All language subtitles for The Last Dive (1992) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,760 --> 00:00:09,357 LAST DIVE 2 00:00:55,880 --> 00:00:58,520 PRODUCED BY 3 00:00:59,760 --> 00:01:02,832 DIRECTED BY 4 00:01:23,600 --> 00:01:25,750 I've been here a long time looking at you. 5 00:01:32,920 --> 00:01:37,232 Two hours and 12 minutes, to be more precise. 6 00:01:38,520 --> 00:01:39,476 Really? 7 00:01:40,640 --> 00:01:44,031 During this time you spat eight times in the river 8 00:01:45,120 --> 00:01:46,155 and, I reckon, 9 00:01:46,280 --> 00:01:48,954 you raised your right buttock 5 times to relieve yourself. 10 00:01:49,080 --> 00:01:50,070 So? 11 00:01:51,280 --> 00:01:52,395 So... 12 00:01:53,840 --> 00:01:57,470 I said to myself: "In a minute you'll be dropping your load". 13 00:01:59,040 --> 00:02:00,872 But time went by and nothing happened. 14 00:02:02,040 --> 00:02:03,155 Nothing? 15 00:02:03,960 --> 00:02:07,555 Besides what I said, nothing at all. 16 00:02:10,640 --> 00:02:13,109 I thought that you, Mr...? 17 00:02:13,560 --> 00:02:14,675 My name is Samuel. 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,911 Eloy, at your service... 19 00:02:19,800 --> 00:02:23,794 1 thought you were here with other intentions. 20 00:02:29,360 --> 00:02:30,509 What about you? 21 00:02:31,680 --> 00:02:35,355 Me? I'm from around here. 22 00:02:37,520 --> 00:02:41,195 When I was a kid I used to come here to bum cigarettes off the sailors. 23 00:02:43,760 --> 00:02:46,752 This was where I first sailed as a cabin boy on a frigate. 24 00:02:48,960 --> 00:02:50,758 I know this place like the palm of my hands. 25 00:02:53,120 --> 00:02:54,554 And I'll tell you something, Samuel. 26 00:02:55,840 --> 00:02:59,356 People only come here at this time for two reasons: 27 00:03:01,440 --> 00:03:03,078 to loosen their pistols, 28 00:03:04,720 --> 00:03:05,869 or to die. 29 00:03:07,680 --> 00:03:09,637 You're not the first one I've seen hoisted up. 30 00:03:13,480 --> 00:03:15,596 I praise your patience, Mr Eloy. 31 00:03:17,200 --> 00:03:21,273 You've been here over two hours waiting for me to jump in? 32 00:03:22,440 --> 00:03:25,671 Two hours and twelve minutes, to be more precise. 33 00:03:28,760 --> 00:03:31,070 If I jumped in, would you get me out? 34 00:03:34,840 --> 00:03:36,274 With all due respect, no. 35 00:03:39,080 --> 00:03:40,036 I'd follow you. 36 00:03:44,360 --> 00:03:46,715 I can't stand this shit anymore. 37 00:03:49,320 --> 00:03:51,630 As that is the state of mind, 38 00:03:52,280 --> 00:03:55,193 it's the right time for our last dive. 39 00:04:02,640 --> 00:04:03,550 Shall we? 40 00:04:04,720 --> 00:04:05,596 No. 41 00:04:07,120 --> 00:04:10,909 First let's go and get a few drinks down our throats. 42 00:04:13,080 --> 00:04:14,912 Heaven can wait. 43 00:04:46,040 --> 00:04:48,156 Once I was called to make a rescue. 44 00:04:49,600 --> 00:04:50,920 The sea was choppy. 45 00:04:54,960 --> 00:04:56,155 It was a full moon. 46 00:04:57,680 --> 00:04:59,079 So, out I went. 47 00:05:00,480 --> 00:05:03,120 I managed to get to the place near Boca do Inferno. 48 00:05:05,520 --> 00:05:08,638 We managed to grab the body. Sadly, it was too late. 49 00:05:08,800 --> 00:05:10,837 It was a Spanish girl who had drowned. 50 00:05:12,240 --> 00:05:16,632 We had no guiding equipment, no compass or anything. 51 00:05:17,840 --> 00:05:19,353 I wanted to get back inside the bar, 52 00:05:20,120 --> 00:05:24,079 and I got an idea. ll turned my back to the full moon, 53 00:05:24,880 --> 00:05:27,998 the shadow was cast in front of me. 54 00:05:29,960 --> 00:05:32,793 I made a mental correction 55 00:05:34,760 --> 00:05:38,799 and I kept on following the shadow, and following it, 56 00:05:40,720 --> 00:05:42,074 and I managed to get back to port. 57 00:05:45,200 --> 00:05:47,032 Elsa, two more pints! 58 00:05:47,680 --> 00:05:49,000 - Two? - Full! 59 00:06:37,600 --> 00:06:38,510 Cheers. 60 00:06:49,360 --> 00:06:50,350 Thank you. 61 00:07:08,400 --> 00:07:09,390 Sit down. 62 00:07:12,880 --> 00:07:13,915 Is that you? 63 00:07:15,080 --> 00:07:16,434 İt's so late... 64 00:07:16,880 --> 00:07:19,440 Oh, Holy Virgin, save me from this suffering. 65 00:07:20,920 --> 00:07:22,718 She's been like this for a year. 66 00:07:23,680 --> 00:07:24,829 Pains all the time... 67 00:07:24,960 --> 00:07:27,679 Sometimes she's better, but when the pains come back it's worse. 68 00:07:28,320 --> 00:07:31,358 Rheumatism here in Alfama is a real disgrace. 69 00:07:32,240 --> 00:07:33,753 A real disgrace. 70 00:07:34,880 --> 00:07:35,836 Wait a little. 71 00:07:41,040 --> 00:07:42,997 You bastard, 72 00:07:43,120 --> 00:07:45,157 You never even went to the chemist's to get my medicine. 73 00:07:45,280 --> 00:07:49,433 Fuck you! Cleaning your piss and shit every day... 74 00:07:49,560 --> 00:07:51,949 - I've had it with this! I've had it! - Always getting drunk. 75 00:07:52,080 --> 00:07:54,390 Always complaining and me putting up with you. 76 00:07:54,520 --> 00:07:56,875 - I've had it! You hear? - You'd love me to die but you'll see! 77 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 I'm fed up, one day I'll leave and never come back! 78 00:07:59,960 --> 00:08:01,633 Shut up! Shut up! 79 00:08:01,760 --> 00:08:04,195 Get off my case, get off my case! 80 00:08:04,320 --> 00:08:06,038 Bastard! Bastard! 81 00:08:06,160 --> 00:08:08,310 Poor Esperancga, who doesn't even come to see me! 82 00:08:09,440 --> 00:08:12,398 - Get to Morocco, you fucker! - Why don't you go! 83 00:08:12,520 --> 00:08:15,751 I'm the one who has to suffer! Oh, Our Lady... 84 00:08:15,880 --> 00:08:18,554 Holy Mary... 85 00:08:18,680 --> 00:08:22,594 Oh, Our Lady, I can't take any more of this! 86 00:08:32,640 --> 00:08:36,554 My dear mother was always right... 87 00:08:36,680 --> 00:08:40,469 She always said you were a drunk, a fucking drunk, 88 00:08:40,600 --> 00:08:44,559 a whore lover... Oh, Our Lady... 89 00:08:51,040 --> 00:08:52,599 It's always the same thing! 90 00:08:52,720 --> 00:08:55,838 And who's the whore you've brought home now, you bastard? 91 00:08:56,720 --> 00:09:02,079 If 1 could move, you'd see what I'd do. 92 00:09:09,480 --> 00:09:14,509 You're not man enough to take me on, you bastard! 93 00:09:18,040 --> 00:09:19,838 All you think about is whores... 94 00:09:19,960 --> 00:09:24,397 All you think about is whores... you pussy fucker! 95 00:09:25,000 --> 00:09:29,358 That's all you think about, you whore lover... 96 00:09:29,880 --> 00:09:31,279 You fucking whore lover, 97 00:09:31,400 --> 00:09:33,914 you ruined the best pussy in Alcobaca! 98 00:09:34,360 --> 00:09:37,637 But you'll pay! You'll see! 99 00:09:38,000 --> 00:09:40,992 God will see to it. You'll pay! 100 00:09:41,760 --> 00:09:44,639 You've even given me diseases! 101 00:09:44,880 --> 00:09:45,836 Don't you want it? 102 00:09:47,680 --> 00:09:48,670 It's good. 103 00:09:49,080 --> 00:09:50,718 It's good. I made it myself. 104 00:09:59,880 --> 00:10:03,669 Bastard! You bastard! 105 00:10:03,800 --> 00:10:05,791 To get me pregnant was already hard enough 106 00:10:05,960 --> 00:10:10,477 but with whores you take all your time! 107 00:10:10,600 --> 00:10:14,958 And you come home in the morning, when you do come home! 108 00:10:38,040 --> 00:10:40,919 But just you wait... you have it coming! 109 00:10:50,320 --> 00:10:53,517 1 can't take it anymore, 1 can't take it anymore. 110 00:10:53,880 --> 00:10:57,589 You'd love to get the house, but it's not yours. 111 00:10:57,760 --> 00:11:00,149 The work would be too much for you! 112 00:11:02,800 --> 00:11:03,995 Shall we go? 113 00:11:08,040 --> 00:11:12,477 That's it! Go to the whores, bastard! 114 00:11:12,880 --> 00:11:15,156 Go on, fuck off! Fuck off! 115 00:12:33,480 --> 00:12:37,917 Straight from tropical Brazil, 116 00:12:38,360 --> 00:12:40,271 Carmen Miranda! 117 00:12:53,920 --> 00:12:55,957 What a nice ass... 118 00:12:57,640 --> 00:12:58,914 Look at her move! 119 00:13:11,920 --> 00:13:13,240 You see, Samuel? 120 00:13:14,520 --> 00:13:17,512 Why doesn't the tropical girl peel herself, 121 00:13:18,440 --> 00:13:19,953 instead of bananas? 122 00:14:33,080 --> 00:14:35,640 There are no whores anymore. 123 00:14:39,480 --> 00:14:43,758 Tonight, they'll open up their little hot and humid pussies 124 00:14:45,440 --> 00:14:48,114 of real princesses. 125 00:14:54,840 --> 00:14:56,353 A man worthy of that name 126 00:14:58,200 --> 00:15:00,476 must have at least a stroke, 127 00:15:01,960 --> 00:15:03,234 and suck a twat. 128 00:15:20,120 --> 00:15:23,431 Take it easy. This doesn't kill but it wears you down. 129 00:15:25,160 --> 00:15:28,437 This is Esperanca, the best pussy in the neighborhood. 130 00:15:30,600 --> 00:15:33,399 Listen, get me a girl with a really good ass. 131 00:15:35,120 --> 00:15:37,236 Maybe that one dancing with the thin girl. 132 00:15:41,800 --> 00:15:44,076 Bring me the two of them. We'll see how it goes. 133 00:15:50,320 --> 00:15:52,789 I see you are very popular around here, Mr Eloy. 134 00:15:55,400 --> 00:15:56,674 This could all be mine. 135 00:15:59,280 --> 00:16:02,033 I never cared much about money. It was easy come easy go. 136 00:16:04,520 --> 00:16:06,557 And then I went to sea. 137 00:16:09,520 --> 00:16:13,070 Once you've been to sea like me, all this squalor is revolting. 138 00:16:20,880 --> 00:16:22,553 What's wrong with the girl's voice? 139 00:16:24,240 --> 00:16:25,560 She's dumb, the poor thing. 140 00:16:26,680 --> 00:16:28,114 We've all got our own lot. 141 00:16:29,560 --> 00:16:30,959 But she's got a heart of gold. 142 00:16:33,680 --> 00:16:35,159 She's reserved for you. 143 00:16:36,480 --> 00:16:38,676 Tonight I won't let her fuck anyone else. 144 00:16:40,280 --> 00:16:43,432 So you are her protector? 145 00:16:46,400 --> 00:16:47,879 I'm more than a protector? 146 00:16:49,600 --> 00:16:54,037 I'm her father and I give you my little Esperanca to fuck. 147 00:17:18,320 --> 00:17:20,311 - Sit, sit. - Hi, I'm Eduarda. 148 00:17:20,440 --> 00:17:21,760 Hello, I'm Bianca. 149 00:17:21,880 --> 00:17:23,951 - Can I have a fag? - Take one, go on. 150 00:17:25,320 --> 00:17:26,390 My name's lvone. 151 00:17:28,760 --> 00:17:31,593 - I'm going to have his cherry... - I doubt it. 152 00:17:33,440 --> 00:17:34,555 Then I'll take it from you. 153 00:17:45,360 --> 00:17:46,395 Shit... 154 00:17:48,480 --> 00:17:49,914 Let's see... 155 00:17:52,800 --> 00:17:54,518 Do you come here often? 156 00:17:56,960 --> 00:17:58,439 Every evening. 157 00:18:02,320 --> 00:18:03,833 Won't you have a drink? 158 00:18:04,280 --> 00:18:05,873 We'll get to that... 159 00:19:13,880 --> 00:19:14,836 Cheers! 160 00:19:22,680 --> 00:19:24,273 You go with my friend Samuel. 161 00:19:25,280 --> 00:19:28,671 But you won't wear yourself out. 1think he's a limp dick. 162 00:22:55,160 --> 00:22:56,559 Look, look, look! 163 00:29:51,760 --> 00:29:54,718 1 go to work, 164 00:29:55,320 --> 00:29:57,994 Tired as fuck... 165 00:29:59,120 --> 00:30:01,555 I'm calling and she won't listen 166 00:30:05,400 --> 00:30:08,677 The cunt... 167 00:30:38,160 --> 00:30:39,798 - Do you have rooms? - Yes, sir. 168 00:30:59,320 --> 00:31:01,072 Two rooms with baths. 169 00:31:01,200 --> 00:31:05,398 But not for five people. I've got two rooms for two people. 170 00:32:17,800 --> 00:32:20,155 Let's go and empty these old balls. 171 00:32:32,080 --> 00:32:36,153 Wash one's fanny, Feel the soap... 172 00:33:01,520 --> 00:33:02,840 Tell me mirror, 173 00:33:04,120 --> 00:33:06,680 is there a prettier twat in the world than mine? 174 00:33:06,840 --> 00:33:08,194 Where were you born? 175 00:33:09,080 --> 00:33:11,310 - Stromboli. - Stromboli... 176 00:33:11,880 --> 00:33:13,200 That's an island, isn't it? 177 00:33:15,160 --> 00:33:16,230 Yes. 178 00:33:17,760 --> 00:33:19,114 - Do you know it? - No. 179 00:33:21,360 --> 00:33:22,589 What did you do? 180 00:33:23,920 --> 00:33:26,753 - My father used to fish... - When do we come? 181 00:33:26,880 --> 00:33:29,030 - Was he poor? - Very poor. 182 00:33:34,040 --> 00:33:38,318 And I got bored and I went to Milan, 183 00:33:42,000 --> 00:33:45,709 1 went to Milan and started working in a bar. 184 00:33:51,480 --> 00:33:55,713 I met a man there... 185 00:36:41,280 --> 00:36:42,236 Good morning. 186 00:36:42,720 --> 00:36:43,790 Good morning. 187 00:36:51,400 --> 00:36:52,356 Well? 188 00:36:55,240 --> 00:36:56,594 Didn't I tell you? 189 00:37:27,480 --> 00:37:28,595 You were right. 190 00:37:30,880 --> 00:37:33,679 She indeed has the prettiest pussy in the world. 191 00:41:27,240 --> 00:41:28,992 Come on, I'm going to buy you a tie. 192 00:41:31,080 --> 00:41:33,071 Hello, Rodrigues. How are you? 193 00:41:34,840 --> 00:41:36,592 So how was Benfica? 194 00:41:36,720 --> 00:41:40,270 Tough... It'll be better next year. So, what brings you here? 195 00:41:40,400 --> 00:41:43,552 I'd like a tie for my friend here. 196 00:41:43,680 --> 00:41:45,990 There's plenty of choice. 197 00:41:46,320 --> 00:41:48,231 We have a good choice. 198 00:41:50,400 --> 00:41:51,356 Choose. 199 00:41:54,800 --> 00:41:58,236 - That one? Okay! - Wait, I'll make your life easier. 200 00:42:11,920 --> 00:42:13,149 Now it's easier. 201 00:42:17,920 --> 00:42:20,150 So how much is it, for friends? 202 00:42:20,280 --> 00:42:22,396 - One thousand two hundred escudos. - That's a lot of money. 203 00:42:22,520 --> 00:42:24,875 - Can't you knock it down a little? - Okay, say a thousand, 204 00:42:25,000 --> 00:42:27,355 special price. - Okay, fine. 205 00:42:36,640 --> 00:42:37,755 It looks good. 206 00:44:00,040 --> 00:44:02,350 - Maybe she's had enough. - Had enough? 207 00:44:17,800 --> 00:44:18,949 Rosa Bianca! 208 00:44:58,120 --> 00:45:01,112 Dance, Salome, dance for me. 209 00:45:02,640 --> 00:45:03,994 Don't dance, my dear. 210 00:45:05,880 --> 00:45:07,518 I'm ready, Tetrarch. 211 00:45:09,680 --> 00:45:13,355 As old Herod used to say, Either shut up or fuck 212 00:45:15,160 --> 00:45:18,676 As Herod is dead, I'm the one who'll fuck you. 213 00:45:18,800 --> 00:45:20,279 That does make sense. 214 00:56:05,320 --> 00:56:07,596 I want the head of Jodo de Deus Baptista. 215 00:56:10,360 --> 00:56:15,355 Give her what she asks for! She's just like her mother. 216 01:06:32,960 --> 01:06:35,634 Once upon a time there was a very rich man whose wife died. 217 01:06:36,680 --> 01:06:39,320 All he was left with was a very kind and dutiful daughter. 218 01:06:40,600 --> 01:06:43,911 When, in Spring, the snow melted on her mother's grave, 219 01:06:44,560 --> 01:06:48,440 her father took another wife, who already had two beautiful daughters, 220 01:06:49,120 --> 01:06:51,589 but who were very wicked to their new sister. 221 01:06:52,680 --> 01:06:55,513 One day, the father went to market, 222 01:06:56,280 --> 01:06:58,749 and asked them what they wanted. 223 01:06:59,640 --> 01:07:02,473 The twos sisters asked for pretty dresses, 224 01:07:03,680 --> 01:07:06,240 and the first daughter only wanted a branch 225 01:07:06,600 --> 01:07:09,194 that by accident had touched her head. 226 01:07:10,560 --> 01:07:14,349 And so it was. The father brought the dresses and the branch. 227 01:07:15,720 --> 01:07:20,078 The daughter took the branch and placed it on her mother's grave, 228 01:07:20,200 --> 01:07:24,353 and prayed and cried over the branch, that it turned into a tree, 229 01:07:25,040 --> 01:07:26,599 and birds settled in it. 230 01:07:27,840 --> 01:07:32,710 One day the king of that country, wanting a bride for his son, 231 01:07:33,400 --> 01:07:37,633 held a party lasting three days to bring together all the girls, 232 01:07:37,800 --> 01:07:40,235 and thus choose one. 233 01:07:41,560 --> 01:07:44,712 Then the two sisters, who were very happy, 234 01:07:45,640 --> 01:07:48,519 put on their dresses and prepared for the party. 235 01:07:49,520 --> 01:07:53,309 But not wanting their sister to go, they gave her work to do 236 01:07:53,760 --> 01:07:56,718 so she couldn't get a dress for the party. 237 01:07:57,520 --> 01:08:00,990 But with the help of her friends the birds, 238 01:08:01,520 --> 01:08:06,356 she managed to get the prettiest dress of the ball and some pretty shoes, 239 01:08:06,480 --> 01:08:08,471 that captivated the Prince's heart. 240 01:12:57,360 --> 01:12:58,839 It's sweetened. I've got a sweet tooth. 241 01:13:13,040 --> 01:13:13,996 Shall we? 242 01:17:07,160 --> 01:17:08,434 I love... 243 01:18:45,080 --> 01:18:48,710 "I have received, my Hyperion, the letters you have sent from afar. 244 01:18:49,480 --> 01:18:51,278 "Everything you say deeply moves me 245 01:18:51,400 --> 01:18:53,550 “"and loving you so, off ten tremble 246 01:18:53,680 --> 01:18:56,399 "when I see the tender youth who wept at my feet 247 01:18:56,520 --> 01:18:58,716 "transformed into the warrior you are now. 248 01:18:59,760 --> 01:19:04,675 "Will you not forget what love is? But go on! I am following you. 249 01:19:05,320 --> 01:19:08,676 "If you were capable of hating me 1 believe I would even imitate you. 250 01:19:09,640 --> 01:19:11,756 "I would make an effort to hate you, 251 01:19:11,880 --> 01:19:14,235 "thus our souls would remain identical, 252 01:19:14,360 --> 01:19:17,352 "and all would not be idle words, Hyperion. 253 01:19:18,640 --> 01:19:20,631 "I myself am not what I once was. 254 01:19:20,760 --> 01:19:22,876 "I no longer have a fond gaze on the world. 255 01:19:23,000 --> 01:19:26,038 "All that lives has stopped being pure pleasure for me. 256 01:19:26,560 --> 01:19:29,552 "Only the firmament, with its stars, still attracts my gaze. 257 01:19:30,600 --> 01:19:33,991 "0, my Hyperion, come you swiftly to Calaurie, 258 01:19:34,120 --> 01:19:36,509 "where you greet the silent forests of our love, 259 01:19:36,640 --> 01:19:40,156 "where you greet me, then to rush back to your work. 260 01:19:40,280 --> 01:19:42,157 "And do you think I fear the outcome? 261 01:19:42,280 --> 01:19:45,238 "My beloved, I often feel it is close, 262 01:19:45,360 --> 01:19:49,513 "but its most sublime thoughts are like flames that hold off the ice. 263 01:19:50,720 --> 01:19:51,790 "Goodbye. 264 01:19:52,320 --> 01:19:56,029 "Following the imperatives of the spirit. 265 01:19:56,680 --> 01:19:59,035 "And do not let the war drag on, "through love of the golden peace, 266 01:19:59,160 --> 01:20:03,393 "of the day when the Laws of Nature will be written in the Great Book 267 01:20:03,520 --> 01:20:06,831 "Only thus will Life itself, Divine Nature, 268 01:20:07,320 --> 01:20:11,791 "beyond any book, will inhabit the heart of the people. 269 01:20:12,880 --> 01:20:13,676 "Goodbye.” 270 01:23:11,640 --> 01:23:12,994 It's over, Diétima. 271 01:23:13,880 --> 01:23:16,599 Our men looted and killed mercilessly, 272 01:23:16,720 --> 01:23:19,792 and our innocent Greek brothers from Misitra, 273 01:23:19,920 --> 01:23:23,390 died, or wander lost, 274 01:23:24,000 --> 01:23:27,118 their sorrowful faces marked out by crying 275 01:23:27,240 --> 01:23:31,029 to heaven and hell for revenge against the Barbarians, 276 01:23:31,160 --> 01:23:33,037 at the head of whom was I 277 01:23:35,000 --> 01:23:37,958 Now [ can go and plead my cause. 278 01:23:39,200 --> 01:23:41,999 Now all hearts come towards me. 279 01:23:43,840 --> 01:23:47,834 But I was cautious. 1 knew who these people were. 280 01:23:48,800 --> 01:23:52,156 Strange project this was, 281 01:23:52,280 --> 01:23:55,398 wanting to form my paradise with a band of thieves. 282 01:23:57,400 --> 01:23:58,720 No, by Nemesis! 283 01:23:59,960 --> 01:24:03,919 What happened to me is fair, and I am ready to bear it. 284 01:24:04,200 --> 01:24:07,795 1 will bear it, until pain removes my consciousness completely. 285 01:24:09,320 --> 01:24:10,754 Do you think I am furious? 286 01:24:12,080 --> 01:24:15,436 1 received from one of my faithful when I was repelling the carnage 287 01:24:15,560 --> 01:24:17,437 an honorable wound. 288 01:24:18,520 --> 01:24:22,275 If 1 were furious, I would pull off the bandage covering it, 289 01:24:22,400 --> 01:24:25,153 and my blood would run to its rightful place, 290 01:24:25,840 --> 01:24:27,797 into this mourning earth. 291 01:24:29,240 --> 01:24:32,949 This mourning, bare earth, 292 01:24:33,800 --> 01:24:36,519 that 1 so wished to dress in sacred woods 293 01:24:36,640 --> 01:24:39,678 and adorn with all the flowers in Greek life. 294 01:24:41,280 --> 01:24:44,193 And how beautiful it would have been, my Diétima. 295 01:24:45,240 --> 01:24:46,799 Do you say I am disheartened? 296 01:24:47,680 --> 01:24:51,116 O my beloved, misfortunes have gone too far. 297 01:24:52,080 --> 01:24:54,913 Raging bands are breaking out in all directions. 298 01:24:55,920 --> 01:24:58,594 Like an epidemic, greed spreads in the moray, 299 01:24:59,360 --> 01:25:02,751 and if you don't also use the sword you will also be banished and killed. 300 01:25:03,280 --> 01:25:07,877 In doing so, those who rage say they fight for our freedom. 301 01:25:09,280 --> 01:25:12,511 Members of the savage people were enlisted by the Sultan, 302 01:25:13,080 --> 01:25:14,798 and they do the same as the others. 303 01:25:16,200 --> 01:25:20,114 1 hear that our infamous army has been dispersed. 304 01:25:20,920 --> 01:25:23,639 In Tripolossa the cowards faced Albanian troops 305 01:25:23,760 --> 01:25:26,195 in very inferior numbers, 306 01:25:26,320 --> 01:25:30,837 but as there was no booly to steal, the wretches fled. 307 01:25:31,920 --> 01:25:36,437 The Russians, forty brave men who dared go on campaign with us, 308 01:25:36,960 --> 01:25:41,158 were the only ones who resisted, and they all perished. 309 01:25:43,720 --> 01:25:49,079 And so am now as alone as Alabanda. 310 01:25:50,680 --> 01:25:54,560 Since my loyal friend saw me bathed in blood, in Misitra, 311 01:25:55,320 --> 01:25:57,038 he forgot everything else; 312 01:25:57,160 --> 01:26:01,472 his hopes, his desire for victory, his despair. 313 01:26:03,160 --> 01:26:07,950 The angry warrior had thrown himself on the looters like a vengeful god, 314 01:26:08,080 --> 01:26:11,072 he took me from the fight, 315 01:26:11,640 --> 01:26:14,029 and his tears wet my clothes. 316 01:26:16,040 --> 01:26:20,477 He also stayed with me in the hut where I had to rest, 317 01:26:20,640 --> 01:26:22,870 and I am pleased that this happened. 318 01:26:24,280 --> 01:26:27,113 If he carried on fighting, 319 01:26:27,240 --> 01:26:29,800 he would now be in Tripolissa, in the dust. 320 01:26:32,000 --> 01:26:34,594 How this will now turn out 1 do not know. 321 01:26:35,800 --> 01:26:39,156 Destiny hurls me to the unknown, and I deserve it. 322 01:26:40,600 --> 01:26:45,231 My own shame exiles me from you, and who knows for how long? 323 01:26:47,680 --> 01:26:52,595 Ah, I promised you a new Greece and instead I send you a funeral song. 324 01:26:54,720 --> 01:26:57,030 In you I find your own consolation. 325 01:27:04,560 --> 01:27:07,632 Legendagem Alexandre Bettencourt/ CRISTBET Ida. 24738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.