Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,172 --> 00:00:29,938
Enforcar um homem � mais complicado
do que parece.
2
00:00:30,572 --> 00:00:31,924
Des�a, por favor.
3
00:00:36,008 --> 00:00:38,705
Este � meu filho.
Estou-lhe ensinando o of�cio.
4
00:00:39,450 --> 00:00:40,450
Enche mais.
5
00:00:47,070 --> 00:00:49,038
Assim, esta perfeito.
6
00:00:50,590 --> 00:00:52,370
Muito obrigado, Senhor.
7
00:00:53,555 --> 00:00:54,555
At� amanh�.
8
00:00:54,906 --> 00:00:55,906
Bem cedo.
9
00:00:56,210 --> 00:00:57,210
Oh, o capuz.
10
00:00:58,103 --> 00:01:01,555
Ponho a corda por cima ou por baixo.
Tem alguma prefer�ncia?
11
00:01:01,862 --> 00:01:03,062
Como quiser.
12
00:01:08,001 --> 00:01:10,003
N�o temos que atravessar a pra�a
se n�o quiser.
13
00:01:10,004 --> 00:01:11,004
N�o importa.
14
00:01:15,411 --> 00:01:16,914
voc� vai fazer muito bem, filho.
15
00:01:19,419 --> 00:01:20,419
Muito bem.
16
00:01:21,337 --> 00:01:25,165
Pedi que colocassem aqui a l�pide
assim que chegou de Santa F�.
17
00:01:25,166 --> 00:01:26,576
Espero que voc� aprove.
18
00:01:27,877 --> 00:01:31,387
� claro e simples.
Como o pr�prio George.
19
00:01:34,562 --> 00:01:35,996
Senti muita saudade de seu pai.
20
00:01:36,294 --> 00:01:37,886
Certamente � compreens�vel.
21
00:01:38,757 --> 00:01:40,779
Compartilho sua perda, Carrie.
22
00:01:41,469 --> 00:01:45,665
Considerava o... meu amigo,
al�m de ser seu advogado.
23
00:01:45,666 --> 00:01:48,998
nos deu um grande apoio nos �ltimos meses,
depois do acidente do George.
24
00:01:49,267 --> 00:01:51,671
Me alegro... me alegro muito.
25
00:01:53,100 --> 00:01:55,004
Quer ficar um momento a s�s?
26
00:01:55,953 --> 00:01:56,953
Obrigado.
27
00:01:57,634 --> 00:02:00,292
Benjamim, venha... venha comigo. Venha.
28
00:02:15,674 --> 00:02:17,320
por que h� gente enterrada a� fora?
29
00:02:17,622 --> 00:02:20,416
Isso da� � o campo do Poter.
30
00:02:21,214 --> 00:02:25,935
� onde enterramos os
infelizes e indigentes.
31
00:02:25,936 --> 00:02:27,859
Sabe o que s�o os indigentes, Benjamim?
32
00:02:27,894 --> 00:02:28,694
N�o.
33
00:02:29,522 --> 00:02:31,864
Os indigentes s�o pessoas
que n�o t�m...
34
00:02:31,900 --> 00:02:35,035
...muito dinheiro
e que �s vezes n�o t�m muitos amigos.
35
00:02:37,994 --> 00:02:40,198
� para o assassino que v�o enforcar amanh�?
36
00:02:41,331 --> 00:02:44,542
Sim, a�... a� � onde v�o enterr�-lo.
37
00:02:44,705 --> 00:02:46,370
Eu nunca estive em uma execu��o.
38
00:02:46,988 --> 00:02:48,705
Talvez mam�e me traga para ver.
39
00:02:49,780 --> 00:02:51,243
Estaremos a caminho de casa.
40
00:02:52,068 --> 00:02:54,775
Al�m disso, j� sabe o que penso
das execu��es.
41
00:02:55,027 --> 00:02:58,345
H� algo bom em todos os homens
ao matar um tamb�m se mata isso.
42
00:02:59,371 --> 00:03:00,371
Desculpe-me.
43
00:03:00,372 --> 00:03:04,272
N�o, o que diz � bastante certo, Carrie.
Inclusive para o James Devlin.
44
00:03:04,635 --> 00:03:08,990
Eu Ihe defendi no julgamento e n�o estou certo
de que foi feito justi�a.
45
00:03:09,398 --> 00:03:10,999
Poderia ser inocente?
46
00:03:11,287 --> 00:03:15,259
Inocente desse crime, sim. Havia muitas
provas de que foi em defesa pr�pria.
47
00:03:16,335 --> 00:03:17,955
E por que n�o Ihe puseram em liberdade?
48
00:03:18,507 --> 00:03:20,415
Bem, por sua reputa��o, suponho.
49
00:03:20,416 --> 00:03:27,154
Como sabe, Devlin era um famoso pistoleiro;
seu... sua reputa��o o condenou.
50
00:03:48,064 --> 00:03:50,663
Ei, Devlin.
apostei que amanh�...
51
00:03:51,064 --> 00:03:53,243
...que tu rachar� como um ovo.
52
00:03:53,976 --> 00:03:55,525
Estou falando contigo, Devlin.
53
00:03:55,835 --> 00:03:58,231
Se levar uma m� vida,
encontrar� uma m� morte.
54
00:03:58,266 --> 00:04:02,202
Quando sentir essa corda no pesco�o,
Oh! vai ser um espet�culo maravilhoso.
55
00:04:02,203 --> 00:04:03,746
Suplicando piedade.
56
00:04:03,781 --> 00:04:07,407
Ent�o Ihe por�o esse saco na cabe�a
e Ihe enviar�o direto pro inferno.
57
00:04:07,998 --> 00:04:09,805
por que n�o cala a boca, Newry?
58
00:04:11,445 --> 00:04:14,936
N�o me d� li��es, Devlin.
apostei 50 centavos.
59
00:04:15,779 --> 00:04:17,643
Volte para sua bebida, Newry.
60
00:04:31,450 --> 00:04:34,727
O ENFORCADO.
61
00:05:36,027 --> 00:05:37,264
Revistou o bem?
62
00:05:37,265 --> 00:05:39,005
Claro, conhe�o meu trabalho.
63
00:05:39,366 --> 00:05:40,583
Trouxe Ihe o jantar.
64
00:05:41,365 --> 00:05:42,772
Verificarei isto tamb�m.
65
00:05:43,893 --> 00:05:46,507
Acredita que tem escondido uma Derringer
no tomate?
66
00:05:47,329 --> 00:05:50,644
J� aconteceu uma vez, com umas
quantas balas extra no molho.
67
00:05:58,870 --> 00:06:01,000
O juiz me deu permiss�o para Ihe visitar.
68
00:06:01,589 --> 00:06:02,589
A s�s.
69
00:06:18,953 --> 00:06:20,394
Alguma not�cia do Sarmant?
70
00:06:23,052 --> 00:06:24,237
Johnatan n�o vai vir.
71
00:06:24,238 --> 00:06:25,137
O que aconteceu?
72
00:06:25,821 --> 00:06:28,625
Prometeu que me tiraria
antes da �ltima noite.
73
00:06:31,262 --> 00:06:32,998
Foi morto em Gosen.
74
00:06:34,597 --> 00:06:36,333
poderia ter escolhido melhor momento.
75
00:06:44,334 --> 00:06:46,836
Bem, pelo menos tenho algu�m
com quem compartilhar o fogo.
76
00:06:46,837 --> 00:06:49,349
Devlin, n�o perca a esperan�a.
77
00:06:49,350 --> 00:06:51,185
Sarmant era minha �ltima esperan�a.
78
00:06:52,448 --> 00:06:54,239
Bem, talvez eu possa fazer algo.
79
00:06:54,509 --> 00:06:57,411
Esquece, esquece querida, me esque�a.
80
00:06:57,502 --> 00:06:59,911
Oh, n�o. N�o, nunca.
81
00:07:01,118 --> 00:07:03,849
Conhe�o-te, chorar�
at� depois de amanh�...
82
00:07:03,850 --> 00:07:07,046
...e depois trocar� meu cavalo
por um bilhete ate Abilene.
83
00:07:07,047 --> 00:07:07,847
A Abilene n�o.
84
00:07:08,261 --> 00:07:09,061
A Nova Orleans.
85
00:07:09,070 --> 00:07:10,620
Vende meu revolver tamb�m.
86
00:07:11,923 --> 00:07:15,086
Compra um chap�u novo
que nunca consegui comprar.
87
00:07:21,722 --> 00:07:24,308
Bem, Josiah, veio por seus honor�rios.
88
00:07:27,262 --> 00:07:31,508
Jim, acabo de receber isto...
do Governador.
89
00:07:32,192 --> 00:07:34,543
Rejeita o pedido de clem�ncia.
90
00:07:35,502 --> 00:07:37,347
Morituri lhe salutamos.
91
00:07:38,500 --> 00:07:40,215
N�o h� nada mais que possa fazer?
92
00:07:41,469 --> 00:07:42,611
N�o � um assassino.
93
00:07:44,315 --> 00:07:48,443
Desculpe. Desculpe, desculpe. Desculpe.
94
00:07:52,271 --> 00:07:53,996
A Senhorita tamb�m vai sair.
95
00:07:55,800 --> 00:07:58,465
Amanh�... n�o esteja l�.
96
00:08:28,684 --> 00:08:30,476
Escorrega mais que a graxa de urso.
97
00:08:31,259 --> 00:08:32,912
Sei como se sente, Devlin.
98
00:08:34,015 --> 00:08:35,150
S� h� uma sa�da.
99
00:08:56,451 --> 00:08:57,982
Sou o padre �lvaro.
100
00:08:59,533 --> 00:09:01,524
Soledad pediu-lhe para vir, certo?
101
00:09:01,739 --> 00:09:03,051
preocupe-se com sua alma.
102
00:09:04,125 --> 00:09:07,022
Bem, est� perdendo o tempo,
j� est� comprometida.
103
00:09:09,329 --> 00:09:10,783
Trouxe-te esta B�blia.
104
00:09:11,454 --> 00:09:14,939
Se me permitir isso, sugeria-lhe
uma passagem dos Cor�ntios... que...
105
00:09:14,940 --> 00:09:21,271
...prova... com palavras mais eloq�entes
que as minhas que uma alma n�o esta perdida...
106
00:09:21,272 --> 00:09:24,421
N�o se canse.
N�o,pare com isso.
107
00:09:27,000 --> 00:09:28,516
Rejeita a salva��o?
108
00:09:28,517 --> 00:09:31,180
N�o. S� a hipocrisia.
109
00:09:33,338 --> 00:09:35,818
Certamente voc� deve sentir remorsos.
110
00:09:35,819 --> 00:09:37,354
Responderei de meus pecados de p�,...
111
00:09:37,355 --> 00:09:40,071
...n�o de joelhos como alguns crist�os
de �ltima hora.
112
00:09:40,659 --> 00:09:42,582
Mas ao menos se arrepende...
113
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Claro.
114
00:09:44,884 --> 00:09:49,171
Se tivesse jogado melhor minhas cartas...
n�o tivesse ido � guerra...
115
00:09:49,976 --> 00:09:51,042
N�o tivesse perdido a minha fam�lia.
116
00:09:52,054 --> 00:09:55,783
Se n�o tivesse me dado bem com as armas, esta
noite seria um honrado fazendeiro no Kansas...
117
00:09:55,784 --> 00:09:57,325
...preocupado pelo tempo de amanh�.
118
00:10:00,502 --> 00:10:01,982
N�o se desespere.
119
00:10:03,119 --> 00:10:04,462
ia dizer meu filho.
120
00:10:04,840 --> 00:10:07,514
Se tivesse feito, padre ou n�o padre,
tivesse-lhe atirado.
121
00:10:11,397 --> 00:10:12,397
Sinto muito.
122
00:10:14,756 --> 00:10:16,356
Eu... sairei.
123
00:10:22,557 --> 00:10:24,789
N�o. Voc� n�o � um mau padre.
124
00:10:24,989 --> 00:10:26,930
N�o falhou, padre.
125
00:10:31,836 --> 00:10:34,177
Talvez um homem maior e mais s�bio...
126
00:10:34,178 --> 00:10:37,407
Oh, esque�a, esque�a,devo
assumir o que tenho feito com minha vida.
127
00:10:37,408 --> 00:10:40,405
O que preciso � uma boa companhia.
Vamos sentem-se.
128
00:10:40,945 --> 00:10:42,164
Lerei o futuro.
129
00:10:42,165 --> 00:10:43,735
S�o cartas do tar�.
130
00:10:44,975 --> 00:10:45,775
Sim �.
131
00:10:45,800 --> 00:10:48,411
Uma mulher em Chihuahua me deu.
Ela me ensinou � ler.
132
00:10:49,631 --> 00:10:51,943
Salvei-a de ser apedrejada por bruxaria.
133
00:10:52,773 --> 00:10:55,316
viveste muit�ssimas coisas.
134
00:10:55,317 --> 00:11:00,481
Sim, assim �. Bem, h� quatro paus.
Bastos, Copas, Espadas e Tent�culos.
135
00:11:00,787 --> 00:11:01,787
Supersti��o.
136
00:11:01,788 --> 00:11:05,315
Que n�o �?
Tratam das mesmas coisas que voc�s.
137
00:11:05,316 --> 00:11:08,137
O Mundo, o Dem�nio, o Julgamento, a Morte.
138
00:11:08,138 --> 00:11:11,329
Mas o significado n�o tem
por que ser o que voc� cr�.
139
00:11:11,870 --> 00:11:15,227
Note que nesta por exemplo, o Conde.
140
00:11:16,389 --> 00:11:17,389
O enforcado.
141
00:11:18,251 --> 00:11:20,567
Esta apareceu quando me leram o futuro.
142
00:11:20,568 --> 00:11:23,192
Mas n�o significa que v�o me enforcar.
N�o, senhor.
143
00:11:23,637 --> 00:11:26,849
Esta carta prediz que um homem
vai trocar seu modo de vida...
144
00:11:26,850 --> 00:11:28,556
...entregando-se a um ser superior.
145
00:11:29,300 --> 00:11:31,040
Que bobagem, hein?
146
00:11:33,068 --> 00:11:34,311
Zomba de mim.
147
00:11:38,700 --> 00:11:39,500
N�o.
148
00:11:41,486 --> 00:11:42,486
De mim mesmo.
149
00:11:43,590 --> 00:11:44,590
Vamos.
150
00:11:45,833 --> 00:11:46,833
Corte o baralho.
151
00:11:47,395 --> 00:11:49,061
Veremos o que Ihe proporciona o futuro.
152
00:11:52,172 --> 00:11:53,877
Talvez essa chamada a Roma...
153
00:11:55,394 --> 00:11:58,677
...e essas roupas de Cardeal
que sonha levando um dia.
154
00:11:59,498 --> 00:12:01,252
Como soube isso?
155
00:12:01,354 --> 00:12:02,763
foi casualidade.
156
00:12:03,357 --> 00:12:07,426
N�o. N�o tr�s vezes esta noite.
157
00:12:08,873 --> 00:12:09,873
Quem sabe.
158
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
Corte.
159
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Est� na hora.
160
00:13:17,499 --> 00:13:19,749
Se Deus quiser, n�o sofrer� muito.
161
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
N�o sentir� grande coisa.
162
00:13:22,001 --> 00:13:23,614
Dei-lhe l�udano suficiente...
163
00:13:23,615 --> 00:13:25,857
...para dominar a metade
dos tigres de Bengala.
164
00:13:26,750 --> 00:13:28,450
Mas isso � um�
165
00:13:28,600 --> 00:13:29,400
Prov�rbio?
166
00:13:30,025 --> 00:13:30,999
N�o.
167
00:13:31,400 --> 00:13:32,200
Gra�as a Deus.
168
00:13:45,776 --> 00:13:49,500
Eu n�o gosto de imaginar perdidos
a� fora no meio do nada.
169
00:13:49,501 --> 00:13:53,000
por que n�o reconsidera meu conselho
e vende a mina?
170
00:13:53,101 --> 00:13:55,315
N�o ao Lew Halleck.
Nem a ningu�m.
171
00:13:55,400 --> 00:13:58,667
Se esse canalha causar mais problemas,
faremos que o xerife cuide dele.
172
00:13:58,700 --> 00:14:02,150
Vamos Benjamim.
V�, rapaz,voc� pesa muito.
173
00:14:02,151 --> 00:14:04,599
Quando voltar te ensinarei
a montar a cavalo.
174
00:14:04,600 --> 00:14:05,535
De acordo.
175
00:14:05,900 --> 00:14:07,346
Obrigado por tudo.
176
00:14:07,350 --> 00:14:09,935
Adeus querida, cuide-se bem... Adeus.
177
00:14:11,800 --> 00:14:12,853
N�s podemos olhar tamb�m?
178
00:14:13,570 --> 00:14:14,370
N�o.
179
00:14:14,581 --> 00:14:16,949
- Mas mam�e...
- Benjamim, n�o � um circo.
180
00:15:20,900 --> 00:15:21,700
Ol�.
181
00:15:22,500 --> 00:15:23,300
Ol�.
182
00:15:24,000 --> 00:15:24,935
Como vai, Senhor Juiz?
183
00:15:27,560 --> 00:15:30,439
Senhor Devlin,
� costume dizer umas palavras...
184
00:15:30,600 --> 00:15:31,740
...de arrependimento,...
185
00:15:32,000 --> 00:15:34,595
...ou talvez uma admoesta��o
aos jovens da cidade,...
186
00:15:35,000 --> 00:15:36,874
...com suas pr�prias palavras,
se fosse t�o am�vel.
187
00:16:17,050 --> 00:16:18,950
James Devlin.
188
00:16:18,980 --> 00:16:20,000
foi culpado por...
189
00:16:20,001 --> 00:16:21,675
...um jurado de seus iguais.
190
00:16:22,000 --> 00:16:23,070
E foi sentenciado...
191
00:16:23,071 --> 00:16:25,330
...a ser pendurado pelo pesco�o at� morrer.
192
00:16:27,600 --> 00:16:28,477
Cumpram a senten�a.
193
00:16:35,042 --> 00:16:36,694
Bem aventurados os pobres de esp�rito...
194
00:16:36,695 --> 00:16:38,833
porque deles � o Reino dos C�us.
195
00:16:39,084 --> 00:16:41,080
Bem aventurados os mansos...
196
00:16:41,100 --> 00:16:42,568
...porque eles possuir�o a terra.
197
00:16:43,073 --> 00:16:44,566
Bem aventurados os que choram...
198
00:16:44,700 --> 00:16:46,405
...porque eles ser�o consolados.
199
00:16:46,410 --> 00:16:47,958
Bem aventurados os que tenham fome...
200
00:16:47,959 --> 00:16:49,586
...e sede de justi�a...
201
00:16:49,587 --> 00:16:51,474
...porque eles ser�o saciados.
202
00:16:51,480 --> 00:16:53,220
Bem aventurados os misericordiosos...
203
00:16:53,221 --> 00:16:54,960
...porque eles alcan�ar�o a miseric�rdia.
204
00:16:54,965 --> 00:16:57,464
Bem aventurados os limpos de cora��o...
205
00:16:57,465 --> 00:16:59,455
...porque eles ver�o deus.
206
00:16:59,500 --> 00:17:02,766
Ei, Devlin! Bem vindo ao baile.
207
00:17:02,767 --> 00:17:03,885
Vai nos ensinar...
208
00:17:04,702 --> 00:17:06,369
...a dan�a do estrangulamento.
209
00:17:17,230 --> 00:17:19,934
Escutem, direi lhes um mist�rio,
210
00:17:19,935 --> 00:17:22,499
todos voltaremos a nos levantar...
211
00:17:22,501 --> 00:17:24,000
...em um instante.
212
00:17:25,389 --> 00:17:27,044
Em um abrir e fechar de olhos.
213
00:17:27,504 --> 00:17:29,082
A �ltima trombeta.
214
00:17:29,083 --> 00:17:31,160
Pois tocar� a trombeta.
215
00:17:32,041 --> 00:17:33,885
Os mortos voltar�o a levantar-se...
216
00:17:34,115 --> 00:17:35,034
...incorruptos.
217
00:17:35,970 --> 00:17:37,455
E n�s seremos transformados...
218
00:17:37,498 --> 00:17:39,050
...pois o corrupto deve ser...
219
00:17:39,051 --> 00:17:40,138
...revestido de incorrupci�n.
220
00:17:40,140 --> 00:17:40,900
E este ser mortal deve ser...
221
00:17:40,901 --> 00:17:42,629
...revestido de imortalidade.
222
00:20:19,300 --> 00:20:20,100
Est� vivo.
223
00:20:22,910 --> 00:20:23,935
Est� vivo.
224
00:20:48,260 --> 00:20:49,996
Olhe m�e, fuma�a!
225
00:21:22,009 --> 00:21:23,444
Bem vinda a casa, senhora.
226
00:21:43,026 --> 00:21:43,831
Malditos dem�nios.
227
00:21:50,362 --> 00:21:51,753
Esse � Pretty Rose!
228
00:21:53,600 --> 00:21:55,190
Benjamim, entra na casa.
229
00:21:55,522 --> 00:21:56,650
Entra e fecha a porta.
230
00:21:59,789 --> 00:22:00,891
Entra em casa agora.
231
00:22:08,650 --> 00:22:09,436
Nameless!
232
00:22:11,714 --> 00:22:12,874
N�o, n�o me toque,...
233
00:22:13,115 --> 00:22:15,028
...esses sujos dem�nios me atacaram.
234
00:22:15,085 --> 00:22:17,594
- Deixa que te ajude.
- N�o me toque, n�o, venceram-me.
235
00:22:17,600 --> 00:22:19,009
Humilharam-me.
236
00:22:19,043 --> 00:22:20,185
Isso n�o importa.
237
00:22:20,190 --> 00:22:21,942
N�o senhora, me importa,
n�o me toque.
238
00:22:22,376 --> 00:22:23,278
N�o me toque.
239
00:22:23,889 --> 00:22:24,689
Animais.
240
00:22:26,890 --> 00:22:27,774
Animais.
241
00:22:52,544 --> 00:22:53,251
Doutor.
242
00:22:54,539 --> 00:22:56,137
Tem alguma explica��o?
243
00:22:56,701 --> 00:22:57,501
Explica��o?
244
00:22:59,269 --> 00:23:00,510
Bom, n�o tem o pesco�o quebrado.
245
00:23:01,101 --> 00:23:02,617
N�o pode ou n�o quer falar.
246
00:23:03,676 --> 00:23:05,107
Seu cora��o est� est�vel.
247
00:23:05,736 --> 00:23:06,534
O pulso � lento.
248
00:23:07,001 --> 00:23:08,579
A temperatura corporal � normalmente fria.
249
00:23:08,975 --> 00:23:10,053
Pelo resto�
250
00:23:10,678 --> 00:23:11,846
Acredita que viver�?
251
00:23:12,279 --> 00:23:12,996
Doutor.
252
00:23:13,440 --> 00:23:14,819
Se viver,...
253
00:23:14,868 --> 00:23:16,398
...O Estado Ihe executara de novo?
254
00:23:16,905 --> 00:23:17,786
N�o sei.
255
00:23:18,274 --> 00:23:19,696
Suponho que essa mesma incerteza...
256
00:23:19,887 --> 00:23:21,337
...alaga tamb�m seu c�rebro.
257
00:23:21,668 --> 00:23:25,101
Se � que seu c�rebro funciona.
258
00:23:26,394 --> 00:23:28,758
Maldito seja.
Como p�de acontecer isto?
259
00:23:28,763 --> 00:23:30,478
Voc� assinou o certificado de falecimento.
260
00:23:31,167 --> 00:23:31,967
Estava morto.
261
00:23:32,228 --> 00:23:33,226
Ou voc� estava b�bado.
262
00:23:34,017 --> 00:23:35,479
Ou o carrasco colocou mal o n�.
263
00:23:36,129 --> 00:23:38,014
Ou Ihe baixaram muito logo, quem sabe.
264
00:23:39,162 --> 00:23:39,952
Talvez...
265
00:23:40,877 --> 00:23:43,562
...a resposta est� � frente
de nossa compreens�o.
266
00:23:44,008 --> 00:23:44,953
Um milagre?
267
00:23:46,352 --> 00:23:47,202
Deus.
268
00:23:47,650 --> 00:23:48,881
Em um momento de miseric�rdia.
269
00:23:49,072 --> 00:23:50,256
Deus em um momento de miseric�rdia...
270
00:23:50,332 --> 00:23:53,124
...estendeu a m�o e um pecador
caiu em sua palma...
271
00:23:53,196 --> 00:23:54,677
S�rio, padre.
272
00:23:56,280 --> 00:23:57,080
S�rio.
273
00:23:57,780 --> 00:23:58,580
por que n�o?
274
00:24:36,931 --> 00:24:38,200
Isso...
275
00:24:39,700 --> 00:24:40,500
toma tudo.
276
00:25:05,263 --> 00:25:06,385
Est� acostumado a...
277
00:25:06,420 --> 00:25:08,012
N�o... n�o deve tentar falar.
278
00:25:15,629 --> 00:25:16,964
N�o posso.
279
00:25:32,898 --> 00:25:35,050
Bem, bem, est� desnorteada.
280
00:25:35,812 --> 00:25:40,109
Suponho que outros tamb�m estar�o,
ter� que estar preparado para isso.
281
00:26:28,414 --> 00:26:31,929
O que fez L�zaro com o resto de sua vida?
282
00:26:39,312 --> 00:26:40,815
A B�blia n�o diz.
283
00:26:44,145 --> 00:26:45,982
Encontre sua pr�pria resposta.
284
00:26:50,209 --> 00:26:53,036
manteve este incr�vel
assunto em segredo dois dias inteiros,...
285
00:26:53,927 --> 00:26:55,798
...e agora quer me contar isso
por que?
286
00:26:56,003 --> 00:26:59,704
foi id�ia do Devlin,
quer saber o que acontecera agora.
287
00:27:00,475 --> 00:27:03,321
Eu Ihe expliquei que pelo que eu sei...
288
00:27:04,257 --> 00:27:07,371
...este caso n�o tem precedentes legais.
289
00:27:07,436 --> 00:27:10,263
Se isto for uma esp�cie de brincadeira
eu n�o gostaria de estar em suas botas.
290
00:27:21,272 --> 00:27:22,906
Realmente n�o tinha exagerado.
291
00:27:27,813 --> 00:27:32,165
celebrou-se uma execu��o ante...
300 testemunhas.
292
00:27:34,512 --> 00:27:36,133
Deus, este homem est� legalmente morto.
293
00:27:40,521 --> 00:27:42,602
Legalmente morto.
294
00:27:44,057 --> 00:27:46,061
Mas isso n�o significa que esteja a salvo.
295
00:27:46,330 --> 00:27:50,023
Tem inimigos, seguro que haver�
algu�m que querer� comprovar sua mortalidade.
296
00:27:50,123 --> 00:27:52,414
Aqui em Tr�s Cruzes
ou em qualquer lugar que v�.
297
00:27:52,507 --> 00:27:55,008
Como teu amigo acredito que
dever�amos seguir adiante...
298
00:27:55,013 --> 00:27:56,988
...e enterrar James Devlin.
299
00:27:57,060 --> 00:27:58,491
Em um sentido espiritual.
300
00:27:58,496 --> 00:27:59,763
Outro nome, outro lugar.
301
00:28:00,163 --> 00:28:01,685
E voltar� a nascer.
302
00:28:09,359 --> 00:28:10,425
N�o.
303
00:30:52,498 --> 00:30:54,202
Escutem, direi lhes um mist�rio.
304
00:30:54,983 --> 00:30:56,757
Todos voltaremos a nos levantar
de novo,...
305
00:30:57,302 --> 00:31:01,019
...em um abrir e fechar de olhos,
com a �ltima trombeta.
306
00:31:01,723 --> 00:31:04,709
Posto carregada a trombeta
os mortos voltar�o a levantar-se...
307
00:31:05,152 --> 00:31:08,118
...incorruptos e n�s seremos
transformados.
308
00:31:08,636 --> 00:31:10,894
Pois o corrupto deve ser
revestido de corrup��o...
309
00:31:10,895 --> 00:31:14,572
...e este ser mortal deve ser
revestido de imortalidade.
310
00:31:16,401 --> 00:31:18,024
por que?
311
00:31:21,450 --> 00:31:22,222
por que?
312
00:31:25,909 --> 00:31:26,709
por que?
313
00:31:27,912 --> 00:31:30,987
por que? por que?...
314
00:31:32,132 --> 00:31:32,932
por que?
315
00:31:37,125 --> 00:31:38,359
Deus!
316
00:32:03,140 --> 00:32:03,940
Comprido...
317
00:32:04,392 --> 00:32:05,611
Curto...
318
00:32:05,812 --> 00:32:07,001
e Benjamim!
319
00:32:08,392 --> 00:32:10,320
Comprido, comprido...
320
00:32:17,074 --> 00:32:18,568
- Onde h� �gua?
- Quem �?
321
00:32:19,097 --> 00:32:19,897
Ningu�m.
322
00:32:20,001 --> 00:32:21,397
� um dos homens do Halleck!
323
00:32:21,532 --> 00:32:22,958
N�o filho, n�o tenha medo.
324
00:32:27,877 --> 00:32:29,365
Me mordeu!
Me mordeu!
325
00:32:35,221 --> 00:32:36,874
Essa serpente me mordeu.
326
00:32:37,524 --> 00:32:38,541
Ficara bem.
327
00:32:39,044 --> 00:32:42,129
Mas � veneno!
� veneno... vou morrer.
328
00:32:42,134 --> 00:32:44,123
- N�o vai morrer, olhe isto.
- Vou morrer!
329
00:32:44,421 --> 00:32:46,316
- Segure e aperta
- Morrerei!
330
00:32:47,596 --> 00:32:50,601
te concentre...
n�o vai doer nada.
331
00:32:51,496 --> 00:32:53,978
Aperta, isso rapaz.
332
00:32:55,977 --> 00:32:57,234
Est� fazendo muito bem...
333
00:32:58,416 --> 00:33:02,391
Se confiar em mim...
e apuras...
334
00:33:03,660 --> 00:33:04,842
N�o sentir� nada.
335
00:33:07,520 --> 00:33:08,320
Mais forte!
336
00:33:09,626 --> 00:33:10,438
Mais forte!
337
00:33:10,993 --> 00:33:12,481
N�o tem que se preocupar.
338
00:33:17,106 --> 00:33:18,123
Ponha-o em minha cama.
339
00:33:22,578 --> 00:33:23,378
Mam�e...
340
00:33:26,964 --> 00:33:27,872
Tem u�sque?
341
00:33:28,891 --> 00:33:29,999
Para limpar a ferida.
342
00:33:30,199 --> 00:33:31,682
N�o serviria �cido carb�nico?
343
00:33:31,700 --> 00:33:32,500
Ser� melhor.
344
00:33:33,326 --> 00:33:36,731
Agora... lave, e enfaixa
bem forte.
345
00:33:37,694 --> 00:33:39,657
Se tiver valeriana, isso
Ihe acalmar�.
346
00:33:41,542 --> 00:33:42,625
N�o v�.
347
00:33:43,493 --> 00:33:44,293
Benjamim...
348
00:33:44,888 --> 00:33:46,227
O que vou fazer contigo?
349
00:33:46,965 --> 00:33:48,327
Sempre aprontando algo!
350
00:33:49,390 --> 00:33:51,292
Esse homem me assustou.
351
00:33:56,747 --> 00:33:58,104
Garanto que n�o era sua inten��o.
352
00:34:01,064 --> 00:34:03,818
Vamos, entrem a�, entrem a�...
353
00:34:03,823 --> 00:34:05,853
Vamos entrem a�, muito bem.
354
00:34:10,911 --> 00:34:12,128
Obrigado senhor.
355
00:34:12,782 --> 00:34:13,989
O menino Est� bem?
356
00:34:14,024 --> 00:34:14,824
Deveria.
357
00:34:15,373 --> 00:34:16,173
Tem �gua?
358
00:34:16,589 --> 00:34:19,174
Bem, acredito que sim, mas n�o
para esbanjar.
359
00:34:19,209 --> 00:34:21,114
Cada gota vale tanto
como uma p�rola.
360
00:34:22,858 --> 00:34:23,910
A mina vai bem?
361
00:34:24,802 --> 00:34:26,555
Isso n�o � assunto seu.
362
00:34:28,167 --> 00:34:29,103
N�o... suponho que n�o.
363
00:34:30,143 --> 00:34:31,900
Havia quatorze homens
trabalhando aqui.
364
00:34:32,035 --> 00:34:33,295
E quando come�aram os
problemas...
365
00:34:33,300 --> 00:34:35,265
...todos se largaram correndo
como coelhos...
366
00:34:35,465 --> 00:34:37,242
...deixando a pobre senhora sozinha.
367
00:34:41,837 --> 00:34:44,654
- N�o.
- Voc� n�o conhece esses dem�nios como eu.
368
00:34:45,069 --> 00:34:46,030
Sei que ganhariam.
369
00:35:10,739 --> 00:35:11,469
Senhora Gault!
370
00:35:13,893 --> 00:35:16,447
- vim bater um papo com voc�.
- Perde seu tempo, senhor Halleck.
371
00:35:17,264 --> 00:35:18,557
Minha resposta continua sendo n�o.
372
00:35:18,615 --> 00:35:19,845
A mina n�o est� � venda.
373
00:35:19,846 --> 00:35:21,003
N�o vim por isso.
374
00:35:21,522 --> 00:35:22,475
Ent�o, por que?
375
00:35:22,510 --> 00:35:23,262
por que?
376
00:35:24,502 --> 00:35:27,882
Para apresentar minhas desculpas por
o desafortunado mal-entendido.
377
00:35:27,887 --> 00:35:30,319
Outro dia fiquei horrorizado
quando me contaram isso.
378
00:35:30,658 --> 00:35:32,467
N�o foi nenhum mal-entendido.
379
00:35:34,456 --> 00:35:38,871
Quer dizer que o velho deliberadamente
provocou os meus empregados atirando neles?
380
00:35:39,028 --> 00:35:41,230
Seus empregados estavam em minha propriedade.
381
00:35:41,235 --> 00:35:42,735
J� os repreendi por isso.
382
00:35:43,235 --> 00:35:44,819
E por matar tr�s cabras?
383
00:35:45,276 --> 00:35:46,563
E queimar minha carro�a?
384
00:35:46,826 --> 00:35:48,138
E maltratar este homem?
385
00:35:48,295 --> 00:35:49,386
Foram muito longe.
386
00:35:49,840 --> 00:35:52,484
E me sinto na obriga��o moral...
387
00:35:52,489 --> 00:35:53,905
...de pagar os danos.
388
00:35:55,444 --> 00:35:57,195
N�o quero seu maldito dinheiro.
389
00:35:58,859 --> 00:36:00,095
Quero que me deixem em paz.
390
00:36:01,052 --> 00:36:02,220
Voc� esta abandonada...
391
00:36:02,628 --> 00:36:03,659
Quase.
392
00:36:05,589 --> 00:36:06,857
S� est� de passagem.
393
00:36:07,678 --> 00:36:09,268
E agora se me desculpar...
394
00:36:09,735 --> 00:36:10,544
Senhora Gault!
395
00:36:11,612 --> 00:36:14,044
Sei que esta propriedade pode
ser uma grande carga...
396
00:36:14,278 --> 00:36:16,598
...especialmente para uma vi�va
com um menino pequeno.
397
00:36:16,604 --> 00:36:17,404
Dito isto.
398
00:36:18,345 --> 00:36:21,387
Assim manterei minha oferta
de compra durante sete dias.
399
00:36:22,159 --> 00:36:23,242
Que tenha um bom dia.
400
00:36:35,238 --> 00:36:36,171
Oh, minha querida senhora...
401
00:36:37,364 --> 00:36:41,155
N�o acredita que seria melhor para voc�
e para seu filho aceitar sua oferta?
402
00:36:41,449 --> 00:36:42,386
Nameless!
403
00:36:43,217 --> 00:36:44,867
depois de tudo o que passamos?
404
00:36:47,318 --> 00:36:49,399
N�o, n�o permitirei
depois de tudo!
405
00:36:51,195 --> 00:36:52,838
De acordo, mas tenho feito
o que posso.
406
00:36:56,425 --> 00:36:57,225
Sei.
407
00:36:59,623 --> 00:37:01,510
Quero Ihe agradecer
o que tem feito por Benjamim.
408
00:37:04,730 --> 00:37:09,398
Hum... Voc� � bem-vindo para jantar
conosco e passar a noite.
409
00:37:23,529 --> 00:37:25,811
Billy, fa�a alguma coisa.
410
00:37:26,871 --> 00:37:27,726
Tal como um assassinato.
411
00:37:35,739 --> 00:37:36,648
Ei, chefe!
412
00:37:37,068 --> 00:37:41,186
Vi esse pistoleiro a �ltima vez
que me enviou a Tr�s Cruzes.
413
00:37:41,504 --> 00:37:42,304
� ele.
414
00:37:42,958 --> 00:37:44,953
- Devlin?
- O enforcado.
415
00:37:57,521 --> 00:37:59,032
N�o fala muito, verdade?
416
00:37:59,611 --> 00:38:00,411
N�o, senhor.
417
00:38:13,094 --> 00:38:14,766
Pode ficar aqui.
418
00:38:17,304 --> 00:38:20,067
me diga,
conheceu o Luke Parmentier?
419
00:38:21,334 --> 00:38:22,901
Era um enganador.
420
00:38:23,799 --> 00:38:26,601
E conheci muitos dem�nios
ao longo de minha vida.
421
00:38:27,356 --> 00:38:28,711
O �ndio John Murray,
422
00:38:29,651 --> 00:38:30,555
Pete o Patizambo...
423
00:38:31,484 --> 00:38:34,744
E agora penso, os piores eram
os mais am�veis com os meninos.
424
00:38:34,997 --> 00:38:39,477
E al�m disso, os maus eram tamb�m os mais
cavalheiros com as mulheres.
425
00:38:41,587 --> 00:38:44,678
Talvez eu s� seja um velho
que n�o tem com que preocupar-se.
426
00:38:49,061 --> 00:38:50,473
O que aconteceu?
O que se passa?
427
00:38:50,500 --> 00:38:52,666
Voc� tem um ouvido de c�o
o que eu n�o tenho.
428
00:39:31,830 --> 00:39:33,285
Pensei que j� tinha ido.
429
00:39:39,623 --> 00:39:42,590
�s vezes acredito que n�o h� um lugar
mais solit�rio em toda a terra.
430
00:39:44,229 --> 00:39:46,350
�s vezes inclusive imagino visitantes.
431
00:39:47,119 --> 00:39:48,130
Marco P�lo.
432
00:39:49,150 --> 00:39:50,229
Omar Khayyam.
433
00:39:51,725 --> 00:39:52,997
Omar viria bem.
434
00:39:55,737 --> 00:39:57,385
Ter� que fazer alguns reparos.
435
00:40:02,821 --> 00:40:04,346
N�o disse a ningu�m seu nome.
436
00:40:07,059 --> 00:40:08,223
Eu tampouco o ouvi.
437
00:40:08,439 --> 00:40:09,239
Isso importa?
438
00:40:13,558 --> 00:40:16,387
E acredito que nunca vai ser capaz
de arrumar isso sozinho.
439
00:40:19,457 --> 00:40:21,438
Hum... suponho que a voc� n�o...
440
00:40:22,481 --> 00:40:23,281
O que?
441
00:40:25,675 --> 00:40:27,037
N�o Ihe interessaria o trabalho?
442
00:40:28,798 --> 00:40:29,598
N�o.
443
00:40:30,566 --> 00:40:32,160
De todos os modos n�o poderia Ihe pagar muito.
444
00:40:33,938 --> 00:40:36,446
Al�m disso, por que ia se importar
com os problemas dos outros?
445
00:40:38,542 --> 00:40:40,737
N�o pode confiar que vai ganhar esta batalha.
446
00:40:42,799 --> 00:40:44,106
N�o, n�o estamos sozinhos.
447
00:40:45,152 --> 00:40:46,515
Mas meu irm�o vir� logo.
448
00:40:48,264 --> 00:40:49,500
� engenheiro de minas.
449
00:40:50,579 --> 00:40:53,085
Sabe tratar com homens como Lew Halleck.
450
00:40:54,467 --> 00:40:55,904
Eu trabalhei para homens assim.
451
00:40:56,447 --> 00:40:58,095
Fazendeiros, empres�rios da ferrovia...
452
00:40:59,251 --> 00:41:00,920
N�o param at� ganhar o que querem.
453
00:41:01,219 --> 00:41:03,421
E se enfrenta eles,
est� acabado.
454
00:41:04,642 --> 00:41:05,632
Sim, bom...
455
00:41:07,134 --> 00:41:09,110
Entre vou preparar um pouco de comida
para a viagem.
456
00:41:09,616 --> 00:41:10,811
Talvez Ihe acompanhe durante um trecho.
457
00:41:11,590 --> 00:41:12,598
Tenho que ir � cidade.
458
00:41:14,574 --> 00:41:15,539
Acha que � prudente?
459
00:41:18,114 --> 00:41:19,332
N�o posso arrumar isso sem �gua.
460
00:41:20,060 --> 00:41:21,414
A mais pr�xima est� em Goshen.
461
00:42:16,026 --> 00:42:18,223
A PUREZA � A QUALIDADE
462
00:42:26,300 --> 00:42:27,389
N�o � veneno!
463
00:42:28,867 --> 00:42:29,667
� pura!
464
00:42:30,940 --> 00:42:34,952
Pode apostar sua vida, n�o � l�quido
para fazer gargarejo.
465
00:42:35,594 --> 00:42:37,087
Isto � �gua para beber.
466
00:42:37,724 --> 00:42:38,823
Sim senhor!
467
00:42:38,925 --> 00:42:40,592
A pureza � qualidade!
468
00:42:40,988 --> 00:42:41,876
Por um pre�o.
469
00:42:42,089 --> 00:42:43,317
Tudo sobe.
470
00:42:44,431 --> 00:42:45,662
Isso � uma fabrica processadora?
471
00:42:45,765 --> 00:42:47,599
Uma fabrica processadora
e uma fundi��o.
472
00:42:48,001 --> 00:42:50,770
Funciona 24 horas por dia,
inclu�dos os domingos.
473
00:42:50,792 --> 00:42:52,037
Gra�as a Lew Halleck.
474
00:42:52,524 --> 00:42:55,770
- Ele � seu chefe?
- P�e p�o em muitas mesas.
475
00:42:57,072 --> 00:42:58,508
E tamb�m carne em algumas.
476
00:43:05,097 --> 00:43:05,997
Devlin?
477
00:43:07,032 --> 00:43:07,832
Sim.
478
00:43:08,017 --> 00:43:08,817
Billy Irons.
479
00:43:11,265 --> 00:43:12,735
Talvez tenha ouvido meu nome.
480
00:43:13,050 --> 00:43:14,002
� jovem.
481
00:43:15,369 --> 00:43:18,288
O bastante velho para ter cavalgado
com Cliff Fisher em Tascosa.
482
00:43:20,768 --> 00:43:22,528
Voc� tamb�m j� esteve
em muitos lugares, n�?
483
00:43:27,937 --> 00:43:30,998
Tudo isto � para... a vi�va?
484
00:43:31,624 --> 00:43:32,424
A vi�va!
485
00:43:32,525 --> 00:43:35,902
refere-se � mulher do Gault?
N�o me disse isso, Sr. Irons.
486
00:43:37,317 --> 00:43:38,117
Sim.
487
00:43:39,018 --> 00:43:40,241
Halleck quer te ver.
488
00:43:41,114 --> 00:43:42,247
Sente curiosidade.
489
00:43:43,981 --> 00:43:44,781
Culpa-lhe?
490
00:43:46,466 --> 00:43:47,960
me acompanhe at� a fundi��o.
491
00:43:48,261 --> 00:43:50,541
Descarregarei a carro�a
assim que se v�o, Sr. Irons.
492
00:43:50,550 --> 00:43:51,441
Deixa-o.
493
00:43:59,379 --> 00:44:00,179
Obrigado.
494
00:44:00,880 --> 00:44:02,772
Muito obrigado, Sr. Devlin.
495
00:44:38,560 --> 00:44:39,520
Guardas particular?
496
00:44:39,525 --> 00:44:41,887
For�as de seguran�a para impedir
que passem os ladr�es.
497
00:44:42,237 --> 00:44:44,970
por aqui passa meio milh�o em prata
cada m�s.
498
00:44:50,062 --> 00:44:52,974
v� ver o encarregado
e substitua os guardas de l�.
499
00:44:53,010 --> 00:44:53,810
- Sim, Sr. Halleck.
- Chefe!
500
00:44:54,211 --> 00:44:54,979
Parem um momento!
501
00:44:55,000 --> 00:44:55,892
- Chefe!
- Sim.
502
00:44:57,565 --> 00:44:58,365
Devlin.
503
00:44:58,874 --> 00:44:59,674
Devlin!
504
00:45:01,194 --> 00:45:03,465
V�, v�...
505
00:45:06,002 --> 00:45:08,571
Quero te contratar antes de que o fa�a
Peter Bourne.
506
00:45:11,167 --> 00:45:12,286
� todo meu!
507
00:45:12,487 --> 00:45:14,989
At� o �ltimo tijolo,
at� a �ltima tabua.
508
00:45:15,614 --> 00:45:16,894
A� diz que tem um s�cio.
509
00:45:19,798 --> 00:45:21,054
Sim, e est� como voc�.
510
00:45:21,626 --> 00:45:22,426
Morto.
511
00:45:23,327 --> 00:45:27,382
Assim que tenha acabado meu per�odo de luto,
farei com que apaguem seu nome.
512
00:45:28,718 --> 00:45:29,809
Venha, vamos dar uma olhada.
513
00:45:32,308 --> 00:45:33,059
Devlin.
514
00:45:36,001 --> 00:45:36,916
bom dia, Sam.
515
00:45:39,243 --> 00:45:42,357
Sabe quantas toneladas disto
processamos por dia?
516
00:45:42,987 --> 00:45:44,091
2.300.
517
00:45:44,535 --> 00:45:46,388
A maioria vem de minhas propriedades.
518
00:45:46,709 --> 00:45:49,256
Mas tamb�m dirijo a produ��o
dos principais independentes.
519
00:45:49,300 --> 00:45:52,068
O Black Hat, os Irm�os Brooks.
520
00:45:53,179 --> 00:45:56,178
Ver�, a outra fundi��o mais pr�xima
est� a 100 milhas de dist�ncia.
521
00:45:57,095 --> 00:45:59,075
Assim que me trazem o mineral...
522
00:46:01,388 --> 00:46:05,144
Agora mesmo tenho a 216 homens
trabalhando aqui.
523
00:46:05,150 --> 00:46:06,045
bom dia.
524
00:46:07,572 --> 00:46:10,617
Homens como estes,
de todos os lugares...
525
00:46:11,826 --> 00:46:12,876
Mas te digo algo.
526
00:46:13,966 --> 00:46:16,355
Comparada com a mina
a que estavam destinados...
527
00:46:16,966 --> 00:46:18,138
...isto � como o c�u.
528
00:46:18,361 --> 00:46:19,687
Parece mais com o inferno.
529
00:46:20,546 --> 00:46:21,573
Voc� deve saber.
530
00:46:22,259 --> 00:46:23,059
Vamos.
531
00:46:31,000 --> 00:46:32,078
Voc� se importa com o calor?
532
00:46:36,437 --> 00:46:37,237
A mim, n�o.
533
00:46:38,376 --> 00:46:42,241
Suponho que estrago
um par de camisas por dia.
534
00:46:44,023 --> 00:46:45,910
Sabe essa vi�va... Gault.
535
00:46:46,727 --> 00:46:49,256
� uma mulher muito bonita.
536
00:46:50,192 --> 00:46:51,892
Os homens se fixam nela, n�?
537
00:46:54,354 --> 00:46:55,232
me diga, Devlin.
538
00:46:56,830 --> 00:46:57,831
Quanto te paga?
539
00:46:58,268 --> 00:46:59,068
Tudo o que quero.
540
00:47:00,662 --> 00:47:02,070
N�o compreende, Devlin.
541
00:47:02,350 --> 00:47:03,879
Quero te contratar.
542
00:47:04,931 --> 00:47:06,078
N�o me cai bem.
543
00:47:06,148 --> 00:47:08,733
Muita gente esta errado,
eu quero fazer neg�cios com ela.
544
00:47:09,194 --> 00:47:10,546
Eu n�o gosto de seu modo de fazer as coisas.
545
00:47:12,793 --> 00:47:16,326
Um homem n�o pode comer as nozes
se n�o quebrar algumas cascas.
546
00:47:17,884 --> 00:47:21,187
Sua primeira tarefa consiste em convencer
� mulher do Gault...
547
00:47:21,475 --> 00:47:23,370
...de que o mais inteligente que pode fazer
� vender.
548
00:47:23,570 --> 00:47:27,183
Porque estou seguro que voc� o far�
mais amavelmente que...
549
00:47:28,838 --> 00:47:29,973
Billy Irons.
550
00:47:30,861 --> 00:47:32,096
Est� esperando sua �gua.
551
00:47:33,549 --> 00:47:34,349
�gua?
552
00:47:35,222 --> 00:47:37,049
Pode ter toda a �gua
que precisa.
553
00:47:38,135 --> 00:47:38,935
Toda.
554
00:47:40,820 --> 00:47:43,049
Mas eu vou conseguir a mina.
555
00:47:56,002 --> 00:47:57,357
Pelo menos n�o Ihe fez nenhum mal.
556
00:47:58,721 --> 00:48:00,977
O Sr. Halleck est� jogando algum
tipo de jogo.
557
00:48:01,856 --> 00:48:03,898
E acredito que vai se cansar muito em breve
disso.
558
00:48:04,927 --> 00:48:06,162
Voc� acredita que deveria vender?
559
00:48:07,716 --> 00:48:09,500
A mina n�o significa nada para voc�.
560
00:48:10,725 --> 00:48:11,949
Mas para mim � mi...
561
00:48:12,647 --> 00:48:14,025
O sonho de meu marido.
562
00:48:14,844 --> 00:48:16,148
O direito de meu filho.
563
00:48:17,911 --> 00:48:19,026
O �nico tenho no mundo.
564
00:48:19,488 --> 00:48:20,288
Seu irm�o...
565
00:48:21,475 --> 00:48:22,315
Quando chegar�?
566
00:48:23,679 --> 00:48:24,692
No inicio do m�s.
567
00:48:25,640 --> 00:48:27,360
Halleck n�o Ihe dar� 7 dias.
568
00:48:30,615 --> 00:48:31,778
N�o posso Ihe pedir que fique.
569
00:48:34,991 --> 00:48:36,404
Talvez n�o queira que o fa�a.
570
00:48:47,991 --> 00:48:48,955
bom dia.
571
00:48:50,409 --> 00:48:51,399
Ol�.
572
00:48:53,068 --> 00:48:55,097
Meu pai sempre me deixava olhar.
573
00:49:17,355 --> 00:49:18,792
Eram dele.
574
00:49:19,219 --> 00:49:20,943
H� uma para cada dia.
575
00:49:21,092 --> 00:49:22,873
Ser�o minhas quando for maior.
576
00:49:23,403 --> 00:49:24,319
Sim.
577
00:49:27,160 --> 00:49:29,032
N�o est� usando a de hoje.
578
00:49:30,758 --> 00:49:33,127
Sim. A de sexta-feira
estava mais afiada.
579
00:49:39,981 --> 00:49:41,025
Olhe bem.
580
00:49:41,060 --> 00:49:42,679
Ainda d�i?
581
00:49:43,524 --> 00:49:44,544
um pouco.
582
00:49:45,096 --> 00:49:46,892
Ir� algum dia?
583
00:49:47,314 --> 00:49:48,226
N�o.
584
00:49:51,502 --> 00:49:53,838
Como � que Deus
deixou que meu pai morrer...
585
00:49:54,102 --> 00:49:55,450
...e voc� viver?
586
00:50:24,818 --> 00:50:28,846
Ah, isto n�o � nada. Eu lutei
no Chapultepec com o Winfield Scott.
587
00:50:28,932 --> 00:50:32,196
dirigi arp�es
em "A Roda de Diana"...
588
00:50:32,715 --> 00:50:34,832
...�s ordens do capit�o Oliver Slocum.
589
00:50:35,339 --> 00:50:37,284
Era um dem�nio malvado.
590
00:50:46,689 --> 00:50:50,145
Sim. Tamb�m me co�a a cabe�a.
591
00:50:50,464 --> 00:50:53,756
Igual a quando encontrei
o George Gault morto no ch�o,...
592
00:50:53,944 --> 00:50:55,125
...aos p�s da mesa.
593
00:50:55,792 --> 00:50:58,120
- Sofreu um acidente?
- Talvez.
594
00:50:58,253 --> 00:50:59,246
Ou Halleck?
595
00:50:59,338 --> 00:51:02,476
N�o, n�o eu n�o poderia prov�-lo,
assim tive que guardar minhas suspeitas.
596
00:51:02,771 --> 00:51:07,008
E voc� far� o mesmo,
pela tranq�ilidade da doce senhorita.
597
00:51:26,059 --> 00:51:27,187
Ma��.
598
00:51:28,691 --> 00:51:30,342
Parece mas bem um milagre.
599
00:51:30,962 --> 00:51:32,043
Na realidade n�o � nada.
600
00:51:32,071 --> 00:51:35,363
Acabaram as ma��s secas,
assim os preenchi com bolachas salgadas.
601
00:51:35,584 --> 00:51:37,053
Mas est� boa.
602
00:51:43,056 --> 00:51:45,736
Outras mulheres cozinharam
muito melhor para voc�?
603
00:51:46,737 --> 00:51:48,161
N�o, faz tempo que.
604
00:51:49,793 --> 00:51:52,350
Bom. N�o ponha
as m�os em cima at� o jantar.
605
00:51:52,675 --> 00:51:54,192
Devlin, Devlin!
606
00:51:54,534 --> 00:51:56,687
- Devlin, h�...!
- Fa�a o favor de p�r um Sr. antes disso.
607
00:51:56,736 --> 00:51:59,709
Senhor Devlin. aproximam-se
uns homens pela parte de atr�s.
608
00:52:18,693 --> 00:52:22,394
Parece Ed Culbertson e os irm�os Grut,
propriet�rios de minas.
609
00:52:22,917 --> 00:52:24,417
Tamb�m lutam contra Halleck?
610
00:52:39,553 --> 00:52:40,645
Culbertson?
611
00:52:42,410 --> 00:52:43,982
Eu n�o duvido de quem � voc�.
612
00:52:47,042 --> 00:52:51,054
Sou um homem franco, Devlin.
Assim te direi porque viemos.
613
00:52:51,770 --> 00:52:53,234
Nossas minas tamb�m fecharam.
614
00:52:53,405 --> 00:52:55,260
Halleck nos tem dominados.
615
00:52:56,365 --> 00:52:59,592
Pagaremos lhe 200 d�lares
para que acabe com isto.
616
00:53:00,371 --> 00:53:01,303
Como?
617
00:53:01,449 --> 00:53:02,625
Isso deixamos com voc�.
618
00:53:03,925 --> 00:53:06,088
diga -me.
Ja sabe! N�o tenho que dizer.
619
00:53:06,442 --> 00:53:07,606
que posso fazer?
620
00:53:08,722 --> 00:53:09,942
Mate ao Halleck.
621
00:53:12,659 --> 00:53:15,547
O que � isso para voc�?
Um homem com sua reputa��o.
622
00:53:16,178 --> 00:53:17,487
J� matou antes.
623
00:53:18,360 --> 00:53:20,289
Tamb�m me mataram.
624
00:54:25,585 --> 00:54:26,834
Como est�o?
625
00:54:27,059 --> 00:54:28,310
Estamos bem.
626
00:54:43,670 --> 00:54:45,038
por que me conta isto?
627
00:54:45,152 --> 00:54:48,620
- violaram a lei.
- Claro. Na mina.
628
00:54:49,553 --> 00:54:51,962
Minha autoridade acaba
nos limites da cidade.
629
00:54:51,994 --> 00:54:54,979
Mas transmitirei seu relat�rio
ao Delegado federal...
630
00:54:55,018 --> 00:54:56,455
...quando passar por aqui.
631
00:54:56,950 --> 00:54:57,983
Obrigado.
632
00:55:01,416 --> 00:55:05,372
ouvi que h� um certificado
de falecimento em seu nome.
633
00:55:08,289 --> 00:55:10,765
Isso n�o te coloca
fora do alcance da lei.
634
00:55:11,481 --> 00:55:12,677
saia fora da linha...
635
00:55:13,137 --> 00:55:16,574
...e me encarregarei de que
volte a subir esses treze degraus.
636
00:55:31,421 --> 00:55:33,166
Quando se encarregara dele, Billy?
637
00:55:33,598 --> 00:55:34,819
Quando o chefe mandar.
638
00:55:50,757 --> 00:55:51,702
Quem �?
639
00:55:55,802 --> 00:55:56,807
Voc�?
640
00:56:00,738 --> 00:56:02,150
Como entrou aqui?
641
00:56:06,316 --> 00:56:07,343
Quer um gole?
642
00:56:07,619 --> 00:56:10,180
Seus homens n�o puderam matar
� mulher e o menino hoje.
643
00:56:10,564 --> 00:56:12,966
Ah. Hoje...
644
00:56:13,267 --> 00:56:14,288
...ontem...
645
00:56:14,397 --> 00:56:15,406
...o m�s passado...
646
00:56:15,411 --> 00:56:16,838
Quando eu quiser.
647
00:56:17,172 --> 00:56:18,036
E?
648
00:56:18,060 --> 00:56:19,409
Quero que pare.
649
00:56:20,861 --> 00:56:23,636
Devlin. tome um gole.
650
00:56:23,971 --> 00:56:25,311
Falaremos sobre isso.
faremos um acordo.
651
00:56:25,316 --> 00:56:26,793
me escute.
652
00:56:27,685 --> 00:56:30,819
Ataca a Carrie Gault
ou sua mina uma vez mais...
653
00:56:31,092 --> 00:56:32,510
...e virei por ti.
654
00:56:33,380 --> 00:56:35,137
A por ti pessoalmente,
Rei da Prata.
655
00:56:35,172 --> 00:56:37,834
E n�o pararei at� que
esteja fora do neg�cio.
656
00:56:39,086 --> 00:56:40,320
me acredite.
657
00:56:43,149 --> 00:56:44,617
me alcance minha roupa.
658
00:56:46,405 --> 00:56:47,737
Minha roupa.
659
00:56:48,661 --> 00:56:50,105
N�o tenho medo.
660
00:56:52,679 --> 00:56:54,777
Quem dem�nios
O que voc� acha que �?
661
00:56:55,733 --> 00:56:58,952
�... � o mesmo pistoleiro
de tr�s a quarto...
662
00:56:58,957 --> 00:57:01,110
...que antes que
estirassem-lhe o pesco�o.
663
00:57:01,264 --> 00:57:04,656
N�o � um anjo vingador
e tenho...
664
00:57:04,780 --> 00:57:07,857
...tenho d�zias de homens
que podem demonstr�-lo assim que...
665
00:57:08,645 --> 00:57:10,174
...estale os dedos.
666
00:57:12,769 --> 00:57:14,581
� de carne e osso.
667
00:57:16,649 --> 00:57:18,438
Voc� � de carne e osso.
668
00:57:21,221 --> 00:57:22,428
me toque.
669
00:58:01,601 --> 00:58:02,656
Kelly!
670
00:58:06,268 --> 00:58:07,292
Luke!
671
00:58:08,773 --> 00:58:10,498
Janney!
Joe Janney!
672
00:58:10,611 --> 00:58:11,599
Quem est� de guarda aqui?
673
00:58:11,732 --> 00:58:12,897
Algu�m!
674
00:58:13,158 --> 00:58:15,354
- Ei, chefe, o que aconteceu?
- Onde est� Billy Irons?
675
00:58:15,493 --> 00:58:18,230
Bem. Ele e algum dos rapazes
foram a mina, como voc� disse.
676
00:58:18,235 --> 00:58:19,549
V� atr�s deles. Detenha-os.
677
00:58:19,640 --> 00:58:21,559
- Mas voc� me disse que...
- troquei que opini�o!
678
00:58:21,594 --> 00:58:22,831
diga que fica
suspenso por esta noite.
679
00:58:22,876 --> 00:58:24,120
Diga-lhe vai!
680
00:58:24,217 --> 00:58:25,773
- Est� bem.
- vai!
681
00:58:41,664 --> 00:58:43,048
Oh, Deus!
682
00:58:46,336 --> 00:58:48,070
N�o, por favor! Parem!
683
00:58:48,329 --> 00:58:50,245
Parem! Por favor, parem!
684
00:58:50,392 --> 00:58:51,817
N�o! N�o o fa�am!
685
00:58:58,536 --> 00:58:59,989
Oh, Deus!
686
00:59:01,585 --> 00:59:02,518
Por favor, n�o!
687
00:59:02,523 --> 00:59:04,324
N�o! N�o!
688
00:59:07,676 --> 00:59:09,005
Por favor! me ajudem!
689
00:59:11,372 --> 00:59:13,285
Por favor, n�o! N�o!
690
00:59:13,517 --> 00:59:14,750
N�o!
691
00:59:15,675 --> 00:59:16,904
Oh, n�o!
692
00:59:20,315 --> 00:59:21,560
N�o!
693
00:59:23,332 --> 00:59:26,233
Por favor, me ajudem!
meu deus! me ajude!
694
00:59:26,602 --> 00:59:28,891
Oh! Oh!
695
00:59:48,787 --> 00:59:50,896
H� um pouco de licor em meu alforje.
696
00:59:51,268 --> 00:59:52,758
N�o deixe que o menino entre.
697
00:59:58,356 --> 01:00:00,314
N�o estou muito bem, n�?
698
01:00:01,204 --> 01:00:02,586
N�o.
699
01:00:03,115 --> 01:00:04,336
Toby.
700
01:00:06,267 --> 01:00:09,563
Schon R. Toby.
701
01:00:09,618 --> 01:00:12,803
- � seu nome?
- Em minha l�pide.
702
01:00:15,635 --> 01:00:16,664
me diga.
703
01:00:18,444 --> 01:00:21,587
Como �? diga-me isso
704
01:00:23,636 --> 01:00:25,540
Voc� esteve l�.
705
01:00:26,605 --> 01:00:27,696
Sim.
706
01:00:28,110 --> 01:00:31,734
D� medo,... morrer.
707
01:00:31,870 --> 01:00:33,278
Dava medo viver?
708
01:00:33,422 --> 01:00:34,575
Claro que n�o.
709
01:00:37,175 --> 01:00:40,079
Fez muito amigos,
trabalhou duro.
710
01:00:40,183 --> 01:00:42,627
cruzou o oceano,
viu elefantes.
711
01:00:42,999 --> 01:00:44,300
Procurei o diabo,...
712
01:00:45,370 --> 01:00:46,775
...encontrei-o,...
713
01:00:47,570 --> 01:00:51,679
...e quando Ihe vi,
odiei-lhe.
714
01:00:52,819 --> 01:00:56,089
chupei o tutano de seus ossos.
715
01:00:57,147 --> 01:00:58,532
E foste valente.
716
01:00:58,717 --> 01:01:00,506
N�o tem nada que temer.
717
01:01:02,521 --> 01:01:03,709
Schon
718
01:01:04,425 --> 01:01:05,574
Ray
719
01:01:06,314 --> 01:01:07,442
Toby
720
01:01:09,295 --> 01:01:10,704
N�o o esquecer�?
721
01:01:12,096 --> 01:01:13,037
N�o.
722
01:01:13,432 --> 01:01:14,578
N�o o farei.
723
01:01:31,900 --> 01:01:33,300
Traga uma mortalha.
724
01:01:36,301 --> 01:01:39,141
- Talvez se n�o tivesse sido t�o teimoso...
- N�o!
725
01:01:41,642 --> 01:01:42,642
N�o...
726
01:01:43,943 --> 01:01:46,343
S� h� um respons�vel por isto.
727
01:01:49,344 --> 01:01:51,444
- Vai at� Halleck?
- Sim!
728
01:01:52,245 --> 01:01:54,045
Tem um ex�rcito.
729
01:01:54,146 --> 01:01:57,246
- por que voc�?
- Porque eu posso.
730
01:01:58,947 --> 01:02:00,247
� meu dever.
731
01:02:01,948 --> 01:02:03,948
N�o pode voltar para aquilo.
732
01:02:04,349 --> 01:02:06,649
N�o depois de que Deus Ihe deu
uma segunda oportunidade.
733
01:02:06,650 --> 01:02:09,150
Talvez n�o existam
as segundas oportunidades.
734
01:02:10,051 --> 01:02:12,651
- Est� vivo!
- E se n�o estou?
735
01:02:13,652 --> 01:02:15,552
Talvez este seja meu inferno...
736
01:02:17,053 --> 01:02:18,753
...ou meu purgat�rio.
737
01:02:52,454 --> 01:02:54,054
vai entregar uma mensagem.
738
01:02:55,455 --> 01:02:58,755
- Foi voc� que deu a ordem.
- N�o importa o que eu fiz.
739
01:02:58,956 --> 01:03:01,756
Se n�o tivesse tanta
pressa, poderia ter te detido.
740
01:03:01,757 --> 01:03:04,957
N�o, o Devlin n�o � um farol,
n�o importa o que creia.
741
01:03:04,958 --> 01:03:06,458
N�o, n�o � isso que eu acredito.
742
01:03:08,759 --> 01:03:10,059
O que � o que aconteceu?
743
01:03:10,460 --> 01:03:12,660
Devlin quer que voc�
v� encontrar com ele...
744
01:03:13,261 --> 01:03:15,061
- Muito em breve.
- Sozinho?
745
01:03:16,062 --> 01:03:19,262
Seus olhos...
o toque de um Deus.
746
01:03:22,563 --> 01:03:25,163
Bem rapazes,
estendamos o tapete de bem-vindo.
747
01:03:25,164 --> 01:03:28,364
N�o compreende?
vai vir atr�s de voc�.
748
01:03:29,365 --> 01:03:32,565
Ele n�o... bem...
n�o tem nada de humano.
749
01:03:32,566 --> 01:03:35,566
O que necessita?
Um frasco de sais arom�ticas?
750
01:03:38,167 --> 01:03:39,267
Senhor Irons...
751
01:03:39,768 --> 01:03:42,268
...disse que Ihe perguntasse...
- O que est� esperando?
752
01:03:42,569 --> 01:03:46,769
Billy, quero seus homens preparados e
armados, todo mundo em 10 minutos.
753
01:03:46,770 --> 01:03:49,770
Quantos acredita que v�o querer
enfrentar o Devlin?
754
01:03:49,771 --> 01:03:51,671
Um, s� um!
755
01:03:52,972 --> 01:03:56,372
E quem conseguir pega-lo levar� uma
recompensa de 100 d�lares, diga-lhes
756
01:03:56,473 --> 01:03:57,373
Espalhe a noticia!
757
01:03:58,074 --> 01:03:59,674
Vamos!
movam-se!
758
01:04:05,075 --> 01:04:06,075
Senhor Irons...
759
01:04:06,776 --> 01:04:10,076
- O que?
- Devlin me disse que Ihe perguntasse...
760
01:04:10,877 --> 01:04:11,877
Diga!
761
01:04:12,678 --> 01:04:14,478
Se o pagamento merece este pre�o.
762
01:04:15,879 --> 01:04:17,179
Ele deveria saber.
763
01:04:17,780 --> 01:04:18,980
Nunca � assim.
764
01:04:21,381 --> 01:04:22,581
saiu o Sol.
765
01:04:24,982 --> 01:04:25,982
N�o vai vir.
766
01:04:26,983 --> 01:04:30,183
Um homem teria que estar louco
para enfrentar a todas estas armas.
767
01:04:30,584 --> 01:04:32,384
Talvez morrer � como matar.
768
01:04:35,085 --> 01:04:36,485
A segunda vez � mais f�cil.
769
01:04:46,986 --> 01:04:48,586
H� algo a� fora, Sr. Halleck!
770
01:04:56,087 --> 01:04:57,187
Lembram!
771
01:04:57,488 --> 01:05:00,088
100 d�lares para o homem
que acabar com ele!
772
01:05:01,189 --> 01:05:02,289
Lembram!
773
01:06:36,490 --> 01:06:38,190
vamos sair!
vai explodir!
774
01:06:57,791 --> 01:06:59,091
Fora.
saiam do meu caminho.
775
01:07:30,192 --> 01:07:31,292
Billy Irons...
776
01:07:31,993 --> 01:07:32,993
Aqui!
777
01:07:38,294 --> 01:07:40,094
chamava-se Schon R. Toby.
778
01:07:41,495 --> 01:07:42,895
E tu vai fazer companhia para ele.
779
01:09:51,997 --> 01:09:52,997
Aparece!
780
01:09:57,398 --> 01:09:58,398
Aparece!
781
01:10:02,400 --> 01:10:03,500
Aparece!
782
01:10:04,001 --> 01:10:05,001
Morra!
783
01:10:43,201 --> 01:10:45,701
Queremos te dar isto,
para que se lembre de nos.
784
01:10:46,302 --> 01:10:48,102
Eu tenho outras coisas de meu pai.
785
01:10:49,203 --> 01:10:51,003
Ter� que afiar a de quarta-feira.
786
01:10:51,904 --> 01:10:52,904
Far� o voc�.
787
01:10:53,705 --> 01:10:55,705
Espero que encontre
o que est� procurando.
788
01:10:57,906 --> 01:10:58,906
Voc� me ajudou, Carrie.
789
01:10:59,807 --> 01:11:00,607
Bem.
790
01:11:29,807 --> 01:11:30,907
Eu gosto dele.
791
01:11:44,808 --> 01:11:48,408
Ol�, viu por aqui
um homem chamado Devlin?
792
01:11:49,409 --> 01:11:50,709
� amigo dele?
793
01:11:51,110 --> 01:11:52,810
Temos uns assuntos pendentes.
794
01:11:53,311 --> 01:11:54,311
foi para o Sul.
795
01:11:54,912 --> 01:11:56,412
Mas senhor, deixe que o
diga uma coisa...
796
01:11:56,513 --> 01:11:58,513
N�o adianta tentar Ihe agarrar.
797
01:11:58,514 --> 01:11:59,214
Senhor...
798
01:11:59,315 --> 01:12:02,415
...tentaram Ihe enforcar
e n�o puderam Ihe matar!
799
01:12:02,416 --> 01:12:06,516
Foi na fundi��o e acabou com o Billy Irons!
800
01:12:06,817 --> 01:12:09,017
N�o vai conseguir nada!
801
01:12:29,000 --> 01:12:33,000
Obrigado a meu amigo Vicente Braga
quem me deu as dicas de tradu��o.
2
00:01:42,993 --> 00:01:47,145
Senhor Deus, por que eu
deveria perder meu filho?
3
00:01:51,593 --> 00:01:54,027
O que eu fiz para
merecer isso?
4
00:01:59,553 --> 00:02:01,032
Todos eles se foram?
5
00:02:01,833 --> 00:02:04,188
Sim, somos apenas n�s.
6
00:02:04,713 --> 00:02:07,625
Juanita voltou para casa?
7
00:02:08,753 --> 00:02:14,984
N�o. Disse que n�o voltar� at�
que veja seu irm�o Francisco.
8
00:02:16,353 --> 00:02:18,071
Esta casa amaldi�oada.
9
00:02:20,073 --> 00:02:24,351
H� um cheiro de morte...
10
00:02:24,913 --> 00:02:28,063
E Francisco, seu irm�o...
como est�?
11
00:02:28,313 --> 00:02:30,668
Eu n�o sei, m�e,
eles n�o me mostraram...
12
00:02:31,393 --> 00:02:32,621
Mas porque?
13
00:02:33,313 --> 00:02:34,712
Eles dizem que ele
tem uma doen�a.
14
00:02:35,393 --> 00:02:39,830
Santa Maria M�e de Deus,
meu amado filho, tenha piedade dele...
15
00:02:44,753 --> 00:02:47,472
Por que devemos deixar
nossos filhos e irm�os?
16
00:02:48,793 --> 00:02:51,182
Esta � provavelmente
a vontade de Deus.
17
00:02:52,153 --> 00:02:54,986
Vontade de Deus?
A vontade de Deus!
18
00:02:56,633 --> 00:02:59,713
� a vontade de Deus
v�-los morrer?
19
00:02:59,913 --> 00:03:02,381
Jose Alvarez e as
outras crian�as... N�o!
20
00:03:02,633 --> 00:03:05,665
Eu digo n�o, a culpa � deles!
21
00:03:05,993 --> 00:03:07,870
Voc� fala com raiva, Juanita.
22
00:03:08,033 --> 00:03:14,060
Eles estavam doentes e o chefe
e sua irm� s�o �timos m�dicos,
23
00:03:14,260 --> 00:03:14,981
eles n�o poderiam salv�-los.
24
00:03:15,313 --> 00:03:18,305
Ficaram doentes
depois de ir trabalhar
25
00:03:18,513 --> 00:03:19,946
em seus lugares horr�veis
26
00:03:20,193 --> 00:03:23,185
e enterrado � noite sem v�-los,
27
00:03:23,633 --> 00:03:27,193
sem sequer uma cerim�nia
religiosa decente, por que?
28
00:03:27,393 --> 00:03:28,951
Voc� sabe o porqu�.
29
00:03:29,353 --> 00:03:31,071
Eles nos disseram que
as crian�as morreram
30
00:03:31,233 --> 00:03:36,771
de uma doen�a estranha e contagiosa.
Eles tiveram que ser enterrados assim.
31
00:03:38,953 --> 00:03:40,705
O que devemos fazer agora?
32
00:03:40,833 --> 00:03:42,903
N�o podemos deixar Francisco.
33
00:03:43,073 --> 00:03:48,352
Vamos esperar... e rezar.
N�o sei mais o que fazer.
34
00:04:06,313 --> 00:04:08,224
Outra bela tempestade!
35
00:04:09,233 --> 00:04:12,942
Parabenizo voc� querido irm�o
por escolher este local.
36
00:04:13,153 --> 00:04:15,269
N�o foi t�o dif�cil,
Professor von Metzler
37
00:04:15,433 --> 00:04:17,788
recomendou a �rea sul,
conhecida por suas tempestades
38
00:04:18,233 --> 00:04:22,829
particularmente necess�rias
para suas experi�ncias.
39
00:04:23,153 --> 00:04:24,381
Modestamente Rudolph!
40
00:04:24,553 --> 00:04:26,384
Voc� n�o d� suficiente
import�ncia para o que voc� faz.
41
00:04:26,553 --> 00:04:28,862
N�o quero dar import�ncia
a essa coisa terr�vel
42
00:04:29,033 --> 00:04:30,400
que estamos fazendo aqui, Maria.
43
00:04:30,600 --> 00:04:32,470
Tudo o que eu quero
� voltar para Viena.
44
00:04:33,033 --> 00:04:38,189
Viena. N�o ver�amos
tempestades por meses.
45
00:04:38,393 --> 00:04:42,306
Mas aqui o c�u � rasgado por
mil rel�mpagos todos os dias...
46
00:04:45,153 --> 00:04:47,030
Bem, vamos voltar ao trabalho.
47
00:05:16,793 --> 00:05:19,830
Logo saberemos se conseguimos.
48
00:06:44,913 --> 00:06:47,222
R�pido, traga-me uma
seringa de adrenalina!
49
00:06:55,562 --> 00:06:56,562
VENENO
50
00:07:06,593 --> 00:07:08,629
Depressa,
traga-me a adrenalina!
51
00:07:18,873 --> 00:07:22,070
Voc� foi muito lento!
Voc� n�o quer que viva!
52
00:07:38,313 --> 00:07:39,826
Ele est� morto!
53
00:07:55,313 --> 00:07:57,349
Que idiota!
54
00:07:58,553 --> 00:08:02,182
Eu estava convencida de que o c�rebro
poderia ser conectado a um corpo morto.
55
00:08:03,153 --> 00:08:04,950
Veja as anota��es do meu av�.
56
00:08:05,593 --> 00:08:06,821
Veja!
57
00:08:07,593 --> 00:08:11,108
O falecido deve estar conectado
a um c�rebro vivo,
58
00:08:11,353 --> 00:08:13,947
para transmitir artificialmente
impulsos vitais para o c�rebro.
59
00:08:14,393 --> 00:08:20,236
Uma esp�cie de impulso poderoso
gerado pelo c�rebro vivo.
60
00:08:20,436 --> 00:08:22,382
Isto � o que devemos fazer.
61
00:08:24,473 --> 00:08:27,863
Eu acho que � porque
usamos o c�rebro de crian�as.
62
00:08:28,313 --> 00:08:31,191
O que precisamos � de um homem,
um homem poderoso, um gigante!
63
00:08:32,032 --> 00:08:33,147
Ent�o teremos sucesso...
64
00:08:33,633 --> 00:08:36,545
O que importa ser bem-sucedido
65
00:08:37,513 --> 00:08:43,553
Imagine, ter�amos algu�m
para todas as nossas necessidades.
66
00:08:43,753 --> 00:08:47,792
D� vida a uma semana
e ent�o vamos ver.
67
00:08:48,593 --> 00:08:52,809
Maria... n�s causamos
a morte de tr�s crian�as,
68
00:08:53,193 --> 00:08:57,345
e violamos o sepulcro de nosso pai
com nossas experi�ncias vis.
69
00:08:57,953 --> 00:09:01,662
Pobre humanista louco!
Voc� deveria ter ficado na Europa,
70
00:09:01,873 --> 00:09:04,831
dando p�lulas cor-de-rosa
para algumas velhinhas bonitas.
71
00:09:08,113 --> 00:09:12,152
Este � o �ltimo c�rebro artificial
criado por meu av� Frankenstein.
72
00:09:12,633 --> 00:09:14,783
Seu segredo morreu com ele.
73
00:09:15,393 --> 00:09:19,913
Se eu falha nesta �ltima tentativa,
eu estou pronta para morrer.
74
00:09:20,113 --> 00:09:22,313
� t�o vergonhoso fracassar?
75
00:09:22,513 --> 00:09:24,548
Voc� � um tolo, Rudolph!
76
00:09:25,233 --> 00:09:28,708
N�s temos o segredo
da vida em nossas m�os.
77
00:09:31,553 --> 00:09:33,987
Isso j� custou a vida ao nosso av�.
78
00:09:34,193 --> 00:09:35,182
Quanto ao nosso
pai e nossa m�e...
79
00:09:35,433 --> 00:09:38,823
O av� era um fanfarr�o! Ele nunca teve
a coragem de aplicar suas teorias.
80
00:09:39,033 --> 00:09:40,830
Exceto no papel!
81
00:09:43,593 --> 00:09:46,869
�s vezes voc� me lembra
nosso ancestral...
82
00:09:48,393 --> 00:09:49,906
E o que voc� quer fazer a seguir?
83
00:09:50,153 --> 00:09:52,667
N�o h� mais ningu�m para
fazer outra tentativa.
84
00:09:52,913 --> 00:09:54,479
Esse rapaz foi o �ltimo!
85
00:09:54,679 --> 00:09:57,680
E sua irm� Juanita, estava furiosa,
ele pediu para v�-lo.
86
00:09:57,880 --> 00:09:59,231
E o que voc� disse a ela?
87
00:09:59,473 --> 00:10:01,464
Que sofria de uma doen�a contagiosa
88
00:10:01,633 --> 00:10:04,123
e era mais seguro mant�-lo isolado.
89
00:10:04,323 --> 00:10:05,323
�timo.
90
00:10:05,953 --> 00:10:08,547
Eles s�o camponeses
supersticiosos e ignorantes,
91
00:10:09,473 --> 00:10:11,221
n�o temos nada a temer deles.
92
00:10:11,421 --> 00:10:14,185
Quando a fam�lia Lopez descobrir
como Francisco morreu
93
00:10:14,553 --> 00:10:18,068
eles v�o embora. Como todos os
outros, me deixando em paz,
94
00:10:18,873 --> 00:10:24,106
em paz neste pa�s...
Eu n�o aguento mais.
95
00:10:25,273 --> 00:10:27,503
Temos tudo o que voc� precisa aqui!
96
00:10:27,793 --> 00:10:32,184
Estruturas, trovoadas para energia
n�s precisamos.
97
00:10:34,713 --> 00:10:37,625
Eu sei que voc� quer ir embora
mas voc� n�o pode.
98
00:10:37,913 --> 00:10:39,312
Para onde voc� quer ir?
Viena?
99
00:10:39,553 --> 00:10:41,225
A pol�cia est� esperando por voc�.
100
00:10:41,873 --> 00:10:44,945
Eles n�o entendem o nosso
pesquisa nesses agricultores.
101
00:10:49,113 --> 00:10:54,262
Estamos mais seguros aqui
do que em outros lugares.
102
00:11:02,073 --> 00:11:04,746
Bem! Agora eu sei
o que h� de errado.
103
00:11:05,633 --> 00:11:08,067
Agora eu tenho que encontrar um
bom esp�cime do homem
104
00:11:08,313 --> 00:11:10,952
para confirmar minha teoria
nesta experi�ncia.
105
00:11:11,553 --> 00:11:15,944
Deve ser grande e forte.
Forte como um gigante!
106
00:11:42,616 --> 00:11:43,890
Stacy est� na hora!
107
00:11:51,906 --> 00:11:53,177
Stacy, levante-se!
108
00:12:16,703 --> 00:12:18,235
Hank!
109
00:12:18,435 --> 00:12:20,297
Hank, � melhor ganhar
caso contr�rio, voc� est� arruinado.
110
00:12:20,497 --> 00:12:23,075
Por que voc� acha que eu perdi Jesse?
111
00:12:41,793 --> 00:12:43,592
Bem, ent�o � isso.
112
00:12:44,713 --> 00:12:46,112
Ningu�m havia derrotado Stacy...
113
00:12:46,313 --> 00:12:49,273
Ele venceu todos os caras dur�es
do sal�o por 10 anos.
114
00:12:49,473 --> 00:12:53,044
Deve ser a primeira vez.
Eu acho que esse dinheiro volta para mim.
115
00:12:53,244 --> 00:12:55,712
N�o t�o r�pido!
N�o t�o r�pido!
116
00:12:56,193 --> 00:12:59,661
Vou pedir ao xerife para prend�-lo
por perturbar a paz p�blica!
117
00:12:59,861 --> 00:13:03,566
Fa�o um acordo, saia da cidade
e n�o vou prestar queixa.
118
00:13:04,605 --> 00:13:05,893
� melhor voc� pagar, senhor.
119
00:13:06,093 --> 00:13:07,233
E porque deveria?
120
00:13:07,433 --> 00:13:10,026
Primeiro eu venci seu homem...
121
00:13:10,873 --> 00:13:13,592
E precisamos muito do dinheiro.
122
00:13:14,313 --> 00:13:18,434
e, finalmente, o homem na
sua frente � Jesse James.
123
00:13:20,993 --> 00:13:24,533
Eu pensei que Jesse James
morreu em Northridge.
124
00:13:24,733 --> 00:13:27,445
Bem... Voc� n�o deveria acreditar
em tudo que voc� ouve.
125
00:13:27,645 --> 00:13:29,283
Eu sou Jesse, est� certo.
126
00:13:31,045 --> 00:13:33,115
E se voc� n�o acredita em mim...
127
00:13:34,329 --> 00:13:36,365
Eu quero meu dinheiro agora!
128
00:13:42,513 --> 00:13:43,992
Sem rancor!
129
00:13:44,313 --> 00:13:47,136
Voc� sabe, eu tamb�m ouvi
que morri em Northridge.
130
00:13:47,336 --> 00:13:50,591
mas estamos sempre em movimento
e... a fome nos atormenta.
131
00:13:50,791 --> 00:13:52,975
N�s n�o fazemos uma
refei��o decente de...
132
00:13:53,175 --> 00:13:54,073
Desde quando realmente
n�o comemos, Hank?
133
00:13:54,273 --> 00:13:57,402
Um dia ou dois... Mas na verdade
eu diria mais de um m�s.
134
00:13:58,133 --> 00:14:01,883
E voc� sabe o que um
grand�o como Hank come!
135
00:14:02,373 --> 00:14:04,364
O que voc� diria de irmos
comer agora?
136
00:14:05,133 --> 00:14:09,285
Isso � uma ideia!
Vamos comer com a sua ben��o!
137
00:14:30,413 --> 00:14:33,246
N�o acredito que voc� pediu ajuda
para Jesse James e seus homens.
138
00:14:33,413 --> 00:14:35,131
Era o nosso acordo.
139
00:14:38,173 --> 00:14:42,333
Voc� conseguiu estragar tudo
e agora voc� me diz
140
00:14:42,533 --> 00:14:45,605
que n�s temos um trabalho
sujo com Jesse James!
141
00:14:48,253 --> 00:14:50,894
Se voc� n�o fosse meu irm�o...
Eu te mandaria embora!
142
00:14:51,773 --> 00:14:55,163
Voc� n�o v� a loucura de fazer esse
golpe para dois com o velho.
143
00:14:57,013 --> 00:14:59,243
Voc� deveria ter me dito antes.
144
00:15:00,613 --> 00:15:04,242
Eu sou o chefe do grupo selvagem
e eu n�o recebo ordens de ningu�m.
145
00:15:04,773 --> 00:15:06,650
Se voc� n�o gosta disso.
Saia!
146
00:15:08,813 --> 00:15:11,043
Minha parte � um ter�o dos despojos
147
00:15:11,773 --> 00:15:14,492
voc� pode compartilhar o resto com o
seu novo amigo Jesse James.
148
00:15:14,773 --> 00:15:19,528
Sua parte permanece,
nem mais nem menos.
149
00:15:33,613 --> 00:15:35,126
Este � o sinal.
150
00:15:57,173 --> 00:15:59,444
Voc� deve ser Jesse James...
151
00:16:00,333 --> 00:16:01,686
... Hank Tracy?
152
00:16:03,013 --> 00:16:06,387
E voc� deve ser Butch Curry,
o chefe do grupo selvagem.
153
00:16:06,587 --> 00:16:09,147
Isso mesmo.
Vamos Jesse.
154
00:16:18,813 --> 00:16:20,883
Este � Jesse James.
Meu irm�o, Lonny.
155
00:16:22,533 --> 00:16:24,171
Pete, ningu�m os seguiu?
156
00:16:28,933 --> 00:16:30,943
Ent�o aqui est� o Wild Bunch.
157
00:16:31,143 --> 00:16:34,710
Joe, Liberty e Blue Little
est�o desaparecidos.
158
00:16:34,910 --> 00:16:36,228
Eles os mataram.
159
00:16:36,428 --> 00:16:38,973
N�o acredito no famoso Grupo Selvagem
reduzido para apenas tr�s homens.
160
00:16:39,173 --> 00:16:42,225
N�o acredito que os homens de
Jesse James fizeram melhor.
161
00:16:42,573 --> 00:16:46,159
Frank James, o homem do Kentucky,
o padre...
162
00:16:46,933 --> 00:16:49,322
Eu ouvi que o verdadeiro
Jesse James estava morto.
163
00:16:50,773 --> 00:16:52,598
Vejo que todo mundo quer
que eu seja um cad�ver.
164
00:16:52,798 --> 00:16:55,823
E n�o gosto disso!
Voc� me chama de mentiroso?
165
00:16:57,933 --> 00:17:00,815
N�o me interpretem mal...
166
00:17:01,293 --> 00:17:03,329
� s�... existem muitos
homens por a� que...
167
00:17:03,453 --> 00:17:05,045
que fingem ser Jesse James.
168
00:17:11,773 --> 00:17:15,515
N�s n�o viemos aqui para problemas,
viemos para um trabalho, rapazes.
169
00:17:16,373 --> 00:17:20,533
Eu te aviso Lonny, se voc� come�ar de novo
vou apontar para algo diferente da sua arma.
170
00:17:20,733 --> 00:17:24,102
Tudo bem Jesse!
Lonny entendeu agora.
171
00:17:25,333 --> 00:17:27,847
Jesse, para ser sincero, pensei
que voc� viria com
172
00:17:27,973 --> 00:17:31,173
mais homens e n�o
apenas com Hank, mas...
173
00:17:31,373 --> 00:17:33,913
minha oferta ainda � v�lida.
174
00:17:34,533 --> 00:17:37,552
Eu acho que voc� realmente � o
melhor para este trabalho.
175
00:17:38,173 --> 00:17:39,242
Sente-se!
176
00:17:44,413 --> 00:17:45,613
No caminho para chegar aqui
177
00:17:45,813 --> 00:17:48,771
voc� passou por uma passagem
meio rochosa, n�o �?
178
00:17:48,973 --> 00:17:52,093
Exatamente.
Cerca de 10 milhas de Shelby.
179
00:17:52,293 --> 00:17:55,523
Bem, � a� que atacaremos um
comboio que carrega US $ 100.000,
180
00:17:55,723 --> 00:17:58,253
Uau, cem mil d�lares.
181
00:17:58,453 --> 00:17:59,932
Eu sabia que voc� gostaria
182
00:18:00,333 --> 00:18:01,971
Isso � muito dinheiro,
voc� tem certeza?
183
00:18:02,373 --> 00:18:04,971
Lonny saiu com uma garota
que trabalha em um banco.
184
00:18:05,171 --> 00:18:08,043
Ela disse que quando o banco
atinge US $ 100,000
185
00:18:08,333 --> 00:18:10,874
s�o transferidos para Fort Buchanan.
186
00:18:11,074 --> 00:18:14,131
L�, o dinheiro vai
para o leste de trem.
187
00:18:14,813 --> 00:18:16,133
Certo, Loony?
188
00:18:16,333 --> 00:18:22,075
Isso mesmo! Minha palavra �
suficiente para a gangue...
189
00:18:22,275 --> 00:18:23,445
Sr. James.
190
00:18:24,013 --> 00:18:26,241
S�rio! Espere!
191
00:18:26,441 --> 00:18:28,488
Deixe-me ter d�vidas,
mas � muita coisa.
192
00:18:28,933 --> 00:18:34,109
S�o muitos barris de p�
que poder�amos comprar com isso.
193
00:18:35,493 --> 00:18:38,371
Mas se isso acontecer naquele
momento, eles suspeitar�o
194
00:18:38,613 --> 00:18:39,932
que algu�m vai tentar
roubar qualquer momento?
195
00:18:40,973 --> 00:18:43,084
O banco tem uma caravana.
196
00:18:43,284 --> 00:18:45,203
Primeiro passam uma
dilig�ncia
197
00:18:45,413 --> 00:18:48,132
com passageiros e sem o
dinheiro, como isca.
198
00:18:50,773 --> 00:18:53,333
S� isso. A primeira
dilig�ncia � uma fraude
199
00:18:53,533 --> 00:18:55,888
porque o banco envia
uma segunda com dinheiro
200
00:18:56,413 --> 00:19:01,180
e sem passageiros
e essa � a coisa boa.
201
00:19:01,380 --> 00:19:02,877
Bem simples, n�o �?
202
00:19:04,564 --> 00:19:05,893
Qual � o problema?
Voc� n�o gosta disso?
203
00:19:06,093 --> 00:19:08,374
Tudo parece muito f�cil para mim.
Onde est� a trapa�a?
204
00:19:08,733 --> 00:19:09,722
N�o h� trapa�a
205
00:19:09,933 --> 00:19:12,816
A segunda dilig�ncia apenas
um cocheiro com uma arma.
206
00:19:13,053 --> 00:19:15,792
Faremos isso rapidamente
e n�o v�o notar nada.
207
00:19:16,853 --> 00:19:19,048
Eu teria preferido
ter mais homens, mas...
208
00:19:19,373 --> 00:19:21,080
Eu acho que ainda
podemos fazer isso.
209
00:19:21,693 --> 00:19:24,399
Voc� � um de n�s?
Voc� est� no jogo?
210
00:19:25,093 --> 00:19:28,039
Eu te sigo Jesse.
Fa�a o que fizer...
211
00:19:28,933 --> 00:19:30,758
E a divis�o?
212
00:19:34,413 --> 00:19:36,131
Desde que n�s somos cinco...
213
00:19:39,053 --> 00:19:40,771
Vamos dividir em cinco.
214
00:19:41,853 --> 00:19:44,651
Eu n�o fiz 100 milhas
desistir assim.
215
00:19:51,173 --> 00:19:53,209
Feito.
216
00:19:54,733 --> 00:19:58,521
Marshall, eu sei que � Jesse James!
Eu tenho certeza disso.
217
00:19:59,373 --> 00:20:04,093
Voc� pega Jesse e eu dou
a recompensa de US $ 10.000.
218
00:20:04,293 --> 00:20:07,182
N�o sei se tenho que cheirar
uma armadilha ali.
219
00:20:08,493 --> 00:20:10,449
Mas eu lhe digo, eu estarei com
ele quando ele sai.
220
00:20:10,773 --> 00:20:16,622
Se eu menti, voc� pode me trancar.
Eu n�o vou fugir.
221
00:20:17,053 --> 00:20:20,170
Eu tenho apenas uma solu��o,
acreditar na sua palavra.
222
00:20:21,053 --> 00:20:24,682
Mas voc� pode dizer adeus � recompensa
se eu ouvir que voc� jogou sujo.
223
00:20:25,653 --> 00:20:27,245
Marshall, eu te disse,
estou falando s�rio!
224
00:20:27,533 --> 00:20:29,942
Fa�a o que fizer, voc�
e seus homens, estou do seu lado.
225
00:20:32,293 --> 00:20:34,363
Bem... acho que voltarei
ver voc�s.
226
00:20:35,293 --> 00:20:36,567
Eles v�o come�ar a se perguntar onde est�o.
227
00:20:36,733 --> 00:20:39,090
Eles acreditam que eu fui embora
falar com o Marshall.
228
00:20:44,253 --> 00:20:45,811
Ok, neg�cio feito...
229
00:21:09,733 --> 00:21:11,212
Voc� sabe o que precisa fazer.
230
00:21:11,973 --> 00:21:14,567
Eu te aviso, eu n�o quero
her�is do meu time.
231
00:21:14,773 --> 00:21:16,411
Capture Jesse James...
amarre-o e leve-o para a pris�o!
232
00:21:16,773 --> 00:21:22,723
Voc�, fique desse lado... e voc�,
deste lado. E pegue os cavalos.
233
00:22:00,853 --> 00:22:02,332
OK Jesse, � aqui!
234
00:22:03,373 --> 00:22:06,493
Quando a primeira dilig�ncia
passar, voc� disparar� dois tiros.
235
00:22:06,693 --> 00:22:09,605
Este ser� o sinal para a chegada
da segunda. Entendeu?
236
00:22:10,373 --> 00:22:12,733
Voc� e Hank, desse lado.
N�s pegamos o outro.
237
00:22:12,933 --> 00:22:15,891
Lonny, voc� parece muito nervoso.
Voc� est� preocupado com alguma coisa?
238
00:22:17,693 --> 00:22:19,126
Voc� � quem me deixa nervoso.
239
00:22:19,373 --> 00:22:22,046
Voc�s dois! Chega!
240
00:22:52,253 --> 00:22:54,687
Aten��o pessoal!
Dilig�ncia vindo.
241
00:22:58,173 --> 00:23:00,368
Este � a primeira.
242
00:23:15,333 --> 00:23:16,891
Este � o sinal!
243
00:23:18,013 --> 00:23:19,535
Est� chegando, Jesse!
244
00:23:25,933 --> 00:23:27,764
Prepare-se.
L� vem ela!
245
00:23:44,053 --> 00:23:47,568
Desista, Jesse!
Voc� n�o tem chance!
246
00:23:48,973 --> 00:23:50,611
Vamos sair daqui!
247
00:24:20,973 --> 00:24:22,611
Pegamos todo o Bando Selvagem.
248
00:24:23,333 --> 00:24:24,766
Esse � outro?
249
00:24:25,013 --> 00:24:28,036
Lonny?
Ele me contou direto.
250
00:24:28,236 --> 00:24:31,569
Claro! Voc� queria que eu ajudasse
pegar Jesse James?
251
00:24:32,533 --> 00:24:35,366
Sim. Voc� fez o que
tinha que fazer.
252
00:24:35,693 --> 00:24:39,322
Voc�s tamb�m. voc� pode
v� para casa.
253
00:24:41,893 --> 00:24:47,013
Meu trabalho agora � capturar
aqueles dois e n�o ser� f�cil.
254
00:24:47,213 --> 00:24:48,944
Eu vou com voc� Marshall!
255
00:24:50,493 --> 00:24:52,290
Voc� realmente quer essa
recompensa, Lonny?
256
00:24:52,493 --> 00:24:54,660
Sim, eu quero esse bastardo.
257
00:24:55,133 --> 00:24:58,443
Eu quero ver Jesse James de joelhos.
258
00:24:59,573 --> 00:25:03,413
Eu ficaria surpreso Lonny que voc� tem
Coragem para encontrar Jesse James.
259
00:25:03,893 --> 00:25:06,453
OK, pegue os corpos
e leve-os para a cidade.
260
00:25:06,773 --> 00:25:08,001
Me d� uma m�o!
261
00:26:03,453 --> 00:26:05,011
N�o se mexa!
262
00:26:18,253 --> 00:26:21,006
Eu vou conseguir, certo Jesse?
263
00:26:21,253 --> 00:26:23,379
Claro, pode apostar!
264
00:26:25,573 --> 00:26:30,588
N�s vamos ficar aqui por um
tempo, ent�o n�o se mexa.
265
00:27:12,813 --> 00:27:16,493
Senhor, n�o tenho nada para lhe dar,
n�s somos pobres.
266
00:27:17,384 --> 00:27:20,593
N�s n�o temos nada!
Realmente nada!
267
00:27:20,793 --> 00:27:23,067
Eu n�o quero te machucar.
268
00:27:23,267 --> 00:27:26,333
- Bem... boa noite senhor!
- Boa noite.
269
00:27:26,533 --> 00:27:29,141
- Voc� fala ingl�s?
- Um pouco.
270
00:27:29,613 --> 00:27:32,172
Fale um pouco.
271
00:27:33,573 --> 00:27:38,280
Meu amigo est� doente
e gostar�amos de acompanh�-los.
272
00:27:43,093 --> 00:27:45,400
Sim senhor.
Como n�o.
273
00:27:49,053 --> 00:27:52,284
- O que vai querer?
- Eu n�o sei.
274
00:28:10,398 --> 00:28:11,978
Eles atiraram nele?
275
00:28:12,773 --> 00:28:15,886
Na verdade...
ele estava limpando sua arma.
276
00:28:21,573 --> 00:28:24,536
Aqui!
Deixe-me ajud�-lo.
277
00:28:36,253 --> 00:28:39,732
Mergulhe em �gua quente,
ali atr�s de voc�!
278
00:29:02,653 --> 00:29:05,125
A bala deve ser removida.
279
00:29:06,395 --> 00:29:07,272
Eu sei.
280
00:29:07,472 --> 00:29:09,428
H� um m�dico em Prescott.
281
00:29:10,693 --> 00:29:14,893
N�o podemos ir para Prescott.
N�o podemos ir a nenhuma cidade.
282
00:29:15,093 --> 00:29:16,412
Eu vejo.
283
00:29:16,813 --> 00:29:20,099
Eu imediatamente vi quem voc�
era assim que voc� chegou.
284
00:29:23,853 --> 00:29:25,730
Seu amigo est� morrendo.
285
00:29:29,173 --> 00:29:32,449
A ferida � muito profunda.
� uma ferida muito ruim.
286
00:29:34,773 --> 00:29:37,010
Vou lev�-lo a um m�dico.
287
00:29:38,415 --> 00:29:39,250
Onde?
288
00:29:39,253 --> 00:29:42,423
N�o se preocupe com isso.
Voc� estar� seguro.
289
00:29:42,623 --> 00:29:44,962
Obrigado, muito obrigado.
290
00:29:50,533 --> 00:29:51,682
O homem est� morrendo.
291
00:29:51,973 --> 00:29:54,123
Vou lev�-los ao m�dico da Santa Miss�o.
292
00:29:54,253 --> 00:29:57,086
N�o minha filha!
Voc� n�o precisa voltar l�.
293
00:29:57,453 --> 00:30:00,693
Mas � necess�rio!
N�o posso deix�-lo morrer.
294
00:30:00,893 --> 00:30:03,937
Se voc� voltar l�, algo
terr�vel vai acontecer com voc�!
295
00:30:04,137 --> 00:30:05,412
Eu n�o tenho medo!
296
00:30:05,612 --> 00:30:08,493
Eu te disse, n�o volte
de volta! Eu pro�bo voc�!
297
00:30:08,693 --> 00:30:10,206
- Mas papai.
- Eu pro�bo voc�!
298
00:30:20,133 --> 00:30:21,964
Eu tenho que refazer as bandagens.
299
00:30:52,053 --> 00:30:53,850
Temos que ir agora.
300
00:30:58,093 --> 00:31:03,567
Hank!
Voc� pode andar?
301
00:31:36,648 --> 00:31:38,164
Senhor.
Voc� fala ingl�s
302
00:31:38,364 --> 00:31:39,822
Um pouco.
303
00:31:40,022 --> 00:31:41,739
Estamos � procura de dois homens.
304
00:31:41,939 --> 00:31:44,612
Um deles � muito
robusto e est� ferido.
305
00:31:45,893 --> 00:31:48,805
Voc� me entende?
Voc� entendeu?
306
00:31:52,533 --> 00:31:54,251
Voc� os viu?
307
00:31:54,653 --> 00:31:56,052
N�o, senhor.
308
00:32:00,724 --> 00:32:01,724
Marshall!
309
00:32:05,493 --> 00:32:07,688
Voc� n�o os viu, hein?
310
00:32:11,333 --> 00:32:12,846
Olhe para isso.
311
00:32:14,973 --> 00:32:18,692
S�o eles. Eles devem estar
a um dia de caminhada.
312
00:32:18,853 --> 00:32:21,132
Lembre-se de um homem
bom como Jesse James
313
00:32:21,332 --> 00:32:23,449
� preciso que os ricos
deem aos pobres.
314
00:32:26,613 --> 00:32:30,208
Voc� mentiu para mim, eles vieram aqui e
voc� os ajudou. Eu deveria te matar!
315
00:32:30,373 --> 00:32:31,726
Deixe-os em paz!
316
00:32:45,933 --> 00:32:48,891
Juanita! Saiu durante
a noite para a vila...
317
00:32:49,373 --> 00:32:50,806
Voc� tem que ir encontr�-la!
318
00:32:51,573 --> 00:32:55,202
Quando Francesco morreu,
eu jurei nunca voltar!
319
00:32:55,413 --> 00:32:57,529
E eu n�o vou!
Nem mesmo por Juanita!
320
00:32:57,693 --> 00:32:59,524
Ent�o eu vou sem voc�!
321
00:32:59,693 --> 00:33:01,615
Voc� estar� perdida em cinco minutos!
322
00:33:01,815 --> 00:33:04,605
Fa�a o que eu digo!
N�o seja est�pida como Juanita.
323
00:33:16,093 --> 00:33:17,765
Senhor, como voc� sente?
324
00:33:18,853 --> 00:33:22,926
Eu cuidarei de voc�. Jesse
foi em busca de comida.
325
00:33:23,413 --> 00:33:25,131
Vou trazer um pouco de �gua.
326
00:34:10,173 --> 00:34:12,207
Onde est� Juanita?
327
00:34:15,613 --> 00:34:17,365
Eu disse para ela ficar aqui!
328
00:34:53,933 --> 00:34:55,332
Cuidado, Jesse!
329
00:36:19,413 --> 00:36:21,688
Voc� salvou minha vida, Jesse!
330
00:36:44,773 --> 00:36:47,729
Est� aqui. Este � o lugar
que eu te falei.
331
00:36:47,893 --> 00:36:49,326
� aqui que est� localizada a
neta do Dr. Frankenstein.
332
00:36:51,173 --> 00:36:54,528
Esta � a nossa casa.
Eu vou te esperar l�.
333
00:37:01,213 --> 00:37:04,080
- Voc� sabe usar isso?
- Sim.
334
00:37:05,093 --> 00:37:06,412
N�o seja precipitada.
335
00:37:07,173 --> 00:37:08,401
Eu n�o serei.
336
00:37:08,973 --> 00:37:12,653
N�o at� o seu retorno.
Vou te esperar.
337
00:37:59,013 --> 00:38:00,492
Queremos ver o m�dico!
338
00:38:02,893 --> 00:38:05,361
N�s queremos um m�dico.
Meu amigo est� ferido.
339
00:38:06,133 --> 00:38:07,893
Quem te enviou?
340
00:38:08,093 --> 00:38:10,458
Uma garota chamada Juanita!
341
00:38:11,053 --> 00:38:13,123
Juanita?
Ela voltou?
342
00:38:13,533 --> 00:38:15,997
Vamos l�!
N�o perca tempo!
343
00:38:30,773 --> 00:38:35,289
Dois homens pedem para ver um m�dico.
Provavelmente � a pol�cia.
344
00:38:35,453 --> 00:38:38,525
A pol�cia aqui?
60 milhas no meio do nada.
345
00:38:39,293 --> 00:38:41,204
Voc� � um tolo!
346
00:38:41,373 --> 00:38:45,207
A garota, Juanita, est� de volta.
Ela os enviou.
347
00:38:45,893 --> 00:38:49,010
E voc� tem medo de
uma garotinha ignorante?
348
00:38:51,093 --> 00:38:52,811
Eu vou v�-los.
349
00:39:03,413 --> 00:39:05,563
Entrem!
350
00:39:07,533 --> 00:39:08,966
O que aconteceu?
351
00:39:09,413 --> 00:39:11,631
- Voc� � o m�dico?
- Sim.
352
00:39:11,933 --> 00:39:14,128
N�s dois somos,
meu irm�o e eu.
353
00:39:14,653 --> 00:39:16,132
O que aconteceu?
354
00:39:16,573 --> 00:39:19,451
Bem... ele se feriu
enquanto limpava a arma.
355
00:39:27,053 --> 00:39:29,965
Ficaremos felizes em ajud�-lo,
a voc� e seu amigo.
356
00:39:30,373 --> 00:39:31,601
Maria, acho que �...
357
00:39:32,013 --> 00:39:34,243
Rudolph! No laborat�rio.
358
00:39:37,533 --> 00:39:38,807
Por aqui...
359
00:39:43,293 --> 00:39:45,727
Venha e coloque-o sobre a mesa.
360
00:39:50,533 --> 00:39:53,331
O que esse homem disse
� completamente falso...
361
00:39:53,773 --> 00:39:58,608
Gra�as a Deus!
Esses homens s�o procurados por lei.
362
00:40:00,530 --> 00:40:02,253
Os c�us os enviaram.
363
00:40:02,453 --> 00:40:03,886
C�us?
364
00:40:13,173 --> 00:40:16,245
Por favor aguarde na sala de espera
enquanto cuidamos dele.
365
00:40:17,213 --> 00:40:19,329
Est� bem, eu tenho que
cuidar dos cavalos.
366
00:40:19,493 --> 00:40:22,929
Voc� pode coloc�-los no
est�bulo na parte inferior.
367
00:40:24,453 --> 00:40:25,932
Eu j� volto.
368
00:40:52,533 --> 00:40:54,444
Com quem voc� est� falando?
369
00:40:54,973 --> 00:41:01,242
Jesse... James...
N�o me deixe!
370
00:41:04,733 --> 00:41:07,042
Jesse James!
371
00:41:09,853 --> 00:41:12,811
Rudolph, � melhor do que eu pensava.
372
00:41:13,093 --> 00:41:17,291
O homem l� fora � Jesse James.
O homem mais procurado do pa�s.
373
00:41:17,853 --> 00:41:20,811
�timo! Perfeito!
374
00:41:21,213 --> 00:41:23,329
Eu tenho um plano para esses dois.
375
00:41:28,013 --> 00:41:30,550
A ferida n�o � est� boa.
Est� muito fraco.
376
00:41:30,750 --> 00:41:35,329
Isso pouco importa.
� forte... que criatura ser�...
377
00:42:10,093 --> 00:42:11,572
Eu sou o Marshall MacPhee.
378
00:42:12,413 --> 00:42:14,210
Estamos � procura de dois homens,
voc� os viu?
379
00:42:15,333 --> 00:42:16,607
N�o. Dois homens?
380
00:42:16,773 --> 00:42:18,525
Sim, um deles est� ferido.
381
00:42:18,733 --> 00:42:20,405
N�o. N�o est�o aqui.
382
00:42:21,493 --> 00:42:24,166
N�o te preocupa
se eu der uma olhada?
383
00:42:36,133 --> 00:42:38,089
Eu disse que eles n�o estavam aqui!
384
00:42:38,333 --> 00:42:40,210
Pedimos desculpas pelo
inconveniente, madame.
385
00:42:52,893 --> 00:42:56,522
Seu amigo est� em estado grave,
Sr... senhor?
386
00:42:58,213 --> 00:42:59,328
Howard!
387
00:42:59,653 --> 00:43:01,689
Oh, sim.
Sr. Howard.
388
00:43:02,653 --> 00:43:06,123
Sua temperatura � muito alta
mas meu irm�o � um bom m�dico.
389
00:43:08,293 --> 00:43:10,966
Porque n�o vamos � biblioteca?
Eu quero conversar.
390
00:43:24,173 --> 00:43:25,686
Por favor, sente-se, Sr. Howard.
391
00:43:32,133 --> 00:43:35,489
Que coisas horr�veis Juanita
falou sobre esta casa?
392
00:43:36,533 --> 00:43:37,807
Por que voc� diz isso?
393
00:43:38,773 --> 00:43:40,889
Bem... o que ela disse?
394
00:43:41,053 --> 00:43:42,281
Nada!
395
00:43:42,413 --> 00:43:45,689
Ao longo do caminho, encontramos
essa fam�lia mexicana e sua filha.
396
00:43:46,093 --> 00:43:47,242
Nada mais?
397
00:43:47,733 --> 00:43:49,849
Por qu�?
Deveria haver?
398
00:43:51,733 --> 00:43:53,166
Eu acho que n�o.
399
00:43:54,973 --> 00:43:57,806
Algu�m pode perguntar
porque eu e meu irm�o
400
00:43:57,973 --> 00:43:59,406
moramos nesta casa abandonada?
401
00:43:59,613 --> 00:44:03,652
A resposta � simples.
Eu e meu irm�o, viemos da Europa.
402
00:44:04,013 --> 00:44:05,332
N�s somos cientistas,
403
00:44:05,533 --> 00:44:07,012
talvez os �ltimos
da nossa gera��o.
404
00:44:07,173 --> 00:44:09,846
Nossos experimentos
n�o foram entendidos
405
00:44:10,053 --> 00:44:13,011
ou apreciado por sua
valor no nosso pa�s...
406
00:44:13,493 --> 00:44:14,926
� por isso que estamos aqui.
407
00:44:15,173 --> 00:44:19,928
Foi aqui que paramos de fugir,
eu e meu irm�o.
408
00:44:20,173 --> 00:44:23,768
encontramos esta casa
e reparamos para nosso trabalho.
409
00:44:24,853 --> 00:44:26,730
� verdade que isso n�o � comum!
410
00:44:27,173 --> 00:44:31,325
Transformar uma casa em um laborat�rio...
� muito espa�o para guardar.
411
00:44:32,773 --> 00:44:34,968
Existem compensa��es...
412
00:44:37,253 --> 00:44:38,845
Voc� quer se juntar a mim?
413
00:44:41,853 --> 00:44:43,411
Sirva-se.
414
00:44:46,693 --> 00:44:49,127
J� faz um tempo desde que
eu n�o paro para comer.
415
00:45:11,573 --> 00:45:13,573
- Sim, cavalheiros.
- Como vai madame?
416
00:45:13,773 --> 00:45:15,286
Eu sou o Marshall MacPhee.
417
00:45:15,613 --> 00:45:17,070
Estamos � procura de dois bandidos.
418
00:45:17,270 --> 00:45:18,270
Bandidos?
419
00:45:18,493 --> 00:45:21,744
N�o se preocupe!
Eles n�o v�o aborrecer voc�.
420
00:45:21,944 --> 00:45:23,933
Principalmente porque um deles
est� gravemente ferido.
421
00:45:24,133 --> 00:45:26,653
E quem s�o esses violadores da lei?
422
00:45:26,853 --> 00:45:28,730
Um � Jesse James e o outro
� Hank Tracy.
423
00:45:29,493 --> 00:45:32,883
Bem... Nem meu irm�o nem eu
n�o vimos ningu�m hoje.
424
00:45:33,533 --> 00:45:36,445
Mas se isso acontecer, enviarei
algu�m para avis�-lo.
425
00:45:36,853 --> 00:45:37,763
Onde vai ficar?
426
00:45:38,493 --> 00:45:40,131
Eu ainda estarei por aqui
por algum tempo
427
00:45:40,413 --> 00:45:42,529
e em alguns dias estarei em Shelby.
428
00:46:00,213 --> 00:46:03,238
Marshall estava procurando
dois infratores da lei.
429
00:46:04,773 --> 00:46:06,650
E... eles te disseram quem eram?
430
00:46:07,013 --> 00:46:08,651
N�o, Sr. Howard.
431
00:46:11,053 --> 00:46:13,567
Meu irm�o e eu l�
n�s cuidaremos do seu amigo,
432
00:46:14,053 --> 00:46:16,874
Espero que voc� fique conosco
durante a sua estadia.
433
00:46:17,213 --> 00:46:20,330
Obrigado.
Eu aceito o convite.
434
00:46:21,693 --> 00:46:25,047
Agora, por favor, desculpe-me,
verei se meu irm�o precisa de ajuda.
435
00:46:36,453 --> 00:46:38,013
Como ele est�?
436
00:46:38,213 --> 00:46:39,851
Ele perdeu muito sangue.
437
00:46:40,573 --> 00:46:42,290
Parece estar em �tima forma.
438
00:46:42,490 --> 00:46:45,249
Ser� perfeito para o
meu pr�ximo experimento.
439
00:46:45,693 --> 00:46:48,253
Maria, por favor,
esque�a o pr�ximo experimento.
440
00:46:48,893 --> 00:46:51,453
Haver� apenas mais uma
morte na consci�ncia.
441
00:46:51,893 --> 00:46:55,806
N�o seja est�pido!
Eles s�o procurados pelo Marshall.
442
00:46:55,973 --> 00:46:58,123
Eles n�o t�m escolha a
n�o ser ficar aqui.
443
00:47:00,453 --> 00:47:03,028
V� buscar Juanita
para vir e ajud�-lo.
444
00:47:03,228 --> 00:47:06,773
Lembre-se...
Deve permanecer vivo!
445
00:47:06,973 --> 00:47:09,931
� loucura traz�-la de volta para c�!
446
00:47:10,133 --> 00:47:14,763
Bem desta vez
seremos mais cautelosos.
447
00:47:24,173 --> 00:47:29,255
Maravilhoso!
Maravilhoso!
448
00:47:56,501 --> 00:47:58,153
- Bom dia.
- Bom dia.
449
00:47:58,353 --> 00:48:00,025
Como voc� se sente esta manh�?
450
00:48:00,433 --> 00:48:03,823
Nada mal.
Voc� foi boa para mim, Juanita.
451
00:48:04,593 --> 00:48:08,711
Ningu�m nunca cuidou
mim, exceto Jesse.
452
00:48:09,233 --> 00:48:11,144
N�o sei como agradecer.
453
00:48:11,633 --> 00:48:13,848
Eu n�o fiz tudo isso
para receber obrigado.
454
00:48:14,353 --> 00:48:16,708
Juanita!
Quando eu melhorar...
455
00:48:18,193 --> 00:48:21,583
Jesse e eu vamos embora.
Voc� vem com a gente?
456
00:48:22,713 --> 00:48:25,068
Eu tenho que ficar aqui.
457
00:48:26,393 --> 00:48:29,351
Um dia,
quando os Frankensteins sa�rem...
458
00:48:30,393 --> 00:48:32,753
Meu povo retornar�.
459
00:48:32,953 --> 00:48:35,228
Voc� estava errada sobre eles, Juanita.
460
00:48:35,873 --> 00:48:37,997
Veja como eles cuidaram de mim.
461
00:48:38,513 --> 00:48:42,301
Sem d�vida...
mas quando olho para o cemit�rio...
462
00:48:43,273 --> 00:48:45,229
e eu vejo o t�mulo do meu irm�o...
463
00:48:46,793 --> 00:48:49,953
N�o... meu lugar � aqui.
464
00:48:50,153 --> 00:48:51,993
Ent�o eu vou ficar com voc�.
465
00:48:52,193 --> 00:48:54,263
Oh n�o!
N�o fa�a isso.
466
00:48:54,633 --> 00:48:56,225
Eu n�o vou deixar fazer isso.
467
00:48:56,793 --> 00:49:00,103
Assim que voc� for curado...
voc� tem que ir.
468
00:49:25,793 --> 00:49:26,908
Voc� sabe o que?
469
00:49:28,593 --> 00:49:31,790
Hoje Hank me pediu para ficar
com ele quando ele melhorar.
470
00:49:37,433 --> 00:49:39,470
Voc� n�o quer que
eu v� com voc�?
471
00:49:40,673 --> 00:49:42,629
N�o � isso... Juanita...
� s� que...
472
00:49:43,553 --> 00:49:47,615
Bem... eu vou esperar por voc�.
473
00:49:48,033 --> 00:49:50,863
A primeira vez que nos conhecemos,
Eu te disse, eu sou Jesse James!
474
00:49:51,073 --> 00:49:52,028
Eu sou um fora da lei!
475
00:49:52,433 --> 00:49:55,027
Voc� � um fora da lei... eu sei!
476
00:49:56,233 --> 00:49:57,871
Mas isso n�o faz diferen�a.
477
00:49:58,393 --> 00:50:00,429
Voc� quer que eu v� com voc�?
478
00:50:08,393 --> 00:50:10,349
A resposta � sim.
479
00:50:11,273 --> 00:50:13,150
Era tudo o que eu queria ouvir.
480
00:50:14,393 --> 00:50:18,985
Mas n�o... eu n�o posso sair.
481
00:50:19,193 --> 00:50:21,104
N�o posso...
482
00:50:22,073 --> 00:50:26,615
mas eu precisava saber...
se voc� me quer.
483
00:50:28,953 --> 00:50:31,183
Voc� me deixa louco!
484
00:50:34,833 --> 00:50:37,472
Vamos l�!
N�o fique bravo.
485
00:50:38,193 --> 00:50:39,387
Voc� sabe...
486
00:50:39,873 --> 00:50:43,502
Eu tenho que ficar...
para voc� ir novamente.
487
00:50:43,953 --> 00:50:45,473
E por que eu deveria sair?
488
00:50:45,673 --> 00:50:48,233
Porque eu n�o confio
nos Frankensteins!
489
00:50:49,193 --> 00:50:53,471
Eles s�o maus, maus.
Eles v�o te destruir.
490
00:50:54,993 --> 00:50:57,905
Como eles fizeram com
as pessoas da vila.
491
00:50:59,633 --> 00:51:02,352
Eles v�o destruir voc� e Hank.
492
00:51:04,473 --> 00:51:08,261
Prometa-me...
no t�mulo do meu irm�o.
493
00:51:08,873 --> 00:51:10,784
Saia!
494
00:51:21,393 --> 00:51:24,703
Um dia... tudo ser� como antes.
495
00:51:25,033 --> 00:51:30,378
e voc� pode voltar.
Vou esperar.
496
00:51:55,473 --> 00:51:58,913
Est� muito quente l� dentro.
Eu vim fumar um cigarro.
497
00:51:59,113 --> 00:52:02,482
Sim... O lugar � bastante charmoso.
498
00:52:04,793 --> 00:52:08,627
� um pa�s bonito.
Por que as pessoas v�o embora?
499
00:52:09,153 --> 00:52:12,259
N�s somos cientistas,
fazemos experimentos.
500
00:52:12,633 --> 00:52:14,385
As pessoas aqui s�o ignorantes.
501
00:52:14,873 --> 00:52:19,424
O que eles n�o entendem,
d� medo... ent�o eles fogem.
502
00:52:21,673 --> 00:52:24,473
Como... Alguns n�o t�m a mesma sorte.
503
00:52:24,673 --> 00:52:27,471
Voc� fala sobre o Francisco.
504
00:52:27,873 --> 00:52:31,183
Ele ficou doente, meu irm�o,
n�s tentamos cur�-lo,
505
00:52:31,633 --> 00:52:32,861
mas ele estava muito fraco.
506
00:52:33,433 --> 00:52:38,548
N�o � como seu amigo Hank.
� muito forte.
507
00:52:38,748 --> 00:52:42,623
Obrigado a voc� e seu irm�o.
E tamb�m a Juanita.
508
00:52:44,553 --> 00:52:46,825
Eu pensei que poderia nos ajudar.
509
00:52:47,025 --> 00:52:48,545
Quando podemos ir?
510
00:52:49,473 --> 00:52:51,111
Eu queria falar com voc� sobre isso.
511
00:53:00,393 --> 00:53:02,544
Eu quero que voc� fique.
512
00:53:03,113 --> 00:53:04,228
Me desculpe.
513
00:53:04,473 --> 00:53:07,226
Eu prometi que sair�amos
quando Hank estiver curado.
514
00:53:07,673 --> 00:53:09,470
Voc� prometeu?
Para quem?
515
00:53:11,713 --> 00:53:13,510
Para mim, � claro.
516
00:53:16,673 --> 00:53:20,063
� dif�cil viver longe de casa.
517
00:53:21,073 --> 00:53:24,349
Temos muitos problemas com
neg�cios nessa terra selvagem.
518
00:53:25,913 --> 00:53:28,871
Fique conosco.
N�s precisamos de voc�...
519
00:53:29,513 --> 00:53:30,787
Eu preciso de voc�.
520
00:53:31,953 --> 00:53:35,186
Estou prestes a fazer
um �timo experimento...
521
00:53:35,386 --> 00:53:37,555
e eu sei que desta vez ter� sucesso.
522
00:53:37,593 --> 00:53:39,982
Eu construirei um imp�rio.
523
00:53:42,193 --> 00:53:44,388
Desejo o mesmo para voc�.
524
00:53:45,073 --> 00:53:48,270
nas minhas experi�ncias...
na minha vida.
525
00:53:49,673 --> 00:53:51,453
Como posso ajud�-lo?
526
00:53:51,653 --> 00:53:53,071
Fique aqui por uma semana.
527
00:53:54,633 --> 00:53:59,263
Eu preciso de voc�.
Eu realmente preciso de voc�.
528
00:54:08,913 --> 00:54:12,033
Hank e eu sa�mos logo
que esteja recuperado.
529
00:54:14,673 --> 00:54:19,542
Lamento por ter sido uma tola.
Boa noite, Sr... Howard!
530
00:54:39,313 --> 00:54:45,745
Encontre Jesse... Sr. Howard
e d� a ele esse envelope.
531
00:54:45,945 --> 00:54:49,448
- O que � isso?
- � uma prescri��o para o Hank.
532
00:54:49,873 --> 00:54:51,670
A situa��o piora.
533
00:54:51,993 --> 00:54:54,892
Deve tomar esses medicamentos
se ele n�o quer morrer.
534
00:54:55,073 --> 00:54:56,791
Mas Hank est� melhor!
535
00:54:57,153 --> 00:55:00,782
Juanita sabe bem disso, ela
v� esse Jesse v� o tempo todo...
536
00:55:01,433 --> 00:55:03,449
Especialmente � noite.
537
00:55:04,713 --> 00:55:07,147
Espia as pessoas agora!
538
00:55:07,433 --> 00:55:09,354
E depois?
539
00:55:09,554 --> 00:55:15,556
Este fora da lei,
me recusou por essa garota!
540
00:55:16,113 --> 00:55:17,592
Sim, eu tamb�m os vi!
541
00:55:17,953 --> 00:55:19,352
E agora o que voc� vai fazer, Maria?
542
00:55:19,513 --> 00:55:21,585
Espero que nada de errado?
543
00:55:22,113 --> 00:55:23,865
O que h� neste envelope?
544
00:55:25,073 --> 00:55:26,586
Vou lhe contar o que escrevi.
545
00:55:27,313 --> 00:55:30,191
Esta � uma nota para Jensen,
o farmac�utico em Shelby,
546
00:55:30,553 --> 00:55:34,182
quem diz que temos Jesse James
o fora da lei e sua cabe�a t�m um pre�o.
547
00:55:34,593 --> 00:55:37,312
N�o! N�o fa�a isso!
Voc� n�o pode fazer isso!
548
00:55:37,873 --> 00:55:39,625
N�o posso!
E porque n�o?
549
00:55:40,153 --> 00:55:42,109
Porque eu teria protegido
um fora da lei...
550
00:55:42,993 --> 00:55:45,461
... se voc� n�o pode guardar para si.
551
00:55:46,553 --> 00:55:51,412
Voc� est� com ci�mes!
Voc� � humana, afinal!
552
00:55:51,953 --> 00:55:53,466
Como voc� ousa!
553
00:56:06,513 --> 00:56:10,873
Eu tenho que ir comprar rem�dios em
Shelby. Hank est� em mau estado.
554
00:56:11,073 --> 00:56:14,031
O que isso significa?
Ele estava bem esta manh�...
555
00:56:15,233 --> 00:56:18,873
Oh! Eles est�o tentando te afastar!
556
00:56:19,073 --> 00:56:21,282
Por que querem
me afastar?
557
00:56:21,513 --> 00:56:24,664
� ci�ncia
isso dar� vida a Hank.
558
00:56:26,393 --> 00:56:29,987
N�o acredite nele!
Especialmente Maria!
559
00:56:30,313 --> 00:56:32,190
Por favor n�o v�!
560
00:56:33,353 --> 00:56:35,786
Eu j� volto.
561
00:56:57,793 --> 00:56:59,670
O que voc� vai fazer
� insano.
562
00:56:59,833 --> 00:57:03,064
Veremos qual de n�s � insano
quando o experimento for bem-sucedido
563
00:57:04,233 --> 00:57:07,191
Teremos que transplantar mais tarde.
564
00:57:07,953 --> 00:57:09,864
Com o tempo, a ferida se curar�.
565
00:57:10,193 --> 00:57:11,751
J� curou o suficiente.
566
00:57:12,153 --> 00:57:16,313
Maria. N�o ser� a mesma
coisa com as crian�as da vila.
567
00:57:16,513 --> 00:57:19,710
Jesse James vai nos matar...
pelo que faremos.
568
00:57:19,873 --> 00:57:24,365
Jesse James ser� levado
e enforcado em Shelby,
569
00:57:24,565 --> 00:57:27,484
ent�o comece a opera��o.
570
00:57:53,353 --> 00:57:56,663
Quando voc� terminar de prepar�-lo,
vou ativar o c�rebro artificial.
571
00:58:32,593 --> 00:58:33,787
O c�rebro est� pronto.
572
00:58:36,233 --> 00:58:38,471
- O paciente est� pronto.
- �timo.
573
00:58:59,473 --> 00:59:02,773
Aquele cachorro!
Ele sempre grita em plena experi�ncia.
574
00:59:02,973 --> 00:59:04,589
Eu disse para voc� amorda��-lo!
575
00:59:04,753 --> 00:59:05,980
Eu me esqueci.
576
00:59:06,353 --> 00:59:09,311
Eu n�o sei se vou aguentar,
Eu n�o sou t�o forte quanto voc�.
577
00:59:09,753 --> 00:59:12,371
- V� cal�-lo!
- Sim.
578
01:00:12,273 --> 01:00:15,185
Agora finalmente teremos a resposta
para todas as nossas perguntas.
579
01:00:29,473 --> 01:00:32,033
N�o fa�a isso Maria!
Est� indo longe demais!
580
01:00:32,913 --> 01:00:35,632
Ningu�m deve se medir contra Deus.
581
01:01:01,873 --> 01:01:04,751
Voc� n�o � mais Hank Tracy!
582
01:01:06,193 --> 01:01:10,072
Voc� � Igor!
Voc� entende... Igor?
583
01:01:12,833 --> 01:01:14,869
Voc� est� no meu poder.
584
01:01:16,513 --> 01:01:19,789
Eu sou Maria Frankenstein!
585
01:01:22,033 --> 01:01:25,264
Eu te criei!
586
01:01:25,753 --> 01:01:27,630
N�s somos um!
587
01:01:28,313 --> 01:01:32,864
Eu ordeno... voc� obedece!
588
01:01:34,113 --> 01:01:38,265
Voc� vai viver o
tempo que eu quiser.
589
01:01:39,673 --> 01:01:42,745
Voc� vai morrer quando eu pedir!
590
01:01:43,873 --> 01:01:45,418
Lembre-se disso...
591
01:01:46,073 --> 01:01:49,031
Voc� sempre estar�
sob meu controle.
592
01:01:51,273 --> 01:01:54,185
Agora voc� � Igor!
593
01:01:55,673 --> 01:01:58,267
Eu mando em voc�.
594
01:02:01,793 --> 01:02:04,626
Eu sou Maria Frankenstein!
595
01:02:05,633 --> 01:02:10,991
Eu te criei...
e eu ordeno que voc� se levante.
596
01:02:12,513 --> 01:02:14,469
Levante-se, Igor!
597
01:02:52,513 --> 01:02:55,027
Pegue digitalina!
Temos que salv�-lo!
598
01:03:12,593 --> 01:03:13,708
Deixe comigo!
599
01:03:15,193 --> 01:03:17,142
Por qu�?
600
01:03:17,342 --> 01:03:18,870
Est� perdendo tempo!
601
01:03:22,633 --> 01:03:24,544
Voc� queria...!
602
01:03:35,273 --> 01:03:37,150
Igor!
Salve-me!
603
01:03:39,753 --> 01:03:41,869
Igor, salve-me!
604
01:03:47,873 --> 01:03:50,182
Olhe!
Est� vivo!
605
01:03:52,913 --> 01:03:55,586
Igor. Mate-o!
Mate-o!
606
01:04:10,113 --> 01:04:12,069
Maria, por favor!
Ajude-me!
607
01:04:12,713 --> 01:04:15,079
Voc� tamb�m matou
os outros para fazer
608
01:04:15,279 --> 01:04:18,106
minhas experi�ncias
permanecem incompletas!
609
01:04:18,753 --> 01:04:21,904
Foi por sua causa.
Deus � minha testemunha!
610
01:04:44,473 --> 01:04:47,431
Voc� fez muito bem, Igor.
Vamos l�!
611
01:04:48,073 --> 01:04:49,392
Vou lev�-lo para ver Juanita!
612
01:04:49,873 --> 01:04:51,989
Jua-ni-ta!
613
01:05:26,233 --> 01:05:29,031
Se foi.
Provavelmente com ele.
614
01:05:29,833 --> 01:05:31,551
Vou ter que me livrar
de ambos agora...
615
01:05:36,273 --> 01:05:41,231
mas eu tenho voc�, Igor!
Venha.
616
01:06:46,873 --> 01:06:47,942
O que voc� quer?
617
01:06:48,393 --> 01:06:50,145
Eu preciso de medica��o.
618
01:06:56,753 --> 01:06:58,232
Sinto muito por
te acordar t�o cedo
619
01:06:58,393 --> 01:07:00,349
mas eu preciso desses
medicamentos imediatamente.
620
01:07:08,313 --> 01:07:09,833
Quem traz esta
carta � Jesse James,
621
01:07:10,033 --> 01:07:11,988
procurado por assassinato.
tem um recompensa.
622
01:07:15,833 --> 01:07:16,982
Existe algum problema?
623
01:07:18,873 --> 01:07:22,024
N�o sei se tenho algum em reserva.
Sente-se, eu vou verificar.
624
01:07:22,273 --> 01:07:23,422
Vai demorar?
625
01:07:24,353 --> 01:07:26,583
N�o. N�o. Sente-se.
Eu j� volto.
626
01:07:55,233 --> 01:07:56,791
Ok, vamos l�!
627
01:07:57,953 --> 01:08:01,229
N�o seria melhor esperar
Xerife Gannon e Marshall?
628
01:08:01,473 --> 01:08:04,112
N�o, acho que n�o.
Eles n�o estar�o aqui por horas.
629
01:08:04,633 --> 01:08:08,592
E eu n�o vou perder a oportunidade
j� que sei onde Jesse James est�.
630
01:08:10,513 --> 01:08:12,185
Como est� o garoto l�?
631
01:08:12,873 --> 01:08:15,592
� de tamanho m�dio,
bastante jovem, moreno...
632
01:08:16,193 --> 01:08:19,902
Parece vir de longe.
Eu te aviso, n�o parece uma piada.
633
01:08:21,712 --> 01:08:25,421
Voc� v� isso?
Isso resolve as risadas deles.
634
01:08:25,752 --> 01:08:27,629
Eu n�o quero ser testemunha
de um tiroteio...
635
01:08:27,953 --> 01:08:30,547
especialmente na minha loja.
Eu tenho uma fam�lia, eu!
636
01:08:30,993 --> 01:08:33,628
Voc� far� exatamente o que eu
disser e manter a boca fechada.
637
01:08:33,828 --> 01:08:35,902
Eu digo que n�o quero
se envolver em um tiroteio!
638
01:08:36,073 --> 01:08:38,029
Jesse James matou algumas pessoas.
639
01:08:38,792 --> 01:08:39,861
Jensen, me escute!
640
01:08:40,553 --> 01:08:42,987
O pr�mio de US $ 10.000
sobre Jesse James
641
01:08:43,193 --> 01:08:45,104
eles ser�o meus e voc� vai me ajudar.
642
01:08:45,433 --> 01:08:46,707
E o que eu devo fazer?
643
01:08:47,353 --> 01:08:49,742
Nada. Absolutamente nada.
644
01:08:50,593 --> 01:08:54,029
Voc� ter� que ir silenciosamente
voltar e preparar seu pedido.
645
01:08:54,433 --> 01:08:56,867
D� a ele qualquer coisa.
Aja como se nada tivesse acontecido.
646
01:08:57,313 --> 01:09:00,430
N�o se preocupe.
E eu vou peg�-lo.
647
01:09:00,630 --> 01:09:01,630
E quanto a voc�?
648
01:09:02,153 --> 01:09:04,713
- N�o se preocupe comigo.
- Eu estarei l�.
649
01:09:08,353 --> 01:09:09,866
E lembre-se de uma coisa...
650
01:09:10,073 --> 01:09:13,827
Se as coisas derem errado,
Eu o responsabilizarei.
651
01:10:08,753 --> 01:10:10,152
Ainda vai demorar muito tempo?
652
01:10:10,473 --> 01:10:12,748
Demora um pouco!
Estou fazendo agora.
653
01:10:22,993 --> 01:10:27,350
Eu te disse...
eu... eu vou...
654
01:10:35,233 --> 01:10:37,030
Por favor, Jesse!
N�o me mate!
655
01:10:38,073 --> 01:10:39,791
Como voc� sabe meu nome?
656
01:11:29,033 --> 01:11:31,422
Eu vim para avisar voc�.
Voc� n�o precisa voltar!
657
01:11:32,353 --> 01:11:33,502
Como assim
Hank est� bem?
658
01:11:34,113 --> 01:11:37,025
N�o! Esse n�o � o Hank.
Voc� tem que acreditar em mim.
659
01:11:37,353 --> 01:11:40,913
Isso � horr�vel! Se voc� for...
eles far�o o mesmo com voc�.
660
01:11:41,113 --> 01:11:42,393
Do que voc� est� falando?
661
01:11:42,593 --> 01:11:44,433
Hank n�o � mais Hank!
662
01:11:44,633 --> 01:11:45,986
- Eu tenho que ir...
- Se fizer isso...
663
01:11:46,713 --> 01:11:50,262
Vou pedir ajuda ao Marshall.
Eu sei o que isso significa...
664
01:11:50,633 --> 01:11:55,263
mas eu prefiro v�-lo morto ao meu
lado que se tornar um monstro.
665
01:11:57,033 --> 01:12:00,102
Eu tenho que ir ver Hank.
666
01:12:01,473 --> 01:12:04,431
Me desculpe Jesse...
Eu devo fazer isso...
667
01:12:04,833 --> 01:12:07,347
Te amo tanto!
668
01:12:14,113 --> 01:12:17,901
Marshall � a verdade.
Por favor acredite em mim!
669
01:12:18,433 --> 01:12:20,389
Voc� n�o disse o mesmo
o que quando eu cheguei em casa?
670
01:12:20,633 --> 01:12:23,022
Eu sei eu sei...
Eu menti. Perdoe-me!
671
01:12:26,513 --> 01:12:27,866
Ok, vamos l�!
672
01:12:34,513 --> 01:12:38,062
Igor, j� chega!
Depressa, para casa!
673
01:12:53,073 --> 01:12:55,906
Esconda-se l� e n�o fa�a barulho.
Se eu precisar de voc�, eu chamo voc�.
674
01:13:16,313 --> 01:13:18,383
Estou feliz que voc� voltou.
675
01:13:18,583 --> 01:13:20,233
N�o gra�as a voc�.
676
01:13:20,433 --> 01:13:23,152
Sim, sim, eu sei o que voc� pensa...
677
01:13:23,713 --> 01:13:27,342
mas foi Rudolph... quem me
for�ou a escrever esta carta.
678
01:13:27,673 --> 01:13:29,629
Eu quero ver o Hank imediatamente!
679
01:13:30,113 --> 01:13:33,628
Mas... Hank... Hank n�o est� aqui.
Ele e Rudolph foram embora juntos.
680
01:13:33,873 --> 01:13:35,192
Eu n�o acredito em voc�.
681
01:13:35,673 --> 01:13:36,788
Eu juro!
682
01:13:37,113 --> 01:13:39,673
Se voc� n�o quer me dizer onde est�.
Eu vou encontr�-lo.
683
01:13:39,993 --> 01:13:41,426
Por que voc� me trata assim?
684
01:13:41,993 --> 01:13:43,904
Voc� sabe dos meus
sentimentos por voc�.
685
01:13:44,193 --> 01:13:45,785
J� tive o suficiente de voc�...
686
01:13:47,353 --> 01:13:51,176
Eu quero saber a verdade!
O que voc� fez Hank?!
687
01:13:51,376 --> 01:13:52,376
Eu quero saber...
688
01:13:54,713 --> 01:13:55,987
Traga-o aqui!
689
01:14:01,993 --> 01:14:03,426
Coloque na mesa!
690
01:14:44,393 --> 01:14:45,803
V� para o seu quarto!
691
01:14:46,913 --> 01:14:48,637
Para seu quarto, Igor.
692
01:15:05,753 --> 01:15:09,302
Poupe sua for�a, Jesse James.
Voc� est� amarrado.
693
01:15:11,153 --> 01:15:15,624
Sim... eu sabia quem
voc� era desde o come�o.
694
01:15:16,553 --> 01:15:18,509
Veja, n�s temos
algo em comum.
695
01:15:18,873 --> 01:15:20,829
N�s dois somos
bandidos.
696
01:15:21,633 --> 01:15:24,067
� por isso que tivemos
a chance de nos conhecer.
697
01:15:25,993 --> 01:15:28,826
Mas voc� escolheu
em me recusar!
698
01:15:29,673 --> 01:15:30,992
Voc�! Um fora da lei...
699
01:15:31,353 --> 01:15:35,028
Recusar meus avan�os! Eu Maria
Frankenstein, sobrinha do conde!
700
01:15:36,713 --> 01:15:39,466
Vou te usar
no meu pr�ximo experimento.
701
01:15:43,273 --> 01:15:46,310
Como voc� pode ver.
Afinal, eu tinha voc�!
702
01:16:02,793 --> 01:16:04,465
Onde est� o Hank?
O que voc� fez com ele?
703
01:16:04,993 --> 01:16:06,824
Voc� ver� Hank muito em breve.
704
01:16:10,313 --> 01:16:12,349
Bons sonhos, Jesse James.
705
01:16:12,953 --> 01:16:14,671
Talvez nos bra�os de Juanita.
706
01:16:23,073 --> 01:16:24,870
Agora tenho trabalho a fazer!
707
01:16:31,193 --> 01:16:33,104
Talvez seja melhor que
eles n�o me vejam!
708
01:16:48,553 --> 01:16:51,253
- Quem �?
- Abra, � o Marshall.
709
01:16:53,353 --> 01:16:55,150
N�o tenho nada a dizer!
V� embora!
710
01:16:55,393 --> 01:16:56,985
Voc� n�o pode ver que
estou em pleno experimento!
711
01:16:57,593 --> 01:17:00,281
Vai ser r�pido.
Eu tenho que falar com voc�.
712
01:17:00,481 --> 01:17:01,481
Sobre o que?
713
01:17:01,713 --> 01:17:04,432
Parece que voc� est� escondendo
Jesse James e Hank Tracy?
714
01:17:05,113 --> 01:17:06,341
Quem te contou essa bobagem?
715
01:17:06,553 --> 01:17:07,827
Juanita Lopez!
716
01:17:11,113 --> 01:17:14,310
Estou surpreso que um Marshall
ou�a uma ignorante como ela.
717
01:17:14,793 --> 01:17:17,227
No entanto, vou verificar este lugar.
718
01:17:17,633 --> 01:17:21,262
Se necess�rio
Eu vou te mostrar por a�!
719
01:17:21,753 --> 01:17:23,709
Eu sei exatamente o que fazer!
720
01:17:24,393 --> 01:17:26,748
N�s poder�amos come�ar
do meu laborat�rio.
721
01:17:39,513 --> 01:17:42,471
Ei Jesse!
Estou voltando com voc�.
722
01:17:44,184 --> 01:17:46,639
Igor, Igor.
723
01:17:48,593 --> 01:17:49,978
O que voc� disse?
724
01:17:50,178 --> 01:17:51,178
Nada.
725
01:18:29,273 --> 01:18:30,069
Tranque-o l� em cima!
726
01:18:50,193 --> 01:18:51,546
Mas o que eles fizeram com voc�?!
727
01:18:54,074 --> 01:18:55,691
Igor.
728
01:18:57,424 --> 01:18:59,113
Venha aqui. R�pido!
729
01:19:00,320 --> 01:19:01,601
Pegue-a, Igor.
730
01:19:20,793 --> 01:19:23,432
Juanita! Mate-a!
731
01:19:42,845 --> 01:19:47,297
- Matar, matar!
- Hank!
732
01:20:11,113 --> 01:20:13,388
Hank.
Hank, sou eu Jesse!
733
01:20:15,153 --> 01:20:18,163
Matar, matar!
734
01:20:18,753 --> 01:20:21,711
N�o, Hank!
Sou eu! Jesse James, seu amigo!
735
01:20:27,713 --> 01:20:29,952
Hank, n�o me fa�a mat�-lo.
736
01:20:59,713 --> 01:21:02,750
Oh Jesse, eu tive que atirar!
737
01:21:33,793 --> 01:21:37,308
Hank Tracy.
Ele era amigo de Jesse James.
738
01:21:52,273 --> 01:21:56,551
A vila foi salva.
Gra�as a voc�...
739
01:21:57,873 --> 01:21:59,465
E a Hank.
740
01:21:59,793 --> 01:22:01,545
Meu povo poder� retornar.
741
01:22:04,433 --> 01:22:07,152
Aguardo seu retorno.
742
01:22:07,893 --> 01:22:12,271
N�o Juanita! Eu sou um fora da lei
com uma corda esperando por mim!
743
01:22:12,313 --> 01:22:14,588
� por isso que vou
esperar por voc� aqui!
744
01:22:27,193 --> 01:22:28,262
Eu te amo, Juanita.
745
01:22:43,953 --> 01:22:48,723
Deus esteja com voc�!
Eu te amo, voc� � minha vida.
746
01:22:48,923 --> 01:22:51,667
V� com Deus.
115084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.