All language subtitles for The Mind Benders (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,110 --> 00:03:57,443 Paddington, Oxford Street. 2 00:03:58,739 --> 00:03:59,739 Taxi, Dr. Hall? 3 00:04:00,615 --> 00:04:01,615 Taxi. 4 00:04:02,617 --> 00:04:04,057 The train now standing 5 00:04:04,161 --> 00:04:09,156 at platform one is for Oxford. 6 00:04:09,624 --> 00:04:10,831 Oh, Professor Sharpey. 7 00:04:11,710 --> 00:04:13,042 Tate. 8 00:04:13,044 --> 00:04:14,044 I am sorry. 9 00:04:14,588 --> 00:04:15,954 I managed to get us a couple of seats 10 00:04:15,964 --> 00:04:16,964 Good, good. 11 00:04:17,758 --> 00:04:19,598 - Are you all right? - Oh, yes, perfectly, I... 12 00:04:20,302 --> 00:04:21,134 Are you sure? 13 00:04:21,136 --> 00:04:23,344 Yes, yes, London's very tiring. 14 00:04:31,021 --> 00:04:32,021 Excuse me. 15 00:05:24,866 --> 00:05:27,859 There's an apocryphal story that the famous Dr. Einstein 16 00:05:29,037 --> 00:05:30,717 was travelling on exactly this train route 17 00:05:31,665 --> 00:05:33,657 before the publication of his relativity theory. 18 00:05:34,709 --> 00:05:36,701 He's asking, does Oxford stop at this train? 19 00:05:38,171 --> 00:05:39,451 I find this an amusing anecdote. 20 00:05:40,006 --> 00:05:41,497 Absolutely, sir. 21 00:05:41,508 --> 00:05:43,228 I think what is particularly amusing 22 00:05:43,510 --> 00:05:46,002 about this anecdote which might possibly be better described 23 00:05:47,180 --> 00:05:49,060 as a philosopher's chestnut is that the incident 24 00:05:49,850 --> 00:05:51,330 is supposed to have taken place in... 25 00:05:53,353 --> 00:05:54,353 Sharpey! 26 00:06:06,950 --> 00:06:08,441 What's this mess about? 27 00:06:09,911 --> 00:06:12,995 Oh, dear, now the train will be late. 28 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 He's dead. 29 00:06:31,350 --> 00:06:32,510 Did you know him? 30 00:06:32,517 --> 00:06:33,433 It's Professor Sharpey. 31 00:06:33,435 --> 00:06:35,035 It was the most extraordinary tragedy. 32 00:06:35,562 --> 00:06:37,922 He simply got to his feet and jumped out of the compartment. 33 00:06:38,732 --> 00:06:39,768 Perhaps we should give your names to the guard. 34 00:06:39,774 --> 00:06:41,294 Are you a police officer, sir? 35 00:06:41,610 --> 00:06:42,610 Not exactly. 36 00:06:44,154 --> 00:06:45,190 It's his briefcase. 37 00:06:50,201 --> 00:06:51,201 It's money. 38 00:06:52,412 --> 00:06:53,619 A great deal of money. 39 00:06:54,497 --> 00:06:57,114 You'd better give it to the guard. 40 00:08:18,999 --> 00:08:19,999 Major Hall. 41 00:08:20,750 --> 00:08:21,866 That's very clever of you. 42 00:08:21,876 --> 00:08:23,083 I don't forget faces. 43 00:08:23,086 --> 00:08:24,452 The director's in his room. 44 00:08:25,964 --> 00:08:27,956 It is Major, isn't it, or is it Doctor? 45 00:08:28,925 --> 00:08:29,925 It's both. 46 00:08:32,595 --> 00:08:34,315 You're presenting me with Hobson's Choice. 47 00:08:35,265 --> 00:08:36,505 Part of our work is classified, 48 00:08:36,850 --> 00:08:38,216 that's why I can't stop you from coming in, 49 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 but I can give you my opinion as director of the lab. 50 00:08:41,354 --> 00:08:43,165 It can't help the work or the atmosphere of the place 51 00:08:43,189 --> 00:08:44,749 having a security man asking questions. 52 00:08:45,608 --> 00:08:48,100 Somebody paid 1,000 pounds in notes to Professor Sharpey. 53 00:08:49,404 --> 00:08:51,364 And I know the people he saw in London, yesterday. 54 00:08:52,032 --> 00:08:53,712 I'm telling you I have evidence of treason. 55 00:08:53,783 --> 00:08:55,115 Well, that doesn't surprise me. 56 00:08:55,118 --> 00:08:56,609 I'm afraid you're missing my point. 57 00:08:57,746 --> 00:08:59,826 - Doesn't surprise you? - Well, of course it doesn't. 58 00:08:59,956 --> 00:09:01,956 - You didn't like Sharpey? - I liked him very much. 59 00:09:02,667 --> 00:09:04,507 I worked with him off and on for over 20 years. 60 00:09:05,253 --> 00:09:07,173 And anybody who denies he was one of the greatest 61 00:09:07,255 --> 00:09:08,895 physiologists of our time must be a fool, 62 00:09:09,340 --> 00:09:10,660 but with all his good intentions, 63 00:09:11,843 --> 00:09:13,963 his ban the bomb-ism, his pacifism, all his left-isms, 64 00:09:15,263 --> 00:09:17,255 he was as naive politically as a child of seven. 65 00:09:18,349 --> 00:09:19,715 And the Americans knew how dangerous that was. 66 00:09:19,726 --> 00:09:21,012 That's why they flung him out 67 00:09:21,019 --> 00:09:22,510 of space physiology over there. 68 00:09:23,521 --> 00:09:25,161 They never proved anything against him. 69 00:09:25,190 --> 00:09:26,351 As soon as he was back here 70 00:09:26,357 --> 00:09:28,037 he was meeting all these strange gentlemen 71 00:09:28,693 --> 00:09:30,733 with central European names and snow on their boots. 72 00:09:31,404 --> 00:09:32,524 Cultural attaches, you know. 73 00:09:33,698 --> 00:09:35,155 There was nothing in it, then? 74 00:09:35,158 --> 00:09:36,958 He had complete integrity until very recently. 75 00:09:38,119 --> 00:09:39,119 Until the last few weeks. 76 00:09:40,288 --> 00:09:41,648 Suddenly he's no longer the humane 77 00:09:42,332 --> 00:09:43,823 old professor protesting for peace. 78 00:09:45,251 --> 00:09:46,251 He's taking money. 79 00:09:47,045 --> 00:09:48,411 He's talking to the professionals, 80 00:09:48,421 --> 00:09:50,261 from draughty telephone boxes or on park seats, 81 00:09:51,216 --> 00:09:53,503 the whole chilly paraphernalia of treason. 82 00:09:54,886 --> 00:09:56,966 Isn't it reasonable that I should ask a few questions 83 00:09:57,013 --> 00:09:58,504 about his work here this summer, 84 00:09:58,515 --> 00:09:59,675 about his closest colleagues? 85 00:10:00,266 --> 00:10:01,546 You're still missing my point. 86 00:10:01,976 --> 00:10:03,576 Just as I knew the old man was dangerous 87 00:10:04,104 --> 00:10:06,562 I know that you're wasting your time asking questions here. 88 00:10:07,649 --> 00:10:09,569 Dr. Longman was with him in America, I believe. 89 00:10:10,485 --> 00:10:11,316 Yes. 90 00:10:11,319 --> 00:10:12,959 Was he still working with Sharpey here? 91 00:10:13,571 --> 00:10:14,857 If you can call it work. 92 00:10:14,864 --> 00:10:16,624 Longman hasn't been in the lab for six weeks. 93 00:10:17,117 --> 00:10:18,608 Until then, were they still 94 00:10:18,618 --> 00:10:19,904 experimenting on space physiology? 95 00:10:19,911 --> 00:10:21,991 Yes, in addition to their teaching work, of course. 96 00:10:22,705 --> 00:10:24,145 An aspect of it they call isolation. 97 00:10:24,707 --> 00:10:26,073 I suppose it had some value. 98 00:10:28,128 --> 00:10:30,106 Isolation could make a good starting point for me. 99 00:10:30,130 --> 00:10:31,666 I should like to know more about it. 100 00:10:33,967 --> 00:10:35,087 Longman's not here, you say? 101 00:10:35,593 --> 00:10:36,674 I wouldn't think so. 102 00:10:37,720 --> 00:10:39,400 Is there anybody else who could help me? 103 00:10:40,265 --> 00:10:41,745 Well, there's young Tate I suppose. 104 00:10:41,975 --> 00:10:43,855 He helped with the earlier low temperature work. 105 00:10:43,935 --> 00:10:45,095 I could introduce you to him. 106 00:10:46,146 --> 00:10:47,146 You're very persistent. 107 00:10:47,772 --> 00:10:49,138 That's the military mind. 108 00:10:58,324 --> 00:10:59,724 Couldn't you have done something? 109 00:10:59,993 --> 00:11:01,154 Couldn't you have seen it coming? 110 00:11:01,161 --> 00:11:02,117 There really isn't much point in asking questions, Stuart, 111 00:11:02,120 --> 00:11:03,156 if the answer's obvious. 112 00:11:03,163 --> 00:11:04,843 Yes, but was he all right at Paddington? 113 00:11:04,914 --> 00:11:06,030 He said he was tired. 114 00:11:06,040 --> 00:11:07,726 Do you really think it could've been an accident? 115 00:11:07,750 --> 00:11:09,390 I mean it was after a station, wasn't it? 116 00:11:09,586 --> 00:11:11,546 Gentlemen, I can't approve of this sort of talk. 117 00:11:12,130 --> 00:11:13,416 It really doesn't help the lab to have 118 00:11:13,423 --> 00:11:14,880 this sort of gossip going on. 119 00:11:15,967 --> 00:11:16,967 Sorry sir. 120 00:11:19,637 --> 00:11:21,128 Who's he? - Shh. 121 00:11:22,265 --> 00:11:24,546 My dear fellow, you mustn't encourage that sort of talk. 122 00:11:24,809 --> 00:11:25,929 They're naturally curious. 123 00:11:26,477 --> 00:11:27,684 Isn't that what we train them to be? 124 00:11:27,687 --> 00:11:28,677 Of course I understand. 125 00:11:28,688 --> 00:11:30,368 We're all working under a sense of strain. 126 00:11:30,815 --> 00:11:32,602 You're standing in for Longman here. 127 00:11:33,526 --> 00:11:35,108 - He's ill? - Oh, yes, mm. 128 00:11:36,487 --> 00:11:37,887 I know Longman has his own methods, 129 00:11:38,031 --> 00:11:39,671 even to refusing to answer his telephone. 130 00:11:40,575 --> 00:11:42,735 Well, never mind, you must just stand in for him again. 131 00:11:42,827 --> 00:11:44,193 I want you to meet Major Hall. 132 00:11:44,204 --> 00:11:45,490 Military intelligence. 133 00:11:45,496 --> 00:11:46,577 We have already met. 134 00:11:48,541 --> 00:11:49,497 Hello. 135 00:11:49,500 --> 00:11:50,780 - He's also a scientist. - I was. 136 00:11:51,961 --> 00:11:53,361 And he's interested in isolation. 137 00:11:53,671 --> 00:11:55,774 If you'd help me, I'm afraid it's all quite new to me. 138 00:11:55,798 --> 00:11:57,358 Well, I certainly can't lecture on it 139 00:11:58,301 --> 00:11:59,861 and I don't know much more that you do. 140 00:12:00,762 --> 00:12:01,762 I know nothing. 141 00:12:02,555 --> 00:12:03,420 That's what I mean. 142 00:12:03,431 --> 00:12:04,421 Well, you could start with the film. 143 00:12:04,432 --> 00:12:05,672 That'll put him in the picture. 144 00:12:06,559 --> 00:12:07,766 - Sharpey's film? - Mm. 145 00:12:07,769 --> 00:12:08,769 I've got it here. 146 00:12:10,688 --> 00:12:11,895 We'd better pull down the blinds. 147 00:12:11,898 --> 00:12:12,729 Well, I've work to do. 148 00:12:12,732 --> 00:12:14,252 When you've finished perhaps you could 149 00:12:14,317 --> 00:12:15,148 find your way back to my room. 150 00:12:15,151 --> 00:12:16,151 Thank you. 151 00:12:20,240 --> 00:12:22,983 I gather Dr. Longman worked with Sharpey in the States. 152 00:12:24,035 --> 00:12:25,526 That blind's not quite shut. 153 00:12:31,125 --> 00:12:32,957 We're ready now if you'd care to sit down. 154 00:12:38,549 --> 00:12:40,040 All right, Norman. 155 00:12:49,936 --> 00:12:51,893 The Arctic Circle in April 1960. 156 00:12:53,147 --> 00:12:54,547 This is the hut, where an extremely 157 00:12:55,149 --> 00:12:57,141 brave French geophysicist Dr. Jean Bonvoulois 158 00:12:58,486 --> 00:13:01,320 spent the winter of 1959, 1960. 159 00:13:02,573 --> 00:13:05,566 A small party of us, relieved Dr. Bonvoulois that spring. 160 00:13:08,037 --> 00:13:09,677 He spent the last four months of it alone 161 00:13:10,623 --> 00:13:12,330 in almost perpetual darkness. 162 00:13:14,127 --> 00:13:15,647 At that time, our party was interested 163 00:13:15,962 --> 00:13:17,453 in the effects of low temperature. 164 00:13:18,840 --> 00:13:20,680 We simply wanted to know what happens to people 165 00:13:20,967 --> 00:13:22,647 when the thermometer drops far below zero. 166 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 The applications of such knowledge could be useful 167 00:13:25,930 --> 00:13:29,014 in anything from modern surgery to space travel. 168 00:13:30,226 --> 00:13:32,146 Dr. Tate and I interviewed Bonvoulois a few hours 169 00:13:33,146 --> 00:13:34,506 after we had found him in his hut. 170 00:13:35,148 --> 00:13:36,639 And this film was taken at that time. 171 00:13:38,067 --> 00:13:39,433 Notice his behaviour. 172 00:13:40,445 --> 00:13:41,445 No need to be afraid. 173 00:13:42,238 --> 00:13:43,238 Drink. 174 00:13:44,532 --> 00:13:46,572 Now, where do you think you are? 175 00:13:47,702 --> 00:13:48,533 It may be too soon. 176 00:13:48,536 --> 00:13:49,572 No, it's all right. 177 00:13:49,579 --> 00:13:51,579 It's important we get something down straight away. 178 00:13:52,623 --> 00:13:54,114 Tell us your name. 179 00:13:54,125 --> 00:13:55,661 Do you know what you're called? 180 00:13:56,544 --> 00:13:57,544 Yes. 181 00:13:58,588 --> 00:14:00,454 - What? - Your name, your full name. 182 00:14:01,549 --> 00:14:06,544 My name is Dr. Jean Bonvoulois. 183 00:14:11,601 --> 00:14:12,808 What am I drinking? 184 00:14:12,810 --> 00:14:13,721 What is this? 185 00:14:13,728 --> 00:14:15,331 How long do you think you were in the hut? 186 00:14:15,355 --> 00:14:16,755 You must know things for science. 187 00:14:17,482 --> 00:14:18,848 We want to know how long you think 188 00:14:18,858 --> 00:14:19,848 you were alone in the hut. 189 00:14:19,859 --> 00:14:20,859 Alone. 190 00:14:21,903 --> 00:14:23,394 No, I'm not alone. 191 00:14:25,406 --> 00:14:26,817 For a few days, maybe. 192 00:14:28,242 --> 00:14:29,242 In the beginning. 193 00:14:31,913 --> 00:14:32,913 No, no, no. 194 00:14:33,664 --> 00:14:34,664 He came. 195 00:14:37,293 --> 00:14:38,374 But who came? 196 00:14:38,378 --> 00:14:39,378 He came. 197 00:14:40,421 --> 00:14:41,621 When things were bad, he came. 198 00:14:42,298 --> 00:14:43,298 Who was it, who was he? 199 00:14:43,925 --> 00:14:45,541 Who was this man who visited you? 200 00:14:46,511 --> 00:14:48,173 Not a man, an angel. 201 00:14:56,312 --> 00:14:57,312 His face. 202 00:14:59,023 --> 00:15:00,023 His look. 203 00:15:01,734 --> 00:15:03,270 He does not know. 204 00:15:04,821 --> 00:15:05,821 He does... 205 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 He's asleep. 206 00:15:12,161 --> 00:15:13,841 We went to the Arctic Circle to investigate 207 00:15:14,122 --> 00:15:16,785 the hazard of life at 80 below zero. 208 00:15:18,000 --> 00:15:20,120 We don't look back for the next few months with pride. 209 00:15:20,837 --> 00:15:22,829 It's very easy to get too close to a subject. 210 00:15:23,881 --> 00:15:25,838 We set up some experiments. 211 00:15:27,301 --> 00:15:28,941 Our object was to simulate the conditions 212 00:15:29,637 --> 00:15:32,050 under which Bonvoulois had lived in the Arctic. 213 00:15:33,057 --> 00:15:34,697 We set up an almost totally dark cubicle, 214 00:15:35,143 --> 00:15:37,383 which was, in fact, little more than a huge refrigerator. 215 00:15:38,438 --> 00:15:40,078 We used ordinary students who volunteered 216 00:15:40,690 --> 00:15:41,690 to undergo the tests. 217 00:15:42,400 --> 00:15:44,400 For different periods and at different temperatures 218 00:15:44,861 --> 00:15:46,853 we observed the effects on our subjects 219 00:15:48,030 --> 00:15:49,710 measuring all the things you might expect, 220 00:15:50,533 --> 00:15:53,276 body temperature, blood pressure, pulse rate. 221 00:15:59,250 --> 00:16:00,930 And each showed symptoms of disorientation 222 00:16:01,627 --> 00:16:05,496 and confusion of mind similar to Bonvoulois. 223 00:16:06,966 --> 00:16:08,958 It was at this point that Dr. Harry Longman 224 00:16:10,094 --> 00:16:11,334 whose own research at this time 225 00:16:11,679 --> 00:16:14,672 was devoted to respiration walked through our lab. 226 00:16:15,641 --> 00:16:17,678 He asked a very simple question. 227 00:16:18,644 --> 00:16:19,930 What makes you think it's got anything 228 00:16:19,937 --> 00:16:21,223 to do with the temperature? 229 00:16:22,106 --> 00:16:23,986 It hadn't anything to do with low temperature. 230 00:16:24,817 --> 00:16:26,337 Bonvoulois and our student guinea pigs 231 00:16:27,028 --> 00:16:29,020 had been affected not by the cold, 232 00:16:30,072 --> 00:16:32,530 but by their prolonged isolation. 233 00:16:36,287 --> 00:16:37,687 One week later, we changed the name 234 00:16:37,955 --> 00:16:41,164 of the laboratory to isolation. 235 00:16:42,710 --> 00:16:45,202 Now, by isolation we mean the study of what happens 236 00:16:46,297 --> 00:16:48,835 to a man when you take away all sensation. 237 00:16:49,759 --> 00:16:50,920 We must know what happens to him 238 00:16:50,927 --> 00:16:52,287 if he sees nothing, feels nothing, 239 00:16:52,720 --> 00:16:55,133 tastes nothing, hears nothing and smells nothing. 240 00:16:56,224 --> 00:16:57,824 We want to know what happens to the body 241 00:16:58,434 --> 00:17:00,234 and particularly to the central nervous system 242 00:17:01,229 --> 00:17:03,186 when a man is put into this complete isolation. 243 00:17:04,690 --> 00:17:06,056 Into the sort of conditions 244 00:17:06,067 --> 00:17:08,059 that may well be experienced in space flight. 245 00:17:09,362 --> 00:17:10,853 To do this we invented a perfectly 246 00:17:12,031 --> 00:17:13,818 simple piece of apparatus. 247 00:17:22,750 --> 00:17:24,870 When a man is submerged in this tank of ordinary water 248 00:17:26,212 --> 00:17:28,204 at blood heat, all sensations 249 00:17:29,257 --> 00:17:32,591 over a period of time can be reduced to a minimum. 250 00:17:33,678 --> 00:17:37,262 He is utterly isolated, lonely, bewildered. 251 00:17:38,641 --> 00:17:40,441 Studying his behaviour under these conditions, 252 00:17:41,561 --> 00:17:45,054 we found we had stepped into a new and frightening world. 253 00:17:46,482 --> 00:17:47,973 We seem to be dealing, literally, 254 00:17:49,360 --> 00:17:51,147 with the physics of the soul. 255 00:18:06,085 --> 00:18:07,085 Is there more film? 256 00:18:07,712 --> 00:18:09,356 No, Sharpey hoped to do one this summer, 257 00:18:09,380 --> 00:18:11,463 but the experiments are still incomplete. 258 00:18:12,842 --> 00:18:13,958 Did you continue to work on isolation 259 00:18:13,968 --> 00:18:14,968 after the first stages? 260 00:18:16,178 --> 00:18:18,386 For a while, the old man, Longman, and me. 261 00:18:19,932 --> 00:18:21,093 No students? 262 00:18:21,100 --> 00:18:22,591 Just the three of us. 263 00:18:22,602 --> 00:18:24,013 At first it seemed rather fun. 264 00:18:24,020 --> 00:18:25,020 And at the end? 265 00:18:25,938 --> 00:18:27,349 Not such fun? 266 00:18:27,356 --> 00:18:29,848 At the end, only Longman and Sharpey were on it. 267 00:18:31,110 --> 00:18:32,351 Then only Sharpey. 268 00:18:32,361 --> 00:18:34,172 It's some weeks since Longman's been in. 269 00:18:34,196 --> 00:18:35,196 How many? 270 00:18:36,407 --> 00:18:37,739 Oh, don't look at me. 271 00:18:37,742 --> 00:18:39,782 The lab boy doesn't check the professors in and out. 272 00:18:40,369 --> 00:18:41,369 About? 273 00:18:42,246 --> 00:18:43,737 About six weeks. 274 00:18:45,166 --> 00:18:47,144 I think it would be helpful, if I had a word with him. 275 00:18:47,168 --> 00:18:48,625 Would you ask him to telephone me? 276 00:18:48,628 --> 00:18:49,835 Calder knows where I am. 277 00:18:49,837 --> 00:18:50,837 I'd be grateful. 278 00:18:52,298 --> 00:18:53,898 I'm just used as a skivvy around here. 279 00:18:54,258 --> 00:18:55,123 While you're going Doctor 280 00:18:55,134 --> 00:18:56,654 you might give Mrs. Longman this tape. 281 00:18:56,927 --> 00:18:57,758 What is it? 282 00:18:57,762 --> 00:18:59,128 Sir Malcolm Sargent in Helsinki 283 00:18:59,138 --> 00:19:00,698 pinched without permission from the BBC 284 00:19:01,265 --> 00:19:03,302 and she's been shouting for it for months. 285 00:19:04,393 --> 00:19:05,429 Oh, cheer up, Doctor. 286 00:19:05,436 --> 00:19:06,768 Come on, I've got work to do. 287 00:19:06,771 --> 00:19:08,012 If you think that I think that you don't want to see 288 00:19:08,022 --> 00:19:10,685 Oonagh Longman Doctor then you're wrong. 289 00:19:58,823 --> 00:19:59,823 Hello. 290 00:20:00,950 --> 00:20:01,950 Is your father in? 291 00:20:02,618 --> 00:20:03,618 What is it? 292 00:20:04,370 --> 00:20:05,370 Who is it? 293 00:20:06,455 --> 00:20:08,788 Just another bloody barracuda. 294 00:20:23,556 --> 00:20:25,013 Hello? 295 00:20:29,311 --> 00:20:30,311 Is anyone at home? 296 00:20:33,065 --> 00:20:34,065 Longman? 297 00:20:41,532 --> 00:20:42,532 Oonagh? 298 00:20:44,744 --> 00:20:46,235 Who is it? 299 00:20:46,245 --> 00:20:47,452 It's Tate. 300 00:20:47,455 --> 00:20:48,455 Tate. 301 00:20:49,540 --> 00:20:50,576 You'd better come up. 302 00:20:52,877 --> 00:20:56,245 That's not a very warm welcome after all this time. 303 00:20:57,548 --> 00:20:58,548 Sorry. 304 00:20:59,925 --> 00:21:01,291 It wasn't meant to be that way. 305 00:21:01,302 --> 00:21:02,302 Come on. 306 00:21:12,730 --> 00:21:13,561 I'd offer you a cigarette, 307 00:21:13,564 --> 00:21:14,924 but we smoked them all last night. 308 00:21:15,566 --> 00:21:16,566 - You? - Yes. 309 00:21:17,735 --> 00:21:18,816 Why didn't I used to smoke? 310 00:21:18,819 --> 00:21:19,855 No. 311 00:21:19,862 --> 00:21:20,693 No? 312 00:21:20,696 --> 00:21:21,903 Things have changed. 313 00:21:23,616 --> 00:21:26,609 I think Calder's been trying to phone Longman. 314 00:21:27,995 --> 00:21:29,795 He took the receiver off the hook last week. 315 00:21:30,790 --> 00:21:33,658 We're deeply uncommitted to the world just now. 316 00:21:40,966 --> 00:21:42,457 Oh, it's cricket. 317 00:21:43,928 --> 00:21:45,208 We bought a beautiful old car. 318 00:21:45,596 --> 00:21:46,596 A Lagonda. 319 00:21:47,640 --> 00:21:49,302 Doesn't that sound like a goddess? 320 00:21:50,810 --> 00:21:52,472 Longman's a marvellous driver. 321 00:21:54,563 --> 00:21:55,883 He'll sometimes take the children 322 00:21:56,941 --> 00:21:58,341 and shout at people in the streets. 323 00:22:02,029 --> 00:22:03,109 Not in the evening, though. 324 00:22:04,198 --> 00:22:05,198 Then we're alone. 325 00:22:06,659 --> 00:22:08,339 Last night the headlights got quite covered 326 00:22:08,869 --> 00:22:10,030 with midges and things. 327 00:22:11,163 --> 00:22:12,163 Oonagh. 328 00:22:13,457 --> 00:22:14,697 Oonagh, what is all this about? 329 00:22:15,334 --> 00:22:16,334 I'm in love, Tate. 330 00:22:16,877 --> 00:22:18,584 Doesn't that mean anything to you? 331 00:22:19,755 --> 00:22:20,755 No, nothing. 332 00:22:22,258 --> 00:22:24,921 Like pain, it's incommunicable. 333 00:22:27,137 --> 00:22:28,137 I'm in love. 334 00:22:29,098 --> 00:22:31,590 I know you always have been, but why, suddenly this? 335 00:22:32,643 --> 00:22:33,850 Tate, how old are you? 336 00:22:35,813 --> 00:22:36,644 I'm older than you are. 337 00:22:36,647 --> 00:22:37,888 You're not old at all 338 00:22:37,898 --> 00:22:39,218 You're like poor dear old Sharpey 339 00:22:40,276 --> 00:22:41,836 suspended forever, between man and boy. 340 00:22:43,195 --> 00:22:44,195 Pure scientist. 341 00:22:45,239 --> 00:22:46,480 Oonagh. 342 00:22:46,490 --> 00:22:47,321 Sharpey... 343 00:22:47,324 --> 00:22:49,065 Don't cry, I'm going to make some coffee. 344 00:22:51,662 --> 00:22:52,493 Longman's in there. 345 00:22:52,496 --> 00:22:53,737 Go and see him. - Longman? 346 00:22:53,747 --> 00:22:55,267 You used to call him something ruder than that 347 00:22:55,291 --> 00:22:56,281 when I was the lodger. 348 00:22:56,292 --> 00:22:57,532 I've lost my sense of humour. 349 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 That's part of it. 350 00:23:06,552 --> 00:23:08,339 - Arthur? - No, it's me. 351 00:23:09,597 --> 00:23:10,597 Oh. 352 00:23:12,349 --> 00:23:13,349 Hello, Tatty. 353 00:23:14,268 --> 00:23:15,304 What brings you here? 354 00:23:16,312 --> 00:23:18,269 Oh, I brought this tape for your wife. 355 00:23:19,607 --> 00:23:21,690 Just dump it on the table, will you? 356 00:23:24,320 --> 00:23:25,480 You haven't read the paper? 357 00:23:25,988 --> 00:23:27,104 No, no, no. 358 00:23:28,032 --> 00:23:30,991 It's amazing how out of touch you can get if you really try. 359 00:23:32,328 --> 00:23:33,569 Longman, I've brought some... 360 00:23:33,579 --> 00:23:34,579 We've got a new car. 361 00:23:35,247 --> 00:23:36,363 At least new in 1931. 362 00:23:39,627 --> 00:23:41,427 We've got a new man interested in isolation. 363 00:23:42,421 --> 00:23:43,582 Major Hall, from London. 364 00:23:48,302 --> 00:23:50,635 He's also interested in Sharpey. 365 00:23:52,848 --> 00:23:54,008 What about Sharpey? 366 00:23:55,225 --> 00:23:56,225 Well... 367 00:23:56,977 --> 00:23:58,639 Well, come on, answer. 368 00:24:01,231 --> 00:24:02,312 The answer's in there. 369 00:24:02,316 --> 00:24:04,353 I'll go and help Oonagh make the coffee. 370 00:24:26,507 --> 00:24:28,248 He really has told you something. 371 00:24:32,054 --> 00:24:33,054 Sharpey's dead. 372 00:24:35,224 --> 00:24:36,431 He killed himself? 373 00:24:40,020 --> 00:24:41,761 Take the tray up, will you, Tatty? 374 00:24:46,235 --> 00:24:48,852 He brought the tapes from Norman. 375 00:24:49,822 --> 00:24:51,062 Do you want to go up and get... 376 00:24:51,532 --> 00:24:52,772 Tate, why didn't you tell me? 377 00:24:53,492 --> 00:24:55,484 That's all right, I'll take you up. 378 00:25:26,775 --> 00:25:28,107 We should talk. 379 00:25:28,110 --> 00:25:30,443 We're putting it off. - Shh. 380 00:25:41,665 --> 00:25:43,705 What we're not daring to say is that Sharpey's death 381 00:25:43,751 --> 00:25:46,414 had something to do with the experiment. 382 00:25:48,255 --> 00:25:49,462 He went on didn't he? 383 00:26:02,686 --> 00:26:04,143 It was you, wasn't it? - No. 384 00:26:05,439 --> 00:26:06,958 - It was him, wasn't it? - I don't know. 385 00:26:06,982 --> 00:26:08,473 I really don't know. - It was you. 386 00:26:08,484 --> 00:26:09,474 That voice distorted and horrible, from the tank. 387 00:26:09,485 --> 00:26:10,851 No, darling, it wasn't me. 388 00:26:10,861 --> 00:26:12,318 Why the hell didn't Norman clear that tape properly? 389 00:26:12,321 --> 00:26:13,562 - It was you. - It was not me, darling. 390 00:26:13,572 --> 00:26:14,653 Yes it was! 391 00:26:14,656 --> 00:26:16,576 Listen to me, listen, listen, be calm, darling. 392 00:26:16,658 --> 00:26:20,026 Listen, it wasn't my voice you heard. 393 00:26:21,413 --> 00:26:22,574 It was Sharpey's. 394 00:26:32,091 --> 00:26:33,207 I knew it would end. 395 00:26:34,843 --> 00:26:35,843 I knew it. 396 00:26:36,386 --> 00:26:37,386 Never. 397 00:26:38,555 --> 00:26:39,716 Don't say that. 398 00:26:39,723 --> 00:26:40,723 Don't say never. 399 00:26:41,517 --> 00:26:42,803 Why not? 400 00:26:42,810 --> 00:26:44,051 I don't know why. 401 00:26:44,061 --> 00:26:46,769 Oh, for god's sake, let's go out. 402 00:26:54,196 --> 00:26:55,528 Had Sharpey gone as far as this 403 00:26:55,531 --> 00:26:57,067 when you were working with him? 404 00:26:59,034 --> 00:27:00,034 No, no, no, no. 405 00:27:01,120 --> 00:27:02,281 No, that must have been, 406 00:27:04,832 --> 00:27:06,573 that must have been five hours in. 407 00:27:11,922 --> 00:27:13,879 Now do you wonder why I wouldn't go on? 408 00:27:15,008 --> 00:27:16,215 Why I tried to escape? 409 00:27:18,595 --> 00:27:19,595 I see. 410 00:27:21,181 --> 00:27:22,181 To Oonagh? 411 00:27:22,850 --> 00:27:23,850 Mm. 412 00:27:27,396 --> 00:27:29,558 Love's very important when you're afraid. 413 00:27:31,942 --> 00:27:32,978 It's not just physical. 414 00:27:32,985 --> 00:27:33,985 It's more than that. 415 00:27:36,488 --> 00:27:37,488 Love is survival. 416 00:27:38,323 --> 00:27:39,939 Has it been quite fair to her? 417 00:27:43,871 --> 00:27:44,871 Fair? 418 00:27:48,542 --> 00:27:49,953 Oonagh and I've been in love with each other 419 00:27:49,960 --> 00:27:51,701 from the very first day we ever met 420 00:27:53,338 --> 00:27:55,000 every minute, for 12 years. 421 00:27:57,593 --> 00:27:59,300 It's just sharper now, that's all, 422 00:28:02,222 --> 00:28:04,088 like it was in the beginning. 423 00:28:08,020 --> 00:28:09,977 What is this Major, what was his name? 424 00:28:11,190 --> 00:28:12,021 Hall. 425 00:28:12,024 --> 00:28:12,935 Yes, Major Hall. 426 00:28:12,941 --> 00:28:14,461 What did he have to say about Sharpey? 427 00:28:14,985 --> 00:28:16,385 Oh, his line couldn't be clearer. 428 00:28:18,739 --> 00:28:19,650 He was always meeting the wrong people. 429 00:28:19,656 --> 00:28:20,521 Oh yeah, but he wasn't always 430 00:28:20,532 --> 00:28:22,194 given a briefcase full of fivers. 431 00:28:23,076 --> 00:28:24,756 The major seems to think that that adds up. 432 00:28:25,579 --> 00:28:26,659 Two plus two makes treason. 433 00:28:27,998 --> 00:28:28,998 Sharpey? 434 00:28:31,168 --> 00:28:32,168 Oh no. 435 00:28:32,878 --> 00:28:33,878 No. 436 00:28:37,382 --> 00:28:38,873 You're not believing, are you? 437 00:28:41,595 --> 00:28:43,678 Tate, have you forgotten the man already? 438 00:28:45,182 --> 00:28:46,702 You know, I find it hard to explain. 439 00:28:47,267 --> 00:28:50,101 Well, that may be so, but there must be an explanation. 440 00:28:51,855 --> 00:28:53,847 He was even more of a patriot he was a pacifist. 441 00:28:55,067 --> 00:28:57,024 Of course he wasn't a traitor. 442 00:28:58,445 --> 00:28:59,310 If you've any theories, 443 00:28:59,321 --> 00:29:00,152 you'd better tell them to the major. 444 00:29:00,155 --> 00:29:02,035 I must take this back and get it properly wiped. 445 00:29:33,230 --> 00:29:35,190 Isn't the weeping willow supposed to be unlucky? 446 00:29:35,774 --> 00:29:37,606 I don't know, is it? 447 00:29:39,236 --> 00:29:41,353 I remember Sharpey had one in his garden. 448 00:29:46,076 --> 00:29:48,489 You're going back aren't you? 449 00:29:49,913 --> 00:29:50,913 Yes, I must. 450 00:29:53,375 --> 00:29:54,375 I can't believe that. 451 00:29:55,669 --> 00:29:57,160 Sharpey wasn't that kind of a man. 452 00:29:58,588 --> 00:30:00,079 And yet, he killed himself. 453 00:30:01,883 --> 00:30:02,883 Why? 454 00:30:03,719 --> 00:30:05,836 Was it something to do with the experiment, 455 00:30:06,847 --> 00:30:08,509 that awful voice on the tapes? 456 00:30:10,934 --> 00:30:13,847 That's what I've got to find out. 457 00:30:15,355 --> 00:30:16,635 Are you going back to the lab? 458 00:30:17,524 --> 00:30:18,524 That horrible tank? 459 00:30:19,443 --> 00:30:20,443 The scream. 460 00:30:52,392 --> 00:30:53,974 Who is it? 461 00:30:58,231 --> 00:31:00,031 I thought I might ask you the same question. 462 00:31:00,567 --> 00:31:01,774 Ah, Tate 463 00:31:01,777 --> 00:31:03,188 Calder gave me the lab key. 464 00:31:04,071 --> 00:31:05,191 I'm continuing my education. 465 00:31:06,156 --> 00:31:07,988 Well, I saw the shutters were open. 466 00:31:08,867 --> 00:31:10,324 My brain ticks over slowly. 467 00:31:11,370 --> 00:31:12,889 Am I right in thinking this is merely an extension 468 00:31:12,913 --> 00:31:13,953 of the film you showed me? 469 00:31:14,790 --> 00:31:17,071 This tank is the same as Dr. Bonvoulois' hut in the Arctic 470 00:31:17,751 --> 00:31:19,431 or the cubicles the students were shut in? 471 00:31:20,337 --> 00:31:21,617 It was more than an extension. 472 00:31:22,047 --> 00:31:23,379 It's a refinement. 473 00:31:23,382 --> 00:31:24,702 Do you think you could explain? 474 00:31:25,384 --> 00:31:26,664 Well, I may not be up to date, 475 00:31:27,719 --> 00:31:29,881 but I'll show you what I know. 476 00:31:31,932 --> 00:31:33,924 This is filled with water kept at blood heat 477 00:31:35,018 --> 00:31:36,725 and then the subject is submerged. 478 00:31:38,730 --> 00:31:39,730 In this rubber suit? 479 00:31:40,357 --> 00:31:41,188 Yes. 480 00:31:41,191 --> 00:31:42,477 In my day, we went in naked. 481 00:31:43,402 --> 00:31:46,065 So that he can breathe and speak he wears this mask. 482 00:31:47,280 --> 00:31:49,397 This visor shuts out the light completely. 483 00:31:51,785 --> 00:31:52,741 The walls are padded. 484 00:31:52,744 --> 00:31:54,110 There are no echoes. 485 00:31:54,121 --> 00:31:56,121 And when the windows and the shutters and the doors 486 00:31:57,165 --> 00:31:59,005 are closed the place is completely sound proof. 487 00:31:59,209 --> 00:32:00,449 Everything he says is recorded. 488 00:32:01,086 --> 00:32:02,577 Where are the tapes? 489 00:32:02,587 --> 00:32:03,827 There's a microphone in here. 490 00:32:04,840 --> 00:32:06,120 And the tape's up there in Lab B 491 00:32:07,092 --> 00:32:08,852 where his colleagues sit and bite their nails 492 00:32:09,469 --> 00:32:11,426 until it's time to come and haul him out. 493 00:32:12,931 --> 00:32:13,931 What are these? 494 00:32:14,641 --> 00:32:16,327 Well, they don't want the body to lie at the bottom 495 00:32:16,351 --> 00:32:17,791 of the tank or the side, or the top, 496 00:32:18,103 --> 00:32:19,263 because they'd feel too much. 497 00:32:19,896 --> 00:32:22,136 These ropes ensure he's more or less central in the tank. 498 00:32:23,150 --> 00:32:24,061 He hears nothing? 499 00:32:24,067 --> 00:32:25,558 Sees nothing, smells nothing 500 00:32:25,569 --> 00:32:26,889 because there's nothing to smell. 501 00:32:27,362 --> 00:32:28,882 He feels a bit, but a kind of minimum, 502 00:32:30,240 --> 00:32:31,240 and tastes nothing. 503 00:32:33,285 --> 00:32:35,205 It's hard to believe that's all there is to it. 504 00:32:35,871 --> 00:32:36,702 You wouldn't think it'd be so difficult 505 00:32:36,705 --> 00:32:38,697 to take a warm bath in a dark room. 506 00:32:39,833 --> 00:32:41,324 Well, two men have tried it. 507 00:32:43,003 --> 00:32:44,523 One's dead and the other one ran away. 508 00:33:40,519 --> 00:33:41,519 Why? 509 00:33:44,606 --> 00:33:45,847 You know why. 510 00:33:51,071 --> 00:33:53,233 Love can be violent too. 511 00:33:56,743 --> 00:33:59,406 That had more to do with fear. 512 00:34:24,187 --> 00:34:25,223 Come on now, Paulie, you haven't finished your milk. 513 00:34:25,230 --> 00:34:26,910 - I had a pint. - Don't be cheeky, come on. 514 00:34:27,524 --> 00:34:28,524 Take it now. 515 00:34:29,276 --> 00:34:30,767 It's good for me too remember? 516 00:34:31,820 --> 00:34:32,820 Don't make me late. 517 00:34:33,488 --> 00:34:35,208 Are logarithms essential for girls, Daddy? 518 00:34:35,240 --> 00:34:37,040 Yes, they're absolutely essential for girls. 519 00:34:37,659 --> 00:34:38,615 Piers. 520 00:34:38,618 --> 00:34:39,618 Coming. 521 00:34:43,832 --> 00:34:44,832 You silly little man. 522 00:34:45,375 --> 00:34:46,415 Persephone. - Ready, Mommy. 523 00:34:47,961 --> 00:34:49,042 There's someone at the door. 524 00:34:49,045 --> 00:34:50,245 You haven't got your hat on. 525 00:34:50,589 --> 00:34:52,581 I'll take it. 526 00:34:53,717 --> 00:34:54,548 Yes? 527 00:34:54,551 --> 00:34:55,883 My name is Hall. 528 00:34:55,885 --> 00:34:56,885 Major Hall. 529 00:34:58,054 --> 00:34:59,465 The man from the ministry. 530 00:35:00,473 --> 00:35:02,180 If you could spare five minutes? 531 00:35:03,393 --> 00:35:05,680 As you know, I've already spared five weeks. 532 00:35:08,064 --> 00:35:09,100 You'd better come in. 533 00:35:11,776 --> 00:35:13,563 Would you go in there. - Thank you. 534 00:35:14,738 --> 00:35:16,298 After they're ready I shan't be long. 535 00:35:17,073 --> 00:35:19,235 Come on, Piers, you come in here. 536 00:35:20,327 --> 00:35:21,807 If you don't mind I'd like a witness. 537 00:35:22,454 --> 00:35:23,454 A fellow civilian. 538 00:35:25,373 --> 00:35:27,693 I believe you were a close friend of Professor Sharpey's. 539 00:35:28,168 --> 00:35:29,579 You know it. 540 00:35:29,586 --> 00:35:30,786 The gentleman knows it, Piers. 541 00:35:31,171 --> 00:35:32,851 You worked with him on isolation. 542 00:35:33,214 --> 00:35:34,500 For a limited period. 543 00:35:34,507 --> 00:35:35,507 What limited it? 544 00:35:40,221 --> 00:35:41,901 A strong sense of panic, on Daddy's part. 545 00:35:42,641 --> 00:35:43,761 Yet Sharpey went on alone. 546 00:35:44,768 --> 00:35:45,929 What were you afraid of? 547 00:35:47,270 --> 00:35:50,138 Tell me, does it never occur to majors 548 00:35:51,232 --> 00:35:52,689 that they may be meddling in affairs 549 00:35:52,692 --> 00:35:54,684 about which they know absolutely nothing? 550 00:35:55,987 --> 00:35:57,507 Majors' duties are clearly outlined. 551 00:35:58,406 --> 00:36:00,398 If bewildered they report back to their colonels. 552 00:36:01,493 --> 00:36:03,413 The reasons which bring me here are quite simple. 553 00:36:03,620 --> 00:36:05,180 Professor Sharpey was dealing with what 554 00:36:05,205 --> 00:36:06,965 are defined for majors as undesirable people. 555 00:36:07,749 --> 00:36:09,160 Oh, fine, fine, fine. 556 00:36:09,167 --> 00:36:10,078 So now he qualifies for 557 00:36:10,085 --> 00:36:11,725 the rogues' gallery, subsection, treason. 558 00:36:12,712 --> 00:36:13,953 I have proof. 559 00:36:13,963 --> 00:36:14,794 Oh yeah? 560 00:36:14,798 --> 00:36:16,005 You're a tonic, Major. 561 00:36:16,007 --> 00:36:17,007 Isn't he a tonic, Piers? 562 00:36:18,134 --> 00:36:18,965 Yes. 563 00:36:19,803 --> 00:36:20,803 It's so clear cut. 564 00:36:21,388 --> 00:36:22,428 Do this, you're a patriot. 565 00:36:23,556 --> 00:36:24,842 Do that, you're a traitor. 566 00:36:25,892 --> 00:36:26,892 Obviously. 567 00:36:27,686 --> 00:36:31,646 Sharpey sold something worth 1,000 pounds in notes. 568 00:36:34,818 --> 00:36:35,818 Yeah. 569 00:36:37,445 --> 00:36:38,445 Major. 570 00:36:39,781 --> 00:36:42,524 Major, I have worked on isolation. 571 00:36:44,369 --> 00:36:45,655 We have a tank... - Daddy. 572 00:36:45,662 --> 00:36:47,102 - A perfectly ordinary tank. - Daddy. 573 00:36:47,706 --> 00:36:48,537 - What is it, darling? - We want Piers. 574 00:36:48,540 --> 00:36:50,340 All right, darling, fine, well you take him. 575 00:36:50,667 --> 00:36:52,187 But you drop into that tank one man... 576 00:36:53,002 --> 00:36:54,042 - Dad, Daddy. - What, what? 577 00:36:55,046 --> 00:36:56,662 Pass him out, out here. 578 00:36:58,133 --> 00:36:59,133 Come on, Piers. 579 00:36:59,968 --> 00:37:01,129 Penny wants you outside. 580 00:37:02,178 --> 00:37:03,589 You drop a man into that tank 581 00:37:03,596 --> 00:37:05,316 and leave him there in isolation for a while 582 00:37:05,348 --> 00:37:08,091 and some pretty frightening things can happen to him. 583 00:37:09,394 --> 00:37:10,394 I know that much. 584 00:37:11,396 --> 00:37:12,853 I tried it myself for a while. 585 00:37:21,114 --> 00:37:22,855 If you leave him there for a while, 586 00:37:24,576 --> 00:37:29,571 and if my guess is right, you could dissolve him. 587 00:37:29,748 --> 00:37:30,748 The stiff in the tank. 588 00:37:31,791 --> 00:37:32,991 Dissolve him mentally, I mean. 589 00:37:34,085 --> 00:37:35,645 Reduce him, until he becomes a sort of, 590 00:37:36,838 --> 00:37:40,707 a soulless, mindless, will-less thing. 591 00:37:43,553 --> 00:37:45,010 Not even a man at all. 592 00:37:46,598 --> 00:37:47,598 A kind of sea anemone. 593 00:37:48,516 --> 00:37:50,132 I have in fact seen your tank, 594 00:37:51,019 --> 00:37:52,819 but you confess yourself you're only guessing. 595 00:37:53,438 --> 00:37:54,438 Oh, Major, please. 596 00:37:55,106 --> 00:37:57,063 Faraday was only guessing at the start. 597 00:37:58,234 --> 00:38:00,226 All I'm suggesting to you, as politely as possible 598 00:38:01,571 --> 00:38:03,011 is that you might take a closer look 599 00:38:03,156 --> 00:38:04,716 at what happens to the man in the tank. 600 00:38:05,784 --> 00:38:06,991 What may have happened to Sharpey 601 00:38:06,993 --> 00:38:08,325 before you close the book on him 602 00:38:08,328 --> 00:38:09,848 and file him away under T for traitor. 603 00:38:10,955 --> 00:38:12,635 That is precisely why I came to see you, 604 00:38:13,583 --> 00:38:15,263 but all you've told me so far is guesswork. 605 00:38:16,294 --> 00:38:19,583 Look, I, I'm... 606 00:38:21,257 --> 00:38:26,252 All I want to do is to prove to you 607 00:38:26,429 --> 00:38:29,092 that a man changes in the tank. 608 00:38:33,102 --> 00:38:38,063 He comes out the other end who knows what kind of a man. 609 00:38:41,069 --> 00:38:43,061 Different, certainly, perhaps no longer 610 00:38:44,405 --> 00:38:45,987 responsible for his actions. 611 00:38:48,284 --> 00:38:49,695 If I can prove that, 612 00:38:50,954 --> 00:38:53,446 if I can prove that you can go back and click your heels 613 00:38:54,874 --> 00:38:56,394 and say Colonel Bogey we got it wrong, 614 00:38:57,085 --> 00:38:58,405 spies ain't what they used to be. 615 00:38:59,003 --> 00:39:00,843 Spies, Dr. Longman, now, or at any other time 616 00:39:01,256 --> 00:39:02,747 are extremely dangerous people. 617 00:39:02,757 --> 00:39:04,077 I think you should remember that. 618 00:39:04,968 --> 00:39:06,129 We should also remember that I hold 619 00:39:06,135 --> 00:39:08,113 a great deal of evidence against Professor Sharpey. 620 00:39:08,137 --> 00:39:09,297 I'll bet you do. 621 00:39:09,848 --> 00:39:11,180 I'll bet you do. 622 00:39:12,600 --> 00:39:14,512 All neatly filed away too. 623 00:39:16,479 --> 00:39:18,471 But if my guess is right, Major. 624 00:39:19,440 --> 00:39:21,432 If it's right then the file on Sharpey 625 00:39:22,694 --> 00:39:24,654 should've been closed a month ago when that brave, 626 00:39:25,238 --> 00:39:28,231 silly, dear old dedicated idiot went 627 00:39:29,367 --> 00:39:30,967 and submerged himself alone in that tank 628 00:39:31,452 --> 00:39:33,318 for far, far too long. 629 00:39:34,330 --> 00:39:35,890 And a new file should have been started 630 00:39:36,833 --> 00:39:38,324 perhaps labelled Zed for zombie. 631 00:39:39,627 --> 00:39:41,619 And Zed for zombie, not S for Sharpey 632 00:39:42,839 --> 00:39:44,279 should be filed alongside Guy Fawkes 633 00:39:44,674 --> 00:39:46,006 and all the other traitors. 634 00:39:48,011 --> 00:39:52,597 You're very eloquent, but you can't prove this, can you? 635 00:39:53,433 --> 00:39:54,433 I might. 636 00:39:55,101 --> 00:39:56,101 How? 637 00:39:57,520 --> 00:39:59,102 By putting someone in the tank. 638 00:40:03,610 --> 00:40:06,273 This time, I'm not running away. 639 00:40:29,427 --> 00:40:30,258 I don't quite understand why we have 640 00:40:30,261 --> 00:40:32,048 such a very complicated recorder. 641 00:40:33,014 --> 00:40:34,471 All these different tapes. 642 00:40:34,474 --> 00:40:36,785 Oh, well, because we record just about everything we can. 643 00:40:36,809 --> 00:40:38,016 What he says, blood pressure, 644 00:40:38,019 --> 00:40:39,299 temperature, pulse or heartbeat. 645 00:40:40,355 --> 00:40:42,392 To check if the gentleman is still alive. 646 00:40:44,525 --> 00:40:46,045 - Everything teed up? - I think so, Doctor. 647 00:40:46,069 --> 00:40:47,185 What do you mean, you think so? 648 00:40:47,195 --> 00:40:48,026 You should know. 649 00:40:48,029 --> 00:40:48,860 Well, yes. 650 00:40:48,863 --> 00:40:49,853 As you see we have a military gentleman here today 651 00:40:49,864 --> 00:40:52,224 so we shall conduct this patrol into unknown enemy territory 652 00:40:52,784 --> 00:40:53,944 in a proper military fashion. 653 00:40:54,410 --> 00:40:55,901 Sir One and A, Information. 654 00:40:57,288 --> 00:40:58,404 Is the equipment checked? 655 00:40:58,414 --> 00:40:59,894 - Checked and ready, sir. - Excellent. 656 00:41:00,333 --> 00:41:01,414 Two and B. 657 00:41:04,671 --> 00:41:05,707 It's nasty, isn't it? 658 00:41:07,090 --> 00:41:10,003 Strictly Frankenstein country and this happens to be fact. 659 00:41:11,344 --> 00:41:12,344 Two and B, Intention. 660 00:41:13,388 --> 00:41:15,708 To find out what happened to the man who went into the tank 661 00:41:15,807 --> 00:41:17,639 while his colleague went on picnics. 662 00:41:18,559 --> 00:41:19,470 Method. 663 00:41:19,477 --> 00:41:20,837 Take one Longman and dissolve him. 664 00:41:21,938 --> 00:41:23,378 If he behaves in a new and dotty way 665 00:41:23,940 --> 00:41:25,420 then hand him over to the major here. 666 00:41:25,984 --> 00:41:27,984 Then he's to be taken to a place already designated 667 00:41:28,027 --> 00:41:30,019 and known by second Lieutenant Tate. 668 00:41:31,239 --> 00:41:33,401 Longman is at all times, to be handled with, 669 00:41:34,701 --> 00:41:35,908 handled with great care. 670 00:41:38,287 --> 00:41:39,323 Always accompanied. 671 00:41:40,665 --> 00:41:41,655 Never alone. 672 00:41:41,666 --> 00:41:46,127 Never alone till he's readjusted and himself again. 673 00:41:48,631 --> 00:41:49,917 And then he has to be returned 674 00:41:49,924 --> 00:41:52,416 to his wife and his family. 675 00:41:59,642 --> 00:42:00,723 Where's he gone? 676 00:42:00,727 --> 00:42:02,059 To be sick, I expect. 677 00:42:02,061 --> 00:42:03,893 It isn't pleasant in the tank, Major. 678 00:42:05,356 --> 00:42:06,356 Norman. 679 00:42:16,784 --> 00:42:17,784 Here. 680 00:42:19,120 --> 00:42:20,120 Thanks, Norman. 681 00:42:20,872 --> 00:42:22,079 Go and close the shutters. 682 00:42:22,081 --> 00:42:25,324 We don't want to disturb the neighbours. 683 00:44:13,818 --> 00:44:16,310 ♪ Oh my darling, oh my darling ♪ 684 00:44:17,363 --> 00:44:20,356 ♪ Oh my darling Clementine ♪ 685 00:44:21,409 --> 00:44:22,409 ♪ Te da dum dum ♪ 686 00:44:23,035 --> 00:44:25,527 ♪ Thou art lost and gone forever ♪ 687 00:44:32,712 --> 00:44:35,955 Well, here am I, Henry Laidlaw Longman, 688 00:44:40,845 --> 00:44:44,839 graduate and doctor of the University of Oxford, 689 00:44:47,768 --> 00:44:49,634 the bride in the bath. 690 00:44:51,272 --> 00:44:53,605 Oh god, it takes such hours. 691 00:44:57,695 --> 00:44:58,695 I feel, 692 00:45:00,281 --> 00:45:01,281 I feel, 693 00:45:05,077 --> 00:45:06,158 apprehensive. 694 00:45:07,121 --> 00:45:08,121 I feel apprehensive now 695 00:45:09,415 --> 00:45:11,407 like stretching one's limbs, like waiting, 696 00:45:12,668 --> 00:45:15,376 waiting to run a long cross country race. 697 00:45:16,714 --> 00:45:17,545 A report was 698 00:45:17,548 --> 00:45:18,708 made of the whole experiment. 699 00:45:19,342 --> 00:45:22,335 The Report for Colonel Bogey, Longman called it at the time. 700 00:45:23,221 --> 00:45:24,553 It carries, with several others, 701 00:45:24,555 --> 00:45:26,755 read later at the scientific conference held in America, 702 00:45:27,183 --> 00:45:29,675 on the effects of the reduction of sensation. 703 00:45:31,103 --> 00:45:33,811 Longman seemed to go through four distinct stages. 704 00:45:35,107 --> 00:45:36,107 Irritation. 705 00:45:36,776 --> 00:45:38,856 After the first hour of relative quiet, even boredom. 706 00:45:39,946 --> 00:45:41,186 He became childishly irritable. 707 00:45:41,906 --> 00:45:43,647 Abusive and even comic. 708 00:45:44,700 --> 00:45:46,500 ♪ Knees up, knees up, knees up, Mother Brown ♪ 709 00:45:47,286 --> 00:45:49,278 Bloody stupid damned waste of time! 710 00:45:50,706 --> 00:45:53,619 How many are caught in a day you stupid fat old bitch? 711 00:45:55,044 --> 00:45:55,909 Within another hour 712 00:45:55,920 --> 00:45:56,910 we had reached a long, 713 00:45:56,921 --> 00:45:59,834 curiously lazy, melancholy stage. 714 00:46:00,883 --> 00:46:02,563 Starved of sensation from the outside world 715 00:46:03,886 --> 00:46:05,377 the surface of the skin itself, 716 00:46:05,388 --> 00:46:08,677 grew a sensitivity quite beyond normal experience. 717 00:46:09,517 --> 00:46:11,397 He played with the water, feeling his right hand 718 00:46:12,270 --> 00:46:15,138 to be the size of a dam with a stream bursting through it. 719 00:46:16,691 --> 00:46:18,291 This extra-sensitivity seemed to promote 720 00:46:18,818 --> 00:46:21,026 a sequence of erotic hallucinations. 721 00:46:22,280 --> 00:46:24,146 He called softly for his wife. 722 00:46:25,116 --> 00:46:27,608 Oonagh, hotter, hotter, hotter, hotter. 723 00:46:37,169 --> 00:46:38,609 Then all sensation vanished 724 00:46:39,505 --> 00:46:40,746 and after two or three hours 725 00:46:40,756 --> 00:46:43,248 he seemed to lose confidence in himself as a man. 726 00:46:44,343 --> 00:46:47,131 Please, please, it's not fair. 727 00:46:48,556 --> 00:46:49,556 It isn't. 728 00:46:50,266 --> 00:46:51,632 Please let me out. 729 00:46:51,642 --> 00:46:53,884 It's not fair. 730 00:46:55,062 --> 00:46:56,519 Please, please let me out. 731 00:46:57,648 --> 00:46:59,408 Panic was the third stage. 732 00:47:14,915 --> 00:47:16,195 The voice of the trapped monkey. 733 00:47:16,625 --> 00:47:18,617 The wasp, beating against the glass. 734 00:47:19,837 --> 00:47:20,837 The man on the rack. 735 00:47:26,302 --> 00:47:27,662 After five hours without sensation 736 00:47:28,721 --> 00:47:29,841 weightless and disorientated 737 00:47:31,223 --> 00:47:33,215 he was in a state of complete nervous collapse. 738 00:47:40,941 --> 00:47:43,979 At last, the comfort and blessing of hallucination. 739 00:47:45,029 --> 00:47:46,229 After seven hours in the tank, 740 00:47:46,739 --> 00:47:49,026 he vanished into a world of his own. 741 00:47:52,912 --> 00:47:54,995 My dear friend. 742 00:47:56,499 --> 00:47:59,663 I'm a very great admirer of your work. 743 00:48:01,003 --> 00:48:03,461 That's why I've come to see you. 744 00:48:06,384 --> 00:48:07,795 It's lonely, lonely 745 00:48:10,679 --> 00:48:13,296 with only your luminous friend here. 746 00:48:16,519 --> 00:48:18,159 It was this stage that gave me my clue. 747 00:48:19,230 --> 00:48:21,688 Listen, I recognise this. 748 00:48:22,942 --> 00:48:25,355 The watery, watery. 749 00:48:27,405 --> 00:48:28,405 Rain. 750 00:48:30,366 --> 00:48:32,246 - How long has he been in? - Nearly eight hours. 751 00:48:32,451 --> 00:48:33,451 It's fantastic. 752 00:48:34,036 --> 00:48:35,756 It would take months of solitary confinement 753 00:48:35,788 --> 00:48:37,279 to reduce a man to this state. 754 00:48:37,289 --> 00:48:38,655 Even if he were kept awake half the time 755 00:48:38,666 --> 00:48:39,827 with lights and all the rest of it. 756 00:48:39,834 --> 00:48:41,514 You've come into my country don't you see? 757 00:48:42,461 --> 00:48:43,861 You've been missing something here. 758 00:48:44,255 --> 00:48:46,375 This is an experiment on the fringes of brain-washing. 759 00:48:46,841 --> 00:48:48,252 Indoctrination. 760 00:48:48,259 --> 00:48:49,466 No wonder they were after Sharpey. 761 00:48:49,468 --> 00:48:50,987 We could persuade Longman into anything now. 762 00:48:51,011 --> 00:48:52,011 I'm damned sure of it. 763 00:48:52,847 --> 00:48:53,803 What do you... 764 00:48:53,806 --> 00:48:55,726 Not just persuade him to scratch his right ear. 765 00:48:55,808 --> 00:48:57,488 I mean change his most fundamental beliefs. 766 00:48:58,310 --> 00:48:59,642 Do you think that's what happened to Sharpey? 767 00:48:59,645 --> 00:49:00,845 It could be, but to prove it 768 00:49:01,355 --> 00:49:03,041 we'd need to take his firmest belief and break it. 769 00:49:03,065 --> 00:49:04,265 And what do we know about him? 770 00:49:05,151 --> 00:49:06,562 Is he Catholic? 771 00:49:06,569 --> 00:49:07,935 No, no religion. 772 00:49:07,945 --> 00:49:09,152 Well, what do we know about him? 773 00:49:09,155 --> 00:49:10,155 He's a scientist. 774 00:49:10,948 --> 00:49:12,940 Not what he is, what he believes in, Norman. 775 00:49:14,034 --> 00:49:15,034 He's married. 776 00:49:15,619 --> 00:49:16,619 A belief, Norman. 777 00:49:17,163 --> 00:49:18,163 A belief. 778 00:49:18,956 --> 00:49:20,156 He certainly loves his wife. 779 00:49:21,083 --> 00:49:23,700 That's a kind of belief, isn't it? 780 00:49:28,674 --> 00:49:30,131 - No, that's... - That's perfect 781 00:49:30,134 --> 00:49:31,341 and we both know it. 782 00:49:31,343 --> 00:49:32,424 No, I can't be a party to that. 783 00:49:32,428 --> 00:49:33,464 He had the courage to go back 784 00:49:33,471 --> 00:49:34,962 in that tank to clear Sharpey. 785 00:49:34,972 --> 00:49:37,212 We've got to put him through the strongest possible test. 786 00:49:37,683 --> 00:49:39,363 This could prove him right or wrong in one. 787 00:49:40,436 --> 00:49:41,996 If we can bend his mind about his wife. 788 00:49:43,147 --> 00:49:44,558 What's her name? 789 00:49:44,565 --> 00:49:45,601 Oonagh. 790 00:49:45,608 --> 00:49:47,008 If we break his belief in Oonagh. 791 00:49:47,693 --> 00:49:49,605 Then we know what happened to Sharpey. 792 00:49:50,696 --> 00:49:52,507 But what if we succeed, how do we bring him back again? 793 00:49:52,531 --> 00:49:54,411 The way to un-wash a brain is to return slowly 794 00:49:55,159 --> 00:49:56,559 and patiently over the same ground. 795 00:49:57,077 --> 00:49:58,197 I've had experience of this. 796 00:49:58,829 --> 00:50:00,509 Everything we say to him will be recorded. 797 00:50:01,165 --> 00:50:02,372 We play the tape back to him 798 00:50:02,374 --> 00:50:04,014 and when he realises how he was persuaded 799 00:50:05,377 --> 00:50:06,897 he'll be readjusted and himself again. 800 00:50:06,921 --> 00:50:07,832 Back where he started. 801 00:50:07,838 --> 00:50:08,838 No harm done. 802 00:50:10,007 --> 00:50:10,838 No, I don't like it. 803 00:50:10,841 --> 00:50:12,002 I like nothing in this business. 804 00:50:12,009 --> 00:50:13,009 We've still got to do it. 805 00:50:14,428 --> 00:50:15,428 We must. 806 00:50:27,274 --> 00:50:28,105 You're rushing me into this. 807 00:50:28,108 --> 00:50:29,349 Are you sure? 808 00:50:29,360 --> 00:50:30,191 Yes, I'm sure. 809 00:50:30,194 --> 00:50:31,554 And all those lies about Oonagh. 810 00:50:32,363 --> 00:50:33,604 I can't do it. - Yes, you can. 811 00:50:33,614 --> 00:50:34,445 You're the only one who can. 812 00:50:34,448 --> 00:50:36,235 Don't worry, I'll give you your cues. 813 00:50:37,409 --> 00:50:38,695 Supposing it doesn't work? 814 00:50:38,702 --> 00:50:40,382 If it doesn't, we'll have done no damage. 815 00:50:40,663 --> 00:50:42,543 If it does, Longman will have been proved right. 816 00:50:47,253 --> 00:50:49,870 Do you want him to have gone through all that for nothing? 817 00:50:55,761 --> 00:51:00,756 All right. 818 00:51:48,897 --> 00:51:50,138 Coffee, Norman. 819 00:52:10,210 --> 00:52:11,041 Thanks. 820 00:52:11,045 --> 00:52:12,911 Leave us, and lock the door. 821 00:52:15,466 --> 00:52:16,456 Come on. 822 00:52:16,467 --> 00:52:17,298 Drink a bit. 823 00:52:17,301 --> 00:52:18,301 Come on. 824 00:52:27,311 --> 00:52:28,311 Starting to recognise me? 825 00:52:29,396 --> 00:52:30,386 You are? 826 00:52:30,397 --> 00:52:31,397 Want more? 827 00:52:38,113 --> 00:52:39,229 You know me, don't you? 828 00:52:41,659 --> 00:52:42,659 Yes, I know you. 829 00:52:43,369 --> 00:52:44,609 I should jolly well think so. 830 00:52:45,162 --> 00:52:47,199 I'd feel insulted if you'd forgotten my name. 831 00:52:49,291 --> 00:52:51,051 - No, of course not. - No, I knew you hadn't. 832 00:52:51,960 --> 00:52:52,960 What is his name? 833 00:52:55,839 --> 00:52:57,205 You said you hadn't forgotten it. 834 00:52:59,176 --> 00:53:00,816 Then, what is it? - Of course he knows it. 835 00:53:01,470 --> 00:53:02,470 He doesn't. 836 00:53:04,181 --> 00:53:06,173 I do. 837 00:53:07,685 --> 00:53:08,685 What is it? 838 00:53:10,604 --> 00:53:11,684 I'll give you five seconds. 839 00:53:12,564 --> 00:53:14,601 One, two. 840 00:53:15,943 --> 00:53:17,104 I do know. 841 00:53:17,111 --> 00:53:18,111 Tell me then. 842 00:53:18,987 --> 00:53:19,943 The man's tired. 843 00:53:19,947 --> 00:53:21,507 For god's sake, he knows my name's Tate 844 00:53:22,032 --> 00:53:23,694 as well as I know his is Longman. 845 00:53:25,661 --> 00:53:26,947 What's it feel like? 846 00:53:28,539 --> 00:53:29,996 Asleep for 100 years? 847 00:53:32,418 --> 00:53:33,418 No. 848 00:53:34,336 --> 00:53:35,336 What then? 849 00:53:40,008 --> 00:53:41,590 Awake for a 100 years. 850 00:53:42,720 --> 00:53:43,881 It's quite clear from his answer 851 00:53:43,887 --> 00:53:44,718 that there's nothing to be gained 852 00:53:44,722 --> 00:53:46,338 by cross examination at this stage. 853 00:53:47,349 --> 00:53:48,465 There's only one course. 854 00:53:48,475 --> 00:53:49,591 No, I don't think you're right. 855 00:53:49,601 --> 00:53:51,041 Not necessarily for as long again. 856 00:53:51,228 --> 00:53:52,264 No, no, he was a limit. 857 00:53:52,271 --> 00:53:53,637 I'm not going back in there again. 858 00:53:53,647 --> 00:53:54,603 Oh, no, no, of course you're not. 859 00:53:54,606 --> 00:53:55,966 Well, then tell him to get away. 860 00:53:56,442 --> 00:53:57,882 Tell him to get out, the bloody man. 861 00:53:58,485 --> 00:54:00,685 You seem to forget your responsibilities, Dr. Longman. 862 00:54:01,488 --> 00:54:03,168 We are conducting a controlled experiment. 863 00:54:03,782 --> 00:54:05,885 As adviser to that experiment I think it would be wisest 864 00:54:05,909 --> 00:54:07,829 to put you back in the tank for a further period. 865 00:54:08,036 --> 00:54:09,676 Don't let him do it, don't let him do it, 866 00:54:09,747 --> 00:54:10,578 don't let him do it! 867 00:54:10,581 --> 00:54:13,073 I promise, I promise, I promise. 868 00:54:14,209 --> 00:54:15,416 We can't risk it, truly. 869 00:54:16,754 --> 00:54:18,586 He has four children who rely on him. 870 00:54:21,425 --> 00:54:22,882 I thought there was a wife. 871 00:54:25,554 --> 00:54:27,045 There is, but... 872 00:54:30,058 --> 00:54:31,515 Surely she can look after them. 873 00:54:31,518 --> 00:54:32,998 Oh, that's just where you're wrong. 874 00:54:33,187 --> 00:54:34,428 She's no help there. 875 00:54:35,439 --> 00:54:36,270 She's quite immature. 876 00:54:36,273 --> 00:54:37,354 Extremely jealous. 877 00:54:38,358 --> 00:54:39,599 Even of her own children. 878 00:54:41,236 --> 00:54:42,236 Isn't that so? 879 00:54:49,411 --> 00:54:50,411 Yes. 880 00:54:51,789 --> 00:54:53,200 From the information I was given it would appear 881 00:54:53,207 --> 00:54:54,664 that the opposite were true. 882 00:54:55,501 --> 00:54:57,621 Mrs. Longman is spoken of as a most sympathetic woman. 883 00:54:58,003 --> 00:54:59,283 Oh, that's a false impression. 884 00:54:59,588 --> 00:55:01,708 You've no idea how much Longman has to look after her. 885 00:55:02,424 --> 00:55:03,631 She's a great liability. 886 00:55:06,470 --> 00:55:07,470 Isn't that so? 887 00:55:09,223 --> 00:55:10,223 She's quite unbalanced. 888 00:55:11,266 --> 00:55:13,679 You don't mind me telling him this, do you Longman? 889 00:55:17,231 --> 00:55:18,231 No. 890 00:55:18,899 --> 00:55:20,779 Apart from the insane jealousies and hysterics 891 00:55:21,485 --> 00:55:25,820 she's, well, quite frankly, she's almost a tart. 892 00:55:28,116 --> 00:55:30,196 Apart from that, if you want to know the gory details 893 00:55:30,702 --> 00:55:31,909 he hasn't found her attractive 894 00:55:31,912 --> 00:55:33,392 in the physical sense for many years. 895 00:55:33,956 --> 00:55:35,367 I know that from him himself. 896 00:55:37,125 --> 00:55:39,333 There are other things that repulse him. 897 00:55:40,963 --> 00:55:43,751 Sense of smell, touch, you know. 898 00:55:46,635 --> 00:55:48,046 He's never loved her at all. 899 00:55:49,847 --> 00:55:50,847 Have you, Longman? 900 00:55:56,937 --> 00:55:58,223 You've never loved her. 901 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 Have you? 902 00:56:11,910 --> 00:56:14,744 Norman, for god's sake, ambulance! 903 00:56:18,166 --> 00:56:20,658 What the hell have you made me do? 904 00:56:59,499 --> 00:57:00,499 He's been in the tank. 905 00:57:01,084 --> 00:57:01,915 It's Longman. 906 00:57:01,919 --> 00:57:02,919 Yes. 907 00:57:10,636 --> 00:57:11,956 My dear man, you must lie down. 908 00:57:12,262 --> 00:57:13,503 Now please lie down. - Why should I lie down? 909 00:57:13,513 --> 00:57:14,344 I'm perfectly all right. 910 00:57:14,348 --> 00:57:15,680 I never felt better in my life. 911 00:57:17,309 --> 00:57:18,309 What's going on? 912 00:57:18,936 --> 00:57:20,696 Get these youngsters to clear out of the way. 913 00:57:20,812 --> 00:57:21,723 Now move along, will you? 914 00:57:21,730 --> 00:57:24,438 For heaven's sake, you're educated people, aren't you? 915 00:57:25,484 --> 00:57:26,850 Now look here, I don't know what faculty 916 00:57:26,860 --> 00:57:28,021 you belong to or what your colleges are, 917 00:57:28,028 --> 00:57:29,394 but we can do without your encouragement. 918 00:57:29,404 --> 00:57:30,565 Now get along at once. 919 00:57:30,572 --> 00:57:31,779 I've been really worried, Doctor. 920 00:57:31,782 --> 00:57:32,818 Thank god you're all right. 921 00:57:32,824 --> 00:57:33,655 I can't think why. 922 00:57:33,659 --> 00:57:34,945 I've never felt better. 923 00:57:34,952 --> 00:57:36,443 There's a lot that needs explaining 'round about here. 924 00:57:36,453 --> 00:57:38,373 Longman, you've been unconscious for some time. 925 00:57:38,622 --> 00:57:39,453 Yeah, well, I'm not now. 926 00:57:39,456 --> 00:57:40,663 Let's get out of here, come on. 927 00:57:41,667 --> 00:57:42,657 Good god. 928 00:57:42,668 --> 00:57:44,628 Norman, get those blokes to haul me back in there. 929 00:57:45,379 --> 00:57:47,245 Come on you pallbearers take me back. 930 00:57:50,175 --> 00:57:51,757 Come on, hurry up, hurry up. 931 00:57:53,345 --> 00:57:54,345 Oh, don't hang about. 932 00:57:55,305 --> 00:57:56,091 Now there's no need to be angry. 933 00:57:56,098 --> 00:57:57,305 Look, you'd be angry if you woke up 934 00:57:57,307 --> 00:57:58,889 in the quad, stark bloody naked. 935 00:58:06,858 --> 00:58:08,224 Are you looking for Dr. Longman? 936 00:58:08,235 --> 00:58:09,755 Yes, I had a phone message just now. 937 00:58:10,320 --> 00:58:11,151 I saw the ambulance. 938 00:58:11,154 --> 00:58:11,985 I don't think you need worry. 939 00:58:11,989 --> 00:58:12,820 He looked hearty enough. 940 00:58:12,823 --> 00:58:13,654 He refused to get into it. 941 00:58:13,657 --> 00:58:15,217 They're back in isolation with him now. 942 00:58:15,575 --> 00:58:16,656 Thank you very much. 943 00:58:22,958 --> 00:58:23,958 - Normal? - Normal. 944 00:58:24,793 --> 00:58:25,954 I'd be surprised if it wasn't. 945 00:58:25,961 --> 00:58:27,372 - All right? - Sound as a bell. 946 00:58:27,379 --> 00:58:28,711 Good morning, Major. 947 00:58:28,714 --> 00:58:29,994 I'm glad to hear it very glad. 948 00:58:31,133 --> 00:58:32,413 I shall tell your wife, Longman. 949 00:58:32,843 --> 00:58:34,483 You're to go away now for a long holiday. 950 00:58:34,594 --> 00:58:35,926 Travelling, fishing, anything you like, 951 00:58:35,929 --> 00:58:36,929 but complete relaxation. 952 00:58:37,764 --> 00:58:38,804 I'm shocked by all of you. 953 00:58:39,474 --> 00:58:40,305 You too, Major. 954 00:58:40,308 --> 00:58:41,674 No man should have been subjected to isolation, 955 00:58:41,685 --> 00:58:43,051 for that length of time. 956 00:58:43,061 --> 00:58:43,892 There's still some loose ends 957 00:58:43,895 --> 00:58:44,976 to be tied up on today's work. - No. 958 00:58:44,980 --> 00:58:46,266 - Yes, but look... - Don't argue with him now. 959 00:58:46,273 --> 00:58:47,273 I'll talk to him later. 960 00:58:47,858 --> 00:58:49,538 I won't have any protests or whisperings. 961 00:58:50,360 --> 00:58:53,103 You should understand an order, when it's given, Major. 962 00:58:54,114 --> 00:58:56,401 It may be a disappointment to you, but that's my decision. 963 00:59:00,412 --> 00:59:01,412 I wish you all goodnight. 964 00:59:02,205 --> 00:59:03,161 Good morning. 965 00:59:08,211 --> 00:59:09,452 It's only nine p.m. 966 00:59:09,463 --> 00:59:11,455 - I don't believe you. - He's right enough. 967 00:59:12,758 --> 00:59:14,124 It's exactly nine o'clock. 968 00:59:18,889 --> 00:59:20,096 Nine o'clock at night? 969 00:59:33,028 --> 00:59:34,028 This is terrible. 970 00:59:37,866 --> 00:59:42,452 This is the most terrible anticlimax. 971 00:59:43,872 --> 00:59:46,615 This is the mountain bringing forth the mouse. 972 00:59:48,794 --> 00:59:50,514 I could swear it was breakfast time tomorrow 973 00:59:51,171 --> 00:59:52,662 and all it is is supper time today. 974 00:59:56,134 --> 00:59:57,625 We've been through the whole cabaret, 975 00:59:57,636 --> 00:59:59,476 the kicking and the shouting and the screaming, 976 01:00:00,013 --> 01:00:03,506 and all I feel like is eggs and bacon and coffee. 977 01:00:09,564 --> 01:00:10,564 I'm sorry. 978 01:00:13,819 --> 01:00:15,811 You two look like a couple of burglars. 979 01:00:16,988 --> 01:00:18,195 Obviously, we prefer to keep you 980 01:00:18,198 --> 01:00:19,758 under observation for a couple of days. 981 01:00:20,242 --> 01:00:21,107 - I think it would be wise. - I think it'd be nonsense. 982 01:00:21,118 --> 01:00:22,074 There's nothing wrong with me. 983 01:00:22,077 --> 01:00:23,077 I'm perfectly all right. 984 01:00:23,954 --> 01:00:24,954 I know what happened. 985 01:00:25,580 --> 01:00:27,037 I remember it all. 986 01:00:27,040 --> 01:00:28,040 And what a clever idea. 987 01:00:29,251 --> 01:00:30,492 That's our Major. 988 01:00:31,419 --> 01:00:32,785 Or was it your idea? 989 01:00:32,796 --> 01:00:33,877 No, no, I promise. 990 01:00:33,880 --> 01:00:35,246 I was very worried... - Oh you're always worried. 991 01:00:35,257 --> 01:00:36,213 You always worry. 992 01:00:36,216 --> 01:00:37,172 Well, there's no need to worry any more. 993 01:00:37,175 --> 01:00:38,336 Everything's all right. 994 01:00:38,343 --> 01:00:39,463 Your experiment didn't work. 995 01:00:39,970 --> 01:00:41,882 The tank isn't such an ogre, Major. 996 01:00:44,057 --> 01:00:45,057 Otter. 997 01:00:47,936 --> 01:00:49,216 Are you sure you're all right? 998 01:00:49,688 --> 01:00:51,008 I'm even clean behind the ears. 999 01:00:51,273 --> 01:00:52,513 I was so desperately worried. 1000 01:00:52,816 --> 01:00:54,182 They phoned me. 1001 01:00:54,192 --> 01:00:55,683 Just before I lifted the receiver 1002 01:00:56,820 --> 01:00:58,580 I was certain there was going to be bad news. 1003 01:00:59,739 --> 01:01:01,939 About five minutes before, I had a horrible premonition. 1004 01:01:02,951 --> 01:01:04,112 Well, not now, not now. 1005 01:01:04,119 --> 01:01:05,530 Look, later, later on. 1006 01:01:05,537 --> 01:01:06,402 We're all right. 1007 01:01:06,413 --> 01:01:08,293 All you have to do now is take me away from here 1008 01:01:08,582 --> 01:01:10,448 and cook me a late evening breakfast. 1009 01:01:12,752 --> 01:01:13,868 May I leave, Dr. Tate? 1010 01:01:15,172 --> 01:01:16,172 No questions. 1011 01:01:16,756 --> 01:01:17,756 Major Hall? 1012 01:01:20,093 --> 01:01:21,504 Enjoy your eggs and bacon. 1013 01:01:24,806 --> 01:01:26,297 Thank you very much, Norman. 1014 01:01:29,519 --> 01:01:30,680 Norman, just a minute. 1015 01:01:33,565 --> 01:01:35,565 The last time Professor Sharpey did this experiment 1016 01:01:35,734 --> 01:01:37,726 were you with him? - Yes, I worked the tapes. 1017 01:01:38,904 --> 01:01:40,344 - And fished him out? - That's right. 1018 01:01:40,697 --> 01:01:41,697 After how long? 1019 01:01:42,657 --> 01:01:43,657 Oh, about four hours. 1020 01:01:44,868 --> 01:01:45,868 What was his condition? 1021 01:01:46,620 --> 01:01:48,740 Well, he was pretty dazed, but he seemed to recover. 1022 01:01:50,081 --> 01:01:51,761 He insisted that I took him to the station. 1023 01:01:52,334 --> 01:01:53,854 He had the lecture to go to in London. 1024 01:01:54,586 --> 01:01:55,586 That day? 1025 01:01:56,338 --> 01:01:58,538 He seems to have taken it better than Professor Longman. 1026 01:01:59,466 --> 01:02:02,550 Well, he didn't get the third degree treatment. 1027 01:02:19,611 --> 01:02:21,102 - Do you want me to drive? - No, why? 1028 01:02:22,280 --> 01:02:24,240 I thought you might be tired waiting that's all. 1029 01:02:24,658 --> 01:02:25,658 I did feel awful, 1030 01:02:27,035 --> 01:02:29,118 but I feel marvellous now. 1031 01:03:05,115 --> 01:03:06,115 No breakfast for me. 1032 01:03:06,908 --> 01:03:07,944 A large gin. 1033 01:03:08,994 --> 01:03:10,451 Celebration? 1034 01:03:10,453 --> 01:03:11,694 Certainly. 1035 01:03:11,705 --> 01:03:13,224 An experiment like this to have failed 1036 01:03:13,248 --> 01:03:14,728 makes the day an unqualified success. 1037 01:03:15,709 --> 01:03:18,201 Not for you, I'd have thought or Sharpey. 1038 01:03:19,546 --> 01:03:20,546 Sharpey's dead. 1039 01:03:21,631 --> 01:03:23,871 As Longman said it's just a question of closing the file. 1040 01:03:24,926 --> 01:03:25,926 T for traitor. 1041 01:03:27,220 --> 01:03:28,220 That's almost all. 1042 01:03:29,014 --> 01:03:30,014 Almost? 1043 01:03:31,349 --> 01:03:33,136 I still have to find what he sold. 1044 01:03:34,352 --> 01:03:35,352 How? 1045 01:03:36,354 --> 01:03:39,392 When bewildered, majors report back to their colonels. 1046 01:04:04,799 --> 01:04:06,256 You are tired. 1047 01:04:06,259 --> 01:04:08,251 Calder's quite right for once. 1048 01:04:10,347 --> 01:04:11,347 A holiday. 1049 01:04:12,432 --> 01:04:14,285 We'll go fishing somewhere on a deserted island. 1050 01:04:14,309 --> 01:04:16,676 Where the skies are cloudy all day. 1051 01:04:18,897 --> 01:04:20,308 You look younger, I think. 1052 01:04:21,691 --> 01:04:22,522 Love me? 1053 01:04:22,525 --> 01:04:23,525 Of course I do. 1054 01:04:26,446 --> 01:04:27,766 I've got something to tell you. 1055 01:04:28,573 --> 01:04:30,030 Guess. 1056 01:04:30,033 --> 01:04:31,069 What sort of thing? 1057 01:04:33,578 --> 01:04:35,035 You're awfully dim, really. 1058 01:04:38,750 --> 01:04:40,241 I'm pregnant. 1059 01:04:40,251 --> 01:04:41,082 That's not bad, is it? 1060 01:04:41,086 --> 01:04:42,577 Well, of course it isn't bad. 1061 01:04:42,587 --> 01:04:43,587 I'm very happy about it. 1062 01:04:44,172 --> 01:04:45,583 You really are the most extraordinary girl. 1063 01:04:45,590 --> 01:04:46,421 No girl. 1064 01:04:46,424 --> 01:04:48,144 You drag me here 10 miles to tell me that. 1065 01:04:48,593 --> 01:04:50,676 I'm sure you know why we came out here. 1066 01:04:51,638 --> 01:04:53,278 You remember the first day we drove here? 1067 01:04:53,848 --> 01:04:54,848 The day it all started. 1068 01:04:55,517 --> 01:04:56,928 The day... - Yes I remember. 1069 01:05:02,732 --> 01:05:05,224 Perhaps it wasn't such a good place to come after all. 1070 01:05:06,403 --> 01:05:07,484 That weeping willow. 1071 01:05:10,448 --> 01:05:12,280 I wish we hadn't come here, at all. 1072 01:05:13,827 --> 01:05:15,227 You're getting all weird and gay. 1073 01:05:16,121 --> 01:05:17,121 Longman, love me. 1074 01:05:18,706 --> 01:05:21,995 Just now a cold hand reached inside and clutched. 1075 01:05:26,297 --> 01:05:27,297 Love you. 1076 01:05:37,058 --> 01:05:39,641 For god's sake where are you? 1077 01:05:48,027 --> 01:05:49,188 Shall we go? 1078 01:07:09,984 --> 01:07:10,984 Hello. 1079 01:07:13,071 --> 01:07:14,562 How's the raft, the Kon-Tiki? 1080 01:07:15,615 --> 01:07:16,895 Oh, that, that's all finished. 1081 01:07:17,575 --> 01:07:18,986 We've been around since then. 1082 01:07:18,993 --> 01:07:20,153 We've been away for months. 1083 01:07:20,537 --> 01:07:22,217 We've been to seven different countries. 1084 01:07:22,580 --> 01:07:23,580 France, Italy. 1085 01:07:24,457 --> 01:07:25,322 Is your father in? 1086 01:07:25,333 --> 01:07:26,414 He's always in. 1087 01:07:43,768 --> 01:07:45,225 Tate. 1088 01:07:45,228 --> 01:07:46,708 A message from Dr. Calder, I suppose? 1089 01:07:47,063 --> 01:07:48,063 No. 1090 01:07:48,606 --> 01:07:49,606 Come in. 1091 01:07:53,361 --> 01:07:54,727 Longman's in there. 1092 01:07:56,781 --> 01:07:58,647 Look, this isn't an official visit. 1093 01:08:00,201 --> 01:08:01,658 Is something wrong? 1094 01:08:01,661 --> 01:08:02,661 Nothing. 1095 01:08:03,204 --> 01:08:04,404 Aren't you coming in? 1096 01:08:05,290 --> 01:08:06,531 Answer the gentleman. 1097 01:08:08,084 --> 01:08:09,084 Oh, Hello. 1098 01:08:09,794 --> 01:08:10,794 Oonagh. 1099 01:08:11,754 --> 01:08:14,074 It's amazing, isn't it, the effect of pregnancy on a woman? 1100 01:08:14,173 --> 01:08:16,373 She's been shuffling up and down those stairs for weeks. 1101 01:08:17,343 --> 01:08:18,709 How do you think she looks? 1102 01:08:19,679 --> 01:08:21,279 - Very well. - You're being complimented. 1103 01:08:22,140 --> 01:08:23,631 Come down. 1104 01:08:23,641 --> 01:08:24,641 Come on, come down. 1105 01:08:27,270 --> 01:08:28,270 All the way. 1106 01:08:29,647 --> 01:08:31,229 Nobody's going to bite you. 1107 01:08:32,233 --> 01:08:34,065 I used to call her Otter, sometimes. 1108 01:08:36,821 --> 01:08:38,541 That was in the days of amour, amour, amour. 1109 01:08:43,953 --> 01:08:45,273 Would you like a cup of coffee? 1110 01:08:45,913 --> 01:08:47,313 No thanks, I haven't really time. 1111 01:08:47,540 --> 01:08:48,826 I was just going to tell you that... 1112 01:08:48,833 --> 01:08:50,165 That I'm bloody lazy and I ought to go back 1113 01:08:50,168 --> 01:08:50,999 and do some teaching. 1114 01:08:51,002 --> 01:08:52,002 So right, you are. 1115 01:08:52,879 --> 01:08:53,915 I wonder why I don't. 1116 01:08:53,921 --> 01:08:56,038 Life here isn't exactly a garden of roses. 1117 01:08:56,966 --> 01:08:58,406 I've been busy reorganising a house, 1118 01:08:58,843 --> 01:09:00,243 which our bohemian friend here had, 1119 01:09:01,054 --> 01:09:03,046 not to put too strong a point on it, let slip. 1120 01:09:04,432 --> 01:09:06,094 Tate really thinks you look well. 1121 01:09:07,602 --> 01:09:10,265 I haven't seen you since you came back. 1122 01:09:12,815 --> 01:09:14,415 Oh, I sent you an invitation to a party. 1123 01:09:15,276 --> 01:09:16,517 No? 1124 01:09:16,527 --> 01:09:17,527 RSVP. 1125 01:09:18,780 --> 01:09:21,022 - Well, my dear, you... - I showed it to you. 1126 01:09:22,450 --> 01:09:23,450 Oh. 1127 01:09:25,953 --> 01:09:27,945 - I'm sorry, Tate. - God, you're so dishonest. 1128 01:09:29,207 --> 01:09:30,207 You're so dishonest. 1129 01:09:31,209 --> 01:09:32,889 All women aren't dishonest, are they Tate? 1130 01:09:34,337 --> 01:09:35,453 It's tonight. 1131 01:09:35,463 --> 01:09:36,704 Are you coming? 1132 01:09:37,799 --> 01:09:39,039 You've got time, haven't you? 1133 01:09:40,218 --> 01:09:44,633 I really don't feel very much like a party tonight, Tate. 1134 01:09:47,100 --> 01:09:48,011 More resting. 1135 01:09:48,017 --> 01:09:49,017 Oh, yes, of course. 1136 01:09:49,686 --> 01:09:51,177 Well, it's on the barge. 1137 01:09:52,397 --> 01:09:53,763 There's plenty to drink if you change your mind. 1138 01:09:53,773 --> 01:09:55,453 Well, I certainly shan't change my mind. 1139 01:09:55,650 --> 01:09:56,850 I shall come, what time is it? 1140 01:09:57,360 --> 01:09:58,191 It's around eight. 1141 01:09:58,194 --> 01:09:59,401 There are fireworks, all that. 1142 01:10:01,489 --> 01:10:03,981 Well, I've still got a lot of drink to buy, so. 1143 01:10:05,410 --> 01:10:06,491 See him to the door. 1144 01:10:08,496 --> 01:10:09,496 Otter. 1145 01:10:10,581 --> 01:10:11,867 It's a term of endearment. 1146 01:10:12,959 --> 01:10:14,559 See him to the garden gate, if you like. 1147 01:10:15,545 --> 01:10:16,581 Talk to him. 1148 01:10:17,463 --> 01:10:18,579 Tell him all about it. 1149 01:10:18,589 --> 01:10:21,172 Whisper in his ear yackety yackety yack. 1150 01:10:27,306 --> 01:10:28,387 Oonagh, I... 1151 01:10:28,391 --> 01:10:29,391 Bye bye. 1152 01:11:11,476 --> 01:11:12,887 Three six, sir. 1153 01:11:16,063 --> 01:11:17,063 Thank you. 1154 01:11:27,158 --> 01:11:28,158 Oh, hello, Major. 1155 01:11:28,910 --> 01:11:30,321 Hello, Norman, are you helping out? 1156 01:11:30,328 --> 01:11:32,008 Well, technically, I believe I'm a guest. 1157 01:11:32,246 --> 01:11:33,077 Here you are. 1158 01:11:33,080 --> 01:11:34,800 This is to proof you against wind and frost. 1159 01:11:35,374 --> 01:11:36,374 - Where's Dr. Tate? - Hm? 1160 01:11:37,001 --> 01:11:38,441 Oh, I think he's in there somewhere. 1161 01:11:38,753 --> 01:11:40,039 Hey, you're not here officially, are you? 1162 01:11:40,046 --> 01:11:41,246 No, no, no, purely socially. 1163 01:11:42,006 --> 01:11:43,006 Ah. 1164 01:11:43,841 --> 01:11:44,672 Here we are. 1165 01:11:44,675 --> 01:11:46,712 Get some of this down your bloody throat. 1166 01:11:56,562 --> 01:11:58,554 Who's that young lady walking the plank? 1167 01:12:01,275 --> 01:12:03,195 Oh, that's Annabelle, from the barge next door. 1168 01:12:03,736 --> 01:12:05,656 She's said to be part of a gentleman's education. 1169 01:12:06,239 --> 01:12:09,152 Eaton, Oxford and Annabelle. 1170 01:12:11,536 --> 01:12:12,617 Pirate's proposal? 1171 01:12:13,704 --> 01:12:15,424 Your choice, say yes or I'll shove you over. 1172 01:12:16,207 --> 01:12:17,288 Oh, the stutterings of man. 1173 01:12:17,291 --> 01:12:18,291 Yes. 1174 01:12:24,549 --> 01:12:25,749 With this glass, I thee wed. 1175 01:12:26,968 --> 01:12:28,209 Oh, no, that one makes me sad. 1176 01:12:28,219 --> 01:12:29,084 It's got such a nasty end. 1177 01:12:29,095 --> 01:12:30,586 All right, then burial at sea. 1178 01:12:31,848 --> 01:12:33,840 Mm, that's much more cheerful. 1179 01:12:39,856 --> 01:12:41,222 Well, it's certainly a party, isn't it? 1180 01:12:41,232 --> 01:12:42,232 I'm mad at you. 1181 01:12:43,901 --> 01:12:45,312 Now what have I done? 1182 01:12:45,319 --> 01:12:46,810 I've been waiting all week for you. 1183 01:12:46,821 --> 01:12:47,941 I've never met you before. 1184 01:12:48,489 --> 01:12:50,230 That's why I'm mad. 1185 01:12:51,284 --> 01:12:52,284 Oh dear. 1186 01:13:01,460 --> 01:13:03,122 Shh, another couple. 1187 01:13:04,213 --> 01:13:05,213 That's no couple. 1188 01:13:06,215 --> 01:13:07,215 That's my wife. 1189 01:13:08,009 --> 01:13:09,649 Oh, well, it is just a party, isn't it? 1190 01:13:09,719 --> 01:13:11,460 That's no party, that's my wife. 1191 01:13:14,807 --> 01:13:16,207 You know, she's practically a tart. 1192 01:13:16,475 --> 01:13:17,716 - No. - She is. 1193 01:13:25,401 --> 01:13:26,482 It's just booze, really. 1194 01:13:26,485 --> 01:13:27,485 Just that. 1195 01:13:28,112 --> 01:13:28,977 Come on, don't cry. 1196 01:13:28,988 --> 01:13:30,069 Oh, cry? 1197 01:13:31,157 --> 01:13:33,865 It's the bloody Oxford party even if I'm giving it. 1198 01:13:34,869 --> 01:13:36,109 Annabelle's a fair enough girl. 1199 01:13:36,829 --> 01:13:37,660 You know, she wouldn't... 1200 01:13:37,663 --> 01:13:39,850 Oh, do you really think it's Annabelle that worries me? 1201 01:13:39,874 --> 01:13:40,874 Oh, Tate. 1202 01:13:44,086 --> 01:13:45,086 Hello. 1203 01:13:45,796 --> 01:13:47,378 Oh, hello, Major. 1204 01:13:48,299 --> 01:13:49,540 Oh, you've got a drink? 1205 01:13:49,550 --> 01:13:50,961 Norman saw to it. 1206 01:13:50,968 --> 01:13:52,048 - You know him? - We've met. 1207 01:13:53,054 --> 01:13:53,885 Good evening. 1208 01:13:53,888 --> 01:13:55,368 Well, you enjoying yourself? 1209 01:13:56,098 --> 01:13:57,178 I wish I could say I was. 1210 01:13:58,017 --> 01:13:59,017 I've just arrived. 1211 01:13:59,602 --> 01:14:01,762 And I've already seen rather more than I bargained for. 1212 01:14:02,313 --> 01:14:03,553 Oh, it's just a party, Major. 1213 01:14:04,440 --> 01:14:05,440 Just the booze. 1214 01:14:06,150 --> 01:14:07,140 Just one of those things. 1215 01:14:07,151 --> 01:14:08,151 Ask Tate. 1216 01:14:09,195 --> 01:14:10,195 Just one of those nights. 1217 01:14:10,947 --> 01:14:12,483 I'd be happy to believe that. 1218 01:14:15,159 --> 01:14:16,999 Since when, has your husband behaved like this? 1219 01:14:17,328 --> 01:14:18,328 Not now. 1220 01:14:18,996 --> 01:14:20,156 If you really want to know, 1221 01:14:21,040 --> 01:14:22,531 since that night six months ago 1222 01:14:23,709 --> 01:14:25,245 when he asked me for breakfast. 1223 01:14:26,796 --> 01:14:28,253 And you two happily vanished. 1224 01:14:33,010 --> 01:14:34,810 Mrs. Longman, I don't know how much you know 1225 01:14:35,054 --> 01:14:36,174 of the isolation experiment. 1226 01:14:36,973 --> 01:14:38,430 It was clear the experiment didn't work. 1227 01:14:38,432 --> 01:14:39,432 Tate, please. 1228 01:14:41,852 --> 01:14:43,184 You did something to him. 1229 01:14:45,022 --> 01:14:46,479 It wasn't just the tank. 1230 01:14:46,482 --> 01:14:47,482 It didn't work. 1231 01:14:48,109 --> 01:14:49,109 Yes, we did. 1232 01:14:52,530 --> 01:14:53,530 Twisted him somewhere. 1233 01:14:54,615 --> 01:14:56,135 Why didn't you get in touch with me? 1234 01:14:56,701 --> 01:14:58,158 Oh, don't blame him, Major. 1235 01:15:00,037 --> 01:15:01,448 Not on that account, anyway. 1236 01:15:03,165 --> 01:15:04,497 I've been very British, Major. 1237 01:15:04,500 --> 01:15:05,786 Very stiff upper lip. 1238 01:15:07,420 --> 01:15:08,627 Just your sort of girl. 1239 01:15:10,131 --> 01:15:12,589 British, when he started on, about the children. 1240 01:15:13,676 --> 01:15:16,043 Just needling at first for a laugh. 1241 01:15:18,222 --> 01:15:19,222 Then the holiday. 1242 01:15:19,974 --> 01:15:22,512 Oh, the fishing wasn't a success 1243 01:15:24,270 --> 01:15:27,013 so we tried the other alternative, travelling. 1244 01:15:27,940 --> 01:15:29,181 More than needling now, 1245 01:15:30,276 --> 01:15:32,108 and love turning into something else. 1246 01:15:33,904 --> 01:15:35,440 Oh, you should have been there. 1247 01:15:37,116 --> 01:15:40,325 We had a ghastly scene in every capital in Europe. 1248 01:15:41,829 --> 01:15:43,029 Can you give me one example? 1249 01:15:43,831 --> 01:15:44,742 It's important. 1250 01:15:44,749 --> 01:15:45,749 Oh. 1251 01:15:46,333 --> 01:15:47,915 I can give you a 100. 1252 01:15:48,961 --> 01:15:49,961 Malaga. 1253 01:15:50,546 --> 01:15:51,787 Madrid. 1254 01:15:51,797 --> 01:15:52,797 Perpignan. 1255 01:15:55,342 --> 01:15:56,458 Worse in Paris. 1256 01:15:59,764 --> 01:16:01,255 But Amsterdam. 1257 01:16:04,310 --> 01:16:05,310 One example. 1258 01:16:09,857 --> 01:16:14,852 In Amsterdam the prostitutes sit in kind of, 1259 01:16:17,990 --> 01:16:19,902 in shop windows. 1260 01:16:22,620 --> 01:16:25,078 Little sort of bourgeois rooms. 1261 01:16:26,207 --> 01:16:27,288 Chest of drawers, 1262 01:16:29,502 --> 01:16:31,209 antimacassars, aspidistras. 1263 01:16:32,797 --> 01:16:36,290 All behind glass, they sit and nod like dolls. 1264 01:16:38,302 --> 01:16:40,589 Longman bought one one night. 1265 01:16:42,181 --> 01:16:44,173 Oh, Tate, just another party, just the booze, 1266 01:16:45,476 --> 01:16:46,717 just one of those nights. 1267 01:16:48,020 --> 01:16:51,434 Do you mean to say in front of you he bought this woman? 1268 01:16:52,733 --> 01:16:53,733 Oh, no. 1269 01:16:54,819 --> 01:16:56,651 No, he didn't buy her. 1270 01:16:57,947 --> 01:17:00,860 That would've been too easy. 1271 01:17:02,326 --> 01:17:03,326 Too normal. 1272 01:17:04,870 --> 01:17:06,486 No, he bought the room. 1273 01:17:08,207 --> 01:17:09,038 The window. 1274 01:17:09,041 --> 01:17:11,033 That's what he bought for his wife. 1275 01:17:12,461 --> 01:17:13,461 To put me in it. 1276 01:17:17,258 --> 01:17:18,378 Can you imagine the picture? 1277 01:17:19,552 --> 01:17:20,759 A lewd cartoon. 1278 01:17:21,637 --> 01:17:24,004 Me like this in the window. 1279 01:17:27,101 --> 01:17:28,101 Too much. 1280 01:17:42,032 --> 01:17:42,863 Norman! 1281 01:17:42,867 --> 01:17:44,324 That man there! 1282 01:17:44,326 --> 01:17:45,567 Oh, buzz off. 1283 01:17:49,748 --> 01:17:50,784 Did they say where they were going? 1284 01:17:50,791 --> 01:17:52,202 No, not to me. 1285 01:17:52,209 --> 01:17:53,040 Does Mrs. Longman know? 1286 01:17:53,043 --> 01:17:54,763 Where do boffins go when the grass is wet? 1287 01:17:55,629 --> 01:17:57,120 A Little Hut. 1288 01:17:58,465 --> 01:17:59,672 The lab? 1289 01:17:59,675 --> 01:18:00,916 He's got a key. 1290 01:18:02,511 --> 01:18:03,422 See if you can borrow a car. 1291 01:18:03,429 --> 01:18:04,429 All right. 1292 01:18:06,390 --> 01:18:07,676 Are you going after him? 1293 01:18:07,683 --> 01:18:09,015 Is that really necessary? 1294 01:18:09,018 --> 01:18:10,018 Of course, we must. 1295 01:18:10,644 --> 01:18:12,010 Can't you see what's happened? 1296 01:18:12,021 --> 01:18:14,183 The experiment last summer wasn't a failure. 1297 01:18:15,858 --> 01:18:17,778 When a woman's pregnant she can imagine things. 1298 01:18:17,902 --> 01:18:19,234 You've seen him tonight. 1299 01:18:21,488 --> 01:18:22,319 He's drunk. 1300 01:18:22,323 --> 01:18:23,814 It's a party. 1301 01:18:23,824 --> 01:18:26,487 For god's sake, man, can't you believe your own eyes? 1302 01:18:37,504 --> 01:18:38,504 He's gone off. 1303 01:18:39,590 --> 01:18:40,671 I think I know where. 1304 01:18:41,842 --> 01:18:42,842 I'm going after him. 1305 01:18:43,719 --> 01:18:45,679 But first, I want to tell you what I'm going to do 1306 01:18:46,430 --> 01:18:48,046 before we bring him back to you. 1307 01:18:51,268 --> 01:18:54,056 I don't think I want to see him. 1308 01:18:55,147 --> 01:18:57,230 I believe you want to see him very much. 1309 01:18:58,150 --> 01:18:59,186 What you don't want to see 1310 01:18:59,193 --> 01:19:01,276 is the man who calls himself Longman now. 1311 01:19:05,991 --> 01:19:07,482 Now, that's exactly how it is. 1312 01:19:08,869 --> 01:19:09,869 I'm going after him. 1313 01:19:10,579 --> 01:19:12,219 I'm going to play back the tape recording 1314 01:19:12,414 --> 01:19:14,906 of the interrogation to which Tate and I subjected him 1315 01:19:16,210 --> 01:19:18,953 after he he'd been in that tank for nearly eight hours. 1316 01:19:20,005 --> 01:19:22,998 In that way, we shall start the process of his readjustment. 1317 01:19:24,009 --> 01:19:25,420 We shall bring back the real man. 1318 01:19:25,427 --> 01:19:26,793 I want to come with you. 1319 01:19:28,138 --> 01:19:29,418 No, no, no, you can't do that. 1320 01:19:29,765 --> 01:19:30,765 Why not? 1321 01:19:31,725 --> 01:19:34,217 There were things said as part of the interrogation, 1322 01:19:35,604 --> 01:19:38,142 deliberate lies about you. 1323 01:19:39,441 --> 01:19:41,979 It would be very wrong for you to hear them. 1324 01:19:43,779 --> 01:19:44,779 Don't you see? 1325 01:19:45,698 --> 01:19:47,985 I have to hear them. 1326 01:19:48,867 --> 01:19:49,867 I have to know. 1327 01:20:18,355 --> 01:20:19,355 Oh, glamorous night. 1328 01:20:20,065 --> 01:20:21,145 Now here's a cheerful spot. 1329 01:20:23,861 --> 01:20:26,979 This must be the most sophisticated nightclub I ever saw. 1330 01:20:28,115 --> 01:20:30,107 What are we going to do? 1331 01:20:31,243 --> 01:20:32,734 Ew, the imagination boggles. 1332 01:20:34,121 --> 01:20:35,121 Oh, stop talking. 1333 01:20:35,664 --> 01:20:37,155 Well, I feel we must communicate. 1334 01:20:38,625 --> 01:20:39,825 Perhaps it's this padded cell. 1335 01:20:40,544 --> 01:20:41,904 Then communicate without speech. 1336 01:20:42,254 --> 01:20:43,534 I must talk, else I'll scream. 1337 01:20:44,590 --> 01:20:45,501 That's fine, scream. 1338 01:20:45,507 --> 01:20:46,507 Go ahead, scream. 1339 01:20:47,801 --> 01:20:49,542 Make all the noises of love. 1340 01:20:51,055 --> 01:20:52,796 And they'll refuse to echo. 1341 01:20:53,849 --> 01:20:55,090 This is a wonderful place. 1342 01:20:55,100 --> 01:20:56,090 It's a trysting house. 1343 01:20:56,101 --> 01:20:58,093 It's soundproofed and original and this is a bath. 1344 01:21:04,318 --> 01:21:06,310 A bath in case you require extra treatment. 1345 01:21:07,488 --> 01:21:08,854 And you can have music too. 1346 01:21:10,157 --> 01:21:11,157 Astounding recordings. 1347 01:21:11,909 --> 01:21:14,777 Symphonies, played only on a bassoon. 1348 01:21:19,041 --> 01:21:20,041 What's wrong? 1349 01:21:20,584 --> 01:21:21,791 Here we are, cabaret time in the lab, 1350 01:21:21,794 --> 01:21:23,034 you can have Longman screaming, 1351 01:21:24,171 --> 01:21:25,171 Longman crying as a boy, 1352 01:21:26,006 --> 01:21:27,206 Longman sexy, if that appeals. 1353 01:21:28,008 --> 01:21:29,499 All the noises of Noah, love. 1354 01:21:30,636 --> 01:21:32,476 Less rapturous, but altogether more passionate. 1355 01:21:32,596 --> 01:21:33,596 Listen. 1356 01:21:37,601 --> 01:21:38,641 You're not really weird? 1357 01:21:39,645 --> 01:21:41,165 Of course not that's just a cabaret. 1358 01:21:42,147 --> 01:21:43,147 A little exercise. 1359 01:21:43,941 --> 01:21:45,341 A demonstration in all the passions 1360 01:21:45,818 --> 01:21:47,178 we've bottled up inside ourselves. 1361 01:21:47,986 --> 01:21:48,986 Everybody does, you too. 1362 01:21:49,530 --> 01:21:50,816 Please, switch it off. 1363 01:21:50,823 --> 01:21:52,314 If it's a joke, I really don't like it. 1364 01:21:52,324 --> 01:21:54,564 And if it isn't a joke I think I'm scared out of my wits. 1365 01:21:54,868 --> 01:21:55,868 Of course it's a joke. 1366 01:21:56,787 --> 01:21:58,227 It's the greatest joke, the biggest. 1367 01:21:58,831 --> 01:21:59,871 All that yelling, all that 1368 01:22:00,999 --> 01:22:02,879 just gives you a healthy appetite for breakfast. 1369 01:22:03,168 --> 01:22:04,329 Bacon and eggs. 1370 01:22:04,336 --> 01:22:05,336 Nothing else. 1371 01:22:06,213 --> 01:22:08,293 And, little woman either way, you'd better humour me. 1372 01:22:15,597 --> 01:22:16,597 Turn it off. 1373 01:22:18,475 --> 01:22:19,556 Put on the other tape. 1374 01:22:35,784 --> 01:22:36,784 Are you all right? 1375 01:22:37,327 --> 01:22:38,158 - Fine. - Go away. 1376 01:22:38,162 --> 01:22:39,802 Berlin's night life has come to Oxford. 1377 01:22:40,747 --> 01:22:42,784 Longman, I want you to listen carefully 1378 01:22:44,960 --> 01:22:46,520 Mrs. Longman, in a moment, on that tape 1379 01:22:46,545 --> 01:22:48,305 you will hear the interview I told you about. 1380 01:22:48,797 --> 01:22:50,517 Your husband being interrogated, by Dr. Tate 1381 01:22:50,757 --> 01:22:52,397 and myself after he came out of the tank. 1382 01:22:53,343 --> 01:22:54,709 This is the part of the experiment, 1383 01:22:54,720 --> 01:22:55,710 of which he had no knowledge. 1384 01:22:55,721 --> 01:22:56,837 The wrong tree. 1385 01:22:57,681 --> 01:22:59,923 The major's barking up the wrong tree. 1386 01:23:01,059 --> 01:23:01,890 The man's tired. 1387 01:23:01,894 --> 01:23:03,454 For God's sake, he knows my name's Tate 1388 01:23:04,688 --> 01:23:06,048 as well as li know his is Longman. 1389 01:23:06,398 --> 01:23:07,855 It's quite clear there's nothing 1390 01:23:07,858 --> 01:23:09,850 to be gained by cross examination at this stage. 1391 01:23:11,111 --> 01:23:12,192 There's only one course. 1392 01:23:12,196 --> 01:23:13,607 No, I don't think you're right. 1393 01:23:13,614 --> 01:23:14,650 Not necessarily for as long again. 1394 01:23:14,656 --> 01:23:15,487 No, no, he was at the limit. 1395 01:23:15,491 --> 01:23:17,177 I'm not going back in there again. 1396 01:23:17,201 --> 01:23:18,658 Oh, no, no, of course you're not. 1397 01:23:18,660 --> 01:23:20,221 Well, then tell him to get away. 1398 01:23:20,245 --> 01:23:21,685 Tell him to get out, the bloody man! 1399 01:23:22,414 --> 01:23:23,245 You seem to forget 1400 01:23:23,248 --> 01:23:24,648 your responsibilities, Dr. Longman. 1401 01:23:25,167 --> 01:23:26,847 We are conducting a controlled experiment. 1402 01:23:27,127 --> 01:23:29,327 As adviser to that experiment I think it would be wisest 1403 01:23:29,755 --> 01:23:31,399 to put you back in the tank for a further period. 1404 01:23:31,423 --> 01:23:32,709 Don't let him do it, 1405 01:23:32,716 --> 01:23:34,235 don't let him do it, don't let him do it! 1406 01:23:34,259 --> 01:23:36,379 I promise, I promise, I promise. 1407 01:23:37,888 --> 01:23:39,379 We can't risk it, truly. 1408 01:23:40,432 --> 01:23:42,515 He has four children who rely on him. 1409 01:23:45,145 --> 01:23:47,603 I thought there was a wife. 1410 01:23:48,690 --> 01:23:51,774 There is, but... 1411 01:23:53,737 --> 01:23:55,798 Surely she can look after them. 1412 01:23:55,822 --> 01:23:56,858 Oh, that's just where you're wrong. 1413 01:23:56,865 --> 01:23:57,865 She's no help there. 1414 01:23:59,159 --> 01:24:01,151 She's quite immature, extremely jealous, 1415 01:24:02,037 --> 01:24:03,278 even of her own children. 1416 01:24:04,957 --> 01:24:05,957 Isn't that so? 1417 01:24:13,340 --> 01:24:14,420 Yes. 1418 01:24:15,634 --> 01:24:17,125 From the information I was given 1419 01:24:17,135 --> 01:24:18,855 it would appear that the opposite were true. 1420 01:24:19,221 --> 01:24:21,341 Mrs. Longman is spoken of as a most sympathetic woman. 1421 01:24:21,557 --> 01:24:23,201 Oh, that's a false impression. 1422 01:24:23,225 --> 01:24:25,345 You've no idea how much Longman has to look after her. 1423 01:24:26,144 --> 01:24:27,351 She's a great liability. 1424 01:24:30,274 --> 01:24:31,274 Isn't that so? 1425 01:24:32,818 --> 01:24:33,818 She's quite unbalanced. 1426 01:24:34,945 --> 01:24:37,437 You don't mind me telling him this, do you Longman? 1427 01:24:41,118 --> 01:24:42,158 No. 1428 01:24:42,828 --> 01:24:44,514 Apart from her insane jealousies 1429 01:24:44,538 --> 01:24:47,030 and hysterics, she's, well quite frankly, 1430 01:24:48,166 --> 01:24:49,373 she's almost a tart. 1431 01:24:52,045 --> 01:24:54,285 And apart from that, if you want to know the gory details 1432 01:24:54,381 --> 01:24:55,622 he hasn't found her attractive 1433 01:24:55,632 --> 01:24:57,152 in the physical sense, for many years. 1434 01:24:57,634 --> 01:24:59,091 I know that from him himself. 1435 01:25:00,846 --> 01:25:03,054 There are other things that repulse him. 1436 01:25:04,683 --> 01:25:07,517 Sense of smell, touch, you know. 1437 01:25:10,314 --> 01:25:12,021 He's never loved her at all. 1438 01:25:13,650 --> 01:25:14,650 Have you, Longman? 1439 01:25:20,532 --> 01:25:21,693 You've never loved her. 1440 01:25:23,201 --> 01:25:24,282 Have you? 1441 01:25:28,624 --> 01:25:29,705 Norman! 1442 01:25:29,708 --> 01:25:31,244 For god's sake, ambulance! 1443 01:25:34,880 --> 01:25:36,621 What the hell have you made me do? 1444 01:26:05,494 --> 01:26:06,494 Did you listen? 1445 01:26:07,204 --> 01:26:08,445 Yes, of course I listened. 1446 01:26:08,455 --> 01:26:10,575 Then you recognised the technique of indoctrination? 1447 01:26:11,291 --> 01:26:12,771 Do you begin to understand why you've 1448 01:26:12,959 --> 01:26:14,666 been behaving to your wife like this? 1449 01:26:15,671 --> 01:26:17,128 I told you. 1450 01:26:18,674 --> 01:26:23,669 I told you you're barking up the wrong tree. 1451 01:26:36,733 --> 01:26:39,225 I'm sorry, Major. 1452 01:26:40,362 --> 01:26:41,362 I'm sorry. 1453 01:26:43,615 --> 01:26:44,981 Oh! 1454 01:26:44,991 --> 01:26:46,402 Abracadabra! 1455 01:26:46,410 --> 01:26:47,776 Svengali didn't pull it off. 1456 01:26:47,786 --> 01:26:51,075 I know the whole questionnaire by heart. 1457 01:26:52,499 --> 01:26:54,019 But you're failing to understand it. 1458 01:26:54,584 --> 01:26:56,576 Have you forgotten why you went into that tank? 1459 01:26:57,629 --> 01:26:59,190 To prove that when a man comes out of it 1460 01:26:59,214 --> 01:27:00,254 he's a different creature. 1461 01:27:00,757 --> 01:27:02,317 A soulless, will-less thing susceptible 1462 01:27:03,051 --> 01:27:05,008 to whatever might be put into his mind? 1463 01:27:05,971 --> 01:27:07,571 Don't you see that Tate was only acting. 1464 01:27:07,764 --> 01:27:08,764 Your friend. 1465 01:27:09,516 --> 01:27:10,802 That he and I were deliberately 1466 01:27:10,809 --> 01:27:12,721 poisoning your mind against your wife. 1467 01:27:17,107 --> 01:27:18,643 Of course I see that. 1468 01:27:20,235 --> 01:27:21,396 Do you think you've got the monopoly 1469 01:27:21,403 --> 01:27:22,563 on mind bending in Whitehall? 1470 01:27:23,363 --> 01:27:24,729 Or wherever you practise? 1471 01:27:30,704 --> 01:27:32,240 A kind of hangman. 1472 01:27:34,541 --> 01:27:36,703 I suppose that's what you are. 1473 01:27:39,004 --> 01:27:41,246 I twigged what you were doing from the start. 1474 01:27:42,466 --> 01:27:45,129 I was too exhausted to laugh and I mean laugh. 1475 01:27:47,596 --> 01:27:51,010 Couldn't you see that you were converting the converted? 1476 01:27:53,351 --> 01:27:54,351 All this stuff about her. 1477 01:27:55,604 --> 01:27:57,844 Irresponsible, immature, not very good with the children. 1478 01:27:58,565 --> 01:27:59,806 All that bunk. 1479 01:28:04,404 --> 01:28:05,404 I knew that. 1480 01:28:06,740 --> 01:28:08,948 You asked me once about the files we keep. 1481 01:28:09,910 --> 01:28:12,110 I could find 20 people to testify that you and your wife 1482 01:28:12,287 --> 01:28:14,324 were about the happiest couple in Oxford. 1483 01:28:15,415 --> 01:28:16,615 - So, we pretended. - I didn't. 1484 01:28:16,958 --> 01:28:18,745 Well, so I pretended then. 1485 01:28:20,545 --> 01:28:21,545 I admit I bluffed myself. 1486 01:28:22,422 --> 01:28:23,422 I admit that. 1487 01:28:25,133 --> 01:28:26,590 Midnight picnics. 1488 01:28:27,636 --> 01:28:28,636 The big stuff. 1489 01:28:29,679 --> 01:28:30,679 Amour, amour. 1490 01:28:31,890 --> 01:28:33,409 That's the picture of a husband trying to keep up the bluff. 1491 01:28:33,433 --> 01:28:34,924 - No. - Oh, god damn it. 1492 01:28:35,977 --> 01:28:37,388 I know! 1493 01:28:38,730 --> 01:28:39,770 I'm speaking about myself. 1494 01:28:41,233 --> 01:28:42,519 That's not true, either. 1495 01:28:43,360 --> 01:28:45,160 Don't you see we made you into another person? 1496 01:28:45,612 --> 01:28:46,853 Bunk. 1497 01:28:46,863 --> 01:28:49,023 Your experiment didn't even work except to make me live 1498 01:28:50,158 --> 01:28:53,151 a long time in a single afternoon so I come to it quicker. 1499 01:28:55,038 --> 01:28:56,154 And here it is. 1500 01:28:57,958 --> 01:28:59,324 The point of truth. 1501 01:29:02,003 --> 01:29:03,164 Our little party's over. 1502 01:29:07,634 --> 01:29:08,634 I love you. 1503 01:29:09,803 --> 01:29:12,090 And we haven't come to the point of truth. 1504 01:29:13,515 --> 01:29:15,177 More midnight picnics? 1505 01:29:17,018 --> 01:29:18,018 40 days and 40 nights? 1506 01:29:18,812 --> 01:29:20,678 That wasn't what I was thinking of. 1507 01:29:21,815 --> 01:29:23,681 That was a journey from a firm base. 1508 01:29:24,693 --> 01:29:27,561 The firm base was a love that lasted 14 years. 1509 01:29:34,160 --> 01:29:35,401 Hey, Annabelle. 1510 01:29:35,412 --> 01:29:36,243 Annabelle. 1511 01:29:36,246 --> 01:29:37,453 Annabelle, wait. 1512 01:29:38,999 --> 01:29:40,331 Let them go. 1513 01:29:40,333 --> 01:29:42,325 He won't hurt her. - He mustn't drive. 1514 01:29:45,088 --> 01:29:46,124 He'll be all right. 1515 01:29:59,352 --> 01:30:00,352 Oonagh. 1516 01:30:02,063 --> 01:30:03,645 I don't know what to say to you. 1517 01:30:08,194 --> 01:30:09,194 I'm so ashamed. 1518 01:30:09,988 --> 01:30:10,988 I can't... 1519 01:30:11,740 --> 01:30:13,527 What are you really trying to say? 1520 01:30:17,746 --> 01:30:18,746 You baby. 1521 01:30:19,956 --> 01:30:21,447 I didn't know until I saw you hurt. 1522 01:30:22,542 --> 01:30:24,829 - You're lying. - I swear it's true. 1523 01:30:26,671 --> 01:30:27,912 I didn't know last summer. 1524 01:30:27,923 --> 01:30:30,916 I'd never have agreed to the experiment if I had, I promise. 1525 01:30:33,803 --> 01:30:38,764 It was only tonight when I saw you on the barge. 1526 01:30:40,018 --> 01:30:42,305 At the earliest, when I saw you at your house. 1527 01:30:43,271 --> 01:30:44,728 I knew how much I missed you. 1528 01:30:46,900 --> 01:30:47,900 I was frightened. 1529 01:30:51,655 --> 01:30:53,295 Nobody can be blamed for falling in love. 1530 01:30:54,491 --> 01:30:55,732 You are a baby. 1531 01:30:58,453 --> 01:30:59,864 I'd do anything for you. 1532 01:31:00,747 --> 01:31:01,747 Please believe me. 1533 01:31:06,044 --> 01:31:07,044 A baby. 1534 01:31:19,599 --> 01:31:20,679 I want you to believe me, 1535 01:31:21,142 --> 01:31:22,662 when I tell you that I'll get him back 1536 01:31:23,645 --> 01:31:25,853 if I have to play that tape to him 100 times. 1537 01:31:27,357 --> 01:31:31,397 You can't order him to listen to it, Major. 1538 01:31:33,613 --> 01:31:34,854 I think I'll go home now. 1539 01:31:36,241 --> 01:31:37,241 I'll take you. 1540 01:31:37,951 --> 01:31:38,951 No, thank you. 1541 01:31:39,494 --> 01:31:40,951 Mrs. Longman, I really don't think 1542 01:31:40,954 --> 01:31:41,954 you should go home alone. 1543 01:31:42,497 --> 01:31:44,489 He's been near enough to murder before. 1544 01:31:45,834 --> 01:31:47,274 What difference is there in tonight? 1545 01:31:48,253 --> 01:31:49,539 There might be. 1546 01:31:49,546 --> 01:31:51,037 I'd rather you didn't risk it. 1547 01:31:52,549 --> 01:31:54,040 There isn't really any risk. 1548 01:31:55,927 --> 01:31:56,963 When you think that I'd rather 1549 01:31:56,970 --> 01:31:59,838 be killed by him than live without him. 1550 01:32:02,267 --> 01:32:03,267 He'll come back. 1551 01:32:04,644 --> 01:32:05,851 I'm quite sure of that. 1552 01:32:08,815 --> 01:32:12,604 There are some instincts in Longman 1553 01:32:14,696 --> 01:32:19,316 like everybody else that are indestructible. 1554 01:32:21,786 --> 01:32:26,656 no matter what you, or Tate or science, may do to him. 1555 01:32:42,599 --> 01:32:43,719 Explain to me why the hell 1556 01:32:44,476 --> 01:32:45,756 didn't you get in touch with me? 1557 01:32:46,186 --> 01:32:48,269 - They'd been abroad. - Not all the time. 1558 01:32:49,731 --> 01:32:50,847 I couldn't see them. 1559 01:32:51,941 --> 01:32:53,273 It was your business, to see them. 1560 01:32:53,276 --> 01:32:54,837 For god's sake they're only half a mile up the road. 1561 01:32:54,861 --> 01:32:56,061 I couldn't, I know I should. 1562 01:32:56,529 --> 01:32:57,645 I said I couldn't. 1563 01:33:02,410 --> 01:33:03,446 I think I see. 1564 01:33:04,621 --> 01:33:06,613 Don't know that I'd have done anything about it 1565 01:33:08,541 --> 01:33:09,907 except murder her husband. 1566 01:33:12,128 --> 01:33:13,164 You didn't do that. 1567 01:33:14,089 --> 01:33:16,331 I may miss love, but I don't miss lies. 1568 01:33:17,509 --> 01:33:18,340 You didn't go into this thing 1569 01:33:18,343 --> 01:33:20,143 with any conscious idea of doing Longman harm. 1570 01:33:20,720 --> 01:33:21,961 That makes it worse, don't you see? 1571 01:33:21,971 --> 01:33:23,491 I can't even recognise my own motives. 1572 01:33:24,390 --> 01:33:25,801 I hate that sort of person. 1573 01:33:27,018 --> 01:33:28,350 Then you hate the young. 1574 01:33:29,896 --> 01:33:31,307 Come on. 1575 01:33:31,314 --> 01:33:33,595 You're too intelligent for me to have to play big brother. 1576 01:33:34,567 --> 01:33:36,127 Whatever we did, was my responsibility. 1577 01:33:37,153 --> 01:33:39,236 The worst you've done is to fool yourself. 1578 01:33:40,240 --> 01:33:42,983 Face it is and you'll soon grow up 1579 01:33:44,160 --> 01:33:45,400 to be as thick skinned as I am. 1580 01:33:46,579 --> 01:33:47,819 Let me come with you, please. 1581 01:33:48,623 --> 01:33:49,943 You're going home to bed alone. 1582 01:33:50,875 --> 01:33:52,116 One cigarette, I want to talk to you. 1583 01:33:52,127 --> 01:33:53,208 - Oh, stop it. - Please. 1584 01:33:53,211 --> 01:33:54,571 Please, Annabelle, Annabelle wait. 1585 01:33:54,754 --> 01:33:55,710 Wait, wait. 1586 01:33:55,713 --> 01:33:56,829 No wait, I won't be violent. - No. 1587 01:33:56,840 --> 01:33:58,832 Annabelle, please, listen. 1588 01:33:59,926 --> 01:34:00,926 I'm bushed. 1589 01:34:01,845 --> 01:34:03,336 I don't want to hear. 1590 01:34:04,430 --> 01:34:06,510 I'm not going to bore you with the complicated people 1591 01:34:06,641 --> 01:34:08,428 who have bashed and bruised my life. 1592 01:34:09,811 --> 01:34:11,768 If I were charitable I might listen to yours, 1593 01:34:12,814 --> 01:34:15,306 but a year or two ago Annabelle bought herself a houseboat 1594 01:34:16,401 --> 01:34:18,313 and opted to give charity the boot. 1595 01:34:23,241 --> 01:34:24,241 You're very attractive. 1596 01:34:25,034 --> 01:34:26,034 That's it. 1597 01:34:26,828 --> 01:34:29,320 And I have every limb and organ that a girl should have. 1598 01:34:30,415 --> 01:34:31,415 Except one. 1599 01:34:32,250 --> 01:34:34,617 I no longer have a shoulder to weep on. 1600 01:34:35,837 --> 01:34:38,796 A Polish gentleman wore it away with his tears. 1601 01:34:43,636 --> 01:34:44,752 Goodnight, little boy. 1602 01:34:52,103 --> 01:34:54,561 Oh, you dreadful big sad dog. 1603 01:34:55,648 --> 01:34:56,648 You remind me of a man. 1604 01:34:57,358 --> 01:34:58,358 Go away. 1605 01:35:30,058 --> 01:35:31,720 Don't look at me so trustingly. 1606 01:35:33,061 --> 01:35:35,101 You're nothing but a series of conditioned reflexes. 1607 01:35:36,356 --> 01:35:38,564 That's all you are, you're not a dog at all. 1608 01:35:40,860 --> 01:35:42,522 I could lock you up and train you. 1609 01:35:44,197 --> 01:35:45,917 I'd ring a bell, and your mouth would water. 1610 01:35:46,950 --> 01:35:48,230 Ring another one and you'd bark. 1611 01:35:48,743 --> 01:35:50,783 You're just a machine in furry clothing, that's all. 1612 01:35:51,704 --> 01:35:52,904 But if it's any comfort to you 1613 01:35:53,456 --> 01:35:55,696 we're beginning to prove that your master's much the same 1614 01:35:56,918 --> 01:35:58,500 only he hasn't got a furry coat. 1615 01:36:00,880 --> 01:36:02,371 Oh, don't look now, Here comes nanny. 1616 01:36:03,508 --> 01:36:04,508 May I sit down? 1617 01:36:07,053 --> 01:36:07,884 That's a matter between you 1618 01:36:07,887 --> 01:36:09,594 and The Thames Conservancy Board. 1619 01:36:14,644 --> 01:36:15,644 How'd you get here? 1620 01:36:16,980 --> 01:36:18,096 I walked. 1621 01:36:20,191 --> 01:36:21,773 A horribly brave little thing. 1622 01:36:23,027 --> 01:36:24,147 You remind me of a war widow 1623 01:36:24,570 --> 01:36:26,812 selling Red Cross flags on a cold afternoon. 1624 01:36:29,701 --> 01:36:32,034 If you want to kill me you only have to push. 1625 01:36:36,499 --> 01:36:37,499 I love you. 1626 01:36:39,085 --> 01:36:40,576 God knows where you are. 1627 01:36:40,586 --> 01:36:41,872 Oh, for Pete's sake. 1628 01:36:41,879 --> 01:36:43,120 Come on, come on. 1629 01:36:43,131 --> 01:36:43,962 Please wait for me, please. 1630 01:36:43,965 --> 01:36:44,796 I can't, the dog's too fast. 1631 01:36:44,799 --> 01:36:45,630 Please, wait. 1632 01:36:45,633 --> 01:36:46,498 Why? 1633 01:36:46,509 --> 01:36:47,509 Because it'd suit me. 1634 01:36:48,094 --> 01:36:49,094 All right, come along. 1635 01:36:49,887 --> 01:36:51,247 Come along, back to the love nest. 1636 01:36:51,848 --> 01:36:52,804 Stop! 1637 01:36:56,019 --> 01:36:57,019 Get up! 1638 01:36:59,605 --> 01:37:00,605 What's the matter? 1639 01:37:01,149 --> 01:37:03,732 God, it's yours too, isn't it? 1640 01:37:06,654 --> 01:37:07,986 Is the child coming? 1641 01:37:10,992 --> 01:37:13,200 Well, just, don't just weep. 1642 01:37:14,162 --> 01:37:15,162 Answer! 1643 01:37:16,122 --> 01:37:17,363 I don't know. 1644 01:37:23,546 --> 01:37:25,708 You must, you must know. 1645 01:37:27,091 --> 01:37:28,091 You must know, think. 1646 01:37:33,097 --> 01:37:34,588 I don't care. 1647 01:37:35,767 --> 01:37:40,603 I don't care. 1648 01:38:03,503 --> 01:38:06,996 Annabelle, Annabelle! 1649 01:38:08,091 --> 01:38:10,083 Annabelle, help, it's Oonagh. 1650 01:38:11,177 --> 01:38:12,634 Oh. 1651 01:38:12,637 --> 01:38:14,197 Thank you Annabelle, where's the bed? 1652 01:38:14,722 --> 01:38:15,758 What happened? 1653 01:38:17,892 --> 01:38:19,053 She fell. 1654 01:38:19,060 --> 01:38:20,060 Fell? 1655 01:38:21,396 --> 01:38:22,396 I pushed her. 1656 01:38:23,231 --> 01:38:24,563 I forgot about the baby. 1657 01:38:25,400 --> 01:38:26,231 Go, clear out, go on you tramp. 1658 01:38:26,234 --> 01:38:27,770 Get out. - Out, shoo. 1659 01:38:29,362 --> 01:38:30,819 You'll be fine, you'll be all right. 1660 01:38:30,822 --> 01:38:31,903 Is the baby coming? 1661 01:38:31,906 --> 01:38:33,306 - Yes, my breasts, please. - Oh yes. 1662 01:38:34,409 --> 01:38:36,049 - Where's your telephone? - I haven't one. 1663 01:38:36,327 --> 01:38:37,807 Well is there one on the next boat? 1664 01:38:37,870 --> 01:38:38,860 No. 1665 01:38:38,871 --> 01:38:41,031 There's a box about half a mile upstream by the bridge. 1666 01:38:41,833 --> 01:38:43,369 - I better take the car. - No. 1667 01:38:45,002 --> 01:38:46,368 - Can you drive? - No. 1668 01:38:47,672 --> 01:38:48,958 If you leave me, Longman, I know I shall die. 1669 01:38:48,965 --> 01:38:49,965 Please, it'd kill me. 1670 01:38:50,925 --> 01:38:51,756 Are you hurt? 1671 01:38:51,759 --> 01:38:53,125 Are the pains normal? 1672 01:38:53,136 --> 01:38:54,297 If you stay, no pain. 1673 01:38:55,555 --> 01:38:56,386 Look, I'll run to the phone. 1674 01:38:56,389 --> 01:38:57,800 It won't take long. 1675 01:38:57,807 --> 01:38:59,127 There are things to get, first. 1676 01:38:59,976 --> 01:39:01,495 Look, Oonagh, leave go, will you please? 1677 01:39:01,519 --> 01:39:02,885 Please, promise you'll stay with me. 1678 01:39:02,895 --> 01:39:04,557 Yes I promise, but leave go of me. 1679 01:39:06,941 --> 01:39:10,434 Do I boil kettles? 1680 01:39:11,779 --> 01:39:14,112 - What? - Do I boil kettles? 1681 01:39:16,826 --> 01:39:18,466 - What the hell for? - Well, I don't know, 1682 01:39:18,703 --> 01:39:19,534 I just heard... 1683 01:39:19,537 --> 01:39:20,698 I wouldn't know what to do with all that boiling water. 1684 01:39:20,705 --> 01:39:21,705 I want clean sheets. 1685 01:39:22,623 --> 01:39:23,909 What else have you got here? 1686 01:39:23,916 --> 01:39:25,396 A hot water bottle? - It's in the bed. 1687 01:39:25,668 --> 01:39:26,499 Go on. 1688 01:39:26,502 --> 01:39:27,333 Sure. 1689 01:39:27,336 --> 01:39:28,417 And there are rules about hygiene. 1690 01:39:28,421 --> 01:39:29,421 I want some disinfectant. 1691 01:39:30,548 --> 01:39:31,548 Okay. 1692 01:39:32,091 --> 01:39:33,502 When you've got all those things hop out 1693 01:39:33,509 --> 01:39:35,626 and ring the nearest witch doctor. 1694 01:39:41,267 --> 01:39:42,267 All through? 1695 01:39:44,103 --> 01:39:45,103 Yes. 1696 01:39:45,855 --> 01:39:47,517 Well, that's good. 1697 01:39:50,067 --> 01:39:51,729 That's right and proper. 1698 01:39:52,570 --> 01:39:53,811 I remember the text. 1699 01:39:57,325 --> 01:39:58,325 On your side. 1700 01:40:00,036 --> 01:40:01,197 There you are. 1701 01:40:03,539 --> 01:40:06,498 Give your back a bit of a rub, hm? 1702 01:40:10,546 --> 01:40:13,038 I've always rather fancied this osteopath racket. 1703 01:40:16,052 --> 01:40:17,052 I knew one once. 1704 01:40:18,804 --> 01:40:20,170 A bit too free with his hands. 1705 01:40:22,934 --> 01:40:24,800 A fat deb's mother got him struck off. 1706 01:40:28,147 --> 01:40:30,560 Altogether too much temptation he said in court. 1707 01:40:33,110 --> 01:40:36,478 She was at least 15 stone. 1708 01:40:44,205 --> 01:40:45,885 - Is this all? - Yes, dump it on the table. 1709 01:40:47,124 --> 01:40:49,484 Tell the doctor I think we're at the end of the first stage. 1710 01:40:49,627 --> 01:40:50,458 What does that mean? 1711 01:40:50,461 --> 01:40:53,329 That's what I like about English girls, their education. 1712 01:40:54,549 --> 01:40:55,549 You'd better hurry. 1713 01:41:00,221 --> 01:41:02,061 - Is it all right? - Yes, of course, of course. 1714 01:41:02,640 --> 01:41:03,640 She's not a beginner. 1715 01:41:04,600 --> 01:41:06,240 She's done it before, she'll do it again. 1716 01:41:06,310 --> 01:41:07,310 I'll run. 1717 01:41:13,150 --> 01:41:16,143 I wonder what Annabelle's washing facilities are like. 1718 01:41:17,196 --> 01:41:18,196 Hygienic, I hope. 1719 01:41:22,451 --> 01:41:23,942 And I hope I know what I'm doing. 1720 01:41:25,288 --> 01:41:27,405 Anyway, you can always shout at me, if I, 1721 01:41:28,916 --> 01:41:30,123 if I forget anything. 1722 01:41:36,424 --> 01:41:38,461 Oh, no, not cheerful now. 1723 01:41:44,015 --> 01:41:45,301 Damn these collapsible, 1724 01:41:46,601 --> 01:41:48,361 I only need to put my foot in the wrong place 1725 01:41:49,437 --> 01:41:50,597 and you'll be the first woman 1726 01:41:50,938 --> 01:41:52,018 to have a baby on her head. 1727 01:41:56,736 --> 01:41:58,227 Easy, easy, easy. 1728 01:42:00,239 --> 01:42:03,277 We'll need all the energy you have for the grand finale. 1729 01:42:04,577 --> 01:42:06,068 Want a glass of water, hm? 1730 01:42:07,288 --> 01:42:08,369 Here you are. 1731 01:42:11,042 --> 01:42:12,762 Beside this, I've never conducted the oldest 1732 01:42:13,753 --> 01:42:16,746 physiological experiment in the world before. 1733 01:42:18,215 --> 01:42:19,046 Down you go. 1734 01:42:19,050 --> 01:42:20,050 On your back. 1735 01:42:24,680 --> 01:42:25,680 Big stuff. 1736 01:42:26,307 --> 01:42:27,307 Adam and Eve. 1737 01:42:31,354 --> 01:42:32,140 No, no, no. 1738 01:42:32,146 --> 01:42:33,637 No, wait a minute, loosen, loosen. 1739 01:42:33,648 --> 01:42:34,889 Loosen, loosen. 1740 01:42:37,735 --> 01:42:40,728 Loosen, darling, loosen, that's it, that's it. 1741 01:42:42,156 --> 01:42:43,156 Oh, my. 1742 01:42:46,952 --> 01:42:48,272 Now look, don't talk. 1743 01:42:49,246 --> 01:42:51,704 Don't talk, otherwise I'll cuff you one, 1744 01:42:53,167 --> 01:42:54,533 haul him out with the tongs. 1745 01:42:55,544 --> 01:42:56,580 Then you'll be sorry. 1746 01:43:01,509 --> 01:43:04,843 I do you believe you're getting excited. 1747 01:43:06,305 --> 01:43:09,889 Okay now, clench your fists. 1748 01:43:10,935 --> 01:43:11,971 Tight, tight. 1749 01:43:13,521 --> 01:43:14,521 Now take a deep breath. 1750 01:43:15,314 --> 01:43:16,314 Right in, deep in. 1751 01:43:17,525 --> 01:43:18,561 Hold it. 1752 01:43:18,567 --> 01:43:19,727 Come on, shove, shove, shove. 1753 01:43:20,736 --> 01:43:21,736 Shove, come on. 1754 01:43:22,613 --> 01:43:25,105 Don't fade on us now, love, don't fade, you. 1755 01:43:26,575 --> 01:43:28,316 Very good, very good. 1756 01:43:29,495 --> 01:43:30,735 Brakes, brakes, brakes, brakes. 1757 01:43:31,997 --> 01:43:33,283 Don't push, don't push. 1758 01:43:37,545 --> 01:43:38,545 Hold it now. 1759 01:43:39,755 --> 01:43:40,755 Hold it. 1760 01:43:45,511 --> 01:43:47,002 Can you see him? 1761 01:43:48,639 --> 01:43:49,639 We're all right. 1762 01:43:53,144 --> 01:43:56,103 Another little push. 1763 01:43:57,356 --> 01:43:58,437 Easy does it. 1764 01:44:00,443 --> 01:44:01,443 A little push. 1765 01:44:02,361 --> 01:44:04,478 Very good, steady, easy, easy, easy, easy. 1766 01:44:05,614 --> 01:44:06,614 All right, all right. 1767 01:44:07,533 --> 01:44:08,944 All right, again. 1768 01:44:10,244 --> 01:44:12,736 Don't knock the man out. 1769 01:44:14,248 --> 01:44:15,739 Can you move up the bed a little? 1770 01:44:16,959 --> 01:44:17,959 Just a bit. 1771 01:44:39,315 --> 01:44:40,806 Do you know how fast they have 1772 01:44:40,816 --> 01:44:42,307 to cope with all the problems. 1773 01:44:45,613 --> 01:44:46,613 Likewise. 1774 01:44:48,783 --> 01:44:49,944 All right now. 1775 01:45:01,128 --> 01:45:02,335 Scouting for boys. 1776 01:45:07,676 --> 01:45:09,167 Born on a barge. 1777 01:45:10,638 --> 01:45:11,638 P for what? 1778 01:45:13,766 --> 01:45:16,850 Pedro the Fisherman, you'd better be. 1779 01:45:18,020 --> 01:45:19,056 Come on, young man. 1780 01:45:21,982 --> 01:45:22,982 You stay there. 1781 01:45:28,155 --> 01:45:29,155 Longman. 1782 01:45:43,420 --> 01:45:44,420 Up you come. 1783 01:45:45,256 --> 01:45:46,417 There you are. 1784 01:45:47,842 --> 01:45:48,842 Every comfort. 1785 01:45:49,468 --> 01:45:50,879 You're just in time. 1786 01:45:52,012 --> 01:45:53,732 Get every linen box and basket you can find. 1787 01:45:54,181 --> 01:45:55,781 Otherwise we shall be accused of murder. 1788 01:45:56,892 --> 01:45:57,723 And some more sheets. 1789 01:45:57,726 --> 01:45:58,591 It's a boy. 1790 01:45:58,602 --> 01:45:59,638 Hurry, will you? 1791 01:45:59,645 --> 01:46:01,181 The doctor's on his way. 1792 01:46:05,526 --> 01:46:10,521 Longman, it's not just as a doctor? 1793 01:46:14,326 --> 01:46:15,612 Are you the doctor? 1794 01:46:18,372 --> 01:46:20,659 Well, if I am, 1795 01:46:22,710 --> 01:46:24,563 if I am there's going to be one hell of a scandal 1796 01:46:24,587 --> 01:46:27,045 because I'm going to be struck off all the lists. 1797 01:46:32,011 --> 01:46:34,503 That isn't all sweat, is it? 1798 01:46:39,143 --> 01:46:40,304 No, darling. 1799 01:46:41,979 --> 01:46:42,979 Not all. 1800 01:46:53,198 --> 01:46:54,780 In, out, in, out! 1801 01:46:57,369 --> 01:46:58,369 Seven, push it back! 1802 01:46:59,413 --> 01:47:01,279 Stretch yourself, man, back! 1803 01:47:06,253 --> 01:47:07,334 Oh, so sorry. 1804 01:47:08,589 --> 01:47:09,589 Not bad, not bad! 1805 01:47:10,966 --> 01:47:12,166 Troop, put the rage out of it. 1806 01:47:12,718 --> 01:47:14,300 Yes, sir, we, we! 1807 01:47:16,639 --> 01:47:17,639 In, out! 1808 01:47:18,432 --> 01:47:19,432 In, out! 1809 01:47:20,768 --> 01:47:21,768 In, out! 1810 01:47:23,938 --> 01:47:25,498 I don't know why we're shaking hands. 1811 01:47:25,689 --> 01:47:27,055 He's congratulating you. 1812 01:47:31,236 --> 01:47:32,147 Well, I'll go below. 1813 01:47:32,154 --> 01:47:33,440 Is there anything special I ought to give her? 1814 01:47:33,447 --> 01:47:35,047 Give her anything, anything she likes. 1815 01:47:35,282 --> 01:47:37,082 Give her caviar, but don't give the baby that. 1816 01:47:38,077 --> 01:47:39,488 I could cry for a week. 1817 01:47:39,495 --> 01:47:40,827 I think it's wonderful. 1818 01:47:42,373 --> 01:47:43,493 Perhaps I'm getting too old. 1819 01:47:44,041 --> 01:47:47,660 Just a spinster, but I could laugh and cry for a week. 1820 01:47:53,509 --> 01:47:55,671 I know what's going on in that head of yours, 1821 01:47:56,595 --> 01:47:58,131 but have a little faith, Major. 1822 01:48:00,474 --> 01:48:01,885 I've come through all right. 1823 01:48:02,851 --> 01:48:03,887 I've come through. 1824 01:48:05,729 --> 01:48:06,810 Never mind about that. 1825 01:48:08,941 --> 01:48:09,941 What you did was right. 1826 01:48:10,693 --> 01:48:12,150 Well, you can say that, now. 1827 01:48:13,112 --> 01:48:15,229 In as far as it affects poor Sharpey. 1828 01:48:16,156 --> 01:48:18,398 We know now what that tank did to him. 1829 01:48:19,785 --> 01:48:21,947 And that's what his friends found out. 1830 01:48:23,539 --> 01:48:25,701 They simply told him what to do and he did it. 1831 01:48:27,835 --> 01:48:32,205 So it's Zed for zombie and not T for traitor? 1832 01:48:33,549 --> 01:48:35,085 I'll refile it with pleasure. 1833 01:48:36,844 --> 01:48:38,005 You must be tired. 1834 01:48:38,012 --> 01:48:39,012 Yes, I am tired. 1835 01:48:40,973 --> 01:48:42,430 I'm tired of the stupidity, 1836 01:48:42,433 --> 01:48:44,470 which makes a crime out of discovery. 1837 01:48:46,729 --> 01:48:48,449 You start off with honest scientific inquiry 1838 01:48:49,106 --> 01:48:50,786 and you end up with a poor innocent old man 1839 01:48:51,900 --> 01:48:53,100 lying dead on the cinder track 1840 01:48:53,736 --> 01:48:56,900 on a dark night by a dirty train. 1841 01:49:02,578 --> 01:49:03,409 I want some breakfast. 1842 01:49:03,412 --> 01:49:04,412 Are you coming? 1843 01:49:05,789 --> 01:49:06,789 Bacon and eggs? 1844 01:49:08,417 --> 01:49:10,537 This time, I think I can assure you that it's morning. 128401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.