All language subtitles for The Shout 1978 1080p BluRay x264-FUTURiSTiC
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,426 --> 00:00:53,667
- Ou est-il ?
- Dans la salle a manger.
2
00:01:33,302 --> 00:01:37,512
LE CRI DU SORCIER
3
00:04:27,058 --> 00:04:28,264
Au revoir
4
00:05:22,197 --> 00:05:23,608
Excusez-moi...
5
00:05:23,824 --> 00:05:26,441
Ne regardez pas sous mes jupes !
6
00:05:38,463 --> 00:05:39,248
Mon Dieu !
7
00:06:05,115 --> 00:06:08,608
On ne devait pas faire
de la peinture digitale ?
8
00:06:27,470 --> 00:06:30,508
Zut ! Une vache
est passée avant moi !
9
00:06:46,781 --> 00:06:48,772
Ah, les voila!
10
00:06:59,336 --> 00:07:00,451
A droite.
11
00:07:00,670 --> 00:07:02,752
Sur la droite !
12
00:07:04,799 --> 00:07:06,335
Plus a droite !
13
00:07:09,763 --> 00:07:11,003
Robert !
14
00:07:16,728 --> 00:07:18,969
- Vous nous avez trouvés !
- Grace a vos indications.
15
00:07:19,189 --> 00:07:22,022
L'équipe du village est incomplete :
vous serez marqueur.
16
00:07:22,233 --> 00:07:23,644
Comment ca se fait ?
17
00:07:24,569 --> 00:07:27,436
Ils ont peur de notre lanceur.
18
00:07:27,656 --> 00:07:28,817
Va pour marqueur !
19
00:07:29,991 --> 00:07:32,608
Vous n'allez pas vous ennuyer.
20
00:07:32,827 --> 00:07:36,695
Vous aurez...
un compagnon assez extraordinaire.
21
00:07:36,998 --> 00:07:39,330
- Un compagnon ?
- Oui. Le marqueur adverse.
22
00:07:39,542 --> 00:07:42,534
Extrémement intelligent.
Je vais vous présenter.
23
00:07:42,754 --> 00:07:45,041
Terry ! Faites-les s'échauffer.
24
00:07:45,632 --> 00:07:48,590
Charles Crossley.
D'une culture fabuleuse !
25
00:07:48,802 --> 00:07:50,713
Il prétend avoir couru le monde.
26
00:07:50,929 --> 00:07:53,967
Il entretient ma bécane.
27
00:07:54,182 --> 00:07:55,764
Votre vieille moto ?
28
00:07:56,601 --> 00:07:58,091
Pourquoi est-il ici ?
29
00:07:58,311 --> 00:08:00,393
Il n'est pas tout a fait normal.
30
00:08:01,773 --> 00:08:03,480
Qu'entend-on par normal ?
31
00:08:05,986 --> 00:08:07,067
Vous voyez cet arbre ?
32
00:08:08,488 --> 00:08:09,899
Ca, c'est normal.
33
00:08:10,907 --> 00:08:12,363
Regardez celui-ci.
34
00:08:18,498 --> 00:08:20,239
Ca... c'est fou.
35
00:08:21,584 --> 00:08:24,326
Activez !
36
00:08:29,300 --> 00:08:32,463
Hélas, il croit que son ame...
37
00:08:33,638 --> 00:08:35,629
s'est brisée en quatre.
38
00:08:39,144 --> 00:08:40,350
Charles !
39
00:08:42,814 --> 00:08:44,725
Je vous présente Robert.
40
00:08:45,567 --> 00:08:46,807
Enchanté.
41
00:08:47,068 --> 00:08:48,979
Ce sera votre homologue.
42
00:08:49,195 --> 00:08:51,357
Donnez-lui un crayon.
43
00:08:53,324 --> 00:08:54,735
Bonne chance !
44
00:08:58,038 --> 00:08:59,324
Entrez.
45
00:09:05,754 --> 00:09:06,994
âȘ aime bien le docteur.
46
00:09:08,339 --> 00:09:10,706
Extrémement intelligent.
47
00:09:11,676 --> 00:09:14,543
Trés cultivé,
a couru le monde, etc...
48
00:09:15,013 --> 00:09:16,219
N'est-ce pas
ce qu'il a dit ?
49
00:09:17,140 --> 00:09:18,255
Plus ou moins.
50
00:09:19,559 --> 00:09:20,640
Face!
51
00:09:22,145 --> 00:09:23,226
Face.
52
00:09:23,772 --> 00:09:24,728
A nous!
53
00:09:26,608 --> 00:09:28,349
A-t-il dit que cet arbre était fou ?
54
00:09:32,030 --> 00:09:33,646
Il est trés répétitif.
55
00:09:34,574 --> 00:09:36,485
Combien de malades
dans votre équipe ?
56
00:09:36,701 --> 00:09:38,112
Cingq.
57
00:09:38,995 --> 00:09:41,987
Les autres sont ou du village,
ou des soignants.
58
00:09:45,210 --> 00:09:47,121
La-bas... c'est John Blake.
59
00:09:48,588 --> 00:09:50,374
C'est lui qui ouvrira.
60
00:09:51,549 --> 00:09:53,085
Il a joué en équipe nationale.
61
00:09:53,843 --> 00:09:57,211
Il est capable de viser
la téte du batteur.
62
00:09:58,473 --> 00:10:00,555
Mais il n'est pas vraiment fou.
63
00:10:01,559 --> 00:10:03,675
Il a le génie des coleéres.
64
00:10:07,649 --> 00:10:09,811
Le docteur n'est pas
un joueur négligeable...
65
00:10:11,444 --> 00:10:13,105
Ou sont les arbitres ?
66
00:10:15,156 --> 00:10:16,521
Vite, les filles !
67
00:10:17,909 --> 00:10:21,948
Bien que ce ne soit pas
un fulgurant... novateur.
68
00:10:25,708 --> 00:10:30,077
Nn car nous avons
le d'intérét.
69
00:10:30,547 --> 00:10:31,503
L'Inconscient.
70
00:10:31,714 --> 00:10:33,876
Comme je lis I'allemand
et le francais, et pas lui,
71
00:10:34,092 --> 00:10:36,459
je conserve
une certaine avance sur lui.
72
00:10:39,389 --> 00:10:42,302
Que dit-il de cette concurrence
dans son fief ?
73
00:10:44,060 --> 00:10:46,392
Ce n'est pas une vraie concurrence.
74
00:10:47,397 --> 00:10:49,388
"Aide-toi, le Ciel t'aidera"...
75
00:10:50,191 --> 00:10:51,181
n'est-ce pas son role ?
76
00:11:48,917 --> 00:11:50,783
Que signale I'arbitre ?
77
00:11:51,753 --> 00:11:53,164
Jambe touchée.
78
00:11:56,216 --> 00:11:57,422
Je lui fais plaisir.
79
00:11:57,675 --> 00:11:59,632
Je lui invente des réves.
80
00:12:00,136 --> 00:12:03,254
Bourrés de symboles signifiants.
81
00:12:07,060 --> 00:12:08,801
Péres, serpents...
82
00:12:10,146 --> 00:12:11,056
tartes aux pommes.
83
00:12:13,733 --> 00:12:15,394
Il ne se doute de rien ?
84
00:12:18,363 --> 00:12:21,230
En tout cas,
je trouve cela... amusant.
85
00:12:54,482 --> 00:12:56,439
Te voila...
86
00:12:57,443 --> 00:12:58,979
Vous m'avez parlé ?
87
00:12:59,737 --> 00:13:02,274
Cet homme avait une femme
qui I'aimait.
88
00:13:02,532 --> 00:13:05,115
Phénoméne rare, n'est-il pas vrai ?
89
00:13:09,414 --> 00:13:10,825
Avait ?
90
00:13:12,250 --> 00:13:13,581
Qu'est-elle devenue ?
91
00:13:18,172 --> 00:13:19,788
Il I'a perdue.
92
00:13:27,598 --> 00:13:30,090
Je peux vous raconter
toute I'histoire.
93
00:13:30,643 --> 00:13:33,305
Pouvez-vous, a la fois,
écouter et marquer ?
94
00:13:33,563 --> 00:13:34,803
C'est dans mes cordes.
95
00:13:35,023 --> 00:13:36,980
Simplifions-nous la vie.
96
00:13:38,568 --> 00:13:41,230
Marquez pour les deux camps,
moi je raconte.
97
00:13:41,446 --> 00:13:43,403
A chaque guichet renversé...
98
00:13:44,157 --> 00:13:46,524
je recopierai ce que vous avez note.
99
00:13:47,410 --> 00:13:49,617
Trés organisé, M. Crossley !
100
00:13:51,706 --> 00:13:55,040
Chaque mot... de mon récit...
101
00:13:55,251 --> 00:13:56,207
est vrai.
102
00:14:01,299 --> 00:14:04,291
Mais I'agencement change.
103
00:14:04,510 --> 00:14:06,626
C'est toujours la méme histoire...
104
00:14:07,430 --> 00:14:09,637
la méme histoire...
105
00:14:10,516 --> 00:14:13,133
mais je déplace les événements...
106
00:14:14,228 --> 00:14:16,344
je varie les temps forts...
107
00:14:16,564 --> 00:14:20,808
juste un peu...
pour qu'elle garde sa vie... sa vie.
108
00:14:25,656 --> 00:14:28,398
Avez-vous déja arpenté les dunes ?
109
00:14:54,852 --> 00:14:56,092
Quel réve !
110
00:14:56,479 --> 00:14:57,310
Affreux !
111
00:14:57,688 --> 00:14:59,895
Je voyais un homme dans les dunes.
112
00:15:00,691 --> 00:15:02,432
Pas loin d'ici.
113
00:15:03,861 --> 00:15:05,192
Il courait.
114
00:15:10,451 --> 00:15:13,660
Il portait une queue-de-pie.
115
00:15:14,122 --> 00:15:16,705
Vestige d'un uniforme d'amiral.
116
00:15:20,962 --> 00:15:22,123
Viens, on gele !
117
00:15:26,467 --> 00:15:28,799
Il avait quelque chose dans la main.
118
00:15:39,439 --> 00:15:40,770
C'est drdle...
119
00:15:41,482 --> 00:15:43,393
ma boucle...
120
00:15:49,949 --> 00:15:51,531
Rachel, tu viens ?
121
00:15:51,742 --> 00:15:53,028
âȘ arrive.
122
00:16:02,170 --> 00:16:04,286
Ce jean est trop juste.
123
00:16:10,386 --> 00:16:13,799
âȘ ai perdu la boucle.
Vous pouvez m'en remettre une ?
124
00:16:25,109 --> 00:16:26,850
Pas avant lundi.
125
00:16:29,280 --> 00:16:30,611
Je viens !
126
00:16:32,617 --> 00:16:35,075
Je t'ai dit
que je tiens I'orgue, demain ?
127
00:16:35,745 --> 00:16:36,951
Oui.
128
00:16:38,873 --> 00:16:40,284
Tu viendras ?
129
00:16:41,417 --> 00:16:42,657
On verra.
130
00:16:43,294 --> 00:16:44,955
Pas avant lundi.
131
00:18:49,920 --> 00:18:51,786
Descends !
132
00:19:01,474 --> 00:19:02,760
Anthony...
133
00:19:05,102 --> 00:19:07,013
tu vas étre en retard.
134
00:19:08,814 --> 00:19:09,804
Quoi ?
135
00:19:11,067 --> 00:19:11,852
L'église.
136
00:19:12,109 --> 00:19:13,895
Oh, Seigneur!
137
00:19:19,075 --> 00:19:19,860
Tu viens ?
138
00:19:20,701 --> 00:19:22,533
Non. Tu es trop en retard.
139
00:19:31,379 --> 00:19:34,121
Bonjour Harry.
Tu ne vas pas a I'église ?
140
00:21:27,411 --> 00:21:28,651
Au nom du Peére...
141
00:21:29,914 --> 00:21:31,825
du Fils et du Saint-Esprit.
142
00:21:37,963 --> 00:21:41,206
Nous vivons une époque troublée.
143
00:21:43,260 --> 00:21:46,218
Les bases de notre société
ne sont plus stables.
144
00:21:47,681 --> 00:21:48,591
A la dérive...
145
00:21:50,893 --> 00:21:52,008
sans gouvernail...
146
00:21:53,270 --> 00:21:54,852
nous sommes sans convictions.
147
00:21:56,315 --> 00:21:58,397
Nous ne croyons plus...
148
00:21:58,776 --> 00:22:00,266
arien...
149
00:22:00,986 --> 00:22:03,227
Nous vivons une ere...
150
00:22:03,572 --> 00:22:05,859
d'inanition morale.
151
00:22:11,455 --> 00:22:15,824
C'est pour cela que notre foi
en Jésus-Christ
152
00:22:16,085 --> 00:22:19,203
est notre seul soutien.
153
00:22:20,714 --> 00:22:22,580
Il nous faut 2 nouveau croire.
154
00:23:19,773 --> 00:23:21,980
- Le sermon vous a plu ?
- Quoi ?
155
00:23:22,234 --> 00:23:23,645
Excellent.
156
00:23:26,488 --> 00:23:28,445
âȘ ai toujours eu du mal a croire...
157
00:23:29,074 --> 00:23:32,157
que I'ame est emprisonnée
dans le corps
158
00:23:32,369 --> 00:23:34,781
jusqu'a ce que la mort la libére.
159
00:23:38,834 --> 00:23:41,826
Ne croyez-vous pas qu'en ces temps
d'inanition spirituelle...
160
00:23:43,339 --> 00:23:45,706
I'ame peut se réfugier
dans un arbre ?
161
00:23:46,592 --> 00:23:47,548
Ou une pierre ?
162
00:23:50,304 --> 00:23:51,044
Venez.
163
00:23:51,388 --> 00:23:53,550
Nous poursuivrons en marchant.
164
00:23:54,934 --> 00:23:57,722
Je ne peux pas. Ma femme m'attend.
165
00:25:25,274 --> 00:25:26,764
Ca ne va pas ?
166
00:25:28,610 --> 00:25:32,399
Je suis en randonnée pédestre
depuis quelques jours.
167
00:25:34,992 --> 00:25:36,198
Ah bon.
168
00:25:37,828 --> 00:25:41,537
Je suis désolé de vous avoir
ennuyé avec cette...
169
00:25:41,999 --> 00:25:43,535
discussion théologique.
170
00:25:43,751 --> 00:25:46,209
Votre femme do it étre inquiéte.
171
00:25:48,964 --> 00:25:50,625
Oui... mon...
172
00:25:51,258 --> 00:25:52,748
vélo m'a laché.
173
00:25:58,849 --> 00:26:01,136
Je peux m'inviter a déjeuner.
174
00:26:01,935 --> 00:26:04,097
Nous continuerons la discussion.
175
00:26:05,647 --> 00:26:08,685
Je n'ai pas mangé depuis deux jours.
176
00:26:10,694 --> 00:26:12,276
Vraiment ?
177
00:26:13,030 --> 00:26:15,897
Dans ce cas, certes.
Bien sir. Enfin...
178
00:26:16,825 --> 00:26:20,318
Oui, nous poursuivrons
tout en déjeunant.
179
00:26:23,457 --> 00:26:24,618
Vous étes monsieur...?
180
00:26:25,084 --> 00:26:26,290
Crossley.
181
00:26:27,086 --> 00:26:28,451
Charles Crossley.
182
00:26:53,654 --> 00:26:55,144
Que t'est-il arrive ?
183
00:26:55,364 --> 00:26:58,197
Désolé d'étre en retard,
mais voici...
184
00:26:59,159 --> 00:27:00,240
Voici...
185
00:27:00,953 --> 00:27:04,321
M. Crossley. Il déjeune avec nous.
M. Crossley...
186
00:27:04,790 --> 00:27:07,077
ma femme, Rachel.
187
00:27:07,876 --> 00:27:11,369
Bonne idée. On devrait inviter
tous les dimanches.
188
00:27:11,755 --> 00:27:13,371
âȘ avoue m'Ă©tre invite.
189
00:27:13,590 --> 00:27:16,423
C'est la chose a faire avec Anthony :
il faut venir a lui...
190
00:27:17,052 --> 00:27:18,793
invité ou non.
191
00:27:19,012 --> 00:27:20,468
C'est vrai.
192
00:27:23,308 --> 00:27:24,844
Du monde, a I'église ?
193
00:27:25,519 --> 00:27:27,556
Le dernier carré des fidéles.
194
00:27:30,357 --> 00:27:31,722
Et le sermon ?
195
00:27:34,111 --> 00:27:35,772
Préchi-précha bien chrétien.
196
00:27:36,488 --> 00:27:38,399
Les religions répondent
a la méme question.
197
00:27:40,242 --> 00:27:42,609
- Laquelle ?
- L'homme a-t-il une ame ?
198
00:27:43,287 --> 00:27:44,652
Et si oui...
199
00:27:47,124 --> 00:27:48,706
ou la cache-t-il ?
200
00:27:49,293 --> 00:27:51,204
Le pasteur le sait-il ?
201
00:27:51,712 --> 00:27:53,874
Sa foi est fondée
sur la speculation.
202
00:27:58,260 --> 00:28:01,173
On ne peut pas la fonder
sur autre chose, non ?
203
00:28:05,559 --> 00:28:07,641
Mais nous avons déja parlé de ¹a.
204
00:28:07,853 --> 00:28:11,562
Tu devrais demander a M. Crossley
s'il veut du vin.
205
00:28:11,773 --> 00:28:13,639
Mais qu'est-ce que je fais ?
206
00:28:16,153 --> 00:28:18,235
Un verre d'eau, s'il vous plait.
207
00:28:19,406 --> 00:28:20,942
Quoi de plus facile !
208
00:28:38,842 --> 00:28:41,425
Ou puis-je me laver les mains ?
209
00:28:42,596 --> 00:28:44,007
A la salle de bains.
210
00:28:44,348 --> 00:28:47,010
En haut, au fond du couloir.
211
00:28:53,899 --> 00:28:55,515
Ou I'as-tu trouvé ?
212
00:28:55,734 --> 00:28:57,941
C'est lui qui m'a trouvé.
Aprés le service,
213
00:28:58,153 --> 00:29:00,269
il m'a parlé du sermon.
214
00:30:19,109 --> 00:30:20,565
Un peu racorni.
215
00:30:20,777 --> 00:30:21,983
Comme M. Crossley.
216
00:30:26,408 --> 00:30:27,773
Venez vous asseoir.
217
00:30:29,244 --> 00:30:31,406
Servez-vous, c'est plus simple.
218
00:30:33,457 --> 00:30:34,822
Bien sir!
219
00:30:49,723 --> 00:30:52,135
Vous devez avoir plus faim que ca,
apreés 2 jours de jeune.
220
00:30:52,392 --> 00:30:53,427
Une faim de loup !
221
00:30:54,394 --> 00:30:56,886
âȘ ai dĂ©ja tenu plus de 2 jours
sans manger.
222
00:30:57,105 --> 00:30:59,187
- Récemment ?
- Non.
223
00:30:59,608 --> 00:31:00,939
Et... pourquoi ?
224
00:31:02,444 --> 00:31:05,027
âȘ explorais I'intĂ©rieur
de I'Australie.
225
00:31:05,238 --> 00:31:06,649
Les vivres étaient rares.
226
00:31:06,907 --> 00:31:07,897
Longtemps, la-bas ?
227
00:31:08,492 --> 00:31:12,201
Dix-huit ans.
Sans jamais voir un Blanc.
228
00:31:12,996 --> 00:31:14,828
Dix-huit ans !
229
00:31:16,583 --> 00:31:18,995
Aviez-vous une épouse aborigéne ?
230
00:31:25,717 --> 00:31:27,173
Oui. En effet.
231
00:31:30,180 --> 00:31:31,511
Des enfants ?
232
00:31:36,061 --> 00:31:37,517
Pas d'enfants.
233
00:31:38,605 --> 00:31:40,061
Qui ont survécu, j'entends.
234
00:31:43,777 --> 00:31:45,438
Leur loi autorise...
235
00:31:45,946 --> 00:31:49,985
les parents a tuer leur progéniture
apreés la naissance.
236
00:31:51,159 --> 00:31:53,617
âȘ ai toujours choisi
d'exercer ce droit.
237
00:31:54,162 --> 00:31:56,449
Je les ai tués car je savais
devoir partir.
238
00:31:56,957 --> 00:32:00,075
Et je ne voulais rien laisser
derriére moi.
239
00:32:07,884 --> 00:32:09,500
Cela vous choque-t-il...
240
00:32:09,761 --> 00:32:12,173
que j'avoue avoir tué mes enfants ?
241
00:32:19,312 --> 00:32:21,724
Comme Anthony et moi...
242
00:32:23,108 --> 00:32:24,974
nous n'avons pas eu d'enfants...
243
00:32:25,193 --> 00:32:26,524
Vous y retournerez ?
244
00:32:39,583 --> 00:32:42,075
Je ne voulais pas peiner
votre femme.
245
00:32:46,756 --> 00:32:49,088
Tuer ses propres enfants...
246
00:32:49,426 --> 00:32:52,964
est la seule mort naturelle,
en société aborigéne.
247
00:32:53,180 --> 00:32:56,673
Pour eux, toute autre mort
est soit violente...
248
00:32:57,476 --> 00:33:00,559
soit sorcellerie malveillante.
249
00:33:01,688 --> 00:33:05,522
La sorcellerie, oui !
On m'a parlé d'un os qui tue.
250
00:33:05,734 --> 00:33:08,852
C'est IA.B.C de la magie noire.
251
00:33:14,743 --> 00:33:16,404
Efficace ?
252
00:33:17,078 --> 00:33:21,823
âȘ ai vu un homme mourir en 3 jours,
sachant que I'os était braqué sur lui.
253
00:33:24,628 --> 00:33:27,086
Et qui le braquait sur lui ?
254
00:33:28,089 --> 00:33:30,626
Un sorcier a qui
il avait fait du tort.
255
00:33:31,927 --> 00:33:35,340
Un sorcier peut ramper derriére vous
pendant votre sommeil...
256
00:33:36,515 --> 00:33:39,098
plonger ses mains
dans le bas de votre dos...
257
00:33:39,851 --> 00:33:41,637
extraire vos reins...
258
00:33:42,854 --> 00:33:45,346
enlever la graisse
qui les entoure...
259
00:33:45,732 --> 00:33:47,939
et les replacer, sans cicatrice.
260
00:33:48,568 --> 00:33:52,277
La mort est inéluctable,
en deux ou trois jours.
261
00:33:56,785 --> 00:33:58,492
Trés intéressant.
262
00:34:01,039 --> 00:34:03,622
Une fois, il n'a pas plu
pendant un an.
263
00:34:05,585 --> 00:34:07,917
On fit chercher le grand sorcier.
264
00:34:10,257 --> 00:34:11,463
C'était...
265
00:34:12,217 --> 00:34:14,754
un homme réellement terrifiant...
266
00:34:16,096 --> 00:34:18,212
qui arborait le plus souvent...
267
00:34:20,475 --> 00:34:24,264
une queue-de-pie, reste d'un vieil
uniforme du 18éme siécle.
268
00:34:34,114 --> 00:34:35,275
D'ou venait I'uniforme ?
269
00:34:42,372 --> 00:34:43,908
Excusez-moi.
270
00:34:44,332 --> 00:34:47,791
âȘ ai gachĂ© votre dĂ©jeuner,
mais j'ai une atroce migraine.
271
00:34:49,462 --> 00:34:52,124
- Puis-je m'étendre ?
- Sur le sofa du salon.
272
00:34:52,340 --> 00:34:55,253
Il sera mieux
dans la chambre d'amis.
273
00:34:58,430 --> 00:35:00,421
Peux-tu tirer la chaise ?
274
00:35:17,157 --> 00:35:19,239
A gauche de la salle de bains.
275
00:37:10,687 --> 00:37:12,473
Je n'aime pas ton ami.
276
00:37:12,814 --> 00:37:16,023
- Ami... comme tu y vas !
- Tu lui diras bonsoir pour moi.
277
00:37:16,443 --> 00:37:17,604
Je me couche.
278
00:37:18,069 --> 00:37:19,184
Déja ?
279
00:37:20,905 --> 00:37:22,316
Ca ne va pas ?
280
00:37:39,215 --> 00:37:40,376
Oh, excusez-moi !
281
00:37:40,592 --> 00:37:41,798
Entrez.
282
00:37:54,105 --> 00:37:56,016
Vous disiez que...
283
00:37:57,692 --> 00:38:00,024
qu'il s'était coupé avec une pierre.
284
00:38:00,904 --> 00:38:04,113
Il jeta en I'air des plumes,
simulant les nuages.
285
00:38:05,366 --> 00:38:08,233
Puis, avec une pierre tranchante,
il se fit...
286
00:38:08,787 --> 00:38:10,824
une large coupure a la taille.
287
00:38:11,539 --> 00:38:13,325
Le sang coulait a flots.
288
00:38:14,209 --> 00:38:17,247
Il plongea ses doigts
dans la blessure...
289
00:38:17,712 --> 00:38:21,580
tira sur les chairs,
pour les remonter sur la poitrine...
290
00:38:21,800 --> 00:38:24,337
comme un serpent qui fait sa mue.
291
00:38:25,428 --> 00:38:28,216
Au méme moment,
la pluie se mit a tomber.
292
00:38:29,432 --> 00:38:31,924
Etil plut pendant quatre jours.
293
00:38:36,981 --> 00:38:40,394
Je suppose que vous croyez
en la puissance de leur magie.
294
00:38:40,610 --> 00:38:44,854
Oui, je crois en cette puissance.
Elle existe.
295
00:38:45,490 --> 00:38:50,235
Quand un homme a la certitude
de sa mort, il s'éteint.
296
00:38:53,289 --> 00:38:54,370
M. Crossley !
297
00:38:54,582 --> 00:38:57,290
Pas de condescendance,
je vous en prie !
298
00:39:01,422 --> 00:39:05,290
Ce sorcier m'a donné
un terrible pouvoir sur mes ennemis.
299
00:39:06,803 --> 00:39:08,669
Il m'a enseigné...
300
00:39:09,389 --> 00:39:11,255
le cri de terreur.
301
00:39:12,517 --> 00:39:16,806
âȘ ai mis dix-huit ans a le parfaire.
Maintenant, il tue.
302
00:39:17,522 --> 00:39:18,728
Il tue.
303
00:39:19,440 --> 00:39:20,771
Instantanément.
304
00:39:23,069 --> 00:39:26,357
Tout cela est fort intéressant,
mais je crois...
305
00:39:26,573 --> 00:39:30,157
que vos deux jours de jelune
vous ont monté a la téte.
306
00:39:30,451 --> 00:39:31,862
Vous n'avez pas...
307
00:39:32,120 --> 00:39:35,488
I'imagination de ce qui
ne vous est jamais arrive.
308
00:39:42,213 --> 00:39:44,079
âȘ ai Ă©coutĂ© votre musique.
309
00:39:45,258 --> 00:39:46,339
Ce n'est rien.
310
00:39:49,178 --> 00:39:50,589
Elle est vide.
311
00:40:02,025 --> 00:40:06,110
Si vous avez besoin de quelque chose
avant de partir...
312
00:40:06,696 --> 00:40:08,312
je serai en bas.
313
00:41:08,132 --> 00:41:10,840
âȘ aimerais beaucoup
entendre votre cri.
314
00:41:14,472 --> 00:41:16,179
âȘ allais sortir.
315
00:41:16,891 --> 00:41:19,508
Voulez-vous faire
quelques pas avec moi ?
316
00:41:38,788 --> 00:41:41,746
Si je criais maintenant,
vous en mourriez...
317
00:41:43,001 --> 00:41:44,958
ainsi que votre femme...
318
00:41:46,045 --> 00:41:47,752
et tous les gens alentour.
319
00:41:48,423 --> 00:41:51,461
Je ne crois pas a votre cri.
320
00:41:52,885 --> 00:41:54,717
Je passerai la nuit chez vous.
321
00:41:57,098 --> 00:41:59,590
Au matin, nous irons dans les dunes.
322
00:42:02,854 --> 00:42:04,811
Il n'y aura pas ame qui vive.
323
00:42:05,648 --> 00:42:07,355
Cela me convient.
324
00:42:08,818 --> 00:42:13,028
Munissez-vous de cire ou de coton,
pour vos oreilles.
325
00:42:13,364 --> 00:42:15,446
Mais je veux entendre !
326
00:42:17,452 --> 00:42:20,661
Les sons, ca me connait.
327
00:42:22,915 --> 00:42:24,747
Celui-la vous tuera.
328
00:44:05,143 --> 00:44:06,099
Café ?
329
00:44:08,146 --> 00:44:10,012
Nous devrions étre partis.
330
00:44:13,568 --> 00:44:15,058
Je ne serai pas long.
331
00:44:15,361 --> 00:44:16,851
Je vous attends dehors.
332
00:45:51,374 --> 00:45:53,411
âȘ ai un point de cĂ©6tĂ© !
333
00:48:13,724 --> 00:48:14,930
Vous les boucherez
334
00:48:15,142 --> 00:48:19,386
quand vous voudrez que je m'arréte !
Pas avant que j'aie commencé !
335
00:49:58,954 --> 00:50:01,070
Elles ont besoin d'étre recousues.
336
00:50:01,373 --> 00:50:05,662
Il me faut de la poix et du chanvre.
337
00:50:15,387 --> 00:50:17,094
Je ne suis pas cordonnier !
338
00:50:17,598 --> 00:50:19,339
Je suis musicien !
339
00:51:38,721 --> 00:51:40,428
Ca sent bon !
340
00:51:48,647 --> 00:51:50,354
Ca va, ce matin ?
341
00:51:50,566 --> 00:51:51,852
Trés bien !
342
00:51:53,193 --> 00:51:56,311
- Excusez Anthony, pour ce matin.
- Il est rentré sans probléme ?
343
00:51:56,530 --> 00:51:59,067
Oui, mais il ne se sent
pas trés bien.
344
00:51:59,867 --> 00:52:01,858
C'est assez cuit pour vous ?
345
00:52:02,453 --> 00:52:04,364
Pour moi, un peu plus,
s'il vous plait.
346
00:52:05,039 --> 00:52:06,655
Vous les surveillez ?
347
00:52:06,957 --> 00:52:09,198
Je vais voir comment va Anthony.
348
00:52:09,418 --> 00:52:11,125
Il do it dormir.
349
00:52:12,838 --> 00:52:14,920
Je ne le réveillerai pas.
350
00:52:52,294 --> 00:52:54,376
Vous avez suivi mon conseil.
351
00:52:56,256 --> 00:52:57,997
Vous avez bien fait.
352
00:53:40,759 --> 00:53:43,171
Peut-étre pourrais-je vous aider...
353
00:53:44,596 --> 00:53:46,052
au jardin ?
354
00:53:47,641 --> 00:53:50,884
Ou a des taches
qui vous semblent des corvées ?
355
00:53:53,564 --> 00:53:54,895
Tu vas mieux ?
356
00:53:55,107 --> 00:53:57,940
- Qu'est-ce que fait Crossley ?
- Il répare le vélo.
357
00:53:58,152 --> 00:54:00,393
- Je vais au village.
- Quand part-il ?
358
00:54:01,196 --> 00:54:02,561
Il n'en a pas I'intention.
359
00:54:02,990 --> 00:54:04,651
Débarrasse-t'en !
360
00:54:05,075 --> 00:54:06,782
Il est inoffensif.
361
00:54:07,786 --> 00:54:10,653
Je me fous de ton opinion.
Je veux qu'il parte !
362
00:54:10,873 --> 00:54:12,910
Dis-lui qu'il est indésirable.
363
00:54:35,063 --> 00:54:36,849
Je ne suis pas un as...
364
00:54:37,316 --> 00:54:38,681
mais ca devrait marcher.
365
00:54:38,901 --> 00:54:41,233
Merci de vous étre donné
tout ce mal.
366
00:54:42,780 --> 00:54:44,316
Vous serez longue ?
367
00:54:45,073 --> 00:54:47,781
Deux heures...
une heure et demie, peut-étre.
368
00:54:51,663 --> 00:54:52,778
Merci.
369
00:54:59,338 --> 00:55:00,920
Roulez doucement.
370
00:55:30,536 --> 00:55:31,947
âȘ appelle ca...
371
00:55:32,788 --> 00:55:34,324
accoucher d'un joli coup !
372
00:56:28,594 --> 00:56:29,880
Et ca, hein ?
373
00:56:35,726 --> 00:56:37,308
Et ca, hein ?
374
00:56:43,567 --> 00:56:44,807
Merci.
375
00:58:56,241 --> 00:58:58,107
Ce jardin est sauvage.
376
00:58:59,244 --> 00:59:00,826
Une forét vierge.
377
00:59:02,164 --> 00:59:05,247
C'est ainsi que je ll'aime.
Je ne le changerai pas.
378
00:59:06,418 --> 00:59:08,375
Ce n'était pas un reproche.
379
00:59:11,048 --> 00:59:13,210
Anthony est jaloux de vous.
380
00:59:19,056 --> 00:59:20,717
Heureuse en ménage ?
381
00:59:23,310 --> 00:59:24,641
Peut-étre bien.
382
00:59:28,857 --> 00:59:30,268
Et vous ?
383
00:59:31,818 --> 00:59:33,980
Pouvez-vous me passer le sucre ?
384
00:59:35,155 --> 00:59:37,943
Le mariage chez les aborigénes...
385
00:59:38,408 --> 00:59:40,445
est different de ce qu'il est ici.
386
00:59:41,828 --> 00:59:43,535
C'est vrai.
387
00:59:44,623 --> 00:59:47,240
Quand un homme
veut épouser une femme...
388
00:59:47,918 --> 00:59:50,876
il lui vole quelque menu objet...
389
00:59:53,673 --> 00:59:55,459
qu'il ensorcelle...
390
00:59:56,551 --> 00:59:59,589
et dés lors,
elle le trouve irrésistible.
391
01:00:04,851 --> 01:00:06,512
Longtemps ?
392
01:00:07,521 --> 01:00:09,182
Jusqu'a la mort...
393
01:00:09,606 --> 01:00:11,847
ou jusqu'a ce que le mari
s'en aille.
394
01:00:12,275 --> 01:00:15,813
Ou qu'il rompe
délibérément le charme.
395
01:00:31,753 --> 01:00:35,166
C'est bon de vous voir
assez d'aplomb pour descendre !
396
01:00:40,262 --> 01:00:42,424
âȘ avais envie de me promener.
397
01:00:43,056 --> 01:00:44,922
En direction du village ?
398
01:00:46,935 --> 01:00:48,016
Pourquoi ?
399
01:00:48,228 --> 01:00:49,684
âȘ ai une sandale a rĂ©parer.
400
01:00:51,523 --> 01:00:53,810
Pourquoi ne I'as-tu pas
portée ce matin ?
401
01:00:54,025 --> 01:00:56,141
âȘ avais autre chose a faire.
402
01:01:01,032 --> 01:01:03,148
Je ne suis pas sar d'aller si loin.
403
01:01:03,368 --> 01:01:06,656
Si je te I'apporte,
tu pourras pousser jusque-la.
404
01:01:32,522 --> 01:01:33,853
Quand part-il ?
405
01:01:34,065 --> 01:01:35,851
Dans un mois, je crois.
406
01:01:36,067 --> 01:01:38,729
Il a ta boucle,
je I'ai vu jouer avec.
407
01:01:40,363 --> 01:01:42,274
Demande-lui de te la rendre.
408
01:01:43,658 --> 01:01:44,864
Pourquoi ?
409
01:01:45,327 --> 01:01:48,035
Parce que tu m'envoies
en acheter une autre !
410
01:01:48,872 --> 01:01:52,081
S'il a cette boucle,
c'est qu'il veut la garder.
411
01:01:52,292 --> 01:01:54,374
Ne sois pas ridicule !
412
01:01:54,586 --> 01:01:55,451
La paix !
413
01:02:25,784 --> 01:02:27,650
Monte dans ma chambre.
414
01:04:12,599 --> 01:04:14,590
Une chance que je sois ouvert !
415
01:04:14,809 --> 01:04:18,723
Il m'est arrivé une chose terrible,
ce matin. Jamais eu Âąa.
416
01:04:18,938 --> 01:04:21,145
âȘ Ă©tais comme manipulĂ©.
417
01:04:21,566 --> 01:04:24,649
Et avec ca, un bruit...
un abominable vacarme.
418
01:04:26,613 --> 01:04:28,399
âȘ Ă©tais couchĂ©...
419
01:04:30,742 --> 01:04:33,109
Et je me sentais tout bizarre.
420
01:04:33,912 --> 01:04:37,075
âȘ avais la chair de poule,
mais sous la peau...
421
01:04:37,624 --> 01:04:40,707
C'était comme si on m'écorchait,
de I'intérieur.
422
01:04:41,127 --> 01:04:44,040
C'était comme une main
en moi, qui...
423
01:04:44,422 --> 01:04:47,380
tripotait mes reins ou mon ame...
424
01:04:47,926 --> 01:04:50,418
et puis,
c'est parti comme c'est venu.
425
01:04:52,263 --> 01:04:53,845
Savez-vous ou?
426
01:04:55,892 --> 01:04:57,428
Ou j'étais ?
427
01:04:58,770 --> 01:05:00,101
Ou j'étais ?
428
01:05:00,855 --> 01:05:02,311
Dans le coin...
429
01:05:02,941 --> 01:05:04,978
et le vacarme s'était tu.
430
01:05:06,820 --> 01:05:08,436
Pourriez-vous...
431
01:05:08,655 --> 01:05:13,900
me placer des fers, pas des plastiques,
mais des fers a talon...
432
01:05:14,119 --> 01:05:14,984
la, sur le pied.
433
01:05:15,203 --> 01:05:18,696
Je vais le faire.
Comme ca vous pourrez rentrer.
434
01:05:21,084 --> 01:05:22,290
Amour!
435
01:05:43,022 --> 01:05:45,889
Fers... plastiques... cuir...
436
01:05:47,527 --> 01:05:49,689
Rachel... Rachel...
437
01:05:49,946 --> 01:05:54,235
Je te crois maintenant.
Rachel... je t'aime.
438
01:05:54,659 --> 01:05:56,366
C'est pourtant ici.
439
01:05:56,828 --> 01:05:58,660
Je te veux, Rachel.
440
01:05:59,330 --> 01:06:01,162
Rachel... ou es-tu ?
441
01:07:47,313 --> 01:07:49,395
Tu es fabuleux, Buzz !
442
01:08:50,960 --> 01:08:52,826
Continuons la partie.
443
01:09:24,994 --> 01:09:27,452
Les décisions de I'arbitre
sont sans appel.
444
01:09:35,296 --> 01:09:36,786
C'est le...
445
01:09:39,050 --> 01:09:41,041
c'est I'orage.
446
01:09:42,595 --> 01:09:45,462
Leur conduite est
encore plus insolite...
447
01:09:47,058 --> 01:09:48,344
que d'habitude.
448
01:11:26,991 --> 01:11:29,028
Tu me fais couler un bain ?
449
01:11:39,879 --> 01:11:42,120
- Il est levé ?
- Je ne sais pas.
450
01:12:00,900 --> 01:12:02,140
Il est parti.
451
01:12:05,112 --> 01:12:06,648
Parti ?
452
01:12:07,114 --> 01:12:08,149
Parti.
453
01:12:13,162 --> 01:12:14,778
Mais ou ?
454
01:12:15,623 --> 01:12:17,364
Je ne lui ai pas demandaé.
455
01:12:52,535 --> 01:12:54,071
Il y a quelqu'un ?
456
01:13:01,544 --> 01:13:03,000
Bonjour, Pasteur.
457
01:13:03,254 --> 01:13:04,790
Bonjour, M. Fielding.
458
01:13:06,090 --> 01:13:08,377
Je viens vous demander un service.
459
01:13:08,926 --> 01:13:10,132
Oui. Quoi ?
460
01:13:10,344 --> 01:13:12,585
Harry, le berger, est mort...
461
01:13:13,598 --> 01:13:15,088
et je n'ai pas d'organiste.
462
01:13:15,474 --> 01:13:16,805
Harry est mort ?
463
01:13:17,226 --> 01:13:20,059
Le service funéraire est a 4 h.
464
01:13:20,688 --> 01:13:21,849
Quand est-il mort ?
465
01:13:22,398 --> 01:13:23,934
Hier matin.
466
01:13:26,444 --> 01:13:28,560
On I'a retrouvé dans les dunes.
467
01:13:31,657 --> 01:13:33,864
Oui, oui, bien siar...
468
01:13:34,285 --> 01:13:36,822
Oh, excusez ma tenue !
469
01:13:37,455 --> 01:13:39,742
Ce n'est rien. Au revoir.
470
01:13:45,338 --> 01:13:47,204
C'est sirement Crossley.
471
01:13:55,806 --> 01:13:58,173
Pourquoi te laisses-tu
envabhir par lui ?
472
01:17:03,160 --> 01:17:04,901
Je ne savais pas que...
473
01:17:05,955 --> 01:17:07,662
nous vous attendions.
474
01:17:11,544 --> 01:17:12,750
Non ?
475
01:17:16,757 --> 01:17:18,168
Asseyez-vous.
476
01:17:34,817 --> 01:17:37,775
Et combien de temps
comptez-vous rester ?
477
01:17:41,615 --> 01:17:45,404
Des mois... plus que des jours.
478
01:17:48,914 --> 01:17:51,451
Quand j'aurai fini de manger...
479
01:17:52,293 --> 01:17:54,204
Rachel et moi irons au lit.
480
01:17:55,838 --> 01:17:58,421
Alors, faites-vous rare.
481
01:18:05,055 --> 01:18:06,591
Vous m'avez compris.
482
01:18:11,812 --> 01:18:14,144
Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ?
483
01:18:14,523 --> 01:18:15,934
Tu I'as entendu.
484
01:18:24,742 --> 01:18:26,403
Pour I'amour du Ciel, Rachel...
485
01:18:39,632 --> 01:18:41,464
Sortez, Anthony !
486
01:18:42,134 --> 01:18:44,842
Ou je vous créve
les tympans de mon cri !
487
01:19:09,745 --> 01:19:10,985
Crossley.
488
01:19:11,580 --> 01:19:13,617
Ou es-tu ? Ou est ton dme ?
489
01:19:15,960 --> 01:19:17,291
Qu'y a-t-il ?
490
01:19:18,921 --> 01:19:20,252
Ca ne va pas ?
491
01:19:33,352 --> 01:19:35,389
âȘ aurai peut-Ă©tre besoin de vous.
492
01:19:35,688 --> 01:19:37,099
Besoin de vous...
493
01:19:37,690 --> 01:19:38,896
trés vite.
494
01:19:39,775 --> 01:19:41,186
Qui est la ?
495
01:19:51,287 --> 01:19:52,573
Quelqu'un...
496
01:19:55,416 --> 01:19:58,249
quelqu'un essaie de me tuer.
497
01:20:01,130 --> 01:20:01,995
On essaie...
498
01:20:02,256 --> 01:20:03,212
de me tuer.
499
01:20:03,424 --> 01:20:04,789
Il n'y a personne !
500
01:20:05,009 --> 01:20:06,249
Imbécile !
501
01:20:07,511 --> 01:20:11,254
Dis-leur que je les tuerai.
Que je les tuerai !
502
01:20:12,224 --> 01:20:15,433
S'ils tiennent a la vie,
qu'ils partent !
503
01:20:18,397 --> 01:20:20,638
Morts... morts...
504
01:20:26,113 --> 01:20:29,105
Je les tuerai tous.
Ils sont morts.
505
01:20:29,533 --> 01:20:31,490
Je te tiens, salaud!
506
01:21:20,125 --> 01:21:21,581
Charles Crossley...
507
01:21:22,503 --> 01:21:25,586
je vous arréte
pour le meurtre de vos enfants.
508
01:21:25,798 --> 01:21:29,041
Pas un geste ou mon cri vous tuera!
509
01:21:47,653 --> 01:21:49,769
C'est cela le cri...
510
01:21:50,823 --> 01:21:53,315
mais il est mille fois pire.
511
01:21:55,577 --> 01:21:58,365
C'est vrai !
Tout ce que je dis est vrai !
512
01:21:59,039 --> 01:22:01,246
âȘ Ă©tais Crossley !
Je I'étais !
513
01:22:20,227 --> 01:22:22,935
Restez a vos places.
Ce n'est qu'une averse.
514
01:22:27,443 --> 01:22:29,354
Qu'on s'occupe de lui!
515
01:23:13,071 --> 01:23:14,357
âȘ Ă©tais Crossley
516
01:23:14,573 --> 01:23:16,780
mais Anthony a brisé mon ame.
517
01:23:18,494 --> 01:23:19,950
Et maintenant, je suis fou...
518
01:23:21,205 --> 01:23:23,697
Vous étes toujours Crossley.
519
01:23:24,124 --> 01:23:25,614
Vous avez le cri.
520
01:23:29,338 --> 01:23:30,999
Le cri, vous seul I'avez.
521
01:23:31,381 --> 01:23:34,169
"La vie n'est pas
une ombre en marche...
522
01:23:34,384 --> 01:23:37,001
un pauvre acteur qui s'agite
sSur une scene."
523
01:23:37,262 --> 01:23:39,253
Retournez dans votre chambre.
524
01:23:41,808 --> 01:23:44,550
Non, je n'irai pas !
525
01:23:50,567 --> 01:23:52,979
"C'est un récit conté
par un idiot,
526
01:23:53,195 --> 01:23:56,654
plein de bruit et de fureur,
ne signifiant rien."
527
01:23:56,865 --> 01:23:59,607
Si vous me touchez,
mon cri vous tuera!
528
01:24:05,249 --> 01:24:06,535
Je vais crier!
529
01:24:37,406 --> 01:24:39,647
- Ou est-il ?
- Dans la salle a manger.
35856