Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,480 --> 00:01:31,438
Este � um tributo a esses homens
bravos e perseverantes
2
00:01:31,600 --> 00:01:34,558
que se colocaram ante o perigo
e priva��es,
3
00:01:34,720 --> 00:01:36,756
e cuja hist�ria �
orgulho e heran�a
4
00:01:36,920 --> 00:01:38,672
do estado da estrela solit�ria.
5
00:01:38,840 --> 00:01:40,910
N�o tinham uniforme,
e levavam uma vida dura.
6
00:01:41,080 --> 00:01:43,514
Lutaram com bravura,
e resistiram tenazmente
7
00:01:43,680 --> 00:01:45,796
forjando uma hist�ria
da gl�ria que hoje
8
00:01:45,960 --> 00:01:48,030
todos os americanos compartilham.
9
00:01:48,200 --> 00:01:49,679
Aos Rangers do Texas!
10
00:02:07,800 --> 00:02:08,800
Vamos, amigo.
11
00:02:09,520 --> 00:02:10,840
Obrigado por isso, minha senhora.
12
00:02:24,080 --> 00:02:27,231
Ladr�es malditos
v�boras rastejantes.
13
00:02:27,560 --> 00:02:31,075
Eu juro que me lembrarei como
voc�s s�o, da cabe�a at� os p�s!
14
00:02:33,600 --> 00:02:37,036
N�o se preocupem, os rangers
v�o peg�-los antes do final do dia.
15
00:02:48,520 --> 00:02:51,557
Lorn, se continuar atirando
assim minha cabe�a vai voar.
16
00:02:51,800 --> 00:02:53,631
Voc� j� me viu falhar, Wahoo?
17
00:02:53,960 --> 00:02:55,313
N�o, mas quando o fizer...
18
00:02:55,520 --> 00:02:57,112
Jim e eu procuramos outro parceiro.
19
00:02:57,280 --> 00:02:57,917
O que?
20
00:02:58,080 --> 00:02:59,080
Voc� se sente mal?
21
00:03:02,800 --> 00:03:05,268
Bem, isso vai nos pagar
uma boa festa.
22
00:03:05,880 --> 00:03:08,235
Tudo o que um diz, assim seja.
23
00:03:09,040 --> 00:03:10,268
E sem fazer-se rogar.
24
00:03:10,440 --> 00:03:11,429
O que vai acontecer hoje � noite?
25
00:03:11,600 --> 00:03:14,512
N�o pergunte, isso coloca a perder.
Eu s� imaginava.
26
00:03:15,080 --> 00:03:16,832
Seja o que for, vai ser �timo.
27
00:03:17,960 --> 00:03:20,349
Talvez dev�ssemos dividir isso tamb�m.
O que �?
28
00:03:21,160 --> 00:03:22,434
N�o entenderia, Wahoo.
29
00:03:22,880 --> 00:03:26,509
� um artigo de mulheres.
Vem direto de Paris.
30
00:03:27,160 --> 00:03:28,388
Isso significa problemas.
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,069
Meio escasso de tecido.
32
00:03:30,240 --> 00:03:31,798
Me d� sua parte.
33
00:03:34,080 --> 00:03:35,080
Claro...
34
00:03:36,720 --> 00:03:38,278
N�o t�o r�pido.
35
00:03:38,720 --> 00:03:39,869
� para sua seguran�a.
36
00:03:40,280 --> 00:03:41,759
Eu assumo total responsabilidade.
37
00:03:41,920 --> 00:03:43,114
Eu vou te pagar tudo.
38
00:03:43,520 --> 00:03:46,034
E se eu me acabar,
n�o vou te pedir mais.
39
00:03:46,320 --> 00:03:47,912
Voc� n�o teria que me dar.
40
00:03:48,880 --> 00:03:49,880
Voc� entendeu?
41
00:03:52,400 --> 00:03:54,436
Sim, sim, agora eu entendo.
42
00:03:54,800 --> 00:03:55,800
Claro.
43
00:03:56,440 --> 00:03:57,953
E agora vamos depressa.
44
00:03:58,120 --> 00:03:59,120
O que?
45
00:04:00,480 --> 00:04:01,674
R�pido, Wahoo.
46
00:04:01,920 --> 00:04:03,114
Esta � uma terra de rangers.
47
00:04:03,280 --> 00:04:05,032
Rangers? E o que estamos esperando?
48
00:04:07,320 --> 00:04:10,232
Se pud�ssemos fazer alguns biscates
e ir para Nova York...
49
00:04:10,400 --> 00:04:12,789
abriria uma cantina com
a maior classe que j� se viu.
50
00:04:12,960 --> 00:04:15,640
Voc� acha que se eu deixar crescer
um bigode algu�m me reconheceria?
51
00:04:16,280 --> 00:04:18,430
Nova York, Patricia.
New Orleans, Felice.
52
00:04:18,680 --> 00:04:21,911
Aqui, Consuelo ou
quem sabe Rosie.
53
00:04:23,240 --> 00:04:24,593
Em todos os lugares o mesmo.
54
00:04:24,760 --> 00:04:26,910
Exceto em Fork City, Utah.
55
00:04:27,400 --> 00:04:30,233
N�o importa onde, n�o h� nada
mais doce do que lavanda.
56
00:04:30,480 --> 00:04:32,391
Sim, at� que se avinagra.
57
00:04:32,760 --> 00:04:35,320
Quem quer que fosse
n�o era bom para voc�, amigo.
58
00:04:35,600 --> 00:04:37,113
Para mim, s� existe uma coisa boa.
59
00:04:37,280 --> 00:04:38,280
O que �?
60
00:04:38,720 --> 00:04:39,720
Amizade, amigo.
61
00:04:40,040 --> 00:04:41,040
Amigo.
62
00:04:41,440 --> 00:04:42,440
Amigo?
63
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Amigo.
64
00:04:46,360 --> 00:04:47,793
� no vale, vamos l�.
65
00:04:58,160 --> 00:05:00,754
Se esse gado deve ser de
algu�m, � melhor que seja nosso.
66
00:05:00,920 --> 00:05:01,557
V� em frente.
67
00:05:01,720 --> 00:05:02,720
Venha Wahoo.
68
00:05:07,120 --> 00:05:09,918
Leve o gado, eu
me ocupo desses tolos.
69
00:05:44,160 --> 00:05:46,116
Voc� representa a lei, eu espero.
70
00:05:46,800 --> 00:05:48,313
Chegou a tempo.
71
00:05:48,560 --> 00:05:50,994
Nesta confus�o
algu�m pode se machucar.
72
00:05:52,240 --> 00:05:53,355
Voc� quer dizer isso?
73
00:05:59,880 --> 00:06:01,632
Est� preocupado com voc�,
ele � seu amigo?
74
00:06:01,800 --> 00:06:03,153
Ele e seus capangas,
eu o conhe�o.
75
00:06:03,320 --> 00:06:04,639
Todo mundo me conhece.
76
00:06:04,880 --> 00:06:06,074
Charley Calico.
77
00:06:06,800 --> 00:06:09,030
Eu s� sei o que me dizem
os avaliadores do escrit�rio.
78
00:06:09,240 --> 00:06:12,550
Avaliadores?
Bonito nome para uns ladr�es.
79
00:06:12,840 --> 00:06:14,796
Voc� deve pagar para proteger seu gado...
80
00:06:14,960 --> 00:06:18,635
e se n�o fizer te
afastam e queimam o celeiro.
81
00:06:18,840 --> 00:06:21,115
S�o as coisas que me
fazem odiar meu trabalho.
82
00:06:21,400 --> 00:06:22,435
Mentiroso.
83
00:06:22,600 --> 00:06:23,600
Quem, eu?
84
00:06:24,000 --> 00:06:28,039
Eu tenho propriedade, a maior
saloon de El Loso, n�o minto.
85
00:06:28,480 --> 00:06:31,472
Voc� sabe?
N�o acredito que um homem de sua posi��o...
86
00:06:31,640 --> 00:06:33,437
queira pagar por essas vacas.
87
00:06:36,440 --> 00:06:38,396
Eu fa�o isso de bom grado.
88
00:06:41,280 --> 00:06:44,238
Remova o peso de cima.
Aponte-lhe.
89
00:06:50,040 --> 00:06:52,031
Voc� n�o representa a lei.
90
00:06:52,560 --> 00:06:56,269
Voc� fez a coisa certa.
Nos deixou uma boa impress�o.
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,639
Claro, claro.
92
00:07:00,400 --> 00:07:02,118
Talvez nos encontremos novamente.
93
00:07:13,640 --> 00:07:16,154
Disparando como faz,
porque n�o o matou?
94
00:07:18,760 --> 00:07:21,228
Uau, voc� � um lince selvagem.
95
00:07:21,840 --> 00:07:24,673
Eu me dou melhor com as pessoas
que n�o esquecem que sou uma dama.
96
00:07:25,760 --> 00:07:30,390
Eu s� vejo uma dama que
� a ant�tese da beleza e encanto.
97
00:07:34,640 --> 00:07:36,551
Fala t�o bem como atira.
98
00:07:40,240 --> 00:07:44,199
Bem, l� se vai
a �ltima vaca do tio Gil.
99
00:07:45,240 --> 00:07:48,835
Eu sempre lhe disse que um dia
eles viriam por elas e estaria b�bado.
100
00:07:59,760 --> 00:08:00,760
E o gado?
101
00:08:00,800 --> 00:08:02,279
Foram poucas cabe�as de gado.
102
00:08:02,720 --> 00:08:04,995
Voc� os deixou ir?
Eles levavam muita vantagem.
103
00:08:05,840 --> 00:08:07,560
Est� muito bonita, se
voc� for uma menina.
104
00:08:07,600 --> 00:08:10,672
Devo lev�-los pela m�o, para
evitar que embaracem os p�s?
105
00:08:10,840 --> 00:08:12,671
Voltamos para ver
como voc� se saia.
106
00:08:12,840 --> 00:08:14,720
Eu me encarreguei de um,
o outro pagou e se foi.
107
00:08:14,880 --> 00:08:16,836
N�o era hora de
ficar sentimental.
108
00:08:17,080 --> 00:08:21,119
Voc� fez com que Calico pagasse
o gado com a ideia de me dar o dinheiro?
109
00:08:21,600 --> 00:08:22,715
Que honrado que voc� �.
110
00:08:23,040 --> 00:08:24,040
Voc� tem o dinheiro?
111
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
Eu esqueci.
112
00:08:29,960 --> 00:08:31,075
Quantas cabe�as?
113
00:08:32,400 --> 00:08:34,231
Eu n�o contei.
114
00:08:34,720 --> 00:08:37,109
Ok, pague-a e vamos sair daqui.
115
00:08:37,800 --> 00:08:40,473
O m�nimo que tio Gil pode
fazer � lhe convidar para beber algo.
116
00:08:40,800 --> 00:08:42,480
Espere um minuto,
o seu tio est� l� dentro?
117
00:08:44,600 --> 00:08:46,830
Melhor n�o entrar,
n�o parece bem.
118
00:08:53,960 --> 00:08:56,520
N�o era muito habilidoso,
a n�o ser com o garraf�o.
119
00:08:58,160 --> 00:08:59,798
Mas era muito bom para mim.
120
00:09:01,000 --> 00:09:04,151
Espero que haja muito
vinho onde quer que ele v�.
121
00:09:09,480 --> 00:09:11,869
Eu sou a ressurrei��o
e a vida, diz o Senhor.
122
00:09:12,320 --> 00:09:14,993
Sic fata eunt Ominu. Am�m.
123
00:09:20,760 --> 00:09:21,988
E o resto de sua fam�lia?
124
00:09:22,160 --> 00:09:23,878
Todo mundo est� a�.
125
00:09:25,360 --> 00:09:26,360
O que vamos fazer?
126
00:09:28,640 --> 00:09:30,039
Devemos fazer algo por ela.
127
00:09:30,280 --> 00:09:33,158
O que? Voc� quer ser a bab�
de um lince selvagem?
128
00:09:33,360 --> 00:09:35,510
Quem dem�nio voc� acredita que �?
129
00:09:35,680 --> 00:09:37,432
Algu�m j� lhe pediu para me levar?
130
00:09:37,600 --> 00:09:40,114
Voc� acha que eu quero que
me vejam como uma presun�osa...
131
00:09:40,280 --> 00:09:43,078
que acredita que ir com
algu�m que n�o seja um estorvo?
132
00:09:43,240 --> 00:09:46,550
Voc� faz isso muito bem, � a primeira
vez que lhe toca receber esse cavalheiro.
133
00:09:46,720 --> 00:09:47,436
E agora, saia.
134
00:09:47,600 --> 00:09:49,440
Antes que eu esque�a
que sou uma dama...
135
00:09:49,520 --> 00:09:51,272
e te chute o traseiro, r�pido.
136
00:09:51,440 --> 00:09:52,440
E voc� tamb�m.
137
00:09:52,720 --> 00:09:53,948
- Vamos, saia.
- Sim senhora.
138
00:10:21,920 --> 00:10:24,480
Pare de pensar nesse
lince e v� dormir.
139
00:10:25,360 --> 00:10:28,432
Sim, n�o se preocupe,
as mulheres sabem se cuidar.
140
00:10:44,040 --> 00:10:45,160
Voc� est� procurando algu�m?
141
00:10:49,280 --> 00:10:50,713
Um lugar para acampar.
142
00:10:52,200 --> 00:10:54,111
J� escolheram o
�nico que h� por aqui.
143
00:10:54,560 --> 00:10:56,471
Me escute... Meu nome � Rannie.
144
00:10:56,640 --> 00:10:59,029
Eu n�o gosto que me sigam.
Ningu�m est� seguindo voc�.
145
00:10:59,240 --> 00:11:00,355
Voc� � o dono?
146
00:11:00,520 --> 00:11:02,795
Marchamos rapidamente e n�o
creio que se juntar a n�s...
147
00:11:02,960 --> 00:11:04,359
ser� agrad�vel para voc�.
148
00:11:04,560 --> 00:11:07,950
Juntar-se? Voc� acha que eu sou
burra para me juntar a uma gangue...
149
00:11:08,240 --> 00:11:09,559
que come porcaria...
150
00:11:10,080 --> 00:11:13,993
e que s� sabe amarrar os cavalos
uns 30 metros do pasto mais pr�ximo?
151
00:11:15,400 --> 00:11:16,680
Eu acho que a dama tem raz�o.
152
00:11:16,840 --> 00:11:19,434
Comer�amos bem e
eles tamb�m estariam melhor.
153
00:11:19,640 --> 00:11:21,995
Eu n�o estou pedindo favores,
eu posso me cuidar.
154
00:11:22,440 --> 00:11:23,509
Leve-o ou deixe-o.
155
00:11:23,760 --> 00:11:25,716
Eu acho que � melhor voltar para o rancho.
156
00:11:25,880 --> 00:11:27,552
Foi queimado.
Isso � uma mentira.
157
00:11:27,760 --> 00:11:29,239
V� ver por si mesmo.
158
00:11:30,440 --> 00:11:33,079
Ok, lince, arrume uma cama.
159
00:11:33,840 --> 00:11:34,875
Estou permitida?
160
00:11:35,200 --> 00:11:36,428
Voc� enlouqueceu?
161
00:11:36,600 --> 00:11:38,511
Onde est� seu cavalheirismo, amigo?
162
00:11:39,760 --> 00:11:40,988
Bem-vinda ao clube.
163
00:11:41,440 --> 00:11:42,714
Toque esses cinco.
164
00:11:45,120 --> 00:11:46,473
Por que raz�o voc� faz isso?
165
00:11:46,640 --> 00:11:47,789
Por nenhuma.
166
00:11:48,000 --> 00:11:50,389
No fundo � t�o suave
como voc� ou eu.
167
00:11:53,920 --> 00:11:54,591
Voc� est� com fome?
168
00:11:54,760 --> 00:11:56,193
Eu comi na estrada, obrigado.
169
00:12:09,480 --> 00:12:11,400
Voc� tem certeza de que
sua casa foi incendiada?
170
00:12:12,080 --> 00:12:16,232
Eu espero que sim, eu usei todo
querosene para atear o fogo.
171
00:12:47,760 --> 00:12:48,760
Esque�a.
172
00:12:48,920 --> 00:12:50,638
Vai superar, � apenas uma garota.
173
00:12:50,800 --> 00:12:52,870
Sim, mas crian�as tem
mania de crescer.
174
00:12:53,160 --> 00:12:54,229
Especialmente as meninas.
175
00:12:54,440 --> 00:12:56,715
Sim, e quanto mais velhos
mais truques conhecem.
176
00:13:03,200 --> 00:13:06,192
Talvez seja uma menina, mas
j� sabe alguns truques.
177
00:13:10,320 --> 00:13:11,912
Eu acho que dormi demais.
178
00:13:14,480 --> 00:13:15,595
Para onde estamos indo?
179
00:13:17,480 --> 00:13:20,631
Voc� sabe, os inspetores
gado v�o a qualquer lugar.
180
00:13:21,200 --> 00:13:22,838
Eu me perguntava o que eram.
181
00:13:23,480 --> 00:13:25,550
N�o poderia ser
uns vaqueiros vulgares.
182
00:13:26,680 --> 00:13:30,593
Ok, lince, mas lembre-se,
n�o carregamos despertadores.
183
00:13:31,040 --> 00:13:32,268
Vou me lembrar.
184
00:13:35,360 --> 00:13:37,430
Bem, estamos finalmente em casa.
185
00:13:39,040 --> 00:13:40,598
Pop Lint tem sido um pai para mim.
186
00:13:40,800 --> 00:13:41,800
Realmente?
187
00:13:42,320 --> 00:13:44,151
Faz s�culos que n�o o vejo.
188
00:13:45,320 --> 00:13:46,320
Vamos l�.
189
00:14:03,760 --> 00:14:05,113
Eu quero surpreend�-lo.
190
00:14:06,120 --> 00:14:07,394
Ol�, urubu velho.
191
00:14:11,840 --> 00:14:12,840
Quem � voc�?
192
00:14:13,200 --> 00:14:15,680
Bem, creio que sou a pessoa que
voc� est� procurando, Pop Lint.
193
00:14:16,040 --> 00:14:19,430
Voc� vem do escrit�rio
de avaliadores, certo?
194
00:14:19,720 --> 00:14:22,109
Ou�a, Pop...
N�o, voc� me escute, filho.
195
00:14:22,560 --> 00:14:23,675
Isto � meu.
196
00:14:24,240 --> 00:14:27,152
A casa, toda aquela terra...
197
00:14:27,440 --> 00:14:30,193
mas voc� n�o viu por a�
�rvores que d�o dinheiro, certo?
198
00:14:30,360 --> 00:14:32,999
E eu n�o posso fazer
gado crescer mais r�pido, certo?
199
00:14:33,480 --> 00:14:36,517
Diga a Calico que
eu n�o posso pagar.
200
00:14:39,000 --> 00:14:41,275
Esse Calico parece estar em toda parte.
201
00:14:42,320 --> 00:14:43,594
N�o trabalha para ele?
202
00:14:43,800 --> 00:14:45,080
Ontem eu o vi pela primeira vez.
203
00:14:45,240 --> 00:14:46,958
Quanto dinheiro quer te tirar?
204
00:14:47,160 --> 00:14:48,513
Outros 500
205
00:14:48,680 --> 00:14:49,680
500?
206
00:14:50,040 --> 00:14:52,076
� como esfolar um bezerro vivo.
207
00:14:54,040 --> 00:14:56,110
Ei, Pop, eu lhe ofere�o um neg�cio.
208
00:14:56,840 --> 00:14:57,955
Eu trago um cliente.
209
00:14:58,160 --> 00:14:59,229
Qual � o problema?
210
00:15:01,120 --> 00:15:02,553
Voc� � um velho amigo meu...
211
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
Quem me criou.
212
00:15:05,760 --> 00:15:06,829
Desde crian�a?
213
00:15:08,320 --> 00:15:10,709
E esse cliente ficar� aqui
enquanto isso durar.
214
00:15:11,040 --> 00:15:13,634
E s�o US$ 500 para um convidado, Pop.
215
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
500!
216
00:15:15,640 --> 00:15:18,757
Ei, suponho que este
hospede ser� humano.
217
00:15:19,000 --> 00:15:20,433
O convidado � uma menina, Pop.
218
00:15:21,480 --> 00:15:22,480
Uma menina?
219
00:15:22,720 --> 00:15:23,948
Mas ao v�-la voc� n�o diria.
220
00:15:25,080 --> 00:15:26,080
Feito?
221
00:15:27,960 --> 00:15:30,269
- � um monte de dinheiro.
- Bom.
222
00:15:30,920 --> 00:15:33,514
Velhos amigos sabem
como manter um segredo.
223
00:15:39,080 --> 00:15:41,753
Venha, Pop quer que n�s
fiquemos um par de dias.
224
00:15:46,360 --> 00:15:47,634
Parece-me uma casa.
225
00:15:47,800 --> 00:15:49,631
Entre, voc� vai se acostumar.
226
00:15:52,680 --> 00:15:56,355
Pop, estes s�o Wahoo, Jim e lince.
227
00:15:56,640 --> 00:15:58,039
Meu nome � Rannie.
228
00:15:59,400 --> 00:16:01,356
Nunca achei que chegaria a conhec�-los.
229
00:16:01,600 --> 00:16:05,036
Mas qualquer amigo seu, � meu amigo.
230
00:16:05,200 --> 00:16:08,431
Vamos nos lavar e ir para a cidade.
N�s temos algo para comemorar.
231
00:16:13,840 --> 00:16:15,512
Posso usar meu antigo quarto, Pop?
232
00:16:16,520 --> 00:16:19,512
Ai � a cozinha, filho.
Continua se esquecendo.
233
00:16:33,800 --> 00:16:35,074
Era de Poly.
234
00:16:36,640 --> 00:16:37,640
Minha esposa.
235
00:16:38,440 --> 00:16:39,475
Agora � seu.
236
00:16:40,040 --> 00:16:41,040
Gracias.
237
00:16:55,440 --> 00:16:58,000
�s vezes eu tenho um aspecto
que n�o posso acreditar.
238
00:16:59,000 --> 00:17:01,639
N�o me importa o que voc�
prop�e, mas eu gostaria de saber.
239
00:17:01,800 --> 00:17:03,711
Voc� nunca viu esse
Pop em toda sua vida.
240
00:17:04,280 --> 00:17:06,635
Tampouco tinha visto
um lince que falava.
241
00:17:07,240 --> 00:17:09,629
Talvez Pop tenha
algum dinheiro para n�s.
242
00:17:10,840 --> 00:17:11,840
Vamos.
243
00:17:15,400 --> 00:17:16,992
Qual dist�ncia
est� El Loso, Pop?
244
00:17:17,200 --> 00:17:18,474
A uma hora.
245
00:17:18,720 --> 00:17:20,836
N�o vai chegar antes do anoitecer.
246
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
O que � isso?
247
00:17:29,640 --> 00:17:32,074
Espero estar t�o bem
arrumada quanto voc�s.
248
00:17:32,680 --> 00:17:33,749
Voc� est� muito bem.
249
00:17:34,560 --> 00:17:39,475
Bem, eu n�o sei, eu acho
que est� um pouco justo.
250
00:17:41,360 --> 00:17:43,749
Tio Gil o comprou em Kansas.
251
00:17:45,120 --> 00:17:47,111
Eu acho que ficou pequeno.
252
00:17:48,200 --> 00:17:51,476
Voc� est� absolutamente
incongruente.
253
00:17:53,880 --> 00:17:54,915
Realmente?
254
00:17:59,960 --> 00:18:01,951
- Isso � bom?
- O que voc� acha?
255
00:18:03,360 --> 00:18:05,032
Te contaremos tudo
quando voltarmos.
256
00:18:05,720 --> 00:18:06,914
Ou quase tudo.
257
00:18:12,720 --> 00:18:14,711
�s vezes eu tamb�m
me sinto assim.
258
00:18:23,960 --> 00:18:25,760
Voc� tem que engan�-la
para seu pr�prio bem.
259
00:18:26,200 --> 00:18:28,111
Se n�o tiv�ssemos
dito que voltar�amos...
260
00:18:28,280 --> 00:18:29,599
ainda a ter�amos atr�s de n�s.
261
00:18:30,840 --> 00:18:32,193
Confiou na sua palavra.
262
00:18:33,880 --> 00:18:35,438
Talvez esse seja
seu erro, meu amigo.
263
00:18:36,040 --> 00:18:37,553
D� as mulheres
o que voc� promete.
264
00:18:38,200 --> 00:18:39,315
E onde te leva isso?
265
00:18:39,680 --> 00:18:41,830
Levei 90 dias, mas valeu a pena.
266
00:18:58,040 --> 00:19:00,873
N�o quero assust�-lo, mas
eu acho que n�s tempo companhia.
267
00:19:06,120 --> 00:19:08,315
� o tipo sorridente que
te levou seu gado.
268
00:19:14,800 --> 00:19:16,711
Vamos ter de falar novamente.
269
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
Boa noite.
270
00:19:23,120 --> 00:19:26,192
Eu acho que est�o indo
verificar o meu bom nome em El Loso.
271
00:19:26,480 --> 00:19:28,072
Voc�s gostar�o de El Loso.
272
00:19:28,720 --> 00:19:30,392
El Loso me aprecia.
273
00:19:30,960 --> 00:19:32,029
O Xerife te aprecia?
274
00:19:32,800 --> 00:19:33,596
Oh, sim.
275
00:19:33,800 --> 00:19:35,836
Ter� amigos no
escrit�rio de avaliadores?
276
00:19:36,400 --> 00:19:38,038
Sim, um bom amigo.
277
00:19:39,120 --> 00:19:40,120
Eu.
278
00:19:42,360 --> 00:19:44,271
Bem, vamos para El Loso.
279
00:19:50,000 --> 00:19:51,956
Nem todo mundo pode
se orgulhar de escolta.
280
00:20:03,600 --> 00:20:05,033
Vamos nos dividir, r�pido.
281
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Nos perderam.
282
00:20:40,400 --> 00:20:41,549
N�s perdemos algo mais.
283
00:20:42,120 --> 00:20:43,553
Ele tomou o nosso dinheiro.
284
00:20:44,600 --> 00:20:47,068
O dinheiro n�o me preocupa.
Voc� vai ficar bem.
285
00:20:53,320 --> 00:20:55,515
LADR�O SOLIT�RIO ROUBA
BANCO DOS BOIADEIROS.
286
00:20:55,680 --> 00:20:58,114
O xerife diz que sua
descri��o parece
287
00:20:58,280 --> 00:21:00,316
com Lorn Reming.
288
00:21:00,480 --> 00:21:02,198
06 de abril de 1878
289
00:21:05,200 --> 00:21:07,794
250 D�LARES DE RECOMPENSA
por Lorn Reming.
290
00:21:09,040 --> 00:21:12,828
�ltima Realiza��o Lorn Reming:
Bandolero rouba...
291
00:21:13,000 --> 00:21:16,709
16.000 d�lares de um
escrit�rio da Wells Fargo.
292
00:21:16,880 --> 00:21:18,871
Oitavo roubo em dois anos
293
00:21:20,760 --> 00:21:22,079
1.500 d�lares de recompensa.
294
00:21:23,400 --> 00:21:26,119
Procurado por roubo a
esta��o das Dilig�ncias de EL PASO.
295
00:22:15,320 --> 00:22:18,756
Estes rangers est�o fazendo ficar
dif�cil ganhar um d�lar dignamente.
296
00:22:19,760 --> 00:22:22,479
Sim, somente dois anos e
n�s empenhamos at� os cavalos.
297
00:22:24,120 --> 00:22:26,190
Por que voc� espera
encontrar Lorn aqui?
298
00:22:27,800 --> 00:22:28,800
Veja isto.
299
00:22:32,240 --> 00:22:34,231
Este trabalho foi feito
na fronteira do leste.
300
00:22:35,200 --> 00:22:37,475
E isto ele fez ao longo
da fronteira oeste.
301
00:22:38,160 --> 00:22:39,160
Ele nunca falha.
302
00:22:39,960 --> 00:22:43,236
Se eles o procuram no norte,
nos vamos esperar aqui.
303
00:22:44,960 --> 00:22:47,599
Tal como ele se foi, talvez n�o
goste que o encontremos.
304
00:22:48,160 --> 00:22:49,309
Eu conhe�o bem o Lorn.
305
00:22:49,800 --> 00:22:52,268
Estou certo de que ele
tamb�m est� nos procurando.
306
00:22:55,400 --> 00:22:56,400
A� vem.
307
00:22:59,480 --> 00:23:02,040
Antes do jantar poderemos
comprar um par de cavalos.
308
00:23:03,640 --> 00:23:06,154
Lembre-se, n�o se mova
at� ver como tudo vai.
309
00:23:06,560 --> 00:23:07,913
Em seguida, ao lhe dar o sinal...
310
00:23:09,120 --> 00:23:11,395
se o fizermos bem, o
condutor nem notar�.
311
00:23:25,960 --> 00:23:26,960
Sobem?
312
00:23:27,400 --> 00:23:30,472
Sim, at� a pr�xima cidade,
vamos pegar um par de cavalos.
313
00:23:30,640 --> 00:23:32,517
Sim, n�s tivemos
que matar os nossos.
314
00:23:32,800 --> 00:23:34,791
Enfiaram as patas
em um ninho dos esquilos.
315
00:23:36,120 --> 00:23:37,120
Os dois cavalos?
316
00:23:37,160 --> 00:23:38,434
Sim, ambos.
317
00:23:38,640 --> 00:23:39,914
Est� certo, subam.
318
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
Entre.
319
00:23:57,560 --> 00:23:58,595
Pronto Joe.
320
00:24:05,640 --> 00:24:07,039
Voc� espera algum problema?
321
00:24:07,400 --> 00:24:10,039
Quando se leva tanto
dinheiro tudo pode acontecer.
322
00:24:14,240 --> 00:24:15,673
- Rangers?
- Sim
323
00:24:16,320 --> 00:24:18,470
Francisco � o melhor
atirador da companhia.
324
00:24:18,880 --> 00:24:21,713
N�o que espere um assalto,
ela est� advinhando.
325
00:24:22,440 --> 00:24:24,635
Voc� tem que ser louco
para roubar uma dilig�ncia.
326
00:24:25,480 --> 00:24:27,232
Mais que louco, seria um suicida.
327
00:24:28,800 --> 00:24:32,031
Sim, eu tenho a sensa��o de que
nesta viagem nada vai acontecer.
328
00:24:32,240 --> 00:24:35,232
Bem, se nada acontecer, Francisco
se sentir� muito decepcionado.
329
00:25:06,800 --> 00:25:09,553
Podem esticar as pernas, enquanto
damos �gua aos cavalos.
330
00:25:09,720 --> 00:25:10,720
Apresse-se, Joe.
331
00:25:12,520 --> 00:25:14,909
N�o fiquem muito longe tamb�m.
Sim, claro.
332
00:25:18,640 --> 00:25:20,631
Voc� estava certo, o condutor
nem ficar� sabendo.
333
00:25:22,240 --> 00:25:23,240
Que fazemos agora?
334
00:25:23,720 --> 00:25:25,039
Nada ainda.
335
00:25:29,880 --> 00:25:31,677
Lhes deixar�o como uma peneira.
336
00:25:33,960 --> 00:25:34,960
Assalto!
337
00:25:37,760 --> 00:25:38,760
Ei, sou eu.
338
00:25:39,760 --> 00:25:40,760
D�-lhe.
339
00:25:41,400 --> 00:25:42,400
Voc�s o apanharam?
340
00:25:42,960 --> 00:25:44,109
Isto est� muito bem.
341
00:25:44,280 --> 00:25:45,508
Bem? Ele ainda est� vivo.
342
00:25:45,680 --> 00:25:48,194
Enfie-o na dilig�ncia.
Ele n�o vir� conosco.
343
00:25:48,360 --> 00:25:50,191
Claro que ir�, cobrarei uma recompensa.
344
00:25:50,360 --> 00:25:52,396
Eu n�o sei se
chegaremos a desfrut�-la.
345
00:26:04,520 --> 00:26:07,830
Portanto, como membro do corpo
de guardas do estado de Texas...
346
00:26:08,400 --> 00:26:10,709
juro solenemente manter a paz...
347
00:26:11,520 --> 00:26:14,557
impor a lei e a ordem, fazendo tudo
quanto estiver ao meu alcance...
348
00:26:15,400 --> 00:26:19,359
para que o Texas possa ser
um lugar seguro para viver.
349
00:26:19,760 --> 00:26:20,760
Com a ajuda de Deus.
350
00:26:22,080 --> 00:26:23,195
Com a ajuda de Deus.
351
00:26:26,640 --> 00:26:27,640
Bem?
352
00:26:29,200 --> 00:26:30,349
Com a ajuda de Deus.
353
00:26:31,880 --> 00:26:32,880
Assinem aqui.
354
00:26:43,840 --> 00:26:46,308
Seus $ 200 d�lares da
recompensa, voc�s o ganharam.
355
00:26:47,360 --> 00:26:48,793
Voc�s come�aram bem.
356
00:26:50,600 --> 00:26:53,353
Aqui n�s n�o perguntamos a
ningu�m sobre seu passado.
357
00:26:54,080 --> 00:26:56,548
Supomos que cavalgam e
atiram melhor do que a maioria...
358
00:26:56,720 --> 00:26:58,080
ou n�o teriam se alistado.
359
00:26:58,840 --> 00:27:00,432
E isso � tudo o que preciso.
360
00:27:02,280 --> 00:27:06,796
Estes homens morreram no
cumprimento do dever.
361
00:27:07,440 --> 00:27:11,069
N�o por ganhar US$ 40 por m�s,
mas por um ideal.
362
00:27:11,480 --> 00:27:15,189
Assim pois, Jim Dawkins
e Ruben Jones...
363
00:27:15,680 --> 00:27:18,717
voc� se juntaram a uma corpora��o
que tem uma grande heran�a.
364
00:27:19,600 --> 00:27:22,592
E se voc�s t�m boas qualidades,
isso vai reluzir.
365
00:27:23,440 --> 00:27:25,795
Se n�o tiver,
vai reluzir tamb�m.
366
00:27:27,280 --> 00:27:28,349
Acho que � justo.
367
00:27:28,880 --> 00:27:29,949
Sim, muito justo.
368
00:27:30,680 --> 00:27:33,877
Agora, apertaria suas
m�os e desejar-lhes-ia sorte.
369
00:27:34,680 --> 00:27:35,908
Bem, eu lhes desejo sorte.
370
00:27:36,720 --> 00:27:39,280
Mas n�s temos um h�bito...
371
00:27:40,440 --> 00:27:42,476
pode parecer bobagem...
372
00:27:43,240 --> 00:27:46,073
Mas n�s preferimos aguardar
conhecer a m�o que apertamos.
373
00:27:48,120 --> 00:27:50,111
Ser-lhes-� atribu�do
um pelot�o e um dever.
374
00:27:51,480 --> 00:27:52,480
Isso � tudo.
375
00:27:59,440 --> 00:28:00,998
- Ol�.
- Ol�.
376
00:28:06,600 --> 00:28:09,114
Ok, eu sou dif�cil de racioc�nio, obtuso...
377
00:28:09,600 --> 00:28:11,955
mas voc� pode me dizer
o que estamos fazendo?
378
00:28:12,480 --> 00:28:14,755
Tivemos que jurar
cumprir a lei e a ordem.
379
00:28:15,000 --> 00:28:16,228
Voc� est� louco?
380
00:28:17,000 --> 00:28:18,797
Voc� viu a data daquelas fotos?
381
00:28:19,160 --> 00:28:20,160
Datas?
382
00:28:20,240 --> 00:28:22,276
Alguns daqueles
caras n�o tinha vinte anos.
383
00:28:22,480 --> 00:28:25,711
Havia um par de mais de cinquenta anos.
Eles se alistaram tarde.
384
00:28:26,000 --> 00:28:28,355
Mas essa n�o � a quest�o,
Por que estamos aqui?
385
00:28:32,920 --> 00:28:33,920
Olhe para isso.
386
00:28:35,640 --> 00:28:37,995
Meu Deus, � Pete.
Quem fez isso? Est� morto?
387
00:28:38,160 --> 00:28:39,388
Cuidadosamente, rapazes.
388
00:28:40,080 --> 00:28:41,513
Este � um lugar muito dif�cil.
389
00:28:42,560 --> 00:28:44,596
Vamos nos demitir e r�pido.
Um momento.
390
00:28:46,240 --> 00:28:49,437
Para tirar Lorn daqui, n�s
precisamos ir e vir quando quisermos.
391
00:28:49,640 --> 00:28:51,392
Por isso devemos estar na corpora��o.
392
00:28:54,360 --> 00:28:55,759
Sim, isso � certo.
393
00:28:56,360 --> 00:28:58,794
N�s o soltamos e colocamos a
m�o em 200 perus.
394
00:28:59,800 --> 00:29:01,552
Mas eu gostaria de faz�-lo agora.
395
00:29:02,200 --> 00:29:04,668
Eu n�o acho que ele esteja
muito confort�vel naquela jaula.
396
00:29:08,840 --> 00:29:12,879
Eu estava andando...
397
00:29:13,400 --> 00:29:17,359
pelas ruas de Laredo.
398
00:29:18,360 --> 00:29:21,511
Eu n�o sabia em que cidade estava...
399
00:29:21,880 --> 00:29:25,873
poderia ter sido
em qualquer lugar .
400
00:29:26,240 --> 00:29:30,119
Ela tamb�m passeava...
401
00:29:30,440 --> 00:29:34,672
pelas ruas de Laredo.
402
00:29:35,520 --> 00:29:38,990
Estes muros de adobe t�o antigos...
403
00:29:39,160 --> 00:29:40,878
tornaram-se de ouro...
404
00:29:41,360 --> 00:29:44,158
quando eu a vi l�.
405
00:29:45,040 --> 00:29:48,953
Ela sorriu para mim quando passou...
406
00:29:49,440 --> 00:29:53,558
e seus olhos encontraram os meus .
407
00:29:53,920 --> 00:29:57,754
Todos juntos agora ay, ay, ay...
408
00:29:58,360 --> 00:30:03,036
parece que a vista
tem um novo brilho .
409
00:30:04,040 --> 00:30:07,953
Agora n�o vou passear...
410
00:30:08,440 --> 00:30:11,876
Pelas ruas de Laredo.
411
00:30:12,200 --> 00:30:14,270
Amigo, tudo pronto.
412
00:30:14,560 --> 00:30:16,278
Voc� quer saber porque te pegamos...
413
00:30:16,440 --> 00:30:17,714
mas n�o havia tempo...
414
00:30:35,080 --> 00:30:38,675
Agora n�o vamos passear...
415
00:30:39,360 --> 00:30:42,989
pelas ruas de Laredo.
416
00:30:44,560 --> 00:30:45,560
Onde est� Jim?
417
00:30:52,640 --> 00:30:55,871
Eu estava andando...
418
00:30:58,040 --> 00:31:00,600
- Olha, � o Lorn!
- Est� fugindo!
419
00:31:00,800 --> 00:31:02,358
Vamos l�, pegue-lo!
420
00:31:08,640 --> 00:31:11,438
O que tem na sua cabe�a?
No que voc� estava pensando?
421
00:31:11,960 --> 00:31:14,155
Mesmo um novato saberia
entrar em uma cela...
422
00:31:14,320 --> 00:31:15,992
para alimentar um prisioneiro.
423
00:31:18,040 --> 00:31:21,157
Por todos os santos,
qual truque ele usou com voc�?
424
00:31:21,880 --> 00:31:25,873
Tudo o que sei, Major, � que
cuidava dos cavalos...
425
00:31:26,440 --> 00:31:28,192
quando um ciclone veio sobre mim.
426
00:31:30,080 --> 00:31:33,595
� o primeiro prisioneiro que escapa
Eu sou respons�vel.
427
00:31:33,880 --> 00:31:35,199
Obrigado a ambos.
428
00:31:39,080 --> 00:31:41,514
A primeira responsabilidade de um ranger...
429
00:31:41,720 --> 00:31:44,154
� saber o que a palavra
significa responsabilidade.
430
00:31:45,120 --> 00:31:46,792
E at� que voc� aprenda...
431
00:31:59,720 --> 00:32:00,948
Aqui vem mais.
432
00:32:03,160 --> 00:32:06,436
Acabei de receber a not�cia de que a
empresa Malenty Land and Cattle...
433
00:32:06,600 --> 00:32:10,309
leva um rebanho para o sul, mas
n�o sei se tentar�o atravessar o rio.
434
00:32:10,880 --> 00:32:13,030
Vai levar todos os homens deste pelot�o.
435
00:32:14,280 --> 00:32:15,315
Voc�s dois inclu�dos.
436
00:32:16,280 --> 00:32:19,033
Espero que esta seja a �ltima vez
que a empresa Malenty...
437
00:32:19,200 --> 00:32:22,272
venda o seu gado no M�xico
sen ter um seguro por sua perda.
438
00:32:22,720 --> 00:32:24,756
Todos prontos para sair em meia hora.
439
00:32:24,920 --> 00:32:26,512
Pela zona de Quemado.
Voc� est� louco.
440
00:32:26,680 --> 00:32:29,558
Eles v�o tentar Del Rio.
O por Ford Pinto.
441
00:32:30,080 --> 00:32:32,640
O major lhes reservou
o cruzamento de Clay Bluff.
442
00:32:32,840 --> 00:32:33,989
Veja se voc�s cumprem.
443
00:32:36,600 --> 00:32:38,033
N�o confiam em n�s, Jim.
444
00:32:39,640 --> 00:32:41,073
E ele est� absolutamente certo.
445
00:32:46,040 --> 00:32:48,156
Saimos t�o r�pido do
destacamento dos rangers...
446
00:32:48,320 --> 00:32:50,072
que nem sabem onde estamos.
447
00:32:50,240 --> 00:32:51,355
- Vamos l�.
- Um momento.
448
00:32:51,880 --> 00:32:54,110
N�o podemos sair
sem saber nada de Lorn.
449
00:32:54,720 --> 00:32:56,631
Nos golpeou e
nos deixou estirados.
450
00:32:57,160 --> 00:32:59,674
O que � preciso fazer para te convencer
de que ele n�o se importa com a gente?
451
00:32:59,840 --> 00:33:01,240
Eu penso que ele tinha suas raz�es.
452
00:33:02,040 --> 00:33:04,838
Poderia rasgar sua barriga
e ainda assim diria que t�m raz�o.
453
00:33:05,000 --> 00:33:07,600
�s vezes � necess�rio contar
com algu�m, aconte�a o que acontecer.
454
00:33:12,200 --> 00:33:13,200
Ei, no vale.
455
00:33:24,360 --> 00:33:25,918
Voc� n�o vai mexer com eles?
456
00:33:27,040 --> 00:33:27,756
Vamos.
457
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Esperem um momento!
458
00:33:36,040 --> 00:33:38,349
Pensei que, se o Major quisesse
patrulhar esta �rea,
459
00:33:38,520 --> 00:33:40,715
ele enviaria os rangers
em quem menos confiasse.
460
00:33:42,760 --> 00:33:45,035
Eu percebi quais seriam os rangers
Eu queria ver.
461
00:33:45,440 --> 00:33:46,440
Vamos l�, desmontem.
462
00:33:47,360 --> 00:33:48,360
Claro, amigo.
463
00:33:49,720 --> 00:33:52,996
�... n�o acreditar� nisso, mas quando
decidimos que te trancariam na cadeia...
464
00:33:53,160 --> 00:33:54,559
foi com as melhores inten��es.
465
00:33:54,720 --> 00:33:55,948
Voc� vai descer do cavalo?
466
00:33:56,720 --> 00:33:58,199
Claro, claro.
467
00:33:59,000 --> 00:34:00,274
Qualquer coisa para um amigo.
468
00:34:04,360 --> 00:34:06,157
N�s temos um par de coisas para fazer.
469
00:34:06,760 --> 00:34:07,760
Primeiro.
470
00:34:08,280 --> 00:34:10,430
- Wahoo, peda�o de patife!
- Lorn!
471
00:34:11,600 --> 00:34:12,715
- Jim!
- Como vai?
472
00:34:12,880 --> 00:34:14,518
Onde voc� esteve nesses dois anos?
473
00:34:14,680 --> 00:34:15,430
Procurando por voc�.
474
00:34:15,600 --> 00:34:17,875
Queria arrancar nossas
cabe�as naquela noite?
475
00:34:18,040 --> 00:34:19,109
Eu tinha minhas raz�es.
476
00:34:19,280 --> 00:34:22,431
Eu precisava de dois rangers com
boa reputa��o para passar um golpe.
477
00:34:23,360 --> 00:34:24,360
Voc� n�o entende?
478
00:34:24,440 --> 00:34:26,749
Desculpe, desta vez eu n�o compreendo.
Eu n�o fa�o ideia.
479
00:34:26,960 --> 00:34:29,679
Os rangers sabem quando h�
um carregamento de ouro...
480
00:34:29,840 --> 00:34:31,034
ou movimento de gado.
481
00:34:31,240 --> 00:34:33,470
Voc�s apenas tem
que seguir os rangers...
482
00:34:33,640 --> 00:34:34,755
e me passar a informa��o.
483
00:34:34,920 --> 00:34:36,800
Sim, mas voc� esquece
uma coisa importante.
484
00:34:36,880 --> 00:34:38,160
Com estes rangers n�o se brinca.
485
00:34:38,320 --> 00:34:40,470
Eu te entendo, mas n�o se sair� bem.
Por qu�?
486
00:34:40,640 --> 00:34:42,710
Voc� disse que dois
guardas com boa reputa��o...
487
00:34:42,880 --> 00:34:44,996
mas n�o h� ningu�m
com pior fama do que n�s.
488
00:34:45,200 --> 00:34:47,156
Quando voc� devolverem
esse gado � cidade...
489
00:34:47,320 --> 00:34:48,594
o que pensar� o Major?
490
00:34:49,520 --> 00:34:51,988
Que voc�s devem ser os
melhores rangers do Texas.
491
00:34:53,440 --> 00:34:54,156
N�o t�o r�pido.
492
00:34:54,320 --> 00:34:56,595
Existem quatro tipos abaixo
que n�o pensam o mesmo.
493
00:34:56,760 --> 00:34:57,760
Venha v�-los.
494
00:34:59,400 --> 00:35:01,834
S�o da empresa Malenty.
N�o v�o lhes causar problemas.
495
00:35:02,000 --> 00:35:04,514
Est�o embalados e prontos para entregar.
496
00:35:05,360 --> 00:35:07,316
Meu azar foi topar com os rangers.
497
00:35:09,000 --> 00:35:10,228
Voc� s�o rangers, certo?
498
00:35:11,160 --> 00:35:12,752
Cumpram o seu trabalho.
499
00:35:19,400 --> 00:35:20,469
Rangers!
500
00:35:21,480 --> 00:35:22,480
E voc�?
501
00:35:22,640 --> 00:35:23,755
N�s estaremos em contacto!
502
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
Bem feito, rapazes.
503
00:35:29,000 --> 00:35:31,070
Sim, foi um bom jogo, rangers.
504
00:35:31,560 --> 00:35:32,879
Bom trabalho, rapazes.
505
00:35:33,200 --> 00:35:34,394
Eu me sinto como Napole�o.
506
00:35:35,160 --> 00:35:36,160
Por qu�?
507
00:35:36,200 --> 00:35:37,679
N�o foi Lorn quem fez isso?
508
00:35:37,880 --> 00:35:38,880
Parab�ns.
509
00:35:41,240 --> 00:35:42,389
Est�o com sorte, rapazes.
510
00:35:42,560 --> 00:35:44,437
Sim, voc� tem o mais feliz de novo.
511
00:35:44,640 --> 00:35:47,598
Voc�s voltam a ser como antes.
Voc�s ser�o dif�ceis de bater.
512
00:35:47,800 --> 00:35:50,314
Dawkins, Jones, quero v�-los.
513
00:36:04,840 --> 00:36:07,229
� a primeira ocasi�o que
temos de estar sozinhos.
514
00:36:07,480 --> 00:36:08,833
Parab�ns sobre o gado da Malenty.
515
00:36:09,000 --> 00:36:12,037
N�o foi nada grave, apenas
coragem e c�rebro.
516
00:36:14,720 --> 00:36:16,711
Obrigado, Major, eu sei o
quanto isso significa.
517
00:36:18,160 --> 00:36:20,515
Eu acho que se
resolveram a quest�o Malenty...
518
00:36:20,680 --> 00:36:22,320
devem saber lidar com outras quest�es.
519
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Problemas?
520
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Da pior esp�cie.
521
00:36:27,720 --> 00:36:29,995
Senhorita Carter, eu
apresento dois exemplos...
522
00:36:30,160 --> 00:36:31,354
de Texas Rangers.
523
00:36:35,520 --> 00:36:37,397
- � ela?
- �.
524
00:36:37,920 --> 00:36:39,319
Jim, Wahoo!
525
00:36:39,480 --> 00:36:40,480
Rannie!
526
00:36:41,040 --> 00:36:42,598
Deixe-me te ver.
527
00:36:43,160 --> 00:36:44,832
Eu n�o te disse que as meninas crescem?
528
00:36:45,080 --> 00:36:47,196
Sim, voc� est� bem.
529
00:36:47,480 --> 00:36:49,436
- Voc�s s�o rangers.
- Sim.
530
00:36:49,880 --> 00:36:50,551
Onde...?
531
00:36:50,800 --> 00:36:51,960
O que voc� est� fazendo aqui?
532
00:36:52,520 --> 00:36:54,476
Perdendo meu tempo,
que � o que eu fa�o.
533
00:36:54,840 --> 00:36:57,035
Eu quero que major nos
envie a lei e a ordem...
534
00:36:57,200 --> 00:36:58,440
que se sup�e que voc�s defendem
535
00:36:58,960 --> 00:37:00,234
antes que seja tarde demais.
536
00:37:00,840 --> 00:37:04,389
Vejo que voc� a conhece bem, voc�s
podem ser capazes de explicar.
537
00:37:05,120 --> 00:37:07,315
A lei pro�be os guardas
se envolverem...
538
00:37:07,480 --> 00:37:10,233
se as autoridades da cidade
n�o pedirem oficialmente.
539
00:37:10,400 --> 00:37:13,392
Calico esfolaria o xerife vivo
apenas se olhar para um ranger.
540
00:37:13,600 --> 00:37:17,070
Bem, poderia fazer a maioria dos
cidad�os assinar uma peti��o.
541
00:37:17,880 --> 00:37:21,031
Pop perguntou sua
opini�o sobre uma peti��o...
542
00:37:21,400 --> 00:37:23,118
e voc�s deveriam
ver o que eles fizeram.
543
00:37:23,600 --> 00:37:26,034
Texas deveria ser um
lugar seguro para viver.
544
00:37:26,200 --> 00:37:27,189
Esta � a forma como eles fazem isso?
545
00:37:27,360 --> 00:37:30,716
Desculpe-a, Major,
ela � muito franca.
546
00:37:31,040 --> 00:37:33,110
Vamos, vamos,
temos muito que falar.
547
00:37:34,880 --> 00:37:36,359
Jim... espere um minuto.
548
00:37:39,480 --> 00:37:41,675
Mostre o quartel e veja
se voc� pode convenc�-la...
549
00:37:41,840 --> 00:37:43,512
a obter uma peti��o.
550
00:37:43,680 --> 00:37:45,910
Qualquer coisa que torne
oficial a sua demanda.
551
00:37:46,520 --> 00:37:47,520
Sim, senhor.
552
00:37:48,680 --> 00:37:50,272
O Pop e eu fomos muito bem.
553
00:37:50,760 --> 00:37:53,035
Vendemos 4.300 cabe�as
desde que voc�s se foram.
554
00:37:53,680 --> 00:37:55,318
Mas n�o nos sobra nada.
555
00:37:56,000 --> 00:37:57,592
Calico ainda nos explora.
556
00:37:59,760 --> 00:38:02,797
O gado e as roupas, voc� gosta?
557
00:38:03,680 --> 00:38:05,113
O que h� de errado?
558
00:38:08,560 --> 00:38:10,278
Voc� pode gostar de uma vaca...
559
00:38:10,880 --> 00:38:13,553
Mas um homem quer ver
roupas que destacam o que voc� tem.
560
00:38:13,720 --> 00:38:16,598
Voc� sabe, que te veja...
lncongruente?
561
00:38:18,400 --> 00:38:19,879
Eu gosto dessas roupas.
562
00:38:21,200 --> 00:38:24,749
Sabe, conduzir um rancho �
uma vida dif�cil para uma mulher.
563
00:38:25,440 --> 00:38:28,000
Cavando valas de dia
e alimentando bezerros � noite.
564
00:38:28,320 --> 00:38:31,551
Cuidar de um gado que talv�z
n�o consiga vender bem no ver�o.
565
00:38:32,800 --> 00:38:34,199
As mulheres n�o gostam disso.
566
00:38:34,960 --> 00:38:36,473
Talvez algumas n�o.
567
00:38:39,680 --> 00:38:41,159
Quem quer que fosse...
568
00:38:42,520 --> 00:38:45,114
pensando assim ele
n�o deve sequer tentar.
569
00:38:45,280 --> 00:38:46,429
Eu n�o disse isso.
570
00:38:47,600 --> 00:38:50,433
Eu s� acho que uma menina bonita...
571
00:38:50,600 --> 00:38:52,881
deve estar em um lugar
onde saibam apreci�-la.
572
00:38:53,760 --> 00:38:57,309
E se ficar em casa, que se case com
um cara que saiba como valoriz�-la.
573
00:38:58,800 --> 00:39:01,758
N�o h� nenhuma lei que a
pro�ba de fazer o que ela quer.
574
00:39:04,320 --> 00:39:05,753
Sim, voc� est� certa.
575
00:39:07,120 --> 00:39:09,680
Eu fui est�pido em pensar
que todas s�o iguais.
576
00:39:10,000 --> 00:39:11,069
Todas, exceto voc�.
577
00:39:11,800 --> 00:39:13,358
Temos pensado muito sobre voc�.
578
00:39:14,920 --> 00:39:16,638
Eu tamb�m pensei em voc�s.
579
00:39:17,840 --> 00:39:18,840
Nos tr�s.
580
00:39:19,160 --> 00:39:21,276
Voc� sabe, quando voc� deve ir...
Eu sei.
581
00:39:27,480 --> 00:39:29,835
Se ningu�m vai dizer, eu vou.
582
00:39:30,400 --> 00:39:31,879
Onde ele est�? O que est� fazendo?
583
00:39:33,960 --> 00:39:35,279
Voc�... voc� quer dizer o Lorn.
584
00:39:35,520 --> 00:39:37,112
- Bem, voc� v�...
- Ele...
585
00:39:37,520 --> 00:39:40,432
Ele n�o est�...?
Oh, n�o, n�o aconteceu nada com Lorn.
586
00:39:41,240 --> 00:39:42,832
Eu deveria ter pensado nisso antes.
587
00:39:43,120 --> 00:39:44,120
Vamos l�.
588
00:39:44,200 --> 00:39:45,758
- Onde?
- Fique aqui, Wahoo.
589
00:39:48,840 --> 00:39:50,478
O Lorn n�o vai gostar disso.
590
00:39:56,040 --> 00:39:57,871
N�o s� Pop e eu, Lorn.
591
00:39:58,200 --> 00:40:00,555
Calico tem toda a
comunidade na m�o.
592
00:40:01,200 --> 00:40:03,714
N�s trabalhamos duro e ele
� quem se beneficia mais.
593
00:40:11,920 --> 00:40:13,797
N�o est� contente em me ver, certo?
594
00:40:17,240 --> 00:40:18,309
Claro, Rannie.
595
00:40:20,680 --> 00:40:22,352
O que voc� quer fazer com ela?
596
00:40:23,760 --> 00:40:25,671
Explique o que voc�
tentar traz�-la aqui.
597
00:40:25,880 --> 00:40:29,589
Eu disse que prefiro ficar sozinho
para ver um rebanho antes de comprar.
598
00:40:33,720 --> 00:40:35,517
Toda vez que nos
vemos h� algum problema.
599
00:40:36,760 --> 00:40:39,399
Por que voc�s pagam ao
Calico para proteg�-los?
600
00:40:40,080 --> 00:40:41,115
Proteg�-los de qu�?
601
00:40:41,400 --> 00:40:42,435
Dele mesmo.
602
00:40:42,840 --> 00:40:44,160
Voc� n�o tem nenhuma prova disso.
603
00:40:44,920 --> 00:40:47,798
Voc�s apenas procuram por
algu�m que se arrisque por voc�s.
604
00:40:50,040 --> 00:40:51,837
Era mais f�cil voc� dizer n�o.
605
00:40:52,160 --> 00:40:53,275
Quem disse n�o?
606
00:40:53,560 --> 00:40:55,551
Calico tem quebrado a lei, certo?
607
00:40:56,120 --> 00:40:57,120
Eu sou seu homem.
608
00:40:57,640 --> 00:40:59,471
Irei ao Sr. Calico.
609
00:41:09,800 --> 00:41:10,915
Obrigado, Lorn.
610
00:41:11,680 --> 00:41:13,398
Pop e eu agradecemos isso.
611
00:41:20,560 --> 00:41:21,560
Ela cresceu.
612
00:41:25,400 --> 00:41:26,400
Sim.
613
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Eu vou ver.
614
00:41:32,040 --> 00:41:33,359
Tem feito algo de bom.
615
00:41:33,800 --> 00:41:36,758
Bom? � a ocasi�o que esperamos.
616
00:41:37,320 --> 00:41:39,788
Algu�m tem que
tomar o lugar do Sr. Calico.
617
00:41:41,760 --> 00:41:43,159
E o tem diante de voc�.
618
00:42:02,920 --> 00:42:05,275
Acredite em mim, Pop, n�o
teremos que pagar-lhe nunca mais.
619
00:42:05,480 --> 00:42:07,391
Eu sei o que estou dizendo.
Rannie.
620
00:42:08,080 --> 00:42:11,629
� hora de dizer a Calico que
n�o queremos que nos proteja.
621
00:42:12,280 --> 00:42:14,919
Esta mudan�a de opini�o vem
de sua visita aos Rangers.
622
00:42:15,080 --> 00:42:17,469
Os rangers n�o tem
nada a ver com ela.
623
00:42:17,720 --> 00:42:19,392
Como voc� sabia onde eu fui?
624
00:42:19,880 --> 00:42:21,677
Pop disse que ele sofreu
um de seus ataques.
625
00:42:22,040 --> 00:42:24,759
Mas Cantrell o visitou,
por que ele n�o pode andar.
626
00:42:25,040 --> 00:42:26,268
Eu n�o disse isso.
627
00:42:26,520 --> 00:42:27,520
Eu estou saindo.
628
00:42:28,040 --> 00:42:29,837
Eu n�o vim para incomod�-la.
629
00:42:30,440 --> 00:42:32,908
N�o espere que
passe por seu escrit�rio.
630
00:42:41,280 --> 00:42:42,918
Uma mulher e um velho.
631
00:42:43,160 --> 00:42:45,993
Voc� gosta de jogar com vantagem, certo?
A coisa est� equilibrada.
632
00:42:46,840 --> 00:42:48,000
Senhorita, n�o experimente-o.
633
00:42:48,680 --> 00:42:49,999
Boa tarde.
634
00:42:50,680 --> 00:42:51,999
Voc� n�o quer apostar, certo?
635
00:42:56,440 --> 00:42:57,236
O que lhe pedem?
636
00:42:57,440 --> 00:42:59,829
Para pagar-lhes $ 400 d�lares
a mais no s�bado.
637
00:43:00,200 --> 00:43:02,953
Oh! Agora me lembro de voc�.
638
00:43:03,400 --> 00:43:05,277
Vamos esper�-lo no s�bado.
639
00:43:06,120 --> 00:43:08,270
- Voc� sabe neg�cios.
- Assim �.
640
00:43:09,040 --> 00:43:10,519
� sua noiva, certo?
641
00:43:10,920 --> 00:43:11,920
Saia.
642
00:43:12,720 --> 00:43:15,188
Eu espero v�-lo no s�bado.
643
00:43:28,040 --> 00:43:29,155
Para onde estamos indo?
644
00:43:30,680 --> 00:43:31,680
N�o se preocupe.
645
00:43:32,840 --> 00:43:34,432
Eu tenho uma surpresa para voc�.
646
00:43:35,240 --> 00:43:37,708
Lorn, sempre aparece
quando eu tenho problemas.
647
00:43:38,440 --> 00:43:40,908
Bem, quem sabe esta seja
a �ltima vez que os tem.
648
00:43:48,080 --> 00:43:51,470
N�o est� t�o mal, s� um pouco
ferido em sua dignidade, n�o �, xerife?
649
00:43:52,240 --> 00:43:53,719
Vig�e-o at� eu voltar.
650
00:43:53,960 --> 00:43:56,599
Esta tarde, enviou um pedido oficial
para os rangers...
651
00:43:56,760 --> 00:43:58,716
E n�o quero mudar de id�ia.
652
00:44:05,120 --> 00:44:06,758
- Boa tarde, Sr. Jessup.
- Ol�.
653
00:44:22,760 --> 00:44:23,760
Uma garrafa.
654
00:44:26,720 --> 00:44:27,914
Isto � o que conta, certo?
655
00:44:28,080 --> 00:44:29,399
N�o para voc�, Sr. Jessup.
656
00:44:29,560 --> 00:44:32,711
N�o � para mim, minha esposa tem
um ataque de febre reum�tica.
657
00:44:33,000 --> 00:44:34,274
Foi prescrito pelo m�dico.
658
00:44:41,480 --> 00:44:43,118
Ser� de $500, Sr. Jessup.
659
00:44:51,640 --> 00:44:53,153
Tem alguma coisa errada, Sr. Jessup?
660
00:44:53,800 --> 00:44:56,712
Eu s� me recuso a pagar mais
taxas para o seu chefe.
661
00:44:57,080 --> 00:45:00,959
Oh, ningu�m lamenta mais do que o
Sr. Calico que tenha queimado o escrit�rio.
662
00:45:01,120 --> 00:45:03,759
Especialmente depois de
implorar para deix�-lo proteg�-lo.
663
00:45:03,920 --> 00:45:04,989
Est� certo, Phil.
664
00:45:05,240 --> 00:45:08,038
Voc� tem uma bela fam�lia,
Sr. Jessup. E uma casa.
665
00:45:08,600 --> 00:45:10,636
Faria bem em proteg�-los como deveria.
666
00:45:12,560 --> 00:45:15,393
Diga a Calico que se tentar
fazer alguma coisa...
667
00:45:15,600 --> 00:45:18,194
Sair� com os p�s juntos � frente.
Voc� entende isso?
668
00:45:30,560 --> 00:45:32,073
Eu estou procurando um
homem chamado Calico.
669
00:45:32,240 --> 00:45:33,240
Por qu�?
670
00:45:34,120 --> 00:45:35,553
Para prend�-lo por assassinato.
671
00:45:36,840 --> 00:45:37,840
Leia isto.
672
00:45:40,520 --> 00:45:43,114
Solicitada oficialmente nesta data...
673
00:45:43,280 --> 00:45:45,669
pelo Sheriff R.E. Olsen.
674
00:45:45,840 --> 00:45:48,593
Bob Olsen, esse traidor
cabe�a oca. Eu vou...
675
00:45:48,760 --> 00:45:49,760
N�o t�o r�pido.
676
00:45:51,520 --> 00:45:52,555
Calmo, Cantrell.
677
00:45:55,480 --> 00:45:56,480
O assassinato?
678
00:45:57,360 --> 00:45:58,509
H� um par de anos.
679
00:45:59,440 --> 00:46:01,635
Uma menina e seu tio
tinham uma pequeno rancho.
680
00:46:02,480 --> 00:46:03,515
Seu tio foi morto.
681
00:46:04,640 --> 00:46:05,914
Onde Calico mora?
682
00:46:07,000 --> 00:46:08,911
- Bem...
- Eu vou te dizer, ranger.
683
00:46:11,160 --> 00:46:13,196
Conhece o rancho de Pop Lint?
684
00:46:14,280 --> 00:46:15,679
Continue pela esquerda.
685
00:46:16,120 --> 00:46:18,395
Siga o desfiladeiro at�
chegar ao cayion da agulha.
686
00:46:19,080 --> 00:46:21,071
Calico est� do outro lado do c�nion.
687
00:46:23,480 --> 00:46:24,480
Obrigado!
688
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Uma garrafa.
689
00:46:33,160 --> 00:46:35,435
Aqui est�, Sr. Jessup. Obrigado.
690
00:46:35,760 --> 00:46:36,795
Obrigado ranger.
691
00:46:36,960 --> 00:46:40,555
N�o, Sr. Jessup, n�o ouviu o
rapaz dizer por conta da casa?
692
00:46:41,600 --> 00:46:42,953
N�o foi isso o que ele disse?
693
00:46:45,600 --> 00:46:46,600
Por conta da casa.
694
00:46:46,680 --> 00:46:48,079
Eu prefiro pagar por isso.
695
00:46:49,040 --> 00:46:52,350
Diga a Calico que ser�
muito melhor que se entregue.
696
00:46:52,960 --> 00:46:54,598
Eu n�o penso em lhe dizer nada.
697
00:46:55,600 --> 00:46:56,600
Voc� viu isso?
698
00:47:01,080 --> 00:47:02,638
Eu estou contente de v�-lo, ranger.
699
00:47:21,480 --> 00:47:22,480
Siga-o, Pipes.
700
00:47:26,280 --> 00:47:29,477
Acamparemos fora da cidade.
Vamos ver o Pop no rancho manh�.
701
00:47:29,640 --> 00:47:30,640
De acordo.
702
00:47:56,560 --> 00:47:57,560
Esperem aqui.
703
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Oh, Jim.
704
00:48:26,880 --> 00:48:27,880
Como isso aconteceu?
705
00:48:29,360 --> 00:48:33,956
Eu estava al� assistindo
a queima do celeiro.
706
00:48:35,680 --> 00:48:37,398
Seu cora��o n�o resistiu.
707
00:48:39,560 --> 00:48:40,675
Sinto muito, Rannie.
708
00:48:42,800 --> 00:48:45,234
Eles estavam procurando por Lorn.
709
00:48:46,880 --> 00:48:48,871
Eles revistaram a casa e
encontraram o xerife.
710
00:48:50,480 --> 00:48:52,835
Ent�o disseram a Pop
que lhe dariam uma li��o.
711
00:48:54,200 --> 00:48:56,191
Talvez tenham pensado
que Lorn estava no celeiro.
712
00:49:03,960 --> 00:49:05,360
Eu tenho um problema para resolver.
713
00:49:06,240 --> 00:49:07,240
Voc� vai ficar bem?
714
00:49:16,720 --> 00:49:17,720
Pop est� morto.
715
00:49:18,160 --> 00:49:19,434
Fique com ela, Wahoo.
716
00:49:21,520 --> 00:49:23,033
N�o � normal que Pipes se atrase.
717
00:49:23,240 --> 00:49:24,240
Sim, vamos.
718
00:49:28,160 --> 00:49:29,160
Vamos!
719
00:49:36,440 --> 00:49:37,440
Pipes!
720
00:49:38,240 --> 00:49:39,958
Melhor n�o me tocar.
721
00:49:41,240 --> 00:49:42,275
Quem foi Pipes?
722
00:49:43,040 --> 00:49:44,040
Foi Calico?
723
00:49:44,800 --> 00:49:46,392
Eu quero sentar.
724
00:49:52,080 --> 00:49:55,197
Eu acho que andei
mais do que deveria.
725
00:49:57,080 --> 00:49:59,116
N�o acreditava que
andaria a p�...
726
00:49:59,600 --> 00:50:01,079
depois que me despelaram.
727
00:50:03,320 --> 00:50:04,992
Esperam no canyon.
728
00:50:07,360 --> 00:50:08,509
Tenha cuidado.
729
00:50:09,520 --> 00:50:10,714
Fique calmo, amigo.
730
00:50:11,120 --> 00:50:12,155
Ele n�o pode ouvi-lo.
731
00:50:14,960 --> 00:50:16,439
Fique aqui, te vejo mais tarde.
732
00:50:16,680 --> 00:50:18,159
De jeito nenhum, eu vou com voc�.
733
00:50:18,320 --> 00:50:21,392
Voc� ouviu Jim, o Major
lhe deu o comando da miss�o.
734
00:50:21,840 --> 00:50:23,353
- Cuidem de Pipes.
- Sim.
735
00:51:45,080 --> 00:51:46,080
J� chega.
736
00:51:50,440 --> 00:51:51,589
Bem-vindo.
737
00:51:54,120 --> 00:51:55,235
� um prazer te ver.
738
00:51:56,360 --> 00:51:58,032
Est� em sua casa.
739
00:52:01,040 --> 00:52:03,395
Voc� est� preso,
Calico, por assassinato.
740
00:52:03,920 --> 00:52:04,920
Assassinato?
741
00:52:05,360 --> 00:52:06,839
Isto � muito grave.
742
00:52:07,960 --> 00:52:09,279
A quem eu matei?
743
00:52:09,680 --> 00:52:11,193
Tudo come�ou h� muito tempo.
744
00:52:12,120 --> 00:52:14,588
E terminou ontem � noite com
o retalhamento de um ranger.
745
00:52:14,960 --> 00:52:15,960
Vamos l�.
746
00:52:16,000 --> 00:52:17,513
Comete um grande erro.
747
00:52:17,760 --> 00:52:19,273
Eu n�o faria mal a ningu�m.
748
00:52:20,080 --> 00:52:23,117
Voc� � o primeiro ranger
que p�e os p�s nesta casa.
749
00:52:23,720 --> 00:52:25,199
Na noite passada houve outro aqui.
750
00:52:25,800 --> 00:52:27,358
Talvez meus homens
o tenham visto.
751
00:52:28,320 --> 00:52:29,753
Vamos perguntar-lhes.
752
00:52:41,680 --> 00:52:42,715
Bonita guitarra.
753
00:52:43,240 --> 00:52:45,629
Isso � tudo que me
resta da minha m�e.
754
00:52:48,840 --> 00:52:51,229
Pipes Benson,
companhia D dos Texas Rangers.
755
00:52:54,200 --> 00:52:55,394
Puxe seu rev�lver.
756
00:52:56,600 --> 00:52:57,600
Com a esquerda.
757
00:53:00,280 --> 00:53:01,280
Solte-o.
758
00:53:03,120 --> 00:53:04,269
Empurre-o com o p�.
759
00:54:15,720 --> 00:54:17,472
Partimos do pressuposto de que
teria tomado outro caminho.
760
00:54:17,640 --> 00:54:19,471
Estamos estragando a festa surpresa.
761
00:54:26,720 --> 00:54:28,551
Todos os rangers
conduzem uma guitarra?
762
00:54:42,240 --> 00:54:43,798
D�-me esse rifle, Glyde.
763
00:55:01,600 --> 00:55:04,319
Eu sempre disse que as melhores
pontarias est�o na companhia D.
764
00:55:07,240 --> 00:55:08,240
Obrigado ranger.
765
00:55:12,080 --> 00:55:13,991
H� uma semana n�o
poderia ter dito isso.
766
00:55:14,240 --> 00:55:18,631
Mas hoje como prefeito,
eu acho que falo em nome de El Loso...
767
00:55:18,960 --> 00:55:21,872
quando agrade�o aos rangers
para trazerem a lei e a ordem.
768
00:55:22,040 --> 00:55:25,715
Bem dito, Phil!
769
00:55:27,080 --> 00:55:30,072
AoO homem que, em nossa opini�o,
tem todas as qualidades...
770
00:55:30,240 --> 00:55:32,196
que admiramos num ranger do Texas.
771
00:55:32,680 --> 00:55:34,750
Os cidad�os de El Loso
querem te dar...
772
00:55:34,920 --> 00:55:36,797
esta pequena amostra
de seus agradecimentos.
773
00:55:38,680 --> 00:55:39,908
Para o ranger Jim Dawkins.
774
00:55:47,600 --> 00:55:48,600
Obrigado.
775
00:55:50,400 --> 00:55:52,152
Isso � demais para mim.
776
00:55:53,200 --> 00:55:54,200
E eu...
777
00:55:55,560 --> 00:55:56,959
As bebidas s�o por minha conta.
778
00:56:04,920 --> 00:56:05,920
Para os Rangers!
779
00:56:06,040 --> 00:56:07,268
Para os Rangers!
780
00:56:08,120 --> 00:56:09,120
Aos rangers.
781
00:56:09,640 --> 00:56:10,709
Parece bom, n�o �?
782
00:56:11,880 --> 00:56:12,880
Amigo.
783
00:56:17,840 --> 00:56:18,909
Bom trabalho, rapazes.
784
00:56:19,160 --> 00:56:22,072
Agora, mantenha l� fora seus
abutres. Eu vou cuidar.
785
00:56:23,080 --> 00:56:25,389
D�-me a garrafa,
Eu acho que vou precisar.
786
00:56:25,840 --> 00:56:27,558
Amigo, vamos esquecer tudo.
787
00:56:29,680 --> 00:56:30,680
O que voc� quer?
788
00:56:31,400 --> 00:56:33,311
Que deixe esta cidade
como eu a deixei.
789
00:56:33,520 --> 00:56:34,520
Limpa.
790
00:56:37,760 --> 00:56:38,760
Voce mudou.
791
00:56:41,360 --> 00:56:42,634
Chame do que quiser.
792
00:56:43,880 --> 00:56:45,233
Eu gosto dos Rangers.
793
00:56:50,840 --> 00:56:51,955
� isso que voc� quer?
794
00:56:53,600 --> 00:56:54,600
Sim.
795
00:56:56,520 --> 00:56:59,796
A menos isso n�o troque
minha amizade por voc�.
796
00:57:03,080 --> 00:57:04,080
Eu estou feliz.
797
00:57:04,520 --> 00:57:05,520
Vamos, Wahoo.
798
00:57:06,240 --> 00:57:07,240
Eu...
799
00:57:08,760 --> 00:57:11,035
Eu acho o mesmo.
Eu vou ficar com Jim.
800
00:57:16,520 --> 00:57:17,520
Que gra�a.
801
00:57:17,960 --> 00:57:19,439
�s vezes eu acho que
os conhe�o...
802
00:57:20,920 --> 00:57:22,148
e outras acho que n�o.
803
00:57:22,560 --> 00:57:23,913
Voc� vai sair da cidade?
804
00:57:24,440 --> 00:57:25,793
Eu n�o vou cruzar seu caminho.
805
00:57:27,560 --> 00:57:28,560
Obrigado.
806
00:57:29,720 --> 00:57:31,312
- Boa sorte, amigo.
- Sim.
807
00:57:42,200 --> 00:57:43,200
Espere aqui.
808
00:57:45,120 --> 00:57:46,680
Obrigado pela bebida, ranger.
809
00:58:28,680 --> 00:58:29,680
Deus do c�u!
810
00:58:30,960 --> 00:58:34,157
Fico feliz em ver que voc� est�
superando o que voc� t�m sofrido.
811
00:58:35,760 --> 00:58:37,080
Pop gostaria de ver voc� assim.
812
00:58:37,320 --> 00:58:39,072
Eu tenho uma surpresa para voc�.
813
00:58:39,680 --> 00:58:41,796
Bem, eu tenho uma para voc�.
814
00:58:43,040 --> 00:58:45,395
Essa � a surpresa, ele voltou.
815
00:58:50,120 --> 00:58:52,873
Eu pensei que voc� tivesse dito...
Eu tive que dizer adeus, certo?
816
00:58:53,360 --> 00:58:55,999
Eu contei ao Lorn o maravilhoso
trabalho que voc� fez.
817
00:58:56,200 --> 00:58:57,758
Sim, ela me contou tudo.
818
00:58:59,640 --> 00:59:00,640
Para mim?
819
00:59:01,280 --> 00:59:02,349
Obrigado, Jim.
820
00:59:03,640 --> 00:59:05,790
Eu vim para...
821
00:59:07,880 --> 00:59:09,438
Eu queria te perguntar uma coisa.
822
00:59:10,840 --> 00:59:11,840
Diga-me, Jim.
823
00:59:12,160 --> 00:59:13,593
Eu posso voltar mais tarde.
824
00:59:14,400 --> 00:59:15,674
N�o, isso � bom.
825
00:59:16,720 --> 00:59:19,393
N�o tenho que dizer nada que
voc� tamb�m n�o possa ouvir.
826
00:59:23,440 --> 00:59:25,158
O que tenho que
lhe dizer n�o � f�cil.
827
00:59:25,680 --> 00:59:29,195
Eu n�o sou muito bom
dizendo essas coisas.
828
00:59:31,840 --> 00:59:35,469
� uma loucura pedir a algu�m
que viva com $ 40 d�lares por m�s.
829
00:59:38,520 --> 00:59:40,670
Voc� sabe o que voc� est� fazendo?
Uma proposta.
830
00:59:43,640 --> 00:59:44,789
Obrigado, Jim.
831
00:59:47,200 --> 00:59:49,430
A �nica raz�o para algu�m
te rejeitar � que...
832
00:59:51,560 --> 00:59:52,993
h� uma outra pessoa.
833
00:59:54,160 --> 00:59:55,160
E h�?
834
00:59:56,440 --> 00:59:57,440
Talvez.
835
00:59:58,600 --> 01:00:01,558
Mas eu quero ter certeza de
que sente o mesmo que eu.
836
01:00:03,800 --> 01:00:05,199
Isso � tudo, Jim.
837
01:00:07,800 --> 01:00:08,800
Sim.
838
01:00:11,160 --> 01:00:12,878
Acho que nunca aprenderei.
839
01:00:14,320 --> 01:00:15,960
Para qualquer um
uma vez � suficiente.
840
01:00:17,120 --> 01:00:18,599
Mas para mim,
tem que ser duas vezes.
841
01:00:19,720 --> 01:00:20,914
Se voc� faz caso de mim.
842
01:00:22,880 --> 01:00:24,632
� melhor voltar para o quartel.
843
01:00:33,720 --> 01:00:35,631
N�o me sinto orgulhosa de mim.
844
01:00:45,160 --> 01:00:47,549
Ningu�m deveria
fazer isso com o Jim.
845
01:00:48,160 --> 01:00:49,160
Est� acostumado.
846
01:00:51,320 --> 01:00:53,038
Pegue minhas coisas de volta.
847
01:00:54,000 --> 01:00:55,228
Eu n�o vejo nada.
848
01:00:55,520 --> 01:00:56,520
� estranho.
849
01:00:57,000 --> 01:00:59,468
Sinto como se algo tentasse
espremer-me a vida...
850
01:00:59,920 --> 01:01:01,353
comos os la�os de um avental.
851
01:01:07,680 --> 01:01:09,591
N�s n�o precisamos de amarras.
852
01:01:12,880 --> 01:01:13,880
Saia.
853
01:01:14,040 --> 01:01:15,268
E nunca mais volte.
854
01:01:15,560 --> 01:01:17,232
N�o se atreva a voltar.
855
01:01:17,680 --> 01:01:19,591
Porque no momento que eu te ver...
856
01:01:20,680 --> 01:01:22,318
Melhor seria que
n�o tivesse voltado.
857
01:01:57,040 --> 01:02:00,396
2.500 d�lares de recompensa
por Lorn Remington.
858
01:02:19,560 --> 01:02:20,675
Ele fez voc� tirar isso?
859
01:02:20,840 --> 01:02:23,274
Sim, senhor, e me
ordenou que dissesse que...
860
01:02:23,800 --> 01:02:24,800
Dizer o qu�?
861
01:02:25,080 --> 01:02:26,957
Nem o retrato da minha cabe�a...
862
01:02:27,120 --> 01:02:29,475
nem o pre�o que pagam por ela
me fazem justi�a.
863
01:02:29,640 --> 01:02:31,153
Por favor, consertem tudo.
864
01:02:31,320 --> 01:02:32,833
Onde voc� o viu e quando?
865
01:02:33,040 --> 01:02:35,031
Me deixou aqui, na porta.
866
01:02:35,240 --> 01:02:36,240
Na nossa porta?
867
01:02:36,600 --> 01:02:37,828
Por todos os santos!
868
01:02:40,480 --> 01:02:42,596
Dave, que monte uma
patrulha. � Reming!
869
01:02:44,000 --> 01:02:46,355
Acaba de estar em nossa porta.
870
01:02:51,280 --> 01:02:53,396
Remington n�o est� h�
mais do que dez minutos daqui.
871
01:02:53,560 --> 01:02:54,560
Movam-se!
872
01:03:09,080 --> 01:03:11,036
Lorn n�o anda com bobagens.
873
01:03:11,520 --> 01:03:13,112
Quando faz algo se nota.
874
01:03:14,640 --> 01:03:16,358
N�o faz aos Rangers...
875
01:03:17,120 --> 01:03:18,394
mas a n�s.
876
01:03:23,520 --> 01:03:26,273
5.000 D�LARES DE RECOMPENSA
VIVO OU MORTO LORN REMING.
877
01:03:54,360 --> 01:03:55,076
Rangers?
878
01:03:55,240 --> 01:03:55,877
Sim.
879
01:03:56,120 --> 01:03:58,076
Deitem no ch�o, senhores.
880
01:03:58,520 --> 01:03:59,714
De boca para cima.
881
01:04:09,280 --> 01:04:12,750
Rouba nossa folha de pagamento
debaixo dos narizes dos melhores rangers.
882
01:04:19,160 --> 01:04:22,072
Vamos acabar com isso. Agora.
883
01:04:22,800 --> 01:04:24,313
Tamb�m sabemos armar arapucas.
884
01:04:24,640 --> 01:04:25,834
Seu truque favorito.
885
01:04:55,200 --> 01:04:56,030
Nenhum passageiro?
886
01:04:56,200 --> 01:04:57,200
N�o h� rangers?
887
01:04:57,600 --> 01:04:59,397
O que h� nesta caixa, penas?
888
01:05:02,800 --> 01:05:05,234
E agora, eu quero respostas.
889
01:05:06,320 --> 01:05:07,992
Voc� viu algum ranger na estrada?
890
01:05:08,160 --> 01:05:11,072
N�o, mas acho
que em breve estar�o aqui.
891
01:06:19,320 --> 01:06:21,038
Quem est� a�? Que quer?
892
01:06:28,440 --> 01:06:29,759
O que voc� est� fazendo aqui?
893
01:06:37,240 --> 01:06:38,912
Mary, venha ajudar!
894
01:07:08,560 --> 01:07:10,360
E Rannie, saiu
para dar um passeio?
895
01:07:17,040 --> 01:07:18,314
N�o � uma grande recep��o...
896
01:07:18,480 --> 01:07:20,516
para um homem que
patrulham h� mais de 48 horas.
897
01:07:24,160 --> 01:07:25,160
O que aconteceu?
898
01:08:31,040 --> 01:08:32,040
Voc� vai me entregar?
899
01:08:33,520 --> 01:08:34,794
Voc� sabe que n�o.
900
01:08:37,880 --> 01:08:39,108
Eu cumpro, meu amigo.
901
01:08:39,720 --> 01:08:41,551
Eu nunca fiz um trabalho aqui perto.
902
01:08:43,760 --> 01:08:45,159
Voc� se tornou muito famoso.
903
01:08:46,320 --> 01:08:50,836
A �nica raz�o para vir aqui � que
n�o h� outro lugar para se esconder.
904
01:08:57,720 --> 01:09:00,837
Voc� sabe? Voc� est�
incomodando muito a Companhia D.
905
01:09:01,760 --> 01:09:04,558
Chegar� um ponto onde ou
te matamos ou te recrutamos.
906
01:09:07,640 --> 01:09:08,868
Eu vpu voltar para o quartel.
907
01:09:11,600 --> 01:09:12,920
Voc� vai ficar bem em uma semana.
908
01:09:13,200 --> 01:09:14,633
Voc� vai partir sem ele?
909
01:09:16,680 --> 01:09:18,477
Ele vai ficar bem se voc� cuidar dele.
910
01:09:18,800 --> 01:09:19,800
Oh, certo?
911
01:09:20,360 --> 01:09:21,918
Jim, voc� tem que sair daqui.
912
01:09:22,080 --> 01:09:23,399
Calma, lince.
913
01:09:24,880 --> 01:09:29,032
Rannie, talvez haja coisas
que voc� n�o consiga entender.
914
01:09:31,880 --> 01:09:33,029
Demorou...
915
01:09:34,240 --> 01:09:35,798
mas eu entendo agora.
916
01:09:36,800 --> 01:09:38,153
Esperava que voltasse, amigo.
917
01:09:39,160 --> 01:09:40,160
Eu perdi.
918
01:09:43,960 --> 01:09:45,154
Eu n�o vou voltar.
919
01:09:46,720 --> 01:09:49,757
Vou tirar voc� a tiros desse
trabalho inocente de $ 40 d�lares.
920
01:09:50,080 --> 01:09:51,433
Voc� n�o tem balas suficientes.
921
01:09:51,800 --> 01:09:53,995
Mas um monte de
dinheiro no banco de Laredo.
922
01:09:54,920 --> 01:09:56,194
E parte dele � seu.
923
01:09:56,840 --> 01:09:57,840
N�o, obrigado.
924
01:10:05,800 --> 01:10:06,800
Tome conta dele.
925
01:10:16,840 --> 01:10:18,717
Talvez eu deva te entregar.
926
01:10:22,480 --> 01:10:23,480
Experimente.
927
01:10:35,200 --> 01:10:36,349
Queria me ver, Major?
928
01:10:38,040 --> 01:10:39,040
Sim.
929
01:10:41,400 --> 01:10:44,949
Como sabe, n�s ca�amos um homem.
930
01:10:45,600 --> 01:10:46,680
Algum p� gordo?
931
01:10:48,760 --> 01:10:49,760
�.
932
01:10:52,760 --> 01:10:53,760
Lorn Reming.
933
01:10:56,120 --> 01:10:59,476
Localizamos um rancheiro indio
de quem roubou um cavalo h� um m�s.
934
01:10:59,960 --> 01:11:01,518
� sua grande chance, Jim.
935
01:11:01,760 --> 01:11:02,760
Encontre-o.
936
01:11:04,720 --> 01:11:06,756
Eu n�o poderia imaginar algo assim.
937
01:11:07,320 --> 01:11:08,992
Ser� melhor explicar.
938
01:11:13,760 --> 01:11:16,672
Eu tinha pensado em ter
uma pequena licen�a.
939
01:11:16,840 --> 01:11:19,718
Voc� ter�, quando tiver
resolvido este problema.
940
01:11:21,720 --> 01:11:23,790
Leve quatro homens.
Escolha quem voc� quiser.
941
01:11:25,920 --> 01:11:27,320
Eu tenho que me demitir, Major.
942
01:11:31,520 --> 01:11:33,750
Eu n�o esperava ouvir isso de voc�, Jim.
943
01:11:36,120 --> 01:11:38,270
Voc� estava se saindo muito bem.
944
01:11:39,320 --> 01:11:40,799
Tem uma promo��o pendente.
945
01:11:43,000 --> 01:11:44,991
No entanto, aceito a sua demiss�o.
946
01:11:45,880 --> 01:11:46,880
MacMullan.
947
01:11:49,680 --> 01:11:51,079
Voc� ficar� preseo, Jim.
948
01:11:52,760 --> 01:11:53,760
Por qu�?
949
01:11:55,320 --> 01:11:58,517
N�o faz muito tempo voc�
e Remington Lorn eram dois bandidos.
950
01:12:00,600 --> 01:12:02,830
Voc�s foram e continuam
sendo bons amigos.
951
01:12:05,400 --> 01:12:06,549
Muito bons amigos.
952
01:12:15,800 --> 01:12:16,800
Vamos, Mac.
953
01:12:22,480 --> 01:12:23,480
Ei, cabe�a grande.
954
01:12:34,240 --> 01:12:36,834
� que te aborrece estar fora,
ou voc� se cansa dos amigos?
955
01:12:38,280 --> 01:12:40,271
Nesta situa��o, n�o � engra�ado.
956
01:12:41,480 --> 01:12:44,040
Voc� preferiria apodrecer a�
qoe que perseguir Lorn, certo?
957
01:12:46,120 --> 01:12:47,951
- Wahoo.
- Sim?
958
01:12:49,800 --> 01:12:52,155
Eu acho que a
amizade entre Lorn e eu...
959
01:12:53,480 --> 01:12:55,596
vale tanto quanto
qualquer outra coisa.
960
01:12:57,680 --> 01:12:58,680
Talvez...
961
01:12:59,360 --> 01:13:00,554
ou talvez n�o muito.
962
01:13:02,040 --> 01:13:04,873
Acho que minha amizade com
Lorn n�o � t�o forte quanto a sua.
963
01:13:06,960 --> 01:13:07,960
Onde voc� est� indo?
964
01:13:09,040 --> 01:13:10,040
Dar um passeio.
965
01:13:10,480 --> 01:13:11,480
Neg�cio oficial.
966
01:13:12,240 --> 01:13:14,470
N�o comento com criminosos comuns.
967
01:13:17,760 --> 01:13:18,760
Algo importante?
968
01:13:19,680 --> 01:13:20,680
Algo assim.
969
01:13:21,280 --> 01:13:22,713
Posso conseguir uma promo��o.
970
01:13:31,320 --> 01:13:33,880
N�o se mova, vou ver o que posso
fazer por voc� quando eu voltar.
971
01:13:37,080 --> 01:13:38,195
At� logo, ot�rio.
972
01:13:49,680 --> 01:13:51,200
Voc� me trouxe sorte
para variar.
973
01:13:54,760 --> 01:13:55,760
Qual � o problema?
974
01:13:56,280 --> 01:13:59,590
Tenho que fazer alguma
coisa para me acalmar.
975
01:14:00,200 --> 01:14:01,838
Seus gorilas saltaram sobre mim.
976
01:14:02,080 --> 01:14:03,308
Sinto muito, Wahoo.
977
01:14:04,200 --> 01:14:07,397
Penso que na minha situa��o
eu devo controlar as minhas visitas.
978
01:14:07,720 --> 01:14:10,473
Reconhe�o que faz as
coisas muito bem, Lorn.
979
01:14:11,440 --> 01:14:12,668
Qual � o neg�cio?
980
01:14:13,280 --> 01:14:16,477
Eu quero libertar Jim e
explorar este territ�rio.
981
01:14:17,280 --> 01:14:19,748
Eu sempre quis pegar
o que Calico deixou.
982
01:14:20,440 --> 01:14:21,800
Mas eu dei minha palavra para Jim.
983
01:14:21,960 --> 01:14:23,188
Temos pensado em tudo.
984
01:14:23,560 --> 01:14:25,516
No quanto ser� o butim
s� nesta �rea.
985
01:14:26,040 --> 01:14:28,759
S� o banco de El Loso nos
deixar� 10.000 perus.
986
01:14:29,480 --> 01:14:31,038
E como n�s libertamos Jim?
987
01:14:31,760 --> 01:14:33,716
Eu estou l� dentro, ser� uma moleza.
988
01:14:35,520 --> 01:14:36,520
Parece bom.
989
01:14:40,000 --> 01:14:41,035
Vamos olhar ao redor.
990
01:14:43,360 --> 01:14:45,430
Voc� n�o ver� qualquer
ranger aqui, amigo.
991
01:14:46,920 --> 01:14:47,920
Eu n�o esperava ver.
992
01:14:48,960 --> 01:14:50,188
Mas algu�m pode t�-lo seguido.
993
01:15:07,240 --> 01:15:09,310
Voc� conseguiu que
Jim deixasse os rangers.
994
01:15:09,480 --> 01:15:10,800
N�o seja como as outras mulheres.
995
01:15:11,200 --> 01:15:12,315
Voc� pode sair?
996
01:15:12,920 --> 01:15:14,353
- Posso tentar.
- Bom.
997
01:15:14,760 --> 01:15:17,797
Ou�a, v� ao telegrafista
da cidade.
998
01:15:18,080 --> 01:15:21,160
Diga-lhe para enviar uma mensagem para
Bailey dizendo que estou indo com Lorn.
999
01:15:21,720 --> 01:15:24,154
Que coloque seus homens
um quil�metro do quartel-general.
1000
01:15:24,400 --> 01:15:25,594
Isso entrarei sozinho.
1001
01:15:26,040 --> 01:15:26,756
Entendeu?
1002
01:15:26,960 --> 01:15:27,960
Compreendido.
1003
01:15:28,440 --> 01:15:29,793
- Wahoo, voc� est�...
- V� embora.
1004
01:15:58,360 --> 01:15:59,640
Voc� est� indo a algum lugar?
1005
01:16:01,160 --> 01:16:03,549
Eu n�o quero que voc� saia
sem dizer adeus a Wahoo.
1006
01:16:05,320 --> 01:16:06,320
Leve-a para dentro.
1007
01:16:30,560 --> 01:16:31,560
Voc� viu rangers?
1008
01:16:32,200 --> 01:16:32,837
N�o.
1009
01:16:33,120 --> 01:16:34,120
Nem sombra.
1010
01:16:34,680 --> 01:16:35,680
Satisfeito?
1011
01:16:35,880 --> 01:16:36,880
Sim.
1012
01:16:38,560 --> 01:16:39,834
Wahoo, senti sua falta.
1013
01:16:41,800 --> 01:16:42,800
Realmente?
1014
01:16:44,080 --> 01:16:45,559
Sempre se estranha um amigo.
1015
01:16:47,040 --> 01:16:49,349
Eu acho que voc� merece uma
parcela extra dos despojos.
1016
01:16:50,240 --> 01:16:50,990
Realmente?
1017
01:16:51,240 --> 01:16:53,993
N�o foi gra�as a seus esfor�os
que voltamos a ficar juntos?
1018
01:16:54,240 --> 01:16:57,550
Bem, claro, mas voc� � o c�rebro.
1019
01:16:58,800 --> 01:17:00,472
Voc� ter� tudo o que voc� merece.
1020
01:17:01,600 --> 01:17:02,600
E muito mais.
1021
01:17:04,280 --> 01:17:05,633
Eu acho que voc� est� exagerando.
1022
01:17:06,640 --> 01:17:07,640
Vamos esclarecer isso.
1023
01:17:08,720 --> 01:17:10,915
Quer que eu e os rapazes
entremos no quartel...
1024
01:17:11,080 --> 01:17:13,355
e te ajudemos a tirar o Jim?
Est� certo.
1025
01:17:15,560 --> 01:17:18,916
Tem certeza de que n�o combinou
de me trancar, em vez disso?
1026
01:17:23,720 --> 01:17:26,359
Como na mensagem que voc�
tentou enviar ao major Bailey.
1027
01:17:36,240 --> 01:17:37,798
Voc� me descobriu, amigo.
1028
01:17:39,880 --> 01:17:41,677
Fico feliz de n�o
ter mais que dissimular.
1029
01:17:43,520 --> 01:17:45,431
Agora eu posso colocar
minhas cartas na mesa.
1030
01:17:46,320 --> 01:17:47,320
Eu tamb�m.
1031
01:17:58,080 --> 01:18:01,516
Devia ter imaginado que
n�o poderia te enganar, amigo.
1032
01:18:24,320 --> 01:18:26,231
Major Bailey, Major Bailey!
1033
01:18:33,760 --> 01:18:35,796
Eles sa�ram antes da
gente ver quem trouxe.
1034
01:18:35,960 --> 01:18:36,960
� Wahoo.
1035
01:18:44,760 --> 01:18:46,955
Sauda��es aos rangers...
1036
01:18:48,000 --> 01:18:49,592
e que isso sirva de aviso.
1037
01:18:51,320 --> 01:18:53,470
P. S: Jim, eu envio Wahoo de volta...
1038
01:18:53,640 --> 01:18:55,835
para que voc� possa lhe
dar um funeral de primeira.
1039
01:18:56,120 --> 01:18:59,032
Eu me sinto impossibilitado de
comparecer pessoalmente. Lorn.
1040
01:19:00,360 --> 01:19:02,112
Aquele porco.
1041
01:19:02,680 --> 01:19:04,352
Francisco, lke, MacMullan...
1042
01:19:04,560 --> 01:19:06,676
apresentem-se ao setor.
Ao comando, Major.
1043
01:19:06,840 --> 01:19:08,920
Eu dou-lhes total liberdade, peguem-no.
Sim senhor.
1044
01:19:09,280 --> 01:19:11,919
Prescott, Cogswell, Gomez,
sigam para Concho Country.
1045
01:19:12,080 --> 01:19:13,080
- Em marcha.
- Major!
1046
01:19:13,280 --> 01:19:14,280
Major Bailey!
1047
01:19:14,640 --> 01:19:15,640
Major Bailey!
1048
01:19:23,200 --> 01:19:24,200
O que aconteceu?
1049
01:19:24,440 --> 01:19:25,793
Deixe que eu v� atr�s dele.
1050
01:19:27,200 --> 01:19:28,200
Eu quero peg�-lo!
1051
01:19:29,000 --> 01:19:31,040
Como eu saberei que n�o
vai tentar se juntar a ele?
1052
01:19:37,000 --> 01:19:38,149
Esse � Wahoo, Major.
1053
01:19:41,680 --> 01:19:42,680
Lloyd.
1054
01:19:42,880 --> 01:19:43,880
Lloyd, abra a porta.
1055
01:19:44,080 --> 01:19:44,717
Sim, senhor.
1056
01:19:44,920 --> 01:19:46,831
Hank, traga um cavalo para Jim.
Sim senhor.
1057
01:19:52,320 --> 01:19:54,072
- Meu rev�lver?
- Seu, para isso.
1058
01:20:22,680 --> 01:20:23,749
Muito tarde, Jim.
1059
01:20:24,080 --> 01:20:25,080
Ele se foi.
1060
01:20:25,920 --> 01:20:27,035
Eu deveria imaginar.
1061
01:20:27,560 --> 01:20:28,560
Por que voc� est� aqui?
1062
01:20:28,760 --> 01:20:30,318
Voc� acha que sabe onde ele foi?
1063
01:20:31,240 --> 01:20:32,639
Rannie, eu tenho que par�-lo.
1064
01:20:34,480 --> 01:20:36,311
- Wahoo?
- Sim.
1065
01:20:41,920 --> 01:20:43,797
N�o lhe deu uma chance.
1066
01:20:46,400 --> 01:20:47,469
Foi brutal.
1067
01:20:49,360 --> 01:20:50,360
Frio.
1068
01:20:55,440 --> 01:20:56,668
Te levaremos para a cidade.
1069
01:20:56,880 --> 01:20:58,280
Isto n�o � mais
um lugar para voc�.
1070
01:21:03,040 --> 01:21:04,951
Voc� � tudo que eu
pensei que ele era.
1071
01:21:06,960 --> 01:21:08,552
Agora � tarde demais para lhe dizer.
1072
01:21:10,920 --> 01:21:12,353
N�o, n�o � tarde demais.
1073
01:21:14,000 --> 01:21:15,718
Mas preciso fazer isso primeiro.
1074
01:21:15,880 --> 01:21:19,395
Passou a fronteira,
falou sobre ir para a Calif�rnia.
1075
01:21:21,840 --> 01:21:22,840
Eu vou traz�-lo.
1076
01:21:23,160 --> 01:21:24,160
Deixe-o ir.
1077
01:21:24,600 --> 01:21:27,512
Se voc� o encontrar, haver�
outra morte. Eu sei que vai haver.
1078
01:21:28,200 --> 01:21:29,838
Te matar� como matou Wahoo.
1079
01:21:30,360 --> 01:21:31,793
Quando voc� menos esperar.
1080
01:21:32,000 --> 01:21:33,399
Quando voc� estiver de costas.
1081
01:21:34,320 --> 01:21:35,548
Pode ser assim.
1082
01:21:35,800 --> 01:21:36,840
Jim, volte para o quartel.
1083
01:21:37,040 --> 01:21:38,400
Diga-lhes que ele deixou o estado.
1084
01:21:38,720 --> 01:21:40,597
� a �nica coisa que
importa aos rangers.
1085
01:21:42,160 --> 01:21:45,470
Rannie, eu estou
fazendo isso por Wahoo.
1086
01:22:06,560 --> 01:22:08,915
Voc� me deixou como um trapo,
mas voc� se livrou dele.
1087
01:22:10,560 --> 01:22:11,993
Eu n�o fiz por voc�.
1088
01:22:14,520 --> 01:22:15,999
Me ouviu dizer a Jim...
1089
01:22:17,760 --> 01:22:20,069
de um animal que mata � vontade.
1090
01:22:20,520 --> 01:22:23,592
Voc� estava verdadeiramente
inspirada sobre a Calif�rnia.
1091
01:22:24,240 --> 01:22:26,515
E eu acho conveniente
lev�-la comigo.
1092
01:22:27,480 --> 01:22:30,313
Oh, n�o. � voc� quem
tem que fugir, n�o eu.
1093
01:22:31,400 --> 01:22:32,674
Ok, ent�o vou ficar.
1094
01:22:33,320 --> 01:22:34,320
Jim voltar�.
1095
01:22:35,280 --> 01:22:37,320
Isso � o que voc� quer,
certo? Que nos encontremos.
1096
01:22:42,880 --> 01:22:43,880
Quando partimos?
1097
01:22:46,240 --> 01:22:48,231
N�o h� nada que
n�o faria por ele, certo?
1098
01:22:53,080 --> 01:22:55,640
Bem, n�s temos algumas
economias a recolher.
1099
01:23:30,840 --> 01:23:31,840
Ol�.
1100
01:23:38,440 --> 01:23:40,590
Eu sabia que voc�
n�o iria sem isso.
1101
01:23:41,120 --> 01:23:43,429
Metade � seu,
se voc� ainda quer ele.
1102
01:23:45,520 --> 01:23:47,670
Tudo o que eu quero �
que voc� venha comigo.
1103
01:23:48,440 --> 01:23:49,555
Eu adoraria.
1104
01:23:51,280 --> 01:23:53,475
Mas sempre resolvemos as
coisas com uma bebida.
1105
01:23:53,640 --> 01:23:55,312
Isso � algo que n�o tem solu��o.
1106
01:23:57,280 --> 01:23:58,998
Mas ainda podemos tomar um drinque.
1107
01:24:00,400 --> 01:24:01,400
Claro.
1108
01:24:01,920 --> 01:24:02,920
Um gole.
1109
01:24:16,920 --> 01:24:19,878
- Dois. Duplos.
- Sim senhor.
1110
01:24:35,000 --> 01:24:37,036
- � cedo.
- Sim.
1111
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Sim.
1112
01:24:44,360 --> 01:24:47,397
Como ele disse,
est� um pouco cedo.
1113
01:24:57,680 --> 01:24:59,033
Sempre gostei de voc�, Jim.
1114
01:25:00,360 --> 01:25:01,839
Gostei de voc� tamb�m, Lorn.
1115
01:25:03,720 --> 01:25:04,789
E de Wahoo.
1116
01:25:06,760 --> 01:25:07,795
Eu vou te dizer.
1117
01:25:08,000 --> 01:25:09,433
Voc� n�o veio aqui com truques.
1118
01:25:10,000 --> 01:25:11,274
Diga-me sem rodeios.
1119
01:25:11,760 --> 01:25:14,194
Eu desisti dos Rangers para
n�o ter que ir atr�s de voc�.
1120
01:25:15,520 --> 01:25:16,839
Wahoo tomou o meu lugar.
1121
01:25:18,640 --> 01:25:19,993
Mas, agora eu n�o renuncio.
1122
01:25:21,520 --> 01:25:24,512
Ou voc� vem comigo em
paz e traga seu dinheiro, ou...
1123
01:25:24,760 --> 01:25:25,510
Ou o qu�?
1124
01:25:25,720 --> 01:25:27,517
Ou voc� vir� como Wahoo.
1125
01:25:29,680 --> 01:25:30,680
Jim, voc� est� louco.
1126
01:25:31,480 --> 01:25:34,392
Saca sua arma, conte at� tr�s
e ainda ganharei de voc�.
1127
01:25:35,120 --> 01:25:36,917
Sim, voc� � r�pido...
1128
01:25:38,560 --> 01:25:40,312
mas isso n�o quer dizer nada.
1129
01:25:45,400 --> 01:25:47,038
Isso n�o � lugar para voc�, senhora.
1130
01:25:49,560 --> 01:25:50,560
Jim.
1131
01:25:50,960 --> 01:25:52,473
Bem, Lorn, n�s vamos.
1132
01:25:53,320 --> 01:25:54,912
Voc� n�o vai cumprimentar a Rannie?
1133
01:25:55,280 --> 01:25:58,192
Jim, eu sei que te menti.
Eu queria que ficasse de fora.
1134
01:26:00,080 --> 01:26:01,115
Deixe-o ir.
1135
01:26:02,440 --> 01:26:04,158
Cuido para que n�o volte.
1136
01:26:04,560 --> 01:26:06,551
V�, eu n�o vou demorar.
1137
01:26:08,240 --> 01:26:09,240
V�!
1138
01:26:09,360 --> 01:26:10,360
Jim.
1139
01:26:11,360 --> 01:26:12,713
� melhor voc� ir, Rannie.
1140
01:26:28,440 --> 01:26:29,440
Pegue-o.
1141
01:26:30,880 --> 01:26:32,108
Eu pensei nisso.
1142
01:26:36,280 --> 01:26:39,955
Voc� gosta de Rannie
e ela est� apaixonada por voc�.
1143
01:26:41,880 --> 01:26:42,880
Eu os deixo, Jim.
1144
01:26:45,320 --> 01:26:46,320
O que voc� diz agora?
1145
01:26:52,600 --> 01:26:53,749
Eu digo que vamos.
1146
01:26:58,520 --> 01:26:59,635
Eu estou saindo, Jim.
1147
01:27:03,320 --> 01:27:04,320
Adeus.
1148
01:27:05,880 --> 01:27:06,880
Vire-se.
1149
01:27:08,360 --> 01:27:09,679
N�o atravesse essa porta.
1150
01:27:12,640 --> 01:27:13,755
Est� pronto amigo?
1151
01:27:26,720 --> 01:27:27,720
Jim!
1152
01:27:28,880 --> 01:27:29,880
Largue a arma!
1153
01:27:32,920 --> 01:27:35,559
Vai ser melhor para
voc�, Lorn, se vier comigo!
1154
01:27:41,000 --> 01:27:42,399
Eu vou sair, Jim!
1
00:00:25,529 --> 00:00:29,457
PACTO DE HONRA
2
00:01:13,529 --> 00:01:16,179
ESTE FILME FOI FEITO NOS LOCAIS...
3
00:01:16,377 --> 00:01:18,865
ONDE OS FATOS REAIS...
4
00:01:19,065 --> 00:01:21,913
QUE O INSPIRARAM, ACONTECERAM.
5
00:01:22,105 --> 00:01:25,105
FATOS ESSES QUE AMEA�ARAM...
6
00:01:25,305 --> 00:01:29,014
O DESENVOLVIMENTO
DO OESTE DO CANAD�.
7
00:01:30,169 --> 00:01:33,617
REGI�O DO RIO SASKATCHEWAN
PRIMAVERA DE 1877
8
00:01:51,961 --> 00:01:53,139
Cajou!
9
00:01:54,105 --> 00:01:57,203
-Quer atirar antes de retornarmos?
-Voc� acha que vence todas?
10
00:01:58,073 --> 00:01:59,895
Tr�s raposas cinzentas
contra uma vermeIha.
11
00:02:00,089 --> 00:02:01,267
Est� bem.
12
00:02:05,913 --> 00:02:07,157
Pronto?
13
00:02:09,689 --> 00:02:10,802
Viu?
14
00:02:11,001 --> 00:02:12,343
N�o me diga que apontou
para aqueIa extremidade?
15
00:02:12,537 --> 00:02:14,360
Voc� ainda n�o acertou
o seu graveto.
16
00:02:19,161 --> 00:02:20,721
-Viu s�?
-Bem no meio.
17
00:02:21,209 --> 00:02:22,289
Treino o inverno inteiro.
18
00:02:22,489 --> 00:02:25,042
Assim ganhar� todas as minhas peIes
quando voItarmos para o forte.
19
00:02:25,241 --> 00:02:28,176
Voc� as ganhar� de voIta.
Est� meIhorando a cada dia.
20
00:02:28,857 --> 00:02:30,712
CIaro, com tudo o que Ihe ensinei.
21
00:02:30,937 --> 00:02:33,719
Te ensino o arco e a fIecha
h� mais tempo, e voc� n�o aprende.
22
00:02:33,977 --> 00:02:35,864
Voc� sempre me deu
um arco torto.
23
00:02:59,449 --> 00:03:03,191
Cajou, vou Ihe dar uma chance
de reaver suas peIes.
24
00:03:03,385 --> 00:03:05,010
-Como?
-Uma corrida at� a cachoeira.
25
00:03:05,209 --> 00:03:07,031
-E eu Ievo o cavaIo de carga.
-VaIendo.
26
00:03:07,225 --> 00:03:08,686
V� na frente.
27
00:03:30,937 --> 00:03:32,464
Por que demorou tanto?
28
00:03:33,721 --> 00:03:36,438
TaIvez precise
de auIas de montaria tamb�m.
29
00:04:43,961 --> 00:04:45,335
O que est� fazendo aqui?
30
00:04:45,977 --> 00:04:47,887
Estou a caminho de BattIeford.
Quem � voc�?
31
00:04:48,153 --> 00:04:49,582
Seu aIvo.
32
00:04:49,849 --> 00:04:51,605
Deve se identificar
antes de atirar neIe.
33
00:04:53,401 --> 00:04:54,710
DescuIpe-me.
34
00:04:55,577 --> 00:04:57,911
Quando ouvi seus cavaIos, pensei
que eIes haviam voItado.
35
00:04:58,105 --> 00:05:00,210
-EIes quem?
-Os �ndios, � cIaro.
36
00:05:02,585 --> 00:05:05,302
EIe � meu amigo.
Ataque ind�gena.
37
00:05:05,561 --> 00:05:07,862
EIes n�o eram Cree.
N�s n�o fazemos guerra.
38
00:05:08,313 --> 00:05:11,215
-De que tribo eram?
-N�o sei distinguir tribos...
39
00:05:11,417 --> 00:05:13,173
s� sei que eram �ndios.
40
00:05:13,369 --> 00:05:14,831
VascuIhe a �rea.
41
00:05:18,777 --> 00:05:20,152
Como n�o a viram?
42
00:05:20,344 --> 00:05:22,897
Me escondi sob a Iona
antes que me vissem.
43
00:05:23,289 --> 00:05:25,045
-Teve muita sorte.
-Eu sei.
44
00:05:25,656 --> 00:05:29,301
-De onde voc� vem?
-Do suI. Forte McLeod.
45
00:05:30,681 --> 00:05:31,859
N�o estou indo para BattIeford...
46
00:05:32,057 --> 00:05:34,326
mas posso Iev�-Ia � PoI�cia Montada
em Saskatchewan.
47
00:05:34,873 --> 00:05:37,775
N�o, n�o quero ir at� I�.
Tenho de ir a BattIeford...
48
00:05:37,977 --> 00:05:40,312
onde est�o meus amigos
e minha fam�Iia.
49
00:05:41,241 --> 00:05:43,215
Depois disso, n�o posso deixar
que viaje sozinha.
50
00:05:44,409 --> 00:05:47,725
Escute, mo�o,
eu quero ir para BattIeford.
51
00:05:51,097 --> 00:05:53,486
Est� bem, se � isso que quer.
52
00:05:53,944 --> 00:05:56,148
Atendo seus desejos.
53
00:05:57,401 --> 00:06:00,019
Voc� vai conosco nem que eu tenha
que amarr�-Ia no cavaIo de carga.
54
00:06:00,377 --> 00:06:03,922
Duas horas aqui, e voc� se perderia
ou seria morta. Vamos.
55
00:06:08,889 --> 00:06:11,758
-Encontrou aIguma coisa?
-H� v�rios sinais, mas nada cIaro.
56
00:06:11,961 --> 00:06:14,132
Todas as armas e muni��es
foram Ievadas.
57
00:06:22,744 --> 00:06:25,330
-BeIo arco-�ris.
-AIgu�m ter� sorte.
58
00:06:25,561 --> 00:06:27,448
ProvaveImente n�o serei eu.
59
00:06:33,753 --> 00:06:36,982
-Quanto faIta?
-Chegaremos ao anoitecer.
60
00:06:37,177 --> 00:06:39,828
Preciso descansar,
n�o ag�ento mais.
61
00:06:40,888 --> 00:06:44,085
Est� bem.
Vamos acampar aqui, Cajou.
62
00:06:50,265 --> 00:06:53,461
Lamento. TaIvez se eu descansar
um pouco, possamos continuar.
63
00:06:53,657 --> 00:06:55,413
Descanse o quanto quiser.
64
00:06:56,856 --> 00:06:59,409
Voc�s t�m de estar no forte
at� o amanhecer?
65
00:06:59,609 --> 00:07:01,431
N�o precisamos, mas queremos.
66
00:07:01,625 --> 00:07:04,014
Ficamos encaIhados na neve
o inverno inteiro.
67
00:07:31,609 --> 00:07:33,300
Eu a aIcan�o.
68
00:07:33,848 --> 00:07:35,474
Deixe-a ir.
69
00:07:35,673 --> 00:07:37,974
Para que judiar dos cavaIos?
70
00:08:29,337 --> 00:08:31,922
J� que pegou o cavaIo,
por que n�o continua a viagem?
71
00:08:34,393 --> 00:08:36,782
-Sioux americanos.
-O que fazem aqui?
72
00:08:37,177 --> 00:08:39,860
EIes n�o v�m aqui
desde que meu av� era vivo.
73
00:08:40,217 --> 00:08:42,934
Por tratado, ca�avam no suI,
e os Cree no norte.
74
00:08:43,545 --> 00:08:45,552
EIes se parecem com os que
atacaram seu grupo?
75
00:08:45,752 --> 00:08:47,214
Acho que sim.
76
00:08:48,889 --> 00:08:51,605
-Mas havia mais.
-Devem estar por a�.
77
00:08:52,537 --> 00:08:54,511
Cajou, vamos.
78
00:09:27,032 --> 00:09:29,488
-OI�, CrowchiId.
-H� quanto tempo.
79
00:09:29,689 --> 00:09:31,063
Muito tempo.
80
00:09:31,897 --> 00:09:33,806
Pegou a muIher?
81
00:09:34,265 --> 00:09:36,272
EIe me pegou. S� isso.
82
00:09:37,432 --> 00:09:40,018
-Onde est� Batoche?
-No forte.
83
00:09:40,889 --> 00:09:43,190
-Minhas coisas est�o aqui?
-L� dentro.
84
00:09:44,985 --> 00:09:46,326
Quem � eIa?
85
00:09:47,448 --> 00:09:49,336
Esposa do vigia do forte.
86
00:09:50,872 --> 00:09:53,294
-H� quanto tempo � casada?
-Seis anos.
87
00:09:53,977 --> 00:09:55,438
N�o est� vendo?
88
00:09:56,728 --> 00:09:58,222
Estou vendo.
89
00:10:00,601 --> 00:10:02,935
Conhece seu amigo
h� muito tempo?
90
00:10:03,416 --> 00:10:05,424
Somos mais do que amigos.
Somos irm�os.
91
00:10:08,664 --> 00:10:10,868
� por isso que usam
os mesmos enfeites?
92
00:10:12,056 --> 00:10:14,707
Ganhamos de nosso pai
quando �ramos bem jovens.
93
00:10:17,689 --> 00:10:19,893
Que tipo de homem eIe �?
94
00:10:21,177 --> 00:10:24,144
Digo, eIe � vigia tamb�m?
95
00:10:26,808 --> 00:10:29,558
-Voc� � bem faIante, n�o?
-Voc� tamb�m.
96
00:10:30,552 --> 00:10:32,440
Voc� pergunta demais.
97
00:10:37,016 --> 00:10:39,188
Um poIiciaI, eu deveria saber.
98
00:10:39,544 --> 00:10:42,228
Ouvi dizer que voc�s
sempre apanham seus homens.
99
00:10:42,616 --> 00:10:44,504
Sou a primeira muIher
da sua Iista?
100
00:10:44,761 --> 00:10:46,932
Sim, e espero que seja a �Itima.
101
00:11:11,480 --> 00:11:13,902
Ora, ora, meu veIho amigo,
o Inspetor.
102
00:11:14,104 --> 00:11:17,421
Que bom que voItou.
Quase congeIamos no inverno.
103
00:11:17,880 --> 00:11:20,695
-E voc�s?
-O mesmo, s� que mais frio.
104
00:11:21,080 --> 00:11:23,023
Onde fisgaram a sirigaita?
105
00:11:23,736 --> 00:11:25,558
Na passagem Kennedy.
Havia encrenca.
106
00:11:26,616 --> 00:11:29,932
-Batoche. Sioux americanos.
-Rapazes do CavaIo Louco.
107
00:11:30,200 --> 00:11:33,047
-CavaIo Louco?
-Est�o atravessando a fronteira.
108
00:11:33,592 --> 00:11:36,527
Emboscaram a cavaIaria americana
e os Iiquidaram.
109
00:11:36,728 --> 00:11:38,703
Estavam sob um generaI
chamado Custer.
110
00:11:39,641 --> 00:11:43,186
Ora, ora, jamais pensei que teria
a visita de aIgu�m como voc�.
111
00:11:43,384 --> 00:11:48,818
Permita que Patrick J. ScanIon
torne sua estadia muito agrad�veI.
112
00:11:49,016 --> 00:11:51,155
-Veja o que temos aqui.
-De onde eIa veio?
113
00:11:51,384 --> 00:11:52,911
Inspetor!
114
00:11:53,689 --> 00:11:56,504
N�o � meIhor fazer aIguma coisa
a respeito deste ataque?
115
00:11:56,952 --> 00:11:58,545
Homens!
116
00:11:59,352 --> 00:12:01,207
Retomem suas fun��es.
117
00:12:02,265 --> 00:12:05,396
-Quem � esse?
-O novo chefe. Chama-se Benton.
118
00:12:09,912 --> 00:12:12,279
-Inspetor ORourke.
-Sim, eu o estava esperando.
119
00:12:12,985 --> 00:12:14,927
-Senhorita Markey.
-Muito prazer.
120
00:12:15,128 --> 00:12:17,397
-OI�.
-EIa ia para BattIeford.
121
00:12:18,041 --> 00:12:20,888
Um bando de Sioux atacou sua
caravana. Tr�s carro�as.
122
00:12:21,080 --> 00:12:23,022
Cinco mortos.
EIa era a �nica sobrevivente.
123
00:12:23,224 --> 00:12:25,777
-Uma mo�a de sorte.
-Acho que sou.
124
00:12:26,169 --> 00:12:27,925
Podemos acomod�-Ia aqui.
125
00:12:28,216 --> 00:12:30,605
N�o pretendo ficar,
tenho de ir para BattIeford.
126
00:12:30,904 --> 00:12:34,516
-Vai se arriscar de novo?
-Sim, eu tenho que ir para I�.
127
00:12:34,872 --> 00:12:36,879
N�o posso obrig�-Ia a ficar.
128
00:12:37,081 --> 00:12:38,324
Mas deveria.
129
00:12:39,192 --> 00:12:41,559
Duas carro�as passar�o aqui hoje
indo naqueIa dire��o.
130
00:12:41,881 --> 00:12:43,669
Verei o que consigo
quando chegarem aqui.
131
00:12:43,864 --> 00:12:45,325
Seria muita gentiIeza.
132
00:12:46,040 --> 00:12:48,658
Quero um reIat�rio desse
incidente o quanto antes.
133
00:12:48,857 --> 00:12:50,002
Sim, senhor.
134
00:12:50,232 --> 00:12:53,298
Cabo! Leve a Srta. Markey
ao aIojamento de visitantes.
135
00:12:53,592 --> 00:12:55,927
N�o s�o muito confort�veis,
mas � o meIhor que podemos oferecer.
136
00:12:56,120 --> 00:12:57,462
Obrigada.
137
00:12:59,960 --> 00:13:01,455
Obrigada peIa ajuda.
138
00:13:01,656 --> 00:13:03,598
Obrigado por ser
uma p�ssima atiradora.
139
00:13:06,393 --> 00:13:07,669
Voc� a�!
140
00:13:07,864 --> 00:13:09,358
N�o ouviu a ordem?
141
00:13:09,656 --> 00:13:11,183
Por que n�o entregou
esse rifIe?
142
00:13:12,184 --> 00:13:13,526
Responda.
143
00:13:14,008 --> 00:13:15,950
EIe n�o sabe do que est� faIando,
nem eu.
144
00:13:16,216 --> 00:13:18,038
As armas e muni��es deIes
devem ser confiscadas.
145
00:13:18,232 --> 00:13:19,825
Pegue aqueIe rifIe, ORourke.
146
00:13:20,760 --> 00:13:23,215
-Detenha-no.
-N�o posso.
147
00:13:25,400 --> 00:13:26,927
N�o obedecer�?
148
00:13:27,672 --> 00:13:30,225
Li sua ficha antes
de assumir esse comando.
149
00:13:31,257 --> 00:13:35,119
Sua reIa��o com os �ndios vioIa
a atitude da for�a poIiciaI.
150
00:13:35,897 --> 00:13:38,482
V�-se que seu modo de pensar
n�o mudou.
151
00:13:38,681 --> 00:13:40,852
Mas sua atitude mudar�,
cuidarei disso.
152
00:13:41,240 --> 00:13:43,477
Agora v� buscar o rifIe
daqueIe homem.
153
00:13:43,864 --> 00:13:46,898
EIe � como um irm�o.
Eu Ihe dei aqueIe rifIe.
154
00:13:47,192 --> 00:13:48,785
Obede�a � minha ordem.
155
00:13:53,464 --> 00:13:55,952
Bem, o que est� achando
da veIha espeIunca?
156
00:13:56,313 --> 00:13:58,320
Viu como o posto
est� caprichado?
157
00:13:58,520 --> 00:14:01,455
EIe mandou pintarem tudo de branco
desde que chegou.
158
00:14:01,848 --> 00:14:05,590
C� entre n�s, eIe devia pintar
de branco aIgo dentro de si mesmo.
159
00:14:06,169 --> 00:14:08,373
-Voc� sabe tudo sobre eIe?
-Dei uma pesquisada.
160
00:14:08,568 --> 00:14:09,975
� inexperiente, da IngIaterra.
161
00:14:10,168 --> 00:14:13,583
EIe soube como os Sioux derrotaram
os americanos e ficou com medo.
162
00:14:14,264 --> 00:14:18,606
-Foi grave?
-A pior at� agora, monsieur Tom.
163
00:14:18,808 --> 00:14:21,044
A tropa inteira de Custer
foi Iiquidada.
164
00:14:21,240 --> 00:14:23,379
Foi a pior bataIha
de todas as guerras ind�genas.
165
00:14:23,608 --> 00:14:25,615
E o mesmo pode acontecer aqui...
166
00:14:25,817 --> 00:14:29,395
pois faIa-se de uma aIian�a
entre os Cree e os Sioux.
167
00:14:30,008 --> 00:14:31,732
Os Cree s�o amistosos,
n�o participar�o.
168
00:14:31,928 --> 00:14:35,092
Mas n�o continuam amistosos
se voc� faz isso. Veja.
169
00:14:35,448 --> 00:14:37,204
Pegaram suas armas, muni��o,
p�Ivora.
170
00:14:37,400 --> 00:14:39,222
EIes precisam dessas coisas
para obter aIimento.
171
00:14:39,960 --> 00:14:43,473
Ottowa n�o quer os Cree armados
caso haja uma aIian�a.
172
00:14:43,672 --> 00:14:46,061
Como era tranq�iIo e pac�fico
nas montanhas.
173
00:14:46,264 --> 00:14:48,631
Voc� ainda pode pedir
uma transfer�ncia para Benton.
174
00:14:48,824 --> 00:14:50,733
Eu sei para onde eIe
me enviaria.
175
00:14:56,216 --> 00:14:58,933
Batoche, voc� sabe que
n�o permitimos u�sque no posto.
176
00:14:59,128 --> 00:15:02,324
� rem�dio. Reumatismo no peito.
Grave.
177
00:15:25,432 --> 00:15:28,083
-Bem-vindo, fiIho.
-Obrigado, Nuvem Negra.
178
00:15:28,280 --> 00:15:30,549
-� bom estar de voIta.
-� bom sim.
179
00:15:30,872 --> 00:15:34,320
-Veio como amigo ou poIiciaI?
-Como poIiciaI.
180
00:15:34,808 --> 00:15:36,182
Lamento.
181
00:15:36,504 --> 00:15:37,933
Onde est� Cajou?
182
00:15:38,488 --> 00:15:39,949
Cajou!
183
00:15:43,352 --> 00:15:46,254
-Entregue sua arma.
-Veja o que aconteceu.
184
00:15:46,456 --> 00:15:48,726
Encontro meu pai
transformado numa crian�a...
185
00:15:48,920 --> 00:15:51,702
e seu povo transformado em crian�as
que esqueceram como se pensa.
186
00:15:51,992 --> 00:15:54,359
O casaco vermeIho
� um bom sinaI.
187
00:15:54,584 --> 00:15:56,723
A Iei do casaco vermeIho
nos protege.
188
00:15:56,921 --> 00:15:58,382
Ensinando-nos a usar armas para
matar nossa comida...
189
00:15:58,584 --> 00:16:00,690
e, depois, nos deixando com fome
tirando-as de n�s.
190
00:16:00,888 --> 00:16:03,823
Chama isso de nos proteger?
Voc�s nos tratam como inimigos...
191
00:16:04,024 --> 00:16:07,439
-e nos aIiaremos aos Sioux.
-Voc� se uniu a eIes, Nuvem Negra?
192
00:16:07,864 --> 00:16:09,719
Essa decis�o cabe aos chefes.
193
00:16:09,912 --> 00:16:12,279
Os Sioux disseram
que nos dar�o armas e muni��o.
194
00:16:12,472 --> 00:16:14,327
Que tomaram
dos soIdados americanos.
195
00:16:14,520 --> 00:16:16,724
EIes s�o guerreiros.
A aIian�a significa guerra.
196
00:16:16,920 --> 00:16:18,579
Isso cabe aos deuses decidir.
197
00:16:19,800 --> 00:16:21,589
Espero que decidam sabiamente.
198
00:16:21,944 --> 00:16:24,148
Cajou, me d� sua arma.
199
00:16:28,568 --> 00:16:29,975
Dou a voc�.
200
00:16:30,744 --> 00:16:32,719
E n�o resta amizade
entre n�s.
201
00:16:46,328 --> 00:16:48,019
De partida novamente, Srta. Markey?
202
00:16:48,216 --> 00:16:50,605
Para aIgum Iugar distante
onde haja �gua e privacidade.
203
00:16:50,808 --> 00:16:53,230
AqueIa su�te n�o foi constru�da
para uma muIher.
204
00:17:06,968 --> 00:17:09,357
N�o foi f�ciI para voc�
fazer isso, ORourke.
205
00:17:09,560 --> 00:17:10,837
N�o, senhor.
206
00:17:11,032 --> 00:17:13,072
Diante disso, ser� eIogiado.
207
00:17:14,424 --> 00:17:17,075
Posso ficar com eIa?
Entregarei a minha.
208
00:17:17,272 --> 00:17:19,181
N�o vejo nada de errado nisso.
209
00:17:19,384 --> 00:17:20,910
Obrigado, senhor.
210
00:17:27,736 --> 00:17:30,157
-L� est� o oficiaI s�nior.
-Obrigado.
211
00:17:37,240 --> 00:17:39,095
� voc� quem manda aqui?
212
00:17:39,608 --> 00:17:40,720
Sim.
213
00:17:40,920 --> 00:17:43,341
Eu sou CarI Smith.
DeIegado FederaI Americano.
214
00:17:43,544 --> 00:17:45,551
� sempre um prazer receber
um poIiciaI americano.
215
00:17:45,752 --> 00:17:48,371
Obrigado.
Avisaram-me no Forte McLeod...
216
00:17:48,568 --> 00:17:51,884
que a mo�a que procuro poder�
passar aqui a caminho de BattIeford.
217
00:17:52,088 --> 00:17:54,608
-EIa se chama Grace Markey.
-Sim.
218
00:17:55,000 --> 00:17:56,495
EIa est� aqui.
219
00:17:56,952 --> 00:17:59,538
�timo. Terei de Iev�-Ia de voIta
para Montana...
220
00:17:59,736 --> 00:18:01,875
eIa � procurada em Great FaIIs
por ter matado um homem.
221
00:18:02,392 --> 00:18:04,017
Que surpresa.
222
00:18:04,856 --> 00:18:07,060
Encontrar� estes documentos
em ordem.
223
00:18:11,224 --> 00:18:12,401
ORourke!
224
00:18:15,896 --> 00:18:18,318
-Sim, senhor.
-V� buscar a Srta. Markey.
225
00:18:30,872 --> 00:18:32,050
Me descuIpe.
226
00:18:32,248 --> 00:18:34,898
O que uma mo�a precisa fazer
para ter um pouco de privacidade?
227
00:18:35,128 --> 00:18:36,721
N�o precisar� disso
onde ter� que ir.
228
00:18:36,920 --> 00:18:38,960
O deIegado acaba de chegar
de Montana.
229
00:18:41,048 --> 00:18:42,990
Acho que isso tinha de acontecer.
230
00:18:44,504 --> 00:18:46,293
Voc� quase conseguiu, n�o?
231
00:18:46,936 --> 00:18:49,271
Essa � a hist�ria
da minha vida. Quase.
232
00:18:50,648 --> 00:18:52,241
OI�, Grace.
233
00:18:54,168 --> 00:18:57,267
Trouxe um mandado de pris�o
e os pap�is de extradi��o.
234
00:18:57,880 --> 00:18:59,440
Meus parab�ns.
235
00:18:59,864 --> 00:19:01,969
Seguiremos para Montana
assim que pudermos.
236
00:19:02,520 --> 00:19:05,237
Est� bem, s� me d� um tempo
para me vestir.
237
00:19:08,984 --> 00:19:10,838
EIa n�o parece muito
empoIgada comigo.
238
00:19:11,064 --> 00:19:13,781
Ningu�m gosta de ser apanhado.
Quem eIa matou?
239
00:19:15,256 --> 00:19:17,677
Um homem de Great FaIIs
que estava apaixonado por eIa.
240
00:19:17,880 --> 00:19:19,406
Uma doen�a fataI.
241
00:19:19,608 --> 00:19:22,096
Parece que era poss�veI se curar
quando as coisas ficaram feias...
242
00:19:22,392 --> 00:19:24,596
-mas eIe n�o conseguiu.
-Quem era eIe?
243
00:19:25,304 --> 00:19:28,882
N�o que isso fa�a diferen�a,
mas eIe era meu irm�o.
244
00:19:29,464 --> 00:19:30,871
Era um toIo tamb�m.
245
00:19:31,064 --> 00:19:33,747
Imagino que voc�s, poIiciais,
tenham muito em comum.
246
00:19:35,992 --> 00:19:39,058
-V� andando, Grace.
-Sem aIgemas?
247
00:19:42,968 --> 00:19:45,237
-Monsieur Tom!
-Tamb�m vai tomar banho?
248
00:19:45,432 --> 00:19:47,341
Eu? Nessa �gua? Eu nem a bebo.
249
00:19:47,736 --> 00:19:51,183
Chegou um mensageiro de Fort WaIsh,
o Inspetor quer v�-Io imediatamente.
250
00:19:53,656 --> 00:19:55,314
PeIo que ouvimos em Fort WaIsh...
251
00:19:55,511 --> 00:19:57,967
os americanos tentaram eIiminar
os Sioux na fronteira em v�o.
252
00:19:58,232 --> 00:20:00,337
N�o sabemos quantos Sioux
est�o aqui.
253
00:20:02,648 --> 00:20:04,241
Aqui � Fort WaIsh.
254
00:20:04,728 --> 00:20:06,353
Aqui � onde estamos, Saskatchewan.
255
00:20:06,552 --> 00:20:08,461
Eu diria que esta rota
seria a mais r�pida...
256
00:20:08,664 --> 00:20:09,940
a que segue para a pIan�cie.
257
00:20:10,136 --> 00:20:12,951
Uma marcha de dois ou tr�s dias,
dependendo do estado da estrada.
258
00:20:13,624 --> 00:20:14,671
Entre!
259
00:20:17,304 --> 00:20:18,711
� vontade, senhores.
260
00:20:19,480 --> 00:20:23,255
Tenho ordens de fecharmos este
posto e seguirmos para Fort WaIsh.
261
00:20:24,184 --> 00:20:26,605
Os Sioux americanos est�o cruzando
a fronteira em n�mero crescente.
262
00:20:27,160 --> 00:20:30,007
O perigo de uma aIian�a entre Sioux
e Cree � considerado extremo.
263
00:20:31,000 --> 00:20:32,756
Gra�as a Ottowa.
264
00:20:33,303 --> 00:20:34,514
O que disse?
265
00:20:34,712 --> 00:20:37,200
Os Cree foram amistosos h� anos,
agora tratam-nos como inimigos.
266
00:20:37,399 --> 00:20:39,472
Por que n�o se uniriam aos Sioux?
267
00:20:40,120 --> 00:20:42,509
Voc� por acaso
tem ascend�ncia ind�gena?
268
00:20:43,288 --> 00:20:44,717
TaIvez.
269
00:20:46,072 --> 00:20:48,145
-Tem a Iista de armas, sargento?
-Sim, senhor.
270
00:20:48,344 --> 00:20:51,126
Vinte caixas de muni��o, oito de
carabinas, duas de baionetas.
271
00:20:51,384 --> 00:20:53,588
Duzentos rifIes confiscados
e duas carro�as.
272
00:20:53,912 --> 00:20:55,919
Organizem a tropa
e carreguem as armas...
273
00:20:56,120 --> 00:20:57,778
-as confiscadas tamb�m.
-Sim, senhor.
274
00:20:57,976 --> 00:21:00,365
ORourke, prepare os homens
para partir ao amanhecer.
275
00:21:01,432 --> 00:21:02,926
Sim, senhor.
276
00:21:07,192 --> 00:21:08,599
Tenham cuidado.
277
00:21:09,880 --> 00:21:11,157
Depressa.
278
00:21:14,200 --> 00:21:16,785
Voc�s precisam fazer isso
no meio da noite?
279
00:21:19,672 --> 00:21:21,744
Fecharemos o forte
Iogo depois que voc� partir.
280
00:21:23,448 --> 00:21:25,968
Foi uma amizade bonita,
por�m breve.
281
00:21:26,359 --> 00:21:28,214
Ainda bem que sua capacidade
de atirar n�o era meIhor.
282
00:21:28,408 --> 00:21:31,310
Teria sido mais breve.
Mas foi ativa.
283
00:21:33,496 --> 00:21:35,350
Pena que n�o �ramos
outras pessoas.
284
00:21:36,184 --> 00:21:37,777
� um pensamento interessante.
285
00:21:38,616 --> 00:21:41,136
Se eu n�o a vir de manh�,
antes de partir, desejo-Ihe...
286
00:21:41,336 --> 00:21:45,744
N�o diga. A �Itima vez que precisei
de sorte foi h� dois meses.
287
00:21:49,016 --> 00:21:50,325
Inspetor.
288
00:21:53,784 --> 00:21:55,442
Tropa, montar!
289
00:21:56,280 --> 00:21:58,963
Sargento, diga ao Inspetor Benton
que estamos prontos.
290
00:22:03,543 --> 00:22:06,031
-Voc� n�o vem conosco?
-Pare de comemorar.
291
00:22:06,231 --> 00:22:08,054
Benton disse que nos Ievaria
at� Fort WaIsh...
292
00:22:08,247 --> 00:22:10,582
e, com o Ievante ind�gena,
n�o quero prosseguir sozinho.
293
00:22:10,775 --> 00:22:12,630
Uma coIuna em campo
n�o � Iugar para uma muIher.
294
00:22:12,824 --> 00:22:14,384
Escute, eu n�o pedi para ir.
295
00:22:14,584 --> 00:22:16,078
Antes de ser muIher,
eIa � uma prisioneira.
296
00:22:16,279 --> 00:22:19,094
Por que n�o re�ne um peIot�o
e atira em mim?
297
00:22:38,776 --> 00:22:40,914
Adeus, CrowchiId!
Cuide das crian�as!
298
00:22:44,760 --> 00:22:47,607
Sr. Batoche, que fam�Iia grande
que voc� tem.
299
00:22:47,863 --> 00:22:50,995
Minha muIher sempre quis se casar
com um chefe.
300
00:22:51,256 --> 00:22:54,932
Assim, decidi criar
minha pr�pria tribo.
301
00:22:55,320 --> 00:22:57,175
Um projeto e tanto.
302
00:22:57,367 --> 00:22:59,669
Creio que seria mais r�pido
adotar aIguns...
303
00:22:59,928 --> 00:23:01,935
mas n�o h� gra�a nisso.
304
00:23:11,736 --> 00:23:13,459
Vejam esses pedintes taciturnos.
305
00:23:13,656 --> 00:23:16,307
EIes n�o s�o assim
I� de onde eu venho.
306
00:23:16,696 --> 00:23:18,965
Devem estar muito preocupados
fugindo da cavaIaria...
307
00:23:19,160 --> 00:23:20,589
para oIhar para outra coisa.
308
00:23:20,792 --> 00:23:23,312
Isso mesmo.
Guerra � guerra.
309
00:23:23,639 --> 00:23:25,166
Mas paz � meIhor.
310
00:23:25,528 --> 00:23:29,106
Puderam mant�-Ia no Canad� com uma
for�a de menos de 300 homens...
311
00:23:29,655 --> 00:23:33,071
porque eIes tratam os �ndios
como seres humanos.
312
00:24:06,712 --> 00:24:09,014
Os grandes chefes de guerra Sioux
vieram para o Canad�.
313
00:24:09,400 --> 00:24:12,913
Touro Sentado e CavaIo Louco
re�nem-se com chefes Cree.
314
00:24:13,303 --> 00:24:15,408
Em breve,
n�o haver� um casaco vermeIho.
315
00:24:15,960 --> 00:24:18,862
Os Sioux far�o com eIes
o que fizeram com Custer.
316
00:24:19,063 --> 00:24:21,911
Iremos nos encontrar
com Touro Sentado e CavaIo Louco.
317
00:24:45,656 --> 00:24:48,590
Que beIeza.
A �gua parece um espeIho...
318
00:24:48,888 --> 00:24:51,277
a bruma se ergue
como um conto de fadas.
319
00:24:51,736 --> 00:24:55,631
O refIexo das montanhas � t�o n�tido
que parece que podemos escaI�-Ias.
320
00:24:56,440 --> 00:25:00,182
� uma vista admir�veI. Mas nada
compar�veI aos Lagos de KiIIarney.
321
00:25:10,488 --> 00:25:14,198
Foi aqui que aconteceu. Eu n�o
queria nunca mais ver este Iugar.
322
00:25:14,999 --> 00:25:17,814
-Uma emboscada bem antiquada.
-N�o durou muito.
323
00:25:18,423 --> 00:25:20,430
Ningu�m � meIhor que os Sioux
nesse ramo.
324
00:25:20,632 --> 00:25:22,639
Arrancam seu couro cabeIudo
num piscar de oIhos.
325
00:25:22,968 --> 00:25:25,903
� poss�veI que esses coitados
nem os tenham visto.
326
00:25:26,359 --> 00:25:28,432
Devo convocar
uma equipe funer�ria?
327
00:25:29,016 --> 00:25:31,471
N�o, n�o temos tempo.
Precisamos seguir em frente.
328
00:25:32,087 --> 00:25:33,680
Tropa, marchar.
329
00:25:34,455 --> 00:25:38,733
J� viu aIgu�m mais amedrontado?
EIe n�o quer ver nem enterrar.
330
00:25:56,471 --> 00:25:57,813
AIto!
331
00:26:08,024 --> 00:26:10,195
-S�o Sioux?
-N�o, Cree.
332
00:26:13,815 --> 00:26:15,571
EIes querem conversar.
333
00:26:15,864 --> 00:26:18,198
Certo, mas seja breve.
334
00:26:33,752 --> 00:26:35,279
� um grupo de ca�a.
335
00:26:39,127 --> 00:26:40,818
EIe diz que n�s temos
muitas armas e muni��es...
336
00:26:41,016 --> 00:26:43,798
e quer que Ihes demos aIgumas.
Diz que seu povo est� com fome.
337
00:26:43,992 --> 00:26:46,326
Diga que eIe est� enganado.
N�o temos armas e muni��es.
338
00:26:48,344 --> 00:26:50,318
-EIe sabe que temos.
-Diga que eu sinto muito...
339
00:26:50,520 --> 00:26:52,113
mas n�o posso dar nada.
340
00:26:54,360 --> 00:26:55,886
ORourke, detenha esse homem.
341
00:27:04,887 --> 00:27:06,643
ORourke, deIegado! Basta!
342
00:27:07,256 --> 00:27:09,623
N�o costumo apanhar por atirar
num �ndio que roubou meu rifIe.
343
00:27:10,007 --> 00:27:13,520
-Aqui n�o atiramos peIas costas.
-� a� que voc�s erram. Eu atiro.
344
00:27:14,711 --> 00:27:18,028
-Vai deix�-Io se safar dessa?
-EIe tinha seus motivos.
345
00:27:18,231 --> 00:27:20,304
Ent�o � meIhor envi�-Io
para matar os outros quatro.
346
00:27:20,503 --> 00:27:21,845
O qu�?
347
00:27:22,487 --> 00:27:25,106
Os Cree n�o s�o fortes o bastante
para um ataque de vingan�a.
348
00:27:25,367 --> 00:27:28,150
Mas os Sioux ficariam contentes
em ajud�-Ios se soubessem disso.
349
00:27:28,343 --> 00:27:30,165
E as not�cias v�o correr depressa.
350
00:27:30,392 --> 00:27:31,985
-Cabo Burkhart!
-Sim, senhor!
351
00:27:32,248 --> 00:27:34,004
Re�na tr�s homens
e traga aqueIes Cree.
352
00:27:34,199 --> 00:27:36,654
-Esperaremos aqui.
-Sim, senhor.
353
00:27:39,576 --> 00:27:41,332
Vamos montar acampamento aqui.
354
00:27:41,975 --> 00:27:43,317
Acampar aqui.
355
00:28:00,183 --> 00:28:03,599
-AIgum sinaI dos homens, Batoche?
-Nem sinaI. Nada.
356
00:28:11,416 --> 00:28:13,521
EIa n�o tem cara
de quem pode matar um homem.
357
00:28:13,719 --> 00:28:15,727
Mas � poss�veI matar um homem
com deIicadeza.
358
00:28:15,991 --> 00:28:17,715
Eu posso gostar disso.
359
00:28:23,479 --> 00:28:25,814
EIes est�o demorando para voItar.
360
00:28:26,391 --> 00:28:28,147
O Canad� � um pa�s grande.
361
00:28:28,600 --> 00:28:31,120
FaIa como se n�o esperasse
que eIes voItem.
362
00:28:31,447 --> 00:28:34,197
-N�o foi o que eu quis dizer.
-Espere um pouco.
363
00:28:35,095 --> 00:28:38,063
Posso perguntar uma coisa?
Voc� � descendente de �ndio?
364
00:28:38,423 --> 00:28:41,904
-De onde tirou essa id�ia?
-Cajou disse que eram irm�os.
365
00:28:43,223 --> 00:28:45,973
Eu fui adotado.
O pai de Cajou me criou.
366
00:28:47,159 --> 00:28:50,454
-Mas de onde voc� �?
-De uma carro�a em chamas.
367
00:28:51,832 --> 00:28:53,806
Da mesma forma como
encontrei voc�.
368
00:28:54,008 --> 00:28:56,146
S� que eu tinha boas maneiras,
n�o atirei.
369
00:28:56,343 --> 00:28:59,245
DescuIpe. Acho que nunca tive
boas maneiras.
370
00:29:00,024 --> 00:29:02,358
Mas n�o � estranho
n�o saber quem voc� �?
371
00:29:02,552 --> 00:29:05,039
Eu sei quem sou.
EscoIhi um nome. ORourke.
372
00:29:05,975 --> 00:29:08,561
-E voc�?
-Eu sei de onde venho.
373
00:29:09,143 --> 00:29:12,492
Mas vou te dizer que adoraria mudar
de nome e come�ar tudo de novo.
374
00:29:12,823 --> 00:29:14,067
Tem fam�Iia?
375
00:29:15,255 --> 00:29:17,110
N�o desde os meus 15 anos.
376
00:29:17,304 --> 00:29:18,897
Morreram em Ohio.
377
00:29:20,536 --> 00:29:23,634
Deve ser dif�ciI para uma muIher
sozinha neste pa�s.
378
00:29:23,831 --> 00:29:25,522
Conhe�o aIgumas
que tiveram muita faciIidade.
379
00:29:25,719 --> 00:29:28,141
TaIvez eu devesse.
Tive chances de sobra.
380
00:29:28,343 --> 00:29:29,553
Grace.
381
00:29:31,287 --> 00:29:32,662
O que est� fazendo
fora da sua barraca?
382
00:29:32,855 --> 00:29:34,710
Tomando um pouco de ar,
� contra a Iei?
383
00:29:34,903 --> 00:29:37,969
Eu disse para ficar I� dentro.
N�o quero voc� se mostrando.
384
00:29:39,671 --> 00:29:42,737
� voc� que est� fazendo isso.
Se exibindo e fazendo papeI de bobo.
385
00:29:42,935 --> 00:29:43,982
Grace.
386
00:29:45,943 --> 00:29:47,285
DescuIpe-me.
387
00:29:48,536 --> 00:29:51,405
Voc� tem muitos motivos para
se descuIpar. Sobre o que � agora?
388
00:29:52,311 --> 00:29:54,254
Ter� de ser assim entre n�s.
389
00:29:54,935 --> 00:29:58,132
Se meu irm�o tivesse me ouvido,
eIe n�o estaria morto.
390
00:29:58,519 --> 00:30:00,886
Eu disse que eIe teria probIemas
se continuasse vendo voc�.
391
00:30:01,464 --> 00:30:03,503
Acho que eIe devia ter te ouvido.
392
00:30:03,992 --> 00:30:07,701
Quero que saiba que n�o � tarde
para eu mudar de id�ia...
393
00:30:07,928 --> 00:30:11,343
quanto a Iev�-Ia de voIta.
Voc� est� me ouvindo?
394
00:30:11,543 --> 00:30:14,391
N�o. Nada do que voc� diga
pode me interessar.
395
00:30:17,559 --> 00:30:18,966
Monseiur Tom!
396
00:30:19,960 --> 00:30:21,847
Monsieur Tom!
Veja!
397
00:30:40,568 --> 00:30:41,996
O cavaIo de Burkhart.
398
00:30:43,000 --> 00:30:44,690
Eis a resposta dos Sioux.
399
00:30:46,167 --> 00:30:49,331
Levantar acampamento.
Seguiremos a marcha.
116431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.