All language subtitles for The Tanks Are Coming (1951) .23.976. .01.29.54.976. UTF-8 French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,390 LES TANKS ARRIVENT 2 00:00:58,390 --> 00:01:03,610 Ce film raconte une histoire inédite des tanks américains. 3 00:01:03,730 --> 00:01:08,190 Elle commence près de Saint-Lô en France 4 00:01:08,280 --> 00:01:13,580 le 6 juillet 1944, quand la 3ème Division blindée 5 00:01:13,700 --> 00:01:17,040 s'apprêtait à intervenir pour la première fois. 6 00:01:17,290 --> 00:01:23,330 L'arme blindée américaine allait porter le coup décisif. 7 00:01:25,000 --> 00:01:30,590 Ces hommes intrépides et courageux 8 00:01:30,760 --> 00:01:32,140 savaient ce qui les attendait. 9 00:01:32,220 --> 00:01:38,770 Envoyés en avant-garde, leur objectif était la ligne Siegfried. 10 00:01:39,520 --> 00:01:44,020 Ils comptaient les minutes, attendant l'ordre "en avant". 11 00:01:44,190 --> 00:01:48,110 Voici le tank de tête : "California Jane". 12 00:01:48,280 --> 00:01:50,900 Sergent Joe Davis, chef de tank. 13 00:01:51,030 --> 00:01:55,160 Cinq hommes choisis pour tracer le chemin 14 00:01:55,330 --> 00:01:58,750 soutenus par le peloton du lieutenant Rawson. 15 00:01:59,080 --> 00:02:03,920 Et, commandant la colonne, le capitaine Horner. 16 00:02:04,080 --> 00:02:05,710 Assez d'essence ? 17 00:02:06,750 --> 00:02:07,750 Vérifiez la radio. 18 00:02:08,920 --> 00:02:11,800 Nous sommes prêts à partir, Lemchek ? 19 00:02:12,510 --> 00:02:14,340 Oui, mon lieutenant. 20 00:02:14,510 --> 00:02:18,640 Ne retardons pas la victoire. Je hais la guerre ! 21 00:02:18,810 --> 00:02:20,310 Et j'ai de bonnes raisons. 22 00:02:22,060 --> 00:02:23,520 Fais passer, Danny. 23 00:02:23,650 --> 00:02:27,400 Ce ne sont pas des jouets. Et les nazis ne sont pas de notre côté. 24 00:02:32,950 --> 00:02:34,070 Nous partons bientôt ? 25 00:02:35,450 --> 00:02:38,660 Oui. Je vois que vous avez de quoi occuper vos hommes. 26 00:02:40,160 --> 00:02:44,000 C'est un moyen d'embarquer plus de munitions. 27 00:02:44,210 --> 00:02:46,290 L'attente les rend nerveux. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,170 Nous le sommes tous ! 29 00:02:51,380 --> 00:02:54,590 - Voulez-vous me la censurer ? - Est-ce utile ? 30 00:02:55,220 --> 00:02:57,720 Non. C'est pour ma femme, Jane. 31 00:02:59,600 --> 00:03:00,770 Je la ferai expédier. 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,140 2.700 appareils lourds et moyens, 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,730 500 bombardiers d'assaut... 34 00:03:05,860 --> 00:03:11,820 constituaient l'armada qui pilonna le secteur St-Lô-Perrier. 35 00:03:12,490 --> 00:03:16,570 Bien qu'aucun détail n'ait été révélé officiellement 36 00:03:17,200 --> 00:03:20,910 ce serait le début de là plus vaste opération combinée 37 00:03:21,080 --> 00:03:25,080 depuis le débarquement de nos forces 38 00:03:25,210 --> 00:03:27,000 il y a 40 jours. 39 00:03:27,330 --> 00:03:31,590 Écoutez nos prochaines informations. Ici la BBC à Londres. 40 00:03:32,420 --> 00:03:34,010 Ike, descends de là. 41 00:03:35,630 --> 00:03:37,510 Passe-moi la clef de 12. 42 00:03:39,430 --> 00:03:41,720 Regarde ici, Ike, et instruis-toi ! 43 00:03:43,310 --> 00:03:45,230 J'ai assez de boulot comme ça. 44 00:03:45,440 --> 00:03:48,560 Ils les démolissent plus vite que je ne peux les réparer. 45 00:03:49,570 --> 00:03:50,650 Clef à bougie. 46 00:03:52,320 --> 00:03:57,990 Dire que c'est ton père qui tient mon garage là-bas ! 47 00:03:58,240 --> 00:04:00,660 Et que j'ai promis de veiller sur toi ! 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,580 Il me faut les pinces. 49 00:04:04,330 --> 00:04:08,460 Mais je te ramènerai vivant 50 00:04:08,750 --> 00:04:10,670 dussé-je te casser la figure. 51 00:04:14,300 --> 00:04:16,880 Il veut nous tuer ou quoi ? 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,390 Allez, va lui dire d'arrêter le moteur. 53 00:04:25,520 --> 00:04:28,730 Lemcheck veut que tu arrêtes le moteur. 54 00:04:41,780 --> 00:04:45,040 J'aimerais m'asseoir à ta place, Kemp ! 55 00:04:45,790 --> 00:04:50,880 Je te la céderais bien volontiers même sans bénéfice. 56 00:04:51,130 --> 00:04:54,670 Je la prendrais tout de suite si Lemchek voulait. 57 00:04:55,510 --> 00:04:57,470 Ah, sacré Lemcheck. 58 00:04:58,550 --> 00:05:04,310 "C’est le mécanicien qui gagne la guerre, non le conducteur." 59 00:05:04,470 --> 00:05:08,520 "Je prépare son tank. Il se bat avec et l'esquinte." 60 00:05:08,940 --> 00:05:13,690 "Reste avec moi, dans 10 ans je t'emploierai dans mon garage." 61 00:05:14,070 --> 00:05:16,440 "Un pauvre vieux mécano." 62 00:05:16,610 --> 00:05:19,110 "Mal rasé, plein de cambouis 63 00:05:19,410 --> 00:05:21,660 comme moi !" C'est Lemchek que le dit. 64 00:05:23,530 --> 00:05:25,370 "C'est Lemcheck qui le dit." 65 00:05:27,410 --> 00:05:33,420 "Joe, ceci est pour fêter ton anniversaire avec ton équipage." 66 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 "Avec tout mon amour, Jane." 67 00:05:36,960 --> 00:05:38,380 Cache ça, Danny ! 68 00:05:38,920 --> 00:05:42,010 J'ai une cachette sûre, toute trouvée. 69 00:05:42,720 --> 00:05:45,310 On la liquide tout de suite ? 70 00:05:46,430 --> 00:05:48,770 Tu as dit : quand on sera en Allemagne. 71 00:05:49,310 --> 00:05:52,270 A ma femme ! Mais ça peut être long. 72 00:05:52,480 --> 00:05:54,690 Nous ne sommes pas pressés, pas vrai ? 73 00:05:54,860 --> 00:05:55,820 En effet. 74 00:05:55,940 --> 00:05:57,440 - Kemp ? - Moi non plus. 75 00:05:58,280 --> 00:06:01,280 - Heinie ? - L'Allemagne n'est pas loin. 76 00:06:04,120 --> 00:06:05,830 Vous pouvez y aller. 77 00:06:06,830 --> 00:06:07,910 Bonne chance, Bob ! 78 00:06:09,660 --> 00:06:11,410 Bonne chance, Rawson. 79 00:06:11,540 --> 00:06:14,170 Prêts ! En avant ! 80 00:06:15,250 --> 00:06:17,170 Remuez-vous les gars, on y va. 81 00:06:17,300 --> 00:06:17,670 C'est parti ! 82 00:06:30,430 --> 00:06:33,730 Cap. Horner à Lt Rawson En avant ! 83 00:06:36,070 --> 00:06:38,110 1er peloton, en avant ! 84 00:07:29,910 --> 00:07:35,790 Ainsi s'ouvrait une page nouvelle de l'histoire de la guerre. 85 00:07:36,670 --> 00:07:39,500 Attention ! Route mauvaise sur la droite ! 86 00:07:39,880 --> 00:07:41,840 Route mauvaise sur la droite ! 87 00:07:43,880 --> 00:07:46,630 Tank N° 5, avancez de 20 mètres. 88 00:07:48,930 --> 00:07:53,600 Poste de Commandement à trois quatre. 89 00:07:55,520 --> 00:07:58,900 Avez-vous atteint votre position fixée ? 90 00:08:00,320 --> 00:08:03,070 Avancez-vous toujours ? 91 00:08:03,940 --> 00:08:05,490 Nous avançons toujours. 92 00:08:08,320 --> 00:08:12,780 Augmentez votre vitesse de 8 km. 93 00:08:14,540 --> 00:08:17,000 Kemp, augmente la vitesse de 8 km. 94 00:08:19,250 --> 00:08:23,630 Si ça continue, les fraüleins, c'est pour bientôt. 95 00:08:23,760 --> 00:08:25,880 Nous n'y sommes pas encore ! 96 00:08:26,050 --> 00:08:29,930 Non, mais on en met un coup ! 97 00:08:34,930 --> 00:08:37,640 Sergent ! Des Allemands ! Sur la gauche ! 98 00:08:37,940 --> 00:08:39,440 A gauche ! 300 mètres ! 99 00:08:42,480 --> 00:08:44,860 Heinie ! Les explosifs ! 100 00:08:58,620 --> 00:09:00,000 Cessez le feu. 101 00:09:00,460 --> 00:09:02,920 Cessez le feu ! L'infanterie va entrer en action ! 102 00:09:03,380 --> 00:09:08,130 Johnson, nettoyez le coin avec 2 groupes et rejoignez-nous ! 103 00:09:08,470 --> 00:09:10,260 Rawson, en route ! 104 00:09:10,340 --> 00:09:11,510 Davis, en avant ! 105 00:09:12,350 --> 00:09:13,970 Kemp, tu as entendu ? 106 00:09:25,400 --> 00:09:26,690 Bien tiré ! 107 00:09:27,360 --> 00:09:28,490 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 108 00:09:28,700 --> 00:09:31,280 Il avait la tête trop près du canon. 109 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Mais on a fait fuir les Allemands. 110 00:09:35,910 --> 00:09:38,120 Et on n'a perdu personne ! 111 00:09:40,960 --> 00:09:44,250 Kemp ! Ralentis. Cette route est peut être minée. 112 00:09:44,880 --> 00:09:48,050 Dans ce cas, on le sentira vite ! 113 00:10:03,860 --> 00:10:06,770 Lieutenant ! Une Panthère sur la route ! 114 00:10:07,110 --> 00:10:08,280 Tire ! 115 00:10:11,240 --> 00:10:13,110 Notre 75 ricoche sur le Panthère ! 116 00:10:13,280 --> 00:10:15,030 En arrière ! 117 00:10:22,420 --> 00:10:23,330 Tire ! 118 00:10:24,960 --> 00:10:26,460 On ne peut rien contre ce tank. 119 00:10:27,670 --> 00:10:29,340 Charge un obus antichar. 120 00:10:33,050 --> 00:10:36,470 Tous nos obus ricochent ! Nous ne l'aurons pas ! 121 00:10:36,640 --> 00:10:42,100 Vous ne l'aurez pas de front ! Aveuglez-le au phosphore ! 122 00:10:42,270 --> 00:10:44,350 Charge un obus au phosphore. 123 00:11:11,840 --> 00:11:14,380 Suivez-moi ! Attaque de flanc ! 124 00:11:14,550 --> 00:11:17,140 Tank N° 2, tenez la route ! 125 00:11:25,810 --> 00:11:28,310 Marconi ! Kemp ! Sortez de là ! 126 00:11:28,610 --> 00:11:30,440 Répondez ! Sortez de là ! 127 00:11:51,010 --> 00:11:52,090 Sortez de là ! 128 00:11:52,340 --> 00:11:53,720 Kemp est tué ! 129 00:12:11,400 --> 00:12:13,190 Tank n° 6, tirez ! 130 00:12:20,490 --> 00:12:23,240 Cessez le feu ! Nous l'avons eu ! 131 00:12:25,290 --> 00:12:26,790 Et voilà ! 132 00:12:32,340 --> 00:12:36,220 Prenez la suite. Je vais voir les dégâts. 133 00:12:40,300 --> 00:12:44,680 Les brancardiers, vont venir. Ne nous abandonne pas, Joe ! 134 00:12:45,520 --> 00:12:49,060 Tu ne peux pas nous faire ça. Comment ferons-nous sans toi ? 135 00:12:53,110 --> 00:12:55,190 Rappelle-toi le champagnes ! 136 00:12:55,360 --> 00:12:58,400 Nous allons le boire en Allemagne. 137 00:13:02,870 --> 00:13:04,410 Grouillez-vous, bon sang. 138 00:13:15,130 --> 00:13:16,710 On a eu ce Panthère, Joe ! 139 00:13:20,340 --> 00:13:21,930 Quelles sont ses chances ? 140 00:13:22,300 --> 00:13:25,010 On peut le sauver si on l'opère vite. 141 00:13:46,160 --> 00:13:47,250 Regarde-le. 142 00:13:48,830 --> 00:13:50,750 Regarde ça. 143 00:13:52,040 --> 00:13:53,590 Conducteur, c'est dangereux. 144 00:14:01,590 --> 00:14:06,140 Ce soir-là, les tanks quittèrent la route. 145 00:14:06,350 --> 00:14:09,390 Ceux qui étaient touchés étaient réparés ou mis à la ferraille. 146 00:14:09,980 --> 00:14:13,100 Les hommes s'occupaient pour tout oublier 147 00:14:13,310 --> 00:14:15,150 avant le coucher du soleil. 148 00:14:19,030 --> 00:14:22,820 Si seulement c'était le cou de mon beau-frère. 149 00:14:26,790 --> 00:14:29,000 Où est le capitaine Horner ? 150 00:14:29,210 --> 00:14:31,000 Au P.C., par là-bas. 151 00:14:45,640 --> 00:14:49,100 Eh, caporal ! Debout, la Belle au Bois Dormant ! 152 00:14:50,020 --> 00:14:51,850 Lève-toi, et vivement ! 153 00:14:53,480 --> 00:14:55,230 C'est la guerre ! 154 00:14:56,570 --> 00:15:01,900 Vous autres vous êtes saouls ou couchés ! 155 00:15:04,030 --> 00:15:06,160 Où est le capitaine Horner ? 156 00:15:07,910 --> 00:15:09,370 Qui demande à le voir ? 157 00:15:09,830 --> 00:15:11,000 Il demande à me voir ! 158 00:15:13,420 --> 00:15:14,580 Ah, vraiment ? 159 00:15:16,420 --> 00:15:17,670 A quel sujet ? 160 00:15:18,300 --> 00:15:21,210 Il a besoin d'un nouveau sergent. C’est moi ! 161 00:15:22,470 --> 00:15:24,090 Allons, un peu d'organisation ! 162 00:15:24,260 --> 00:15:25,930 Un instant, sergent. 163 00:15:26,220 --> 00:15:27,930 Je suis le capitaine Horner ! 164 00:15:31,270 --> 00:15:33,390 Sergent Sullivan, à vos ordres. 165 00:15:39,190 --> 00:15:40,320 Repos. 166 00:15:42,650 --> 00:15:44,400 Enchanté, mon capitaine. 167 00:15:45,450 --> 00:15:47,370 Le colonel vous a en haute estime. 168 00:15:48,200 --> 00:15:53,040 J'ai combattu avec le colonel Matthews, il était capitaine. 169 00:15:55,250 --> 00:15:56,830 Sergent-chef Sullivan. 170 00:15:57,630 --> 00:15:59,500 Francis Aloysius Sullivan, hein ? 171 00:16:01,880 --> 00:16:06,930 Je préféré qu'on ignore "Aloysius". 172 00:16:07,220 --> 00:16:09,720 Que ce prénom reste entre nous. 173 00:16:12,310 --> 00:16:16,770 Nous ferons en sorte que vous soyez heureux parmi nous. 174 00:16:21,190 --> 00:16:24,360 Nous avons perdu notre meilleur sergent. 175 00:16:25,650 --> 00:16:27,950 Le remplacerez-vous heureusement ? 176 00:16:28,320 --> 00:16:32,410 En 2 ans de combats, nul ne s'est jamais plaint de moi. 177 00:16:33,330 --> 00:16:38,750 Vous aurez l'équipage de votre prédécesseur et un tank neuf. 178 00:16:39,210 --> 00:16:40,920 Il vous faudra un conducteur. 179 00:16:42,250 --> 00:16:44,380 Si je puis me permettre 180 00:16:44,550 --> 00:16:46,720 j'aimerais bien connaître mon conducteur. 181 00:16:46,840 --> 00:16:48,300 Puis-je choisir le mien ? 182 00:16:49,300 --> 00:16:50,430 Qui voulez-vous ? 183 00:16:50,680 --> 00:16:52,600 Je veux Tucker. 184 00:16:54,730 --> 00:16:55,850 Il est en prison. 185 00:16:56,230 --> 00:16:59,350 Ce vieux briscard a dû encore boire ? 186 00:17:00,060 --> 00:17:04,820 Il n’a jamais cessé. Et vous le voulez malgré ça ? 187 00:17:07,660 --> 00:17:09,950 Je l'ai déjà eu. Je sais le manier. 188 00:17:10,490 --> 00:17:12,490 Vous pouvez tout manier, hein ? 189 00:17:13,450 --> 00:17:15,910 Il est à l'arrière. 190 00:17:16,250 --> 00:17:18,160 Vous aurez besoin de ça pour qu'il sorte. 191 00:17:25,260 --> 00:17:29,010 Puis-je prendre votre Jeep pour aller le chercher ? 192 00:17:32,140 --> 00:17:35,270 Bien sûr. Faut-il vous conduire ? 193 00:17:35,520 --> 00:17:37,890 Je suis un très bon conducteur. 194 00:17:38,440 --> 00:17:40,980 Présentez-vous au Lt Rawson ensuite. 195 00:17:54,700 --> 00:17:58,870 C'est un beau jour, mon vieux ! Un beau jour ! 196 00:17:59,250 --> 00:18:01,920 Je ne pensais pas être si heureux de revoir ta fiole ! 197 00:18:02,250 --> 00:18:04,750 C'est sympa que tu sois là, Sully. 198 00:18:05,170 --> 00:18:09,510 Tu combats avec, je les conduis, on les perd ensemble. 199 00:18:09,760 --> 00:18:11,340 Belle époque ! 200 00:18:12,970 --> 00:18:16,640 Elle restera belle tant que tu éviteras l'eau de vie. 201 00:18:17,980 --> 00:18:20,520 Bien sûr ! Pour la durée de la guerre. 202 00:18:20,600 --> 00:18:24,940 "Mes lèvres se refusent aux lèvres de l'alcoolique." 203 00:18:27,110 --> 00:18:28,190 Qu'est-ce que tu fais ? 204 00:18:28,360 --> 00:18:32,610 Tucker, ta cure a commencé, à l'instant même. 205 00:18:42,370 --> 00:18:44,290 Bon, ça va être une longue guerre sèche. 206 00:18:58,810 --> 00:19:00,810 Ralentis, Tiucker. 207 00:19:03,650 --> 00:19:06,110 Maintenant stoppe ! Fais attention, Tucker. 208 00:19:11,200 --> 00:19:12,320 Salut, Pat ! 209 00:19:14,370 --> 00:19:16,410 Oh non, encore vous ! 210 00:19:19,910 --> 00:19:25,290 Plus la guerre durera, plus vous risquerez de me rencontrer. 211 00:19:25,380 --> 00:19:27,170 Il y a des limites ! 212 00:19:27,500 --> 00:19:30,510 J'espérais bien ne plus vous revoir. 213 00:19:30,590 --> 00:19:32,510 Vous dites ça ! 214 00:19:32,630 --> 00:19:35,800 Je vous ai entendue dans l'ambulance, Pat ! 215 00:19:36,390 --> 00:19:39,140 "Docteur, pour Sullivan, c'est grave ?" 216 00:19:41,100 --> 00:19:42,770 Avec nous depuis longtemps ? 217 00:19:43,440 --> 00:19:46,230 - Depuis l’Angleterre. - Depuis l'Angleterre ? 218 00:19:47,270 --> 00:19:51,570 Si j'avais su ça plus tôt ! Que de temps perdu ! 219 00:19:51,860 --> 00:19:53,530 Vous ne changerez pas ! 220 00:19:54,160 --> 00:19:56,610 Dites-lui de vous laisser ! 221 00:19:56,740 --> 00:19:58,450 Rentre dans ton trou ! 222 00:19:58,950 --> 00:20:02,450 Montrons-nous gentlemen, il y a une dame parmi nous. 223 00:20:02,580 --> 00:20:04,790 On vous pousse ? 224 00:20:05,040 --> 00:20:06,960 Oui. Ma batterie est à plat. 225 00:20:07,330 --> 00:20:11,550 Vraiment ? Impossible avec vous ! 226 00:20:19,720 --> 00:20:20,930 A bientôt à Berlin ! 227 00:20:21,060 --> 00:20:23,220 Sans vous si possible ! 228 00:20:42,200 --> 00:20:43,790 A bientôt, Pat ! 229 00:20:49,590 --> 00:20:50,670 Embrasse-moi. 230 00:20:51,460 --> 00:20:53,630 Tuck, rentre donc là-dedans ! 231 00:21:02,520 --> 00:21:04,640 Tu parles de Davis ? 232 00:21:04,770 --> 00:21:07,690 J'essaie d'expliquer. 233 00:21:08,600 --> 00:21:09,730 Qu'as-tu écrit ? 234 00:21:18,530 --> 00:21:21,200 Mes parents ne lisent que l'allemand. 235 00:21:21,660 --> 00:21:23,080 Dis-moi ça en anglais. 236 00:21:23,990 --> 00:21:27,830 "Il était aussi bon que brave" 237 00:21:28,210 --> 00:21:30,880 "On se sent perdu sans lui." 238 00:21:52,610 --> 00:21:57,190 Je n'ai jamais vu de soldats aussi pitoyables ! 239 00:21:57,440 --> 00:21:59,110 Qu'est-ce qui vous prend ? 240 00:21:59,320 --> 00:22:02,660 Un tank est démoli on le remplace ! 241 00:22:03,450 --> 00:22:06,540 Un sergent est tué, la guerre continue ! 242 00:22:08,460 --> 00:22:09,580 Qui êtes-vous ? 243 00:22:09,750 --> 00:22:14,500 Je suis votre nouveau sergent-chef Sullivan. 244 00:22:15,090 --> 00:22:17,090 Voici notre nouveau tank ! 245 00:22:17,800 --> 00:22:23,140 Vous pourriez le baptiser "California Jane II". 246 00:22:23,760 --> 00:22:27,850 Nous partons dans 10 minutes. Remuez-vous ! 247 00:22:29,890 --> 00:22:31,690 Je vous ai dit de vous remuer ! 248 00:22:37,740 --> 00:22:40,030 - Qui est le tireur ? - C'est moi. 249 00:22:40,200 --> 00:22:41,950 Caporal Rhinberger ! 250 00:22:43,410 --> 00:22:46,990 Allemand, hein ? Êtes-vous-bien du bon côté ? 251 00:22:47,500 --> 00:22:49,950 Oui, sergent, je suis du bon côté. 252 00:22:50,120 --> 00:22:53,460 - Qui est votre chargeur ? - Moi, soldat Whitehouse. 253 00:22:53,630 --> 00:22:54,580 Vous êtes rapide ? 254 00:22:54,710 --> 00:22:56,590 L'un des plus rapides. 255 00:22:57,760 --> 00:22:59,130 Et qui êtes-vous ? 256 00:23:00,420 --> 00:23:03,010 Soldat Kolowicz. Conducteur ! 257 00:23:03,140 --> 00:23:04,760 Second conducteur ! 258 00:23:08,520 --> 00:23:10,640 Mon conducteur, c'est lui. 259 00:23:11,480 --> 00:23:13,100 Il devait être muté. 260 00:23:13,480 --> 00:23:16,360 Oui. Je viens de le réintégrer. 261 00:23:16,770 --> 00:23:22,570 Je ne vous répéterai pas ce que je vais vous dire : 262 00:23:23,030 --> 00:23:26,160 Tucker, je le connais. Vous, pas encore ! 263 00:23:26,330 --> 00:23:29,080 Si vous n'êtes pas à la hauteur 264 00:23:30,620 --> 00:23:32,540 ça fera du remue-ménage ! 265 00:23:33,790 --> 00:23:37,090 Mon tank doit être toujours en tête ! 266 00:23:37,880 --> 00:23:40,920 Sur la ligne Siegried et en Allemagne ! 267 00:23:41,590 --> 00:23:44,130 C’est ainsi que Sullivan opère ! 268 00:23:48,680 --> 00:23:50,430 Tout ça dans le tank. 269 00:23:51,100 --> 00:23:52,810 C'est au sergent Davis. 270 00:23:52,940 --> 00:23:55,020 Donnez-le à l'Intendance. 271 00:23:55,190 --> 00:23:58,570 Les autres, chargez le matériel ! 272 00:23:58,940 --> 00:24:01,360 Vous deviez vous présenter à moi ! 273 00:24:01,490 --> 00:24:05,070 Je voulais d'abord organiser mon équipage. 274 00:24:05,200 --> 00:24:08,240 "Votre" équipage ? Venez, sergent ! 275 00:24:10,160 --> 00:24:13,580 - Vous avez eu des ennuis ? - Quelques-uns. 276 00:24:13,750 --> 00:24:17,580 J'étais comme vous au début. 277 00:24:17,750 --> 00:24:20,210 - Vous vous habituerez ! - C'est encourageant ! 278 00:24:20,300 --> 00:24:23,880 Qui fait l'omelette sans casser d'œufs ? 279 00:24:24,680 --> 00:24:29,260 Vous avez été un peu dur avec les hommes du sergent Davis ! 280 00:24:30,850 --> 00:24:32,270 Le sergent Davis n'est plus ici. 281 00:24:32,640 --> 00:24:35,190 Mais vous y êtes ! 282 00:24:35,310 --> 00:24:38,150 J'ai entraîné ce peloton moi-même. 283 00:24:38,310 --> 00:24:41,400 Vous ne sacrifierez pas mes hommes 284 00:24:41,780 --> 00:24:44,240 pour monter en grade ! 285 00:24:44,490 --> 00:24:48,660 Vous ne m'avez pas compris. Je ne sacrifierai personne. 286 00:24:48,950 --> 00:24:54,200 On est toujours victime de ses fautes. Je n'en fais pas ! 287 00:24:54,370 --> 00:24:55,960 Davis n'en faisait pas. 288 00:24:56,750 --> 00:25:01,500 Alors, c’est qu’il n'avait vraiment pas de chance ! 289 00:25:01,840 --> 00:25:06,260 Moi je créé ma chance ! Celle de mon équipage, s'il m'obéit. 290 00:25:06,880 --> 00:25:09,220 Je suis la tête. Ils sont le corps. 291 00:25:09,850 --> 00:25:13,390 Mes hommes se déplacent à mon commandement. 292 00:25:13,850 --> 00:25:15,310 Qui est le cœur ? 293 00:25:16,230 --> 00:25:17,480 Le quoi ? 294 00:25:18,480 --> 00:25:20,020 C'est tout, sergent ! 295 00:25:21,860 --> 00:25:27,490 Une chose encore. Je surveillerai chacun de vos gestes. 296 00:25:28,070 --> 00:25:29,610 Bien, mon lieutenant. 297 00:25:34,080 --> 00:25:35,950 Je croyais vous avoir dit de charger ce matériel. 298 00:25:36,080 --> 00:25:37,750 - Chargez ce matériel. - Et vite ! 299 00:25:37,920 --> 00:25:39,460 Allez, on se dépêche. 300 00:25:39,580 --> 00:25:41,040 Plus vite que ça. 301 00:25:44,840 --> 00:25:46,590 Alors, j'observai Sullivan. 302 00:25:46,800 --> 00:25:51,390 Les lois de la guerre changeaient, mais pas lui ! 303 00:25:51,550 --> 00:25:55,140 Nous traversâmes le territoire ennemi 304 00:25:55,270 --> 00:25:58,770 ne nous arrêtant que faute d'essence 305 00:25:58,850 --> 00:26:02,520 et nous reposant dans l'attente du ravitaillement. 306 00:26:02,650 --> 00:26:05,280 Mais Sullivan ne se reposait jamais. 307 00:26:05,400 --> 00:26:09,360 Il ne félicitait jamais ses hommes. 308 00:26:09,530 --> 00:26:13,490 Totalement insensible, il faisait SA guerre. 309 00:26:14,120 --> 00:26:16,370 Coutances, Marigny, 310 00:26:16,500 --> 00:26:21,420 Mortain, Mayenne. Retour à Mortain après une contre-attaque. 311 00:26:22,330 --> 00:26:26,170 Puis la 7ème Armée allemande battit en retraite. 312 00:26:26,300 --> 00:26:31,010 Argentan, Falaise. Puis la Seine, Château-Thierry, Soissons. 313 00:26:31,470 --> 00:26:33,930 Nous roulions vers l'Allemagne 314 00:26:34,100 --> 00:26:37,310 sur des routes truffées de mines. 315 00:26:40,850 --> 00:26:44,520 Toujours en tête, Sullivan brusquait ses hommes 316 00:26:44,610 --> 00:26:48,820 comme il malmenait ses tanks, 317 00:26:48,900 --> 00:26:51,910 engins privés de vie. 318 00:26:59,210 --> 00:27:00,410 Qu'y a-t-il, mon lieutenant ? 319 00:27:00,580 --> 00:27:03,710 - Ils ont fait sauter le pont. - Je n'entends rien. 320 00:27:03,880 --> 00:27:06,250 Les Allemands ont fait sauter le pont. 321 00:27:10,550 --> 00:27:12,380 Sullivan à Rawson, terminé. 322 00:27:12,930 --> 00:27:14,220 Ici Rawson, terminé. 323 00:27:14,390 --> 00:27:17,430 Il parait que les allemands on fait, sauter le pont. 324 00:27:17,600 --> 00:27:21,810 Dégage la route ! Je vais parler au Cap. Horner. 325 00:27:21,980 --> 00:27:23,520 Bien, mon lieutenant. 326 00:27:23,650 --> 00:27:25,190 Dégage la route ! 327 00:27:34,200 --> 00:27:36,660 P C. N° 5 à trois-quatre, termine. 328 00:27:37,160 --> 00:27:38,410 Ici trois-quatre, terminé. 329 00:27:38,790 --> 00:27:41,660 Qu'y a-t-il, mon capitaine ? 330 00:27:41,960 --> 00:27:45,750 Le pont est démoli. Essayons de passer à gué. 331 00:27:45,920 --> 00:27:47,630 Ce sera long ? 332 00:27:47,750 --> 00:27:50,170 J'attends le compte rendu. 333 00:27:50,300 --> 00:27:52,380 Essayez de faire activer. 334 00:27:52,680 --> 00:27:54,800 Horner appelle Rawson. 335 00:28:04,230 --> 00:28:05,810 Où est le lieutenant Rawson ? 336 00:28:06,020 --> 00:28:08,940 Toujours en reconnaissance, mon capitaine. 337 00:28:09,190 --> 00:28:11,780 Il a eu des ennuis ? On a tiré ? 338 00:28:12,110 --> 00:28:13,740 Je n'ai rien entendu. 339 00:28:13,860 --> 00:28:16,950 Que le Lt Rawson me rappelle. 340 00:28:17,410 --> 00:28:19,910 Pour savoir si on a besoin du génie. 341 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 Bien, mon capitaine, je lui dirai. 342 00:28:23,910 --> 00:28:26,210 Pourquoi ne pas dire oui ? 343 00:28:26,830 --> 00:28:31,920 Dis-lui aussi d'envoyer les parachutistes et les WACS ! 344 00:28:32,670 --> 00:28:35,720 Tout, pourvu qu'on ne bouge pas ! 345 00:28:37,050 --> 00:28:38,760 Tu veux aller en Allemagne ? 346 00:28:39,260 --> 00:28:42,970 Oui. Et le plus vite possible ! 347 00:28:44,190 --> 00:28:46,560 C'est même déjà trop tard ! 348 00:28:46,650 --> 00:28:48,810 Trop tard ? Pourquoi ? 349 00:28:50,480 --> 00:28:52,400 Une affaire personnelle ! 350 00:28:53,190 --> 00:28:54,440 Je ne te comprends pas. 351 00:28:55,400 --> 00:28:56,700 Dis-moi... 352 00:28:57,240 --> 00:28:59,820 Ça t’est pénible de tirer sur les Fritz ? 353 00:29:00,030 --> 00:29:02,330 J'essaie de ne pas y penser. 354 00:29:03,910 --> 00:29:07,620 Ce doit être dur de tuer ses compatriotes. 355 00:29:09,540 --> 00:29:14,760 Pourquoi mes compatriotes ? Je suis américain autant que toi. 356 00:29:18,300 --> 00:29:19,430 Quoi ? 357 00:29:20,970 --> 00:29:23,810 - Sullivan ne revient pas. - Et alors ? 358 00:29:23,930 --> 00:29:27,890 C'est inquiétant. Il a dû lui arriver quelque chose. 359 00:29:28,020 --> 00:29:30,190 Espérons-le ! 360 00:29:30,520 --> 00:29:34,690 Il nous a assez torturés comme ça. 361 00:29:34,860 --> 00:29:37,820 Pour faire de nous de bons soldats ! 362 00:29:38,860 --> 00:29:40,490 Il fait attention à nous. 363 00:29:40,620 --> 00:29:44,200 Autant qu'un shérif à ses prisonniers. 364 00:29:58,340 --> 00:30:00,470 - Remets-le. - Remettre quoi ? 365 00:30:01,010 --> 00:30:04,470 Où as-tu fait ton entraînement, Danny ? 366 00:30:04,640 --> 00:30:06,560 Fort Knox, Kentucky. Tu le sais. 367 00:30:07,980 --> 00:30:10,100 - T'as aimé Louisville. - Jolie ville. 368 00:30:10,230 --> 00:30:12,440 J'aime l'hospitalité des gens du sud. 369 00:30:13,230 --> 00:30:15,440 - Tu les as comptées ? - Compté quoi ? 370 00:30:15,610 --> 00:30:20,410 A Louisville il y en avait six. Les plus beaux bâtiments. 371 00:30:20,570 --> 00:30:21,780 Quels bâtiments ? 372 00:30:22,120 --> 00:30:24,080 Des distilleries de whisky ! 373 00:30:25,290 --> 00:30:26,620 Remets-la ! 374 00:30:28,870 --> 00:30:30,540 Tu parles de ça ? 375 00:30:30,920 --> 00:30:33,170 Hé, voilà le sergent. 376 00:30:39,630 --> 00:30:42,220 Embarquez, on y va. 377 00:30:47,100 --> 00:30:50,520 - Rawson à Horner. - Qu'avez-vous trouvé ? 378 00:30:51,060 --> 00:30:54,690 Il y a un passage de fond rocheux. 379 00:30:54,820 --> 00:30:57,980 - C'est profond ? - Les tanks pourraient traverser. 380 00:30:58,070 --> 00:31:00,650 - D'accord, allez-y. - Bien, mon capitaine. 381 00:31:05,200 --> 00:31:06,580 C’est parti, sergent. 382 00:31:07,200 --> 00:31:11,500 Très bien, vas-y, Tucker ! Dépêche-toi, avance ! 383 00:31:53,620 --> 00:31:55,710 Ralentis au coude. Attention ! 384 00:32:18,110 --> 00:32:19,070 Des mitrailleuses. 385 00:32:25,110 --> 00:32:27,240 Heinie ! Ça y est ! Tu l'as eu ! 386 00:32:34,420 --> 00:32:36,750 Tucker, recule ! 387 00:32:53,310 --> 00:32:55,310 Sortez du tank ! Il va sauter ! 388 00:33:20,960 --> 00:33:22,800 - Qu'y a-t-il ? - Continue à tirer ! 389 00:33:27,840 --> 00:33:30,010 - Répondez-moi ! - Va sur la droite ! 390 00:33:45,400 --> 00:33:47,650 On a touché une mine ! Sortons de là ! 391 00:33:48,530 --> 00:33:50,570 Restez ! Continuez à tirer ! 392 00:33:55,700 --> 00:33:56,410 Plus haut. 393 00:34:06,970 --> 00:34:08,680 Heinie, tu l'as eu ! 394 00:34:12,050 --> 00:34:13,180 Continuez à tirer. 395 00:34:25,110 --> 00:34:26,480 Nous avons eu ce 88 ! 396 00:34:29,410 --> 00:34:31,990 Heinie, tu as réussi ! Tu les as eus ! 397 00:34:32,070 --> 00:34:34,490 Joli-tir ! Tu nous as sauvés ! 398 00:34:34,660 --> 00:34:35,910 Oh, toi, je t'aime ! 399 00:34:37,410 --> 00:34:40,330 - Il s'en est fallu de peu. - Gentils petits. 400 00:34:40,960 --> 00:34:42,920 Oui, des gentils petits. 401 00:34:43,040 --> 00:34:45,710 Si je vous avais laissés fuir vous seriez tous morts ! 402 00:34:45,840 --> 00:34:48,130 Tués à terre, comme Henderson. 403 00:34:48,880 --> 00:34:52,260 N'essayez plus d'abandonner ce tank 404 00:34:52,470 --> 00:34:54,430 ou je vous descends ! 405 00:34:55,640 --> 00:34:56,890 Qu'est-ce que tu as ? 406 00:34:57,680 --> 00:35:00,020 Les mains brûlées en chargeant. 407 00:35:00,350 --> 00:35:02,310 Je n'avais pas mis mes gants. 408 00:35:02,730 --> 00:35:05,020 Devra-t-on te décorer pour ça ? 409 00:35:05,320 --> 00:35:07,780 Mais il est blessé, sergent ! 410 00:35:08,530 --> 00:35:09,940 La prochaine fois, il mettra ses gants. 411 00:35:15,740 --> 00:35:19,370 - Où vas-tu ? - J'allais chercher Henderson. 412 00:35:19,540 --> 00:35:22,290 Reste ! Ils le repêcheront. 413 00:35:24,340 --> 00:35:25,750 Venez par ici. 414 00:35:27,130 --> 00:35:28,510 Va constater les dégâts. 415 00:35:31,880 --> 00:35:34,470 Récupère ce qui reste du tank d'Henderson. 416 00:35:35,180 --> 00:35:38,010 Dis à Lemchek de s'occuper de celui-ci. 417 00:35:47,980 --> 00:35:49,440 Vous ne répondiez pas ! 418 00:35:49,900 --> 00:35:52,360 Désolé, mon lieutenant. J'étais occupe. 419 00:35:52,910 --> 00:35:57,030 Je dois être renseigné. Nous devons combattre en groupe ! 420 00:35:57,200 --> 00:35:58,990 Vous ne donniez aucune information. 421 00:35:59,500 --> 00:36:02,750 Mais vous étiez si occupé à jouer au héros 422 00:36:02,870 --> 00:36:08,420 que nous avons perdu 2 tanks, et qu'Henderson a été tué. 423 00:36:08,920 --> 00:36:14,090 Vous, un sergent ! Il vous faudrait une armée personnelle ! 424 00:36:14,550 --> 00:36:17,800 Henderson m'aidait. à descendre ce 88. 425 00:36:18,180 --> 00:36:21,060 Quand vous aurez combattu autant que moi... 426 00:36:23,350 --> 00:36:27,230 Si je n'avais pas anéanti ce 88, il nous aurait tous eus ! 427 00:36:36,910 --> 00:36:39,450 Lt Rawson qui a descendu ce 88 ? 428 00:36:40,580 --> 00:36:42,290 Le sergent Sullivan. 429 00:36:43,410 --> 00:36:46,210 Excellente tactique ! 430 00:36:46,330 --> 00:36:49,880 Penser et agir simultanément ! 431 00:36:50,800 --> 00:36:53,260 Le lieutenant m'a mal compris. 432 00:36:53,380 --> 00:36:57,010 Je le dois à mon équipage bien entraîné. 433 00:36:57,430 --> 00:37:00,140 C'est bien. Continuez ce bon travail ! 434 00:37:00,470 --> 00:37:02,810 Lieutenant, on est partis. 435 00:37:05,690 --> 00:37:09,230 Sergent, occupez-vous du corps d'Henderson. 436 00:37:09,730 --> 00:37:13,690 - Et ralliez rapidement la colonne. - Très bien, mon lieutenant. 437 00:37:31,340 --> 00:37:33,090 Tu ne peux pas répondre ? 438 00:37:33,550 --> 00:37:38,130 J'ai autre chose à faire que de te chercher partout. 439 00:37:39,470 --> 00:37:41,220 J'ai tout vu, Lemchek ! 440 00:37:42,310 --> 00:37:44,060 Je l'ai vu de mes yeux vu. 441 00:37:45,770 --> 00:37:49,600 - J'ai assisté à toute la bataille. - Tu aurais pu te faire tuer. 442 00:37:49,730 --> 00:37:53,570 Viens ! Nous devons réparer le tank de Sullivan. 443 00:37:53,730 --> 00:37:57,320 Ce canon. Ce 88... c'est meurtrier ! 444 00:37:57,910 --> 00:38:00,240 Notre meilleur canon, c'est le 75 ! 445 00:38:00,410 --> 00:38:01,450 Allons, allons. 446 00:38:01,580 --> 00:38:03,990 C'est pour ça que le sergent Davis a été tués. 447 00:38:05,080 --> 00:38:07,540 Et Kemp et le caporal Henderson. 448 00:38:07,870 --> 00:38:11,630 On ne peut pas se mesurer avec le 88 ! 449 00:38:11,750 --> 00:38:14,090 Bien sûr. Va te plaindre ! 450 00:38:14,210 --> 00:38:19,260 Va trouver le général et expose-lui ton point de vue. 451 00:38:19,510 --> 00:38:20,840 - Viens. - Et ma Jeep ? 452 00:38:21,680 --> 00:38:24,720 Ne crie pas comme ça ! 453 00:38:31,270 --> 00:38:33,400 Hé, Lemcheck, vas-y doucement. 454 00:38:33,900 --> 00:38:35,190 Les Fritz ont des oreilles. 455 00:38:35,360 --> 00:38:38,860 - De grandes oreilles. - Ils peuvent nous entendre à 1 km. 456 00:38:39,200 --> 00:38:42,160 Peut-être sont-ils tout près sans qu'on s'en doute ! 457 00:38:42,280 --> 00:38:44,700 Et notre infanterie est loin ! 458 00:38:44,870 --> 00:38:49,000 - Nous n'avons cesse de les doubler. - Qu’est-ce que tu veux y faire ? 459 00:38:49,080 --> 00:38:52,630 Vous voulez vous sauver comme Ike ? Et la radio ? 460 00:38:53,290 --> 00:38:54,880 Elle ne marche pas. 461 00:38:55,500 --> 00:38:56,630 Écoutez, Sullivan. 462 00:38:57,010 --> 00:39:00,970 Ne vous moquez pas de Ike ! C’est un bon gosse. 463 00:39:01,140 --> 00:39:04,800 Mais s'il était là notre tank serait réparé. 464 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 S’il n'est pas là, ce doit être pour une bonne raison. 465 00:39:09,350 --> 00:39:11,850 Nous le réparerons à son retour. 466 00:39:12,270 --> 00:39:14,230 Si on en a envie ! 467 00:39:15,270 --> 00:39:16,940 Et si les Fritz ne le coincent pas. 468 00:39:25,870 --> 00:39:27,870 - Le général est ici ? - Et alors ? 469 00:39:28,000 --> 00:39:29,540 - Je veux lui parler. - Quoi ? 470 00:39:29,620 --> 00:39:31,370 - Je veux lui parler. - De la part ? 471 00:39:31,670 --> 00:39:34,000 - De Lemcheck. - A quel sujet ? 472 00:39:34,130 --> 00:39:35,380 - C'est personnel ! - C'est ça. 473 00:39:35,460 --> 00:39:38,340 Dégage avant qu'on te chasse. 474 00:39:38,510 --> 00:39:40,670 Je dois parler au général, c'est important. 475 00:39:40,840 --> 00:39:43,050 - Un problème - Non, monsieur. 476 00:39:43,590 --> 00:39:44,590 Un gosse un peu nerveux. 477 00:39:44,930 --> 00:39:47,640 Je ne suis pas nerveux. Vous êtes le général ? 478 00:39:47,850 --> 00:39:48,890 Oui, fiston. 479 00:39:49,230 --> 00:39:51,230 Je voudrais vous parler. 480 00:39:51,640 --> 00:39:54,400 Entrez ! Mettez-vous à l'abri. 481 00:40:04,870 --> 00:40:09,450 George Eisenhower, mon général. Compagnie C. Groupe Matthews. 482 00:40:09,750 --> 00:40:10,620 Repos. 483 00:40:11,460 --> 00:40:15,040 Eisenhower ? Vous appelle-t-on Ike ? 484 00:40:15,290 --> 00:40:17,630 Ouais. Je veux dire, oui, monsieur. 485 00:40:17,960 --> 00:40:19,460 Parfois on m'appelle "général". 486 00:40:19,760 --> 00:40:20,840 Asseyez-vous, mon général. 487 00:40:29,720 --> 00:40:32,730 Bien. Qu'est-ce qui vous arrive ? 488 00:40:33,850 --> 00:40:35,140 Parlez. Ne soyez pas nerveux ! 489 00:40:35,560 --> 00:40:41,280 Les généraux sont des hommes comme les autres. Je vous écoute. 490 00:40:41,690 --> 00:40:42,860 Qu'est-ce qui ne va pas ? 491 00:40:43,280 --> 00:40:47,700 C'est au sujet du 88 allemand. C'est terrible ! 492 00:40:48,080 --> 00:40:51,660 Nos 75 ricochent sur les tanks allemands. 493 00:40:51,750 --> 00:40:55,210 Mais leur 88 ne nous rate pas. 494 00:40:56,210 --> 00:40:57,380 C'est un assassinat. 495 00:41:00,670 --> 00:41:01,800 Cigarette ? 496 00:41:02,800 --> 00:41:05,720 Je ne fume pas. Lemchek me le défend. 497 00:41:07,470 --> 00:41:11,640 C'est mon chef. Il doit s'inquiéter. Il faut que je parte. 498 00:41:11,930 --> 00:41:15,940 S'il le faut, j'arrangerai les choses avec Lemchek. 499 00:41:16,020 --> 00:41:17,150 Si vous le connaissiez ! 500 00:41:18,980 --> 00:41:20,690 Donc, à propos de ces 88. 501 00:41:21,860 --> 00:41:23,650 Voilà ce qui se passe. 502 00:41:23,780 --> 00:41:27,450 Leur vitesse initiale est de 1.170 mètres seconde. 503 00:41:27,570 --> 00:41:30,910 Celle de nos 75 n'est que de 850. 504 00:41:31,120 --> 00:41:34,200 Leur blindage est de 13 centimètres, le nôtre de 7. 505 00:41:34,580 --> 00:41:37,500 Alors nos obus ricochent dessus. 506 00:41:37,880 --> 00:41:41,590 Et c'est pour cela que nos amis se font tuer. 507 00:41:42,880 --> 00:41:44,630 Peut-on faire quelque chose ? 508 00:41:45,260 --> 00:41:47,130 Nous essayons, Ike ! 509 00:41:48,930 --> 00:41:52,760 Bientôt nous recevrons des tanks plus puissants. 510 00:41:53,270 --> 00:41:55,230 Armés de 90. 511 00:41:56,390 --> 00:41:57,600 Des 90, Ike. 512 00:41:58,190 --> 00:42:01,060 Ils ne ricocheront pas sur les Panthères. 513 00:42:01,360 --> 00:42:03,070 Je ne savais pas ça. 514 00:42:03,230 --> 00:42:06,440 Les Allemands non plus. Ils le sauront ! 515 00:42:10,280 --> 00:42:12,910 Pourrais-je en parler aux camarades ? 516 00:42:13,120 --> 00:42:15,660 Ça leur remonterait le moral. 517 00:42:16,000 --> 00:42:18,080 Bien sûr, dites-leur. 518 00:42:18,710 --> 00:42:21,080 Et dites à vos amis personnels, Ike 519 00:42:21,500 --> 00:42:24,420 que mon premier nouveau tank vous sera affecté ! 520 00:42:32,600 --> 00:42:34,390 Vraiment, mon général ? 521 00:42:35,430 --> 00:42:36,680 Vraiment ? 522 00:42:37,390 --> 00:42:38,980 Vraiment, Ike ! 523 00:42:42,980 --> 00:42:45,940 Merci de cette conversation, mon général. 524 00:42:48,700 --> 00:42:50,410 - Excusez-moi. - A vos souhaits. 525 00:42:51,120 --> 00:42:56,370 Allez vous changer. Un bon soldat ne doit pas s'enrhumer. 526 00:42:56,500 --> 00:42:59,160 Merci beaucoup, mon général. Merci. 527 00:43:01,580 --> 00:43:03,080 Merci beaucoup. 528 00:43:03,250 --> 00:43:04,670 Merci à vous, mon général. 529 00:43:34,120 --> 00:43:35,950 J'entends une voiture qui remonte la rivière. 530 00:43:36,080 --> 00:43:37,240 A vos postes. 531 00:43:52,430 --> 00:43:55,180 Ne tire pas ! Laisse-la approcher. 532 00:43:56,970 --> 00:43:58,640 Tire quand elle arrivera au coude. 533 00:43:58,810 --> 00:43:59,890 Tenez-vous prêts. 534 00:44:02,690 --> 00:44:06,230 Non, c'est moi, George. C'est moi, Ike. 535 00:44:06,480 --> 00:44:07,570 Ne tirez pas. 536 00:44:08,030 --> 00:44:09,110 C'est Ike. 537 00:44:10,990 --> 00:44:15,950 Où étais-tu ? Tu aurais pu te faire tuer, dans la nuit. 538 00:44:16,080 --> 00:44:19,370 Il y a des Allemands partout. Tu es fou ? 539 00:44:19,540 --> 00:44:21,250 La ferme, Lemcheck ! 540 00:44:21,540 --> 00:44:24,960 Où j'étais ? Chez le général ! 541 00:44:25,130 --> 00:44:27,670 - Où ça ? - Chez le général. 542 00:44:27,840 --> 00:44:30,380 Il est cinglé. Au boulot ! 543 00:44:30,510 --> 00:44:32,420 T'as entendu ? Bouge-toi. 544 00:44:35,890 --> 00:44:39,100 Tu as pris un bon rhume sous la pluie. 545 00:44:40,600 --> 00:44:41,810 Tu as de la fièvre ! 546 00:44:41,890 --> 00:44:47,310 Il m'a dit qu'il était un homme comme les autres. 547 00:44:47,940 --> 00:44:50,070 Le gosse déménage ! 548 00:44:50,860 --> 00:44:56,410 J'ai entendu ! Je vous dis que j'ai parlé avec le général. 549 00:44:56,700 --> 00:45:02,200 Il a mis son bras sur mon épaule et m'a appelé "général" et... 550 00:45:02,370 --> 00:45:05,160 - Ouais, c'est ça. - Laisse-moi finir. 551 00:45:05,750 --> 00:45:07,960 Il m'a confié un grand secret. 552 00:45:08,840 --> 00:45:11,880 Nous aurons bientôt des tanks armés de 90. 553 00:45:12,090 --> 00:45:13,050 Des 90 ! 554 00:45:13,170 --> 00:45:15,090 Les Allemands n'ont qu'à se tenir ! 555 00:45:15,800 --> 00:45:18,600 Une vraie boucherie ! Allez, au boulot ! 556 00:45:18,720 --> 00:45:23,890 Il a dit qu'il m'enverrait personnellement son premier 90 557 00:45:24,100 --> 00:45:26,100 que j'étais un bon soldat. 558 00:45:27,190 --> 00:45:28,350 Il est piqué ! 559 00:45:28,770 --> 00:45:33,230 Je t'ai entendu ! Il a dit que je le conduirai. 560 00:45:33,360 --> 00:45:38,280 Je discuterai de ça avec le général à la première occasion. 561 00:45:38,530 --> 00:45:41,830 - Je vous dis la vérité ! - C'est ça, c'est ça. 562 00:45:41,990 --> 00:45:44,000 Aucun de vous ne me croit. 563 00:45:44,120 --> 00:45:45,460 Allez, au boulot ! 564 00:45:46,330 --> 00:45:49,880 Je vais avoir un nouveau 90. Faisons... 565 00:45:50,880 --> 00:45:52,500 - équipe ensemble. - Au boulot. 566 00:45:55,170 --> 00:45:57,800 J'entends une autre voiture ! Sur la route ! 567 00:46:24,120 --> 00:46:25,290 Ne tirez pas. 568 00:46:26,040 --> 00:46:28,210 - Couche-toi. - Ne tirez pas ! 569 00:46:54,190 --> 00:46:56,820 Reste où tu es. Couvre-moi ! 570 00:47:19,800 --> 00:47:21,010 Dis-lui de se dépêcher 571 00:47:21,720 --> 00:47:23,640 et de lever les bras en l'air ! 572 00:47:39,990 --> 00:47:41,910 C'est le général Von Kolber. 573 00:47:44,410 --> 00:47:46,120 Il veut voir un supérieur. 574 00:47:47,330 --> 00:47:48,830 Je suis votre supérieur ! 575 00:47:54,630 --> 00:47:55,750 Tu lui as dit quoi ? 576 00:47:56,000 --> 00:47:58,170 Je lui dis que vous êtes dangereux. 577 00:47:59,470 --> 00:48:01,220 Rien d’autre, j'espère ? 578 00:48:02,680 --> 00:48:04,800 Emmène-le au tank. 579 00:48:05,220 --> 00:48:07,350 Heinie, va écouter ce qu'ils racontent. 580 00:48:09,680 --> 00:48:10,810 Quoi ? 581 00:48:11,270 --> 00:48:13,520 Merci de m'avoir sauvé la vie. 582 00:48:15,060 --> 00:48:16,150 De rien. 583 00:48:17,860 --> 00:48:20,650 Cette manie de dire des stupidités ! 584 00:48:20,860 --> 00:48:23,740 A l'avenir je vous laisserai tomber. 585 00:48:24,110 --> 00:48:26,620 Sale... Lâchez-moi ! 586 00:48:26,780 --> 00:48:28,200 Laissez-moi le frapper. 587 00:48:28,950 --> 00:48:31,540 Misérable caricature d'homme ! 588 00:48:31,660 --> 00:48:35,290 Je demande ma mutation. J'en ai marre ! 589 00:48:36,090 --> 00:48:38,000 Retourne à ton poste ! 590 00:48:43,590 --> 00:48:45,340 Qu'est-ce que c'est ? 591 00:48:46,220 --> 00:48:47,300 Assis ! 592 00:48:54,850 --> 00:48:56,650 On croirait des cousins ! 593 00:48:56,810 --> 00:48:58,360 La ferme, Tucker. Heinie, continue. 594 00:48:59,280 --> 00:49:00,980 Des ordres de l'Etat-Major. 595 00:49:01,280 --> 00:49:07,410 Leurs divisions d'élite se replient sur Mons, en Belgique. 596 00:49:07,490 --> 00:49:10,240 Maintenant il comprend l'anglais. 597 00:49:12,870 --> 00:49:14,000 Il ne veut pas parler. 598 00:49:16,040 --> 00:49:17,170 Allez, parle ! 599 00:49:37,100 --> 00:49:41,480 Une armée d'environ 100.000 soldats d'élite ira de Mons 600 00:49:41,650 --> 00:49:44,440 s'accrocher dans la ligne Siegfried. 601 00:49:44,570 --> 00:49:45,820 C'est exact. 602 00:49:53,120 --> 00:49:57,580 Il dit que nous périrons tous sur la ligne Siegfried. 603 00:50:00,210 --> 00:50:01,420 Tu penses que c'est vrai ? 604 00:50:01,880 --> 00:50:07,050 Oui. C'est un officier important, décoré par Hitler lui-même. 605 00:50:10,260 --> 00:50:11,510 Non, sergent. 606 00:50:32,660 --> 00:50:33,740 On est arrivés. 607 00:50:34,290 --> 00:50:35,580 Allez, raus. 608 00:50:39,670 --> 00:50:42,130 - Attendez. - Je dois voir le Cap. Horner. 609 00:50:42,210 --> 00:50:43,710 - Pourquoi ? - Ça me regarde. 610 00:50:51,350 --> 00:50:53,010 Voici le général Von Kolber. 611 00:50:56,730 --> 00:50:59,770 - Sergent-chef Sullivan au rapport. - Repos. 612 00:51:00,230 --> 00:51:03,480 J'ai un cadeau pour vous, mon général. 613 00:51:03,940 --> 00:51:05,610 Général ober quelque chose. 614 00:51:10,200 --> 00:51:11,700 Il avait ça sur lui. 615 00:51:12,120 --> 00:51:14,990 C'est très important. Je me suis dépêché de venir. 616 00:51:16,160 --> 00:51:18,200 Je n'ai pas utilisé la radio 617 00:51:18,580 --> 00:51:24,540 pour que les Allemands ignorent que nous connaissons leurs plans. 618 00:51:26,170 --> 00:51:30,720 Ils perceraient ici, à 23 km au sud. 619 00:51:30,840 --> 00:51:32,840 Il faudrait aller vite ! 620 00:51:33,010 --> 00:51:36,010 Je déciderai des mouvements, si ça ne vous fait rien. 621 00:51:36,140 --> 00:51:37,270 Ce sera tout. 622 00:51:42,940 --> 00:51:48,440 Que sait-on de la Division Aérienne de Von Heyking ? 623 00:51:48,610 --> 00:51:50,950 On n'en a jamais parlé. 624 00:51:52,030 --> 00:51:56,410 Nos lignes sont faibles, mais doivent stopper l'ennemi. 625 00:51:56,580 --> 00:51:59,410 Jusqu'à l'arrivée de l'infanterie. 626 00:51:59,870 --> 00:52:05,960 Combattons-les à découvert pour les empêcher 627 00:52:07,340 --> 00:52:08,630 d'atteindre la ligne Siegfried. 628 00:52:08,760 --> 00:52:10,760 Sans quoi nous aurons beaucoup d'ennuis. 629 00:52:11,220 --> 00:52:14,840 Chaque homme, véhicule ou canon disponible 630 00:52:15,010 --> 00:52:17,930 sera employé. Cuisinier, secrétaire, tout homme valide ! 631 00:52:18,020 --> 00:52:23,390 Les tanks avariés serviront à bloquer les routes. 632 00:52:23,650 --> 00:52:24,810 Des questions ? 633 00:52:25,520 --> 00:52:26,810 Alors, on est partis. 634 00:52:36,200 --> 00:52:37,870 Et cette entrevue avec le général ? 635 00:52:40,410 --> 00:52:41,790 Je pensais que le tank serait réparé. 636 00:52:41,960 --> 00:52:47,420 J'y ai travaillé ! Ça me brise le cœur mais je vous informe 637 00:52:47,550 --> 00:52:52,630 que selon mes camarades et moi-même, vous avez fait 638 00:52:52,760 --> 00:52:56,970 de ce tank un amas de ferraille. 639 00:52:57,100 --> 00:53:03,640 Il est fini, kaput ! J'espère la même fin pour Sullivan. 640 00:53:03,770 --> 00:53:05,190 Viens, on s'en va. 641 00:53:05,690 --> 00:53:08,270 Mon tank avec le 90 devrait arriver... 642 00:53:08,440 --> 00:53:13,030 Lemchek, allez me chercher un tank neuf, et vite ! 643 00:53:15,660 --> 00:53:17,820 Vous remorquerez le tank de Sullivan. 644 00:53:17,950 --> 00:53:19,120 Jusqu'où ? 645 00:53:19,370 --> 00:53:22,040 Bloquez la route à l'embranchement. 646 00:53:22,580 --> 00:53:25,080 Prévenez l'artillerie s'il y a lieu. 647 00:53:25,790 --> 00:53:29,920 L'observation serait meilleure de ce terrain élevé. 648 00:53:30,170 --> 00:53:32,630 Ordre du colonel. 649 00:53:33,050 --> 00:53:35,010 Placez un homme avec la radio ici 650 00:53:35,180 --> 00:53:38,600 pour signaler les mouvements de l'ennemi. 651 00:53:39,470 --> 00:53:44,350 Et pas de combat individuel cette fois. Est-ce clair ? 652 00:53:45,060 --> 00:53:46,350 - Très clair. - Filez. 653 00:53:46,480 --> 00:53:48,400 Il ne peut plus obéir. 654 00:53:48,610 --> 00:53:50,060 Son équipage l'a plaqué. 655 00:53:50,360 --> 00:53:53,740 Savez-vous pourquoi, mon lieutenant ? 656 00:53:53,940 --> 00:53:56,400 Je sais. Préparez son tank ! 657 00:53:56,990 --> 00:53:58,620 Ike, on y va. 658 00:54:00,620 --> 00:54:01,740 Je suis presque désolé. 659 00:54:02,160 --> 00:54:04,370 Vous avez dix minutes pour retrouver vos hommes. 660 00:54:04,830 --> 00:54:06,040 Si vous y parvenez. 661 00:54:41,620 --> 00:54:42,660 Assis, sale Fritz. 662 00:54:48,120 --> 00:54:49,750 Où sont Kolowicz et Marconi ? 663 00:54:50,630 --> 00:54:51,920 Je ne sais pas, sergent. 664 00:54:52,250 --> 00:54:53,460 Tu étais de garde ! 665 00:54:55,010 --> 00:54:56,210 Je voulais un renseignement. 666 00:54:56,380 --> 00:54:59,010 Tu n'as rien à faire ici. 667 00:54:59,180 --> 00:55:01,680 Retourne au tank ! 668 00:55:13,610 --> 00:55:15,110 Au sergent Tucker. 669 00:55:17,570 --> 00:55:18,860 Au soldat Tucker. 670 00:55:23,410 --> 00:55:24,620 Tu m'as manque ! 671 00:55:28,460 --> 00:55:32,830 Ça n’allait pas. Je crois que j'ai un ulcère. 672 00:55:33,000 --> 00:55:35,670 - Sors d'ici. - On est des potes, hein ? 673 00:55:36,130 --> 00:55:37,510 Sors d'ici, mon pote. 674 00:55:39,590 --> 00:55:40,760 Je sors. 675 00:55:53,690 --> 00:55:56,610 Ce n'est pas tant le canard, c'est le sentiment ! 676 00:55:56,780 --> 00:55:59,030 On est ensemble depuis si longtemps. 677 00:55:59,450 --> 00:56:03,450 Il y a eu des moments ou je désespérais de le manger. 678 00:56:04,660 --> 00:56:06,200 Nous avons déserté. 679 00:56:07,660 --> 00:56:10,120 Ne te tracasse pas pour ça ! 680 00:56:10,460 --> 00:56:14,880 Si c'était Sullivan sur la broche, quand sa méchanceté... 681 00:56:15,130 --> 00:56:17,880 Si ce type-là m'insulte encore, je... 682 00:56:19,630 --> 00:56:21,010 Eh bien quoi ? 683 00:56:22,550 --> 00:56:26,550 Retourne immédiatement au tank. Toi aussi, Marconi ! 684 00:56:29,600 --> 00:56:31,020 Tu peux encore le supporter ? 685 00:56:31,140 --> 00:56:34,770 Jusqu'à quand vas-tu obéir à cette brute ? 686 00:56:36,650 --> 00:56:38,480 La dernière fois on m'a arrêté, 687 00:56:38,610 --> 00:56:40,240 mais pas cette fois. 688 00:56:53,790 --> 00:56:55,830 Appelez donc la patrouille ! 689 00:56:56,000 --> 00:57:00,050 Inutile, Kolowicz ! Je réglerai ça tout seul. 690 00:57:00,460 --> 00:57:03,680 Tu resteras dans mon équipage ! 691 00:57:04,010 --> 00:57:07,470 Et ce ne sera pas une partie de plaisir ! 692 00:57:07,850 --> 00:57:09,100 Allez, dégage. 693 00:57:11,310 --> 00:57:14,940 La trouée se refermait à mesure que les tanks arrivaient 694 00:57:15,060 --> 00:57:18,230 concentrant leur puissance de feu. 695 00:57:18,440 --> 00:57:23,070 Tous les canons disponibles étaient en ligne. 696 00:57:23,280 --> 00:57:27,910 Les tanks immobilisés étaient remorqués sur leur position. 697 00:57:29,580 --> 00:57:32,040 Certains, exposés en pleins champs. 698 00:57:32,250 --> 00:57:34,330 D'autres étaient enterrés. 699 00:57:34,620 --> 00:57:38,880 Mais c'était toujours pour combattre l'ennemi. 700 00:57:39,250 --> 00:57:43,550 Maintenant il fallait attendre que les Allemands bougent. 701 00:57:44,050 --> 00:57:49,140 Ils tentèrent d'échapper à l'encerclement, lançant en hâte 702 00:57:49,640 --> 00:57:53,600 des hommes et du matériel là où ils espéraient 703 00:57:53,730 --> 00:57:57,230 percer les défenses américaines. 704 00:57:58,730 --> 00:58:04,490 Entre-temps, nos hommes bourraient leurs tanks de munitions, 705 00:58:04,610 --> 00:58:07,030 peaufinaient leurs positions 706 00:58:07,200 --> 00:58:09,530 camouflaient leurs tanks 707 00:58:09,950 --> 00:58:14,330 pour paraître inoffensifs comme le paysage. 708 00:58:14,460 --> 00:58:19,080 Couvre le tank mieux que ça. Qu'il soit invisible ! 709 00:58:19,540 --> 00:58:21,670 Enlève ça de la gueule du canon. 710 00:58:26,130 --> 00:58:30,090 Va te mettre en observation sur ce talus. 711 00:58:30,600 --> 00:58:32,680 Et rends-moi compte ! 712 00:58:35,520 --> 00:58:38,270 Tu attends qu'on te prenne par la main ? 713 00:58:38,520 --> 00:58:39,900 Allez ! 714 00:58:41,270 --> 00:58:43,650 Allez, bouge-toi ! 715 00:58:43,780 --> 00:58:45,110 Fais attention à toi ! 716 00:58:45,570 --> 00:58:46,860 Bouge-toi ! 717 00:58:51,740 --> 00:58:53,620 Retourne à ton canon ! 718 00:58:54,160 --> 00:58:57,540 Tucker, prépare les obus explosifs. 719 00:59:03,000 --> 00:59:04,710 Grimpe dans ta tourelle. 720 00:59:08,970 --> 00:59:11,720 Je suis à mon poste, sergent. 721 00:59:11,850 --> 00:59:14,930 Je suis installé. Vous m'entendez ? Terminé. 722 00:59:17,140 --> 00:59:19,270 Vous m'entendez ? Terminé. 723 00:59:20,350 --> 00:59:23,900 Oui. Les Allemands aussi s'il y en a. 724 00:59:24,110 --> 00:59:25,440 Que vois-tu ? 725 00:59:26,240 --> 00:59:27,530 Rien. 726 00:59:27,860 --> 00:59:29,360 Rien ne bouge nulle part. 727 00:59:30,870 --> 00:59:32,700 Redouble de vigilance ! 728 00:59:49,510 --> 00:59:52,550 Que ferai-je si je vois surgir les Allemands ? 729 00:59:54,510 --> 00:59:57,350 Tu me diras où, quand, combien ils sont. 730 00:59:58,270 --> 01:00:00,480 Mais s'ils me repèrent ? 731 01:00:00,900 --> 01:00:02,850 Ce sera la fin de tes ennuis. 732 01:00:03,810 --> 01:00:06,860 Mais dites-moi ce que je ferai ! 733 01:00:07,030 --> 01:00:08,820 Ça m'est complètement égal. 734 01:00:09,200 --> 01:00:14,490 Tais-toi, tant que tu ne vois rien. 735 01:00:32,470 --> 01:00:34,050 Sergent, j'entends quelque chose ! 736 01:00:34,350 --> 01:00:36,350 Mais je ne vois rien. 737 01:00:36,850 --> 01:00:39,140 On dirait le bruit de toute une armée. 738 01:00:39,890 --> 01:00:42,140 Regarde bien et baisse la tête. 739 01:00:47,070 --> 01:00:48,440 Je les vois ! 740 01:00:48,780 --> 01:00:51,530 Ils arrivent ! Ils sont à peine a 200 mètres. 741 01:00:51,650 --> 01:00:54,110 Tenez-vous prêt, sergent. Un, 742 01:00:54,490 --> 01:00:56,280 deux, trois, quatre, cinq, 743 01:00:57,080 --> 01:00:58,580 six, sept. 744 01:00:59,750 --> 01:01:01,830 7, ils sont 7, sergent. 745 01:01:03,040 --> 01:01:04,870 Il y en aura d'autres ! 746 01:01:05,880 --> 01:01:07,840 Echo, Bravo, Zoulou 3-8 747 01:01:08,090 --> 01:01:10,260 à Onset 5. 748 01:01:10,590 --> 01:01:12,590 Ici Onset 5. Passez message. 749 01:01:13,470 --> 01:01:17,800 Ici 3-8. Concentration ennemie au point de contrôle 750 01:01:18,140 --> 01:01:23,180 Fox 241 Lima 3901. 751 01:01:23,310 --> 01:01:26,350 Position notée. Sommes prêts ici. 752 01:01:26,520 --> 01:01:27,770 Tenez-vous prêts. 753 01:01:36,990 --> 01:01:38,200 Les voilà ! 754 01:01:41,290 --> 01:01:44,040 3-8 à Onset 5. Tirez ! 755 01:01:53,840 --> 01:01:55,470 Ils tirent trop en arrière. 756 01:01:55,930 --> 01:01:58,220 Trop long ! Tirez 100 mètres plus court ! 757 01:01:59,640 --> 01:02:03,310 3-8 à Onset 5 tirez 100 mètres plus court. 758 01:02:16,570 --> 01:02:19,490 Encore trop long ! Ils suivent la route. 759 01:02:19,830 --> 01:02:23,040 Rapprochez encore de 100 mètres ! Vite, sergent. 760 01:02:24,000 --> 01:02:27,250 Ça nous fera tirer juste au-dessus de toi. 761 01:02:27,370 --> 01:02:28,460 Je sais ! Je sais ! 762 01:02:29,170 --> 01:02:31,000 Allez-y ! Allez-y ! Vite ! 763 01:02:34,840 --> 01:02:38,130 3-8 à Onset 5. Réduisez la distance de 100. 764 01:02:38,470 --> 01:02:39,590 Feu à volonté ! 765 01:02:46,270 --> 01:02:49,190 Marconi, sors de là ! Replie-toi ! 766 01:02:52,110 --> 01:02:53,650 Marconi, tu m'entends ? 767 01:02:54,030 --> 01:02:56,690 Marconi, dégage de là, replie-toi, Jerry. 768 01:03:06,160 --> 01:03:08,290 Marconi, dégage de la et vite. 769 01:03:08,620 --> 01:03:09,750 Heinie, remplace-moi. 770 01:03:17,970 --> 01:03:21,550 Attends qu'ils arrivent et fais-les sauter ! 771 01:03:22,720 --> 01:03:23,760 Où vas-tu ? 772 01:03:23,890 --> 01:03:25,470 - Kolowicz ? - Lâchez-moi. 773 01:03:25,600 --> 01:03:26,470 Dans le tank ! 774 01:03:26,600 --> 01:03:31,440 Vous sacrifiez Marconi pour avoir une autre citation ! 775 01:03:41,620 --> 01:03:43,490 Danny ! Reviens à ta pièce ! 776 01:03:47,160 --> 01:03:48,410 Et restes-y. 777 01:04:00,970 --> 01:04:01,930 Tu vois ce que je vois ? 778 01:04:06,560 --> 01:04:07,770 Aucun de ta connaissance ? 779 01:04:07,980 --> 01:04:09,100 Ne tire pas, Danny ! 780 01:04:09,810 --> 01:04:10,940 Attends. 781 01:04:24,070 --> 01:04:25,160 Tire ! 782 01:04:44,550 --> 01:04:46,930 Cessez le feu ! 783 01:04:48,430 --> 01:04:50,850 Cessez le feu. 784 01:05:00,900 --> 01:05:04,610 Allez, les Fritz, on avance. Les mains en l'air. 785 01:05:16,250 --> 01:05:18,250 Les mains en l'air. 786 01:05:20,510 --> 01:05:21,970 - Range-moi ça. - Jamais. 787 01:05:22,090 --> 01:05:23,550 Range-moi ça ! 788 01:05:23,880 --> 01:05:25,840 Je boirai à la santé d'un grand type ! 789 01:05:27,720 --> 01:05:29,850 Sans Sullivan, tu serais mort ! 790 01:05:29,930 --> 01:05:32,020 Qu’a-t-il fait pour moi ? 791 01:05:32,390 --> 01:05:37,060 En t'empêchant d'aller chercher Marconi, il t'a sauvé la vie ! 792 01:05:37,440 --> 01:05:43,110 C'est vrai, Danny. Il a risque sa vie pour toi et Marconi. 793 01:05:45,360 --> 01:05:47,410 C'est difficile à croire. 794 01:05:48,330 --> 01:05:51,200 Mais il a fait ça, alors... 795 01:05:51,950 --> 01:05:55,580 Tu te trompes peut-être sur lui. Tu verras bien ! 796 01:05:55,750 --> 01:05:56,920 Regardez ! 797 01:06:01,340 --> 01:06:04,090 - Encore des Fritz ! - Ils les mains en l'air. 798 01:06:04,630 --> 01:06:06,010 C'est peut-être... 799 01:06:13,020 --> 01:06:15,690 L’indestructible Sullivan ! 800 01:06:16,310 --> 01:06:18,900 C'est bon, je vais la remettre ! 801 01:06:22,150 --> 01:06:27,740 C'est Sullivan, il est vivant ! Et Marconi est avec lui ! 802 01:06:28,070 --> 01:06:32,490 Marconi ! Sain et sauf ! C’est incroyable ! 803 01:06:35,410 --> 01:06:37,460 Vous avez de la bibine ? 804 01:06:44,970 --> 01:06:48,680 Vous avez de l’eau de vie ? De la bière ? Non ? 805 01:06:49,090 --> 01:06:52,890 Mon ami Sullivan ! Je le disais, l'indestructible ! 806 01:06:53,060 --> 01:06:54,140 Tucker ! Occupe-toi d'eux ! 807 01:06:54,390 --> 01:06:57,060 Allez, en avant, on dégage. 808 01:06:57,190 --> 01:06:58,980 Nous étions inquiets ! 809 01:07:00,190 --> 01:07:01,360 Ça va ? 810 01:07:01,440 --> 01:07:03,650 - Tu n’es pas blesse ? - Tout va bien. 811 01:07:04,530 --> 01:07:08,820 Si tu l'avais vu ! Quel soldat, ce Sullivan ! 812 01:07:16,040 --> 01:07:17,410 Hé, Fritz, 813 01:07:18,290 --> 01:07:20,120 tu as déjà tué quelqu'un avec ? 814 01:07:30,510 --> 01:07:35,350 Echo Bravo Zoulou 3-8 à 3-7. Terminé. 815 01:07:38,230 --> 01:07:43,570 Pouvez-vous envoyer chercher les prisonniers ? 816 01:07:43,820 --> 01:07:45,150 Il s'en est échappé ? 817 01:07:46,070 --> 01:07:49,740 Aucun, mon lieutenant. Nous les avons arrêtés. 818 01:07:50,200 --> 01:07:51,740 Vous avez perdu des hommes ? 819 01:07:52,530 --> 01:07:55,490 Pas un, mon lieutenant ! 820 01:07:55,700 --> 01:07:56,950 Très bien, Sully. Terminé. 821 01:07:57,250 --> 01:08:00,160 Merci, mon lieutenant. Terminé. 822 01:08:13,050 --> 01:08:18,020 Puis la division retourna à Mons pour un court repos. 823 01:08:18,140 --> 01:08:21,060 Un avant-goût de notre "libération". 824 01:08:21,600 --> 01:08:26,360 Déçus de n'avoir pas vu Paris, ils espéraient voir Mons. 825 01:08:26,730 --> 01:08:29,070 Car ils ne furent jamais à Paris. 826 01:08:29,200 --> 01:08:32,860 Et ils connurent très peu Mons. 827 01:08:33,570 --> 01:08:38,120 D'un tank en marche, il eût été difficile de goûter aux joies 828 01:08:38,290 --> 01:08:41,160 des villes recouvrées ! 829 01:08:45,590 --> 01:08:47,300 Où est le tank du sergent Sullivan ? 830 01:08:47,420 --> 01:08:50,300 Là-bas ! J'aimerais vous y conduire. 831 01:08:57,930 --> 01:08:59,140 Viens donc par ici. 832 01:09:02,980 --> 01:09:04,310 Les gars, Pat Kane. 833 01:09:04,440 --> 01:09:05,900 - Enchanté. - Joli morceau. 834 01:09:06,020 --> 01:09:07,400 Elle fait de belles photos. 835 01:09:07,730 --> 01:09:09,570 Je veux une photo du héros. 836 01:09:10,110 --> 01:09:12,400 Le sergent Sullivan n’est pas ici. 837 01:09:12,950 --> 01:09:15,450 Je cherche le soldat Jerry Whitehouse. 838 01:09:15,870 --> 01:09:18,990 - Je suis Jerry Whitehouse. - Je peux faire une photo ? 839 01:09:19,200 --> 01:09:23,250 Faire pointer sur soi ses propres canons ! Quel cran ! 840 01:09:23,670 --> 01:09:27,210 J'ai vu surgir l'ennemi, j'étais affolé ! 841 01:09:27,460 --> 01:09:31,050 Il a arrêté un régiment ! Comment le saviez-vous ? 842 01:09:31,260 --> 01:09:34,130 Vous allez voir l'Etoile d'Argent. 843 01:09:34,220 --> 01:09:37,180 C'est Sullivan qui vous a proposé. 844 01:09:37,810 --> 01:09:40,100 Le sergent a proposé Marconi ? 845 01:09:41,100 --> 01:09:44,100 Tu peux te tromper avec Sullivan. 846 01:09:44,230 --> 01:09:47,060 - Il n'apprécie que ses actes. - Peut-être, Danny. 847 01:09:47,570 --> 01:09:48,860 Mais ceux de Marconi aussi. 848 01:09:48,980 --> 01:09:50,530 Vous commencez à le découvrir. 849 01:09:50,690 --> 01:09:51,940 Attendez une minute. 850 01:09:52,320 --> 01:09:53,900 Dites-moi, Mlle Kane... 851 01:09:54,530 --> 01:09:56,780 Et lui, pour quelle décoration s'est-il proposé ? 852 01:09:57,030 --> 01:10:02,250 Aucune ! Pour une fois, Sullivan n'a pas parlé de Sullivan ! 853 01:10:02,370 --> 01:10:03,500 Il aurait dû. 854 01:10:04,120 --> 01:10:08,210 Il a risqué sa vie pour sauver Marconi. 855 01:10:08,340 --> 01:10:11,210 Tais-toi, laisse-moi réfléchir ! 856 01:10:11,340 --> 01:10:13,170 Laisse-le réfléchir ! 857 01:10:13,300 --> 01:10:17,720 Tu râles parce qu'il veut faire de toi un soldat. 858 01:10:17,890 --> 01:10:19,850 Mais il perd son temps, je crois. 859 01:10:24,230 --> 01:10:28,020 Oh, la vache ! Regardez-moi ça. 860 01:10:29,860 --> 01:10:31,730 Il fait le double du 88. 861 01:10:41,540 --> 01:10:44,160 Une sacrée voiture d'enfant ! 862 01:10:44,290 --> 01:10:45,540 Voiture d'enfant ? 863 01:10:45,660 --> 01:10:49,130 Un de ces nouveaux 90 dont on parle tant ! 864 01:10:51,050 --> 01:10:52,880 - Lt Rawson ? - Quoi, sergent ? 865 01:10:54,340 --> 01:10:56,720 Comment faire pour avoir le même ? 866 01:10:57,380 --> 01:10:58,720 Demandez donc à Ike. 867 01:10:59,640 --> 01:11:01,640 Moi ? C'est de moi qu'il s'agit ? 868 01:11:01,760 --> 01:11:03,560 En effet, écoutez ça. 869 01:11:04,560 --> 01:11:08,350 "A George Eisenhower dit Ike ou le général." 870 01:11:08,600 --> 01:11:11,310 "Aux bons soins du Cap. Horner." 871 01:11:11,610 --> 01:11:12,770 "Mon cher général." 872 01:11:12,900 --> 01:11:17,450 "Voici pour vous. Bonne chance." Signé du général ! 873 01:11:20,280 --> 01:11:21,910 Allez, circulez les gars ! Vous allez me l'abîmer ! 874 01:11:22,080 --> 01:11:25,200 Reculez, reculez. Vous allez rayer ma propriété. 875 01:11:25,910 --> 01:11:27,870 N'est-il pas mignon ? 876 01:11:28,120 --> 01:11:31,710 - Je te l'avais dit ! - Ta visite au général ! 877 01:11:32,710 --> 01:11:36,840 Vous voulez dire que Ike dispose de ce tank ? 878 01:11:37,590 --> 01:11:39,430 C'est ce que dit le général. 879 01:11:40,220 --> 01:11:41,550 Bon, que me proposez-vous ? 880 01:11:44,640 --> 01:11:46,140 Je suppose que tu veux le conduire ? 881 01:11:47,850 --> 01:11:49,060 Peut-être bien. 882 01:11:50,020 --> 01:11:51,520 Voyons voir. 883 01:11:51,730 --> 01:11:55,480 Comme Danny nous quitte, Tucker aura besoin d'un second. 884 01:11:56,490 --> 01:12:00,360 Tu es bien entraîné maintenant. D'accord ! 885 01:12:00,610 --> 01:12:02,030 Attendez une minute. 886 01:12:02,160 --> 01:12:06,950 Je ne veux plus être muté. J'ai pu dire ça une fois. 887 01:12:08,250 --> 01:12:12,170 Je ne romprai pas une belle équipe comme la vôtre ! 888 01:12:15,670 --> 01:12:18,630 Même une bonne équipe se remplace ! 889 01:12:18,840 --> 01:12:21,800 Ah, je dois m'occuper de Lemchek. 890 01:12:22,180 --> 01:12:23,850 Qui doit s'occuper de qui ? 891 01:12:24,010 --> 01:12:27,390 Attention, Ike peut te signaler au général ! 892 01:12:28,850 --> 01:12:30,690 Quand partons-nous ? 893 01:12:30,770 --> 01:12:31,900 D'ici une heure. 894 01:12:32,350 --> 01:12:35,520 Allez, on met notre matériel là-dedans. 895 01:12:35,650 --> 01:12:36,820 Chargez-moi ça. 896 01:12:39,110 --> 01:12:42,780 Qu’attends-tu ? Embarque ton équipement. 897 01:12:43,570 --> 01:12:44,950 Pas de problème, Sully. 898 01:12:46,790 --> 01:12:51,160 Le 4 septembre 1944, quatre colonnes quittaient Mons 899 01:12:51,290 --> 01:12:54,960 fonçant afin d'atteindre l'Allemagne avant l'ennemi. 900 01:12:55,090 --> 01:12:57,550 Encore loin en tête, les blindés 901 01:12:57,630 --> 01:13:02,220 follement acclamés, traversaient vivement la Belgique. 902 01:13:02,430 --> 01:13:04,890 Charleroi, Namur, Liège. 903 01:13:05,050 --> 01:13:11,350 En 18 jours ils étaient parvenus aux portes de l'Allemagne. 904 01:13:11,520 --> 01:13:16,020 Maintenant, affamés, épuisés, à court de ravitaillement 905 01:13:16,150 --> 01:13:19,780 il ne restait que 100 équipages de tanks sur les 400, 906 01:13:19,900 --> 01:13:21,780 pour lancer l'attaque. 907 01:13:22,320 --> 01:13:26,700 Ils se préparaient à renouveler les victoires napoléoniennes. 908 01:13:27,080 --> 01:13:30,250 Le 11 septembre dans la forêt d'Aix-la-Chapelle 909 01:13:30,370 --> 01:13:34,540 les chefs décidaient du sort de la ligne Siegfried 910 01:13:34,630 --> 01:13:37,750 la plus puissante ligne de défense de nos temps 911 01:13:39,340 --> 01:13:43,170 difficile à briser même pour nos blindés. 912 01:13:43,630 --> 01:13:47,970 Et plus ils en approchaient, plus sa résistance durcissait. 913 01:13:48,140 --> 01:13:51,470 Les blockhaus faisant obstacle, 914 01:13:51,600 --> 01:13:54,390 les tanks prenaient bois et champs 915 01:13:54,810 --> 01:13:58,570 tâtant, cherchant un point faible 916 01:13:59,400 --> 01:14:02,490 où percer les défenses ennemies 917 01:14:03,240 --> 01:14:07,030 le point où une brèche pourrait être élargie 918 01:14:07,160 --> 01:14:11,370 et transformée en une grande route menant droit à Berlin. 919 01:14:12,620 --> 01:14:16,580 Et naturellement. Sullivan était en tête ! 920 01:14:16,750 --> 01:14:19,130 Sullivan, tendu pour le combat. 921 01:15:07,550 --> 01:15:09,050 Le génie, venez par ici ! 922 01:15:13,560 --> 01:15:15,930 Faites-nous une brèche dans ces dents ! 923 01:15:25,240 --> 01:15:26,820 Mettez les charges en place. 924 01:15:46,090 --> 01:15:47,510 Nous sommes repérés ! 925 01:15:54,430 --> 01:15:55,770 On ferme, Lemcheck ! 926 01:16:01,020 --> 01:16:02,520 Infirmiers ! 927 01:16:06,280 --> 01:16:07,440 Là-dedans. 928 01:16:21,290 --> 01:16:22,630 Ils tirent à bout portant sur nous ! 929 01:16:22,960 --> 01:16:24,040 On se replie ? 930 01:16:24,550 --> 01:16:26,090 Il faut faire quelque chose. 931 01:16:26,880 --> 01:16:29,090 Tucker, on avance ! 932 01:16:37,560 --> 01:16:39,600 Sully, qu'est-ce que tu fais ? 933 01:16:39,770 --> 01:16:43,230 Je vais franchir cette ligne avec mon tank ! 934 01:17:07,840 --> 01:17:09,840 Avance toujours ! Tirez ! 935 01:17:20,890 --> 01:17:22,140 Tucker, avec moi. 936 01:17:26,900 --> 01:17:42,320 Mitrailleuse ennemie à gauche ! 937 01:17:42,670 --> 01:17:43,790 Feu ! 938 01:17:51,550 --> 01:17:53,550 Un 88, un Panthère, droit devant ! 939 01:18:05,730 --> 01:18:10,150 Beau travail ! Un coup de notre 90. Regarde-le brûler ! 940 01:18:10,400 --> 01:18:13,530 Tirez encore dans ce tank allemand ! 941 01:18:22,870 --> 01:18:24,210 On y va, Tucker ! 942 01:18:45,350 --> 01:18:46,810 Prêtez-moi votre engin ! 943 01:18:47,900 --> 01:18:50,480 J'en ai bien besoin ! 944 01:18:51,730 --> 01:18:52,690 Tout le monde descend. 945 01:18:53,110 --> 01:18:55,280 Tucker, mets-toi aux commandes. 946 01:18:55,570 --> 01:18:56,950 Fais-le chauffer. 947 01:19:35,110 --> 01:19:36,440 Tireur, venez voir. 948 01:19:39,030 --> 01:19:40,780 Un observateur dans cet arbre ! 949 01:19:44,290 --> 01:19:45,450 Tirez-lui dessus. 950 01:19:47,080 --> 01:19:49,000 - Prêt, monsieur. - Feu ! 951 01:19:58,340 --> 01:20:01,180 Bien ! Leur artillerie va faiblir. 952 01:20:19,070 --> 01:20:21,910 Faites passer les tanks, mon lieutenant ! 953 01:20:27,160 --> 01:20:30,210 Peloton, à mon commandement, en avant ! 954 01:21:03,030 --> 01:21:05,280 Et maintenant le champagne ! 955 01:21:05,490 --> 01:21:07,740 - Nous n'y sommes pas. - Comment ça ? 956 01:21:07,870 --> 01:21:09,660 Attends le passage de tous les tanks. 957 01:21:09,790 --> 01:21:11,210 Quoi ? Tous ces tanks ? 958 01:21:15,250 --> 01:21:17,250 Allez, on avance. 959 01:21:17,340 --> 01:21:18,800 Grouillez-vous. 960 01:21:40,530 --> 01:21:41,360 Hé, vous ! 961 01:21:42,910 --> 01:21:44,490 C'est vous le chef, ici ? 962 01:21:44,910 --> 01:21:46,620 C'est le sergent Eisenhower ! 963 01:21:46,910 --> 01:21:49,450 Sergent ? Ike a été promu ! 964 01:21:49,790 --> 01:21:51,200 Et il est sévère ! 965 01:21:52,160 --> 01:21:53,290 Où est Lemcheck ? 966 01:21:53,540 --> 01:21:56,290 Il est blessé. Mon chef est allé le voir. 967 01:21:56,500 --> 01:21:58,880 - Pouvez-vous changer une bougie ? - J'espère. 968 01:21:59,170 --> 01:22:01,460 Allez sur ce tank et changez-la ! 969 01:22:04,890 --> 01:22:07,800 - Nous partons dans 15 minutes. - Merci, sergent. 970 01:22:09,310 --> 01:22:12,770 - Maintenant buvons la bouteille ! - On attend Heinie. 971 01:22:12,890 --> 01:22:14,730 Pourquoi attendre Heinie ? 972 01:22:15,940 --> 01:22:17,060 Où est-il ? 973 01:22:17,480 --> 01:22:20,230 Il devait aller à Stahlberg. 974 01:22:23,780 --> 01:22:25,450 Emmène-moi à Stahlberg ! 975 01:22:28,580 --> 01:22:31,040 Rentre vite, Sullivan ! Je meurs de soif ! 976 01:22:31,450 --> 01:22:34,120 - Je ne supporte pas ça. - Du calme, tu veux ? 977 01:22:37,460 --> 01:22:38,630 Je la tiens ? 978 01:22:39,340 --> 01:22:42,300 - Où tu veux aller ? - Je la tiendrai jusqu'à son retour. 979 01:22:42,470 --> 01:22:44,300 - Tu restes ici ? - Promis. 980 01:22:46,050 --> 01:22:47,510 Laisse-le la tenir. 981 01:22:51,520 --> 01:22:52,640 Ne l'ouvre pas. 982 01:22:54,770 --> 01:22:56,140 Ça suffit maintenant. 983 01:24:43,920 --> 01:24:46,840 Je leur ai dit que vous êtes mon ami. 984 01:24:47,420 --> 01:24:50,720 C'est mon grand-père et ma grand-mère ! 985 01:24:55,470 --> 01:24:57,100 Tes grands-parents ? 986 01:24:58,560 --> 01:25:01,940 C'est pour ça que je voulais vite arriver. 987 01:25:02,350 --> 01:25:04,150 Je suis né ici. 988 01:25:05,020 --> 01:25:07,860 Je craignais qu'ils ne soient morts. 989 01:25:09,400 --> 01:25:11,070 Mais Dieu a été bon. 990 01:25:20,750 --> 01:25:22,460 Heureux de vous connaître. 991 01:25:27,090 --> 01:25:29,260 Vous avez un brave petit-fils. 992 01:25:30,050 --> 01:25:31,420 Et je m'y connais. 993 01:25:34,430 --> 01:25:38,010 "Une poignée de mains d'un Américain c'est bon signe !" 994 01:25:49,320 --> 01:25:51,610 Tu es un chic type, Heinie ! 995 01:25:57,910 --> 01:26:00,410 Hello, tu viens avec nous ? 996 01:26:00,660 --> 01:26:04,460 Allez, viens, mon petit. Viens avec nous. 997 01:26:04,880 --> 01:26:07,500 - Il ne comprend pas. - Parlez-lui en allemand ! 998 01:26:19,850 --> 01:26:21,140 Voilà Sullivan ! 999 01:26:21,480 --> 01:26:23,770 Sully est revenu, c'est l'heure ! 1000 01:26:23,890 --> 01:26:26,480 On va pouvoir enfin ouvrir la bouteille. 1001 01:26:39,290 --> 01:26:42,200 Nous devions la boire en Allemagne. 1002 01:26:42,870 --> 01:26:47,670 Eh bien, nous y sommes tous, et grâce à vous, sergent ! 1003 01:26:48,880 --> 01:26:50,040 Votre tasse. 1004 01:26:58,930 --> 01:27:00,100 On l'a volée ! 1005 01:27:00,430 --> 01:27:01,930 Il y a un voleur par ici ! 1006 01:27:02,770 --> 01:27:04,270 Je ne la trouve plus ! 1007 01:27:06,690 --> 01:27:07,900 Attendez Tucker ! 1008 01:27:12,530 --> 01:27:14,360 Attendez, attendez ! 1009 01:27:23,200 --> 01:27:26,370 Eh bien, au sergent Joe Davis ! 1010 01:27:38,930 --> 01:27:40,970 Je déteste perdre uni bon sergent. 1011 01:27:41,850 --> 01:27:45,520 Mais vous êtes proposé pour le grade de lieutenant. 1012 01:27:45,850 --> 01:27:47,230 Félicitations, Sully. 1013 01:27:47,310 --> 01:27:49,270 Portons un toast au Lt Sullivan. 1014 01:27:49,690 --> 01:27:50,980 Une minute. 1015 01:28:00,490 --> 01:28:06,040 Cela signifie-t-il que je serai transféré ? 1016 01:28:06,290 --> 01:28:08,160 Oui, c'est ça l'armée ! 1017 01:28:17,630 --> 01:28:19,760 Vous devez être contents, les gars. 1018 01:28:20,010 --> 01:28:23,010 Vous pensez pouvoir vous en tirer sans moi, maintenant ! 1019 01:28:23,310 --> 01:28:27,430 Eh bien, non ! Je reste et je poursuis ma tâche ! 1020 01:28:27,640 --> 01:28:32,110 Je suis encore la tête ! Vous bougerez à mon commandement ! 1021 01:28:32,230 --> 01:28:34,110 Vous vous arrêterez à mon ordre ! 1022 01:28:34,480 --> 01:28:35,610 A vos ordres ! 1023 01:28:35,730 --> 01:28:37,360 - Ça ira sûrement ! - Avec de la chance ! 1024 01:28:38,650 --> 01:28:40,490 Pourquoi, de la chance ? 1025 01:28:40,660 --> 01:28:45,240 Moi, Sullivan, je crée ma chance et celle de mon équipage ! 1026 01:28:45,410 --> 01:28:47,700 Allez, on y va, en avant ! 1027 01:28:51,000 --> 01:28:52,500 Montez dans ce tank ! 1028 01:28:55,130 --> 01:28:58,130 C'est bon, Tucker ! Prépare-toi. En avant ! 1029 01:29:01,430 --> 01:29:03,220 O.K., en avant ! 75907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.