All language subtitles for The Last Man-1954--

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,172 --> 00:00:29,938 Enforcar um homem � mais complicado do que parece. 2 00:00:30,572 --> 00:00:31,924 Des�a, por favor. 3 00:00:36,008 --> 00:00:38,705 Este � meu filho. Estou-lhe ensinando o of�cio. 4 00:00:39,450 --> 00:00:40,450 Enche mais. 5 00:00:47,070 --> 00:00:49,038 Assim, esta perfeito. 6 00:00:50,590 --> 00:00:52,370 Muito obrigado, Senhor. 7 00:00:53,555 --> 00:00:54,555 At� amanh�. 8 00:00:54,906 --> 00:00:55,906 Bem cedo. 9 00:00:56,210 --> 00:00:57,210 Oh, o capuz. 10 00:00:58,103 --> 00:01:01,555 Ponho a corda por cima ou por baixo. Tem alguma prefer�ncia? 11 00:01:01,862 --> 00:01:03,062 Como quiser. 12 00:01:08,001 --> 00:01:10,003 N�o temos que atravessar a pra�a se n�o quiser. 13 00:01:10,004 --> 00:01:11,004 N�o importa. 14 00:01:15,411 --> 00:01:16,914 voc� vai fazer muito bem, filho. 15 00:01:19,419 --> 00:01:20,419 Muito bem. 16 00:01:21,337 --> 00:01:25,165 Pedi que colocassem aqui a l�pide assim que chegou de Santa F�. 17 00:01:25,166 --> 00:01:26,576 Espero que voc� aprove. 18 00:01:27,877 --> 00:01:31,387 � claro e simples. Como o pr�prio George. 19 00:01:34,562 --> 00:01:35,996 Senti muita saudade de seu pai. 20 00:01:36,294 --> 00:01:37,886 Certamente � compreens�vel. 21 00:01:38,757 --> 00:01:40,779 Compartilho sua perda, Carrie. 22 00:01:41,469 --> 00:01:45,665 Considerava o... meu amigo, al�m de ser seu advogado. 23 00:01:45,666 --> 00:01:48,998 nos deu um grande apoio nos �ltimos meses, depois do acidente do George. 24 00:01:49,267 --> 00:01:51,671 Me alegro... me alegro muito. 25 00:01:53,100 --> 00:01:55,004 Quer ficar um momento a s�s? 26 00:01:55,953 --> 00:01:56,953 Obrigado. 27 00:01:57,634 --> 00:02:00,292 Benjamim, venha... venha comigo. Venha. 28 00:02:15,674 --> 00:02:17,320 por que h� gente enterrada a� fora? 29 00:02:17,622 --> 00:02:20,416 Isso da� � o campo do Poter. 30 00:02:21,214 --> 00:02:25,935 � onde enterramos os infelizes e indigentes. 31 00:02:25,936 --> 00:02:27,859 Sabe o que s�o os indigentes, Benjamim? 32 00:02:27,894 --> 00:02:28,694 N�o. 33 00:02:29,522 --> 00:02:31,864 Os indigentes s�o pessoas que n�o t�m... 34 00:02:31,900 --> 00:02:35,035 ...muito dinheiro e que �s vezes n�o t�m muitos amigos. 35 00:02:37,994 --> 00:02:40,198 � para o assassino que v�o enforcar amanh�? 36 00:02:41,331 --> 00:02:44,542 Sim, a�... a� � onde v�o enterr�-lo. 37 00:02:44,705 --> 00:02:46,370 Eu nunca estive em uma execu��o. 38 00:02:46,988 --> 00:02:48,705 Talvez mam�e me traga para ver. 39 00:02:49,780 --> 00:02:51,243 Estaremos a caminho de casa. 40 00:02:52,068 --> 00:02:54,775 Al�m disso, j� sabe o que penso das execu��es. 41 00:02:55,027 --> 00:02:58,345 H� algo bom em todos os homens ao matar um tamb�m se mata isso. 42 00:02:59,371 --> 00:03:00,371 Desculpe-me. 43 00:03:00,372 --> 00:03:04,272 N�o, o que diz � bastante certo, Carrie. Inclusive para o James Devlin. 44 00:03:04,635 --> 00:03:08,990 Eu Ihe defendi no julgamento e n�o estou certo de que foi feito justi�a. 45 00:03:09,398 --> 00:03:10,999 Poderia ser inocente? 46 00:03:11,287 --> 00:03:15,259 Inocente desse crime, sim. Havia muitas provas de que foi em defesa pr�pria. 47 00:03:16,335 --> 00:03:17,955 E por que n�o Ihe puseram em liberdade? 48 00:03:18,507 --> 00:03:20,415 Bem, por sua reputa��o, suponho. 49 00:03:20,416 --> 00:03:27,154 Como sabe, Devlin era um famoso pistoleiro; seu... sua reputa��o o condenou. 50 00:03:48,064 --> 00:03:50,663 Ei, Devlin. apostei que amanh�... 51 00:03:51,064 --> 00:03:53,243 ...que tu rachar� como um ovo. 52 00:03:53,976 --> 00:03:55,525 Estou falando contigo, Devlin. 53 00:03:55,835 --> 00:03:58,231 Se levar uma m� vida, encontrar� uma m� morte. 54 00:03:58,266 --> 00:04:02,202 Quando sentir essa corda no pesco�o, Oh! vai ser um espet�culo maravilhoso. 55 00:04:02,203 --> 00:04:03,746 Suplicando piedade. 56 00:04:03,781 --> 00:04:07,407 Ent�o Ihe por�o esse saco na cabe�a e Ihe enviar�o direto pro inferno. 57 00:04:07,998 --> 00:04:09,805 por que n�o cala a boca, Newry? 58 00:04:11,445 --> 00:04:14,936 N�o me d� li��es, Devlin. apostei 50 centavos. 59 00:04:15,779 --> 00:04:17,643 Volte para sua bebida, Newry. 60 00:04:31,450 --> 00:04:34,727 O ENFORCADO. 61 00:05:36,027 --> 00:05:37,264 Revistou o bem? 62 00:05:37,265 --> 00:05:39,005 Claro, conhe�o meu trabalho. 63 00:05:39,366 --> 00:05:40,583 Trouxe Ihe o jantar. 64 00:05:41,365 --> 00:05:42,772 Verificarei isto tamb�m. 65 00:05:43,893 --> 00:05:46,507 Acredita que tem escondido uma Derringer no tomate? 66 00:05:47,329 --> 00:05:50,644 J� aconteceu uma vez, com umas quantas balas extra no molho. 67 00:05:58,870 --> 00:06:01,000 O juiz me deu permiss�o para Ihe visitar. 68 00:06:01,589 --> 00:06:02,589 A s�s. 69 00:06:18,953 --> 00:06:20,394 Alguma not�cia do Sarmant? 70 00:06:23,052 --> 00:06:24,237 Johnatan n�o vai vir. 71 00:06:24,238 --> 00:06:25,137 O que aconteceu? 72 00:06:25,821 --> 00:06:28,625 Prometeu que me tiraria antes da �ltima noite. 73 00:06:31,262 --> 00:06:32,998 Foi morto em Gosen. 74 00:06:34,597 --> 00:06:36,333 poderia ter escolhido melhor momento. 75 00:06:44,334 --> 00:06:46,836 Bem, pelo menos tenho algu�m com quem compartilhar o fogo. 76 00:06:46,837 --> 00:06:49,349 Devlin, n�o perca a esperan�a. 77 00:06:49,350 --> 00:06:51,185 Sarmant era minha �ltima esperan�a. 78 00:06:52,448 --> 00:06:54,239 Bem, talvez eu possa fazer algo. 79 00:06:54,509 --> 00:06:57,411 Esquece, esquece querida, me esque�a. 80 00:06:57,502 --> 00:06:59,911 Oh, n�o. N�o, nunca. 81 00:07:01,118 --> 00:07:03,849 Conhe�o-te, chorar� at� depois de amanh�... 82 00:07:03,850 --> 00:07:07,046 ...e depois trocar� meu cavalo por um bilhete ate Abilene. 83 00:07:07,047 --> 00:07:07,847 A Abilene n�o. 84 00:07:08,261 --> 00:07:09,061 A Nova Orleans. 85 00:07:09,070 --> 00:07:10,620 Vende meu revolver tamb�m. 86 00:07:11,923 --> 00:07:15,086 Compra um chap�u novo que nunca consegui comprar. 87 00:07:21,722 --> 00:07:24,308 Bem, Josiah, veio por seus honor�rios. 88 00:07:27,262 --> 00:07:31,508 Jim, acabo de receber isto... do Governador. 89 00:07:32,192 --> 00:07:34,543 Rejeita o pedido de clem�ncia. 90 00:07:35,502 --> 00:07:37,347 Morituri lhe salutamos. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,215 N�o h� nada mais que possa fazer? 92 00:07:41,469 --> 00:07:42,611 N�o � um assassino. 93 00:07:44,315 --> 00:07:48,443 Desculpe. Desculpe, desculpe. Desculpe. 94 00:07:52,271 --> 00:07:53,996 A Senhorita tamb�m vai sair. 95 00:07:55,800 --> 00:07:58,465 Amanh�... n�o esteja l�. 96 00:08:28,684 --> 00:08:30,476 Escorrega mais que a graxa de urso. 97 00:08:31,259 --> 00:08:32,912 Sei como se sente, Devlin. 98 00:08:34,015 --> 00:08:35,150 S� h� uma sa�da. 99 00:08:56,451 --> 00:08:57,982 Sou o padre �lvaro. 100 00:08:59,533 --> 00:09:01,524 Soledad pediu-lhe para vir, certo? 101 00:09:01,739 --> 00:09:03,051 preocupe-se com sua alma. 102 00:09:04,125 --> 00:09:07,022 Bem, est� perdendo o tempo, j� est� comprometida. 103 00:09:09,329 --> 00:09:10,783 Trouxe-te esta B�blia. 104 00:09:11,454 --> 00:09:14,939 Se me permitir isso, sugeria-lhe uma passagem dos Cor�ntios... que... 105 00:09:14,940 --> 00:09:21,271 ...prova... com palavras mais eloq�entes que as minhas que uma alma n�o esta perdida... 106 00:09:21,272 --> 00:09:24,421 N�o se canse. N�o,pare com isso. 107 00:09:27,000 --> 00:09:28,516 Rejeita a salva��o? 108 00:09:28,517 --> 00:09:31,180 N�o. S� a hipocrisia. 109 00:09:33,338 --> 00:09:35,818 Certamente voc� deve sentir remorsos. 110 00:09:35,819 --> 00:09:37,354 Responderei de meus pecados de p�,... 111 00:09:37,355 --> 00:09:40,071 ...n�o de joelhos como alguns crist�os de �ltima hora. 112 00:09:40,659 --> 00:09:42,582 Mas ao menos se arrepende... 113 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Claro. 114 00:09:44,884 --> 00:09:49,171 Se tivesse jogado melhor minhas cartas... n�o tivesse ido � guerra... 115 00:09:49,976 --> 00:09:51,042 N�o tivesse perdido a minha fam�lia. 116 00:09:52,054 --> 00:09:55,783 Se n�o tivesse me dado bem com as armas, esta noite seria um honrado fazendeiro no Kansas... 117 00:09:55,784 --> 00:09:57,325 ...preocupado pelo tempo de amanh�. 118 00:10:00,502 --> 00:10:01,982 N�o se desespere. 119 00:10:03,119 --> 00:10:04,462 ia dizer meu filho. 120 00:10:04,840 --> 00:10:07,514 Se tivesse feito, padre ou n�o padre, tivesse-lhe atirado. 121 00:10:11,397 --> 00:10:12,397 Sinto muito. 122 00:10:14,756 --> 00:10:16,356 Eu... sairei. 123 00:10:22,557 --> 00:10:24,789 N�o. Voc� n�o � um mau padre. 124 00:10:24,989 --> 00:10:26,930 N�o falhou, padre. 125 00:10:31,836 --> 00:10:34,177 Talvez um homem maior e mais s�bio... 126 00:10:34,178 --> 00:10:37,407 Oh, esque�a, esque�a,devo assumir o que tenho feito com minha vida. 127 00:10:37,408 --> 00:10:40,405 O que preciso � uma boa companhia. Vamos sentem-se. 128 00:10:40,945 --> 00:10:42,164 Lerei o futuro. 129 00:10:42,165 --> 00:10:43,735 S�o cartas do tar�. 130 00:10:44,975 --> 00:10:45,775 Sim �. 131 00:10:45,800 --> 00:10:48,411 Uma mulher em Chihuahua me deu. Ela me ensinou � ler. 132 00:10:49,631 --> 00:10:51,943 Salvei-a de ser apedrejada por bruxaria. 133 00:10:52,773 --> 00:10:55,316 viveste muit�ssimas coisas. 134 00:10:55,317 --> 00:11:00,481 Sim, assim �. Bem, h� quatro paus. Bastos, Copas, Espadas e Tent�culos. 135 00:11:00,787 --> 00:11:01,787 Supersti��o. 136 00:11:01,788 --> 00:11:05,315 Que n�o �? Tratam das mesmas coisas que voc�s. 137 00:11:05,316 --> 00:11:08,137 O Mundo, o Dem�nio, o Julgamento, a Morte. 138 00:11:08,138 --> 00:11:11,329 Mas o significado n�o tem por que ser o que voc� cr�. 139 00:11:11,870 --> 00:11:15,227 Note que nesta por exemplo, o Conde. 140 00:11:16,389 --> 00:11:17,389 O enforcado. 141 00:11:18,251 --> 00:11:20,567 Esta apareceu quando me leram o futuro. 142 00:11:20,568 --> 00:11:23,192 Mas n�o significa que v�o me enforcar. N�o, senhor. 143 00:11:23,637 --> 00:11:26,849 Esta carta prediz que um homem vai trocar seu modo de vida... 144 00:11:26,850 --> 00:11:28,556 ...entregando-se a um ser superior. 145 00:11:29,300 --> 00:11:31,040 Que bobagem, hein? 146 00:11:33,068 --> 00:11:34,311 Zomba de mim. 147 00:11:38,700 --> 00:11:39,500 N�o. 148 00:11:41,486 --> 00:11:42,486 De mim mesmo. 149 00:11:43,590 --> 00:11:44,590 Vamos. 150 00:11:45,833 --> 00:11:46,833 Corte o baralho. 151 00:11:47,395 --> 00:11:49,061 Veremos o que Ihe proporciona o futuro. 152 00:11:52,172 --> 00:11:53,877 Talvez essa chamada a Roma... 153 00:11:55,394 --> 00:11:58,677 ...e essas roupas de Cardeal que sonha levando um dia. 154 00:11:59,498 --> 00:12:01,252 Como soube isso? 155 00:12:01,354 --> 00:12:02,763 foi casualidade. 156 00:12:03,357 --> 00:12:07,426 N�o. N�o tr�s vezes esta noite. 157 00:12:08,873 --> 00:12:09,873 Quem sabe. 158 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 Corte. 159 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Est� na hora. 160 00:13:17,499 --> 00:13:19,749 Se Deus quiser, n�o sofrer� muito. 161 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 N�o sentir� grande coisa. 162 00:13:22,001 --> 00:13:23,614 Dei-lhe l�udano suficiente... 163 00:13:23,615 --> 00:13:25,857 ...para dominar a metade dos tigres de Bengala. 164 00:13:26,750 --> 00:13:28,450 Mas isso � um� 165 00:13:28,600 --> 00:13:29,400 Prov�rbio? 166 00:13:30,025 --> 00:13:30,999 N�o. 167 00:13:31,400 --> 00:13:32,200 Gra�as a Deus. 168 00:13:45,776 --> 00:13:49,500 Eu n�o gosto de imaginar perdidos a� fora no meio do nada. 169 00:13:49,501 --> 00:13:53,000 por que n�o reconsidera meu conselho e vende a mina? 170 00:13:53,101 --> 00:13:55,315 N�o ao Lew Halleck. Nem a ningu�m. 171 00:13:55,400 --> 00:13:58,667 Se esse canalha causar mais problemas, faremos que o xerife cuide dele. 172 00:13:58,700 --> 00:14:02,150 Vamos Benjamim. V�, rapaz,voc� pesa muito. 173 00:14:02,151 --> 00:14:04,599 Quando voltar te ensinarei a montar a cavalo. 174 00:14:04,600 --> 00:14:05,535 De acordo. 175 00:14:05,900 --> 00:14:07,346 Obrigado por tudo. 176 00:14:07,350 --> 00:14:09,935 Adeus querida, cuide-se bem... Adeus. 177 00:14:11,800 --> 00:14:12,853 N�s podemos olhar tamb�m? 178 00:14:13,570 --> 00:14:14,370 N�o. 179 00:14:14,581 --> 00:14:16,949 - Mas mam�e... - Benjamim, n�o � um circo. 180 00:15:20,900 --> 00:15:21,700 Ol�. 181 00:15:22,500 --> 00:15:23,300 Ol�. 182 00:15:24,000 --> 00:15:24,935 Como vai, Senhor Juiz? 183 00:15:27,560 --> 00:15:30,439 Senhor Devlin, � costume dizer umas palavras... 184 00:15:30,600 --> 00:15:31,740 ...de arrependimento,... 185 00:15:32,000 --> 00:15:34,595 ...ou talvez uma admoesta��o aos jovens da cidade,... 186 00:15:35,000 --> 00:15:36,874 ...com suas pr�prias palavras, se fosse t�o am�vel. 187 00:16:17,050 --> 00:16:18,950 James Devlin. 188 00:16:18,980 --> 00:16:20,000 foi culpado por... 189 00:16:20,001 --> 00:16:21,675 ...um jurado de seus iguais. 190 00:16:22,000 --> 00:16:23,070 E foi sentenciado... 191 00:16:23,071 --> 00:16:25,330 ...a ser pendurado pelo pesco�o at� morrer. 192 00:16:27,600 --> 00:16:28,477 Cumpram a senten�a. 193 00:16:35,042 --> 00:16:36,694 Bem aventurados os pobres de esp�rito... 194 00:16:36,695 --> 00:16:38,833 porque deles � o Reino dos C�us. 195 00:16:39,084 --> 00:16:41,080 Bem aventurados os mansos... 196 00:16:41,100 --> 00:16:42,568 ...porque eles possuir�o a terra. 197 00:16:43,073 --> 00:16:44,566 Bem aventurados os que choram... 198 00:16:44,700 --> 00:16:46,405 ...porque eles ser�o consolados. 199 00:16:46,410 --> 00:16:47,958 Bem aventurados os que tenham fome... 200 00:16:47,959 --> 00:16:49,586 ...e sede de justi�a... 201 00:16:49,587 --> 00:16:51,474 ...porque eles ser�o saciados. 202 00:16:51,480 --> 00:16:53,220 Bem aventurados os misericordiosos... 203 00:16:53,221 --> 00:16:54,960 ...porque eles alcan�ar�o a miseric�rdia. 204 00:16:54,965 --> 00:16:57,464 Bem aventurados os limpos de cora��o... 205 00:16:57,465 --> 00:16:59,455 ...porque eles ver�o deus. 206 00:16:59,500 --> 00:17:02,766 Ei, Devlin! Bem vindo ao baile. 207 00:17:02,767 --> 00:17:03,885 Vai nos ensinar... 208 00:17:04,702 --> 00:17:06,369 ...a dan�a do estrangulamento. 209 00:17:17,230 --> 00:17:19,934 Escutem, direi lhes um mist�rio, 210 00:17:19,935 --> 00:17:22,499 todos voltaremos a nos levantar... 211 00:17:22,501 --> 00:17:24,000 ...em um instante. 212 00:17:25,389 --> 00:17:27,044 Em um abrir e fechar de olhos. 213 00:17:27,504 --> 00:17:29,082 A �ltima trombeta. 214 00:17:29,083 --> 00:17:31,160 Pois tocar� a trombeta. 215 00:17:32,041 --> 00:17:33,885 Os mortos voltar�o a levantar-se... 216 00:17:34,115 --> 00:17:35,034 ...incorruptos. 217 00:17:35,970 --> 00:17:37,455 E n�s seremos transformados... 218 00:17:37,498 --> 00:17:39,050 ...pois o corrupto deve ser... 219 00:17:39,051 --> 00:17:40,138 ...revestido de incorrupci�n. 220 00:17:40,140 --> 00:17:40,900 E este ser mortal deve ser... 221 00:17:40,901 --> 00:17:42,629 ...revestido de imortalidade. 222 00:20:19,300 --> 00:20:20,100 Est� vivo. 223 00:20:22,910 --> 00:20:23,935 Est� vivo. 224 00:20:48,260 --> 00:20:49,996 Olhe m�e, fuma�a! 225 00:21:22,009 --> 00:21:23,444 Bem vinda a casa, senhora. 226 00:21:43,026 --> 00:21:43,831 Malditos dem�nios. 227 00:21:50,362 --> 00:21:51,753 Esse � Pretty Rose! 228 00:21:53,600 --> 00:21:55,190 Benjamim, entra na casa. 229 00:21:55,522 --> 00:21:56,650 Entra e fecha a porta. 230 00:21:59,789 --> 00:22:00,891 Entra em casa agora. 231 00:22:08,650 --> 00:22:09,436 Nameless! 232 00:22:11,714 --> 00:22:12,874 N�o, n�o me toque,... 233 00:22:13,115 --> 00:22:15,028 ...esses sujos dem�nios me atacaram. 234 00:22:15,085 --> 00:22:17,594 - Deixa que te ajude. - N�o me toque, n�o, venceram-me. 235 00:22:17,600 --> 00:22:19,009 Humilharam-me. 236 00:22:19,043 --> 00:22:20,185 Isso n�o importa. 237 00:22:20,190 --> 00:22:21,942 N�o senhora, me importa, n�o me toque. 238 00:22:22,376 --> 00:22:23,278 N�o me toque. 239 00:22:23,889 --> 00:22:24,689 Animais. 240 00:22:26,890 --> 00:22:27,774 Animais. 241 00:22:52,544 --> 00:22:53,251 Doutor. 242 00:22:54,539 --> 00:22:56,137 Tem alguma explica��o? 243 00:22:56,701 --> 00:22:57,501 Explica��o? 244 00:22:59,269 --> 00:23:00,510 Bom, n�o tem o pesco�o quebrado. 245 00:23:01,101 --> 00:23:02,617 N�o pode ou n�o quer falar. 246 00:23:03,676 --> 00:23:05,107 Seu cora��o est� est�vel. 247 00:23:05,736 --> 00:23:06,534 O pulso � lento. 248 00:23:07,001 --> 00:23:08,579 A temperatura corporal � normalmente fria. 249 00:23:08,975 --> 00:23:10,053 Pelo resto� 250 00:23:10,678 --> 00:23:11,846 Acredita que viver�? 251 00:23:12,279 --> 00:23:12,996 Doutor. 252 00:23:13,440 --> 00:23:14,819 Se viver,... 253 00:23:14,868 --> 00:23:16,398 ...O Estado Ihe executara de novo? 254 00:23:16,905 --> 00:23:17,786 N�o sei. 255 00:23:18,274 --> 00:23:19,696 Suponho que essa mesma incerteza... 256 00:23:19,887 --> 00:23:21,337 ...alaga tamb�m seu c�rebro. 257 00:23:21,668 --> 00:23:25,101 Se � que seu c�rebro funciona. 258 00:23:26,394 --> 00:23:28,758 Maldito seja. Como p�de acontecer isto? 259 00:23:28,763 --> 00:23:30,478 Voc� assinou o certificado de falecimento. 260 00:23:31,167 --> 00:23:31,967 Estava morto. 261 00:23:32,228 --> 00:23:33,226 Ou voc� estava b�bado. 262 00:23:34,017 --> 00:23:35,479 Ou o carrasco colocou mal o n�. 263 00:23:36,129 --> 00:23:38,014 Ou Ihe baixaram muito logo, quem sabe. 264 00:23:39,162 --> 00:23:39,952 Talvez... 265 00:23:40,877 --> 00:23:43,562 ...a resposta est� � frente de nossa compreens�o. 266 00:23:44,008 --> 00:23:44,953 Um milagre? 267 00:23:46,352 --> 00:23:47,202 Deus. 268 00:23:47,650 --> 00:23:48,881 Em um momento de miseric�rdia. 269 00:23:49,072 --> 00:23:50,256 Deus em um momento de miseric�rdia... 270 00:23:50,332 --> 00:23:53,124 ...estendeu a m�o e um pecador caiu em sua palma... 271 00:23:53,196 --> 00:23:54,677 S�rio, padre. 272 00:23:56,280 --> 00:23:57,080 S�rio. 273 00:23:57,780 --> 00:23:58,580 por que n�o? 274 00:24:36,931 --> 00:24:38,200 Isso... 275 00:24:39,700 --> 00:24:40,500 toma tudo. 276 00:25:05,263 --> 00:25:06,385 Est� acostumado a... 277 00:25:06,420 --> 00:25:08,012 N�o... n�o deve tentar falar. 278 00:25:15,629 --> 00:25:16,964 N�o posso. 279 00:25:32,898 --> 00:25:35,050 Bem, bem, est� desnorteada. 280 00:25:35,812 --> 00:25:40,109 Suponho que outros tamb�m estar�o, ter� que estar preparado para isso. 281 00:26:28,414 --> 00:26:31,929 O que fez L�zaro com o resto de sua vida? 282 00:26:39,312 --> 00:26:40,815 A B�blia n�o diz. 283 00:26:44,145 --> 00:26:45,982 Encontre sua pr�pria resposta. 284 00:26:50,209 --> 00:26:53,036 manteve este incr�vel assunto em segredo dois dias inteiros,... 285 00:26:53,927 --> 00:26:55,798 ...e agora quer me contar isso por que? 286 00:26:56,003 --> 00:26:59,704 foi id�ia do Devlin, quer saber o que acontecera agora. 287 00:27:00,475 --> 00:27:03,321 Eu Ihe expliquei que pelo que eu sei... 288 00:27:04,257 --> 00:27:07,371 ...este caso n�o tem precedentes legais. 289 00:27:07,436 --> 00:27:10,263 Se isto for uma esp�cie de brincadeira eu n�o gostaria de estar em suas botas. 290 00:27:21,272 --> 00:27:22,906 Realmente n�o tinha exagerado. 291 00:27:27,813 --> 00:27:32,165 celebrou-se uma execu��o ante... 300 testemunhas. 292 00:27:34,512 --> 00:27:36,133 Deus, este homem est� legalmente morto. 293 00:27:40,521 --> 00:27:42,602 Legalmente morto. 294 00:27:44,057 --> 00:27:46,061 Mas isso n�o significa que esteja a salvo. 295 00:27:46,330 --> 00:27:50,023 Tem inimigos, seguro que haver� algu�m que querer� comprovar sua mortalidade. 296 00:27:50,123 --> 00:27:52,414 Aqui em Tr�s Cruzes ou em qualquer lugar que v�. 297 00:27:52,507 --> 00:27:55,008 Como teu amigo acredito que dever�amos seguir adiante... 298 00:27:55,013 --> 00:27:56,988 ...e enterrar James Devlin. 299 00:27:57,060 --> 00:27:58,491 Em um sentido espiritual. 300 00:27:58,496 --> 00:27:59,763 Outro nome, outro lugar. 301 00:28:00,163 --> 00:28:01,685 E voltar� a nascer. 302 00:28:09,359 --> 00:28:10,425 N�o. 303 00:30:52,498 --> 00:30:54,202 Escutem, direi lhes um mist�rio. 304 00:30:54,983 --> 00:30:56,757 Todos voltaremos a nos levantar de novo,... 305 00:30:57,302 --> 00:31:01,019 ...em um abrir e fechar de olhos, com a �ltima trombeta. 306 00:31:01,723 --> 00:31:04,709 Posto carregada a trombeta os mortos voltar�o a levantar-se... 307 00:31:05,152 --> 00:31:08,118 ...incorruptos e n�s seremos transformados. 308 00:31:08,636 --> 00:31:10,894 Pois o corrupto deve ser revestido de corrup��o... 309 00:31:10,895 --> 00:31:14,572 ...e este ser mortal deve ser revestido de imortalidade. 310 00:31:16,401 --> 00:31:18,024 por que? 311 00:31:21,450 --> 00:31:22,222 por que? 312 00:31:25,909 --> 00:31:26,709 por que? 313 00:31:27,912 --> 00:31:30,987 por que? por que?... 314 00:31:32,132 --> 00:31:32,932 por que? 315 00:31:37,125 --> 00:31:38,359 Deus! 316 00:32:03,140 --> 00:32:03,940 Comprido... 317 00:32:04,392 --> 00:32:05,611 Curto... 318 00:32:05,812 --> 00:32:07,001 e Benjamim! 319 00:32:08,392 --> 00:32:10,320 Comprido, comprido... 320 00:32:17,074 --> 00:32:18,568 - Onde h� �gua? - Quem �? 321 00:32:19,097 --> 00:32:19,897 Ningu�m. 322 00:32:20,001 --> 00:32:21,397 � um dos homens do Halleck! 323 00:32:21,532 --> 00:32:22,958 N�o filho, n�o tenha medo. 324 00:32:27,877 --> 00:32:29,365 Me mordeu! Me mordeu! 325 00:32:35,221 --> 00:32:36,874 Essa serpente me mordeu. 326 00:32:37,524 --> 00:32:38,541 Ficara bem. 327 00:32:39,044 --> 00:32:42,129 Mas � veneno! � veneno... vou morrer. 328 00:32:42,134 --> 00:32:44,123 - N�o vai morrer, olhe isto. - Vou morrer! 329 00:32:44,421 --> 00:32:46,316 - Segure e aperta - Morrerei! 330 00:32:47,596 --> 00:32:50,601 te concentre... n�o vai doer nada. 331 00:32:51,496 --> 00:32:53,978 Aperta, isso rapaz. 332 00:32:55,977 --> 00:32:57,234 Est� fazendo muito bem... 333 00:32:58,416 --> 00:33:02,391 Se confiar em mim... e apuras... 334 00:33:03,660 --> 00:33:04,842 N�o sentir� nada. 335 00:33:07,520 --> 00:33:08,320 Mais forte! 336 00:33:09,626 --> 00:33:10,438 Mais forte! 337 00:33:10,993 --> 00:33:12,481 N�o tem que se preocupar. 338 00:33:17,106 --> 00:33:18,123 Ponha-o em minha cama. 339 00:33:22,578 --> 00:33:23,378 Mam�e... 340 00:33:26,964 --> 00:33:27,872 Tem u�sque? 341 00:33:28,891 --> 00:33:29,999 Para limpar a ferida. 342 00:33:30,199 --> 00:33:31,682 N�o serviria �cido carb�nico? 343 00:33:31,700 --> 00:33:32,500 Ser� melhor. 344 00:33:33,326 --> 00:33:36,731 Agora... lave, e enfaixa bem forte. 345 00:33:37,694 --> 00:33:39,657 Se tiver valeriana, isso Ihe acalmar�. 346 00:33:41,542 --> 00:33:42,625 N�o v�. 347 00:33:43,493 --> 00:33:44,293 Benjamim... 348 00:33:44,888 --> 00:33:46,227 O que vou fazer contigo? 349 00:33:46,965 --> 00:33:48,327 Sempre aprontando algo! 350 00:33:49,390 --> 00:33:51,292 Esse homem me assustou. 351 00:33:56,747 --> 00:33:58,104 Garanto que n�o era sua inten��o. 352 00:34:01,064 --> 00:34:03,818 Vamos, entrem a�, entrem a�... 353 00:34:03,823 --> 00:34:05,853 Vamos entrem a�, muito bem. 354 00:34:10,911 --> 00:34:12,128 Obrigado senhor. 355 00:34:12,782 --> 00:34:13,989 O menino Est� bem? 356 00:34:14,024 --> 00:34:14,824 Deveria. 357 00:34:15,373 --> 00:34:16,173 Tem �gua? 358 00:34:16,589 --> 00:34:19,174 Bem, acredito que sim, mas n�o para esbanjar. 359 00:34:19,209 --> 00:34:21,114 Cada gota vale tanto como uma p�rola. 360 00:34:22,858 --> 00:34:23,910 A mina vai bem? 361 00:34:24,802 --> 00:34:26,555 Isso n�o � assunto seu. 362 00:34:28,167 --> 00:34:29,103 N�o... suponho que n�o. 363 00:34:30,143 --> 00:34:31,900 Havia quatorze homens trabalhando aqui. 364 00:34:32,035 --> 00:34:33,295 E quando come�aram os problemas... 365 00:34:33,300 --> 00:34:35,265 ...todos se largaram correndo como coelhos... 366 00:34:35,465 --> 00:34:37,242 ...deixando a pobre senhora sozinha. 367 00:34:41,837 --> 00:34:44,654 - N�o. - Voc� n�o conhece esses dem�nios como eu. 368 00:34:45,069 --> 00:34:46,030 Sei que ganhariam. 369 00:35:10,739 --> 00:35:11,469 Senhora Gault! 370 00:35:13,893 --> 00:35:16,447 - vim bater um papo com voc�. - Perde seu tempo, senhor Halleck. 371 00:35:17,264 --> 00:35:18,557 Minha resposta continua sendo n�o. 372 00:35:18,615 --> 00:35:19,845 A mina n�o est� � venda. 373 00:35:19,846 --> 00:35:21,003 N�o vim por isso. 374 00:35:21,522 --> 00:35:22,475 Ent�o, por que? 375 00:35:22,510 --> 00:35:23,262 por que? 376 00:35:24,502 --> 00:35:27,882 Para apresentar minhas desculpas por o desafortunado mal-entendido. 377 00:35:27,887 --> 00:35:30,319 Outro dia fiquei horrorizado quando me contaram isso. 378 00:35:30,658 --> 00:35:32,467 N�o foi nenhum mal-entendido. 379 00:35:34,456 --> 00:35:38,871 Quer dizer que o velho deliberadamente provocou os meus empregados atirando neles? 380 00:35:39,028 --> 00:35:41,230 Seus empregados estavam em minha propriedade. 381 00:35:41,235 --> 00:35:42,735 J� os repreendi por isso. 382 00:35:43,235 --> 00:35:44,819 E por matar tr�s cabras? 383 00:35:45,276 --> 00:35:46,563 E queimar minha carro�a? 384 00:35:46,826 --> 00:35:48,138 E maltratar este homem? 385 00:35:48,295 --> 00:35:49,386 Foram muito longe. 386 00:35:49,840 --> 00:35:52,484 E me sinto na obriga��o moral... 387 00:35:52,489 --> 00:35:53,905 ...de pagar os danos. 388 00:35:55,444 --> 00:35:57,195 N�o quero seu maldito dinheiro. 389 00:35:58,859 --> 00:36:00,095 Quero que me deixem em paz. 390 00:36:01,052 --> 00:36:02,220 Voc� esta abandonada... 391 00:36:02,628 --> 00:36:03,659 Quase. 392 00:36:05,589 --> 00:36:06,857 S� est� de passagem. 393 00:36:07,678 --> 00:36:09,268 E agora se me desculpar... 394 00:36:09,735 --> 00:36:10,544 Senhora Gault! 395 00:36:11,612 --> 00:36:14,044 Sei que esta propriedade pode ser uma grande carga... 396 00:36:14,278 --> 00:36:16,598 ...especialmente para uma vi�va com um menino pequeno. 397 00:36:16,604 --> 00:36:17,404 Dito isto. 398 00:36:18,345 --> 00:36:21,387 Assim manterei minha oferta de compra durante sete dias. 399 00:36:22,159 --> 00:36:23,242 Que tenha um bom dia. 400 00:36:35,238 --> 00:36:36,171 Oh, minha querida senhora... 401 00:36:37,364 --> 00:36:41,155 N�o acredita que seria melhor para voc� e para seu filho aceitar sua oferta? 402 00:36:41,449 --> 00:36:42,386 Nameless! 403 00:36:43,217 --> 00:36:44,867 depois de tudo o que passamos? 404 00:36:47,318 --> 00:36:49,399 N�o, n�o permitirei depois de tudo! 405 00:36:51,195 --> 00:36:52,838 De acordo, mas tenho feito o que posso. 406 00:36:56,425 --> 00:36:57,225 Sei. 407 00:36:59,623 --> 00:37:01,510 Quero Ihe agradecer o que tem feito por Benjamim. 408 00:37:04,730 --> 00:37:09,398 Hum... Voc� � bem-vindo para jantar conosco e passar a noite. 409 00:37:23,529 --> 00:37:25,811 Billy, fa�a alguma coisa. 410 00:37:26,871 --> 00:37:27,726 Tal como um assassinato. 411 00:37:35,739 --> 00:37:36,648 Ei, chefe! 412 00:37:37,068 --> 00:37:41,186 Vi esse pistoleiro a �ltima vez que me enviou a Tr�s Cruzes. 413 00:37:41,504 --> 00:37:42,304 � ele. 414 00:37:42,958 --> 00:37:44,953 - Devlin? - O enforcado. 415 00:37:57,521 --> 00:37:59,032 N�o fala muito, verdade? 416 00:37:59,611 --> 00:38:00,411 N�o, senhor. 417 00:38:13,094 --> 00:38:14,766 Pode ficar aqui. 418 00:38:17,304 --> 00:38:20,067 me diga, conheceu o Luke Parmentier? 419 00:38:21,334 --> 00:38:22,901 Era um enganador. 420 00:38:23,799 --> 00:38:26,601 E conheci muitos dem�nios ao longo de minha vida. 421 00:38:27,356 --> 00:38:28,711 O �ndio John Murray, 422 00:38:29,651 --> 00:38:30,555 Pete o Patizambo... 423 00:38:31,484 --> 00:38:34,744 E agora penso, os piores eram os mais am�veis com os meninos. 424 00:38:34,997 --> 00:38:39,477 E al�m disso, os maus eram tamb�m os mais cavalheiros com as mulheres. 425 00:38:41,587 --> 00:38:44,678 Talvez eu s� seja um velho que n�o tem com que preocupar-se. 426 00:38:49,061 --> 00:38:50,473 O que aconteceu? O que se passa? 427 00:38:50,500 --> 00:38:52,666 Voc� tem um ouvido de c�o o que eu n�o tenho. 428 00:39:31,830 --> 00:39:33,285 Pensei que j� tinha ido. 429 00:39:39,623 --> 00:39:42,590 �s vezes acredito que n�o h� um lugar mais solit�rio em toda a terra. 430 00:39:44,229 --> 00:39:46,350 �s vezes inclusive imagino visitantes. 431 00:39:47,119 --> 00:39:48,130 Marco P�lo. 432 00:39:49,150 --> 00:39:50,229 Omar Khayyam. 433 00:39:51,725 --> 00:39:52,997 Omar viria bem. 434 00:39:55,737 --> 00:39:57,385 Ter� que fazer alguns reparos. 435 00:40:02,821 --> 00:40:04,346 N�o disse a ningu�m seu nome. 436 00:40:07,059 --> 00:40:08,223 Eu tampouco o ouvi. 437 00:40:08,439 --> 00:40:09,239 Isso importa? 438 00:40:13,558 --> 00:40:16,387 E acredito que nunca vai ser capaz de arrumar isso sozinho. 439 00:40:19,457 --> 00:40:21,438 Hum... suponho que a voc� n�o... 440 00:40:22,481 --> 00:40:23,281 O que? 441 00:40:25,675 --> 00:40:27,037 N�o Ihe interessaria o trabalho? 442 00:40:28,798 --> 00:40:29,598 N�o. 443 00:40:30,566 --> 00:40:32,160 De todos os modos n�o poderia Ihe pagar muito. 444 00:40:33,938 --> 00:40:36,446 Al�m disso, por que ia se importar com os problemas dos outros? 445 00:40:38,542 --> 00:40:40,737 N�o pode confiar que vai ganhar esta batalha. 446 00:40:42,799 --> 00:40:44,106 N�o, n�o estamos sozinhos. 447 00:40:45,152 --> 00:40:46,515 Mas meu irm�o vir� logo. 448 00:40:48,264 --> 00:40:49,500 � engenheiro de minas. 449 00:40:50,579 --> 00:40:53,085 Sabe tratar com homens como Lew Halleck. 450 00:40:54,467 --> 00:40:55,904 Eu trabalhei para homens assim. 451 00:40:56,447 --> 00:40:58,095 Fazendeiros, empres�rios da ferrovia... 452 00:40:59,251 --> 00:41:00,920 N�o param at� ganhar o que querem. 453 00:41:01,219 --> 00:41:03,421 E se enfrenta eles, est� acabado. 454 00:41:04,642 --> 00:41:05,632 Sim, bom... 455 00:41:07,134 --> 00:41:09,110 Entre vou preparar um pouco de comida para a viagem. 456 00:41:09,616 --> 00:41:10,811 Talvez Ihe acompanhe durante um trecho. 457 00:41:11,590 --> 00:41:12,598 Tenho que ir � cidade. 458 00:41:14,574 --> 00:41:15,539 Acha que � prudente? 459 00:41:18,114 --> 00:41:19,332 N�o posso arrumar isso sem �gua. 460 00:41:20,060 --> 00:41:21,414 A mais pr�xima est� em Goshen. 461 00:42:16,026 --> 00:42:18,223 A PUREZA � A QUALIDADE 462 00:42:26,300 --> 00:42:27,389 N�o � veneno! 463 00:42:28,867 --> 00:42:29,667 � pura! 464 00:42:30,940 --> 00:42:34,952 Pode apostar sua vida, n�o � l�quido para fazer gargarejo. 465 00:42:35,594 --> 00:42:37,087 Isto � �gua para beber. 466 00:42:37,724 --> 00:42:38,823 Sim senhor! 467 00:42:38,925 --> 00:42:40,592 A pureza � qualidade! 468 00:42:40,988 --> 00:42:41,876 Por um pre�o. 469 00:42:42,089 --> 00:42:43,317 Tudo sobe. 470 00:42:44,431 --> 00:42:45,662 Isso � uma fabrica processadora? 471 00:42:45,765 --> 00:42:47,599 Uma fabrica processadora e uma fundi��o. 472 00:42:48,001 --> 00:42:50,770 Funciona 24 horas por dia, inclu�dos os domingos. 473 00:42:50,792 --> 00:42:52,037 Gra�as a Lew Halleck. 474 00:42:52,524 --> 00:42:55,770 - Ele � seu chefe? - P�e p�o em muitas mesas. 475 00:42:57,072 --> 00:42:58,508 E tamb�m carne em algumas. 476 00:43:05,097 --> 00:43:05,997 Devlin? 477 00:43:07,032 --> 00:43:07,832 Sim. 478 00:43:08,017 --> 00:43:08,817 Billy Irons. 479 00:43:11,265 --> 00:43:12,735 Talvez tenha ouvido meu nome. 480 00:43:13,050 --> 00:43:14,002 � jovem. 481 00:43:15,369 --> 00:43:18,288 O bastante velho para ter cavalgado com Cliff Fisher em Tascosa. 482 00:43:20,768 --> 00:43:22,528 Voc� tamb�m j� esteve em muitos lugares, n�? 483 00:43:27,937 --> 00:43:30,998 Tudo isto � para... a vi�va? 484 00:43:31,624 --> 00:43:32,424 A vi�va! 485 00:43:32,525 --> 00:43:35,902 refere-se � mulher do Gault? N�o me disse isso, Sr. Irons. 486 00:43:37,317 --> 00:43:38,117 Sim. 487 00:43:39,018 --> 00:43:40,241 Halleck quer te ver. 488 00:43:41,114 --> 00:43:42,247 Sente curiosidade. 489 00:43:43,981 --> 00:43:44,781 Culpa-lhe? 490 00:43:46,466 --> 00:43:47,960 me acompanhe at� a fundi��o. 491 00:43:48,261 --> 00:43:50,541 Descarregarei a carro�a assim que se v�o, Sr. Irons. 492 00:43:50,550 --> 00:43:51,441 Deixa-o. 493 00:43:59,379 --> 00:44:00,179 Obrigado. 494 00:44:00,880 --> 00:44:02,772 Muito obrigado, Sr. Devlin. 495 00:44:38,560 --> 00:44:39,520 Guardas particular? 496 00:44:39,525 --> 00:44:41,887 For�as de seguran�a para impedir que passem os ladr�es. 497 00:44:42,237 --> 00:44:44,970 por aqui passa meio milh�o em prata cada m�s. 498 00:44:50,062 --> 00:44:52,974 v� ver o encarregado e substitua os guardas de l�. 499 00:44:53,010 --> 00:44:53,810 - Sim, Sr. Halleck. - Chefe! 500 00:44:54,211 --> 00:44:54,979 Parem um momento! 501 00:44:55,000 --> 00:44:55,892 - Chefe! - Sim. 502 00:44:57,565 --> 00:44:58,365 Devlin. 503 00:44:58,874 --> 00:44:59,674 Devlin! 504 00:45:01,194 --> 00:45:03,465 V�, v�... 505 00:45:06,002 --> 00:45:08,571 Quero te contratar antes de que o fa�a Peter Bourne. 506 00:45:11,167 --> 00:45:12,286 � todo meu! 507 00:45:12,487 --> 00:45:14,989 At� o �ltimo tijolo, at� a �ltima tabua. 508 00:45:15,614 --> 00:45:16,894 A� diz que tem um s�cio. 509 00:45:19,798 --> 00:45:21,054 Sim, e est� como voc�. 510 00:45:21,626 --> 00:45:22,426 Morto. 511 00:45:23,327 --> 00:45:27,382 Assim que tenha acabado meu per�odo de luto, farei com que apaguem seu nome. 512 00:45:28,718 --> 00:45:29,809 Venha, vamos dar uma olhada. 513 00:45:32,308 --> 00:45:33,059 Devlin. 514 00:45:36,001 --> 00:45:36,916 bom dia, Sam. 515 00:45:39,243 --> 00:45:42,357 Sabe quantas toneladas disto processamos por dia? 516 00:45:42,987 --> 00:45:44,091 2.300. 517 00:45:44,535 --> 00:45:46,388 A maioria vem de minhas propriedades. 518 00:45:46,709 --> 00:45:49,256 Mas tamb�m dirijo a produ��o dos principais independentes. 519 00:45:49,300 --> 00:45:52,068 O Black Hat, os Irm�os Brooks. 520 00:45:53,179 --> 00:45:56,178 Ver�, a outra fundi��o mais pr�xima est� a 100 milhas de dist�ncia. 521 00:45:57,095 --> 00:45:59,075 Assim que me trazem o mineral... 522 00:46:01,388 --> 00:46:05,144 Agora mesmo tenho a 216 homens trabalhando aqui. 523 00:46:05,150 --> 00:46:06,045 bom dia. 524 00:46:07,572 --> 00:46:10,617 Homens como estes, de todos os lugares... 525 00:46:11,826 --> 00:46:12,876 Mas te digo algo. 526 00:46:13,966 --> 00:46:16,355 Comparada com a mina a que estavam destinados... 527 00:46:16,966 --> 00:46:18,138 ...isto � como o c�u. 528 00:46:18,361 --> 00:46:19,687 Parece mais com o inferno. 529 00:46:20,546 --> 00:46:21,573 Voc� deve saber. 530 00:46:22,259 --> 00:46:23,059 Vamos. 531 00:46:31,000 --> 00:46:32,078 Voc� se importa com o calor? 532 00:46:36,437 --> 00:46:37,237 A mim, n�o. 533 00:46:38,376 --> 00:46:42,241 Suponho que estrago um par de camisas por dia. 534 00:46:44,023 --> 00:46:45,910 Sabe essa vi�va... Gault. 535 00:46:46,727 --> 00:46:49,256 � uma mulher muito bonita. 536 00:46:50,192 --> 00:46:51,892 Os homens se fixam nela, n�? 537 00:46:54,354 --> 00:46:55,232 me diga, Devlin. 538 00:46:56,830 --> 00:46:57,831 Quanto te paga? 539 00:46:58,268 --> 00:46:59,068 Tudo o que quero. 540 00:47:00,662 --> 00:47:02,070 N�o compreende, Devlin. 541 00:47:02,350 --> 00:47:03,879 Quero te contratar. 542 00:47:04,931 --> 00:47:06,078 N�o me cai bem. 543 00:47:06,148 --> 00:47:08,733 Muita gente esta errado, eu quero fazer neg�cios com ela. 544 00:47:09,194 --> 00:47:10,546 Eu n�o gosto de seu modo de fazer as coisas. 545 00:47:12,793 --> 00:47:16,326 Um homem n�o pode comer as nozes se n�o quebrar algumas cascas. 546 00:47:17,884 --> 00:47:21,187 Sua primeira tarefa consiste em convencer � mulher do Gault... 547 00:47:21,475 --> 00:47:23,370 ...de que o mais inteligente que pode fazer � vender. 548 00:47:23,570 --> 00:47:27,183 Porque estou seguro que voc� o far� mais amavelmente que... 549 00:47:28,838 --> 00:47:29,973 Billy Irons. 550 00:47:30,861 --> 00:47:32,096 Est� esperando sua �gua. 551 00:47:33,549 --> 00:47:34,349 �gua? 552 00:47:35,222 --> 00:47:37,049 Pode ter toda a �gua que precisa. 553 00:47:38,135 --> 00:47:38,935 Toda. 554 00:47:40,820 --> 00:47:43,049 Mas eu vou conseguir a mina. 555 00:47:56,002 --> 00:47:57,357 Pelo menos n�o Ihe fez nenhum mal. 556 00:47:58,721 --> 00:48:00,977 O Sr. Halleck est� jogando algum tipo de jogo. 557 00:48:01,856 --> 00:48:03,898 E acredito que vai se cansar muito em breve disso. 558 00:48:04,927 --> 00:48:06,162 Voc� acredita que deveria vender? 559 00:48:07,716 --> 00:48:09,500 A mina n�o significa nada para voc�. 560 00:48:10,725 --> 00:48:11,949 Mas para mim � mi... 561 00:48:12,647 --> 00:48:14,025 O sonho de meu marido. 562 00:48:14,844 --> 00:48:16,148 O direito de meu filho. 563 00:48:17,911 --> 00:48:19,026 O �nico tenho no mundo. 564 00:48:19,488 --> 00:48:20,288 Seu irm�o... 565 00:48:21,475 --> 00:48:22,315 Quando chegar�? 566 00:48:23,679 --> 00:48:24,692 No inicio do m�s. 567 00:48:25,640 --> 00:48:27,360 Halleck n�o Ihe dar� 7 dias. 568 00:48:30,615 --> 00:48:31,778 N�o posso Ihe pedir que fique. 569 00:48:34,991 --> 00:48:36,404 Talvez n�o queira que o fa�a. 570 00:48:47,991 --> 00:48:48,955 bom dia. 571 00:48:50,409 --> 00:48:51,399 Ol�. 572 00:48:53,068 --> 00:48:55,097 Meu pai sempre me deixava olhar. 573 00:49:17,355 --> 00:49:18,792 Eram dele. 574 00:49:19,219 --> 00:49:20,943 H� uma para cada dia. 575 00:49:21,092 --> 00:49:22,873 Ser�o minhas quando for maior. 576 00:49:23,403 --> 00:49:24,319 Sim. 577 00:49:27,160 --> 00:49:29,032 N�o est� usando a de hoje. 578 00:49:30,758 --> 00:49:33,127 Sim. A de sexta-feira estava mais afiada. 579 00:49:39,981 --> 00:49:41,025 Olhe bem. 580 00:49:41,060 --> 00:49:42,679 Ainda d�i? 581 00:49:43,524 --> 00:49:44,544 um pouco. 582 00:49:45,096 --> 00:49:46,892 Ir� algum dia? 583 00:49:47,314 --> 00:49:48,226 N�o. 584 00:49:51,502 --> 00:49:53,838 Como � que Deus deixou que meu pai morrer... 585 00:49:54,102 --> 00:49:55,450 ...e voc� viver? 586 00:50:24,818 --> 00:50:28,846 Ah, isto n�o � nada. Eu lutei no Chapultepec com o Winfield Scott. 587 00:50:28,932 --> 00:50:32,196 dirigi arp�es em "A Roda de Diana"... 588 00:50:32,715 --> 00:50:34,832 ...�s ordens do capit�o Oliver Slocum. 589 00:50:35,339 --> 00:50:37,284 Era um dem�nio malvado. 590 00:50:46,689 --> 00:50:50,145 Sim. Tamb�m me co�a a cabe�a. 591 00:50:50,464 --> 00:50:53,756 Igual a quando encontrei o George Gault morto no ch�o,... 592 00:50:53,944 --> 00:50:55,125 ...aos p�s da mesa. 593 00:50:55,792 --> 00:50:58,120 - Sofreu um acidente? - Talvez. 594 00:50:58,253 --> 00:50:59,246 Ou Halleck? 595 00:50:59,338 --> 00:51:02,476 N�o, n�o eu n�o poderia prov�-lo, assim tive que guardar minhas suspeitas. 596 00:51:02,771 --> 00:51:07,008 E voc� far� o mesmo, pela tranq�ilidade da doce senhorita. 597 00:51:26,059 --> 00:51:27,187 Ma��. 598 00:51:28,691 --> 00:51:30,342 Parece mas bem um milagre. 599 00:51:30,962 --> 00:51:32,043 Na realidade n�o � nada. 600 00:51:32,071 --> 00:51:35,363 Acabaram as ma��s secas, assim os preenchi com bolachas salgadas. 601 00:51:35,584 --> 00:51:37,053 Mas est� boa. 602 00:51:43,056 --> 00:51:45,736 Outras mulheres cozinharam muito melhor para voc�? 603 00:51:46,737 --> 00:51:48,161 N�o, faz tempo que. 604 00:51:49,793 --> 00:51:52,350 Bom. N�o ponha as m�os em cima at� o jantar. 605 00:51:52,675 --> 00:51:54,192 Devlin, Devlin! 606 00:51:54,534 --> 00:51:56,687 - Devlin, h�...! - Fa�a o favor de p�r um Sr. antes disso. 607 00:51:56,736 --> 00:51:59,709 Senhor Devlin. aproximam-se uns homens pela parte de atr�s. 608 00:52:18,693 --> 00:52:22,394 Parece Ed Culbertson e os irm�os Grut, propriet�rios de minas. 609 00:52:22,917 --> 00:52:24,417 Tamb�m lutam contra Halleck? 610 00:52:39,553 --> 00:52:40,645 Culbertson? 611 00:52:42,410 --> 00:52:43,982 Eu n�o duvido de quem � voc�. 612 00:52:47,042 --> 00:52:51,054 Sou um homem franco, Devlin. Assim te direi porque viemos. 613 00:52:51,770 --> 00:52:53,234 Nossas minas tamb�m fecharam. 614 00:52:53,405 --> 00:52:55,260 Halleck nos tem dominados. 615 00:52:56,365 --> 00:52:59,592 Pagaremos lhe 200 d�lares para que acabe com isto. 616 00:53:00,371 --> 00:53:01,303 Como? 617 00:53:01,449 --> 00:53:02,625 Isso deixamos com voc�. 618 00:53:03,925 --> 00:53:06,088 diga -me. Ja sabe! N�o tenho que dizer. 619 00:53:06,442 --> 00:53:07,606 que posso fazer? 620 00:53:08,722 --> 00:53:09,942 Mate ao Halleck. 621 00:53:12,659 --> 00:53:15,547 O que � isso para voc�? Um homem com sua reputa��o. 622 00:53:16,178 --> 00:53:17,487 J� matou antes. 623 00:53:18,360 --> 00:53:20,289 Tamb�m me mataram. 624 00:54:25,585 --> 00:54:26,834 Como est�o? 625 00:54:27,059 --> 00:54:28,310 Estamos bem. 626 00:54:43,670 --> 00:54:45,038 por que me conta isto? 627 00:54:45,152 --> 00:54:48,620 - violaram a lei. - Claro. Na mina. 628 00:54:49,553 --> 00:54:51,962 Minha autoridade acaba nos limites da cidade. 629 00:54:51,994 --> 00:54:54,979 Mas transmitirei seu relat�rio ao Delegado federal... 630 00:54:55,018 --> 00:54:56,455 ...quando passar por aqui. 631 00:54:56,950 --> 00:54:57,983 Obrigado. 632 00:55:01,416 --> 00:55:05,372 ouvi que h� um certificado de falecimento em seu nome. 633 00:55:08,289 --> 00:55:10,765 Isso n�o te coloca fora do alcance da lei. 634 00:55:11,481 --> 00:55:12,677 saia fora da linha... 635 00:55:13,137 --> 00:55:16,574 ...e me encarregarei de que volte a subir esses treze degraus. 636 00:55:31,421 --> 00:55:33,166 Quando se encarregara dele, Billy? 637 00:55:33,598 --> 00:55:34,819 Quando o chefe mandar. 638 00:55:50,757 --> 00:55:51,702 Quem �? 639 00:55:55,802 --> 00:55:56,807 Voc�? 640 00:56:00,738 --> 00:56:02,150 Como entrou aqui? 641 00:56:06,316 --> 00:56:07,343 Quer um gole? 642 00:56:07,619 --> 00:56:10,180 Seus homens n�o puderam matar � mulher e o menino hoje. 643 00:56:10,564 --> 00:56:12,966 Ah. Hoje... 644 00:56:13,267 --> 00:56:14,288 ...ontem... 645 00:56:14,397 --> 00:56:15,406 ...o m�s passado... 646 00:56:15,411 --> 00:56:16,838 Quando eu quiser. 647 00:56:17,172 --> 00:56:18,036 E? 648 00:56:18,060 --> 00:56:19,409 Quero que pare. 649 00:56:20,861 --> 00:56:23,636 Devlin. tome um gole. 650 00:56:23,971 --> 00:56:25,311 Falaremos sobre isso. faremos um acordo. 651 00:56:25,316 --> 00:56:26,793 me escute. 652 00:56:27,685 --> 00:56:30,819 Ataca a Carrie Gault ou sua mina uma vez mais... 653 00:56:31,092 --> 00:56:32,510 ...e virei por ti. 654 00:56:33,380 --> 00:56:35,137 A por ti pessoalmente, Rei da Prata. 655 00:56:35,172 --> 00:56:37,834 E n�o pararei at� que esteja fora do neg�cio. 656 00:56:39,086 --> 00:56:40,320 me acredite. 657 00:56:43,149 --> 00:56:44,617 me alcance minha roupa. 658 00:56:46,405 --> 00:56:47,737 Minha roupa. 659 00:56:48,661 --> 00:56:50,105 N�o tenho medo. 660 00:56:52,679 --> 00:56:54,777 Quem dem�nios O que voc� acha que �? 661 00:56:55,733 --> 00:56:58,952 �... � o mesmo pistoleiro de tr�s a quarto... 662 00:56:58,957 --> 00:57:01,110 ...que antes que estirassem-lhe o pesco�o. 663 00:57:01,264 --> 00:57:04,656 N�o � um anjo vingador e tenho... 664 00:57:04,780 --> 00:57:07,857 ...tenho d�zias de homens que podem demonstr�-lo assim que... 665 00:57:08,645 --> 00:57:10,174 ...estale os dedos. 666 00:57:12,769 --> 00:57:14,581 � de carne e osso. 667 00:57:16,649 --> 00:57:18,438 Voc� � de carne e osso. 668 00:57:21,221 --> 00:57:22,428 me toque. 669 00:58:01,601 --> 00:58:02,656 Kelly! 670 00:58:06,268 --> 00:58:07,292 Luke! 671 00:58:08,773 --> 00:58:10,498 Janney! Joe Janney! 672 00:58:10,611 --> 00:58:11,599 Quem est� de guarda aqui? 673 00:58:11,732 --> 00:58:12,897 Algu�m! 674 00:58:13,158 --> 00:58:15,354 - Ei, chefe, o que aconteceu? - Onde est� Billy Irons? 675 00:58:15,493 --> 00:58:18,230 Bem. Ele e algum dos rapazes foram a mina, como voc� disse. 676 00:58:18,235 --> 00:58:19,549 V� atr�s deles. Detenha-os. 677 00:58:19,640 --> 00:58:21,559 - Mas voc� me disse que... - troquei que opini�o! 678 00:58:21,594 --> 00:58:22,831 diga que fica suspenso por esta noite. 679 00:58:22,876 --> 00:58:24,120 Diga-lhe vai! 680 00:58:24,217 --> 00:58:25,773 - Est� bem. - vai! 681 00:58:41,664 --> 00:58:43,048 Oh, Deus! 682 00:58:46,336 --> 00:58:48,070 N�o, por favor! Parem! 683 00:58:48,329 --> 00:58:50,245 Parem! Por favor, parem! 684 00:58:50,392 --> 00:58:51,817 N�o! N�o o fa�am! 685 00:58:58,536 --> 00:58:59,989 Oh, Deus! 686 00:59:01,585 --> 00:59:02,518 Por favor, n�o! 687 00:59:02,523 --> 00:59:04,324 N�o! N�o! 688 00:59:07,676 --> 00:59:09,005 Por favor! me ajudem! 689 00:59:11,372 --> 00:59:13,285 Por favor, n�o! N�o! 690 00:59:13,517 --> 00:59:14,750 N�o! 691 00:59:15,675 --> 00:59:16,904 Oh, n�o! 692 00:59:20,315 --> 00:59:21,560 N�o! 693 00:59:23,332 --> 00:59:26,233 Por favor, me ajudem! meu deus! me ajude! 694 00:59:26,602 --> 00:59:28,891 Oh! Oh! 695 00:59:48,787 --> 00:59:50,896 H� um pouco de licor em meu alforje. 696 00:59:51,268 --> 00:59:52,758 N�o deixe que o menino entre. 697 00:59:58,356 --> 01:00:00,314 N�o estou muito bem, n�? 698 01:00:01,204 --> 01:00:02,586 N�o. 699 01:00:03,115 --> 01:00:04,336 Toby. 700 01:00:06,267 --> 01:00:09,563 Schon R. Toby. 701 01:00:09,618 --> 01:00:12,803 - � seu nome? - Em minha l�pide. 702 01:00:15,635 --> 01:00:16,664 me diga. 703 01:00:18,444 --> 01:00:21,587 Como �? diga-me isso 704 01:00:23,636 --> 01:00:25,540 Voc� esteve l�. 705 01:00:26,605 --> 01:00:27,696 Sim. 706 01:00:28,110 --> 01:00:31,734 D� medo,... morrer. 707 01:00:31,870 --> 01:00:33,278 Dava medo viver? 708 01:00:33,422 --> 01:00:34,575 Claro que n�o. 709 01:00:37,175 --> 01:00:40,079 Fez muito amigos, trabalhou duro. 710 01:00:40,183 --> 01:00:42,627 cruzou o oceano, viu elefantes. 711 01:00:42,999 --> 01:00:44,300 Procurei o diabo,... 712 01:00:45,370 --> 01:00:46,775 ...encontrei-o,... 713 01:00:47,570 --> 01:00:51,679 ...e quando Ihe vi, odiei-lhe. 714 01:00:52,819 --> 01:00:56,089 chupei o tutano de seus ossos. 715 01:00:57,147 --> 01:00:58,532 E foste valente. 716 01:00:58,717 --> 01:01:00,506 N�o tem nada que temer. 717 01:01:02,521 --> 01:01:03,709 Schon 718 01:01:04,425 --> 01:01:05,574 Ray 719 01:01:06,314 --> 01:01:07,442 Toby 720 01:01:09,295 --> 01:01:10,704 N�o o esquecer�? 721 01:01:12,096 --> 01:01:13,037 N�o. 722 01:01:13,432 --> 01:01:14,578 N�o o farei. 723 01:01:31,900 --> 01:01:33,300 Traga uma mortalha. 724 01:01:36,301 --> 01:01:39,141 - Talvez se n�o tivesse sido t�o teimoso... - N�o! 725 01:01:41,642 --> 01:01:42,642 N�o... 726 01:01:43,943 --> 01:01:46,343 S� h� um respons�vel por isto. 727 01:01:49,344 --> 01:01:51,444 - Vai at� Halleck? - Sim! 728 01:01:52,245 --> 01:01:54,045 Tem um ex�rcito. 729 01:01:54,146 --> 01:01:57,246 - por que voc�? - Porque eu posso. 730 01:01:58,947 --> 01:02:00,247 � meu dever. 731 01:02:01,948 --> 01:02:03,948 N�o pode voltar para aquilo. 732 01:02:04,349 --> 01:02:06,649 N�o depois de que Deus Ihe deu uma segunda oportunidade. 733 01:02:06,650 --> 01:02:09,150 Talvez n�o existam as segundas oportunidades. 734 01:02:10,051 --> 01:02:12,651 - Est� vivo! - E se n�o estou? 735 01:02:13,652 --> 01:02:15,552 Talvez este seja meu inferno... 736 01:02:17,053 --> 01:02:18,753 ...ou meu purgat�rio. 737 01:02:52,454 --> 01:02:54,054 vai entregar uma mensagem. 738 01:02:55,455 --> 01:02:58,755 - Foi voc� que deu a ordem. - N�o importa o que eu fiz. 739 01:02:58,956 --> 01:03:01,756 Se n�o tivesse tanta pressa, poderia ter te detido. 740 01:03:01,757 --> 01:03:04,957 N�o, o Devlin n�o � um farol, n�o importa o que creia. 741 01:03:04,958 --> 01:03:06,458 N�o, n�o � isso que eu acredito. 742 01:03:08,759 --> 01:03:10,059 O que � o que aconteceu? 743 01:03:10,460 --> 01:03:12,660 Devlin quer que voc� v� encontrar com ele... 744 01:03:13,261 --> 01:03:15,061 - Muito em breve. - Sozinho? 745 01:03:16,062 --> 01:03:19,262 Seus olhos... o toque de um Deus. 746 01:03:22,563 --> 01:03:25,163 Bem rapazes, estendamos o tapete de bem-vindo. 747 01:03:25,164 --> 01:03:28,364 N�o compreende? vai vir atr�s de voc�. 748 01:03:29,365 --> 01:03:32,565 Ele n�o... bem... n�o tem nada de humano. 749 01:03:32,566 --> 01:03:35,566 O que necessita? Um frasco de sais arom�ticas? 750 01:03:38,167 --> 01:03:39,267 Senhor Irons... 751 01:03:39,768 --> 01:03:42,268 ...disse que Ihe perguntasse... - O que est� esperando? 752 01:03:42,569 --> 01:03:46,769 Billy, quero seus homens preparados e armados, todo mundo em 10 minutos. 753 01:03:46,770 --> 01:03:49,770 Quantos acredita que v�o querer enfrentar o Devlin? 754 01:03:49,771 --> 01:03:51,671 Um, s� um! 755 01:03:52,972 --> 01:03:56,372 E quem conseguir pega-lo levar� uma recompensa de 100 d�lares, diga-lhes 756 01:03:56,473 --> 01:03:57,373 Espalhe a noticia! 757 01:03:58,074 --> 01:03:59,674 Vamos! movam-se! 758 01:04:05,075 --> 01:04:06,075 Senhor Irons... 759 01:04:06,776 --> 01:04:10,076 - O que? - Devlin me disse que Ihe perguntasse... 760 01:04:10,877 --> 01:04:11,877 Diga! 761 01:04:12,678 --> 01:04:14,478 Se o pagamento merece este pre�o. 762 01:04:15,879 --> 01:04:17,179 Ele deveria saber. 763 01:04:17,780 --> 01:04:18,980 Nunca � assim. 764 01:04:21,381 --> 01:04:22,581 saiu o Sol. 765 01:04:24,982 --> 01:04:25,982 N�o vai vir. 766 01:04:26,983 --> 01:04:30,183 Um homem teria que estar louco para enfrentar a todas estas armas. 767 01:04:30,584 --> 01:04:32,384 Talvez morrer � como matar. 768 01:04:35,085 --> 01:04:36,485 A segunda vez � mais f�cil. 769 01:04:46,986 --> 01:04:48,586 H� algo a� fora, Sr. Halleck! 770 01:04:56,087 --> 01:04:57,187 Lembram! 771 01:04:57,488 --> 01:05:00,088 100 d�lares para o homem que acabar com ele! 772 01:05:01,189 --> 01:05:02,289 Lembram! 773 01:06:36,490 --> 01:06:38,190 vamos sair! vai explodir! 774 01:06:57,791 --> 01:06:59,091 Fora. saiam do meu caminho. 775 01:07:30,192 --> 01:07:31,292 Billy Irons... 776 01:07:31,993 --> 01:07:32,993 Aqui! 777 01:07:38,294 --> 01:07:40,094 chamava-se Schon R. Toby. 778 01:07:41,495 --> 01:07:42,895 E tu vai fazer companhia para ele. 779 01:09:51,997 --> 01:09:52,997 Aparece! 780 01:09:57,398 --> 01:09:58,398 Aparece! 781 01:10:02,400 --> 01:10:03,500 Aparece! 782 01:10:04,001 --> 01:10:05,001 Morra! 783 01:10:43,201 --> 01:10:45,701 Queremos te dar isto, para que se lembre de nos. 784 01:10:46,302 --> 01:10:48,102 Eu tenho outras coisas de meu pai. 785 01:10:49,203 --> 01:10:51,003 Ter� que afiar a de quarta-feira. 786 01:10:51,904 --> 01:10:52,904 Far� o voc�. 787 01:10:53,705 --> 01:10:55,705 Espero que encontre o que est� procurando. 788 01:10:57,906 --> 01:10:58,906 Voc� me ajudou, Carrie. 789 01:10:59,807 --> 01:11:00,607 Bem. 790 01:11:29,807 --> 01:11:30,907 Eu gosto dele. 791 01:11:44,808 --> 01:11:48,408 Ol�, viu por aqui um homem chamado Devlin? 792 01:11:49,409 --> 01:11:50,709 � amigo dele? 793 01:11:51,110 --> 01:11:52,810 Temos uns assuntos pendentes. 794 01:11:53,311 --> 01:11:54,311 foi para o Sul. 795 01:11:54,912 --> 01:11:56,412 Mas senhor, deixe que o diga uma coisa... 796 01:11:56,513 --> 01:11:58,513 N�o adianta tentar Ihe agarrar. 797 01:11:58,514 --> 01:11:59,214 Senhor... 798 01:11:59,315 --> 01:12:02,415 ...tentaram Ihe enforcar e n�o puderam Ihe matar! 799 01:12:02,416 --> 01:12:06,516 Foi na fundi��o e acabou com o Billy Irons! 800 01:12:06,817 --> 01:12:09,017 N�o vai conseguir nada! 801 01:12:29,000 --> 01:12:33,000 Obrigado a meu amigo Vicente Braga quem me deu as dicas de tradu��o. 2 00:01:42,993 --> 00:01:47,145 Senhor Deus, por que eu deveria perder meu filho? 3 00:01:51,593 --> 00:01:54,027 O que eu fiz para merecer isso? 4 00:01:59,553 --> 00:02:01,032 Todos eles se foram? 5 00:02:01,833 --> 00:02:04,188 Sim, somos apenas n�s. 6 00:02:04,713 --> 00:02:07,625 Juanita voltou para casa? 7 00:02:08,753 --> 00:02:14,984 N�o. Disse que n�o voltar� at� que veja seu irm�o Francisco. 8 00:02:16,353 --> 00:02:18,071 Esta casa amaldi�oada. 9 00:02:20,073 --> 00:02:24,351 H� um cheiro de morte... 10 00:02:24,913 --> 00:02:28,063 E Francisco, seu irm�o... como est�? 11 00:02:28,313 --> 00:02:30,668 Eu n�o sei, m�e, eles n�o me mostraram... 12 00:02:31,393 --> 00:02:32,621 Mas porque? 13 00:02:33,313 --> 00:02:34,712 Eles dizem que ele tem uma doen�a. 14 00:02:35,393 --> 00:02:39,830 Santa Maria M�e de Deus, meu amado filho, tenha piedade dele... 15 00:02:44,753 --> 00:02:47,472 Por que devemos deixar nossos filhos e irm�os? 16 00:02:48,793 --> 00:02:51,182 Esta � provavelmente a vontade de Deus. 17 00:02:52,153 --> 00:02:54,986 Vontade de Deus? A vontade de Deus! 18 00:02:56,633 --> 00:02:59,713 � a vontade de Deus v�-los morrer? 19 00:02:59,913 --> 00:03:02,381 Jose Alvarez e as outras crian�as... N�o! 20 00:03:02,633 --> 00:03:05,665 Eu digo n�o, a culpa � deles! 21 00:03:05,993 --> 00:03:07,870 Voc� fala com raiva, Juanita. 22 00:03:08,033 --> 00:03:14,060 Eles estavam doentes e o chefe e sua irm� s�o �timos m�dicos, 23 00:03:14,260 --> 00:03:14,981 eles n�o poderiam salv�-los. 24 00:03:15,313 --> 00:03:18,305 Ficaram doentes depois de ir trabalhar 25 00:03:18,513 --> 00:03:19,946 em seus lugares horr�veis 26 00:03:20,193 --> 00:03:23,185 e enterrado � noite sem v�-los, 27 00:03:23,633 --> 00:03:27,193 sem sequer uma cerim�nia religiosa decente, por que? 28 00:03:27,393 --> 00:03:28,951 Voc� sabe o porqu�. 29 00:03:29,353 --> 00:03:31,071 Eles nos disseram que as crian�as morreram 30 00:03:31,233 --> 00:03:36,771 de uma doen�a estranha e contagiosa. Eles tiveram que ser enterrados assim. 31 00:03:38,953 --> 00:03:40,705 O que devemos fazer agora? 32 00:03:40,833 --> 00:03:42,903 N�o podemos deixar Francisco. 33 00:03:43,073 --> 00:03:48,352 Vamos esperar... e rezar. N�o sei mais o que fazer. 34 00:04:06,313 --> 00:04:08,224 Outra bela tempestade! 35 00:04:09,233 --> 00:04:12,942 Parabenizo voc� querido irm�o por escolher este local. 36 00:04:13,153 --> 00:04:15,269 N�o foi t�o dif�cil, Professor von Metzler 37 00:04:15,433 --> 00:04:17,788 recomendou a �rea sul, conhecida por suas tempestades 38 00:04:18,233 --> 00:04:22,829 particularmente necess�rias para suas experi�ncias. 39 00:04:23,153 --> 00:04:24,381 Modestamente Rudolph! 40 00:04:24,553 --> 00:04:26,384 Voc� n�o d� suficiente import�ncia para o que voc� faz. 41 00:04:26,553 --> 00:04:28,862 N�o quero dar import�ncia a essa coisa terr�vel 42 00:04:29,033 --> 00:04:30,400 que estamos fazendo aqui, Maria. 43 00:04:30,600 --> 00:04:32,470 Tudo o que eu quero � voltar para Viena. 44 00:04:33,033 --> 00:04:38,189 Viena. N�o ver�amos tempestades por meses. 45 00:04:38,393 --> 00:04:42,306 Mas aqui o c�u � rasgado por mil rel�mpagos todos os dias... 46 00:04:45,153 --> 00:04:47,030 Bem, vamos voltar ao trabalho. 47 00:05:16,793 --> 00:05:19,830 Logo saberemos se conseguimos. 48 00:06:44,913 --> 00:06:47,222 R�pido, traga-me uma seringa de adrenalina! 49 00:06:55,562 --> 00:06:56,562 VENENO 50 00:07:06,593 --> 00:07:08,629 Depressa, traga-me a adrenalina! 51 00:07:18,873 --> 00:07:22,070 Voc� foi muito lento! Voc� n�o quer que viva! 52 00:07:38,313 --> 00:07:39,826 Ele est� morto! 53 00:07:55,313 --> 00:07:57,349 Que idiota! 54 00:07:58,553 --> 00:08:02,182 Eu estava convencida de que o c�rebro poderia ser conectado a um corpo morto. 55 00:08:03,153 --> 00:08:04,950 Veja as anota��es do meu av�. 56 00:08:05,593 --> 00:08:06,821 Veja! 57 00:08:07,593 --> 00:08:11,108 O falecido deve estar conectado a um c�rebro vivo, 58 00:08:11,353 --> 00:08:13,947 para transmitir artificialmente impulsos vitais para o c�rebro. 59 00:08:14,393 --> 00:08:20,236 Uma esp�cie de impulso poderoso gerado pelo c�rebro vivo. 60 00:08:20,436 --> 00:08:22,382 Isto � o que devemos fazer. 61 00:08:24,473 --> 00:08:27,863 Eu acho que � porque usamos o c�rebro de crian�as. 62 00:08:28,313 --> 00:08:31,191 O que precisamos � de um homem, um homem poderoso, um gigante! 63 00:08:32,032 --> 00:08:33,147 Ent�o teremos sucesso... 64 00:08:33,633 --> 00:08:36,545 O que importa ser bem-sucedido 65 00:08:37,513 --> 00:08:43,553 Imagine, ter�amos algu�m para todas as nossas necessidades. 66 00:08:43,753 --> 00:08:47,792 D� vida a uma semana e ent�o vamos ver. 67 00:08:48,593 --> 00:08:52,809 Maria... n�s causamos a morte de tr�s crian�as, 68 00:08:53,193 --> 00:08:57,345 e violamos o sepulcro de nosso pai com nossas experi�ncias vis. 69 00:08:57,953 --> 00:09:01,662 Pobre humanista louco! Voc� deveria ter ficado na Europa, 70 00:09:01,873 --> 00:09:04,831 dando p�lulas cor-de-rosa para algumas velhinhas bonitas. 71 00:09:08,113 --> 00:09:12,152 Este � o �ltimo c�rebro artificial criado por meu av� Frankenstein. 72 00:09:12,633 --> 00:09:14,783 Seu segredo morreu com ele. 73 00:09:15,393 --> 00:09:19,913 Se eu falha nesta �ltima tentativa, eu estou pronta para morrer. 74 00:09:20,113 --> 00:09:22,313 � t�o vergonhoso fracassar? 75 00:09:22,513 --> 00:09:24,548 Voc� � um tolo, Rudolph! 76 00:09:25,233 --> 00:09:28,708 N�s temos o segredo da vida em nossas m�os. 77 00:09:31,553 --> 00:09:33,987 Isso j� custou a vida ao nosso av�. 78 00:09:34,193 --> 00:09:35,182 Quanto ao nosso pai e nossa m�e... 79 00:09:35,433 --> 00:09:38,823 O av� era um fanfarr�o! Ele nunca teve a coragem de aplicar suas teorias. 80 00:09:39,033 --> 00:09:40,830 Exceto no papel! 81 00:09:43,593 --> 00:09:46,869 �s vezes voc� me lembra nosso ancestral... 82 00:09:48,393 --> 00:09:49,906 E o que voc� quer fazer a seguir? 83 00:09:50,153 --> 00:09:52,667 N�o h� mais ningu�m para fazer outra tentativa. 84 00:09:52,913 --> 00:09:54,479 Esse rapaz foi o �ltimo! 85 00:09:54,679 --> 00:09:57,680 E sua irm� Juanita, estava furiosa, ele pediu para v�-lo. 86 00:09:57,880 --> 00:09:59,231 E o que voc� disse a ela? 87 00:09:59,473 --> 00:10:01,464 Que sofria de uma doen�a contagiosa 88 00:10:01,633 --> 00:10:04,123 e era mais seguro mant�-lo isolado. 89 00:10:04,323 --> 00:10:05,323 �timo. 90 00:10:05,953 --> 00:10:08,547 Eles s�o camponeses supersticiosos e ignorantes, 91 00:10:09,473 --> 00:10:11,221 n�o temos nada a temer deles. 92 00:10:11,421 --> 00:10:14,185 Quando a fam�lia Lopez descobrir como Francisco morreu 93 00:10:14,553 --> 00:10:18,068 eles v�o embora. Como todos os outros, me deixando em paz, 94 00:10:18,873 --> 00:10:24,106 em paz neste pa�s... Eu n�o aguento mais. 95 00:10:25,273 --> 00:10:27,503 Temos tudo o que voc� precisa aqui! 96 00:10:27,793 --> 00:10:32,184 Estruturas, trovoadas para energia n�s precisamos. 97 00:10:34,713 --> 00:10:37,625 Eu sei que voc� quer ir embora mas voc� n�o pode. 98 00:10:37,913 --> 00:10:39,312 Para onde voc� quer ir? Viena? 99 00:10:39,553 --> 00:10:41,225 A pol�cia est� esperando por voc�. 100 00:10:41,873 --> 00:10:44,945 Eles n�o entendem o nosso pesquisa nesses agricultores. 101 00:10:49,113 --> 00:10:54,262 Estamos mais seguros aqui do que em outros lugares. 102 00:11:02,073 --> 00:11:04,746 Bem! Agora eu sei o que h� de errado. 103 00:11:05,633 --> 00:11:08,067 Agora eu tenho que encontrar um bom esp�cime do homem 104 00:11:08,313 --> 00:11:10,952 para confirmar minha teoria nesta experi�ncia. 105 00:11:11,553 --> 00:11:15,944 Deve ser grande e forte. Forte como um gigante! 106 00:11:42,616 --> 00:11:43,890 Stacy est� na hora! 107 00:11:51,906 --> 00:11:53,177 Stacy, levante-se! 108 00:12:16,703 --> 00:12:18,235 Hank! 109 00:12:18,435 --> 00:12:20,297 Hank, � melhor ganhar caso contr�rio, voc� est� arruinado. 110 00:12:20,497 --> 00:12:23,075 Por que voc� acha que eu perdi Jesse? 111 00:12:41,793 --> 00:12:43,592 Bem, ent�o � isso. 112 00:12:44,713 --> 00:12:46,112 Ningu�m havia derrotado Stacy... 113 00:12:46,313 --> 00:12:49,273 Ele venceu todos os caras dur�es do sal�o por 10 anos. 114 00:12:49,473 --> 00:12:53,044 Deve ser a primeira vez. Eu acho que esse dinheiro volta para mim. 115 00:12:53,244 --> 00:12:55,712 N�o t�o r�pido! N�o t�o r�pido! 116 00:12:56,193 --> 00:12:59,661 Vou pedir ao xerife para prend�-lo por perturbar a paz p�blica! 117 00:12:59,861 --> 00:13:03,566 Fa�o um acordo, saia da cidade e n�o vou prestar queixa. 118 00:13:04,605 --> 00:13:05,893 � melhor voc� pagar, senhor. 119 00:13:06,093 --> 00:13:07,233 E porque deveria? 120 00:13:07,433 --> 00:13:10,026 Primeiro eu venci seu homem... 121 00:13:10,873 --> 00:13:13,592 E precisamos muito do dinheiro. 122 00:13:14,313 --> 00:13:18,434 e, finalmente, o homem na sua frente � Jesse James. 123 00:13:20,993 --> 00:13:24,533 Eu pensei que Jesse James morreu em Northridge. 124 00:13:24,733 --> 00:13:27,445 Bem... Voc� n�o deveria acreditar em tudo que voc� ouve. 125 00:13:27,645 --> 00:13:29,283 Eu sou Jesse, est� certo. 126 00:13:31,045 --> 00:13:33,115 E se voc� n�o acredita em mim... 127 00:13:34,329 --> 00:13:36,365 Eu quero meu dinheiro agora! 128 00:13:42,513 --> 00:13:43,992 Sem rancor! 129 00:13:44,313 --> 00:13:47,136 Voc� sabe, eu tamb�m ouvi que morri em Northridge. 130 00:13:47,336 --> 00:13:50,591 mas estamos sempre em movimento e... a fome nos atormenta. 131 00:13:50,791 --> 00:13:52,975 N�s n�o fazemos uma refei��o decente de... 132 00:13:53,175 --> 00:13:54,073 Desde quando realmente n�o comemos, Hank? 133 00:13:54,273 --> 00:13:57,402 Um dia ou dois... Mas na verdade eu diria mais de um m�s. 134 00:13:58,133 --> 00:14:01,883 E voc� sabe o que um grand�o como Hank come! 135 00:14:02,373 --> 00:14:04,364 O que voc� diria de irmos comer agora? 136 00:14:05,133 --> 00:14:09,285 Isso � uma ideia! Vamos comer com a sua ben��o! 137 00:14:30,413 --> 00:14:33,246 N�o acredito que voc� pediu ajuda para Jesse James e seus homens. 138 00:14:33,413 --> 00:14:35,131 Era o nosso acordo. 139 00:14:38,173 --> 00:14:42,333 Voc� conseguiu estragar tudo e agora voc� me diz 140 00:14:42,533 --> 00:14:45,605 que n�s temos um trabalho sujo com Jesse James! 141 00:14:48,253 --> 00:14:50,894 Se voc� n�o fosse meu irm�o... Eu te mandaria embora! 142 00:14:51,773 --> 00:14:55,163 Voc� n�o v� a loucura de fazer esse golpe para dois com o velho. 143 00:14:57,013 --> 00:14:59,243 Voc� deveria ter me dito antes. 144 00:15:00,613 --> 00:15:04,242 Eu sou o chefe do grupo selvagem e eu n�o recebo ordens de ningu�m. 145 00:15:04,773 --> 00:15:06,650 Se voc� n�o gosta disso. Saia! 146 00:15:08,813 --> 00:15:11,043 Minha parte � um ter�o dos despojos 147 00:15:11,773 --> 00:15:14,492 voc� pode compartilhar o resto com o seu novo amigo Jesse James. 148 00:15:14,773 --> 00:15:19,528 Sua parte permanece, nem mais nem menos. 149 00:15:33,613 --> 00:15:35,126 Este � o sinal. 150 00:15:57,173 --> 00:15:59,444 Voc� deve ser Jesse James... 151 00:16:00,333 --> 00:16:01,686 ... Hank Tracy? 152 00:16:03,013 --> 00:16:06,387 E voc� deve ser Butch Curry, o chefe do grupo selvagem. 153 00:16:06,587 --> 00:16:09,147 Isso mesmo. Vamos Jesse. 154 00:16:18,813 --> 00:16:20,883 Este � Jesse James. Meu irm�o, Lonny. 155 00:16:22,533 --> 00:16:24,171 Pete, ningu�m os seguiu? 156 00:16:28,933 --> 00:16:30,943 Ent�o aqui est� o Wild Bunch. 157 00:16:31,143 --> 00:16:34,710 Joe, Liberty e Blue Little est�o desaparecidos. 158 00:16:34,910 --> 00:16:36,228 Eles os mataram. 159 00:16:36,428 --> 00:16:38,973 N�o acredito no famoso Grupo Selvagem reduzido para apenas tr�s homens. 160 00:16:39,173 --> 00:16:42,225 N�o acredito que os homens de Jesse James fizeram melhor. 161 00:16:42,573 --> 00:16:46,159 Frank James, o homem do Kentucky, o padre... 162 00:16:46,933 --> 00:16:49,322 Eu ouvi que o verdadeiro Jesse James estava morto. 163 00:16:50,773 --> 00:16:52,598 Vejo que todo mundo quer que eu seja um cad�ver. 164 00:16:52,798 --> 00:16:55,823 E n�o gosto disso! Voc� me chama de mentiroso? 165 00:16:57,933 --> 00:17:00,815 N�o me interpretem mal... 166 00:17:01,293 --> 00:17:03,329 � s�... existem muitos homens por a� que... 167 00:17:03,453 --> 00:17:05,045 que fingem ser Jesse James. 168 00:17:11,773 --> 00:17:15,515 N�s n�o viemos aqui para problemas, viemos para um trabalho, rapazes. 169 00:17:16,373 --> 00:17:20,533 Eu te aviso Lonny, se voc� come�ar de novo vou apontar para algo diferente da sua arma. 170 00:17:20,733 --> 00:17:24,102 Tudo bem Jesse! Lonny entendeu agora. 171 00:17:25,333 --> 00:17:27,847 Jesse, para ser sincero, pensei que voc� viria com 172 00:17:27,973 --> 00:17:31,173 mais homens e n�o apenas com Hank, mas... 173 00:17:31,373 --> 00:17:33,913 minha oferta ainda � v�lida. 174 00:17:34,533 --> 00:17:37,552 Eu acho que voc� realmente � o melhor para este trabalho. 175 00:17:38,173 --> 00:17:39,242 Sente-se! 176 00:17:44,413 --> 00:17:45,613 No caminho para chegar aqui 177 00:17:45,813 --> 00:17:48,771 voc� passou por uma passagem meio rochosa, n�o �? 178 00:17:48,973 --> 00:17:52,093 Exatamente. Cerca de 10 milhas de Shelby. 179 00:17:52,293 --> 00:17:55,523 Bem, � a� que atacaremos um comboio que carrega US $ 100.000, 180 00:17:55,723 --> 00:17:58,253 Uau, cem mil d�lares. 181 00:17:58,453 --> 00:17:59,932 Eu sabia que voc� gostaria 182 00:18:00,333 --> 00:18:01,971 Isso � muito dinheiro, voc� tem certeza? 183 00:18:02,373 --> 00:18:04,971 Lonny saiu com uma garota que trabalha em um banco. 184 00:18:05,171 --> 00:18:08,043 Ela disse que quando o banco atinge US $ 100,000 185 00:18:08,333 --> 00:18:10,874 s�o transferidos para Fort Buchanan. 186 00:18:11,074 --> 00:18:14,131 L�, o dinheiro vai para o leste de trem. 187 00:18:14,813 --> 00:18:16,133 Certo, Loony? 188 00:18:16,333 --> 00:18:22,075 Isso mesmo! Minha palavra � suficiente para a gangue... 189 00:18:22,275 --> 00:18:23,445 Sr. James. 190 00:18:24,013 --> 00:18:26,241 S�rio! Espere! 191 00:18:26,441 --> 00:18:28,488 Deixe-me ter d�vidas, mas � muita coisa. 192 00:18:28,933 --> 00:18:34,109 S�o muitos barris de p� que poder�amos comprar com isso. 193 00:18:35,493 --> 00:18:38,371 Mas se isso acontecer naquele momento, eles suspeitar�o 194 00:18:38,613 --> 00:18:39,932 que algu�m vai tentar roubar qualquer momento? 195 00:18:40,973 --> 00:18:43,084 O banco tem uma caravana. 196 00:18:43,284 --> 00:18:45,203 Primeiro passam uma dilig�ncia 197 00:18:45,413 --> 00:18:48,132 com passageiros e sem o dinheiro, como isca. 198 00:18:50,773 --> 00:18:53,333 S� isso. A primeira dilig�ncia � uma fraude 199 00:18:53,533 --> 00:18:55,888 porque o banco envia uma segunda com dinheiro 200 00:18:56,413 --> 00:19:01,180 e sem passageiros e essa � a coisa boa. 201 00:19:01,380 --> 00:19:02,877 Bem simples, n�o �? 202 00:19:04,564 --> 00:19:05,893 Qual � o problema? Voc� n�o gosta disso? 203 00:19:06,093 --> 00:19:08,374 Tudo parece muito f�cil para mim. Onde est� a trapa�a? 204 00:19:08,733 --> 00:19:09,722 N�o h� trapa�a 205 00:19:09,933 --> 00:19:12,816 A segunda dilig�ncia apenas um cocheiro com uma arma. 206 00:19:13,053 --> 00:19:15,792 Faremos isso rapidamente e n�o v�o notar nada. 207 00:19:16,853 --> 00:19:19,048 Eu teria preferido ter mais homens, mas... 208 00:19:19,373 --> 00:19:21,080 Eu acho que ainda podemos fazer isso. 209 00:19:21,693 --> 00:19:24,399 Voc� � um de n�s? Voc� est� no jogo? 210 00:19:25,093 --> 00:19:28,039 Eu te sigo Jesse. Fa�a o que fizer... 211 00:19:28,933 --> 00:19:30,758 E a divis�o? 212 00:19:34,413 --> 00:19:36,131 Desde que n�s somos cinco... 213 00:19:39,053 --> 00:19:40,771 Vamos dividir em cinco. 214 00:19:41,853 --> 00:19:44,651 Eu n�o fiz 100 milhas desistir assim. 215 00:19:51,173 --> 00:19:53,209 Feito. 216 00:19:54,733 --> 00:19:58,521 Marshall, eu sei que � Jesse James! Eu tenho certeza disso. 217 00:19:59,373 --> 00:20:04,093 Voc� pega Jesse e eu dou a recompensa de US $ 10.000. 218 00:20:04,293 --> 00:20:07,182 N�o sei se tenho que cheirar uma armadilha ali. 219 00:20:08,493 --> 00:20:10,449 Mas eu lhe digo, eu estarei com ele quando ele sai. 220 00:20:10,773 --> 00:20:16,622 Se eu menti, voc� pode me trancar. Eu n�o vou fugir. 221 00:20:17,053 --> 00:20:20,170 Eu tenho apenas uma solu��o, acreditar na sua palavra. 222 00:20:21,053 --> 00:20:24,682 Mas voc� pode dizer adeus � recompensa se eu ouvir que voc� jogou sujo. 223 00:20:25,653 --> 00:20:27,245 Marshall, eu te disse, estou falando s�rio! 224 00:20:27,533 --> 00:20:29,942 Fa�a o que fizer, voc� e seus homens, estou do seu lado. 225 00:20:32,293 --> 00:20:34,363 Bem... acho que voltarei ver voc�s. 226 00:20:35,293 --> 00:20:36,567 Eles v�o come�ar a se perguntar onde est�o. 227 00:20:36,733 --> 00:20:39,090 Eles acreditam que eu fui embora falar com o Marshall. 228 00:20:44,253 --> 00:20:45,811 Ok, neg�cio feito... 229 00:21:09,733 --> 00:21:11,212 Voc� sabe o que precisa fazer. 230 00:21:11,973 --> 00:21:14,567 Eu te aviso, eu n�o quero her�is do meu time. 231 00:21:14,773 --> 00:21:16,411 Capture Jesse James... amarre-o e leve-o para a pris�o! 232 00:21:16,773 --> 00:21:22,723 Voc�, fique desse lado... e voc�, deste lado. E pegue os cavalos. 233 00:22:00,853 --> 00:22:02,332 OK Jesse, � aqui! 234 00:22:03,373 --> 00:22:06,493 Quando a primeira dilig�ncia passar, voc� disparar� dois tiros. 235 00:22:06,693 --> 00:22:09,605 Este ser� o sinal para a chegada da segunda. Entendeu? 236 00:22:10,373 --> 00:22:12,733 Voc� e Hank, desse lado. N�s pegamos o outro. 237 00:22:12,933 --> 00:22:15,891 Lonny, voc� parece muito nervoso. Voc� est� preocupado com alguma coisa? 238 00:22:17,693 --> 00:22:19,126 Voc� � quem me deixa nervoso. 239 00:22:19,373 --> 00:22:22,046 Voc�s dois! Chega! 240 00:22:52,253 --> 00:22:54,687 Aten��o pessoal! Dilig�ncia vindo. 241 00:22:58,173 --> 00:23:00,368 Este � a primeira. 242 00:23:15,333 --> 00:23:16,891 Este � o sinal! 243 00:23:18,013 --> 00:23:19,535 Est� chegando, Jesse! 244 00:23:25,933 --> 00:23:27,764 Prepare-se. L� vem ela! 245 00:23:44,053 --> 00:23:47,568 Desista, Jesse! Voc� n�o tem chance! 246 00:23:48,973 --> 00:23:50,611 Vamos sair daqui! 247 00:24:20,973 --> 00:24:22,611 Pegamos todo o Bando Selvagem. 248 00:24:23,333 --> 00:24:24,766 Esse � outro? 249 00:24:25,013 --> 00:24:28,036 Lonny? Ele me contou direto. 250 00:24:28,236 --> 00:24:31,569 Claro! Voc� queria que eu ajudasse pegar Jesse James? 251 00:24:32,533 --> 00:24:35,366 Sim. Voc� fez o que tinha que fazer. 252 00:24:35,693 --> 00:24:39,322 Voc�s tamb�m. voc� pode v� para casa. 253 00:24:41,893 --> 00:24:47,013 Meu trabalho agora � capturar aqueles dois e n�o ser� f�cil. 254 00:24:47,213 --> 00:24:48,944 Eu vou com voc� Marshall! 255 00:24:50,493 --> 00:24:52,290 Voc� realmente quer essa recompensa, Lonny? 256 00:24:52,493 --> 00:24:54,660 Sim, eu quero esse bastardo. 257 00:24:55,133 --> 00:24:58,443 Eu quero ver Jesse James de joelhos. 258 00:24:59,573 --> 00:25:03,413 Eu ficaria surpreso Lonny que voc� tem Coragem para encontrar Jesse James. 259 00:25:03,893 --> 00:25:06,453 OK, pegue os corpos e leve-os para a cidade. 260 00:25:06,773 --> 00:25:08,001 Me d� uma m�o! 261 00:26:03,453 --> 00:26:05,011 N�o se mexa! 262 00:26:18,253 --> 00:26:21,006 Eu vou conseguir, certo Jesse? 263 00:26:21,253 --> 00:26:23,379 Claro, pode apostar! 264 00:26:25,573 --> 00:26:30,588 N�s vamos ficar aqui por um tempo, ent�o n�o se mexa. 265 00:27:12,813 --> 00:27:16,493 Senhor, n�o tenho nada para lhe dar, n�s somos pobres. 266 00:27:17,384 --> 00:27:20,593 N�s n�o temos nada! Realmente nada! 267 00:27:20,793 --> 00:27:23,067 Eu n�o quero te machucar. 268 00:27:23,267 --> 00:27:26,333 - Bem... boa noite senhor! - Boa noite. 269 00:27:26,533 --> 00:27:29,141 - Voc� fala ingl�s? - Um pouco. 270 00:27:29,613 --> 00:27:32,172 Fale um pouco. 271 00:27:33,573 --> 00:27:38,280 Meu amigo est� doente e gostar�amos de acompanh�-los. 272 00:27:43,093 --> 00:27:45,400 Sim senhor. Como n�o. 273 00:27:49,053 --> 00:27:52,284 - O que vai querer? - Eu n�o sei. 274 00:28:10,398 --> 00:28:11,978 Eles atiraram nele? 275 00:28:12,773 --> 00:28:15,886 Na verdade... ele estava limpando sua arma. 276 00:28:21,573 --> 00:28:24,536 Aqui! Deixe-me ajud�-lo. 277 00:28:36,253 --> 00:28:39,732 Mergulhe em �gua quente, ali atr�s de voc�! 278 00:29:02,653 --> 00:29:05,125 A bala deve ser removida. 279 00:29:06,395 --> 00:29:07,272 Eu sei. 280 00:29:07,472 --> 00:29:09,428 H� um m�dico em Prescott. 281 00:29:10,693 --> 00:29:14,893 N�o podemos ir para Prescott. N�o podemos ir a nenhuma cidade. 282 00:29:15,093 --> 00:29:16,412 Eu vejo. 283 00:29:16,813 --> 00:29:20,099 Eu imediatamente vi quem voc� era assim que voc� chegou. 284 00:29:23,853 --> 00:29:25,730 Seu amigo est� morrendo. 285 00:29:29,173 --> 00:29:32,449 A ferida � muito profunda. � uma ferida muito ruim. 286 00:29:34,773 --> 00:29:37,010 Vou lev�-lo a um m�dico. 287 00:29:38,415 --> 00:29:39,250 Onde? 288 00:29:39,253 --> 00:29:42,423 N�o se preocupe com isso. Voc� estar� seguro. 289 00:29:42,623 --> 00:29:44,962 Obrigado, muito obrigado. 290 00:29:50,533 --> 00:29:51,682 O homem est� morrendo. 291 00:29:51,973 --> 00:29:54,123 Vou lev�-los ao m�dico da Santa Miss�o. 292 00:29:54,253 --> 00:29:57,086 N�o minha filha! Voc� n�o precisa voltar l�. 293 00:29:57,453 --> 00:30:00,693 Mas � necess�rio! N�o posso deix�-lo morrer. 294 00:30:00,893 --> 00:30:03,937 Se voc� voltar l�, algo terr�vel vai acontecer com voc�! 295 00:30:04,137 --> 00:30:05,412 Eu n�o tenho medo! 296 00:30:05,612 --> 00:30:08,493 Eu te disse, n�o volte de volta! Eu pro�bo voc�! 297 00:30:08,693 --> 00:30:10,206 - Mas papai. - Eu pro�bo voc�! 298 00:30:20,133 --> 00:30:21,964 Eu tenho que refazer as bandagens. 299 00:30:52,053 --> 00:30:53,850 Temos que ir agora. 300 00:30:58,093 --> 00:31:03,567 Hank! Voc� pode andar? 301 00:31:36,648 --> 00:31:38,164 Senhor. Voc� fala ingl�s 302 00:31:38,364 --> 00:31:39,822 Um pouco. 303 00:31:40,022 --> 00:31:41,739 Estamos � procura de dois homens. 304 00:31:41,939 --> 00:31:44,612 Um deles � muito robusto e est� ferido. 305 00:31:45,893 --> 00:31:48,805 Voc� me entende? Voc� entendeu? 306 00:31:52,533 --> 00:31:54,251 Voc� os viu? 307 00:31:54,653 --> 00:31:56,052 N�o, senhor. 308 00:32:00,724 --> 00:32:01,724 Marshall! 309 00:32:05,493 --> 00:32:07,688 Voc� n�o os viu, hein? 310 00:32:11,333 --> 00:32:12,846 Olhe para isso. 311 00:32:14,973 --> 00:32:18,692 S�o eles. Eles devem estar a um dia de caminhada. 312 00:32:18,853 --> 00:32:21,132 Lembre-se de um homem bom como Jesse James 313 00:32:21,332 --> 00:32:23,449 � preciso que os ricos deem aos pobres. 314 00:32:26,613 --> 00:32:30,208 Voc� mentiu para mim, eles vieram aqui e voc� os ajudou. Eu deveria te matar! 315 00:32:30,373 --> 00:32:31,726 Deixe-os em paz! 316 00:32:45,933 --> 00:32:48,891 Juanita! Saiu durante a noite para a vila... 317 00:32:49,373 --> 00:32:50,806 Voc� tem que ir encontr�-la! 318 00:32:51,573 --> 00:32:55,202 Quando Francesco morreu, eu jurei nunca voltar! 319 00:32:55,413 --> 00:32:57,529 E eu n�o vou! Nem mesmo por Juanita! 320 00:32:57,693 --> 00:32:59,524 Ent�o eu vou sem voc�! 321 00:32:59,693 --> 00:33:01,615 Voc� estar� perdida em cinco minutos! 322 00:33:01,815 --> 00:33:04,605 Fa�a o que eu digo! N�o seja est�pida como Juanita. 323 00:33:16,093 --> 00:33:17,765 Senhor, como voc� sente? 324 00:33:18,853 --> 00:33:22,926 Eu cuidarei de voc�. Jesse foi em busca de comida. 325 00:33:23,413 --> 00:33:25,131 Vou trazer um pouco de �gua. 326 00:34:10,173 --> 00:34:12,207 Onde est� Juanita? 327 00:34:15,613 --> 00:34:17,365 Eu disse para ela ficar aqui! 328 00:34:53,933 --> 00:34:55,332 Cuidado, Jesse! 329 00:36:19,413 --> 00:36:21,688 Voc� salvou minha vida, Jesse! 330 00:36:44,773 --> 00:36:47,729 Est� aqui. Este � o lugar que eu te falei. 331 00:36:47,893 --> 00:36:49,326 � aqui que est� localizada a neta do Dr. Frankenstein. 332 00:36:51,173 --> 00:36:54,528 Esta � a nossa casa. Eu vou te esperar l�. 333 00:37:01,213 --> 00:37:04,080 - Voc� sabe usar isso? - Sim. 334 00:37:05,093 --> 00:37:06,412 N�o seja precipitada. 335 00:37:07,173 --> 00:37:08,401 Eu n�o serei. 336 00:37:08,973 --> 00:37:12,653 N�o at� o seu retorno. Vou te esperar. 337 00:37:59,013 --> 00:38:00,492 Queremos ver o m�dico! 338 00:38:02,893 --> 00:38:05,361 N�s queremos um m�dico. Meu amigo est� ferido. 339 00:38:06,133 --> 00:38:07,893 Quem te enviou? 340 00:38:08,093 --> 00:38:10,458 Uma garota chamada Juanita! 341 00:38:11,053 --> 00:38:13,123 Juanita? Ela voltou? 342 00:38:13,533 --> 00:38:15,997 Vamos l�! N�o perca tempo! 343 00:38:30,773 --> 00:38:35,289 Dois homens pedem para ver um m�dico. Provavelmente � a pol�cia. 344 00:38:35,453 --> 00:38:38,525 A pol�cia aqui? 60 milhas no meio do nada. 345 00:38:39,293 --> 00:38:41,204 Voc� � um tolo! 346 00:38:41,373 --> 00:38:45,207 A garota, Juanita, est� de volta. Ela os enviou. 347 00:38:45,893 --> 00:38:49,010 E voc� tem medo de uma garotinha ignorante? 348 00:38:51,093 --> 00:38:52,811 Eu vou v�-los. 349 00:39:03,413 --> 00:39:05,563 Entrem! 350 00:39:07,533 --> 00:39:08,966 O que aconteceu? 351 00:39:09,413 --> 00:39:11,631 - Voc� � o m�dico? - Sim. 352 00:39:11,933 --> 00:39:14,128 N�s dois somos, meu irm�o e eu. 353 00:39:14,653 --> 00:39:16,132 O que aconteceu? 354 00:39:16,573 --> 00:39:19,451 Bem... ele se feriu enquanto limpava a arma. 355 00:39:27,053 --> 00:39:29,965 Ficaremos felizes em ajud�-lo, a voc� e seu amigo. 356 00:39:30,373 --> 00:39:31,601 Maria, acho que �... 357 00:39:32,013 --> 00:39:34,243 Rudolph! No laborat�rio. 358 00:39:37,533 --> 00:39:38,807 Por aqui... 359 00:39:43,293 --> 00:39:45,727 Venha e coloque-o sobre a mesa. 360 00:39:50,533 --> 00:39:53,331 O que esse homem disse � completamente falso... 361 00:39:53,773 --> 00:39:58,608 Gra�as a Deus! Esses homens s�o procurados por lei. 362 00:40:00,530 --> 00:40:02,253 Os c�us os enviaram. 363 00:40:02,453 --> 00:40:03,886 C�us? 364 00:40:13,173 --> 00:40:16,245 Por favor aguarde na sala de espera enquanto cuidamos dele. 365 00:40:17,213 --> 00:40:19,329 Est� bem, eu tenho que cuidar dos cavalos. 366 00:40:19,493 --> 00:40:22,929 Voc� pode coloc�-los no est�bulo na parte inferior. 367 00:40:24,453 --> 00:40:25,932 Eu j� volto. 368 00:40:52,533 --> 00:40:54,444 Com quem voc� est� falando? 369 00:40:54,973 --> 00:41:01,242 Jesse... James... N�o me deixe! 370 00:41:04,733 --> 00:41:07,042 Jesse James! 371 00:41:09,853 --> 00:41:12,811 Rudolph, � melhor do que eu pensava. 372 00:41:13,093 --> 00:41:17,291 O homem l� fora � Jesse James. O homem mais procurado do pa�s. 373 00:41:17,853 --> 00:41:20,811 �timo! Perfeito! 374 00:41:21,213 --> 00:41:23,329 Eu tenho um plano para esses dois. 375 00:41:28,013 --> 00:41:30,550 A ferida n�o � est� boa. Est� muito fraco. 376 00:41:30,750 --> 00:41:35,329 Isso pouco importa. � forte... que criatura ser�... 377 00:42:10,093 --> 00:42:11,572 Eu sou o Marshall MacPhee. 378 00:42:12,413 --> 00:42:14,210 Estamos � procura de dois homens, voc� os viu? 379 00:42:15,333 --> 00:42:16,607 N�o. Dois homens? 380 00:42:16,773 --> 00:42:18,525 Sim, um deles est� ferido. 381 00:42:18,733 --> 00:42:20,405 N�o. N�o est�o aqui. 382 00:42:21,493 --> 00:42:24,166 N�o te preocupa se eu der uma olhada? 383 00:42:36,133 --> 00:42:38,089 Eu disse que eles n�o estavam aqui! 384 00:42:38,333 --> 00:42:40,210 Pedimos desculpas pelo inconveniente, madame. 385 00:42:52,893 --> 00:42:56,522 Seu amigo est� em estado grave, Sr... senhor? 386 00:42:58,213 --> 00:42:59,328 Howard! 387 00:42:59,653 --> 00:43:01,689 Oh, sim. Sr. Howard. 388 00:43:02,653 --> 00:43:06,123 Sua temperatura � muito alta mas meu irm�o � um bom m�dico. 389 00:43:08,293 --> 00:43:10,966 Porque n�o vamos � biblioteca? Eu quero conversar. 390 00:43:24,173 --> 00:43:25,686 Por favor, sente-se, Sr. Howard. 391 00:43:32,133 --> 00:43:35,489 Que coisas horr�veis Juanita falou sobre esta casa? 392 00:43:36,533 --> 00:43:37,807 Por que voc� diz isso? 393 00:43:38,773 --> 00:43:40,889 Bem... o que ela disse? 394 00:43:41,053 --> 00:43:42,281 Nada! 395 00:43:42,413 --> 00:43:45,689 Ao longo do caminho, encontramos essa fam�lia mexicana e sua filha. 396 00:43:46,093 --> 00:43:47,242 Nada mais? 397 00:43:47,733 --> 00:43:49,849 Por qu�? Deveria haver? 398 00:43:51,733 --> 00:43:53,166 Eu acho que n�o. 399 00:43:54,973 --> 00:43:57,806 Algu�m pode perguntar porque eu e meu irm�o 400 00:43:57,973 --> 00:43:59,406 moramos nesta casa abandonada? 401 00:43:59,613 --> 00:44:03,652 A resposta � simples. Eu e meu irm�o, viemos da Europa. 402 00:44:04,013 --> 00:44:05,332 N�s somos cientistas, 403 00:44:05,533 --> 00:44:07,012 talvez os �ltimos da nossa gera��o. 404 00:44:07,173 --> 00:44:09,846 Nossos experimentos n�o foram entendidos 405 00:44:10,053 --> 00:44:13,011 ou apreciado por sua valor no nosso pa�s... 406 00:44:13,493 --> 00:44:14,926 � por isso que estamos aqui. 407 00:44:15,173 --> 00:44:19,928 Foi aqui que paramos de fugir, eu e meu irm�o. 408 00:44:20,173 --> 00:44:23,768 encontramos esta casa e reparamos para nosso trabalho. 409 00:44:24,853 --> 00:44:26,730 � verdade que isso n�o � comum! 410 00:44:27,173 --> 00:44:31,325 Transformar uma casa em um laborat�rio... � muito espa�o para guardar. 411 00:44:32,773 --> 00:44:34,968 Existem compensa��es... 412 00:44:37,253 --> 00:44:38,845 Voc� quer se juntar a mim? 413 00:44:41,853 --> 00:44:43,411 Sirva-se. 414 00:44:46,693 --> 00:44:49,127 J� faz um tempo desde que eu n�o paro para comer. 415 00:45:11,573 --> 00:45:13,573 - Sim, cavalheiros. - Como vai madame? 416 00:45:13,773 --> 00:45:15,286 Eu sou o Marshall MacPhee. 417 00:45:15,613 --> 00:45:17,070 Estamos � procura de dois bandidos. 418 00:45:17,270 --> 00:45:18,270 Bandidos? 419 00:45:18,493 --> 00:45:21,744 N�o se preocupe! Eles n�o v�o aborrecer voc�. 420 00:45:21,944 --> 00:45:23,933 Principalmente porque um deles est� gravemente ferido. 421 00:45:24,133 --> 00:45:26,653 E quem s�o esses violadores da lei? 422 00:45:26,853 --> 00:45:28,730 Um � Jesse James e o outro � Hank Tracy. 423 00:45:29,493 --> 00:45:32,883 Bem... Nem meu irm�o nem eu n�o vimos ningu�m hoje. 424 00:45:33,533 --> 00:45:36,445 Mas se isso acontecer, enviarei algu�m para avis�-lo. 425 00:45:36,853 --> 00:45:37,763 Onde vai ficar? 426 00:45:38,493 --> 00:45:40,131 Eu ainda estarei por aqui por algum tempo 427 00:45:40,413 --> 00:45:42,529 e em alguns dias estarei em Shelby. 428 00:46:00,213 --> 00:46:03,238 Marshall estava procurando dois infratores da lei. 429 00:46:04,773 --> 00:46:06,650 E... eles te disseram quem eram? 430 00:46:07,013 --> 00:46:08,651 N�o, Sr. Howard. 431 00:46:11,053 --> 00:46:13,567 Meu irm�o e eu l� n�s cuidaremos do seu amigo, 432 00:46:14,053 --> 00:46:16,874 Espero que voc� fique conosco durante a sua estadia. 433 00:46:17,213 --> 00:46:20,330 Obrigado. Eu aceito o convite. 434 00:46:21,693 --> 00:46:25,047 Agora, por favor, desculpe-me, verei se meu irm�o precisa de ajuda. 435 00:46:36,453 --> 00:46:38,013 Como ele est�? 436 00:46:38,213 --> 00:46:39,851 Ele perdeu muito sangue. 437 00:46:40,573 --> 00:46:42,290 Parece estar em �tima forma. 438 00:46:42,490 --> 00:46:45,249 Ser� perfeito para o meu pr�ximo experimento. 439 00:46:45,693 --> 00:46:48,253 Maria, por favor, esque�a o pr�ximo experimento. 440 00:46:48,893 --> 00:46:51,453 Haver� apenas mais uma morte na consci�ncia. 441 00:46:51,893 --> 00:46:55,806 N�o seja est�pido! Eles s�o procurados pelo Marshall. 442 00:46:55,973 --> 00:46:58,123 Eles n�o t�m escolha a n�o ser ficar aqui. 443 00:47:00,453 --> 00:47:03,028 V� buscar Juanita para vir e ajud�-lo. 444 00:47:03,228 --> 00:47:06,773 Lembre-se... Deve permanecer vivo! 445 00:47:06,973 --> 00:47:09,931 � loucura traz�-la de volta para c�! 446 00:47:10,133 --> 00:47:14,763 Bem desta vez seremos mais cautelosos. 447 00:47:24,173 --> 00:47:29,255 Maravilhoso! Maravilhoso! 448 00:47:56,501 --> 00:47:58,153 - Bom dia. - Bom dia. 449 00:47:58,353 --> 00:48:00,025 Como voc� se sente esta manh�? 450 00:48:00,433 --> 00:48:03,823 Nada mal. Voc� foi boa para mim, Juanita. 451 00:48:04,593 --> 00:48:08,711 Ningu�m nunca cuidou mim, exceto Jesse. 452 00:48:09,233 --> 00:48:11,144 N�o sei como agradecer. 453 00:48:11,633 --> 00:48:13,848 Eu n�o fiz tudo isso para receber obrigado. 454 00:48:14,353 --> 00:48:16,708 Juanita! Quando eu melhorar... 455 00:48:18,193 --> 00:48:21,583 Jesse e eu vamos embora. Voc� vem com a gente? 456 00:48:22,713 --> 00:48:25,068 Eu tenho que ficar aqui. 457 00:48:26,393 --> 00:48:29,351 Um dia, quando os Frankensteins sa�rem... 458 00:48:30,393 --> 00:48:32,753 Meu povo retornar�. 459 00:48:32,953 --> 00:48:35,228 Voc� estava errada sobre eles, Juanita. 460 00:48:35,873 --> 00:48:37,997 Veja como eles cuidaram de mim. 461 00:48:38,513 --> 00:48:42,301 Sem d�vida... mas quando olho para o cemit�rio... 462 00:48:43,273 --> 00:48:45,229 e eu vejo o t�mulo do meu irm�o... 463 00:48:46,793 --> 00:48:49,953 N�o... meu lugar � aqui. 464 00:48:50,153 --> 00:48:51,993 Ent�o eu vou ficar com voc�. 465 00:48:52,193 --> 00:48:54,263 Oh n�o! N�o fa�a isso. 466 00:48:54,633 --> 00:48:56,225 Eu n�o vou deixar fazer isso. 467 00:48:56,793 --> 00:49:00,103 Assim que voc� for curado... voc� tem que ir. 468 00:49:25,793 --> 00:49:26,908 Voc� sabe o que? 469 00:49:28,593 --> 00:49:31,790 Hoje Hank me pediu para ficar com ele quando ele melhorar. 470 00:49:37,433 --> 00:49:39,470 Voc� n�o quer que eu v� com voc�? 471 00:49:40,673 --> 00:49:42,629 N�o � isso... Juanita... � s� que... 472 00:49:43,553 --> 00:49:47,615 Bem... eu vou esperar por voc�. 473 00:49:48,033 --> 00:49:50,863 A primeira vez que nos conhecemos, Eu te disse, eu sou Jesse James! 474 00:49:51,073 --> 00:49:52,028 Eu sou um fora da lei! 475 00:49:52,433 --> 00:49:55,027 Voc� � um fora da lei... eu sei! 476 00:49:56,233 --> 00:49:57,871 Mas isso n�o faz diferen�a. 477 00:49:58,393 --> 00:50:00,429 Voc� quer que eu v� com voc�? 478 00:50:08,393 --> 00:50:10,349 A resposta � sim. 479 00:50:11,273 --> 00:50:13,150 Era tudo o que eu queria ouvir. 480 00:50:14,393 --> 00:50:18,985 Mas n�o... eu n�o posso sair. 481 00:50:19,193 --> 00:50:21,104 N�o posso... 482 00:50:22,073 --> 00:50:26,615 mas eu precisava saber... se voc� me quer. 483 00:50:28,953 --> 00:50:31,183 Voc� me deixa louco! 484 00:50:34,833 --> 00:50:37,472 Vamos l�! N�o fique bravo. 485 00:50:38,193 --> 00:50:39,387 Voc� sabe... 486 00:50:39,873 --> 00:50:43,502 Eu tenho que ficar... para voc� ir novamente. 487 00:50:43,953 --> 00:50:45,473 E por que eu deveria sair? 488 00:50:45,673 --> 00:50:48,233 Porque eu n�o confio nos Frankensteins! 489 00:50:49,193 --> 00:50:53,471 Eles s�o maus, maus. Eles v�o te destruir. 490 00:50:54,993 --> 00:50:57,905 Como eles fizeram com as pessoas da vila. 491 00:50:59,633 --> 00:51:02,352 Eles v�o destruir voc� e Hank. 492 00:51:04,473 --> 00:51:08,261 Prometa-me... no t�mulo do meu irm�o. 493 00:51:08,873 --> 00:51:10,784 Saia! 494 00:51:21,393 --> 00:51:24,703 Um dia... tudo ser� como antes. 495 00:51:25,033 --> 00:51:30,378 e voc� pode voltar. Vou esperar. 496 00:51:55,473 --> 00:51:58,913 Est� muito quente l� dentro. Eu vim fumar um cigarro. 497 00:51:59,113 --> 00:52:02,482 Sim... O lugar � bastante charmoso. 498 00:52:04,793 --> 00:52:08,627 � um pa�s bonito. Por que as pessoas v�o embora? 499 00:52:09,153 --> 00:52:12,259 N�s somos cientistas, fazemos experimentos. 500 00:52:12,633 --> 00:52:14,385 As pessoas aqui s�o ignorantes. 501 00:52:14,873 --> 00:52:19,424 O que eles n�o entendem, d� medo... ent�o eles fogem. 502 00:52:21,673 --> 00:52:24,473 Como... Alguns n�o t�m a mesma sorte. 503 00:52:24,673 --> 00:52:27,471 Voc� fala sobre o Francisco. 504 00:52:27,873 --> 00:52:31,183 Ele ficou doente, meu irm�o, n�s tentamos cur�-lo, 505 00:52:31,633 --> 00:52:32,861 mas ele estava muito fraco. 506 00:52:33,433 --> 00:52:38,548 N�o � como seu amigo Hank. � muito forte. 507 00:52:38,748 --> 00:52:42,623 Obrigado a voc� e seu irm�o. E tamb�m a Juanita. 508 00:52:44,553 --> 00:52:46,825 Eu pensei que poderia nos ajudar. 509 00:52:47,025 --> 00:52:48,545 Quando podemos ir? 510 00:52:49,473 --> 00:52:51,111 Eu queria falar com voc� sobre isso. 511 00:53:00,393 --> 00:53:02,544 Eu quero que voc� fique. 512 00:53:03,113 --> 00:53:04,228 Me desculpe. 513 00:53:04,473 --> 00:53:07,226 Eu prometi que sair�amos quando Hank estiver curado. 514 00:53:07,673 --> 00:53:09,470 Voc� prometeu? Para quem? 515 00:53:11,713 --> 00:53:13,510 Para mim, � claro. 516 00:53:16,673 --> 00:53:20,063 � dif�cil viver longe de casa. 517 00:53:21,073 --> 00:53:24,349 Temos muitos problemas com neg�cios nessa terra selvagem. 518 00:53:25,913 --> 00:53:28,871 Fique conosco. N�s precisamos de voc�... 519 00:53:29,513 --> 00:53:30,787 Eu preciso de voc�. 520 00:53:31,953 --> 00:53:35,186 Estou prestes a fazer um �timo experimento... 521 00:53:35,386 --> 00:53:37,555 e eu sei que desta vez ter� sucesso. 522 00:53:37,593 --> 00:53:39,982 Eu construirei um imp�rio. 523 00:53:42,193 --> 00:53:44,388 Desejo o mesmo para voc�. 524 00:53:45,073 --> 00:53:48,270 nas minhas experi�ncias... na minha vida. 525 00:53:49,673 --> 00:53:51,453 Como posso ajud�-lo? 526 00:53:51,653 --> 00:53:53,071 Fique aqui por uma semana. 527 00:53:54,633 --> 00:53:59,263 Eu preciso de voc�. Eu realmente preciso de voc�. 528 00:54:08,913 --> 00:54:12,033 Hank e eu sa�mos logo que esteja recuperado. 529 00:54:14,673 --> 00:54:19,542 Lamento por ter sido uma tola. Boa noite, Sr... Howard! 530 00:54:39,313 --> 00:54:45,745 Encontre Jesse... Sr. Howard e d� a ele esse envelope. 531 00:54:45,945 --> 00:54:49,448 - O que � isso? - � uma prescri��o para o Hank. 532 00:54:49,873 --> 00:54:51,670 A situa��o piora. 533 00:54:51,993 --> 00:54:54,892 Deve tomar esses medicamentos se ele n�o quer morrer. 534 00:54:55,073 --> 00:54:56,791 Mas Hank est� melhor! 535 00:54:57,153 --> 00:55:00,782 Juanita sabe bem disso, ela v� esse Jesse v� o tempo todo... 536 00:55:01,433 --> 00:55:03,449 Especialmente � noite. 537 00:55:04,713 --> 00:55:07,147 Espia as pessoas agora! 538 00:55:07,433 --> 00:55:09,354 E depois? 539 00:55:09,554 --> 00:55:15,556 Este fora da lei, me recusou por essa garota! 540 00:55:16,113 --> 00:55:17,592 Sim, eu tamb�m os vi! 541 00:55:17,953 --> 00:55:19,352 E agora o que voc� vai fazer, Maria? 542 00:55:19,513 --> 00:55:21,585 Espero que nada de errado? 543 00:55:22,113 --> 00:55:23,865 O que h� neste envelope? 544 00:55:25,073 --> 00:55:26,586 Vou lhe contar o que escrevi. 545 00:55:27,313 --> 00:55:30,191 Esta � uma nota para Jensen, o farmac�utico em Shelby, 546 00:55:30,553 --> 00:55:34,182 quem diz que temos Jesse James o fora da lei e sua cabe�a t�m um pre�o. 547 00:55:34,593 --> 00:55:37,312 N�o! N�o fa�a isso! Voc� n�o pode fazer isso! 548 00:55:37,873 --> 00:55:39,625 N�o posso! E porque n�o? 549 00:55:40,153 --> 00:55:42,109 Porque eu teria protegido um fora da lei... 550 00:55:42,993 --> 00:55:45,461 ... se voc� n�o pode guardar para si. 551 00:55:46,553 --> 00:55:51,412 Voc� est� com ci�mes! Voc� � humana, afinal! 552 00:55:51,953 --> 00:55:53,466 Como voc� ousa! 553 00:56:06,513 --> 00:56:10,873 Eu tenho que ir comprar rem�dios em Shelby. Hank est� em mau estado. 554 00:56:11,073 --> 00:56:14,031 O que isso significa? Ele estava bem esta manh�... 555 00:56:15,233 --> 00:56:18,873 Oh! Eles est�o tentando te afastar! 556 00:56:19,073 --> 00:56:21,282 Por que querem me afastar? 557 00:56:21,513 --> 00:56:24,664 � ci�ncia isso dar� vida a Hank. 558 00:56:26,393 --> 00:56:29,987 N�o acredite nele! Especialmente Maria! 559 00:56:30,313 --> 00:56:32,190 Por favor n�o v�! 560 00:56:33,353 --> 00:56:35,786 Eu j� volto. 561 00:56:57,793 --> 00:56:59,670 O que voc� vai fazer � insano. 562 00:56:59,833 --> 00:57:03,064 Veremos qual de n�s � insano quando o experimento for bem-sucedido 563 00:57:04,233 --> 00:57:07,191 Teremos que transplantar mais tarde. 564 00:57:07,953 --> 00:57:09,864 Com o tempo, a ferida se curar�. 565 00:57:10,193 --> 00:57:11,751 J� curou o suficiente. 566 00:57:12,153 --> 00:57:16,313 Maria. N�o ser� a mesma coisa com as crian�as da vila. 567 00:57:16,513 --> 00:57:19,710 Jesse James vai nos matar... pelo que faremos. 568 00:57:19,873 --> 00:57:24,365 Jesse James ser� levado e enforcado em Shelby, 569 00:57:24,565 --> 00:57:27,484 ent�o comece a opera��o. 570 00:57:53,353 --> 00:57:56,663 Quando voc� terminar de prepar�-lo, vou ativar o c�rebro artificial. 571 00:58:32,593 --> 00:58:33,787 O c�rebro est� pronto. 572 00:58:36,233 --> 00:58:38,471 - O paciente est� pronto. - �timo. 573 00:58:59,473 --> 00:59:02,773 Aquele cachorro! Ele sempre grita em plena experi�ncia. 574 00:59:02,973 --> 00:59:04,589 Eu disse para voc� amorda��-lo! 575 00:59:04,753 --> 00:59:05,980 Eu me esqueci. 576 00:59:06,353 --> 00:59:09,311 Eu n�o sei se vou aguentar, Eu n�o sou t�o forte quanto voc�. 577 00:59:09,753 --> 00:59:12,371 - V� cal�-lo! - Sim. 578 01:00:12,273 --> 01:00:15,185 Agora finalmente teremos a resposta para todas as nossas perguntas. 579 01:00:29,473 --> 01:00:32,033 N�o fa�a isso Maria! Est� indo longe demais! 580 01:00:32,913 --> 01:00:35,632 Ningu�m deve se medir contra Deus. 581 01:01:01,873 --> 01:01:04,751 Voc� n�o � mais Hank Tracy! 582 01:01:06,193 --> 01:01:10,072 Voc� � Igor! Voc� entende... Igor? 583 01:01:12,833 --> 01:01:14,869 Voc� est� no meu poder. 584 01:01:16,513 --> 01:01:19,789 Eu sou Maria Frankenstein! 585 01:01:22,033 --> 01:01:25,264 Eu te criei! 586 01:01:25,753 --> 01:01:27,630 N�s somos um! 587 01:01:28,313 --> 01:01:32,864 Eu ordeno... voc� obedece! 588 01:01:34,113 --> 01:01:38,265 Voc� vai viver o tempo que eu quiser. 589 01:01:39,673 --> 01:01:42,745 Voc� vai morrer quando eu pedir! 590 01:01:43,873 --> 01:01:45,418 Lembre-se disso... 591 01:01:46,073 --> 01:01:49,031 Voc� sempre estar� sob meu controle. 592 01:01:51,273 --> 01:01:54,185 Agora voc� � Igor! 593 01:01:55,673 --> 01:01:58,267 Eu mando em voc�. 594 01:02:01,793 --> 01:02:04,626 Eu sou Maria Frankenstein! 595 01:02:05,633 --> 01:02:10,991 Eu te criei... e eu ordeno que voc� se levante. 596 01:02:12,513 --> 01:02:14,469 Levante-se, Igor! 597 01:02:52,513 --> 01:02:55,027 Pegue digitalina! Temos que salv�-lo! 598 01:03:12,593 --> 01:03:13,708 Deixe comigo! 599 01:03:15,193 --> 01:03:17,142 Por qu�? 600 01:03:17,342 --> 01:03:18,870 Est� perdendo tempo! 601 01:03:22,633 --> 01:03:24,544 Voc� queria...! 602 01:03:35,273 --> 01:03:37,150 Igor! Salve-me! 603 01:03:39,753 --> 01:03:41,869 Igor, salve-me! 604 01:03:47,873 --> 01:03:50,182 Olhe! Est� vivo! 605 01:03:52,913 --> 01:03:55,586 Igor. Mate-o! Mate-o! 606 01:04:10,113 --> 01:04:12,069 Maria, por favor! Ajude-me! 607 01:04:12,713 --> 01:04:15,079 Voc� tamb�m matou os outros para fazer 608 01:04:15,279 --> 01:04:18,106 minhas experi�ncias permanecem incompletas! 609 01:04:18,753 --> 01:04:21,904 Foi por sua causa. Deus � minha testemunha! 610 01:04:44,473 --> 01:04:47,431 Voc� fez muito bem, Igor. Vamos l�! 611 01:04:48,073 --> 01:04:49,392 Vou lev�-lo para ver Juanita! 612 01:04:49,873 --> 01:04:51,989 Jua-ni-ta! 613 01:05:26,233 --> 01:05:29,031 Se foi. Provavelmente com ele. 614 01:05:29,833 --> 01:05:31,551 Vou ter que me livrar de ambos agora... 615 01:05:36,273 --> 01:05:41,231 mas eu tenho voc�, Igor! Venha. 616 01:06:46,873 --> 01:06:47,942 O que voc� quer? 617 01:06:48,393 --> 01:06:50,145 Eu preciso de medica��o. 618 01:06:56,753 --> 01:06:58,232 Sinto muito por te acordar t�o cedo 619 01:06:58,393 --> 01:07:00,349 mas eu preciso desses medicamentos imediatamente. 620 01:07:08,313 --> 01:07:09,833 Quem traz esta carta � Jesse James, 621 01:07:10,033 --> 01:07:11,988 procurado por assassinato. tem um recompensa. 622 01:07:15,833 --> 01:07:16,982 Existe algum problema? 623 01:07:18,873 --> 01:07:22,024 N�o sei se tenho algum em reserva. Sente-se, eu vou verificar. 624 01:07:22,273 --> 01:07:23,422 Vai demorar? 625 01:07:24,353 --> 01:07:26,583 N�o. N�o. Sente-se. Eu j� volto. 626 01:07:55,233 --> 01:07:56,791 Ok, vamos l�! 627 01:07:57,953 --> 01:08:01,229 N�o seria melhor esperar Xerife Gannon e Marshall? 628 01:08:01,473 --> 01:08:04,112 N�o, acho que n�o. Eles n�o estar�o aqui por horas. 629 01:08:04,633 --> 01:08:08,592 E eu n�o vou perder a oportunidade j� que sei onde Jesse James est�. 630 01:08:10,513 --> 01:08:12,185 Como est� o garoto l�? 631 01:08:12,873 --> 01:08:15,592 � de tamanho m�dio, bastante jovem, moreno... 632 01:08:16,193 --> 01:08:19,902 Parece vir de longe. Eu te aviso, n�o parece uma piada. 633 01:08:21,712 --> 01:08:25,421 Voc� v� isso? Isso resolve as risadas deles. 634 01:08:25,752 --> 01:08:27,629 Eu n�o quero ser testemunha de um tiroteio... 635 01:08:27,953 --> 01:08:30,547 especialmente na minha loja. Eu tenho uma fam�lia, eu! 636 01:08:30,993 --> 01:08:33,628 Voc� far� exatamente o que eu disser e manter a boca fechada. 637 01:08:33,828 --> 01:08:35,902 Eu digo que n�o quero se envolver em um tiroteio! 638 01:08:36,073 --> 01:08:38,029 Jesse James matou algumas pessoas. 639 01:08:38,792 --> 01:08:39,861 Jensen, me escute! 640 01:08:40,553 --> 01:08:42,987 O pr�mio de US $ 10.000 sobre Jesse James 641 01:08:43,193 --> 01:08:45,104 eles ser�o meus e voc� vai me ajudar. 642 01:08:45,433 --> 01:08:46,707 E o que eu devo fazer? 643 01:08:47,353 --> 01:08:49,742 Nada. Absolutamente nada. 644 01:08:50,593 --> 01:08:54,029 Voc� ter� que ir silenciosamente voltar e preparar seu pedido. 645 01:08:54,433 --> 01:08:56,867 D� a ele qualquer coisa. Aja como se nada tivesse acontecido. 646 01:08:57,313 --> 01:09:00,430 N�o se preocupe. E eu vou peg�-lo. 647 01:09:00,630 --> 01:09:01,630 E quanto a voc�? 648 01:09:02,153 --> 01:09:04,713 - N�o se preocupe comigo. - Eu estarei l�. 649 01:09:08,353 --> 01:09:09,866 E lembre-se de uma coisa... 650 01:09:10,073 --> 01:09:13,827 Se as coisas derem errado, Eu o responsabilizarei. 651 01:10:08,753 --> 01:10:10,152 Ainda vai demorar muito tempo? 652 01:10:10,473 --> 01:10:12,748 Demora um pouco! Estou fazendo agora. 653 01:10:22,993 --> 01:10:27,350 Eu te disse... eu... eu vou... 654 01:10:35,233 --> 01:10:37,030 Por favor, Jesse! N�o me mate! 655 01:10:38,073 --> 01:10:39,791 Como voc� sabe meu nome? 656 01:11:29,033 --> 01:11:31,422 Eu vim para avisar voc�. Voc� n�o precisa voltar! 657 01:11:32,353 --> 01:11:33,502 Como assim Hank est� bem? 658 01:11:34,113 --> 01:11:37,025 N�o! Esse n�o � o Hank. Voc� tem que acreditar em mim. 659 01:11:37,353 --> 01:11:40,913 Isso � horr�vel! Se voc� for... eles far�o o mesmo com voc�. 660 01:11:41,113 --> 01:11:42,393 Do que voc� est� falando? 661 01:11:42,593 --> 01:11:44,433 Hank n�o � mais Hank! 662 01:11:44,633 --> 01:11:45,986 - Eu tenho que ir... - Se fizer isso... 663 01:11:46,713 --> 01:11:50,262 Vou pedir ajuda ao Marshall. Eu sei o que isso significa... 664 01:11:50,633 --> 01:11:55,263 mas eu prefiro v�-lo morto ao meu lado que se tornar um monstro. 665 01:11:57,033 --> 01:12:00,102 Eu tenho que ir ver Hank. 666 01:12:01,473 --> 01:12:04,431 Me desculpe Jesse... Eu devo fazer isso... 667 01:12:04,833 --> 01:12:07,347 Te amo tanto! 668 01:12:14,113 --> 01:12:17,901 Marshall � a verdade. Por favor acredite em mim! 669 01:12:18,433 --> 01:12:20,389 Voc� n�o disse o mesmo o que quando eu cheguei em casa? 670 01:12:20,633 --> 01:12:23,022 Eu sei eu sei... Eu menti. Perdoe-me! 671 01:12:26,513 --> 01:12:27,866 Ok, vamos l�! 672 01:12:34,513 --> 01:12:38,062 Igor, j� chega! Depressa, para casa! 673 01:12:53,073 --> 01:12:55,906 Esconda-se l� e n�o fa�a barulho. Se eu precisar de voc�, eu chamo voc�. 674 01:13:16,313 --> 01:13:18,383 Estou feliz que voc� voltou. 675 01:13:18,583 --> 01:13:20,233 N�o gra�as a voc�. 676 01:13:20,433 --> 01:13:23,152 Sim, sim, eu sei o que voc� pensa... 677 01:13:23,713 --> 01:13:27,342 mas foi Rudolph... quem me for�ou a escrever esta carta. 678 01:13:27,673 --> 01:13:29,629 Eu quero ver o Hank imediatamente! 679 01:13:30,113 --> 01:13:33,628 Mas... Hank... Hank n�o est� aqui. Ele e Rudolph foram embora juntos. 680 01:13:33,873 --> 01:13:35,192 Eu n�o acredito em voc�. 681 01:13:35,673 --> 01:13:36,788 Eu juro! 682 01:13:37,113 --> 01:13:39,673 Se voc� n�o quer me dizer onde est�. Eu vou encontr�-lo. 683 01:13:39,993 --> 01:13:41,426 Por que voc� me trata assim? 684 01:13:41,993 --> 01:13:43,904 Voc� sabe dos meus sentimentos por voc�. 685 01:13:44,193 --> 01:13:45,785 J� tive o suficiente de voc�... 686 01:13:47,353 --> 01:13:51,176 Eu quero saber a verdade! O que voc� fez Hank?! 687 01:13:51,376 --> 01:13:52,376 Eu quero saber... 688 01:13:54,713 --> 01:13:55,987 Traga-o aqui! 689 01:14:01,993 --> 01:14:03,426 Coloque na mesa! 690 01:14:44,393 --> 01:14:45,803 V� para o seu quarto! 691 01:14:46,913 --> 01:14:48,637 Para seu quarto, Igor. 692 01:15:05,753 --> 01:15:09,302 Poupe sua for�a, Jesse James. Voc� est� amarrado. 693 01:15:11,153 --> 01:15:15,624 Sim... eu sabia quem voc� era desde o come�o. 694 01:15:16,553 --> 01:15:18,509 Veja, n�s temos algo em comum. 695 01:15:18,873 --> 01:15:20,829 N�s dois somos bandidos. 696 01:15:21,633 --> 01:15:24,067 � por isso que tivemos a chance de nos conhecer. 697 01:15:25,993 --> 01:15:28,826 Mas voc� escolheu em me recusar! 698 01:15:29,673 --> 01:15:30,992 Voc�! Um fora da lei... 699 01:15:31,353 --> 01:15:35,028 Recusar meus avan�os! Eu Maria Frankenstein, sobrinha do conde! 700 01:15:36,713 --> 01:15:39,466 Vou te usar no meu pr�ximo experimento. 701 01:15:43,273 --> 01:15:46,310 Como voc� pode ver. Afinal, eu tinha voc�! 702 01:16:02,793 --> 01:16:04,465 Onde est� o Hank? O que voc� fez com ele? 703 01:16:04,993 --> 01:16:06,824 Voc� ver� Hank muito em breve. 704 01:16:10,313 --> 01:16:12,349 Bons sonhos, Jesse James. 705 01:16:12,953 --> 01:16:14,671 Talvez nos bra�os de Juanita. 706 01:16:23,073 --> 01:16:24,870 Agora tenho trabalho a fazer! 707 01:16:31,193 --> 01:16:33,104 Talvez seja melhor que eles n�o me vejam! 708 01:16:48,553 --> 01:16:51,253 - Quem �? - Abra, � o Marshall. 709 01:16:53,353 --> 01:16:55,150 N�o tenho nada a dizer! V� embora! 710 01:16:55,393 --> 01:16:56,985 Voc� n�o pode ver que estou em pleno experimento! 711 01:16:57,593 --> 01:17:00,281 Vai ser r�pido. Eu tenho que falar com voc�. 712 01:17:00,481 --> 01:17:01,481 Sobre o que? 713 01:17:01,713 --> 01:17:04,432 Parece que voc� est� escondendo Jesse James e Hank Tracy? 714 01:17:05,113 --> 01:17:06,341 Quem te contou essa bobagem? 715 01:17:06,553 --> 01:17:07,827 Juanita Lopez! 716 01:17:11,113 --> 01:17:14,310 Estou surpreso que um Marshall ou�a uma ignorante como ela. 717 01:17:14,793 --> 01:17:17,227 No entanto, vou verificar este lugar. 718 01:17:17,633 --> 01:17:21,262 Se necess�rio Eu vou te mostrar por a�! 719 01:17:21,753 --> 01:17:23,709 Eu sei exatamente o que fazer! 720 01:17:24,393 --> 01:17:26,748 N�s poder�amos come�ar do meu laborat�rio. 721 01:17:39,513 --> 01:17:42,471 Ei Jesse! Estou voltando com voc�. 722 01:17:44,184 --> 01:17:46,639 Igor, Igor. 723 01:17:48,593 --> 01:17:49,978 O que voc� disse? 724 01:17:50,178 --> 01:17:51,178 Nada. 725 01:18:29,273 --> 01:18:30,069 Tranque-o l� em cima! 726 01:18:50,193 --> 01:18:51,546 Mas o que eles fizeram com voc�?! 727 01:18:54,074 --> 01:18:55,691 Igor. 728 01:18:57,424 --> 01:18:59,113 Venha aqui. R�pido! 729 01:19:00,320 --> 01:19:01,601 Pegue-a, Igor. 730 01:19:20,793 --> 01:19:23,432 Juanita! Mate-a! 731 01:19:42,845 --> 01:19:47,297 - Matar, matar! - Hank! 732 01:20:11,113 --> 01:20:13,388 Hank. Hank, sou eu Jesse! 733 01:20:15,153 --> 01:20:18,163 Matar, matar! 734 01:20:18,753 --> 01:20:21,711 N�o, Hank! Sou eu! Jesse James, seu amigo! 735 01:20:27,713 --> 01:20:29,952 Hank, n�o me fa�a mat�-lo. 736 01:20:59,713 --> 01:21:02,750 Oh Jesse, eu tive que atirar! 737 01:21:33,793 --> 01:21:37,308 Hank Tracy. Ele era amigo de Jesse James. 738 01:21:52,273 --> 01:21:56,551 A vila foi salva. Gra�as a voc�... 739 01:21:57,873 --> 01:21:59,465 E a Hank. 740 01:21:59,793 --> 01:22:01,545 Meu povo poder� retornar. 741 01:22:04,433 --> 01:22:07,152 Aguardo seu retorno. 742 01:22:07,893 --> 01:22:12,271 N�o Juanita! Eu sou um fora da lei com uma corda esperando por mim! 743 01:22:12,313 --> 01:22:14,588 � por isso que vou esperar por voc� aqui! 744 01:22:27,193 --> 01:22:28,262 Eu te amo, Juanita. 745 01:22:43,953 --> 01:22:48,723 Deus esteja com voc�! Eu te amo, voc� � minha vida. 746 01:22:48,923 --> 01:22:51,667 V� com Deus. 115084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.