All language subtitles for The Photograph 1954--

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,480 --> 00:01:31,438 Este � um tributo a esses homens bravos e perseverantes 2 00:01:31,600 --> 00:01:34,558 que se colocaram ante o perigo e priva��es, 3 00:01:34,720 --> 00:01:36,756 e cuja hist�ria � orgulho e heran�a 4 00:01:36,920 --> 00:01:38,672 do estado da estrela solit�ria. 5 00:01:38,840 --> 00:01:40,910 N�o tinham uniforme, e levavam uma vida dura. 6 00:01:41,080 --> 00:01:43,514 Lutaram com bravura, e resistiram tenazmente 7 00:01:43,680 --> 00:01:45,796 forjando uma hist�ria da gl�ria que hoje 8 00:01:45,960 --> 00:01:48,030 todos os americanos compartilham. 9 00:01:48,200 --> 00:01:49,679 Aos Rangers do Texas! 10 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 Vamos, amigo. 11 00:02:09,520 --> 00:02:10,840 Obrigado por isso, minha senhora. 12 00:02:24,080 --> 00:02:27,231 Ladr�es malditos v�boras rastejantes. 13 00:02:27,560 --> 00:02:31,075 Eu juro que me lembrarei como voc�s s�o, da cabe�a at� os p�s! 14 00:02:33,600 --> 00:02:37,036 N�o se preocupem, os rangers v�o peg�-los antes do final do dia. 15 00:02:48,520 --> 00:02:51,557 Lorn, se continuar atirando assim minha cabe�a vai voar. 16 00:02:51,800 --> 00:02:53,631 Voc� j� me viu falhar, Wahoo? 17 00:02:53,960 --> 00:02:55,313 N�o, mas quando o fizer... 18 00:02:55,520 --> 00:02:57,112 Jim e eu procuramos outro parceiro. 19 00:02:57,280 --> 00:02:57,917 O que? 20 00:02:58,080 --> 00:02:59,080 Voc� se sente mal? 21 00:03:02,800 --> 00:03:05,268 Bem, isso vai nos pagar uma boa festa. 22 00:03:05,880 --> 00:03:08,235 Tudo o que um diz, assim seja. 23 00:03:09,040 --> 00:03:10,268 E sem fazer-se rogar. 24 00:03:10,440 --> 00:03:11,429 O que vai acontecer hoje � noite? 25 00:03:11,600 --> 00:03:14,512 N�o pergunte, isso coloca a perder. Eu s� imaginava. 26 00:03:15,080 --> 00:03:16,832 Seja o que for, vai ser �timo. 27 00:03:17,960 --> 00:03:20,349 Talvez dev�ssemos dividir isso tamb�m. O que �? 28 00:03:21,160 --> 00:03:22,434 N�o entenderia, Wahoo. 29 00:03:22,880 --> 00:03:26,509 � um artigo de mulheres. Vem direto de Paris. 30 00:03:27,160 --> 00:03:28,388 Isso significa problemas. 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,069 Meio escasso de tecido. 32 00:03:30,240 --> 00:03:31,798 Me d� sua parte. 33 00:03:34,080 --> 00:03:35,080 Claro... 34 00:03:36,720 --> 00:03:38,278 N�o t�o r�pido. 35 00:03:38,720 --> 00:03:39,869 � para sua seguran�a. 36 00:03:40,280 --> 00:03:41,759 Eu assumo total responsabilidade. 37 00:03:41,920 --> 00:03:43,114 Eu vou te pagar tudo. 38 00:03:43,520 --> 00:03:46,034 E se eu me acabar, n�o vou te pedir mais. 39 00:03:46,320 --> 00:03:47,912 Voc� n�o teria que me dar. 40 00:03:48,880 --> 00:03:49,880 Voc� entendeu? 41 00:03:52,400 --> 00:03:54,436 Sim, sim, agora eu entendo. 42 00:03:54,800 --> 00:03:55,800 Claro. 43 00:03:56,440 --> 00:03:57,953 E agora vamos depressa. 44 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 O que? 45 00:04:00,480 --> 00:04:01,674 R�pido, Wahoo. 46 00:04:01,920 --> 00:04:03,114 Esta � uma terra de rangers. 47 00:04:03,280 --> 00:04:05,032 Rangers? E o que estamos esperando? 48 00:04:07,320 --> 00:04:10,232 Se pud�ssemos fazer alguns biscates e ir para Nova York... 49 00:04:10,400 --> 00:04:12,789 abriria uma cantina com a maior classe que j� se viu. 50 00:04:12,960 --> 00:04:15,640 Voc� acha que se eu deixar crescer um bigode algu�m me reconheceria? 51 00:04:16,280 --> 00:04:18,430 Nova York, Patricia. New Orleans, Felice. 52 00:04:18,680 --> 00:04:21,911 Aqui, Consuelo ou quem sabe Rosie. 53 00:04:23,240 --> 00:04:24,593 Em todos os lugares o mesmo. 54 00:04:24,760 --> 00:04:26,910 Exceto em Fork City, Utah. 55 00:04:27,400 --> 00:04:30,233 N�o importa onde, n�o h� nada mais doce do que lavanda. 56 00:04:30,480 --> 00:04:32,391 Sim, at� que se avinagra. 57 00:04:32,760 --> 00:04:35,320 Quem quer que fosse n�o era bom para voc�, amigo. 58 00:04:35,600 --> 00:04:37,113 Para mim, s� existe uma coisa boa. 59 00:04:37,280 --> 00:04:38,280 O que �? 60 00:04:38,720 --> 00:04:39,720 Amizade, amigo. 61 00:04:40,040 --> 00:04:41,040 Amigo. 62 00:04:41,440 --> 00:04:42,440 Amigo? 63 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Amigo. 64 00:04:46,360 --> 00:04:47,793 � no vale, vamos l�. 65 00:04:58,160 --> 00:05:00,754 Se esse gado deve ser de algu�m, � melhor que seja nosso. 66 00:05:00,920 --> 00:05:01,557 V� em frente. 67 00:05:01,720 --> 00:05:02,720 Venha Wahoo. 68 00:05:07,120 --> 00:05:09,918 Leve o gado, eu me ocupo desses tolos. 69 00:05:44,160 --> 00:05:46,116 Voc� representa a lei, eu espero. 70 00:05:46,800 --> 00:05:48,313 Chegou a tempo. 71 00:05:48,560 --> 00:05:50,994 Nesta confus�o algu�m pode se machucar. 72 00:05:52,240 --> 00:05:53,355 Voc� quer dizer isso? 73 00:05:59,880 --> 00:06:01,632 Est� preocupado com voc�, ele � seu amigo? 74 00:06:01,800 --> 00:06:03,153 Ele e seus capangas, eu o conhe�o. 75 00:06:03,320 --> 00:06:04,639 Todo mundo me conhece. 76 00:06:04,880 --> 00:06:06,074 Charley Calico. 77 00:06:06,800 --> 00:06:09,030 Eu s� sei o que me dizem os avaliadores do escrit�rio. 78 00:06:09,240 --> 00:06:12,550 Avaliadores? Bonito nome para uns ladr�es. 79 00:06:12,840 --> 00:06:14,796 Voc� deve pagar para proteger seu gado... 80 00:06:14,960 --> 00:06:18,635 e se n�o fizer te afastam e queimam o celeiro. 81 00:06:18,840 --> 00:06:21,115 S�o as coisas que me fazem odiar meu trabalho. 82 00:06:21,400 --> 00:06:22,435 Mentiroso. 83 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Quem, eu? 84 00:06:24,000 --> 00:06:28,039 Eu tenho propriedade, a maior saloon de El Loso, n�o minto. 85 00:06:28,480 --> 00:06:31,472 Voc� sabe? N�o acredito que um homem de sua posi��o... 86 00:06:31,640 --> 00:06:33,437 queira pagar por essas vacas. 87 00:06:36,440 --> 00:06:38,396 Eu fa�o isso de bom grado. 88 00:06:41,280 --> 00:06:44,238 Remova o peso de cima. Aponte-lhe. 89 00:06:50,040 --> 00:06:52,031 Voc� n�o representa a lei. 90 00:06:52,560 --> 00:06:56,269 Voc� fez a coisa certa. Nos deixou uma boa impress�o. 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,639 Claro, claro. 92 00:07:00,400 --> 00:07:02,118 Talvez nos encontremos novamente. 93 00:07:13,640 --> 00:07:16,154 Disparando como faz, porque n�o o matou? 94 00:07:18,760 --> 00:07:21,228 Uau, voc� � um lince selvagem. 95 00:07:21,840 --> 00:07:24,673 Eu me dou melhor com as pessoas que n�o esquecem que sou uma dama. 96 00:07:25,760 --> 00:07:30,390 Eu s� vejo uma dama que � a ant�tese da beleza e encanto. 97 00:07:34,640 --> 00:07:36,551 Fala t�o bem como atira. 98 00:07:40,240 --> 00:07:44,199 Bem, l� se vai a �ltima vaca do tio Gil. 99 00:07:45,240 --> 00:07:48,835 Eu sempre lhe disse que um dia eles viriam por elas e estaria b�bado. 100 00:07:59,760 --> 00:08:00,760 E o gado? 101 00:08:00,800 --> 00:08:02,279 Foram poucas cabe�as de gado. 102 00:08:02,720 --> 00:08:04,995 Voc� os deixou ir? Eles levavam muita vantagem. 103 00:08:05,840 --> 00:08:07,560 Est� muito bonita, se voc� for uma menina. 104 00:08:07,600 --> 00:08:10,672 Devo lev�-los pela m�o, para evitar que embaracem os p�s? 105 00:08:10,840 --> 00:08:12,671 Voltamos para ver como voc� se saia. 106 00:08:12,840 --> 00:08:14,720 Eu me encarreguei de um, o outro pagou e se foi. 107 00:08:14,880 --> 00:08:16,836 N�o era hora de ficar sentimental. 108 00:08:17,080 --> 00:08:21,119 Voc� fez com que Calico pagasse o gado com a ideia de me dar o dinheiro? 109 00:08:21,600 --> 00:08:22,715 Que honrado que voc� �. 110 00:08:23,040 --> 00:08:24,040 Voc� tem o dinheiro? 111 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 Eu esqueci. 112 00:08:29,960 --> 00:08:31,075 Quantas cabe�as? 113 00:08:32,400 --> 00:08:34,231 Eu n�o contei. 114 00:08:34,720 --> 00:08:37,109 Ok, pague-a e vamos sair daqui. 115 00:08:37,800 --> 00:08:40,473 O m�nimo que tio Gil pode fazer � lhe convidar para beber algo. 116 00:08:40,800 --> 00:08:42,480 Espere um minuto, o seu tio est� l� dentro? 117 00:08:44,600 --> 00:08:46,830 Melhor n�o entrar, n�o parece bem. 118 00:08:53,960 --> 00:08:56,520 N�o era muito habilidoso, a n�o ser com o garraf�o. 119 00:08:58,160 --> 00:08:59,798 Mas era muito bom para mim. 120 00:09:01,000 --> 00:09:04,151 Espero que haja muito vinho onde quer que ele v�. 121 00:09:09,480 --> 00:09:11,869 Eu sou a ressurrei��o e a vida, diz o Senhor. 122 00:09:12,320 --> 00:09:14,993 Sic fata eunt Ominu. Am�m. 123 00:09:20,760 --> 00:09:21,988 E o resto de sua fam�lia? 124 00:09:22,160 --> 00:09:23,878 Todo mundo est� a�. 125 00:09:25,360 --> 00:09:26,360 O que vamos fazer? 126 00:09:28,640 --> 00:09:30,039 Devemos fazer algo por ela. 127 00:09:30,280 --> 00:09:33,158 O que? Voc� quer ser a bab� de um lince selvagem? 128 00:09:33,360 --> 00:09:35,510 Quem dem�nio voc� acredita que �? 129 00:09:35,680 --> 00:09:37,432 Algu�m j� lhe pediu para me levar? 130 00:09:37,600 --> 00:09:40,114 Voc� acha que eu quero que me vejam como uma presun�osa... 131 00:09:40,280 --> 00:09:43,078 que acredita que ir com algu�m que n�o seja um estorvo? 132 00:09:43,240 --> 00:09:46,550 Voc� faz isso muito bem, � a primeira vez que lhe toca receber esse cavalheiro. 133 00:09:46,720 --> 00:09:47,436 E agora, saia. 134 00:09:47,600 --> 00:09:49,440 Antes que eu esque�a que sou uma dama... 135 00:09:49,520 --> 00:09:51,272 e te chute o traseiro, r�pido. 136 00:09:51,440 --> 00:09:52,440 E voc� tamb�m. 137 00:09:52,720 --> 00:09:53,948 - Vamos, saia. - Sim senhora. 138 00:10:21,920 --> 00:10:24,480 Pare de pensar nesse lince e v� dormir. 139 00:10:25,360 --> 00:10:28,432 Sim, n�o se preocupe, as mulheres sabem se cuidar. 140 00:10:44,040 --> 00:10:45,160 Voc� est� procurando algu�m? 141 00:10:49,280 --> 00:10:50,713 Um lugar para acampar. 142 00:10:52,200 --> 00:10:54,111 J� escolheram o �nico que h� por aqui. 143 00:10:54,560 --> 00:10:56,471 Me escute... Meu nome � Rannie. 144 00:10:56,640 --> 00:10:59,029 Eu n�o gosto que me sigam. Ningu�m est� seguindo voc�. 145 00:10:59,240 --> 00:11:00,355 Voc� � o dono? 146 00:11:00,520 --> 00:11:02,795 Marchamos rapidamente e n�o creio que se juntar a n�s... 147 00:11:02,960 --> 00:11:04,359 ser� agrad�vel para voc�. 148 00:11:04,560 --> 00:11:07,950 Juntar-se? Voc� acha que eu sou burra para me juntar a uma gangue... 149 00:11:08,240 --> 00:11:09,559 que come porcaria... 150 00:11:10,080 --> 00:11:13,993 e que s� sabe amarrar os cavalos uns 30 metros do pasto mais pr�ximo? 151 00:11:15,400 --> 00:11:16,680 Eu acho que a dama tem raz�o. 152 00:11:16,840 --> 00:11:19,434 Comer�amos bem e eles tamb�m estariam melhor. 153 00:11:19,640 --> 00:11:21,995 Eu n�o estou pedindo favores, eu posso me cuidar. 154 00:11:22,440 --> 00:11:23,509 Leve-o ou deixe-o. 155 00:11:23,760 --> 00:11:25,716 Eu acho que � melhor voltar para o rancho. 156 00:11:25,880 --> 00:11:27,552 Foi queimado. Isso � uma mentira. 157 00:11:27,760 --> 00:11:29,239 V� ver por si mesmo. 158 00:11:30,440 --> 00:11:33,079 Ok, lince, arrume uma cama. 159 00:11:33,840 --> 00:11:34,875 Estou permitida? 160 00:11:35,200 --> 00:11:36,428 Voc� enlouqueceu? 161 00:11:36,600 --> 00:11:38,511 Onde est� seu cavalheirismo, amigo? 162 00:11:39,760 --> 00:11:40,988 Bem-vinda ao clube. 163 00:11:41,440 --> 00:11:42,714 Toque esses cinco. 164 00:11:45,120 --> 00:11:46,473 Por que raz�o voc� faz isso? 165 00:11:46,640 --> 00:11:47,789 Por nenhuma. 166 00:11:48,000 --> 00:11:50,389 No fundo � t�o suave como voc� ou eu. 167 00:11:53,920 --> 00:11:54,591 Voc� est� com fome? 168 00:11:54,760 --> 00:11:56,193 Eu comi na estrada, obrigado. 169 00:12:09,480 --> 00:12:11,400 Voc� tem certeza de que sua casa foi incendiada? 170 00:12:12,080 --> 00:12:16,232 Eu espero que sim, eu usei todo querosene para atear o fogo. 171 00:12:47,760 --> 00:12:48,760 Esque�a. 172 00:12:48,920 --> 00:12:50,638 Vai superar, � apenas uma garota. 173 00:12:50,800 --> 00:12:52,870 Sim, mas crian�as tem mania de crescer. 174 00:12:53,160 --> 00:12:54,229 Especialmente as meninas. 175 00:12:54,440 --> 00:12:56,715 Sim, e quanto mais velhos mais truques conhecem. 176 00:13:03,200 --> 00:13:06,192 Talvez seja uma menina, mas j� sabe alguns truques. 177 00:13:10,320 --> 00:13:11,912 Eu acho que dormi demais. 178 00:13:14,480 --> 00:13:15,595 Para onde estamos indo? 179 00:13:17,480 --> 00:13:20,631 Voc� sabe, os inspetores gado v�o a qualquer lugar. 180 00:13:21,200 --> 00:13:22,838 Eu me perguntava o que eram. 181 00:13:23,480 --> 00:13:25,550 N�o poderia ser uns vaqueiros vulgares. 182 00:13:26,680 --> 00:13:30,593 Ok, lince, mas lembre-se, n�o carregamos despertadores. 183 00:13:31,040 --> 00:13:32,268 Vou me lembrar. 184 00:13:35,360 --> 00:13:37,430 Bem, estamos finalmente em casa. 185 00:13:39,040 --> 00:13:40,598 Pop Lint tem sido um pai para mim. 186 00:13:40,800 --> 00:13:41,800 Realmente? 187 00:13:42,320 --> 00:13:44,151 Faz s�culos que n�o o vejo. 188 00:13:45,320 --> 00:13:46,320 Vamos l�. 189 00:14:03,760 --> 00:14:05,113 Eu quero surpreend�-lo. 190 00:14:06,120 --> 00:14:07,394 Ol�, urubu velho. 191 00:14:11,840 --> 00:14:12,840 Quem � voc�? 192 00:14:13,200 --> 00:14:15,680 Bem, creio que sou a pessoa que voc� est� procurando, Pop Lint. 193 00:14:16,040 --> 00:14:19,430 Voc� vem do escrit�rio de avaliadores, certo? 194 00:14:19,720 --> 00:14:22,109 Ou�a, Pop... N�o, voc� me escute, filho. 195 00:14:22,560 --> 00:14:23,675 Isto � meu. 196 00:14:24,240 --> 00:14:27,152 A casa, toda aquela terra... 197 00:14:27,440 --> 00:14:30,193 mas voc� n�o viu por a� �rvores que d�o dinheiro, certo? 198 00:14:30,360 --> 00:14:32,999 E eu n�o posso fazer gado crescer mais r�pido, certo? 199 00:14:33,480 --> 00:14:36,517 Diga a Calico que eu n�o posso pagar. 200 00:14:39,000 --> 00:14:41,275 Esse Calico parece estar em toda parte. 201 00:14:42,320 --> 00:14:43,594 N�o trabalha para ele? 202 00:14:43,800 --> 00:14:45,080 Ontem eu o vi pela primeira vez. 203 00:14:45,240 --> 00:14:46,958 Quanto dinheiro quer te tirar? 204 00:14:47,160 --> 00:14:48,513 Outros 500 205 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 500? 206 00:14:50,040 --> 00:14:52,076 � como esfolar um bezerro vivo. 207 00:14:54,040 --> 00:14:56,110 Ei, Pop, eu lhe ofere�o um neg�cio. 208 00:14:56,840 --> 00:14:57,955 Eu trago um cliente. 209 00:14:58,160 --> 00:14:59,229 Qual � o problema? 210 00:15:01,120 --> 00:15:02,553 Voc� � um velho amigo meu... 211 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 Quem me criou. 212 00:15:05,760 --> 00:15:06,829 Desde crian�a? 213 00:15:08,320 --> 00:15:10,709 E esse cliente ficar� aqui enquanto isso durar. 214 00:15:11,040 --> 00:15:13,634 E s�o US$ 500 para um convidado, Pop. 215 00:15:13,920 --> 00:15:14,920 500! 216 00:15:15,640 --> 00:15:18,757 Ei, suponho que este hospede ser� humano. 217 00:15:19,000 --> 00:15:20,433 O convidado � uma menina, Pop. 218 00:15:21,480 --> 00:15:22,480 Uma menina? 219 00:15:22,720 --> 00:15:23,948 Mas ao v�-la voc� n�o diria. 220 00:15:25,080 --> 00:15:26,080 Feito? 221 00:15:27,960 --> 00:15:30,269 - � um monte de dinheiro. - Bom. 222 00:15:30,920 --> 00:15:33,514 Velhos amigos sabem como manter um segredo. 223 00:15:39,080 --> 00:15:41,753 Venha, Pop quer que n�s fiquemos um par de dias. 224 00:15:46,360 --> 00:15:47,634 Parece-me uma casa. 225 00:15:47,800 --> 00:15:49,631 Entre, voc� vai se acostumar. 226 00:15:52,680 --> 00:15:56,355 Pop, estes s�o Wahoo, Jim e lince. 227 00:15:56,640 --> 00:15:58,039 Meu nome � Rannie. 228 00:15:59,400 --> 00:16:01,356 Nunca achei que chegaria a conhec�-los. 229 00:16:01,600 --> 00:16:05,036 Mas qualquer amigo seu, � meu amigo. 230 00:16:05,200 --> 00:16:08,431 Vamos nos lavar e ir para a cidade. N�s temos algo para comemorar. 231 00:16:13,840 --> 00:16:15,512 Posso usar meu antigo quarto, Pop? 232 00:16:16,520 --> 00:16:19,512 Ai � a cozinha, filho. Continua se esquecendo. 233 00:16:33,800 --> 00:16:35,074 Era de Poly. 234 00:16:36,640 --> 00:16:37,640 Minha esposa. 235 00:16:38,440 --> 00:16:39,475 Agora � seu. 236 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 Gracias. 237 00:16:55,440 --> 00:16:58,000 �s vezes eu tenho um aspecto que n�o posso acreditar. 238 00:16:59,000 --> 00:17:01,639 N�o me importa o que voc� prop�e, mas eu gostaria de saber. 239 00:17:01,800 --> 00:17:03,711 Voc� nunca viu esse Pop em toda sua vida. 240 00:17:04,280 --> 00:17:06,635 Tampouco tinha visto um lince que falava. 241 00:17:07,240 --> 00:17:09,629 Talvez Pop tenha algum dinheiro para n�s. 242 00:17:10,840 --> 00:17:11,840 Vamos. 243 00:17:15,400 --> 00:17:16,992 Qual dist�ncia est� El Loso, Pop? 244 00:17:17,200 --> 00:17:18,474 A uma hora. 245 00:17:18,720 --> 00:17:20,836 N�o vai chegar antes do anoitecer. 246 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 O que � isso? 247 00:17:29,640 --> 00:17:32,074 Espero estar t�o bem arrumada quanto voc�s. 248 00:17:32,680 --> 00:17:33,749 Voc� est� muito bem. 249 00:17:34,560 --> 00:17:39,475 Bem, eu n�o sei, eu acho que est� um pouco justo. 250 00:17:41,360 --> 00:17:43,749 Tio Gil o comprou em Kansas. 251 00:17:45,120 --> 00:17:47,111 Eu acho que ficou pequeno. 252 00:17:48,200 --> 00:17:51,476 Voc� est� absolutamente incongruente. 253 00:17:53,880 --> 00:17:54,915 Realmente? 254 00:17:59,960 --> 00:18:01,951 - Isso � bom? - O que voc� acha? 255 00:18:03,360 --> 00:18:05,032 Te contaremos tudo quando voltarmos. 256 00:18:05,720 --> 00:18:06,914 Ou quase tudo. 257 00:18:12,720 --> 00:18:14,711 �s vezes eu tamb�m me sinto assim. 258 00:18:23,960 --> 00:18:25,760 Voc� tem que engan�-la para seu pr�prio bem. 259 00:18:26,200 --> 00:18:28,111 Se n�o tiv�ssemos dito que voltar�amos... 260 00:18:28,280 --> 00:18:29,599 ainda a ter�amos atr�s de n�s. 261 00:18:30,840 --> 00:18:32,193 Confiou na sua palavra. 262 00:18:33,880 --> 00:18:35,438 Talvez esse seja seu erro, meu amigo. 263 00:18:36,040 --> 00:18:37,553 D� as mulheres o que voc� promete. 264 00:18:38,200 --> 00:18:39,315 E onde te leva isso? 265 00:18:39,680 --> 00:18:41,830 Levei 90 dias, mas valeu a pena. 266 00:18:58,040 --> 00:19:00,873 N�o quero assust�-lo, mas eu acho que n�s tempo companhia. 267 00:19:06,120 --> 00:19:08,315 � o tipo sorridente que te levou seu gado. 268 00:19:14,800 --> 00:19:16,711 Vamos ter de falar novamente. 269 00:19:21,800 --> 00:19:22,800 Boa noite. 270 00:19:23,120 --> 00:19:26,192 Eu acho que est�o indo verificar o meu bom nome em El Loso. 271 00:19:26,480 --> 00:19:28,072 Voc�s gostar�o de El Loso. 272 00:19:28,720 --> 00:19:30,392 El Loso me aprecia. 273 00:19:30,960 --> 00:19:32,029 O Xerife te aprecia? 274 00:19:32,800 --> 00:19:33,596 Oh, sim. 275 00:19:33,800 --> 00:19:35,836 Ter� amigos no escrit�rio de avaliadores? 276 00:19:36,400 --> 00:19:38,038 Sim, um bom amigo. 277 00:19:39,120 --> 00:19:40,120 Eu. 278 00:19:42,360 --> 00:19:44,271 Bem, vamos para El Loso. 279 00:19:50,000 --> 00:19:51,956 Nem todo mundo pode se orgulhar de escolta. 280 00:20:03,600 --> 00:20:05,033 Vamos nos dividir, r�pido. 281 00:20:39,280 --> 00:20:40,280 Nos perderam. 282 00:20:40,400 --> 00:20:41,549 N�s perdemos algo mais. 283 00:20:42,120 --> 00:20:43,553 Ele tomou o nosso dinheiro. 284 00:20:44,600 --> 00:20:47,068 O dinheiro n�o me preocupa. Voc� vai ficar bem. 285 00:20:53,320 --> 00:20:55,515 LADR�O SOLIT�RIO ROUBA BANCO DOS BOIADEIROS. 286 00:20:55,680 --> 00:20:58,114 O xerife diz que sua descri��o parece 287 00:20:58,280 --> 00:21:00,316 com Lorn Reming. 288 00:21:00,480 --> 00:21:02,198 06 de abril de 1878 289 00:21:05,200 --> 00:21:07,794 250 D�LARES DE RECOMPENSA por Lorn Reming. 290 00:21:09,040 --> 00:21:12,828 �ltima Realiza��o Lorn Reming: Bandolero rouba... 291 00:21:13,000 --> 00:21:16,709 16.000 d�lares de um escrit�rio da Wells Fargo. 292 00:21:16,880 --> 00:21:18,871 Oitavo roubo em dois anos 293 00:21:20,760 --> 00:21:22,079 1.500 d�lares de recompensa. 294 00:21:23,400 --> 00:21:26,119 Procurado por roubo a esta��o das Dilig�ncias de EL PASO. 295 00:22:15,320 --> 00:22:18,756 Estes rangers est�o fazendo ficar dif�cil ganhar um d�lar dignamente. 296 00:22:19,760 --> 00:22:22,479 Sim, somente dois anos e n�s empenhamos at� os cavalos. 297 00:22:24,120 --> 00:22:26,190 Por que voc� espera encontrar Lorn aqui? 298 00:22:27,800 --> 00:22:28,800 Veja isto. 299 00:22:32,240 --> 00:22:34,231 Este trabalho foi feito na fronteira do leste. 300 00:22:35,200 --> 00:22:37,475 E isto ele fez ao longo da fronteira oeste. 301 00:22:38,160 --> 00:22:39,160 Ele nunca falha. 302 00:22:39,960 --> 00:22:43,236 Se eles o procuram no norte, nos vamos esperar aqui. 303 00:22:44,960 --> 00:22:47,599 Tal como ele se foi, talvez n�o goste que o encontremos. 304 00:22:48,160 --> 00:22:49,309 Eu conhe�o bem o Lorn. 305 00:22:49,800 --> 00:22:52,268 Estou certo de que ele tamb�m est� nos procurando. 306 00:22:55,400 --> 00:22:56,400 A� vem. 307 00:22:59,480 --> 00:23:02,040 Antes do jantar poderemos comprar um par de cavalos. 308 00:23:03,640 --> 00:23:06,154 Lembre-se, n�o se mova at� ver como tudo vai. 309 00:23:06,560 --> 00:23:07,913 Em seguida, ao lhe dar o sinal... 310 00:23:09,120 --> 00:23:11,395 se o fizermos bem, o condutor nem notar�. 311 00:23:25,960 --> 00:23:26,960 Sobem? 312 00:23:27,400 --> 00:23:30,472 Sim, at� a pr�xima cidade, vamos pegar um par de cavalos. 313 00:23:30,640 --> 00:23:32,517 Sim, n�s tivemos que matar os nossos. 314 00:23:32,800 --> 00:23:34,791 Enfiaram as patas em um ninho dos esquilos. 315 00:23:36,120 --> 00:23:37,120 Os dois cavalos? 316 00:23:37,160 --> 00:23:38,434 Sim, ambos. 317 00:23:38,640 --> 00:23:39,914 Est� certo, subam. 318 00:23:50,160 --> 00:23:51,160 Entre. 319 00:23:57,560 --> 00:23:58,595 Pronto Joe. 320 00:24:05,640 --> 00:24:07,039 Voc� espera algum problema? 321 00:24:07,400 --> 00:24:10,039 Quando se leva tanto dinheiro tudo pode acontecer. 322 00:24:14,240 --> 00:24:15,673 - Rangers? - Sim 323 00:24:16,320 --> 00:24:18,470 Francisco � o melhor atirador da companhia. 324 00:24:18,880 --> 00:24:21,713 N�o que espere um assalto, ela est� advinhando. 325 00:24:22,440 --> 00:24:24,635 Voc� tem que ser louco para roubar uma dilig�ncia. 326 00:24:25,480 --> 00:24:27,232 Mais que louco, seria um suicida. 327 00:24:28,800 --> 00:24:32,031 Sim, eu tenho a sensa��o de que nesta viagem nada vai acontecer. 328 00:24:32,240 --> 00:24:35,232 Bem, se nada acontecer, Francisco se sentir� muito decepcionado. 329 00:25:06,800 --> 00:25:09,553 Podem esticar as pernas, enquanto damos �gua aos cavalos. 330 00:25:09,720 --> 00:25:10,720 Apresse-se, Joe. 331 00:25:12,520 --> 00:25:14,909 N�o fiquem muito longe tamb�m. Sim, claro. 332 00:25:18,640 --> 00:25:20,631 Voc� estava certo, o condutor nem ficar� sabendo. 333 00:25:22,240 --> 00:25:23,240 Que fazemos agora? 334 00:25:23,720 --> 00:25:25,039 Nada ainda. 335 00:25:29,880 --> 00:25:31,677 Lhes deixar�o como uma peneira. 336 00:25:33,960 --> 00:25:34,960 Assalto! 337 00:25:37,760 --> 00:25:38,760 Ei, sou eu. 338 00:25:39,760 --> 00:25:40,760 D�-lhe. 339 00:25:41,400 --> 00:25:42,400 Voc�s o apanharam? 340 00:25:42,960 --> 00:25:44,109 Isto est� muito bem. 341 00:25:44,280 --> 00:25:45,508 Bem? Ele ainda est� vivo. 342 00:25:45,680 --> 00:25:48,194 Enfie-o na dilig�ncia. Ele n�o vir� conosco. 343 00:25:48,360 --> 00:25:50,191 Claro que ir�, cobrarei uma recompensa. 344 00:25:50,360 --> 00:25:52,396 Eu n�o sei se chegaremos a desfrut�-la. 345 00:26:04,520 --> 00:26:07,830 Portanto, como membro do corpo de guardas do estado de Texas... 346 00:26:08,400 --> 00:26:10,709 juro solenemente manter a paz... 347 00:26:11,520 --> 00:26:14,557 impor a lei e a ordem, fazendo tudo quanto estiver ao meu alcance... 348 00:26:15,400 --> 00:26:19,359 para que o Texas possa ser um lugar seguro para viver. 349 00:26:19,760 --> 00:26:20,760 Com a ajuda de Deus. 350 00:26:22,080 --> 00:26:23,195 Com a ajuda de Deus. 351 00:26:26,640 --> 00:26:27,640 Bem? 352 00:26:29,200 --> 00:26:30,349 Com a ajuda de Deus. 353 00:26:31,880 --> 00:26:32,880 Assinem aqui. 354 00:26:43,840 --> 00:26:46,308 Seus $ 200 d�lares da recompensa, voc�s o ganharam. 355 00:26:47,360 --> 00:26:48,793 Voc�s come�aram bem. 356 00:26:50,600 --> 00:26:53,353 Aqui n�s n�o perguntamos a ningu�m sobre seu passado. 357 00:26:54,080 --> 00:26:56,548 Supomos que cavalgam e atiram melhor do que a maioria... 358 00:26:56,720 --> 00:26:58,080 ou n�o teriam se alistado. 359 00:26:58,840 --> 00:27:00,432 E isso � tudo o que preciso. 360 00:27:02,280 --> 00:27:06,796 Estes homens morreram no cumprimento do dever. 361 00:27:07,440 --> 00:27:11,069 N�o por ganhar US$ 40 por m�s, mas por um ideal. 362 00:27:11,480 --> 00:27:15,189 Assim pois, Jim Dawkins e Ruben Jones... 363 00:27:15,680 --> 00:27:18,717 voc� se juntaram a uma corpora��o que tem uma grande heran�a. 364 00:27:19,600 --> 00:27:22,592 E se voc�s t�m boas qualidades, isso vai reluzir. 365 00:27:23,440 --> 00:27:25,795 Se n�o tiver, vai reluzir tamb�m. 366 00:27:27,280 --> 00:27:28,349 Acho que � justo. 367 00:27:28,880 --> 00:27:29,949 Sim, muito justo. 368 00:27:30,680 --> 00:27:33,877 Agora, apertaria suas m�os e desejar-lhes-ia sorte. 369 00:27:34,680 --> 00:27:35,908 Bem, eu lhes desejo sorte. 370 00:27:36,720 --> 00:27:39,280 Mas n�s temos um h�bito... 371 00:27:40,440 --> 00:27:42,476 pode parecer bobagem... 372 00:27:43,240 --> 00:27:46,073 Mas n�s preferimos aguardar conhecer a m�o que apertamos. 373 00:27:48,120 --> 00:27:50,111 Ser-lhes-� atribu�do um pelot�o e um dever. 374 00:27:51,480 --> 00:27:52,480 Isso � tudo. 375 00:27:59,440 --> 00:28:00,998 - Ol�. - Ol�. 376 00:28:06,600 --> 00:28:09,114 Ok, eu sou dif�cil de racioc�nio, obtuso... 377 00:28:09,600 --> 00:28:11,955 mas voc� pode me dizer o que estamos fazendo? 378 00:28:12,480 --> 00:28:14,755 Tivemos que jurar cumprir a lei e a ordem. 379 00:28:15,000 --> 00:28:16,228 Voc� est� louco? 380 00:28:17,000 --> 00:28:18,797 Voc� viu a data daquelas fotos? 381 00:28:19,160 --> 00:28:20,160 Datas? 382 00:28:20,240 --> 00:28:22,276 Alguns daqueles caras n�o tinha vinte anos. 383 00:28:22,480 --> 00:28:25,711 Havia um par de mais de cinquenta anos. Eles se alistaram tarde. 384 00:28:26,000 --> 00:28:28,355 Mas essa n�o � a quest�o, Por que estamos aqui? 385 00:28:32,920 --> 00:28:33,920 Olhe para isso. 386 00:28:35,640 --> 00:28:37,995 Meu Deus, � Pete. Quem fez isso? Est� morto? 387 00:28:38,160 --> 00:28:39,388 Cuidadosamente, rapazes. 388 00:28:40,080 --> 00:28:41,513 Este � um lugar muito dif�cil. 389 00:28:42,560 --> 00:28:44,596 Vamos nos demitir e r�pido. Um momento. 390 00:28:46,240 --> 00:28:49,437 Para tirar Lorn daqui, n�s precisamos ir e vir quando quisermos. 391 00:28:49,640 --> 00:28:51,392 Por isso devemos estar na corpora��o. 392 00:28:54,360 --> 00:28:55,759 Sim, isso � certo. 393 00:28:56,360 --> 00:28:58,794 N�s o soltamos e colocamos a m�o em 200 perus. 394 00:28:59,800 --> 00:29:01,552 Mas eu gostaria de faz�-lo agora. 395 00:29:02,200 --> 00:29:04,668 Eu n�o acho que ele esteja muito confort�vel naquela jaula. 396 00:29:08,840 --> 00:29:12,879 Eu estava andando... 397 00:29:13,400 --> 00:29:17,359 pelas ruas de Laredo. 398 00:29:18,360 --> 00:29:21,511 Eu n�o sabia em que cidade estava... 399 00:29:21,880 --> 00:29:25,873 poderia ter sido em qualquer lugar . 400 00:29:26,240 --> 00:29:30,119 Ela tamb�m passeava... 401 00:29:30,440 --> 00:29:34,672 pelas ruas de Laredo. 402 00:29:35,520 --> 00:29:38,990 Estes muros de adobe t�o antigos... 403 00:29:39,160 --> 00:29:40,878 tornaram-se de ouro... 404 00:29:41,360 --> 00:29:44,158 quando eu a vi l�. 405 00:29:45,040 --> 00:29:48,953 Ela sorriu para mim quando passou... 406 00:29:49,440 --> 00:29:53,558 e seus olhos encontraram os meus . 407 00:29:53,920 --> 00:29:57,754 Todos juntos agora ay, ay, ay... 408 00:29:58,360 --> 00:30:03,036 parece que a vista tem um novo brilho . 409 00:30:04,040 --> 00:30:07,953 Agora n�o vou passear... 410 00:30:08,440 --> 00:30:11,876 Pelas ruas de Laredo. 411 00:30:12,200 --> 00:30:14,270 Amigo, tudo pronto. 412 00:30:14,560 --> 00:30:16,278 Voc� quer saber porque te pegamos... 413 00:30:16,440 --> 00:30:17,714 mas n�o havia tempo... 414 00:30:35,080 --> 00:30:38,675 Agora n�o vamos passear... 415 00:30:39,360 --> 00:30:42,989 pelas ruas de Laredo. 416 00:30:44,560 --> 00:30:45,560 Onde est� Jim? 417 00:30:52,640 --> 00:30:55,871 Eu estava andando... 418 00:30:58,040 --> 00:31:00,600 - Olha, � o Lorn! - Est� fugindo! 419 00:31:00,800 --> 00:31:02,358 Vamos l�, pegue-lo! 420 00:31:08,640 --> 00:31:11,438 O que tem na sua cabe�a? No que voc� estava pensando? 421 00:31:11,960 --> 00:31:14,155 Mesmo um novato saberia entrar em uma cela... 422 00:31:14,320 --> 00:31:15,992 para alimentar um prisioneiro. 423 00:31:18,040 --> 00:31:21,157 Por todos os santos, qual truque ele usou com voc�? 424 00:31:21,880 --> 00:31:25,873 Tudo o que sei, Major, � que cuidava dos cavalos... 425 00:31:26,440 --> 00:31:28,192 quando um ciclone veio sobre mim. 426 00:31:30,080 --> 00:31:33,595 � o primeiro prisioneiro que escapa Eu sou respons�vel. 427 00:31:33,880 --> 00:31:35,199 Obrigado a ambos. 428 00:31:39,080 --> 00:31:41,514 A primeira responsabilidade de um ranger... 429 00:31:41,720 --> 00:31:44,154 � saber o que a palavra significa responsabilidade. 430 00:31:45,120 --> 00:31:46,792 E at� que voc� aprenda... 431 00:31:59,720 --> 00:32:00,948 Aqui vem mais. 432 00:32:03,160 --> 00:32:06,436 Acabei de receber a not�cia de que a empresa Malenty Land and Cattle... 433 00:32:06,600 --> 00:32:10,309 leva um rebanho para o sul, mas n�o sei se tentar�o atravessar o rio. 434 00:32:10,880 --> 00:32:13,030 Vai levar todos os homens deste pelot�o. 435 00:32:14,280 --> 00:32:15,315 Voc�s dois inclu�dos. 436 00:32:16,280 --> 00:32:19,033 Espero que esta seja a �ltima vez que a empresa Malenty... 437 00:32:19,200 --> 00:32:22,272 venda o seu gado no M�xico sen ter um seguro por sua perda. 438 00:32:22,720 --> 00:32:24,756 Todos prontos para sair em meia hora. 439 00:32:24,920 --> 00:32:26,512 Pela zona de Quemado. Voc� est� louco. 440 00:32:26,680 --> 00:32:29,558 Eles v�o tentar Del Rio. O por Ford Pinto. 441 00:32:30,080 --> 00:32:32,640 O major lhes reservou o cruzamento de Clay Bluff. 442 00:32:32,840 --> 00:32:33,989 Veja se voc�s cumprem. 443 00:32:36,600 --> 00:32:38,033 N�o confiam em n�s, Jim. 444 00:32:39,640 --> 00:32:41,073 E ele est� absolutamente certo. 445 00:32:46,040 --> 00:32:48,156 Saimos t�o r�pido do destacamento dos rangers... 446 00:32:48,320 --> 00:32:50,072 que nem sabem onde estamos. 447 00:32:50,240 --> 00:32:51,355 - Vamos l�. - Um momento. 448 00:32:51,880 --> 00:32:54,110 N�o podemos sair sem saber nada de Lorn. 449 00:32:54,720 --> 00:32:56,631 Nos golpeou e nos deixou estirados. 450 00:32:57,160 --> 00:32:59,674 O que � preciso fazer para te convencer de que ele n�o se importa com a gente? 451 00:32:59,840 --> 00:33:01,240 Eu penso que ele tinha suas raz�es. 452 00:33:02,040 --> 00:33:04,838 Poderia rasgar sua barriga e ainda assim diria que t�m raz�o. 453 00:33:05,000 --> 00:33:07,600 �s vezes � necess�rio contar com algu�m, aconte�a o que acontecer. 454 00:33:12,200 --> 00:33:13,200 Ei, no vale. 455 00:33:24,360 --> 00:33:25,918 Voc� n�o vai mexer com eles? 456 00:33:27,040 --> 00:33:27,756 Vamos. 457 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Esperem um momento! 458 00:33:36,040 --> 00:33:38,349 Pensei que, se o Major quisesse patrulhar esta �rea, 459 00:33:38,520 --> 00:33:40,715 ele enviaria os rangers em quem menos confiasse. 460 00:33:42,760 --> 00:33:45,035 Eu percebi quais seriam os rangers Eu queria ver. 461 00:33:45,440 --> 00:33:46,440 Vamos l�, desmontem. 462 00:33:47,360 --> 00:33:48,360 Claro, amigo. 463 00:33:49,720 --> 00:33:52,996 �... n�o acreditar� nisso, mas quando decidimos que te trancariam na cadeia... 464 00:33:53,160 --> 00:33:54,559 foi com as melhores inten��es. 465 00:33:54,720 --> 00:33:55,948 Voc� vai descer do cavalo? 466 00:33:56,720 --> 00:33:58,199 Claro, claro. 467 00:33:59,000 --> 00:34:00,274 Qualquer coisa para um amigo. 468 00:34:04,360 --> 00:34:06,157 N�s temos um par de coisas para fazer. 469 00:34:06,760 --> 00:34:07,760 Primeiro. 470 00:34:08,280 --> 00:34:10,430 - Wahoo, peda�o de patife! - Lorn! 471 00:34:11,600 --> 00:34:12,715 - Jim! - Como vai? 472 00:34:12,880 --> 00:34:14,518 Onde voc� esteve nesses dois anos? 473 00:34:14,680 --> 00:34:15,430 Procurando por voc�. 474 00:34:15,600 --> 00:34:17,875 Queria arrancar nossas cabe�as naquela noite? 475 00:34:18,040 --> 00:34:19,109 Eu tinha minhas raz�es. 476 00:34:19,280 --> 00:34:22,431 Eu precisava de dois rangers com boa reputa��o para passar um golpe. 477 00:34:23,360 --> 00:34:24,360 Voc� n�o entende? 478 00:34:24,440 --> 00:34:26,749 Desculpe, desta vez eu n�o compreendo. Eu n�o fa�o ideia. 479 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Os rangers sabem quando h� um carregamento de ouro... 480 00:34:29,840 --> 00:34:31,034 ou movimento de gado. 481 00:34:31,240 --> 00:34:33,470 Voc�s apenas tem que seguir os rangers... 482 00:34:33,640 --> 00:34:34,755 e me passar a informa��o. 483 00:34:34,920 --> 00:34:36,800 Sim, mas voc� esquece uma coisa importante. 484 00:34:36,880 --> 00:34:38,160 Com estes rangers n�o se brinca. 485 00:34:38,320 --> 00:34:40,470 Eu te entendo, mas n�o se sair� bem. Por qu�? 486 00:34:40,640 --> 00:34:42,710 Voc� disse que dois guardas com boa reputa��o... 487 00:34:42,880 --> 00:34:44,996 mas n�o h� ningu�m com pior fama do que n�s. 488 00:34:45,200 --> 00:34:47,156 Quando voc� devolverem esse gado � cidade... 489 00:34:47,320 --> 00:34:48,594 o que pensar� o Major? 490 00:34:49,520 --> 00:34:51,988 Que voc�s devem ser os melhores rangers do Texas. 491 00:34:53,440 --> 00:34:54,156 N�o t�o r�pido. 492 00:34:54,320 --> 00:34:56,595 Existem quatro tipos abaixo que n�o pensam o mesmo. 493 00:34:56,760 --> 00:34:57,760 Venha v�-los. 494 00:34:59,400 --> 00:35:01,834 S�o da empresa Malenty. N�o v�o lhes causar problemas. 495 00:35:02,000 --> 00:35:04,514 Est�o embalados e prontos para entregar. 496 00:35:05,360 --> 00:35:07,316 Meu azar foi topar com os rangers. 497 00:35:09,000 --> 00:35:10,228 Voc� s�o rangers, certo? 498 00:35:11,160 --> 00:35:12,752 Cumpram o seu trabalho. 499 00:35:19,400 --> 00:35:20,469 Rangers! 500 00:35:21,480 --> 00:35:22,480 E voc�? 501 00:35:22,640 --> 00:35:23,755 N�s estaremos em contacto! 502 00:35:27,840 --> 00:35:28,840 Bem feito, rapazes. 503 00:35:29,000 --> 00:35:31,070 Sim, foi um bom jogo, rangers. 504 00:35:31,560 --> 00:35:32,879 Bom trabalho, rapazes. 505 00:35:33,200 --> 00:35:34,394 Eu me sinto como Napole�o. 506 00:35:35,160 --> 00:35:36,160 Por qu�? 507 00:35:36,200 --> 00:35:37,679 N�o foi Lorn quem fez isso? 508 00:35:37,880 --> 00:35:38,880 Parab�ns. 509 00:35:41,240 --> 00:35:42,389 Est�o com sorte, rapazes. 510 00:35:42,560 --> 00:35:44,437 Sim, voc� tem o mais feliz de novo. 511 00:35:44,640 --> 00:35:47,598 Voc�s voltam a ser como antes. Voc�s ser�o dif�ceis de bater. 512 00:35:47,800 --> 00:35:50,314 Dawkins, Jones, quero v�-los. 513 00:36:04,840 --> 00:36:07,229 � a primeira ocasi�o que temos de estar sozinhos. 514 00:36:07,480 --> 00:36:08,833 Parab�ns sobre o gado da Malenty. 515 00:36:09,000 --> 00:36:12,037 N�o foi nada grave, apenas coragem e c�rebro. 516 00:36:14,720 --> 00:36:16,711 Obrigado, Major, eu sei o quanto isso significa. 517 00:36:18,160 --> 00:36:20,515 Eu acho que se resolveram a quest�o Malenty... 518 00:36:20,680 --> 00:36:22,320 devem saber lidar com outras quest�es. 519 00:36:22,520 --> 00:36:23,520 Problemas? 520 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Da pior esp�cie. 521 00:36:27,720 --> 00:36:29,995 Senhorita Carter, eu apresento dois exemplos... 522 00:36:30,160 --> 00:36:31,354 de Texas Rangers. 523 00:36:35,520 --> 00:36:37,397 - � ela? - �. 524 00:36:37,920 --> 00:36:39,319 Jim, Wahoo! 525 00:36:39,480 --> 00:36:40,480 Rannie! 526 00:36:41,040 --> 00:36:42,598 Deixe-me te ver. 527 00:36:43,160 --> 00:36:44,832 Eu n�o te disse que as meninas crescem? 528 00:36:45,080 --> 00:36:47,196 Sim, voc� est� bem. 529 00:36:47,480 --> 00:36:49,436 - Voc�s s�o rangers. - Sim. 530 00:36:49,880 --> 00:36:50,551 Onde...? 531 00:36:50,800 --> 00:36:51,960 O que voc� est� fazendo aqui? 532 00:36:52,520 --> 00:36:54,476 Perdendo meu tempo, que � o que eu fa�o. 533 00:36:54,840 --> 00:36:57,035 Eu quero que major nos envie a lei e a ordem... 534 00:36:57,200 --> 00:36:58,440 que se sup�e que voc�s defendem 535 00:36:58,960 --> 00:37:00,234 antes que seja tarde demais. 536 00:37:00,840 --> 00:37:04,389 Vejo que voc� a conhece bem, voc�s podem ser capazes de explicar. 537 00:37:05,120 --> 00:37:07,315 A lei pro�be os guardas se envolverem... 538 00:37:07,480 --> 00:37:10,233 se as autoridades da cidade n�o pedirem oficialmente. 539 00:37:10,400 --> 00:37:13,392 Calico esfolaria o xerife vivo apenas se olhar para um ranger. 540 00:37:13,600 --> 00:37:17,070 Bem, poderia fazer a maioria dos cidad�os assinar uma peti��o. 541 00:37:17,880 --> 00:37:21,031 Pop perguntou sua opini�o sobre uma peti��o... 542 00:37:21,400 --> 00:37:23,118 e voc�s deveriam ver o que eles fizeram. 543 00:37:23,600 --> 00:37:26,034 Texas deveria ser um lugar seguro para viver. 544 00:37:26,200 --> 00:37:27,189 Esta � a forma como eles fazem isso? 545 00:37:27,360 --> 00:37:30,716 Desculpe-a, Major, ela � muito franca. 546 00:37:31,040 --> 00:37:33,110 Vamos, vamos, temos muito que falar. 547 00:37:34,880 --> 00:37:36,359 Jim... espere um minuto. 548 00:37:39,480 --> 00:37:41,675 Mostre o quartel e veja se voc� pode convenc�-la... 549 00:37:41,840 --> 00:37:43,512 a obter uma peti��o. 550 00:37:43,680 --> 00:37:45,910 Qualquer coisa que torne oficial a sua demanda. 551 00:37:46,520 --> 00:37:47,520 Sim, senhor. 552 00:37:48,680 --> 00:37:50,272 O Pop e eu fomos muito bem. 553 00:37:50,760 --> 00:37:53,035 Vendemos 4.300 cabe�as desde que voc�s se foram. 554 00:37:53,680 --> 00:37:55,318 Mas n�o nos sobra nada. 555 00:37:56,000 --> 00:37:57,592 Calico ainda nos explora. 556 00:37:59,760 --> 00:38:02,797 O gado e as roupas, voc� gosta? 557 00:38:03,680 --> 00:38:05,113 O que h� de errado? 558 00:38:08,560 --> 00:38:10,278 Voc� pode gostar de uma vaca... 559 00:38:10,880 --> 00:38:13,553 Mas um homem quer ver roupas que destacam o que voc� tem. 560 00:38:13,720 --> 00:38:16,598 Voc� sabe, que te veja... lncongruente? 561 00:38:18,400 --> 00:38:19,879 Eu gosto dessas roupas. 562 00:38:21,200 --> 00:38:24,749 Sabe, conduzir um rancho � uma vida dif�cil para uma mulher. 563 00:38:25,440 --> 00:38:28,000 Cavando valas de dia e alimentando bezerros � noite. 564 00:38:28,320 --> 00:38:31,551 Cuidar de um gado que talv�z n�o consiga vender bem no ver�o. 565 00:38:32,800 --> 00:38:34,199 As mulheres n�o gostam disso. 566 00:38:34,960 --> 00:38:36,473 Talvez algumas n�o. 567 00:38:39,680 --> 00:38:41,159 Quem quer que fosse... 568 00:38:42,520 --> 00:38:45,114 pensando assim ele n�o deve sequer tentar. 569 00:38:45,280 --> 00:38:46,429 Eu n�o disse isso. 570 00:38:47,600 --> 00:38:50,433 Eu s� acho que uma menina bonita... 571 00:38:50,600 --> 00:38:52,881 deve estar em um lugar onde saibam apreci�-la. 572 00:38:53,760 --> 00:38:57,309 E se ficar em casa, que se case com um cara que saiba como valoriz�-la. 573 00:38:58,800 --> 00:39:01,758 N�o h� nenhuma lei que a pro�ba de fazer o que ela quer. 574 00:39:04,320 --> 00:39:05,753 Sim, voc� est� certa. 575 00:39:07,120 --> 00:39:09,680 Eu fui est�pido em pensar que todas s�o iguais. 576 00:39:10,000 --> 00:39:11,069 Todas, exceto voc�. 577 00:39:11,800 --> 00:39:13,358 Temos pensado muito sobre voc�. 578 00:39:14,920 --> 00:39:16,638 Eu tamb�m pensei em voc�s. 579 00:39:17,840 --> 00:39:18,840 Nos tr�s. 580 00:39:19,160 --> 00:39:21,276 Voc� sabe, quando voc� deve ir... Eu sei. 581 00:39:27,480 --> 00:39:29,835 Se ningu�m vai dizer, eu vou. 582 00:39:30,400 --> 00:39:31,879 Onde ele est�? O que est� fazendo? 583 00:39:33,960 --> 00:39:35,279 Voc�... voc� quer dizer o Lorn. 584 00:39:35,520 --> 00:39:37,112 - Bem, voc� v�... - Ele... 585 00:39:37,520 --> 00:39:40,432 Ele n�o est�...? Oh, n�o, n�o aconteceu nada com Lorn. 586 00:39:41,240 --> 00:39:42,832 Eu deveria ter pensado nisso antes. 587 00:39:43,120 --> 00:39:44,120 Vamos l�. 588 00:39:44,200 --> 00:39:45,758 - Onde? - Fique aqui, Wahoo. 589 00:39:48,840 --> 00:39:50,478 O Lorn n�o vai gostar disso. 590 00:39:56,040 --> 00:39:57,871 N�o s� Pop e eu, Lorn. 591 00:39:58,200 --> 00:40:00,555 Calico tem toda a comunidade na m�o. 592 00:40:01,200 --> 00:40:03,714 N�s trabalhamos duro e ele � quem se beneficia mais. 593 00:40:11,920 --> 00:40:13,797 N�o est� contente em me ver, certo? 594 00:40:17,240 --> 00:40:18,309 Claro, Rannie. 595 00:40:20,680 --> 00:40:22,352 O que voc� quer fazer com ela? 596 00:40:23,760 --> 00:40:25,671 Explique o que voc� tentar traz�-la aqui. 597 00:40:25,880 --> 00:40:29,589 Eu disse que prefiro ficar sozinho para ver um rebanho antes de comprar. 598 00:40:33,720 --> 00:40:35,517 Toda vez que nos vemos h� algum problema. 599 00:40:36,760 --> 00:40:39,399 Por que voc�s pagam ao Calico para proteg�-los? 600 00:40:40,080 --> 00:40:41,115 Proteg�-los de qu�? 601 00:40:41,400 --> 00:40:42,435 Dele mesmo. 602 00:40:42,840 --> 00:40:44,160 Voc� n�o tem nenhuma prova disso. 603 00:40:44,920 --> 00:40:47,798 Voc�s apenas procuram por algu�m que se arrisque por voc�s. 604 00:40:50,040 --> 00:40:51,837 Era mais f�cil voc� dizer n�o. 605 00:40:52,160 --> 00:40:53,275 Quem disse n�o? 606 00:40:53,560 --> 00:40:55,551 Calico tem quebrado a lei, certo? 607 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 Eu sou seu homem. 608 00:40:57,640 --> 00:40:59,471 Irei ao Sr. Calico. 609 00:41:09,800 --> 00:41:10,915 Obrigado, Lorn. 610 00:41:11,680 --> 00:41:13,398 Pop e eu agradecemos isso. 611 00:41:20,560 --> 00:41:21,560 Ela cresceu. 612 00:41:25,400 --> 00:41:26,400 Sim. 613 00:41:28,040 --> 00:41:29,040 Eu vou ver. 614 00:41:32,040 --> 00:41:33,359 Tem feito algo de bom. 615 00:41:33,800 --> 00:41:36,758 Bom? � a ocasi�o que esperamos. 616 00:41:37,320 --> 00:41:39,788 Algu�m tem que tomar o lugar do Sr. Calico. 617 00:41:41,760 --> 00:41:43,159 E o tem diante de voc�. 618 00:42:02,920 --> 00:42:05,275 Acredite em mim, Pop, n�o teremos que pagar-lhe nunca mais. 619 00:42:05,480 --> 00:42:07,391 Eu sei o que estou dizendo. Rannie. 620 00:42:08,080 --> 00:42:11,629 � hora de dizer a Calico que n�o queremos que nos proteja. 621 00:42:12,280 --> 00:42:14,919 Esta mudan�a de opini�o vem de sua visita aos Rangers. 622 00:42:15,080 --> 00:42:17,469 Os rangers n�o tem nada a ver com ela. 623 00:42:17,720 --> 00:42:19,392 Como voc� sabia onde eu fui? 624 00:42:19,880 --> 00:42:21,677 Pop disse que ele sofreu um de seus ataques. 625 00:42:22,040 --> 00:42:24,759 Mas Cantrell o visitou, por que ele n�o pode andar. 626 00:42:25,040 --> 00:42:26,268 Eu n�o disse isso. 627 00:42:26,520 --> 00:42:27,520 Eu estou saindo. 628 00:42:28,040 --> 00:42:29,837 Eu n�o vim para incomod�-la. 629 00:42:30,440 --> 00:42:32,908 N�o espere que passe por seu escrit�rio. 630 00:42:41,280 --> 00:42:42,918 Uma mulher e um velho. 631 00:42:43,160 --> 00:42:45,993 Voc� gosta de jogar com vantagem, certo? A coisa est� equilibrada. 632 00:42:46,840 --> 00:42:48,000 Senhorita, n�o experimente-o. 633 00:42:48,680 --> 00:42:49,999 Boa tarde. 634 00:42:50,680 --> 00:42:51,999 Voc� n�o quer apostar, certo? 635 00:42:56,440 --> 00:42:57,236 O que lhe pedem? 636 00:42:57,440 --> 00:42:59,829 Para pagar-lhes $ 400 d�lares a mais no s�bado. 637 00:43:00,200 --> 00:43:02,953 Oh! Agora me lembro de voc�. 638 00:43:03,400 --> 00:43:05,277 Vamos esper�-lo no s�bado. 639 00:43:06,120 --> 00:43:08,270 - Voc� sabe neg�cios. - Assim �. 640 00:43:09,040 --> 00:43:10,519 � sua noiva, certo? 641 00:43:10,920 --> 00:43:11,920 Saia. 642 00:43:12,720 --> 00:43:15,188 Eu espero v�-lo no s�bado. 643 00:43:28,040 --> 00:43:29,155 Para onde estamos indo? 644 00:43:30,680 --> 00:43:31,680 N�o se preocupe. 645 00:43:32,840 --> 00:43:34,432 Eu tenho uma surpresa para voc�. 646 00:43:35,240 --> 00:43:37,708 Lorn, sempre aparece quando eu tenho problemas. 647 00:43:38,440 --> 00:43:40,908 Bem, quem sabe esta seja a �ltima vez que os tem. 648 00:43:48,080 --> 00:43:51,470 N�o est� t�o mal, s� um pouco ferido em sua dignidade, n�o �, xerife? 649 00:43:52,240 --> 00:43:53,719 Vig�e-o at� eu voltar. 650 00:43:53,960 --> 00:43:56,599 Esta tarde, enviou um pedido oficial para os rangers... 651 00:43:56,760 --> 00:43:58,716 E n�o quero mudar de id�ia. 652 00:44:05,120 --> 00:44:06,758 - Boa tarde, Sr. Jessup. - Ol�. 653 00:44:22,760 --> 00:44:23,760 Uma garrafa. 654 00:44:26,720 --> 00:44:27,914 Isto � o que conta, certo? 655 00:44:28,080 --> 00:44:29,399 N�o para voc�, Sr. Jessup. 656 00:44:29,560 --> 00:44:32,711 N�o � para mim, minha esposa tem um ataque de febre reum�tica. 657 00:44:33,000 --> 00:44:34,274 Foi prescrito pelo m�dico. 658 00:44:41,480 --> 00:44:43,118 Ser� de $500, Sr. Jessup. 659 00:44:51,640 --> 00:44:53,153 Tem alguma coisa errada, Sr. Jessup? 660 00:44:53,800 --> 00:44:56,712 Eu s� me recuso a pagar mais taxas para o seu chefe. 661 00:44:57,080 --> 00:45:00,959 Oh, ningu�m lamenta mais do que o Sr. Calico que tenha queimado o escrit�rio. 662 00:45:01,120 --> 00:45:03,759 Especialmente depois de implorar para deix�-lo proteg�-lo. 663 00:45:03,920 --> 00:45:04,989 Est� certo, Phil. 664 00:45:05,240 --> 00:45:08,038 Voc� tem uma bela fam�lia, Sr. Jessup. E uma casa. 665 00:45:08,600 --> 00:45:10,636 Faria bem em proteg�-los como deveria. 666 00:45:12,560 --> 00:45:15,393 Diga a Calico que se tentar fazer alguma coisa... 667 00:45:15,600 --> 00:45:18,194 Sair� com os p�s juntos � frente. Voc� entende isso? 668 00:45:30,560 --> 00:45:32,073 Eu estou procurando um homem chamado Calico. 669 00:45:32,240 --> 00:45:33,240 Por qu�? 670 00:45:34,120 --> 00:45:35,553 Para prend�-lo por assassinato. 671 00:45:36,840 --> 00:45:37,840 Leia isto. 672 00:45:40,520 --> 00:45:43,114 Solicitada oficialmente nesta data... 673 00:45:43,280 --> 00:45:45,669 pelo Sheriff R.E. Olsen. 674 00:45:45,840 --> 00:45:48,593 Bob Olsen, esse traidor cabe�a oca. Eu vou... 675 00:45:48,760 --> 00:45:49,760 N�o t�o r�pido. 676 00:45:51,520 --> 00:45:52,555 Calmo, Cantrell. 677 00:45:55,480 --> 00:45:56,480 O assassinato? 678 00:45:57,360 --> 00:45:58,509 H� um par de anos. 679 00:45:59,440 --> 00:46:01,635 Uma menina e seu tio tinham uma pequeno rancho. 680 00:46:02,480 --> 00:46:03,515 Seu tio foi morto. 681 00:46:04,640 --> 00:46:05,914 Onde Calico mora? 682 00:46:07,000 --> 00:46:08,911 - Bem... - Eu vou te dizer, ranger. 683 00:46:11,160 --> 00:46:13,196 Conhece o rancho de Pop Lint? 684 00:46:14,280 --> 00:46:15,679 Continue pela esquerda. 685 00:46:16,120 --> 00:46:18,395 Siga o desfiladeiro at� chegar ao cayion da agulha. 686 00:46:19,080 --> 00:46:21,071 Calico est� do outro lado do c�nion. 687 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 Obrigado! 688 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Uma garrafa. 689 00:46:33,160 --> 00:46:35,435 Aqui est�, Sr. Jessup. Obrigado. 690 00:46:35,760 --> 00:46:36,795 Obrigado ranger. 691 00:46:36,960 --> 00:46:40,555 N�o, Sr. Jessup, n�o ouviu o rapaz dizer por conta da casa? 692 00:46:41,600 --> 00:46:42,953 N�o foi isso o que ele disse? 693 00:46:45,600 --> 00:46:46,600 Por conta da casa. 694 00:46:46,680 --> 00:46:48,079 Eu prefiro pagar por isso. 695 00:46:49,040 --> 00:46:52,350 Diga a Calico que ser� muito melhor que se entregue. 696 00:46:52,960 --> 00:46:54,598 Eu n�o penso em lhe dizer nada. 697 00:46:55,600 --> 00:46:56,600 Voc� viu isso? 698 00:47:01,080 --> 00:47:02,638 Eu estou contente de v�-lo, ranger. 699 00:47:21,480 --> 00:47:22,480 Siga-o, Pipes. 700 00:47:26,280 --> 00:47:29,477 Acamparemos fora da cidade. Vamos ver o Pop no rancho manh�. 701 00:47:29,640 --> 00:47:30,640 De acordo. 702 00:47:56,560 --> 00:47:57,560 Esperem aqui. 703 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Oh, Jim. 704 00:48:26,880 --> 00:48:27,880 Como isso aconteceu? 705 00:48:29,360 --> 00:48:33,956 Eu estava al� assistindo a queima do celeiro. 706 00:48:35,680 --> 00:48:37,398 Seu cora��o n�o resistiu. 707 00:48:39,560 --> 00:48:40,675 Sinto muito, Rannie. 708 00:48:42,800 --> 00:48:45,234 Eles estavam procurando por Lorn. 709 00:48:46,880 --> 00:48:48,871 Eles revistaram a casa e encontraram o xerife. 710 00:48:50,480 --> 00:48:52,835 Ent�o disseram a Pop que lhe dariam uma li��o. 711 00:48:54,200 --> 00:48:56,191 Talvez tenham pensado que Lorn estava no celeiro. 712 00:49:03,960 --> 00:49:05,360 Eu tenho um problema para resolver. 713 00:49:06,240 --> 00:49:07,240 Voc� vai ficar bem? 714 00:49:16,720 --> 00:49:17,720 Pop est� morto. 715 00:49:18,160 --> 00:49:19,434 Fique com ela, Wahoo. 716 00:49:21,520 --> 00:49:23,033 N�o � normal que Pipes se atrase. 717 00:49:23,240 --> 00:49:24,240 Sim, vamos. 718 00:49:28,160 --> 00:49:29,160 Vamos! 719 00:49:36,440 --> 00:49:37,440 Pipes! 720 00:49:38,240 --> 00:49:39,958 Melhor n�o me tocar. 721 00:49:41,240 --> 00:49:42,275 Quem foi Pipes? 722 00:49:43,040 --> 00:49:44,040 Foi Calico? 723 00:49:44,800 --> 00:49:46,392 Eu quero sentar. 724 00:49:52,080 --> 00:49:55,197 Eu acho que andei mais do que deveria. 725 00:49:57,080 --> 00:49:59,116 N�o acreditava que andaria a p�... 726 00:49:59,600 --> 00:50:01,079 depois que me despelaram. 727 00:50:03,320 --> 00:50:04,992 Esperam no canyon. 728 00:50:07,360 --> 00:50:08,509 Tenha cuidado. 729 00:50:09,520 --> 00:50:10,714 Fique calmo, amigo. 730 00:50:11,120 --> 00:50:12,155 Ele n�o pode ouvi-lo. 731 00:50:14,960 --> 00:50:16,439 Fique aqui, te vejo mais tarde. 732 00:50:16,680 --> 00:50:18,159 De jeito nenhum, eu vou com voc�. 733 00:50:18,320 --> 00:50:21,392 Voc� ouviu Jim, o Major lhe deu o comando da miss�o. 734 00:50:21,840 --> 00:50:23,353 - Cuidem de Pipes. - Sim. 735 00:51:45,080 --> 00:51:46,080 J� chega. 736 00:51:50,440 --> 00:51:51,589 Bem-vindo. 737 00:51:54,120 --> 00:51:55,235 � um prazer te ver. 738 00:51:56,360 --> 00:51:58,032 Est� em sua casa. 739 00:52:01,040 --> 00:52:03,395 Voc� est� preso, Calico, por assassinato. 740 00:52:03,920 --> 00:52:04,920 Assassinato? 741 00:52:05,360 --> 00:52:06,839 Isto � muito grave. 742 00:52:07,960 --> 00:52:09,279 A quem eu matei? 743 00:52:09,680 --> 00:52:11,193 Tudo come�ou h� muito tempo. 744 00:52:12,120 --> 00:52:14,588 E terminou ontem � noite com o retalhamento de um ranger. 745 00:52:14,960 --> 00:52:15,960 Vamos l�. 746 00:52:16,000 --> 00:52:17,513 Comete um grande erro. 747 00:52:17,760 --> 00:52:19,273 Eu n�o faria mal a ningu�m. 748 00:52:20,080 --> 00:52:23,117 Voc� � o primeiro ranger que p�e os p�s nesta casa. 749 00:52:23,720 --> 00:52:25,199 Na noite passada houve outro aqui. 750 00:52:25,800 --> 00:52:27,358 Talvez meus homens o tenham visto. 751 00:52:28,320 --> 00:52:29,753 Vamos perguntar-lhes. 752 00:52:41,680 --> 00:52:42,715 Bonita guitarra. 753 00:52:43,240 --> 00:52:45,629 Isso � tudo que me resta da minha m�e. 754 00:52:48,840 --> 00:52:51,229 Pipes Benson, companhia D dos Texas Rangers. 755 00:52:54,200 --> 00:52:55,394 Puxe seu rev�lver. 756 00:52:56,600 --> 00:52:57,600 Com a esquerda. 757 00:53:00,280 --> 00:53:01,280 Solte-o. 758 00:53:03,120 --> 00:53:04,269 Empurre-o com o p�. 759 00:54:15,720 --> 00:54:17,472 Partimos do pressuposto de que teria tomado outro caminho. 760 00:54:17,640 --> 00:54:19,471 Estamos estragando a festa surpresa. 761 00:54:26,720 --> 00:54:28,551 Todos os rangers conduzem uma guitarra? 762 00:54:42,240 --> 00:54:43,798 D�-me esse rifle, Glyde. 763 00:55:01,600 --> 00:55:04,319 Eu sempre disse que as melhores pontarias est�o na companhia D. 764 00:55:07,240 --> 00:55:08,240 Obrigado ranger. 765 00:55:12,080 --> 00:55:13,991 H� uma semana n�o poderia ter dito isso. 766 00:55:14,240 --> 00:55:18,631 Mas hoje como prefeito, eu acho que falo em nome de El Loso... 767 00:55:18,960 --> 00:55:21,872 quando agrade�o aos rangers para trazerem a lei e a ordem. 768 00:55:22,040 --> 00:55:25,715 Bem dito, Phil! 769 00:55:27,080 --> 00:55:30,072 AoO homem que, em nossa opini�o, tem todas as qualidades... 770 00:55:30,240 --> 00:55:32,196 que admiramos num ranger do Texas. 771 00:55:32,680 --> 00:55:34,750 Os cidad�os de El Loso querem te dar... 772 00:55:34,920 --> 00:55:36,797 esta pequena amostra de seus agradecimentos. 773 00:55:38,680 --> 00:55:39,908 Para o ranger Jim Dawkins. 774 00:55:47,600 --> 00:55:48,600 Obrigado. 775 00:55:50,400 --> 00:55:52,152 Isso � demais para mim. 776 00:55:53,200 --> 00:55:54,200 E eu... 777 00:55:55,560 --> 00:55:56,959 As bebidas s�o por minha conta. 778 00:56:04,920 --> 00:56:05,920 Para os Rangers! 779 00:56:06,040 --> 00:56:07,268 Para os Rangers! 780 00:56:08,120 --> 00:56:09,120 Aos rangers. 781 00:56:09,640 --> 00:56:10,709 Parece bom, n�o �? 782 00:56:11,880 --> 00:56:12,880 Amigo. 783 00:56:17,840 --> 00:56:18,909 Bom trabalho, rapazes. 784 00:56:19,160 --> 00:56:22,072 Agora, mantenha l� fora seus abutres. Eu vou cuidar. 785 00:56:23,080 --> 00:56:25,389 D�-me a garrafa, Eu acho que vou precisar. 786 00:56:25,840 --> 00:56:27,558 Amigo, vamos esquecer tudo. 787 00:56:29,680 --> 00:56:30,680 O que voc� quer? 788 00:56:31,400 --> 00:56:33,311 Que deixe esta cidade como eu a deixei. 789 00:56:33,520 --> 00:56:34,520 Limpa. 790 00:56:37,760 --> 00:56:38,760 Voce mudou. 791 00:56:41,360 --> 00:56:42,634 Chame do que quiser. 792 00:56:43,880 --> 00:56:45,233 Eu gosto dos Rangers. 793 00:56:50,840 --> 00:56:51,955 � isso que voc� quer? 794 00:56:53,600 --> 00:56:54,600 Sim. 795 00:56:56,520 --> 00:56:59,796 A menos isso n�o troque minha amizade por voc�. 796 00:57:03,080 --> 00:57:04,080 Eu estou feliz. 797 00:57:04,520 --> 00:57:05,520 Vamos, Wahoo. 798 00:57:06,240 --> 00:57:07,240 Eu... 799 00:57:08,760 --> 00:57:11,035 Eu acho o mesmo. Eu vou ficar com Jim. 800 00:57:16,520 --> 00:57:17,520 Que gra�a. 801 00:57:17,960 --> 00:57:19,439 �s vezes eu acho que os conhe�o... 802 00:57:20,920 --> 00:57:22,148 e outras acho que n�o. 803 00:57:22,560 --> 00:57:23,913 Voc� vai sair da cidade? 804 00:57:24,440 --> 00:57:25,793 Eu n�o vou cruzar seu caminho. 805 00:57:27,560 --> 00:57:28,560 Obrigado. 806 00:57:29,720 --> 00:57:31,312 - Boa sorte, amigo. - Sim. 807 00:57:42,200 --> 00:57:43,200 Espere aqui. 808 00:57:45,120 --> 00:57:46,680 Obrigado pela bebida, ranger. 809 00:58:28,680 --> 00:58:29,680 Deus do c�u! 810 00:58:30,960 --> 00:58:34,157 Fico feliz em ver que voc� est� superando o que voc� t�m sofrido. 811 00:58:35,760 --> 00:58:37,080 Pop gostaria de ver voc� assim. 812 00:58:37,320 --> 00:58:39,072 Eu tenho uma surpresa para voc�. 813 00:58:39,680 --> 00:58:41,796 Bem, eu tenho uma para voc�. 814 00:58:43,040 --> 00:58:45,395 Essa � a surpresa, ele voltou. 815 00:58:50,120 --> 00:58:52,873 Eu pensei que voc� tivesse dito... Eu tive que dizer adeus, certo? 816 00:58:53,360 --> 00:58:55,999 Eu contei ao Lorn o maravilhoso trabalho que voc� fez. 817 00:58:56,200 --> 00:58:57,758 Sim, ela me contou tudo. 818 00:58:59,640 --> 00:59:00,640 Para mim? 819 00:59:01,280 --> 00:59:02,349 Obrigado, Jim. 820 00:59:03,640 --> 00:59:05,790 Eu vim para... 821 00:59:07,880 --> 00:59:09,438 Eu queria te perguntar uma coisa. 822 00:59:10,840 --> 00:59:11,840 Diga-me, Jim. 823 00:59:12,160 --> 00:59:13,593 Eu posso voltar mais tarde. 824 00:59:14,400 --> 00:59:15,674 N�o, isso � bom. 825 00:59:16,720 --> 00:59:19,393 N�o tenho que dizer nada que voc� tamb�m n�o possa ouvir. 826 00:59:23,440 --> 00:59:25,158 O que tenho que lhe dizer n�o � f�cil. 827 00:59:25,680 --> 00:59:29,195 Eu n�o sou muito bom dizendo essas coisas. 828 00:59:31,840 --> 00:59:35,469 � uma loucura pedir a algu�m que viva com $ 40 d�lares por m�s. 829 00:59:38,520 --> 00:59:40,670 Voc� sabe o que voc� est� fazendo? Uma proposta. 830 00:59:43,640 --> 00:59:44,789 Obrigado, Jim. 831 00:59:47,200 --> 00:59:49,430 A �nica raz�o para algu�m te rejeitar � que... 832 00:59:51,560 --> 00:59:52,993 h� uma outra pessoa. 833 00:59:54,160 --> 00:59:55,160 E h�? 834 00:59:56,440 --> 00:59:57,440 Talvez. 835 00:59:58,600 --> 01:00:01,558 Mas eu quero ter certeza de que sente o mesmo que eu. 836 01:00:03,800 --> 01:00:05,199 Isso � tudo, Jim. 837 01:00:07,800 --> 01:00:08,800 Sim. 838 01:00:11,160 --> 01:00:12,878 Acho que nunca aprenderei. 839 01:00:14,320 --> 01:00:15,960 Para qualquer um uma vez � suficiente. 840 01:00:17,120 --> 01:00:18,599 Mas para mim, tem que ser duas vezes. 841 01:00:19,720 --> 01:00:20,914 Se voc� faz caso de mim. 842 01:00:22,880 --> 01:00:24,632 � melhor voltar para o quartel. 843 01:00:33,720 --> 01:00:35,631 N�o me sinto orgulhosa de mim. 844 01:00:45,160 --> 01:00:47,549 Ningu�m deveria fazer isso com o Jim. 845 01:00:48,160 --> 01:00:49,160 Est� acostumado. 846 01:00:51,320 --> 01:00:53,038 Pegue minhas coisas de volta. 847 01:00:54,000 --> 01:00:55,228 Eu n�o vejo nada. 848 01:00:55,520 --> 01:00:56,520 � estranho. 849 01:00:57,000 --> 01:00:59,468 Sinto como se algo tentasse espremer-me a vida... 850 01:00:59,920 --> 01:01:01,353 comos os la�os de um avental. 851 01:01:07,680 --> 01:01:09,591 N�s n�o precisamos de amarras. 852 01:01:12,880 --> 01:01:13,880 Saia. 853 01:01:14,040 --> 01:01:15,268 E nunca mais volte. 854 01:01:15,560 --> 01:01:17,232 N�o se atreva a voltar. 855 01:01:17,680 --> 01:01:19,591 Porque no momento que eu te ver... 856 01:01:20,680 --> 01:01:22,318 Melhor seria que n�o tivesse voltado. 857 01:01:57,040 --> 01:02:00,396 2.500 d�lares de recompensa por Lorn Remington. 858 01:02:19,560 --> 01:02:20,675 Ele fez voc� tirar isso? 859 01:02:20,840 --> 01:02:23,274 Sim, senhor, e me ordenou que dissesse que... 860 01:02:23,800 --> 01:02:24,800 Dizer o qu�? 861 01:02:25,080 --> 01:02:26,957 Nem o retrato da minha cabe�a... 862 01:02:27,120 --> 01:02:29,475 nem o pre�o que pagam por ela me fazem justi�a. 863 01:02:29,640 --> 01:02:31,153 Por favor, consertem tudo. 864 01:02:31,320 --> 01:02:32,833 Onde voc� o viu e quando? 865 01:02:33,040 --> 01:02:35,031 Me deixou aqui, na porta. 866 01:02:35,240 --> 01:02:36,240 Na nossa porta? 867 01:02:36,600 --> 01:02:37,828 Por todos os santos! 868 01:02:40,480 --> 01:02:42,596 Dave, que monte uma patrulha. � Reming! 869 01:02:44,000 --> 01:02:46,355 Acaba de estar em nossa porta. 870 01:02:51,280 --> 01:02:53,396 Remington n�o est� h� mais do que dez minutos daqui. 871 01:02:53,560 --> 01:02:54,560 Movam-se! 872 01:03:09,080 --> 01:03:11,036 Lorn n�o anda com bobagens. 873 01:03:11,520 --> 01:03:13,112 Quando faz algo se nota. 874 01:03:14,640 --> 01:03:16,358 N�o faz aos Rangers... 875 01:03:17,120 --> 01:03:18,394 mas a n�s. 876 01:03:23,520 --> 01:03:26,273 5.000 D�LARES DE RECOMPENSA VIVO OU MORTO LORN REMING. 877 01:03:54,360 --> 01:03:55,076 Rangers? 878 01:03:55,240 --> 01:03:55,877 Sim. 879 01:03:56,120 --> 01:03:58,076 Deitem no ch�o, senhores. 880 01:03:58,520 --> 01:03:59,714 De boca para cima. 881 01:04:09,280 --> 01:04:12,750 Rouba nossa folha de pagamento debaixo dos narizes dos melhores rangers. 882 01:04:19,160 --> 01:04:22,072 Vamos acabar com isso. Agora. 883 01:04:22,800 --> 01:04:24,313 Tamb�m sabemos armar arapucas. 884 01:04:24,640 --> 01:04:25,834 Seu truque favorito. 885 01:04:55,200 --> 01:04:56,030 Nenhum passageiro? 886 01:04:56,200 --> 01:04:57,200 N�o h� rangers? 887 01:04:57,600 --> 01:04:59,397 O que h� nesta caixa, penas? 888 01:05:02,800 --> 01:05:05,234 E agora, eu quero respostas. 889 01:05:06,320 --> 01:05:07,992 Voc� viu algum ranger na estrada? 890 01:05:08,160 --> 01:05:11,072 N�o, mas acho que em breve estar�o aqui. 891 01:06:19,320 --> 01:06:21,038 Quem est� a�? Que quer? 892 01:06:28,440 --> 01:06:29,759 O que voc� est� fazendo aqui? 893 01:06:37,240 --> 01:06:38,912 Mary, venha ajudar! 894 01:07:08,560 --> 01:07:10,360 E Rannie, saiu para dar um passeio? 895 01:07:17,040 --> 01:07:18,314 N�o � uma grande recep��o... 896 01:07:18,480 --> 01:07:20,516 para um homem que patrulham h� mais de 48 horas. 897 01:07:24,160 --> 01:07:25,160 O que aconteceu? 898 01:08:31,040 --> 01:08:32,040 Voc� vai me entregar? 899 01:08:33,520 --> 01:08:34,794 Voc� sabe que n�o. 900 01:08:37,880 --> 01:08:39,108 Eu cumpro, meu amigo. 901 01:08:39,720 --> 01:08:41,551 Eu nunca fiz um trabalho aqui perto. 902 01:08:43,760 --> 01:08:45,159 Voc� se tornou muito famoso. 903 01:08:46,320 --> 01:08:50,836 A �nica raz�o para vir aqui � que n�o h� outro lugar para se esconder. 904 01:08:57,720 --> 01:09:00,837 Voc� sabe? Voc� est� incomodando muito a Companhia D. 905 01:09:01,760 --> 01:09:04,558 Chegar� um ponto onde ou te matamos ou te recrutamos. 906 01:09:07,640 --> 01:09:08,868 Eu vpu voltar para o quartel. 907 01:09:11,600 --> 01:09:12,920 Voc� vai ficar bem em uma semana. 908 01:09:13,200 --> 01:09:14,633 Voc� vai partir sem ele? 909 01:09:16,680 --> 01:09:18,477 Ele vai ficar bem se voc� cuidar dele. 910 01:09:18,800 --> 01:09:19,800 Oh, certo? 911 01:09:20,360 --> 01:09:21,918 Jim, voc� tem que sair daqui. 912 01:09:22,080 --> 01:09:23,399 Calma, lince. 913 01:09:24,880 --> 01:09:29,032 Rannie, talvez haja coisas que voc� n�o consiga entender. 914 01:09:31,880 --> 01:09:33,029 Demorou... 915 01:09:34,240 --> 01:09:35,798 mas eu entendo agora. 916 01:09:36,800 --> 01:09:38,153 Esperava que voltasse, amigo. 917 01:09:39,160 --> 01:09:40,160 Eu perdi. 918 01:09:43,960 --> 01:09:45,154 Eu n�o vou voltar. 919 01:09:46,720 --> 01:09:49,757 Vou tirar voc� a tiros desse trabalho inocente de $ 40 d�lares. 920 01:09:50,080 --> 01:09:51,433 Voc� n�o tem balas suficientes. 921 01:09:51,800 --> 01:09:53,995 Mas um monte de dinheiro no banco de Laredo. 922 01:09:54,920 --> 01:09:56,194 E parte dele � seu. 923 01:09:56,840 --> 01:09:57,840 N�o, obrigado. 924 01:10:05,800 --> 01:10:06,800 Tome conta dele. 925 01:10:16,840 --> 01:10:18,717 Talvez eu deva te entregar. 926 01:10:22,480 --> 01:10:23,480 Experimente. 927 01:10:35,200 --> 01:10:36,349 Queria me ver, Major? 928 01:10:38,040 --> 01:10:39,040 Sim. 929 01:10:41,400 --> 01:10:44,949 Como sabe, n�s ca�amos um homem. 930 01:10:45,600 --> 01:10:46,680 Algum p� gordo? 931 01:10:48,760 --> 01:10:49,760 �. 932 01:10:52,760 --> 01:10:53,760 Lorn Reming. 933 01:10:56,120 --> 01:10:59,476 Localizamos um rancheiro indio de quem roubou um cavalo h� um m�s. 934 01:10:59,960 --> 01:11:01,518 � sua grande chance, Jim. 935 01:11:01,760 --> 01:11:02,760 Encontre-o. 936 01:11:04,720 --> 01:11:06,756 Eu n�o poderia imaginar algo assim. 937 01:11:07,320 --> 01:11:08,992 Ser� melhor explicar. 938 01:11:13,760 --> 01:11:16,672 Eu tinha pensado em ter uma pequena licen�a. 939 01:11:16,840 --> 01:11:19,718 Voc� ter�, quando tiver resolvido este problema. 940 01:11:21,720 --> 01:11:23,790 Leve quatro homens. Escolha quem voc� quiser. 941 01:11:25,920 --> 01:11:27,320 Eu tenho que me demitir, Major. 942 01:11:31,520 --> 01:11:33,750 Eu n�o esperava ouvir isso de voc�, Jim. 943 01:11:36,120 --> 01:11:38,270 Voc� estava se saindo muito bem. 944 01:11:39,320 --> 01:11:40,799 Tem uma promo��o pendente. 945 01:11:43,000 --> 01:11:44,991 No entanto, aceito a sua demiss�o. 946 01:11:45,880 --> 01:11:46,880 MacMullan. 947 01:11:49,680 --> 01:11:51,079 Voc� ficar� preseo, Jim. 948 01:11:52,760 --> 01:11:53,760 Por qu�? 949 01:11:55,320 --> 01:11:58,517 N�o faz muito tempo voc� e Remington Lorn eram dois bandidos. 950 01:12:00,600 --> 01:12:02,830 Voc�s foram e continuam sendo bons amigos. 951 01:12:05,400 --> 01:12:06,549 Muito bons amigos. 952 01:12:15,800 --> 01:12:16,800 Vamos, Mac. 953 01:12:22,480 --> 01:12:23,480 Ei, cabe�a grande. 954 01:12:34,240 --> 01:12:36,834 � que te aborrece estar fora, ou voc� se cansa dos amigos? 955 01:12:38,280 --> 01:12:40,271 Nesta situa��o, n�o � engra�ado. 956 01:12:41,480 --> 01:12:44,040 Voc� preferiria apodrecer a� qoe que perseguir Lorn, certo? 957 01:12:46,120 --> 01:12:47,951 - Wahoo. - Sim? 958 01:12:49,800 --> 01:12:52,155 Eu acho que a amizade entre Lorn e eu... 959 01:12:53,480 --> 01:12:55,596 vale tanto quanto qualquer outra coisa. 960 01:12:57,680 --> 01:12:58,680 Talvez... 961 01:12:59,360 --> 01:13:00,554 ou talvez n�o muito. 962 01:13:02,040 --> 01:13:04,873 Acho que minha amizade com Lorn n�o � t�o forte quanto a sua. 963 01:13:06,960 --> 01:13:07,960 Onde voc� est� indo? 964 01:13:09,040 --> 01:13:10,040 Dar um passeio. 965 01:13:10,480 --> 01:13:11,480 Neg�cio oficial. 966 01:13:12,240 --> 01:13:14,470 N�o comento com criminosos comuns. 967 01:13:17,760 --> 01:13:18,760 Algo importante? 968 01:13:19,680 --> 01:13:20,680 Algo assim. 969 01:13:21,280 --> 01:13:22,713 Posso conseguir uma promo��o. 970 01:13:31,320 --> 01:13:33,880 N�o se mova, vou ver o que posso fazer por voc� quando eu voltar. 971 01:13:37,080 --> 01:13:38,195 At� logo, ot�rio. 972 01:13:49,680 --> 01:13:51,200 Voc� me trouxe sorte para variar. 973 01:13:54,760 --> 01:13:55,760 Qual � o problema? 974 01:13:56,280 --> 01:13:59,590 Tenho que fazer alguma coisa para me acalmar. 975 01:14:00,200 --> 01:14:01,838 Seus gorilas saltaram sobre mim. 976 01:14:02,080 --> 01:14:03,308 Sinto muito, Wahoo. 977 01:14:04,200 --> 01:14:07,397 Penso que na minha situa��o eu devo controlar as minhas visitas. 978 01:14:07,720 --> 01:14:10,473 Reconhe�o que faz as coisas muito bem, Lorn. 979 01:14:11,440 --> 01:14:12,668 Qual � o neg�cio? 980 01:14:13,280 --> 01:14:16,477 Eu quero libertar Jim e explorar este territ�rio. 981 01:14:17,280 --> 01:14:19,748 Eu sempre quis pegar o que Calico deixou. 982 01:14:20,440 --> 01:14:21,800 Mas eu dei minha palavra para Jim. 983 01:14:21,960 --> 01:14:23,188 Temos pensado em tudo. 984 01:14:23,560 --> 01:14:25,516 No quanto ser� o butim s� nesta �rea. 985 01:14:26,040 --> 01:14:28,759 S� o banco de El Loso nos deixar� 10.000 perus. 986 01:14:29,480 --> 01:14:31,038 E como n�s libertamos Jim? 987 01:14:31,760 --> 01:14:33,716 Eu estou l� dentro, ser� uma moleza. 988 01:14:35,520 --> 01:14:36,520 Parece bom. 989 01:14:40,000 --> 01:14:41,035 Vamos olhar ao redor. 990 01:14:43,360 --> 01:14:45,430 Voc� n�o ver� qualquer ranger aqui, amigo. 991 01:14:46,920 --> 01:14:47,920 Eu n�o esperava ver. 992 01:14:48,960 --> 01:14:50,188 Mas algu�m pode t�-lo seguido. 993 01:15:07,240 --> 01:15:09,310 Voc� conseguiu que Jim deixasse os rangers. 994 01:15:09,480 --> 01:15:10,800 N�o seja como as outras mulheres. 995 01:15:11,200 --> 01:15:12,315 Voc� pode sair? 996 01:15:12,920 --> 01:15:14,353 - Posso tentar. - Bom. 997 01:15:14,760 --> 01:15:17,797 Ou�a, v� ao telegrafista da cidade. 998 01:15:18,080 --> 01:15:21,160 Diga-lhe para enviar uma mensagem para Bailey dizendo que estou indo com Lorn. 999 01:15:21,720 --> 01:15:24,154 Que coloque seus homens um quil�metro do quartel-general. 1000 01:15:24,400 --> 01:15:25,594 Isso entrarei sozinho. 1001 01:15:26,040 --> 01:15:26,756 Entendeu? 1002 01:15:26,960 --> 01:15:27,960 Compreendido. 1003 01:15:28,440 --> 01:15:29,793 - Wahoo, voc� est�... - V� embora. 1004 01:15:58,360 --> 01:15:59,640 Voc� est� indo a algum lugar? 1005 01:16:01,160 --> 01:16:03,549 Eu n�o quero que voc� saia sem dizer adeus a Wahoo. 1006 01:16:05,320 --> 01:16:06,320 Leve-a para dentro. 1007 01:16:30,560 --> 01:16:31,560 Voc� viu rangers? 1008 01:16:32,200 --> 01:16:32,837 N�o. 1009 01:16:33,120 --> 01:16:34,120 Nem sombra. 1010 01:16:34,680 --> 01:16:35,680 Satisfeito? 1011 01:16:35,880 --> 01:16:36,880 Sim. 1012 01:16:38,560 --> 01:16:39,834 Wahoo, senti sua falta. 1013 01:16:41,800 --> 01:16:42,800 Realmente? 1014 01:16:44,080 --> 01:16:45,559 Sempre se estranha um amigo. 1015 01:16:47,040 --> 01:16:49,349 Eu acho que voc� merece uma parcela extra dos despojos. 1016 01:16:50,240 --> 01:16:50,990 Realmente? 1017 01:16:51,240 --> 01:16:53,993 N�o foi gra�as a seus esfor�os que voltamos a ficar juntos? 1018 01:16:54,240 --> 01:16:57,550 Bem, claro, mas voc� � o c�rebro. 1019 01:16:58,800 --> 01:17:00,472 Voc� ter� tudo o que voc� merece. 1020 01:17:01,600 --> 01:17:02,600 E muito mais. 1021 01:17:04,280 --> 01:17:05,633 Eu acho que voc� est� exagerando. 1022 01:17:06,640 --> 01:17:07,640 Vamos esclarecer isso. 1023 01:17:08,720 --> 01:17:10,915 Quer que eu e os rapazes entremos no quartel... 1024 01:17:11,080 --> 01:17:13,355 e te ajudemos a tirar o Jim? Est� certo. 1025 01:17:15,560 --> 01:17:18,916 Tem certeza de que n�o combinou de me trancar, em vez disso? 1026 01:17:23,720 --> 01:17:26,359 Como na mensagem que voc� tentou enviar ao major Bailey. 1027 01:17:36,240 --> 01:17:37,798 Voc� me descobriu, amigo. 1028 01:17:39,880 --> 01:17:41,677 Fico feliz de n�o ter mais que dissimular. 1029 01:17:43,520 --> 01:17:45,431 Agora eu posso colocar minhas cartas na mesa. 1030 01:17:46,320 --> 01:17:47,320 Eu tamb�m. 1031 01:17:58,080 --> 01:18:01,516 Devia ter imaginado que n�o poderia te enganar, amigo. 1032 01:18:24,320 --> 01:18:26,231 Major Bailey, Major Bailey! 1033 01:18:33,760 --> 01:18:35,796 Eles sa�ram antes da gente ver quem trouxe. 1034 01:18:35,960 --> 01:18:36,960 � Wahoo. 1035 01:18:44,760 --> 01:18:46,955 Sauda��es aos rangers... 1036 01:18:48,000 --> 01:18:49,592 e que isso sirva de aviso. 1037 01:18:51,320 --> 01:18:53,470 P. S: Jim, eu envio Wahoo de volta... 1038 01:18:53,640 --> 01:18:55,835 para que voc� possa lhe dar um funeral de primeira. 1039 01:18:56,120 --> 01:18:59,032 Eu me sinto impossibilitado de comparecer pessoalmente. Lorn. 1040 01:19:00,360 --> 01:19:02,112 Aquele porco. 1041 01:19:02,680 --> 01:19:04,352 Francisco, lke, MacMullan... 1042 01:19:04,560 --> 01:19:06,676 apresentem-se ao setor. Ao comando, Major. 1043 01:19:06,840 --> 01:19:08,920 Eu dou-lhes total liberdade, peguem-no. Sim senhor. 1044 01:19:09,280 --> 01:19:11,919 Prescott, Cogswell, Gomez, sigam para Concho Country. 1045 01:19:12,080 --> 01:19:13,080 - Em marcha. - Major! 1046 01:19:13,280 --> 01:19:14,280 Major Bailey! 1047 01:19:14,640 --> 01:19:15,640 Major Bailey! 1048 01:19:23,200 --> 01:19:24,200 O que aconteceu? 1049 01:19:24,440 --> 01:19:25,793 Deixe que eu v� atr�s dele. 1050 01:19:27,200 --> 01:19:28,200 Eu quero peg�-lo! 1051 01:19:29,000 --> 01:19:31,040 Como eu saberei que n�o vai tentar se juntar a ele? 1052 01:19:37,000 --> 01:19:38,149 Esse � Wahoo, Major. 1053 01:19:41,680 --> 01:19:42,680 Lloyd. 1054 01:19:42,880 --> 01:19:43,880 Lloyd, abra a porta. 1055 01:19:44,080 --> 01:19:44,717 Sim, senhor. 1056 01:19:44,920 --> 01:19:46,831 Hank, traga um cavalo para Jim. Sim senhor. 1057 01:19:52,320 --> 01:19:54,072 - Meu rev�lver? - Seu, para isso. 1058 01:20:22,680 --> 01:20:23,749 Muito tarde, Jim. 1059 01:20:24,080 --> 01:20:25,080 Ele se foi. 1060 01:20:25,920 --> 01:20:27,035 Eu deveria imaginar. 1061 01:20:27,560 --> 01:20:28,560 Por que voc� est� aqui? 1062 01:20:28,760 --> 01:20:30,318 Voc� acha que sabe onde ele foi? 1063 01:20:31,240 --> 01:20:32,639 Rannie, eu tenho que par�-lo. 1064 01:20:34,480 --> 01:20:36,311 - Wahoo? - Sim. 1065 01:20:41,920 --> 01:20:43,797 N�o lhe deu uma chance. 1066 01:20:46,400 --> 01:20:47,469 Foi brutal. 1067 01:20:49,360 --> 01:20:50,360 Frio. 1068 01:20:55,440 --> 01:20:56,668 Te levaremos para a cidade. 1069 01:20:56,880 --> 01:20:58,280 Isto n�o � mais um lugar para voc�. 1070 01:21:03,040 --> 01:21:04,951 Voc� � tudo que eu pensei que ele era. 1071 01:21:06,960 --> 01:21:08,552 Agora � tarde demais para lhe dizer. 1072 01:21:10,920 --> 01:21:12,353 N�o, n�o � tarde demais. 1073 01:21:14,000 --> 01:21:15,718 Mas preciso fazer isso primeiro. 1074 01:21:15,880 --> 01:21:19,395 Passou a fronteira, falou sobre ir para a Calif�rnia. 1075 01:21:21,840 --> 01:21:22,840 Eu vou traz�-lo. 1076 01:21:23,160 --> 01:21:24,160 Deixe-o ir. 1077 01:21:24,600 --> 01:21:27,512 Se voc� o encontrar, haver� outra morte. Eu sei que vai haver. 1078 01:21:28,200 --> 01:21:29,838 Te matar� como matou Wahoo. 1079 01:21:30,360 --> 01:21:31,793 Quando voc� menos esperar. 1080 01:21:32,000 --> 01:21:33,399 Quando voc� estiver de costas. 1081 01:21:34,320 --> 01:21:35,548 Pode ser assim. 1082 01:21:35,800 --> 01:21:36,840 Jim, volte para o quartel. 1083 01:21:37,040 --> 01:21:38,400 Diga-lhes que ele deixou o estado. 1084 01:21:38,720 --> 01:21:40,597 � a �nica coisa que importa aos rangers. 1085 01:21:42,160 --> 01:21:45,470 Rannie, eu estou fazendo isso por Wahoo. 1086 01:22:06,560 --> 01:22:08,915 Voc� me deixou como um trapo, mas voc� se livrou dele. 1087 01:22:10,560 --> 01:22:11,993 Eu n�o fiz por voc�. 1088 01:22:14,520 --> 01:22:15,999 Me ouviu dizer a Jim... 1089 01:22:17,760 --> 01:22:20,069 de um animal que mata � vontade. 1090 01:22:20,520 --> 01:22:23,592 Voc� estava verdadeiramente inspirada sobre a Calif�rnia. 1091 01:22:24,240 --> 01:22:26,515 E eu acho conveniente lev�-la comigo. 1092 01:22:27,480 --> 01:22:30,313 Oh, n�o. � voc� quem tem que fugir, n�o eu. 1093 01:22:31,400 --> 01:22:32,674 Ok, ent�o vou ficar. 1094 01:22:33,320 --> 01:22:34,320 Jim voltar�. 1095 01:22:35,280 --> 01:22:37,320 Isso � o que voc� quer, certo? Que nos encontremos. 1096 01:22:42,880 --> 01:22:43,880 Quando partimos? 1097 01:22:46,240 --> 01:22:48,231 N�o h� nada que n�o faria por ele, certo? 1098 01:22:53,080 --> 01:22:55,640 Bem, n�s temos algumas economias a recolher. 1099 01:23:30,840 --> 01:23:31,840 Ol�. 1100 01:23:38,440 --> 01:23:40,590 Eu sabia que voc� n�o iria sem isso. 1101 01:23:41,120 --> 01:23:43,429 Metade � seu, se voc� ainda quer ele. 1102 01:23:45,520 --> 01:23:47,670 Tudo o que eu quero � que voc� venha comigo. 1103 01:23:48,440 --> 01:23:49,555 Eu adoraria. 1104 01:23:51,280 --> 01:23:53,475 Mas sempre resolvemos as coisas com uma bebida. 1105 01:23:53,640 --> 01:23:55,312 Isso � algo que n�o tem solu��o. 1106 01:23:57,280 --> 01:23:58,998 Mas ainda podemos tomar um drinque. 1107 01:24:00,400 --> 01:24:01,400 Claro. 1108 01:24:01,920 --> 01:24:02,920 Um gole. 1109 01:24:16,920 --> 01:24:19,878 - Dois. Duplos. - Sim senhor. 1110 01:24:35,000 --> 01:24:37,036 - � cedo. - Sim. 1111 01:24:37,480 --> 01:24:38,480 Sim. 1112 01:24:44,360 --> 01:24:47,397 Como ele disse, est� um pouco cedo. 1113 01:24:57,680 --> 01:24:59,033 Sempre gostei de voc�, Jim. 1114 01:25:00,360 --> 01:25:01,839 Gostei de voc� tamb�m, Lorn. 1115 01:25:03,720 --> 01:25:04,789 E de Wahoo. 1116 01:25:06,760 --> 01:25:07,795 Eu vou te dizer. 1117 01:25:08,000 --> 01:25:09,433 Voc� n�o veio aqui com truques. 1118 01:25:10,000 --> 01:25:11,274 Diga-me sem rodeios. 1119 01:25:11,760 --> 01:25:14,194 Eu desisti dos Rangers para n�o ter que ir atr�s de voc�. 1120 01:25:15,520 --> 01:25:16,839 Wahoo tomou o meu lugar. 1121 01:25:18,640 --> 01:25:19,993 Mas, agora eu n�o renuncio. 1122 01:25:21,520 --> 01:25:24,512 Ou voc� vem comigo em paz e traga seu dinheiro, ou... 1123 01:25:24,760 --> 01:25:25,510 Ou o qu�? 1124 01:25:25,720 --> 01:25:27,517 Ou voc� vir� como Wahoo. 1125 01:25:29,680 --> 01:25:30,680 Jim, voc� est� louco. 1126 01:25:31,480 --> 01:25:34,392 Saca sua arma, conte at� tr�s e ainda ganharei de voc�. 1127 01:25:35,120 --> 01:25:36,917 Sim, voc� � r�pido... 1128 01:25:38,560 --> 01:25:40,312 mas isso n�o quer dizer nada. 1129 01:25:45,400 --> 01:25:47,038 Isso n�o � lugar para voc�, senhora. 1130 01:25:49,560 --> 01:25:50,560 Jim. 1131 01:25:50,960 --> 01:25:52,473 Bem, Lorn, n�s vamos. 1132 01:25:53,320 --> 01:25:54,912 Voc� n�o vai cumprimentar a Rannie? 1133 01:25:55,280 --> 01:25:58,192 Jim, eu sei que te menti. Eu queria que ficasse de fora. 1134 01:26:00,080 --> 01:26:01,115 Deixe-o ir. 1135 01:26:02,440 --> 01:26:04,158 Cuido para que n�o volte. 1136 01:26:04,560 --> 01:26:06,551 V�, eu n�o vou demorar. 1137 01:26:08,240 --> 01:26:09,240 V�! 1138 01:26:09,360 --> 01:26:10,360 Jim. 1139 01:26:11,360 --> 01:26:12,713 � melhor voc� ir, Rannie. 1140 01:26:28,440 --> 01:26:29,440 Pegue-o. 1141 01:26:30,880 --> 01:26:32,108 Eu pensei nisso. 1142 01:26:36,280 --> 01:26:39,955 Voc� gosta de Rannie e ela est� apaixonada por voc�. 1143 01:26:41,880 --> 01:26:42,880 Eu os deixo, Jim. 1144 01:26:45,320 --> 01:26:46,320 O que voc� diz agora? 1145 01:26:52,600 --> 01:26:53,749 Eu digo que vamos. 1146 01:26:58,520 --> 01:26:59,635 Eu estou saindo, Jim. 1147 01:27:03,320 --> 01:27:04,320 Adeus. 1148 01:27:05,880 --> 01:27:06,880 Vire-se. 1149 01:27:08,360 --> 01:27:09,679 N�o atravesse essa porta. 1150 01:27:12,640 --> 01:27:13,755 Est� pronto amigo? 1151 01:27:26,720 --> 01:27:27,720 Jim! 1152 01:27:28,880 --> 01:27:29,880 Largue a arma! 1153 01:27:32,920 --> 01:27:35,559 Vai ser melhor para voc�, Lorn, se vier comigo! 1154 01:27:41,000 --> 01:27:42,399 Eu vou sair, Jim! 1 00:00:25,529 --> 00:00:29,457 PACTO DE HONRA 2 00:01:13,529 --> 00:01:16,179 ESTE FILME FOI FEITO NOS LOCAIS... 3 00:01:16,377 --> 00:01:18,865 ONDE OS FATOS REAIS... 4 00:01:19,065 --> 00:01:21,913 QUE O INSPIRARAM, ACONTECERAM. 5 00:01:22,105 --> 00:01:25,105 FATOS ESSES QUE AMEA�ARAM... 6 00:01:25,305 --> 00:01:29,014 O DESENVOLVIMENTO DO OESTE DO CANAD�. 7 00:01:30,169 --> 00:01:33,617 REGI�O DO RIO SASKATCHEWAN PRIMAVERA DE 1877 8 00:01:51,961 --> 00:01:53,139 Cajou! 9 00:01:54,105 --> 00:01:57,203 -Quer atirar antes de retornarmos? -Voc� acha que vence todas? 10 00:01:58,073 --> 00:01:59,895 Tr�s raposas cinzentas contra uma vermeIha. 11 00:02:00,089 --> 00:02:01,267 Est� bem. 12 00:02:05,913 --> 00:02:07,157 Pronto? 13 00:02:09,689 --> 00:02:10,802 Viu? 14 00:02:11,001 --> 00:02:12,343 N�o me diga que apontou para aqueIa extremidade? 15 00:02:12,537 --> 00:02:14,360 Voc� ainda n�o acertou o seu graveto. 16 00:02:19,161 --> 00:02:20,721 -Viu s�? -Bem no meio. 17 00:02:21,209 --> 00:02:22,289 Treino o inverno inteiro. 18 00:02:22,489 --> 00:02:25,042 Assim ganhar� todas as minhas peIes quando voItarmos para o forte. 19 00:02:25,241 --> 00:02:28,176 Voc� as ganhar� de voIta. Est� meIhorando a cada dia. 20 00:02:28,857 --> 00:02:30,712 CIaro, com tudo o que Ihe ensinei. 21 00:02:30,937 --> 00:02:33,719 Te ensino o arco e a fIecha h� mais tempo, e voc� n�o aprende. 22 00:02:33,977 --> 00:02:35,864 Voc� sempre me deu um arco torto. 23 00:02:59,449 --> 00:03:03,191 Cajou, vou Ihe dar uma chance de reaver suas peIes. 24 00:03:03,385 --> 00:03:05,010 -Como? -Uma corrida at� a cachoeira. 25 00:03:05,209 --> 00:03:07,031 -E eu Ievo o cavaIo de carga. -VaIendo. 26 00:03:07,225 --> 00:03:08,686 V� na frente. 27 00:03:30,937 --> 00:03:32,464 Por que demorou tanto? 28 00:03:33,721 --> 00:03:36,438 TaIvez precise de auIas de montaria tamb�m. 29 00:04:43,961 --> 00:04:45,335 O que est� fazendo aqui? 30 00:04:45,977 --> 00:04:47,887 Estou a caminho de BattIeford. Quem � voc�? 31 00:04:48,153 --> 00:04:49,582 Seu aIvo. 32 00:04:49,849 --> 00:04:51,605 Deve se identificar antes de atirar neIe. 33 00:04:53,401 --> 00:04:54,710 DescuIpe-me. 34 00:04:55,577 --> 00:04:57,911 Quando ouvi seus cavaIos, pensei que eIes haviam voItado. 35 00:04:58,105 --> 00:05:00,210 -EIes quem? -Os �ndios, � cIaro. 36 00:05:02,585 --> 00:05:05,302 EIe � meu amigo. Ataque ind�gena. 37 00:05:05,561 --> 00:05:07,862 EIes n�o eram Cree. N�s n�o fazemos guerra. 38 00:05:08,313 --> 00:05:11,215 -De que tribo eram? -N�o sei distinguir tribos... 39 00:05:11,417 --> 00:05:13,173 s� sei que eram �ndios. 40 00:05:13,369 --> 00:05:14,831 VascuIhe a �rea. 41 00:05:18,777 --> 00:05:20,152 Como n�o a viram? 42 00:05:20,344 --> 00:05:22,897 Me escondi sob a Iona antes que me vissem. 43 00:05:23,289 --> 00:05:25,045 -Teve muita sorte. -Eu sei. 44 00:05:25,656 --> 00:05:29,301 -De onde voc� vem? -Do suI. Forte McLeod. 45 00:05:30,681 --> 00:05:31,859 N�o estou indo para BattIeford... 46 00:05:32,057 --> 00:05:34,326 mas posso Iev�-Ia � PoI�cia Montada em Saskatchewan. 47 00:05:34,873 --> 00:05:37,775 N�o, n�o quero ir at� I�. Tenho de ir a BattIeford... 48 00:05:37,977 --> 00:05:40,312 onde est�o meus amigos e minha fam�Iia. 49 00:05:41,241 --> 00:05:43,215 Depois disso, n�o posso deixar que viaje sozinha. 50 00:05:44,409 --> 00:05:47,725 Escute, mo�o, eu quero ir para BattIeford. 51 00:05:51,097 --> 00:05:53,486 Est� bem, se � isso que quer. 52 00:05:53,944 --> 00:05:56,148 Atendo seus desejos. 53 00:05:57,401 --> 00:06:00,019 Voc� vai conosco nem que eu tenha que amarr�-Ia no cavaIo de carga. 54 00:06:00,377 --> 00:06:03,922 Duas horas aqui, e voc� se perderia ou seria morta. Vamos. 55 00:06:08,889 --> 00:06:11,758 -Encontrou aIguma coisa? -H� v�rios sinais, mas nada cIaro. 56 00:06:11,961 --> 00:06:14,132 Todas as armas e muni��es foram Ievadas. 57 00:06:22,744 --> 00:06:25,330 -BeIo arco-�ris. -AIgu�m ter� sorte. 58 00:06:25,561 --> 00:06:27,448 ProvaveImente n�o serei eu. 59 00:06:33,753 --> 00:06:36,982 -Quanto faIta? -Chegaremos ao anoitecer. 60 00:06:37,177 --> 00:06:39,828 Preciso descansar, n�o ag�ento mais. 61 00:06:40,888 --> 00:06:44,085 Est� bem. Vamos acampar aqui, Cajou. 62 00:06:50,265 --> 00:06:53,461 Lamento. TaIvez se eu descansar um pouco, possamos continuar. 63 00:06:53,657 --> 00:06:55,413 Descanse o quanto quiser. 64 00:06:56,856 --> 00:06:59,409 Voc�s t�m de estar no forte at� o amanhecer? 65 00:06:59,609 --> 00:07:01,431 N�o precisamos, mas queremos. 66 00:07:01,625 --> 00:07:04,014 Ficamos encaIhados na neve o inverno inteiro. 67 00:07:31,609 --> 00:07:33,300 Eu a aIcan�o. 68 00:07:33,848 --> 00:07:35,474 Deixe-a ir. 69 00:07:35,673 --> 00:07:37,974 Para que judiar dos cavaIos? 70 00:08:29,337 --> 00:08:31,922 J� que pegou o cavaIo, por que n�o continua a viagem? 71 00:08:34,393 --> 00:08:36,782 -Sioux americanos. -O que fazem aqui? 72 00:08:37,177 --> 00:08:39,860 EIes n�o v�m aqui desde que meu av� era vivo. 73 00:08:40,217 --> 00:08:42,934 Por tratado, ca�avam no suI, e os Cree no norte. 74 00:08:43,545 --> 00:08:45,552 EIes se parecem com os que atacaram seu grupo? 75 00:08:45,752 --> 00:08:47,214 Acho que sim. 76 00:08:48,889 --> 00:08:51,605 -Mas havia mais. -Devem estar por a�. 77 00:08:52,537 --> 00:08:54,511 Cajou, vamos. 78 00:09:27,032 --> 00:09:29,488 -OI�, CrowchiId. -H� quanto tempo. 79 00:09:29,689 --> 00:09:31,063 Muito tempo. 80 00:09:31,897 --> 00:09:33,806 Pegou a muIher? 81 00:09:34,265 --> 00:09:36,272 EIe me pegou. S� isso. 82 00:09:37,432 --> 00:09:40,018 -Onde est� Batoche? -No forte. 83 00:09:40,889 --> 00:09:43,190 -Minhas coisas est�o aqui? -L� dentro. 84 00:09:44,985 --> 00:09:46,326 Quem � eIa? 85 00:09:47,448 --> 00:09:49,336 Esposa do vigia do forte. 86 00:09:50,872 --> 00:09:53,294 -H� quanto tempo � casada? -Seis anos. 87 00:09:53,977 --> 00:09:55,438 N�o est� vendo? 88 00:09:56,728 --> 00:09:58,222 Estou vendo. 89 00:10:00,601 --> 00:10:02,935 Conhece seu amigo h� muito tempo? 90 00:10:03,416 --> 00:10:05,424 Somos mais do que amigos. Somos irm�os. 91 00:10:08,664 --> 00:10:10,868 � por isso que usam os mesmos enfeites? 92 00:10:12,056 --> 00:10:14,707 Ganhamos de nosso pai quando �ramos bem jovens. 93 00:10:17,689 --> 00:10:19,893 Que tipo de homem eIe �? 94 00:10:21,177 --> 00:10:24,144 Digo, eIe � vigia tamb�m? 95 00:10:26,808 --> 00:10:29,558 -Voc� � bem faIante, n�o? -Voc� tamb�m. 96 00:10:30,552 --> 00:10:32,440 Voc� pergunta demais. 97 00:10:37,016 --> 00:10:39,188 Um poIiciaI, eu deveria saber. 98 00:10:39,544 --> 00:10:42,228 Ouvi dizer que voc�s sempre apanham seus homens. 99 00:10:42,616 --> 00:10:44,504 Sou a primeira muIher da sua Iista? 100 00:10:44,761 --> 00:10:46,932 Sim, e espero que seja a �Itima. 101 00:11:11,480 --> 00:11:13,902 Ora, ora, meu veIho amigo, o Inspetor. 102 00:11:14,104 --> 00:11:17,421 Que bom que voItou. Quase congeIamos no inverno. 103 00:11:17,880 --> 00:11:20,695 -E voc�s? -O mesmo, s� que mais frio. 104 00:11:21,080 --> 00:11:23,023 Onde fisgaram a sirigaita? 105 00:11:23,736 --> 00:11:25,558 Na passagem Kennedy. Havia encrenca. 106 00:11:26,616 --> 00:11:29,932 -Batoche. Sioux americanos. -Rapazes do CavaIo Louco. 107 00:11:30,200 --> 00:11:33,047 -CavaIo Louco? -Est�o atravessando a fronteira. 108 00:11:33,592 --> 00:11:36,527 Emboscaram a cavaIaria americana e os Iiquidaram. 109 00:11:36,728 --> 00:11:38,703 Estavam sob um generaI chamado Custer. 110 00:11:39,641 --> 00:11:43,186 Ora, ora, jamais pensei que teria a visita de aIgu�m como voc�. 111 00:11:43,384 --> 00:11:48,818 Permita que Patrick J. ScanIon torne sua estadia muito agrad�veI. 112 00:11:49,016 --> 00:11:51,155 -Veja o que temos aqui. -De onde eIa veio? 113 00:11:51,384 --> 00:11:52,911 Inspetor! 114 00:11:53,689 --> 00:11:56,504 N�o � meIhor fazer aIguma coisa a respeito deste ataque? 115 00:11:56,952 --> 00:11:58,545 Homens! 116 00:11:59,352 --> 00:12:01,207 Retomem suas fun��es. 117 00:12:02,265 --> 00:12:05,396 -Quem � esse? -O novo chefe. Chama-se Benton. 118 00:12:09,912 --> 00:12:12,279 -Inspetor ORourke. -Sim, eu o estava esperando. 119 00:12:12,985 --> 00:12:14,927 -Senhorita Markey. -Muito prazer. 120 00:12:15,128 --> 00:12:17,397 -OI�. -EIa ia para BattIeford. 121 00:12:18,041 --> 00:12:20,888 Um bando de Sioux atacou sua caravana. Tr�s carro�as. 122 00:12:21,080 --> 00:12:23,022 Cinco mortos. EIa era a �nica sobrevivente. 123 00:12:23,224 --> 00:12:25,777 -Uma mo�a de sorte. -Acho que sou. 124 00:12:26,169 --> 00:12:27,925 Podemos acomod�-Ia aqui. 125 00:12:28,216 --> 00:12:30,605 N�o pretendo ficar, tenho de ir para BattIeford. 126 00:12:30,904 --> 00:12:34,516 -Vai se arriscar de novo? -Sim, eu tenho que ir para I�. 127 00:12:34,872 --> 00:12:36,879 N�o posso obrig�-Ia a ficar. 128 00:12:37,081 --> 00:12:38,324 Mas deveria. 129 00:12:39,192 --> 00:12:41,559 Duas carro�as passar�o aqui hoje indo naqueIa dire��o. 130 00:12:41,881 --> 00:12:43,669 Verei o que consigo quando chegarem aqui. 131 00:12:43,864 --> 00:12:45,325 Seria muita gentiIeza. 132 00:12:46,040 --> 00:12:48,658 Quero um reIat�rio desse incidente o quanto antes. 133 00:12:48,857 --> 00:12:50,002 Sim, senhor. 134 00:12:50,232 --> 00:12:53,298 Cabo! Leve a Srta. Markey ao aIojamento de visitantes. 135 00:12:53,592 --> 00:12:55,927 N�o s�o muito confort�veis, mas � o meIhor que podemos oferecer. 136 00:12:56,120 --> 00:12:57,462 Obrigada. 137 00:12:59,960 --> 00:13:01,455 Obrigada peIa ajuda. 138 00:13:01,656 --> 00:13:03,598 Obrigado por ser uma p�ssima atiradora. 139 00:13:06,393 --> 00:13:07,669 Voc� a�! 140 00:13:07,864 --> 00:13:09,358 N�o ouviu a ordem? 141 00:13:09,656 --> 00:13:11,183 Por que n�o entregou esse rifIe? 142 00:13:12,184 --> 00:13:13,526 Responda. 143 00:13:14,008 --> 00:13:15,950 EIe n�o sabe do que est� faIando, nem eu. 144 00:13:16,216 --> 00:13:18,038 As armas e muni��es deIes devem ser confiscadas. 145 00:13:18,232 --> 00:13:19,825 Pegue aqueIe rifIe, ORourke. 146 00:13:20,760 --> 00:13:23,215 -Detenha-no. -N�o posso. 147 00:13:25,400 --> 00:13:26,927 N�o obedecer�? 148 00:13:27,672 --> 00:13:30,225 Li sua ficha antes de assumir esse comando. 149 00:13:31,257 --> 00:13:35,119 Sua reIa��o com os �ndios vioIa a atitude da for�a poIiciaI. 150 00:13:35,897 --> 00:13:38,482 V�-se que seu modo de pensar n�o mudou. 151 00:13:38,681 --> 00:13:40,852 Mas sua atitude mudar�, cuidarei disso. 152 00:13:41,240 --> 00:13:43,477 Agora v� buscar o rifIe daqueIe homem. 153 00:13:43,864 --> 00:13:46,898 EIe � como um irm�o. Eu Ihe dei aqueIe rifIe. 154 00:13:47,192 --> 00:13:48,785 Obede�a � minha ordem. 155 00:13:53,464 --> 00:13:55,952 Bem, o que est� achando da veIha espeIunca? 156 00:13:56,313 --> 00:13:58,320 Viu como o posto est� caprichado? 157 00:13:58,520 --> 00:14:01,455 EIe mandou pintarem tudo de branco desde que chegou. 158 00:14:01,848 --> 00:14:05,590 C� entre n�s, eIe devia pintar de branco aIgo dentro de si mesmo. 159 00:14:06,169 --> 00:14:08,373 -Voc� sabe tudo sobre eIe? -Dei uma pesquisada. 160 00:14:08,568 --> 00:14:09,975 � inexperiente, da IngIaterra. 161 00:14:10,168 --> 00:14:13,583 EIe soube como os Sioux derrotaram os americanos e ficou com medo. 162 00:14:14,264 --> 00:14:18,606 -Foi grave? -A pior at� agora, monsieur Tom. 163 00:14:18,808 --> 00:14:21,044 A tropa inteira de Custer foi Iiquidada. 164 00:14:21,240 --> 00:14:23,379 Foi a pior bataIha de todas as guerras ind�genas. 165 00:14:23,608 --> 00:14:25,615 E o mesmo pode acontecer aqui... 166 00:14:25,817 --> 00:14:29,395 pois faIa-se de uma aIian�a entre os Cree e os Sioux. 167 00:14:30,008 --> 00:14:31,732 Os Cree s�o amistosos, n�o participar�o. 168 00:14:31,928 --> 00:14:35,092 Mas n�o continuam amistosos se voc� faz isso. Veja. 169 00:14:35,448 --> 00:14:37,204 Pegaram suas armas, muni��o, p�Ivora. 170 00:14:37,400 --> 00:14:39,222 EIes precisam dessas coisas para obter aIimento. 171 00:14:39,960 --> 00:14:43,473 Ottowa n�o quer os Cree armados caso haja uma aIian�a. 172 00:14:43,672 --> 00:14:46,061 Como era tranq�iIo e pac�fico nas montanhas. 173 00:14:46,264 --> 00:14:48,631 Voc� ainda pode pedir uma transfer�ncia para Benton. 174 00:14:48,824 --> 00:14:50,733 Eu sei para onde eIe me enviaria. 175 00:14:56,216 --> 00:14:58,933 Batoche, voc� sabe que n�o permitimos u�sque no posto. 176 00:14:59,128 --> 00:15:02,324 � rem�dio. Reumatismo no peito. Grave. 177 00:15:25,432 --> 00:15:28,083 -Bem-vindo, fiIho. -Obrigado, Nuvem Negra. 178 00:15:28,280 --> 00:15:30,549 -� bom estar de voIta. -� bom sim. 179 00:15:30,872 --> 00:15:34,320 -Veio como amigo ou poIiciaI? -Como poIiciaI. 180 00:15:34,808 --> 00:15:36,182 Lamento. 181 00:15:36,504 --> 00:15:37,933 Onde est� Cajou? 182 00:15:38,488 --> 00:15:39,949 Cajou! 183 00:15:43,352 --> 00:15:46,254 -Entregue sua arma. -Veja o que aconteceu. 184 00:15:46,456 --> 00:15:48,726 Encontro meu pai transformado numa crian�a... 185 00:15:48,920 --> 00:15:51,702 e seu povo transformado em crian�as que esqueceram como se pensa. 186 00:15:51,992 --> 00:15:54,359 O casaco vermeIho � um bom sinaI. 187 00:15:54,584 --> 00:15:56,723 A Iei do casaco vermeIho nos protege. 188 00:15:56,921 --> 00:15:58,382 Ensinando-nos a usar armas para matar nossa comida... 189 00:15:58,584 --> 00:16:00,690 e, depois, nos deixando com fome tirando-as de n�s. 190 00:16:00,888 --> 00:16:03,823 Chama isso de nos proteger? Voc�s nos tratam como inimigos... 191 00:16:04,024 --> 00:16:07,439 -e nos aIiaremos aos Sioux. -Voc� se uniu a eIes, Nuvem Negra? 192 00:16:07,864 --> 00:16:09,719 Essa decis�o cabe aos chefes. 193 00:16:09,912 --> 00:16:12,279 Os Sioux disseram que nos dar�o armas e muni��o. 194 00:16:12,472 --> 00:16:14,327 Que tomaram dos soIdados americanos. 195 00:16:14,520 --> 00:16:16,724 EIes s�o guerreiros. A aIian�a significa guerra. 196 00:16:16,920 --> 00:16:18,579 Isso cabe aos deuses decidir. 197 00:16:19,800 --> 00:16:21,589 Espero que decidam sabiamente. 198 00:16:21,944 --> 00:16:24,148 Cajou, me d� sua arma. 199 00:16:28,568 --> 00:16:29,975 Dou a voc�. 200 00:16:30,744 --> 00:16:32,719 E n�o resta amizade entre n�s. 201 00:16:46,328 --> 00:16:48,019 De partida novamente, Srta. Markey? 202 00:16:48,216 --> 00:16:50,605 Para aIgum Iugar distante onde haja �gua e privacidade. 203 00:16:50,808 --> 00:16:53,230 AqueIa su�te n�o foi constru�da para uma muIher. 204 00:17:06,968 --> 00:17:09,357 N�o foi f�ciI para voc� fazer isso, ORourke. 205 00:17:09,560 --> 00:17:10,837 N�o, senhor. 206 00:17:11,032 --> 00:17:13,072 Diante disso, ser� eIogiado. 207 00:17:14,424 --> 00:17:17,075 Posso ficar com eIa? Entregarei a minha. 208 00:17:17,272 --> 00:17:19,181 N�o vejo nada de errado nisso. 209 00:17:19,384 --> 00:17:20,910 Obrigado, senhor. 210 00:17:27,736 --> 00:17:30,157 -L� est� o oficiaI s�nior. -Obrigado. 211 00:17:37,240 --> 00:17:39,095 � voc� quem manda aqui? 212 00:17:39,608 --> 00:17:40,720 Sim. 213 00:17:40,920 --> 00:17:43,341 Eu sou CarI Smith. DeIegado FederaI Americano. 214 00:17:43,544 --> 00:17:45,551 � sempre um prazer receber um poIiciaI americano. 215 00:17:45,752 --> 00:17:48,371 Obrigado. Avisaram-me no Forte McLeod... 216 00:17:48,568 --> 00:17:51,884 que a mo�a que procuro poder� passar aqui a caminho de BattIeford. 217 00:17:52,088 --> 00:17:54,608 -EIa se chama Grace Markey. -Sim. 218 00:17:55,000 --> 00:17:56,495 EIa est� aqui. 219 00:17:56,952 --> 00:17:59,538 �timo. Terei de Iev�-Ia de voIta para Montana... 220 00:17:59,736 --> 00:18:01,875 eIa � procurada em Great FaIIs por ter matado um homem. 221 00:18:02,392 --> 00:18:04,017 Que surpresa. 222 00:18:04,856 --> 00:18:07,060 Encontrar� estes documentos em ordem. 223 00:18:11,224 --> 00:18:12,401 ORourke! 224 00:18:15,896 --> 00:18:18,318 -Sim, senhor. -V� buscar a Srta. Markey. 225 00:18:30,872 --> 00:18:32,050 Me descuIpe. 226 00:18:32,248 --> 00:18:34,898 O que uma mo�a precisa fazer para ter um pouco de privacidade? 227 00:18:35,128 --> 00:18:36,721 N�o precisar� disso onde ter� que ir. 228 00:18:36,920 --> 00:18:38,960 O deIegado acaba de chegar de Montana. 229 00:18:41,048 --> 00:18:42,990 Acho que isso tinha de acontecer. 230 00:18:44,504 --> 00:18:46,293 Voc� quase conseguiu, n�o? 231 00:18:46,936 --> 00:18:49,271 Essa � a hist�ria da minha vida. Quase. 232 00:18:50,648 --> 00:18:52,241 OI�, Grace. 233 00:18:54,168 --> 00:18:57,267 Trouxe um mandado de pris�o e os pap�is de extradi��o. 234 00:18:57,880 --> 00:18:59,440 Meus parab�ns. 235 00:18:59,864 --> 00:19:01,969 Seguiremos para Montana assim que pudermos. 236 00:19:02,520 --> 00:19:05,237 Est� bem, s� me d� um tempo para me vestir. 237 00:19:08,984 --> 00:19:10,838 EIa n�o parece muito empoIgada comigo. 238 00:19:11,064 --> 00:19:13,781 Ningu�m gosta de ser apanhado. Quem eIa matou? 239 00:19:15,256 --> 00:19:17,677 Um homem de Great FaIIs que estava apaixonado por eIa. 240 00:19:17,880 --> 00:19:19,406 Uma doen�a fataI. 241 00:19:19,608 --> 00:19:22,096 Parece que era poss�veI se curar quando as coisas ficaram feias... 242 00:19:22,392 --> 00:19:24,596 -mas eIe n�o conseguiu. -Quem era eIe? 243 00:19:25,304 --> 00:19:28,882 N�o que isso fa�a diferen�a, mas eIe era meu irm�o. 244 00:19:29,464 --> 00:19:30,871 Era um toIo tamb�m. 245 00:19:31,064 --> 00:19:33,747 Imagino que voc�s, poIiciais, tenham muito em comum. 246 00:19:35,992 --> 00:19:39,058 -V� andando, Grace. -Sem aIgemas? 247 00:19:42,968 --> 00:19:45,237 -Monsieur Tom! -Tamb�m vai tomar banho? 248 00:19:45,432 --> 00:19:47,341 Eu? Nessa �gua? Eu nem a bebo. 249 00:19:47,736 --> 00:19:51,183 Chegou um mensageiro de Fort WaIsh, o Inspetor quer v�-Io imediatamente. 250 00:19:53,656 --> 00:19:55,314 PeIo que ouvimos em Fort WaIsh... 251 00:19:55,511 --> 00:19:57,967 os americanos tentaram eIiminar os Sioux na fronteira em v�o. 252 00:19:58,232 --> 00:20:00,337 N�o sabemos quantos Sioux est�o aqui. 253 00:20:02,648 --> 00:20:04,241 Aqui � Fort WaIsh. 254 00:20:04,728 --> 00:20:06,353 Aqui � onde estamos, Saskatchewan. 255 00:20:06,552 --> 00:20:08,461 Eu diria que esta rota seria a mais r�pida... 256 00:20:08,664 --> 00:20:09,940 a que segue para a pIan�cie. 257 00:20:10,136 --> 00:20:12,951 Uma marcha de dois ou tr�s dias, dependendo do estado da estrada. 258 00:20:13,624 --> 00:20:14,671 Entre! 259 00:20:17,304 --> 00:20:18,711 � vontade, senhores. 260 00:20:19,480 --> 00:20:23,255 Tenho ordens de fecharmos este posto e seguirmos para Fort WaIsh. 261 00:20:24,184 --> 00:20:26,605 Os Sioux americanos est�o cruzando a fronteira em n�mero crescente. 262 00:20:27,160 --> 00:20:30,007 O perigo de uma aIian�a entre Sioux e Cree � considerado extremo. 263 00:20:31,000 --> 00:20:32,756 Gra�as a Ottowa. 264 00:20:33,303 --> 00:20:34,514 O que disse? 265 00:20:34,712 --> 00:20:37,200 Os Cree foram amistosos h� anos, agora tratam-nos como inimigos. 266 00:20:37,399 --> 00:20:39,472 Por que n�o se uniriam aos Sioux? 267 00:20:40,120 --> 00:20:42,509 Voc� por acaso tem ascend�ncia ind�gena? 268 00:20:43,288 --> 00:20:44,717 TaIvez. 269 00:20:46,072 --> 00:20:48,145 -Tem a Iista de armas, sargento? -Sim, senhor. 270 00:20:48,344 --> 00:20:51,126 Vinte caixas de muni��o, oito de carabinas, duas de baionetas. 271 00:20:51,384 --> 00:20:53,588 Duzentos rifIes confiscados e duas carro�as. 272 00:20:53,912 --> 00:20:55,919 Organizem a tropa e carreguem as armas... 273 00:20:56,120 --> 00:20:57,778 -as confiscadas tamb�m. -Sim, senhor. 274 00:20:57,976 --> 00:21:00,365 ORourke, prepare os homens para partir ao amanhecer. 275 00:21:01,432 --> 00:21:02,926 Sim, senhor. 276 00:21:07,192 --> 00:21:08,599 Tenham cuidado. 277 00:21:09,880 --> 00:21:11,157 Depressa. 278 00:21:14,200 --> 00:21:16,785 Voc�s precisam fazer isso no meio da noite? 279 00:21:19,672 --> 00:21:21,744 Fecharemos o forte Iogo depois que voc� partir. 280 00:21:23,448 --> 00:21:25,968 Foi uma amizade bonita, por�m breve. 281 00:21:26,359 --> 00:21:28,214 Ainda bem que sua capacidade de atirar n�o era meIhor. 282 00:21:28,408 --> 00:21:31,310 Teria sido mais breve. Mas foi ativa. 283 00:21:33,496 --> 00:21:35,350 Pena que n�o �ramos outras pessoas. 284 00:21:36,184 --> 00:21:37,777 � um pensamento interessante. 285 00:21:38,616 --> 00:21:41,136 Se eu n�o a vir de manh�, antes de partir, desejo-Ihe... 286 00:21:41,336 --> 00:21:45,744 N�o diga. A �Itima vez que precisei de sorte foi h� dois meses. 287 00:21:49,016 --> 00:21:50,325 Inspetor. 288 00:21:53,784 --> 00:21:55,442 Tropa, montar! 289 00:21:56,280 --> 00:21:58,963 Sargento, diga ao Inspetor Benton que estamos prontos. 290 00:22:03,543 --> 00:22:06,031 -Voc� n�o vem conosco? -Pare de comemorar. 291 00:22:06,231 --> 00:22:08,054 Benton disse que nos Ievaria at� Fort WaIsh... 292 00:22:08,247 --> 00:22:10,582 e, com o Ievante ind�gena, n�o quero prosseguir sozinho. 293 00:22:10,775 --> 00:22:12,630 Uma coIuna em campo n�o � Iugar para uma muIher. 294 00:22:12,824 --> 00:22:14,384 Escute, eu n�o pedi para ir. 295 00:22:14,584 --> 00:22:16,078 Antes de ser muIher, eIa � uma prisioneira. 296 00:22:16,279 --> 00:22:19,094 Por que n�o re�ne um peIot�o e atira em mim? 297 00:22:38,776 --> 00:22:40,914 Adeus, CrowchiId! Cuide das crian�as! 298 00:22:44,760 --> 00:22:47,607 Sr. Batoche, que fam�Iia grande que voc� tem. 299 00:22:47,863 --> 00:22:50,995 Minha muIher sempre quis se casar com um chefe. 300 00:22:51,256 --> 00:22:54,932 Assim, decidi criar minha pr�pria tribo. 301 00:22:55,320 --> 00:22:57,175 Um projeto e tanto. 302 00:22:57,367 --> 00:22:59,669 Creio que seria mais r�pido adotar aIguns... 303 00:22:59,928 --> 00:23:01,935 mas n�o h� gra�a nisso. 304 00:23:11,736 --> 00:23:13,459 Vejam esses pedintes taciturnos. 305 00:23:13,656 --> 00:23:16,307 EIes n�o s�o assim I� de onde eu venho. 306 00:23:16,696 --> 00:23:18,965 Devem estar muito preocupados fugindo da cavaIaria... 307 00:23:19,160 --> 00:23:20,589 para oIhar para outra coisa. 308 00:23:20,792 --> 00:23:23,312 Isso mesmo. Guerra � guerra. 309 00:23:23,639 --> 00:23:25,166 Mas paz � meIhor. 310 00:23:25,528 --> 00:23:29,106 Puderam mant�-Ia no Canad� com uma for�a de menos de 300 homens... 311 00:23:29,655 --> 00:23:33,071 porque eIes tratam os �ndios como seres humanos. 312 00:24:06,712 --> 00:24:09,014 Os grandes chefes de guerra Sioux vieram para o Canad�. 313 00:24:09,400 --> 00:24:12,913 Touro Sentado e CavaIo Louco re�nem-se com chefes Cree. 314 00:24:13,303 --> 00:24:15,408 Em breve, n�o haver� um casaco vermeIho. 315 00:24:15,960 --> 00:24:18,862 Os Sioux far�o com eIes o que fizeram com Custer. 316 00:24:19,063 --> 00:24:21,911 Iremos nos encontrar com Touro Sentado e CavaIo Louco. 317 00:24:45,656 --> 00:24:48,590 Que beIeza. A �gua parece um espeIho... 318 00:24:48,888 --> 00:24:51,277 a bruma se ergue como um conto de fadas. 319 00:24:51,736 --> 00:24:55,631 O refIexo das montanhas � t�o n�tido que parece que podemos escaI�-Ias. 320 00:24:56,440 --> 00:25:00,182 � uma vista admir�veI. Mas nada compar�veI aos Lagos de KiIIarney. 321 00:25:10,488 --> 00:25:14,198 Foi aqui que aconteceu. Eu n�o queria nunca mais ver este Iugar. 322 00:25:14,999 --> 00:25:17,814 -Uma emboscada bem antiquada. -N�o durou muito. 323 00:25:18,423 --> 00:25:20,430 Ningu�m � meIhor que os Sioux nesse ramo. 324 00:25:20,632 --> 00:25:22,639 Arrancam seu couro cabeIudo num piscar de oIhos. 325 00:25:22,968 --> 00:25:25,903 � poss�veI que esses coitados nem os tenham visto. 326 00:25:26,359 --> 00:25:28,432 Devo convocar uma equipe funer�ria? 327 00:25:29,016 --> 00:25:31,471 N�o, n�o temos tempo. Precisamos seguir em frente. 328 00:25:32,087 --> 00:25:33,680 Tropa, marchar. 329 00:25:34,455 --> 00:25:38,733 J� viu aIgu�m mais amedrontado? EIe n�o quer ver nem enterrar. 330 00:25:56,471 --> 00:25:57,813 AIto! 331 00:26:08,024 --> 00:26:10,195 -S�o Sioux? -N�o, Cree. 332 00:26:13,815 --> 00:26:15,571 EIes querem conversar. 333 00:26:15,864 --> 00:26:18,198 Certo, mas seja breve. 334 00:26:33,752 --> 00:26:35,279 � um grupo de ca�a. 335 00:26:39,127 --> 00:26:40,818 EIe diz que n�s temos muitas armas e muni��es... 336 00:26:41,016 --> 00:26:43,798 e quer que Ihes demos aIgumas. Diz que seu povo est� com fome. 337 00:26:43,992 --> 00:26:46,326 Diga que eIe est� enganado. N�o temos armas e muni��es. 338 00:26:48,344 --> 00:26:50,318 -EIe sabe que temos. -Diga que eu sinto muito... 339 00:26:50,520 --> 00:26:52,113 mas n�o posso dar nada. 340 00:26:54,360 --> 00:26:55,886 ORourke, detenha esse homem. 341 00:27:04,887 --> 00:27:06,643 ORourke, deIegado! Basta! 342 00:27:07,256 --> 00:27:09,623 N�o costumo apanhar por atirar num �ndio que roubou meu rifIe. 343 00:27:10,007 --> 00:27:13,520 -Aqui n�o atiramos peIas costas. -� a� que voc�s erram. Eu atiro. 344 00:27:14,711 --> 00:27:18,028 -Vai deix�-Io se safar dessa? -EIe tinha seus motivos. 345 00:27:18,231 --> 00:27:20,304 Ent�o � meIhor envi�-Io para matar os outros quatro. 346 00:27:20,503 --> 00:27:21,845 O qu�? 347 00:27:22,487 --> 00:27:25,106 Os Cree n�o s�o fortes o bastante para um ataque de vingan�a. 348 00:27:25,367 --> 00:27:28,150 Mas os Sioux ficariam contentes em ajud�-Ios se soubessem disso. 349 00:27:28,343 --> 00:27:30,165 E as not�cias v�o correr depressa. 350 00:27:30,392 --> 00:27:31,985 -Cabo Burkhart! -Sim, senhor! 351 00:27:32,248 --> 00:27:34,004 Re�na tr�s homens e traga aqueIes Cree. 352 00:27:34,199 --> 00:27:36,654 -Esperaremos aqui. -Sim, senhor. 353 00:27:39,576 --> 00:27:41,332 Vamos montar acampamento aqui. 354 00:27:41,975 --> 00:27:43,317 Acampar aqui. 355 00:28:00,183 --> 00:28:03,599 -AIgum sinaI dos homens, Batoche? -Nem sinaI. Nada. 356 00:28:11,416 --> 00:28:13,521 EIa n�o tem cara de quem pode matar um homem. 357 00:28:13,719 --> 00:28:15,727 Mas � poss�veI matar um homem com deIicadeza. 358 00:28:15,991 --> 00:28:17,715 Eu posso gostar disso. 359 00:28:23,479 --> 00:28:25,814 EIes est�o demorando para voItar. 360 00:28:26,391 --> 00:28:28,147 O Canad� � um pa�s grande. 361 00:28:28,600 --> 00:28:31,120 FaIa como se n�o esperasse que eIes voItem. 362 00:28:31,447 --> 00:28:34,197 -N�o foi o que eu quis dizer. -Espere um pouco. 363 00:28:35,095 --> 00:28:38,063 Posso perguntar uma coisa? Voc� � descendente de �ndio? 364 00:28:38,423 --> 00:28:41,904 -De onde tirou essa id�ia? -Cajou disse que eram irm�os. 365 00:28:43,223 --> 00:28:45,973 Eu fui adotado. O pai de Cajou me criou. 366 00:28:47,159 --> 00:28:50,454 -Mas de onde voc� �? -De uma carro�a em chamas. 367 00:28:51,832 --> 00:28:53,806 Da mesma forma como encontrei voc�. 368 00:28:54,008 --> 00:28:56,146 S� que eu tinha boas maneiras, n�o atirei. 369 00:28:56,343 --> 00:28:59,245 DescuIpe. Acho que nunca tive boas maneiras. 370 00:29:00,024 --> 00:29:02,358 Mas n�o � estranho n�o saber quem voc� �? 371 00:29:02,552 --> 00:29:05,039 Eu sei quem sou. EscoIhi um nome. ORourke. 372 00:29:05,975 --> 00:29:08,561 -E voc�? -Eu sei de onde venho. 373 00:29:09,143 --> 00:29:12,492 Mas vou te dizer que adoraria mudar de nome e come�ar tudo de novo. 374 00:29:12,823 --> 00:29:14,067 Tem fam�Iia? 375 00:29:15,255 --> 00:29:17,110 N�o desde os meus 15 anos. 376 00:29:17,304 --> 00:29:18,897 Morreram em Ohio. 377 00:29:20,536 --> 00:29:23,634 Deve ser dif�ciI para uma muIher sozinha neste pa�s. 378 00:29:23,831 --> 00:29:25,522 Conhe�o aIgumas que tiveram muita faciIidade. 379 00:29:25,719 --> 00:29:28,141 TaIvez eu devesse. Tive chances de sobra. 380 00:29:28,343 --> 00:29:29,553 Grace. 381 00:29:31,287 --> 00:29:32,662 O que est� fazendo fora da sua barraca? 382 00:29:32,855 --> 00:29:34,710 Tomando um pouco de ar, � contra a Iei? 383 00:29:34,903 --> 00:29:37,969 Eu disse para ficar I� dentro. N�o quero voc� se mostrando. 384 00:29:39,671 --> 00:29:42,737 � voc� que est� fazendo isso. Se exibindo e fazendo papeI de bobo. 385 00:29:42,935 --> 00:29:43,982 Grace. 386 00:29:45,943 --> 00:29:47,285 DescuIpe-me. 387 00:29:48,536 --> 00:29:51,405 Voc� tem muitos motivos para se descuIpar. Sobre o que � agora? 388 00:29:52,311 --> 00:29:54,254 Ter� de ser assim entre n�s. 389 00:29:54,935 --> 00:29:58,132 Se meu irm�o tivesse me ouvido, eIe n�o estaria morto. 390 00:29:58,519 --> 00:30:00,886 Eu disse que eIe teria probIemas se continuasse vendo voc�. 391 00:30:01,464 --> 00:30:03,503 Acho que eIe devia ter te ouvido. 392 00:30:03,992 --> 00:30:07,701 Quero que saiba que n�o � tarde para eu mudar de id�ia... 393 00:30:07,928 --> 00:30:11,343 quanto a Iev�-Ia de voIta. Voc� est� me ouvindo? 394 00:30:11,543 --> 00:30:14,391 N�o. Nada do que voc� diga pode me interessar. 395 00:30:17,559 --> 00:30:18,966 Monseiur Tom! 396 00:30:19,960 --> 00:30:21,847 Monsieur Tom! Veja! 397 00:30:40,568 --> 00:30:41,996 O cavaIo de Burkhart. 398 00:30:43,000 --> 00:30:44,690 Eis a resposta dos Sioux. 399 00:30:46,167 --> 00:30:49,331 Levantar acampamento. Seguiremos a marcha. 116431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.