900 Dan recoge la recompensa por su astucia. 346 01:23:56,200 --> 01:23:58,500 "La Srta. Sally Lung est� aqu�, se�or. " 347 01:24:09,100 --> 01:24:13,000 "�Tranquilo, hijo! Esta Sally Lung es medio francesa y medio china. 348 01:24:13,300 --> 01:24:16,600 "La combinaci�n del perfume franc�s y del incienso oriental... 349 01:24:16,900 --> 01:24:19,400 "�es m�s peligrosa que la nitroglicerina!" 350 01:25:14,800 --> 01:25:17,700 "Hoy, para el almuerzo en casa de Sally Lung, 351 01:25:17,900 --> 01:25:20,900 "hay una 'bebida del amor' china llamada 'Ny-gar-pay', 352 01:25:21,200 --> 01:25:23,600 "�destilada de miles de flores de loto!" 353 01:25:43,600 --> 01:25:47,900 "�Puede decirle a mi marido que le he preparado la comida?" 354 01:25:54,100 --> 01:25:57,900 "Lo siento mucho, pero el Sr. McTavish se acaba de marchar... 355 01:25:58,100 --> 01:26:00,900 "�a comer con unos banqueros!" 356 01:27:18,000 --> 01:27:22,400 "�No subas! �Son diecinueve pisos muy altos y hace mucho viento!" 357 01:27:30,200 --> 01:27:33,300 "�Subir� volando!" 358 01:28:22,000 --> 01:28:26,300 "Ay, diablillo, �quieres que me d� un ataque?" 359 01:28:34,200 --> 01:28:38,100 "No me puedes hacer bajar, �ahora que te he tra�do un delicioso almuerzo! 360 01:28:38,400 --> 01:28:43,000 "Adem�s, �esto ser� lo m�s cerca que llegar� a estar del cielo!" 361 01:29:27,400 --> 01:29:29,500 "Bueno, le queda un Mandamiento que incumplir... 362 01:29:29,700 --> 01:29:32,200 "�no creo que haya matado a nadie todav�a!" 363 01:30:39,000 --> 01:30:42,800 "�Habr�a sido menos peligroso si me hubiera dejado caer!" 364 01:31:14,300 --> 01:31:17,500 "Mary, �quiero que te vayas de aqu� ahora mismo!" 365 01:31:32,300 --> 01:31:36,700 "Redding, si todo el hormig�n est� tan mal como el de esta secci�n, 366 01:31:37,000 --> 01:31:40,600 "�tenemos que detener la construcci�n de esta iglesia ahora mismo!" 367 01:31:46,500 --> 01:31:50,400 "Sra. McTavish, �un hombre educado acaba de ponerse furioso!" 368 01:31:50,700 --> 01:31:54,200 "Si sabe d�nde est� Dan, tr�igale r�pido... 369 01:31:54,400 --> 01:31:58,100 "�antes de que su querido hermano nos haga salir en los peri�dicos!" 370 01:32:40,900 --> 01:32:43,100 "Joven, no meterse en los asuntos de los dem�s... 371 01:32:43,300 --> 01:32:44,800 "�es un buen negocio!" 372 01:33:05,900 --> 01:33:07,700 "�Alabado sea Dios!" 373 01:33:23,300 --> 01:33:26,500 La furia divina no siempre est� en los cielos, 374 01:33:26,700 --> 01:33:31,200 en ocasiones est� en el ruido de los grandes camiones de arena, 375 01:33:31,500 --> 01:33:34,600 sobre calles empedradas. 376 01:34:01,700 --> 01:34:04,900 "Quiero que me diga la verdad sobre este hormig�n, McQuire. 377 01:34:05,200 --> 01:34:08,500 "�Qu� cantidad de cemento est� poniendo en la mezcla?" 378 01:34:23,600 --> 01:34:25,600 "�Uno por cada doce!" 379 01:34:25,800 --> 01:34:29,900 "Me dijeron que el doble de arena y menos cemento. " 380 01:34:38,700 --> 01:34:41,900 "D�gale a Kelley que re�na a los hombres de los andamios... 381 01:34:42,200 --> 01:34:45,600 "�y que no deje entrar a nadie en la obra!" 382 01:34:48,600 --> 01:34:53,300 DANIEL McTAVISH - CONTRATISTA 383 01:35:04,300 --> 01:35:06,800 "Seguro que puedo entrar. 384 01:35:07,000 --> 01:35:09,400 "Soy la madre de Dan, �la Sra. McTavish!" 385 01:35:26,000 --> 01:35:27,700 "�Gracias a Dios, has venido! 386 01:35:27,900 --> 01:35:31,000 "�El bueno de tu hermano est� causando graves problemas!" 387 01:35:51,800 --> 01:35:54,100 "�No podr�s salirte con la tuya, Dan! 388 01:35:54,300 --> 01:35:56,900 "Est�s robando mucho dinero con lo del hormig�n... 389 01:35:57,100 --> 01:35:59,200 "�y algo se va a venir abajo!" 390 01:36:30,000 --> 01:36:31,700 "�No seas ingenua, Mary!" 391 01:36:31,900 --> 01:36:36,100 "No puedo ganar suficiente dinero sin recortar algunos detalles. 392 01:36:36,400 --> 01:36:39,300 "Y al hermano John no le interesa el hormig�n... 393 01:36:39,500 --> 01:36:42,400 "est� intentando arruinarme, �para quedarse contigo!" 394 01:37:15,800 --> 01:37:19,100 "Danny, tienes que hacer un buen hormig�n. " 395 01:37:19,300 --> 01:37:23,700 "�No puedes violar las leyes divinas y humanas, y permanecer impune!" 396 01:37:40,200 --> 01:37:43,000 "Te dije que no cumplir�a los Diez Mandamientos... 397 01:37:43,200 --> 01:37:47,000 "y mira lo que he conseguido, ��XITO! �Eso es lo �nico que importa! 398 01:37:47,200 --> 01:37:50,200 "Lo siento si a tu Dios no le gusta, 399 01:37:50,500 --> 01:37:53,000 "�pero esto es cosa m�a, no suya!" 400 01:38:27,700 --> 01:38:29,500 "El muro del lado sur se ha derrumbado... 401 01:38:29,600 --> 01:38:32,100 "�dicen que hab�a una mujer mayor debajo!" 402 01:41:37,900 --> 01:41:42,200 "No hay nada que hacer, �es cuesti�n de minutos!" 403 01:42:30,800 --> 01:42:34,000 "Johnny, cari�o, quiero hablar con Dan, a solas. " 404 01:43:03,100 --> 01:43:06,700 "Oh, madre, no te mueras, �o ser� yo el responsable de tu muerte!" 405 01:43:06,900 --> 01:43:10,600 "Yo he construido estos muros... �con hormig�n en mal estado!" 406 01:43:35,500 --> 01:43:38,600 "Es un pelo tuyo, Danny, �mi peque�o!" 407 01:43:38,800 --> 01:43:41,600 "Todo lo que hayas hecho, es culpa m�a. " 408 01:43:41,800 --> 01:43:45,200 "Te ense�� a temer a Dios, en lugar de amarle... 409 01:43:45,500 --> 01:43:48,000 "�y el AMOR es lo �nico que cuenta!" 410 01:44:15,000 --> 01:44:18,000 "Un pelo de Danny, cuando era un beb�. " 411 01:44:39,600 --> 01:44:44,300 No robar�s 412 01:45:06,800 --> 01:45:10,000 Sin escape posible, 413 01:45:10,200 --> 01:45:14,100 Dan empieza a darse cuenta de que si incumples los Diez Mandamientos, 414 01:45:14,400 --> 01:45:16,700 lo lamentar�s. 415 01:45:42,200 --> 01:45:44,200 El interrogatorio 20 cent. - Una vez por semana 416 01:45:44,400 --> 01:45:46,100 ILUMINAMOS LUGARES OSCUROS 417 01:45:51,900 --> 01:45:54,600 "�Este peri�dico sensacionalista intenta arruinarnos! 418 01:45:54,800 --> 01:45:56,700 "Intentar� sobornarles con 25.000 d�lares... 419 01:45:56,900 --> 01:45:58,800 "�pero hay que hacerlo!" 420 01:46:10,600 --> 01:46:14,500 Estimado se�or: Usted no ha resuelto su descubierto como hab�a prometido. 421 01:46:14,900 --> 01:46:18,200 Es imprescindible que llame a este banco inmediatamente... 422 01:46:18,400 --> 01:46:20,900 y deposite los fondos para cubrir las carencias. 423 01:46:21,200 --> 01:46:24,400 Atentamente, C R Benson - Cajero 424 01:46:33,600 --> 01:46:35,200 Prisi�n estatal - �Quiz�s? 425 01:46:35,300 --> 01:46:38,800 En el pr�ximo n�mero, le daremos detalles interesantes... 426 01:46:39,100 --> 01:46:41,800 sobre cierto constructor cuyas joyas eran reales, 427 01:46:42,000 --> 01:46:43,600 no como su hormig�n. 428 01:47:03,300 --> 01:47:06,800 "�No seas idiota! Es una buena salida para ti... 429 01:47:07,000 --> 01:47:10,300 "pero no dejar�s que cargue con toda la culpa. 430 01:47:10,500 --> 01:47:13,400 "�Si voy a la c�rcel, quiero compa��a!" 431 01:47:37,400 --> 01:47:40,200 "�Afr�ntalo como quieras, hijo! Pero AFR�NTALO... 432 01:47:40,500 --> 01:47:43,800 "�o pronto nos pondr�n los trajes a rayas!" 433 01:48:16,200 --> 01:48:20,900 El Mandamiento Rojo. 434 01:48:50,100 --> 01:48:51,900 HERMOSA MUJER DE ISLA DE LEPROSOS EN MOLOKAl... 435 01:48:52,000 --> 01:48:53,000 CONSIGUE ESCAPAR 436 01:48:53,200 --> 01:48:55,700 El Servicio Secreto de EE UU ha recibido informaci�n... 437 01:48:55,900 --> 01:48:58,400 que indica que la investigaci�n contin�a... 438 01:49:38,500 --> 01:49:41,900 "Tengo problemas, Sally, �y t� eres una amiga de verdad!" 439 01:49:42,200 --> 01:49:46,300 "Tengo que conseguir dinero, �y lo necesito r�pido!" 440 01:50:29,400 --> 01:50:31,900 "Te hice unos regalos preciosos... 441 01:50:32,100 --> 01:50:34,300 "cuando ten�a dinero, �verdad?" 442 01:50:45,900 --> 01:50:49,900 "�La pobre Sally se resfriar� sin sus joyas!" 443 01:51:40,400 --> 01:51:44,200 "Ahora escucha, �necesito esas joyas!" 444 01:52:19,400 --> 01:52:23,000 "Escucha: �hemos terminado para siempre!" 445 01:52:59,100 --> 01:53:01,400 "�No has terminado conmigo!" 446 01:53:01,600 --> 01:53:04,200 "�Nunca terminar�s conmigo!" 447 01:54:11,100 --> 01:54:15,500 "Algo me dice que vas a pagar un alto precio... 448 01:54:15,800 --> 01:54:20,000 "por esos fardos de yute que has tra�do de Calcuta. " 449 01:54:41,300 --> 01:54:42,900 "�Adi�s, Danny!" 450 01:55:18,300 --> 01:55:22,800 "Danny, cari�o, �le dir� al Diablo que no tardar�s mucho en llegar!" 451 01:56:57,000 --> 01:57:01,300 Pero no existe lugar en el mundo donde un hombre pueda esconderse... 452 01:57:01,600 --> 01:57:04,300 de su conciencia. 453 01:58:03,100 --> 01:58:05,800 "Oh, mam�, ojal� te hubiera escuchado, 454 01:58:06,000 --> 01:58:08,700 "�ojal� pudiera empezar de nuevo!" 455 01:58:14,500 --> 01:58:19,300 No matar�s 456 01:58:45,500 --> 01:58:47,700 "Ll�vame a alg�n lugar al este de Suez 457 01:58:47,900 --> 01:58:50,200 "�Donde lo mejor sea como lo peor! 458 01:58:50,400 --> 01:58:52,900 "�Donde no haya Diez Mandamientos 459 01:58:53,100 --> 01:58:55,900 "Y un hombre pueda morirse de sed!" 460 02:00:44,600 --> 02:00:47,400 "Mary, �acabo de matar a esa mujer!" 461 02:01:48,800 --> 02:01:52,600 "No creas que te ir�s con John, �no te atrever�s!" 462 02:01:52,800 --> 02:01:55,300 "Est�s marcada por el pecado, igual que yo... 463 02:01:55,500 --> 02:01:58,300 "�y mi mujer ir� donde yo vaya!" 464 02:02:04,400 --> 02:02:07,300 "Si me tocas, �te mato!" 465 02:02:44,400 --> 02:02:47,900 "Me ha parecido que hablaba con alguien. " 466 02:02:59,100 --> 02:03:02,300 "Adi�s, querida, tomaremos un t� ma�ana. " 467 02:04:15,100 --> 02:04:19,400 "�Tengo la orden de arrestar a su marido por asesinato! 468 02:04:19,600 --> 02:04:21,900 "Esperaremos abajo. " 469 02:04:45,300 --> 02:04:49,000 "Mary, has sido maravillosa, �y yo soy despreciable! 470 02:04:49,200 --> 02:04:53,100 "Si creyese en un Dios, �le pedir�a que te bendijese!" 471 02:05:22,300 --> 02:05:25,000 "�Intentar� ir a M�jico en una lancha motora! 472 02:05:25,200 --> 02:05:28,100 "Olv�dame, Mary, y si puedes, �perd�name!" 473 02:06:57,600 --> 02:07:00,100 Adi�s 474 02:07:21,200 --> 02:07:24,000 "�El mar est� revuelto, jefe! 475 02:07:24,200 --> 02:07:27,200 "�Ha elegido una buena noche para su viaje de placer!" 476 02:07:31,400 --> 02:07:34,600 DESAF�O 477 02:09:17,800 --> 02:09:20,600 "Para m� es el final, John... 478 02:09:20,800 --> 02:09:23,200 "�me voy a encontrar la paz!" 479 02:09:33,600 --> 02:09:36,200 "�No me toques, estoy marcada por el pecado!" 480 02:10:00,300 --> 02:10:03,600 "�S�lo est�s marcada por el MIEDO!" 481 02:10:15,500 --> 02:10:18,600 "Mary, s�lo hay un hombre que te pueda ayudar... 482 02:10:18,800 --> 02:10:21,100 "�el Hombre al que has olvidado!" 483 02:11:57,800 --> 02:12:02,500 "�De qu� le sirve a un hombre ganar el mundo entero... 484 02:12:02,800 --> 02:12:07,500 "y perder su alma?" (Mateo 16:26) 485 02:12:30,200 --> 02:12:32,900 "Y entonces se le present� un leproso... 486 02:12:33,100 --> 02:12:34,900 "y Le ador�. " 487 02:13:23,100 --> 02:13:27,900 "Se�or, si T� lo deseas, puedes limpiarme. " 488 02:13:38,100 --> 02:13:42,800 "LO DESEO, S� LIMPIO." 489 02:15:05,800 --> 02:15:08,700 "Mira, John, en el amparo, �la marca ha desaparecido!" 490 02:15:16,300 --> 02:15:19,500 "S�, en el AMPARO, �ha desaparecido!" 491 02:15:46,900 --> 02:15:51,600 FIN 492 02:15:52,500 --> 02:15:55,600 Best watched using Open Subtitles MKV Player 40214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.