All language subtitles for The Forest 1967--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,883 --> 00:00:13,671 SVETLOST U �UMI 2 00:01:56,751 --> 00:02:00,428 Godine 1764 pukovnik Henry Bouquet 3 00:02:00,463 --> 00:02:03,624 vodio je Kraljevski Ameri�ki Puk niz reku Ohio... 4 00:02:03,659 --> 00:02:07,304 od Fort Pitta do ra�vanja reke Muskingham. 5 00:02:10,791 --> 00:02:12,966 Iako je to bio put od 100 milja, 6 00:02:13,066 --> 00:02:16,270 Indijanci su osmatrali iza svakog grma. 7 00:02:16,759 --> 00:02:20,289 Pukovnik je vodio svojih 1.500 vojnika gaze�i kroz divljinu... 8 00:02:20,342 --> 00:02:23,766 prave�i buku kao da ih ima 10.000. 9 00:02:31,571 --> 00:02:33,600 Delaware su bile toliko impresionirane... 10 00:02:33,642 --> 00:02:35,661 da su poslale svoje va�ne poglavice... 11 00:02:35,761 --> 00:02:38,190 da pregovaraju sa njim. 12 00:02:57,546 --> 00:03:01,174 On je Cuyloga, poglavica Delawara. 13 00:03:26,824 --> 00:03:29,672 Sa ovim pojasem otvaram tvoje u�i i tvoje srce. 14 00:03:29,707 --> 00:03:33,137 Volja je Velikog Duha da treba biti mira izme�u nas. 15 00:03:33,177 --> 00:03:37,313 Govorite o miru, ali ubijate na�e ljude na granici. 16 00:03:49,254 --> 00:03:53,009 Na�i ro�aci Conestoge, verovali su belom �oveku... 17 00:03:53,044 --> 00:03:54,843 i uzeli njegovu veru. 18 00:03:58,507 --> 00:04:02,464 Onda su beli ljudi iz Pestanga do�li sa pu�kama i sekirama. 19 00:04:03,401 --> 00:04:06,651 �ta misli sa tim Pestang? Ljudi iz Pestanga? 20 00:04:06,686 --> 00:04:09,000 Momci iz Paxtona. 21 00:04:16,717 --> 00:04:20,507 Hladnokrvno su ubili bespomo�ne indijanske �ene i decu. 22 00:04:24,755 --> 00:04:29,104 Beli barbari su ih skalpirali i razneli na komade. 23 00:04:29,339 --> 00:04:32,226 Momci iz Paxtona su bili kukavice. 24 00:04:32,361 --> 00:04:34,980 Pla�ili su se borbe sa indijanskim ratnicima. 25 00:04:35,015 --> 00:04:38,144 Zato su ubili �ene i decu duboko u no�i. 26 00:04:38,179 --> 00:04:42,532 Ja sam do�au u sred bela dana da razgovaram sa vama licem u lice. 27 00:04:42,567 --> 00:04:44,360 I ja vam ka�em da ni jedan beli �ovek... 28 00:04:44,401 --> 00:04:47,187 ne�e naseliti va�u zemlju dalje od Fort Pitta. 29 00:04:47,222 --> 00:04:49,404 I da�u vam jo� jedno obe�anje. 30 00:04:49,439 --> 00:04:53,088 Niti �e momci iz Paxtona ni druge usijane glave na na�im granicama... 31 00:04:53,123 --> 00:04:56,818 ubiti ijednog Indijanca, osim ako vi napadnete njih. 32 00:05:20,047 --> 00:05:22,670 Kakva obe�anja na� beli brat tra�i za uzvrat? 33 00:05:22,705 --> 00:05:24,561 U svakom prethodnom sporazumu obe�ali ste... 34 00:05:24,596 --> 00:05:26,345 da ne�ete ubijati na�e ljude... 35 00:05:27,229 --> 00:05:30,600 i obe�ali ste da �ete vratiti sve na�e zarobljenike. 36 00:05:31,162 --> 00:05:33,105 Ako �elite rat, mo�ete ga imati. 37 00:05:33,140 --> 00:05:36,302 Ali ako �elite mir, morate predati u moje ruke... 38 00:05:36,337 --> 00:05:38,986 sve bele zatvorenike koje imate. 39 00:05:39,021 --> 00:05:40,989 �ta beli ratnik misli? 40 00:05:42,122 --> 00:05:44,084 Ka�e da mu vratimo bele sinove i �erke, 41 00:05:44,219 --> 00:05:46,312 ili �e beli �ovek krenuti ratnom stazom. 42 00:05:46,605 --> 00:05:47,703 Nekad si ti bio belac! 43 00:05:47,791 --> 00:05:50,393 Ja sam Indijanac, moj otac je Cuyloga. 44 00:05:50,428 --> 00:05:52,471 On nikad ne�e prihvatiti njihove uslove. 45 00:06:09,144 --> 00:06:12,207 Stavi�emo sve�u zemlju na korenje drveta mira, 46 00:06:12,242 --> 00:06:17,362 tako da mo�e �iveti i cvetati, dok Sunce bude sijalo i reke budu tekle. 47 00:06:27,869 --> 00:06:30,010 Mogu li govoriti za mog brata, Malog �drala... 48 00:06:30,145 --> 00:06:33,977 On se o�enio belom zarobljenicom, uskoro �e mu doneti dete. 49 00:06:34,012 --> 00:06:37,313 Lo�e je za dete Malog �drala da ga podi�u beli ljudi. 50 00:06:37,348 --> 00:06:38,870 Bela skvo mora da ide. 51 00:06:38,905 --> 00:06:40,419 Ona ne �eli da ide. 52 00:06:40,454 --> 00:06:43,167 Samo oni koji �ele da idu treba da budu predati belcima. 53 00:06:43,202 --> 00:06:46,741 Savet je glasao, mi ne�emo prekr�iti sporazum. 54 00:06:46,776 --> 00:06:48,593 Beli �ovek �e ga prekr�iti. 55 00:06:48,638 --> 00:06:50,811 Beli �ovek uvek prekr�i sporazum. 56 00:06:50,908 --> 00:06:53,517 Bouque�e odr�ati svoju re�. 57 00:06:53,752 --> 00:06:56,304 Couyloga �e odr�ati svoju re�. 58 00:07:12,144 --> 00:07:14,965 Zar nije nevesta Malog �drala usvojena od strane plemena? 59 00:07:15,256 --> 00:07:18,127 Ona je usvojena, Pravi Sine, ali svi moraju da idu. 60 00:07:18,162 --> 00:07:19,710 �ak i ti. 61 00:07:19,745 --> 00:07:21,571 Zar ja nisam sin Cuyloge? 62 00:07:21,606 --> 00:07:23,347 Ti jesi moj sin. 63 00:07:23,382 --> 00:07:26,967 Kad pogleda� moje srce, je li ono belo ili indijansko? 64 00:07:27,202 --> 00:07:28,923 Tvoje srce je indijansko. 65 00:07:28,958 --> 00:07:30,909 Ja se nikada ne�u vratiti belcima. 66 00:07:30,944 --> 00:07:32,422 Oni su moji neprijatelji. 67 00:07:32,457 --> 00:07:37,255 Moj sin mora i�i. Tada svi Indijanci mogu �iveti u miru. 68 00:07:38,490 --> 00:07:40,163 To je zakon. 69 00:07:45,819 --> 00:07:48,974 Niskitoon je razgovarao sa savetom o nevesti Malog �drala. 70 00:07:49,009 --> 00:07:51,706 Ako budu glasali protiv Cuyloge i ti mo�e� ostati isto. 71 00:07:53,952 --> 00:07:56,446 Ali mislim da ne�e glasati protiv poglavice! 72 00:07:57,999 --> 00:07:59,893 Ja se nikada ne�u vratiti kod belih ljudi. 73 00:07:59,928 --> 00:08:03,723 Ti �e� poslu�ati Cuylogu. Ti �e� i�i i ja �u i�i sa tobom. 74 00:08:03,858 --> 00:08:06,315 Tokom mar�a pobi�emo sve bele �avole. 75 00:08:06,355 --> 00:08:08,741 Vrati�emo se u selo kao veliki ratnici. 76 00:08:08,776 --> 00:08:10,175 Ima ih previ�e za nas. 77 00:08:10,210 --> 00:08:12,937 �ta ih ima vi�e, mo�emo uzeti vi�e skalpova. 78 00:08:12,972 --> 00:08:15,379 Samo kada bi mogli. 79 00:08:20,359 --> 00:08:22,080 �ao mi je ro�a�e, 80 00:08:22,515 --> 00:08:25,038 tamo gde ja idem ti ne mo�e� da me prati�. 81 00:08:26,079 --> 00:08:29,688 Se�a� li se �ta je Sulucat uradio kada su ga napustila mjegova deca? 82 00:08:30,123 --> 00:08:32,927 Jeo je mandrake koren dok nije umro. 83 00:08:33,582 --> 00:08:36,853 Beli vojnici me nikada ne�e izvesti �ivog iz �ume. 84 00:08:37,188 --> 00:08:40,767 Kada budem video mandrake biljku pa��u na zemlju... 85 00:08:41,202 --> 00:08:43,730 kada me budu podigli, bi�u mrtav. 86 00:08:43,965 --> 00:08:48,077 Pravi Sin �e le�ati tamo tiho i superiorno prema belom �oveku. 87 00:08:48,212 --> 00:08:51,146 Ja �u prona�i tvoj grob i obavestiti tvog oca Cuylogu. 88 00:08:51,181 --> 00:08:52,960 On �e tada do�i kod tebe. 89 00:08:52,995 --> 00:08:56,402 Re�i �e: Pravi Sin je trijumfovao nad njegovim neprijateljem. 90 00:09:02,925 --> 00:09:05,063 Ni�ta, ni znaka. 91 00:09:05,635 --> 00:09:07,180 Dan se jo� nije zavr�io. 92 00:09:07,215 --> 00:09:10,298 Pukovni�e, ja ne mislim da oni imaju nameru da ih predaju. 93 00:09:10,662 --> 00:09:13,262 I ja sam �iveo me�u Delawarema kada sam bio mali. 94 00:09:13,297 --> 00:09:14,919 I mogu vam re�i ovo: 95 00:09:14,954 --> 00:09:17,699 Kada zarobljenik nije ubijen, on je obi�no usvojen... 96 00:09:17,734 --> 00:09:19,661 uglavnom kao zamena za mrtvog ro�aka. 97 00:09:19,696 --> 00:09:22,353 Krste te u reci da operu tvoje bele mane... 98 00:09:22,388 --> 00:09:24,364 i unesu hrabre indijanske misli u tvoju glavu... 99 00:09:24,399 --> 00:09:25,877 A kada je to ura�eno, 100 00:09:27,495 --> 00:09:30,834 tvoje meso je od njihovog mesa, i krv od njihove krvi... 101 00:09:30,869 --> 00:09:34,577 i ne�e te pustiti da ode�. Nikada. 102 00:10:05,619 --> 00:10:08,420 Pa, ser, ja sam svakako pogre�io. 103 00:10:08,455 --> 00:10:09,736 Jadnici! 104 00:11:29,597 --> 00:11:33,369 Ovaj de�ak je njegov sin, ka�e da sada pripada vama. 105 00:11:50,150 --> 00:11:53,245 Da zna� �ta je dobro za tebe, ne bi poku�avao da pobegne�. 106 00:11:53,280 --> 00:11:54,552 Ja prezirem bele ljude. 107 00:11:54,587 --> 00:11:56,210 Nemoj zaboraviti da si i ti belac. 108 00:11:56,245 --> 00:11:57,517 Ja sam Indijanac. 109 00:11:57,552 --> 00:11:59,977 Jesu li tvoj otac i majka belci? 110 00:12:00,312 --> 00:12:02,951 Moj otac je Cuyloga, moja majka je Kakenga. 111 00:12:02,986 --> 00:12:06,882 U poslednje vreme mo�da. Ali si imao drugog oca i majku pre njih... 112 00:12:07,017 --> 00:12:10,467 od kojih si nasledio tu kovr�avu kosu i plave o�i. 113 00:12:11,694 --> 00:12:14,008 Niko ne mo�e da bira kako �e biti ro�en. 114 00:12:14,824 --> 00:12:17,629 Ali mo�e� da se prepire� kao Indijanac sigurno. 115 00:12:23,570 --> 00:12:26,358 Bio si me�u Indijancima dugo vremena. 116 00:12:26,693 --> 00:12:30,274 Ose�a�e� se druga�ije kada stignemo u Pensilvaniju. 117 00:12:30,709 --> 00:12:33,654 Nikada se ne�u vratiti u Pensilvaniju. 118 00:13:14,264 --> 00:13:16,619 Ispljuni, ispljuni. 119 00:13:21,078 --> 00:13:22,898 Ispljuni! 120 00:13:27,922 --> 00:13:29,637 Ve�i ga. 121 00:13:29,938 --> 00:13:32,065 Luda, mala budalo. 122 00:13:32,066 --> 00:13:35,695 Ako �e� se vratiti u Pensilvaniju, vrati�e� se �iv. 123 00:14:32,610 --> 00:14:35,216 Njegovo ime je Polu-strela, on je ro�ak Pravog Sina. 124 00:14:35,256 --> 00:14:37,277 Ka�e da je do�ao da mu pravi dru�tvo. 125 00:14:37,317 --> 00:14:39,635 Mo�da je on ba� ono �to je doktor rekao. 126 00:15:08,212 --> 00:15:12,421 Ako ne bude� jeo, ne�e� imati snage da ubije� sve ove bele vojnike... 127 00:15:12,456 --> 00:15:13,640 i vrati� se u selo sa mnom. 128 00:15:13,740 --> 00:15:16,710 Ako pri�a� o tim stvarima govori ti�e. 129 00:15:16,822 --> 00:15:19,854 Da beli ljudi ne bi shvatili da pri�amo o tome. 130 00:15:20,437 --> 00:15:25,014 �ak i ako ne uzmemo skalpove, treba da jede�, ina�e �e� umreti. 131 00:15:25,049 --> 00:15:27,927 Za�to bih �iveo kada me se moj otac odrekao? 132 00:15:27,962 --> 00:15:30,001 Doneo sam poklone za mog ro�aka. 133 00:15:30,571 --> 00:15:33,053 Sada �u govoriti �ta je rekla tvoja majka, Kakenga: 134 00:15:33,830 --> 00:15:37,595 Tvoje mokasine, da mo�e� da se kre�e� me�u belim ljudima kao senka. 135 00:15:37,630 --> 00:15:39,820 I da se seti� da ti ih je tvoja majka poslala. 136 00:15:43,374 --> 00:15:45,807 Moj otac mi nije poslao ni�ta? 137 00:15:46,526 --> 00:15:50,854 Otac Pravog Sina �alje mu medve�e krzno, da mu bude toplo no�u... 138 00:15:50,894 --> 00:15:53,825 i da se seti da je njegov otac Cuyloga. 139 00:16:01,338 --> 00:16:03,892 Ho�e li Polu-strela nositi ovo? 140 00:16:04,076 --> 00:16:06,913 Nosi�u da se setim mog ro�aka. 141 00:16:07,329 --> 00:16:09,219 Kada Pravi Sin bude nosio njegovo medve�e krzno, 142 00:16:09,259 --> 00:16:12,733 beli ljudi �e ga gledati sa po�tovanjem. 143 00:16:12,938 --> 00:16:16,829 Otac ti je poslao poruku. Ovo su njegove re�i: 144 00:16:16,869 --> 00:16:20,262 Seti se �ta se de�ava sa belim ljudima koje zarobe Indijanci, 145 00:16:20,549 --> 00:16:24,311 Ako svoju tugu podnosi strpljivo, indijanski gospodar �e ga voleti, 146 00:16:24,351 --> 00:16:28,868 ali ako se opire i �ali, ni�ta drugo ne ostaje osim da se skalpira. 147 00:16:28,908 --> 00:16:32,821 Nemoj se opirati, �ivi u strpljenju i radosti... 148 00:16:33,261 --> 00:16:35,277 i beli �ovek �e te voleti. 149 00:16:35,477 --> 00:16:37,766 Reci mom ocu da �u to zapamtiti. 150 00:16:38,080 --> 00:16:40,841 Reci mu da �u podneti moju nesre�u kao Indijanac. 151 00:16:41,403 --> 00:16:43,045 Ho�e� li sada jesti? 152 00:16:44,274 --> 00:16:46,388 Je��u. 153 00:17:53,978 --> 00:17:55,663 Dovde je tvoj prijatelj mogao da ide. 154 00:17:55,703 --> 00:17:57,177 Za�to me delite od mog ro�aka? 155 00:17:57,217 --> 00:18:00,618 Samo beli zarobljenici mogu u�i u Fort Pitt. Nare�enje pukovnika. 156 00:18:00,658 --> 00:18:02,868 On nije pukovnik Polu-streli. 157 00:18:34,075 --> 00:18:36,065 Nisam hteo da ubijem tvog prijatelja. 158 00:18:36,105 --> 00:18:39,829 Ali ako poku�a da pre�e tu reku, neko drugi bi mogao. 159 00:18:53,035 --> 00:18:55,421 Izvolite, gospodine? - Nadam se da nisam zakasnio. 160 00:18:55,461 --> 00:18:57,607 Moje ime je Butler, Harry Butler. 161 00:18:57,647 --> 00:19:00,411 Da, gospodine? - Do�ao sam da preuzmem mog sina. 162 00:19:00,611 --> 00:19:02,549 Johnni Butler. 163 00:19:08,306 --> 00:19:09,870 Johnni. 164 00:19:15,340 --> 00:19:19,793 Pretpostavljam da me se jedva se�a�, pro�lo je mnogo vremena. 165 00:19:21,988 --> 00:19:26,049 Pa, sada si veliki momak. Majka te ne�e prepoznati. 166 00:19:30,074 --> 00:19:32,556 Dobrodo�ao nazad, Johnny. 167 00:19:40,544 --> 00:19:42,450 Hvala Bogu, bezbedan si. 168 00:19:42,490 --> 00:19:44,622 Zar nema� ni�ta da ka�e� svom ocu? 169 00:19:44,722 --> 00:19:46,698 On nije moj otac. 170 00:19:47,316 --> 00:19:51,423 Gospodine Butler, on je �iveo sa Indijancima dugo vremena. 171 00:19:51,483 --> 00:19:54,283 Bi�e te�ko u po�etku da se naviknete jedan na drugog. 172 00:19:54,348 --> 00:19:56,878 Ali mislim da �e nakon boravka kod ku�e jedno vreme... 173 00:19:57,011 --> 00:20:00,123 Da, moramo ga odvesti ku�i. 174 00:20:00,845 --> 00:20:05,050 Hajde, Johnny. Doveo sam jo� jednog konja za tebe. 175 00:20:14,495 --> 00:20:16,721 Idi! 176 00:20:19,391 --> 00:20:23,342 Gospodine Butler, da li bi vam smetalo da na� skaut Dell Hardy ide sa vama? 177 00:20:23,382 --> 00:20:25,340 On ima nekog posla u tom pravcu. 178 00:20:25,380 --> 00:20:26,980 Uvek mi je drago da imam dru�tvo. 179 00:20:27,020 --> 00:20:29,300 Ho�ete li sa�ekati napolju na trenutak? 180 00:20:29,340 --> 00:20:30,899 Naravno. 181 00:20:34,242 --> 00:20:36,554 Da li bi voleo da uzme� mali odmor, Dell? 182 00:20:36,594 --> 00:20:40,219 Odli�no, gospodine. Nisam dugo bio kod ku�e. 183 00:20:40,259 --> 00:20:42,473 Nisam ba� mislio na potpuni odmor. 184 00:20:42,513 --> 00:20:46,001 Razmi�ljao sam vi�e u smislu lakog posla. 185 00:20:46,041 --> 00:20:50,033 Mislio sam da bi mogao oti�i sa g. Butlerom i biti mu od pomo�i. 186 00:20:50,073 --> 00:20:52,989 A ja sam bio siguran da sam se re�io tog momka. 187 00:20:53,378 --> 00:20:55,647 Nadam se da ne�e morati da se pona�a kao Indijanac. 188 00:20:55,747 --> 00:20:59,350 Skalpirao bi svog belog oca i pobegao nazad kod Cuyloge. 189 00:20:59,390 --> 00:21:01,503 Vi�e se pla�im toga �ta bi oni mogli da urade njemu. 190 00:21:01,543 --> 00:21:04,106 Ko? - Momci iz Paxtona. 191 00:21:04,773 --> 00:21:07,440 Butler �ivi u podru�ju Paxtona. 192 00:21:07,540 --> 00:21:10,142 Sve dok mladi Butler misli da je sin poglavice, 193 00:21:10,162 --> 00:21:11,918 on je kao barut pokraj vatre. 194 00:21:12,018 --> 00:21:15,260 �ta �elite da ja uradim u vezi toga? Da izlupam njega ili isprebijam njih? 195 00:21:15,300 --> 00:21:17,949 Korsti svoju dobru procenu. 196 00:21:18,764 --> 00:21:23,798 Mogu li ja ne�to predlo�iti, ser? Vo�a Paxton momaka je John Elder. 197 00:21:23,863 --> 00:21:26,696 Kakvi god da su ostali, on je vrlo dobar �ovek. 198 00:21:26,820 --> 00:21:29,088 Ako se Dell sprijatelji sa njim... 199 00:21:29,128 --> 00:21:32,079 njih dvojica bi mogli ubediti nekolicinu Paxton momaka... 200 00:21:32,119 --> 00:21:34,763 da volontiraju u slu�bi ovde u utvr�enju. 201 00:21:34,803 --> 00:21:36,422 Kakve bi to imalo koristi? 202 00:21:36,462 --> 00:21:37,724 Moglo bi imati velike koristi. 203 00:21:37,764 --> 00:21:39,800 Samo mi daj �ansu da obu�im te tvrdoglave momke... 204 00:21:39,837 --> 00:21:41,609 i ne�emo imati vi�e problema. 205 00:21:41,709 --> 00:21:44,245 Nisu vojnici ti koji zapo�inju ratove. 206 00:21:44,285 --> 00:21:47,358 Dovedi mi 100 njih, ili makar 50. 207 00:21:47,398 --> 00:21:52,333 Pre nego �to potpi�u, mogu li im re�i kakav �e �ivot dobiti? 208 00:22:01,752 --> 00:22:03,226 Pogledaj. 209 00:22:04,630 --> 00:22:06,479 Kod ku�e smo, Johnny. 210 00:22:11,247 --> 00:22:12,739 Ve�ba u ga�anju. 211 00:22:34,828 --> 00:22:37,074 Gde je Myra? - Gore, odmara se. 212 00:22:37,204 --> 00:22:39,046 Dobro je. Ja i devojka smo svratili... 213 00:22:39,086 --> 00:22:41,519 da pomognemo malo pre nego �to do�ete. 214 00:22:48,563 --> 00:22:50,865 Gospo�o Owens, ovo je Dell Hardy. 215 00:22:51,065 --> 00:22:53,534 Drago mi je, gospo�o. - On �ivi u susedstvu. 216 00:22:53,634 --> 00:22:55,375 A ovo je Johnny. 217 00:22:58,748 --> 00:23:01,217 Ne se�a� se ujne Kate? 218 00:23:03,867 --> 00:23:06,655 To je Shenandoe, moja slu�kinja. 219 00:23:07,138 --> 00:23:09,787 Smrtno se pla�i Indijanaca a ima i dobar razlog. 220 00:23:10,105 --> 00:23:12,393 Ubrzo ne�e� pla�iti nikoga. �im iza�e� iz tih dronjaka... 221 00:23:12,433 --> 00:23:14,405 i �udne ode�e, izgleda�e� civilizovano. 222 00:23:14,445 --> 00:23:17,345 Kate, hvala ti �to si pomogla Myrai. 223 00:23:22,121 --> 00:23:23,445 Pa, 224 00:23:23,545 --> 00:23:25,385 u�ite unutra. 225 00:23:27,582 --> 00:23:28,844 Stigli smo, Myra. 226 00:23:28,884 --> 00:23:31,839 Mo�ete li ga dovesti gore? - Sti�emo odmah. 227 00:23:35,659 --> 00:23:37,408 Johnne. 228 00:23:47,384 --> 00:23:49,666 Izgleda� kao Indijanac, Johnne. 229 00:23:49,765 --> 00:23:52,107 �ak i hoda� kao oni. 230 00:23:57,553 --> 00:23:59,535 Zar se ne se�a ni malo engleskog jezika? 231 00:23:59,575 --> 00:24:01,603 Samo kada �eli. 232 00:24:02,014 --> 00:24:07,394 Myra, ovo je Dell Hardy. Do�ao je da vidi Johnna Eldera. 233 00:24:07,434 --> 00:24:09,800 Nagovorio sam ga da ostane sa nama dok bude ovde. 234 00:24:09,841 --> 00:24:12,599 Vi ste dobrodo�li, ser. - Hvala gospo�o. 235 00:24:15,179 --> 00:24:17,689 Bio si odsutan dugo vremena, Johnne. 236 00:24:17,768 --> 00:24:20,323 Tvoje obrazovanje je bilo zaustavljeno. 237 00:24:21,057 --> 00:24:24,373 Sada mora� razumeti da nisi Indijanac i nisi nikada ni bio. 238 00:24:24,413 --> 00:24:26,588 Ti si John Cameron Butler. 239 00:24:26,622 --> 00:24:28,512 I vreme je da to zapamti�. 240 00:24:29,109 --> 00:24:33,907 Ponovi posle mene: John Cameron Butler. 241 00:24:36,353 --> 00:24:38,623 Reci to: John... 242 00:24:38,825 --> 00:24:40,684 John. 243 00:24:41,008 --> 00:24:44,203 Myra, nemoj da se zamara�. 244 00:24:45,103 --> 00:24:48,750 U redu Johne, ako �e� biti tvrdoglav i samovoljan, 245 00:24:48,785 --> 00:24:50,862 mora�emo se pona�ati u skladu sa tim. 246 00:24:51,102 --> 00:24:53,062 Tvoja rodbina i prijatelji �e do�i da te posete, 247 00:24:53,102 --> 00:24:56,826 i ja ne �elim da bude� grub i nepristojan pred njima. 248 00:24:56,926 --> 00:25:00,674 Ne�e� napustiti ovu sobu dok ne izgovori� svoje ime. 249 00:25:00,714 --> 00:25:02,452 Moje ime je Leni Gui. 250 00:25:02,552 --> 00:25:05,577 Na engleskom to zna�i sin po poreklu ili pravi sin. 251 00:25:05,617 --> 00:25:07,262 On nije sada kod Delawara, 252 00:25:07,302 --> 00:25:11,326 on je kod ku�e, pod na�im krovom. A ovde on mora znati svoje ime. 253 00:25:11,366 --> 00:25:12,657 Moje ime je Pravi Sin. 254 00:25:12,697 --> 00:25:15,021 Moj otac i majka su mi dali to ime. 255 00:25:17,102 --> 00:25:20,270 Ja sam tvoja majka, Myra Butler. 256 00:25:20,842 --> 00:25:23,673 Ovo je tvoj otac, Harry Butler. 257 00:25:23,773 --> 00:25:27,252 Ti si John Cameron Butler. 258 00:25:28,278 --> 00:25:30,214 Leni Gui Butler. 259 00:25:30,314 --> 00:25:32,902 John Butler. 260 00:25:37,664 --> 00:25:39,286 John Butler. 261 00:25:39,326 --> 00:25:41,276 Hvala ti, Johnne. 262 00:25:42,072 --> 00:25:44,778 Ovo je neka stara ode�a od tvog oca. 263 00:25:44,818 --> 00:25:46,640 Vidi da li ti odgovara. 264 00:25:52,940 --> 00:25:54,822 Idemo. 265 00:25:55,969 --> 00:26:00,799 Jehnne... okupaj se pre nego �to se presvu�e�. 266 00:26:01,876 --> 00:26:05,752 Ako ne�e�, ja �u te okupati i obu�i sama. 267 00:26:10,351 --> 00:26:14,193 Johnny, ovo je tvoja soba. 268 00:26:20,815 --> 00:26:24,310 Gospodine Hardy, mo�ete li vi pomo�i oko kupanja... 269 00:26:24,350 --> 00:26:26,726 da ja obavim jedan ku�ni posao? 270 00:26:42,571 --> 00:26:44,288 Vidi... 271 00:26:47,614 --> 00:26:52,104 Uzme� ovo i natopi� ga vodom ovako. 272 00:26:53,662 --> 00:26:55,596 Uzme� sapun... 273 00:26:58,385 --> 00:27:00,440 nama�e� ovako... 274 00:27:01,324 --> 00:27:04,142 onda istrlja�. 275 00:27:08,779 --> 00:27:12,022 Mislin da �u ipak morati da pozovem tvoju majku. 276 00:27:20,412 --> 00:27:22,851 Da li bela �ena uvek daje nare�enja? 277 00:27:23,868 --> 00:27:26,730 Pa, belci pu�taju �enama da ka�u ono �to imaju. 278 00:27:26,770 --> 00:27:27,987 To je �injenica. 279 00:27:28,027 --> 00:27:30,521 Na mnoge stvare kao te, treba se navi�i. 280 00:27:30,561 --> 00:27:35,360 Kao �to je kupanje. Ne�e� �esto plivati u rekama i jezerima. 281 00:27:35,401 --> 00:27:37,589 Zato treba da se kupa� ili �e� smrdeti. 282 00:27:37,629 --> 00:27:40,337 Indijanci ne smrde. Belci smrde. 283 00:27:41,392 --> 00:27:44,901 Osetio sam Indijance kada sam mislio da je to jak miris je�ma. 284 00:27:45,215 --> 00:27:47,419 I sada znam kada u�em u sparnu ku�u... 285 00:27:47,459 --> 00:27:49,510 u sobu punu belih ljudi. 286 00:27:49,552 --> 00:27:51,407 Znam �ta si mislio. 287 00:27:51,507 --> 00:27:54,700 Kada po�ne� da nosi� ode�u i ti �e� mirisati isto. 288 00:27:54,800 --> 00:27:57,656 Osim ako se ne istrlja�. 289 00:28:04,541 --> 00:28:06,394 Drago mi je da sam vas upoznao, pastore Elder. 290 00:28:06,434 --> 00:28:08,559 Pukovnik Bouquet je hteo da se upoznam sa Johnom Elderom... 291 00:28:08,599 --> 00:28:11,099 ali nije rekao da ste vi propovednik. 292 00:28:11,623 --> 00:28:14,787 Koliko znam va�eg pukovnika, njega vi�e interesuju moji rend�eri... 293 00:28:14,827 --> 00:28:16,457 nego moja propovedaonica. 294 00:28:16,852 --> 00:28:18,654 Mogu li nekad porazgovarati sa vama o tome? 295 00:28:18,694 --> 00:28:20,599 Bilo kada, bilo kada. 296 00:28:22,997 --> 00:28:24,963 Mnogo mi je �ao. 297 00:28:26,879 --> 00:28:29,160 Milly, upoznaj se sa gospodinom Hardyjem. 298 00:28:29,200 --> 00:28:30,660 Ovo je moja �erka Milly. 299 00:28:30,706 --> 00:28:32,798 Vama na usluzi, gospo�o. 300 00:28:35,008 --> 00:28:37,202 Oh, izvinite. 301 00:28:39,198 --> 00:28:41,531 Do�i dole, sine. 302 00:28:51,761 --> 00:28:54,035 Hajde sine. 303 00:29:13,056 --> 00:29:16,138 Johnny, ovo je pastor Elder. 304 00:29:17,858 --> 00:29:20,819 Bog je bio mnogo dobar prema tebi, sine moj. 305 00:29:20,859 --> 00:29:23,553 Tvoj ujak, George Ovens. 306 00:29:24,015 --> 00:29:26,955 Da. Ti si sre�an momak. 307 00:29:27,001 --> 00:29:29,499 Mnogi se nisu vratili �ivi da ispri�aju pri�u. 308 00:29:29,575 --> 00:29:31,052 Se�a� se Milly? 309 00:29:31,152 --> 00:29:33,067 Milly Elder. 310 00:29:33,107 --> 00:29:35,437 Naravno da se se�a. 311 00:29:35,477 --> 00:29:37,702 Bila sam sa njim onog dana kada je zarobljen. 312 00:29:37,742 --> 00:29:38,835 Se�a� li se Johnny? 313 00:29:38,875 --> 00:29:41,113 Pravili smo ku�icu za lutke od kore oraha... 314 00:29:41,153 --> 00:29:43,326 dok su �eteoci kosili p�enicu. 315 00:29:44,203 --> 00:29:46,975 Ja sam se sakrila pa me Indijanci nisu videli. 316 00:29:47,015 --> 00:29:49,307 Zar se ne se�a�? 317 00:29:53,893 --> 00:29:55,560 Upoznao si ujnu Kate i Shenandoe, 318 00:29:55,600 --> 00:29:57,336 ali ne i tvog ujaka Wilsyja. 319 00:29:57,376 --> 00:29:59,140 Dobrodo�ao nazad Johnny. 320 00:30:00,139 --> 00:30:03,332 Pretpostavljam da ti je drago �to si se izvukao iz kan�i tih demona. 321 00:30:05,567 --> 00:30:07,744 Pa zar nije? 322 00:30:08,280 --> 00:30:11,052 �ta nije u redu sa njim, Myra? Postao je Indijanac? 323 00:30:11,152 --> 00:30:14,846 Johnny nije Indijanac, on ima istu belu krv kao Kate i ja. 324 00:30:15,972 --> 00:30:18,757 Nadam se da je tako. - Johnny, ovo su gospodin i... 325 00:30:18,797 --> 00:30:21,140 Wilsy, ho�u da bude� pristojan. 326 00:30:21,523 --> 00:30:24,340 Kada si se vratila ku�i ju�e, rekla si da izgleda kao Indijanac. 327 00:30:24,380 --> 00:30:26,688 Drugha�iji je sa tom ode�om, 328 00:30:26,728 --> 00:30:29,972 kada mu kosa poraste bi�e pljunuta slika svog dede Esbyja. 329 00:30:30,049 --> 00:30:33,157 Zanima me... kako izgleda iznutra. 330 00:30:33,236 --> 00:30:35,416 Rodi� se iznutra kao beo, ali ti ti divljaci... 331 00:30:35,456 --> 00:30:38,188 nametnu svoje mi�ljenje vrlo brzo. 332 00:30:38,288 --> 00:30:40,257 Laganje i kra�a su im vrline. 333 00:30:40,319 --> 00:30:42,701 Masakriranje i skalpiranje najvi�e vole. 334 00:30:42,801 --> 00:30:45,273 Kate, ho�e� li mi pomo�i sa osve�enjem? 335 00:30:46,185 --> 00:30:48,835 Pazi �ta govori�. 336 00:30:56,455 --> 00:30:59,734 Johnny, u plemenu u kom si bio, 337 00:30:59,794 --> 00:31:02,859 koliko su belih �ena i dece skalpirali? 338 00:31:04,686 --> 00:31:06,550 Tebi sam se obra�ao. 339 00:31:06,650 --> 00:31:09,365 �ekam na odgovor. 340 00:31:15,329 --> 00:31:17,386 Jesi li ti glup, ili �ta? 341 00:31:23,669 --> 00:31:26,398 �ta je rekao? - Rekao je da gre�ite. 342 00:31:26,651 --> 00:31:29,556 Indijanci ne ratuju sa belim �enama u ku�ama... 343 00:31:29,584 --> 00:31:30,937 i decom u kolevkama. 344 00:31:30,977 --> 00:31:32,770 Ne, je li? 345 00:31:33,470 --> 00:31:35,541 Vidi� ovu devojku? 346 00:31:35,841 --> 00:31:36,653 Zove se Shenandoe Hasting. 347 00:31:36,793 --> 00:31:39,294 Dodeljena je nama od prekr�ajnog suda u Kiowi. 348 00:31:39,337 --> 00:31:42,416 Poverena je mojoj �eni da nau�i poslove i vo�enje doma�instva. 349 00:31:42,516 --> 00:31:44,415 Nije imala nikoga, pa smo je mi primili. 350 00:31:44,615 --> 00:31:46,373 �eli� da zna� za�to? 351 00:31:46,600 --> 00:31:48,800 Jer su njeni otac i majka skalpirani od Indijanaca... 352 00:31:48,838 --> 00:31:50,941 na farmi 20 milja odavde. 353 00:31:50,981 --> 00:31:52,950 Reci �ta su uradili tvojoj maloj sestri. 354 00:31:52,990 --> 00:31:55,535 Skalpirali su ih, zar ne? - Da. 355 00:31:58,918 --> 00:32:01,829 Jeste li vi poglavica Pestang momaka? 356 00:32:01,869 --> 00:32:04,268 Misli da li ste vi vo�a Paxton momaka. 357 00:32:04,308 --> 00:32:07,634 Rekao bih da ima na umu ono �to su uradili Conestogama. 358 00:32:07,681 --> 00:32:09,954 Oh, ima, je li? 359 00:32:10,078 --> 00:32:12,513 Pa, ponosan sam �to mogu re�i da sam jedan od Paxton momaka... 360 00:32:12,553 --> 00:32:14,801 kao i svi ostali ovde prisutni. 361 00:32:15,101 --> 00:32:18,070 Mada ne tvrdim da sam bio u grupi za napad te no�i... 362 00:32:18,110 --> 00:32:20,716 mislim da su uradili odli�an posao da o�iste tu gamad. 363 00:32:20,756 --> 00:32:23,140 Te�ko da je vreme da pri�amo o tome. - On je u pravu. 364 00:32:23,180 --> 00:32:25,328 Wilsy je u pravu. - Naravno da sam u pravu. 365 00:32:25,728 --> 00:32:28,400 Moj otac, Cuyloga, rekao mi je da su kukavice oni koji napadaju decu. 366 00:32:28,440 --> 00:32:31,500 Ali vi ste pobili Conestoga decu i razneli glave indijanskim �enama. 367 00:32:31,536 --> 00:32:33,033 Dobili su ono �to su zaslu�ili. 368 00:32:33,113 --> 00:32:34,825 Ne�e vi�e kasapiti moj narod. 369 00:32:34,865 --> 00:32:36,720 �ene vi�e ne�e odgajati ubice. 370 00:32:36,760 --> 00:32:38,419 Vi ste kasapi! Vi ste ubice! 371 00:32:38,952 --> 00:32:40,884 Dosta, Wilsy! 372 00:32:41,303 --> 00:32:43,810 Ako opet stavi� ruku na tog de�aka, odgovara�e� meni. 373 00:32:43,850 --> 00:32:45,718 Mi ne volimo simpatizere Indijanaca u ovoj zajednici. 374 00:32:45,758 --> 00:32:47,562 Ja ne govorim o zajednici, 375 00:32:47,662 --> 00:32:50,098 govorim o meni i tebi. 376 00:32:52,564 --> 00:32:55,357 Pazi na tvog de�aka, Harry. Mo�e biti velike nevolje. 377 00:32:55,397 --> 00:32:57,661 Hajde, George. 378 00:33:00,773 --> 00:33:03,105 To je bio dobar udarac. 379 00:33:05,816 --> 00:33:08,407 Sada ti nastavi. 380 00:33:37,008 --> 00:33:38,776 Hej, Shenandoe. 381 00:33:39,648 --> 00:33:41,302 Gde je Myra ostavila tu indijansku ode�u... 382 00:33:41,342 --> 00:33:43,138 koju je Johnny nosio kada je do�ao ku�i? 383 00:33:43,217 --> 00:33:44,917 Mislim da je negde u njegovoj sobi. 384 00:33:44,988 --> 00:33:47,828 Idi i donesi je ovde. - Ne bih se usudila. 385 00:33:48,387 --> 00:33:52,420 Kretala si se po ku�i. Ti i Kate ste radili poslove umesto Myre. 386 00:33:52,460 --> 00:33:54,489 Niko te ne�e primetiti. 387 00:33:56,100 --> 00:33:57,798 Pla�ila bih se. 388 00:33:59,099 --> 00:34:01,730 Bolje da se pla�i� ako ne poslu�a�. 389 00:34:01,940 --> 00:34:05,571 I nemoj da se vra�a� dok ti ne budem rekao. 390 00:34:06,208 --> 00:34:07,868 Done�u je. 391 00:34:08,278 --> 00:34:11,837 Shenandoe. Do�i ovamo. 392 00:34:20,321 --> 00:34:23,051 Zgodna mala. 393 00:34:41,383 --> 00:34:44,010 Pastor Elder je rekao da navratim. 394 00:34:44,210 --> 00:34:45,743 U�ite. 395 00:34:51,220 --> 00:34:52,891 Mo�da je zauzet? 396 00:34:52,991 --> 00:34:55,831 On ne radi ba� ni�ta. 397 00:34:56,992 --> 00:34:58,690 Ko je to Milly? 398 00:35:02,304 --> 00:35:07,033 Gospodin Hardy, tata. Rekla sam mu da si zauzet. 399 00:35:07,102 --> 00:35:08,974 Oh, vi ste dobrodo�li. 400 00:35:10,143 --> 00:35:12,943 Pomozi mi da skinem. - Molim te, tata, skoro sam zavr�ila. 401 00:35:13,014 --> 00:35:14,142 Sedite. 402 00:35:14,212 --> 00:35:16,425 Ne�e vam smetati, gospodine Hardy - Oh, ne gospo�o. 403 00:35:16,550 --> 00:35:19,382 Vidi�. Gospodinu Hardyju ne smeta. 404 00:35:19,482 --> 00:35:21,178 Gospodin Hardy nije takav �ovek... 405 00:35:21,213 --> 00:35:23,793 koji bi voleo da vidi sve�tenika u propovedaonici... 406 00:35:23,833 --> 00:35:26,626 koji li�i na rundavog starog ov�arskog psa. 407 00:35:27,364 --> 00:35:29,855 Osim ako je to �to imate da ka�ete privatno. 408 00:35:29,933 --> 00:35:31,224 Oh, nije gospo�o. 409 00:35:31,304 --> 00:35:34,664 Verujte, ako i jeste ja ne�u slu�ati. 410 00:35:34,774 --> 00:35:37,063 Kako ide sa regrutovanjem? 411 00:35:37,133 --> 00:35:39,443 Nema nikakvog napretka. 412 00:35:39,643 --> 00:35:43,675 Svi mrze Indijance ali niko ne �eli da se priklju�i vojsci. 413 00:35:43,775 --> 00:35:45,314 Ne razumem. 414 00:35:45,354 --> 00:35:47,645 Ne bi razumeli ni da poznajete �kot-Irce. 415 00:35:47,685 --> 00:35:49,770 Ve�ina od doseljenika ovde imaju pretke... 416 00:35:49,810 --> 00:35:52,215 koji su se borili protiv Britanaca. 417 00:35:52,386 --> 00:35:56,486 Sve �to imaju protiv pukovnika Bouqueta je Kraljevski ameri�ki puk... 418 00:35:56,557 --> 00:35:58,186 u stvari re� kraljevski. 419 00:35:59,164 --> 00:36:01,395 Ljudi nisu toliko lo�i. 420 00:36:01,466 --> 00:36:04,765 Ne li�e na neke koji bi masakrirali mirne Indijance. 421 00:36:04,805 --> 00:36:07,688 Jeste, ali dajte im bocu viskija... 422 00:36:07,728 --> 00:36:11,076 i mogli bi ubiti bilo koga, i jedva da bi �alili nakon toga. 423 00:36:11,145 --> 00:36:13,306 Znam da ih je sada sramota. 424 00:36:13,377 --> 00:36:15,876 Wilsy Owens, da li je i njega sramota? 425 00:36:15,916 --> 00:36:18,477 Ne. On nije �kot-Irac. 426 00:36:18,547 --> 00:36:21,347 Naravno, mi zaista ne znamo ko je odgovoran. 427 00:36:21,416 --> 00:36:23,117 Svako zna. 428 00:36:23,715 --> 00:36:28,418 Ne bi bilo nikakvih nevolja da nema Wilsy Owensa i njegovog brata Georgea. 429 00:36:28,453 --> 00:36:31,426 Tata ne�e ni�ta da ka�e jer su oni �lanovi na�e crkve. 430 00:36:31,495 --> 00:36:32,589 Nemoj, Milly. 431 00:36:32,669 --> 00:36:34,859 Gospodine, ne bih �eleo da mislite da nju�kam... 432 00:36:34,899 --> 00:36:37,496 ali brinem za Butlerovog momka. 433 00:36:37,567 --> 00:36:40,932 On je bio sin poglavice, i moram videti da je na sigurnom... 434 00:36:40,972 --> 00:36:43,268 ina�e bi moglo biti nevolje. 435 00:36:43,339 --> 00:36:47,437 Dobro, mo�da govor... namenjen Wilsy Owensu. 436 00:36:47,507 --> 00:36:52,277 Zlatno pravilo: �ini drugima �to �eli� sebi. 437 00:36:52,347 --> 00:36:55,458 Mogu�e. Ili: Ne sudite da ne budete osu�eni. 438 00:36:55,498 --> 00:36:57,959 Mo�da mo�ete uspeti, a to zna�i... 439 00:36:58,059 --> 00:37:00,319 ako Wilsy ne ostavi tog de�aka na miru... 440 00:37:00,389 --> 00:37:02,888 neko �e ga pozvati da do�e iza farme. 441 00:37:02,959 --> 00:37:08,399 Da, da. To bi moglo da mu pomogne. 442 00:37:10,738 --> 00:37:13,568 Pa, voleo bih da mogu da vam pomognem sa va�im regrutovanjem. 443 00:37:13,768 --> 00:37:15,370 Ve�ba u ga�anju. 444 00:37:16,378 --> 00:37:20,378 Da, svi �e biti tamo. Sastajemo se svake srede popodne. 445 00:37:20,678 --> 00:37:23,881 Mora�ete i�i na molitvu nakon toga. 446 00:37:23,950 --> 00:37:25,442 Bi�e mi drago. 447 00:37:27,319 --> 00:37:29,280 Hvala pastore. - Nema na �emu. 448 00:37:29,515 --> 00:37:31,548 Vide�emo se danas popodne. 449 00:37:37,558 --> 00:37:42,001 Oh, naravno, vreme je za tvoju lekciju �itanja. 450 00:37:42,703 --> 00:37:45,171 Nije potrebno da stoji�, Johne. 451 00:37:47,811 --> 00:37:50,840 Zar ne bi radije koristio stolicu? 452 00:37:51,040 --> 00:37:53,043 Bolje je sedeti na podu. 453 00:37:53,083 --> 00:37:55,669 Napolju sam uvek sedeo na zemlji. 454 00:37:55,750 --> 00:37:57,940 To je krilo moje majke Zemlje. 455 00:37:58,022 --> 00:38:02,979 Kako lep na�in da se to ka�e. Neki od va�ih indijanskih izraza su divni. 456 00:38:03,089 --> 00:38:05,971 Ako ti pomognem da pobolj�a� svoj engleski, 457 00:38:06,006 --> 00:38:08,033 mo�da me mo�e� nau�iti jezik Delawara. 458 00:38:08,103 --> 00:38:12,120 Ja �u te nau�iti lenni lenape. Onda mi ne�e trebati engleski. 459 00:38:12,203 --> 00:38:16,002 Treba da zna� oba. Treba da nau�i� sve �to mo�e� dok si mlad. 460 00:38:16,202 --> 00:38:21,410 Kao se�enje drva. Tvoj otac ka�e da si nau�io odli�no da rukuje� sekirom. 461 00:38:21,482 --> 00:38:25,453 Moj otac Cuyloga, rekao mi je da drvo ima du�u... 462 00:38:25,653 --> 00:38:28,015 i da je pogre�no ubiti dobrog prijatelja. 463 00:38:28,084 --> 00:38:32,782 Cuyloga je sigurno dobar �ovek, sine. Drago mi je zbog toga. 464 00:38:32,853 --> 00:38:37,263 Rekao mi je da slu�am mog belog oca. Zato sam sekao. 465 00:38:37,363 --> 00:38:39,563 Ali Veliki duh �e kazniti. 466 00:38:39,663 --> 00:38:42,863 Da je Cuyloga mislio da je lo�e za tebe da nau�i� navike belaca... 467 00:38:42,934 --> 00:38:44,432 ne bi te poslao kod nas. 468 00:38:44,472 --> 00:38:46,703 Poslao me je da bi svi Indijanci mogli �iveti u miru. 469 00:38:46,903 --> 00:38:50,877 Onda mora� svakome pokazati da si vredan Cuyloginog u�enja. 470 00:38:51,046 --> 00:38:53,875 Mislim da ove lekcije moramo u�iti malo ozbiljnije.< 471 00:38:53,943 --> 00:38:56,683 Ja �u prva �itati. Samo prva �etiri stiha. 472 00:38:56,783 --> 00:39:00,223 Bla�eni su milostivi, jer �e oni biti pomilovani. 473 00:39:00,283 --> 00:39:04,523 Bla�eni su �isti srcem, jer �e oni Boga videti. 474 00:39:04,923 --> 00:39:10,584 Bla�eni su mirotvorci, jer �e se oni sinovi Bo�iji nazvati. 475 00:39:10,964 --> 00:39:14,834 Bla�eni su prognani pravde radi, 476 00:39:14,905 --> 00:39:17,735 jer je njihovo Carstvo nebesko. 477 00:39:17,808 --> 00:39:21,735 Evo, Johnny. Po�ni odavde. 478 00:39:26,144 --> 00:39:29,267 Bla�eni su milostivi, 479 00:39:29,567 --> 00:39:34,845 jer �e oni biti pomilovani. 480 00:39:34,926 --> 00:39:39,307 Bla�eni su �isti srcem, 481 00:39:39,347 --> 00:39:44,127 jer �e oni Boga videti. 482 00:39:44,266 --> 00:39:47,925 Na engleskom... Bog se uvek ka�e na jedan na�in. 483 00:39:48,034 --> 00:39:51,666 Lenni Lenape ka�u Bog na vi�e na�ina. 484 00:39:51,806 --> 00:39:55,034 Iluileque, onaj koji je iznad svega. 485 00:39:55,147 --> 00:39:58,306 Iluitset, onaj koji je najve�i po dobroti. 486 00:39:58,376 --> 00:40:00,238 Uvek na neki novi na�in. 487 00:40:00,278 --> 00:40:03,477 Iluileque, onaj koji je iznad svega. 488 00:40:03,549 --> 00:40:07,417 Iluitset, najve�i po dobroti. 489 00:40:07,517 --> 00:40:10,477 Oh, to je divno, Johnny. 490 00:40:14,927 --> 00:40:17,914 Bla�eni su mirotvorci, 491 00:40:18,336 --> 00:40:23,740 jer �e se oni sinovi Bo�iji nazvati. 492 00:40:24,838 --> 00:40:28,830 Bla�eni su pro... 493 00:40:44,861 --> 00:40:46,492 �ta je bilo, Johnny? 494 00:40:57,211 --> 00:41:01,373 �ta ka�ete za metu? Prava pravcata indijanska ko�a. 495 00:41:01,445 --> 00:41:03,490 Hajde momci, okupite se. 496 00:41:03,531 --> 00:41:07,357 Pastor Elder ka�e da �emo videti pravo profesionalno ga�anje. 497 00:41:07,428 --> 00:41:12,168 Da, svi bi voleli da vidimo kako kraljev vojnik puca. 498 00:41:12,248 --> 00:41:16,796 U redu, samo ne�emo koristiti indijansku lutku za metu. 499 00:41:16,831 --> 00:41:18,508 Hajde da ga�amo njegov tomahavk. 500 00:41:19,510 --> 00:41:21,550 Samo napred. 501 00:41:34,973 --> 00:41:37,357 Sti�e lutka. Hej ti! 502 00:41:37,392 --> 00:41:38,989 Hej! 503 00:41:41,434 --> 00:41:44,554 Pipni tu metu pa �e� izgubiti ruku. 504 00:41:47,825 --> 00:41:49,598 Nije tvoj red! 505 00:41:49,738 --> 00:41:52,430 Rekao si da ja prvi pucam. 506 00:42:10,488 --> 00:42:12,192 Zadovoljan, Wilsy? 507 00:42:13,086 --> 00:42:15,326 Ja jo� nisam pucao. 508 00:42:16,799 --> 00:42:19,800 Mo�e� li rizikovati vetrokaz na tvom ambaru? 509 00:43:04,427 --> 00:43:06,402 Pretpostavljam da vam molitveni sastanak nije prijao. 510 00:43:06,442 --> 00:43:08,728 Dopao mi se gospo�ice Milly... 511 00:43:08,768 --> 00:43:13,014 samo mi treba pomo�. Mislio sam da mi mo�ete pomo�i oko Johnnyja Butlera. 512 00:43:13,114 --> 00:43:15,688 Pa, bilo bi mi drago ako mogu. 513 00:43:16,112 --> 00:43:17,987 Da vam pridr�im ovo? 514 00:43:18,027 --> 00:43:19,419 Za vas. 515 00:43:19,459 --> 00:43:21,906 Moj otac voli jedino kada je vru�e. 516 00:43:23,108 --> 00:43:25,182 Sedite. 517 00:43:36,232 --> 00:43:38,094 Onda? 518 00:43:39,098 --> 00:43:43,966 Pa, kao �to sam rekao ranije, moram da vidim da se Johnny smestio u miru. 519 00:43:44,006 --> 00:43:46,163 Da mogu na miru da odem. 520 00:43:46,209 --> 00:43:48,856 Na�in na koji ga Wilsy Owens tretira ne daje mi puno nade. 521 00:43:48,896 --> 00:43:51,600 �ula sam da ste pokazali kako se puca Wilsu Owensu. 522 00:43:51,637 --> 00:43:54,662 Mislim da sam imao sre�e. - Jeste li to nau�ili u vojsci? 523 00:43:55,390 --> 00:43:58,205 Ne, uvek sam imao pu�ku u rukama. 524 00:43:58,305 --> 00:44:00,755 I uvek �ete imati? 525 00:44:00,855 --> 00:44:01,674 Gospo�o? 526 00:44:01,714 --> 00:44:04,484 Planirate da u vojsci ostvarite svoju karijeru? 527 00:44:04,524 --> 00:44:06,585 Nisam puno razmi�ljao o tome. 528 00:44:07,870 --> 00:44:09,865 Mogao bih poku�ati sa farmom ako bih... 529 00:44:09,905 --> 00:44:12,393 na�ao neki razlog za promenu. 530 00:44:15,389 --> 00:44:16,986 To je Johnnijev problem. 531 00:44:17,026 --> 00:44:21,617 Mora na�i dovoljno jak razlog da napusti svoj indijanski �ivot. 532 00:44:21,657 --> 00:44:24,106 Ali mora da postoji ne�to? 533 00:44:26,263 --> 00:44:27,968 �ta mislite za devojku? 534 00:44:28,480 --> 00:44:31,030 Mislim da devojka mo�e mnogo da promeni svakog �oveka. 535 00:44:33,157 --> 00:44:35,283 Mo�da ste u pravu. 536 00:44:36,643 --> 00:44:38,814 Problem �e biti na�i neku. 537 00:44:38,854 --> 00:44:40,542 To mi ba� i nije ja�a strana. 538 00:44:42,249 --> 00:44:45,249 Ima mnogo finih devojaka u na�oj zajednici. 539 00:44:45,349 --> 00:44:49,520 Sre��e nekoga a onda �e na�i ne�to zajedni�ko. 540 00:44:49,561 --> 00:44:51,888 Onda �u morati da �ekam ovde dok se to ne desi. 541 00:44:51,988 --> 00:44:54,673 Ponekad mo�ete pomo�i da se te stvari dogode. 542 00:44:54,868 --> 00:44:58,103 Mogu predlo�iti Butlersovima da organizuju ples za Johnnija i... 543 00:44:58,203 --> 00:45:02,210 i onda bi mogao upoznati neke od mladih ljudi. - Zvu�i dobro. 544 00:45:02,310 --> 00:45:06,014 Treba�e mi malo vremena da sve sredim. Da li bi voleli da svratite opet... 545 00:45:06,054 --> 00:45:08,528 i razgovaramo o tome. - Samo recite kada. 546 00:45:08,568 --> 00:45:10,588 Sutra uve�e, za ve�erom. - Odli�no. 547 00:45:11,071 --> 00:45:13,503 Da li bi �eleli ne�to posebno da napravim? 548 00:45:14,256 --> 00:45:16,109 Pitu od jabuka? 549 00:45:31,852 --> 00:45:34,460 �ao mi je zbog tvoje ode�e. 550 00:45:34,960 --> 00:45:38,799 Okrpila sam obe rupe �to sam bolje mogla. 551 00:45:41,345 --> 00:45:43,064 �ekaj. 552 00:45:49,539 --> 00:45:51,017 Upomo�! 553 00:45:52,485 --> 00:45:54,190 Nemoj vri�tati! 554 00:46:02,150 --> 00:46:03,627 Za�to si lagala? 555 00:46:04,332 --> 00:46:05,516 �ta to misli�? 556 00:46:05,595 --> 00:46:07,613 Rekla si da su Indijanci skalpirali tvoju malu sestru. 557 00:46:07,653 --> 00:46:09,993 Jesu. Videla sam. 558 00:46:10,300 --> 00:46:13,391 To nije istina. Video sam mnogo skalpova, 559 00:46:13,526 --> 00:46:15,303 ali nije bilo de�ijih skalpova u na�em selu. 560 00:46:15,403 --> 00:46:18,603 Mo�da tvoje pleme nije, ali Wyandoti jesu. 561 00:46:21,283 --> 00:46:25,097 Mo�da Wyandoti jesu, ali nisu Lenni Lenape. 562 00:46:32,420 --> 00:46:34,564 Jesi li ti ukrala moje medve�e krzno? 563 00:46:35,669 --> 00:46:40,718 Jesam. Ujka Wilsy me je naterao, ina�e bi me prodao. 564 00:46:41,554 --> 00:46:42,879 Prodao? 565 00:46:43,379 --> 00:46:47,666 Zna�, ja sam dodeljena tvojoj tetki Kate i ujka Wilsu. 566 00:46:47,701 --> 00:46:51,021 To je kao biti rob, samo ne zauvek. 567 00:46:51,356 --> 00:46:54,420 Slede�e zime kada napunim 18, bi�u slobodna. 568 00:46:55,341 --> 00:47:00,497 Beli ljudi prave robove od svega, Indijanci su uvek slobodni. 569 00:47:00,964 --> 00:47:02,820 Ja nikada ne�u biti rob. 570 00:47:03,260 --> 00:47:04,765 �ta �e� uraditi. 571 00:47:05,065 --> 00:47:11,053 �eka�u. Jednog dana �e do�i vest od mog oca Cuyloge. 572 00:48:55,519 --> 00:48:57,609 Oh, to je divno! 573 00:48:57,644 --> 00:48:59,707 �uma je uvek divna... 574 00:48:59,742 --> 00:49:01,851 dok beli �ovek ne do�e. 575 00:49:02,907 --> 00:49:04,881 Ovde �ak i voda te�e slobodno. 576 00:49:04,916 --> 00:49:07,326 Ja sam sanjala da budem slobodna. 577 00:49:07,561 --> 00:49:13,408 Kao �to je jelen, da lutam po �umi gde god po�elim. 578 00:49:14,543 --> 00:49:17,239 Shenandoe je vredna da bude Indijanka. 579 00:51:23,308 --> 00:51:25,880 Gospodine Hardy, uzmite malo pun�a da se rashladite. 580 00:51:25,930 --> 00:51:28,553 Hvala, gospo�o. - Uzmite jedan. 581 00:51:33,950 --> 00:51:35,488 Jo� pun�a, Wilsy? 582 00:51:35,528 --> 00:51:37,293 Ne, hvala. Ne. 583 00:51:40,526 --> 00:51:42,241 Probaj malo ovoga za promenu. 584 00:51:42,281 --> 00:51:44,289 Shenandoe. 585 00:52:30,711 --> 00:52:33,975 Okupite se svi, se�em kola�. 586 00:52:42,425 --> 00:52:44,237 Da li zna� koje je par�e? 587 00:52:44,277 --> 00:52:45,846 Nemoj da brine�. 588 00:52:46,691 --> 00:52:48,651 Muzi�ari prvo. 589 00:52:51,064 --> 00:52:52,803 O, ja �u dobiti. - �ta �e� dobiti? 590 00:52:52,942 --> 00:52:54,617 Postoji poklon u jednom od tih par�adi. 591 00:52:54,717 --> 00:52:57,303 I veliko par�e za mog Johnnyja. 592 00:52:58,267 --> 00:53:00,664 Grizi polako, mogao bi slomiti zub. 593 00:53:13,026 --> 00:53:15,450 Gle, gle, vidi ti to. 594 00:53:15,875 --> 00:53:18,314 Trba da ga da� onome ko ti se najvi�e svi�a. 595 00:53:18,414 --> 00:53:22,668 Ta�no Johnny, to je stari obi�aj, nije ni�ta lo�e u tome. 596 00:53:30,430 --> 00:53:34,921 Ne daje� to mu�karcu. To daje� devojci koja ti se najvi�e svi�a. 597 00:53:53,229 --> 00:53:55,184 Pa, mora� je sada poljubiti. 598 00:54:00,778 --> 00:54:03,005 Indijanci se ne ljube. 599 00:54:18,151 --> 00:54:20,174 Shenandoe. 600 00:54:26,988 --> 00:54:27,753 Johnny! 601 00:54:27,793 --> 00:54:30,181 Sklanjaj svoje pokvarene o�i sa nje. 602 00:54:36,125 --> 00:54:37,890 Johnny. 603 00:54:39,883 --> 00:54:40,928 �ta se desilo? 604 00:54:40,968 --> 00:54:42,112 Poku�ao je da me ubije. 605 00:54:42,152 --> 00:54:43,519 Ne verujem to. 606 00:54:43,881 --> 00:54:45,885 Johnny, do�i ovamo. 607 00:54:49,025 --> 00:54:51,604 Johnny. Johnny! 608 00:54:55,018 --> 00:54:57,323 Pijana ludo. Hajde. 609 00:54:57,423 --> 00:54:58,877 Gospodine Hardy. 610 00:54:58,977 --> 00:55:01,827 Ne brinite gospo�o, na�i �u ih. 611 00:55:12,053 --> 00:55:13,664 Jesi li dobro? 612 00:55:14,897 --> 00:55:16,409 Odlazi. 613 00:55:17,881 --> 00:55:19,497 Samo �elim da pomognem. 614 00:55:19,912 --> 00:55:23,566 Isto kao i Del, Milly, i tvoja majka i otac. 615 00:55:23,766 --> 00:55:25,730 Nismo svi mi lo�i. 616 00:55:25,801 --> 00:55:27,731 Samo je ujka Wilsy. 617 00:55:27,831 --> 00:55:33,159 Da je moj otac Cuyloga ovde, oti�ao bi kod ujka Wilsa i rekao: 618 00:55:33,189 --> 00:55:37,406 Moj sin ne ume da se bori pesnicama, ali �e se boriti sa tobom no�evima. 619 00:55:38,060 --> 00:55:39,847 To ne bi donelo ni�ta dobro. 620 00:55:39,887 --> 00:55:42,079 Samo bi pogor�alo stvari. 621 00:55:43,167 --> 00:55:46,900 Bilo bi mnogo pametnije ako bi se samo klonuo njega. 622 00:55:46,941 --> 00:55:48,160 Kao �to ja moram. 623 00:55:48,201 --> 00:55:49,505 Ubi�u ujka Wilsyja. 624 00:55:49,545 --> 00:55:52,046 Ubijanje vodi novom ubijanju. 625 00:55:52,986 --> 00:55:56,387 Samo se kloni njega i on �e se smiriti. 626 00:55:57,109 --> 00:55:58,975 A kada ga vidi�... 627 00:55:59,015 --> 00:56:02,192 nemoj da se naduva� kao zve�arka i poka�e� mu... 628 00:56:02,232 --> 00:56:04,200 koliko ga mrzi�. 629 00:56:04,239 --> 00:56:05,769 Mrze�u ujka Wilsyja. 630 00:56:05,809 --> 00:56:09,014 Mr�nja sa obe strane pokre�e sve nevolje. 631 00:56:09,054 --> 00:56:11,004 Uvek �u mrzeti ujka Wilsyja. 632 00:56:14,031 --> 00:56:16,838 Pa, nadam se da ne�e� odrasti da bude� kao on. 633 00:56:16,878 --> 00:56:20,010 On je najve�i mrzac u celoj okolini. 634 00:56:37,109 --> 00:56:39,325 Kao da je rezimirala celu stvar, zar ne? 635 00:56:39,383 --> 00:56:42,634 Ni pastor Elder ne bi mogao re�i to bolje. 636 00:56:44,896 --> 00:56:47,191 Izgleda da je te�ko mrzeti bilo koga ovde gore. 637 00:56:47,231 --> 00:56:49,430 Mirno je. 638 00:56:51,225 --> 00:56:53,561 Ho�emo li se vratiti sada? 639 00:57:04,698 --> 00:57:08,072 Milly, kako mo�e� tra�iti zemlju u ovoj oblasti? 640 00:57:09,556 --> 00:57:12,830 Mo�e� imati 400 jutara prve godine i 641 00:57:12,870 --> 00:57:15,389 i pripojiti 1000 slede�e samo ako... 642 00:57:15,689 --> 00:57:18,311 izgradi� brvnaru, ili ne�to uzgaja�. 643 00:57:19,154 --> 00:57:21,737 �ak je i "Tomahawk pravo" jo� legalno. 644 00:57:22,997 --> 00:57:27,600 Umrtvi� nekoliko stabala oko imanja i ure�e� svoje ime u kori drvrta. 645 00:57:27,961 --> 00:57:30,893 U sudu se to zove zakon priznavanja. 646 00:57:30,933 --> 00:57:32,114 Zvu�i lako. 647 00:57:32,154 --> 00:57:33,640 O, jeste. 648 00:57:33,775 --> 00:57:36,064 A dosta zemlje je ostalo. 649 00:57:36,753 --> 00:57:40,813 Sa farme se vidi divno mesto oko pet milja odavde... 650 00:57:40,948 --> 00:57:46,709 sa potokom koji prolazi tuda i brda�cem koje vapi za ku�om. 651 00:57:47,708 --> 00:57:50,540 Da li je neko tra�io borovu planinu. 652 00:57:50,575 --> 00:57:52,510 O, ne, ti to ne bi �eleo. 653 00:57:52,545 --> 00:57:54,666 Nema ni�ega osim drve�a, stena i grmlja... 654 00:57:54,707 --> 00:57:57,033 tako da ni�ta osim borova ne�e da raste. 655 00:57:57,068 --> 00:57:59,031 Mislim da bi Johnny �eleo da to ima. 656 00:57:59,466 --> 00:58:02,150 Pomislio sam na to ve�eras kada sam ga video tamo. 657 00:58:02,233 --> 00:58:05,991 Ta �uma je kao stvorena za njega. Znam. 658 00:58:06,061 --> 00:58:08,863 I ja sam �iveo sa Indijancima kada sam bio de�ak. 659 00:58:09,250 --> 00:58:14,675 Tr�ati slobodno u �umi, takvu lepotu nisam video od tada. 660 00:58:14,710 --> 00:58:19,436 Pretpostavljam da ne bi mogli �iveti kao drugi ljudi. 661 00:58:19,876 --> 00:58:21,759 I jedan i drugi. 662 00:58:21,859 --> 00:58:23,809 Nisam rekao da ne bih mogao. Ja... 663 00:58:24,009 --> 00:58:28,804 Obe�ao sam Bouquetu jesen, posle toga ne znam. 664 00:58:29,635 --> 00:58:33,212 Ima jedna devojka koja mi se svi�a. 665 00:58:33,600 --> 00:58:38,506 Problem je... �to ne znam kako da joj to ka�em. 666 00:58:41,429 --> 00:58:47,150 Mislim da �u oti�i ujutro. Mogli bi da se oprostimio i sada. 667 00:58:59,660 --> 00:59:01,470 Myra. - Ovde sam. 668 00:59:02,266 --> 00:59:04,263 Dell se sprema da ide. 669 00:59:05,036 --> 00:59:06,700 Va� sam du�nik, gospo�o. 670 00:59:06,740 --> 00:59:08,665 Nisam nikada video lep�e gostoprimstvo. 671 00:59:08,705 --> 00:59:10,507 Zar ne mo�e� ostati jo� malo, Dell? 672 00:59:10,547 --> 00:59:12,676 Voleo bih da mogu, ali imam nare�enja. 673 00:59:12,716 --> 00:59:16,267 Kada se bude� pozdravio sa Johnnyjem, reci mu za borovu planinu. 674 00:59:16,307 --> 00:59:20,191 Ho�u. Nemojte brinuti, svide�e mu se. 675 00:59:20,491 --> 00:59:23,102 Ne brinem, i meni se svidela. 676 00:59:23,858 --> 00:59:27,814 Pa, ne mo�ete napraviti konja za oranje od divljeg �drebeta. 677 00:59:27,914 --> 00:59:31,967 Ali ako napravite prijatelja od njega, ne�ete imati problema. 678 00:59:32,067 --> 00:59:34,023 Bi�emo strpljivi. 679 00:59:34,423 --> 00:59:35,776 Zbogom gospo�o. 680 00:59:35,816 --> 00:59:37,979 Sre�no Dell. 681 00:59:45,116 --> 00:59:49,456 Razgovarao sam sa tvojim roditeljima. Tra�i�e borovu planinu za tebe. 682 00:59:49,496 --> 00:59:51,496 �ta ka�e� za to imanje? 683 00:59:51,596 --> 00:59:53,751 Planinu ve�itog prole�a? 684 00:59:53,791 --> 00:59:55,581 Tvoj otac �e te odvesti u sud... 685 00:59:55,622 --> 00:59:58,359 da legalizuje� imanje �im zavr�e sa senom. 686 00:59:59,378 --> 01:00:01,201 Treba�e pomo� tvojim roditeljima ovog leta, 687 01:00:01,242 --> 01:00:03,107 da bi najesen mogao izgraditi svoju brvnaru. 688 01:00:03,220 --> 01:00:06,358 Ako bi ostao, mogli bi loviti kao bra�a. 689 01:00:06,817 --> 01:00:09,182 Kada se budem vratio to �emo uraditi. 690 01:00:12,380 --> 01:00:14,234 Hvala. 691 01:00:28,815 --> 01:00:31,757 Jesi li dobio papire? - Moj beli otac ih �uva za mene. 692 01:00:33,329 --> 01:00:36,953 Onda �e borova planina biti zauvek tvoja. - Da. 693 01:00:38,029 --> 01:00:39,715 A uskoro �u napraviti i moju brvnaru. 694 01:00:39,755 --> 01:00:41,809 Oh, volela bih da mogu da ti pomognem u tome. 695 01:00:42,550 --> 01:00:45,773 Ali... verovatno ne�u biti ovde tada. 696 01:00:46,778 --> 01:00:48,010 Gde ide�? 697 01:00:48,684 --> 01:00:53,353 Ne znam. Ali moram da pobegnem od ujka Wilsyja kada mi istekne rok. 698 01:00:54,849 --> 01:00:56,938 Mojoj beloj majci treba pomo�, radi za nju. 699 01:00:56,978 --> 01:01:02,493 Mislila sam na to, ili... mogla bih se udati. 700 01:01:02,693 --> 01:01:04,354 Za koga bi se udala? 701 01:01:04,854 --> 01:01:10,000 Ne znam! Vreme je da dobijem novu haljinu sa drugim stvarima. 702 01:01:10,039 --> 01:01:12,137 Takav je zakon. 703 01:01:12,978 --> 01:01:14,711 Mo�da �u tada biti... 704 01:01:14,811 --> 01:01:17,310 dovoljno lepa pa �e me neko primetiti. 705 01:01:18,369 --> 01:01:20,059 Ti si i sada dovoljno lepa. 706 01:01:20,099 --> 01:01:24,580 Oh, mo�da za slu�kinju, ali ne i za �enu. 707 01:01:25,016 --> 01:01:27,439 Za �enu isto. 708 01:01:30,358 --> 01:01:33,502 Nadam se da �e �ovek za koga se udam misliti isto. 709 01:01:35,291 --> 01:01:37,224 Ja ne �elim da se uda� ni za koga drugog. 710 01:01:37,264 --> 01:01:39,192 Oh, Johnny. 711 01:02:05,820 --> 01:02:07,805 Napad Indijanaca! Indijanci! 712 01:02:07,905 --> 01:02:10,116 Ostani ovde, vrati�u se. 713 01:02:10,703 --> 01:02:14,394 George! George, uzmi pu�ku! 714 01:02:42,110 --> 01:02:43,329 Polu-strela, 715 01:02:43,529 --> 01:02:46,268 �ta radi� ovde? - Mali �dral i ja smo poku�ali da te na�emo. 716 01:02:46,308 --> 01:02:49,717 Dok smo prelazili ovaj pa�njak, beli �ovek je pucao na nas. 717 01:02:49,817 --> 01:02:52,680 Gde je Mali �dral? - Hajde, odve��u te kod njega. 718 01:03:03,815 --> 01:03:05,880 Do�ao je da poseti svoju belu skvo. 719 01:03:05,920 --> 01:03:08,583 Traper mu je rekao da je postao otac. 720 01:03:09,129 --> 01:03:11,900 Nismo je mogli na�i pa smo pitali za tebe u pograni�noj trgovini. 721 01:03:11,937 --> 01:03:14,256 Mislili smo da �e neko sigurno znati gde �ivi. 722 01:03:15,313 --> 01:03:17,479 �ta ste uradili da naterate belog �oveka da puca na vas? 723 01:03:17,519 --> 01:03:18,731 Ne znam. 724 01:03:19,031 --> 01:03:21,303 Do�li smo blizu njih slu�ajno u mraku... 725 01:03:21,403 --> 01:03:23,263 a oni su uperili pu�ke u nas. 726 01:03:23,858 --> 01:03:27,594 Iako smo tr�ali kao jelen, meci su bili br�i. 727 01:03:27,607 --> 01:03:29,383 Ostanite na mestu. 728 01:03:42,551 --> 01:03:44,333 Zna�i i ti si u ovome. 729 01:03:44,495 --> 01:03:45,882 Wilsy Owens! 730 01:03:45,922 --> 01:03:46,931 Ovde sam. 731 01:03:46,971 --> 01:03:48,414 Sada! 732 01:03:55,141 --> 01:03:57,471 Sada �emo uzeti njegov skalp. 733 01:03:57,871 --> 01:03:59,345 Ne. - Johnny. 734 01:04:06,660 --> 01:04:09,107 To je ujka Wils. Poku�ao je da nas ubije. 735 01:04:09,307 --> 01:04:11,872 Do�i, oti�i �emo kod mog naroda. 736 01:04:11,912 --> 01:04:13,235 Bi�emo sre�ni tamo. 737 01:04:13,275 --> 01:04:15,010 Tvoj narod je ovde. 738 01:04:15,310 --> 01:04:17,800 Ti ima� svoja prava, bori�emo se za njih. 739 01:04:17,840 --> 01:04:20,600 Wilsy Owens! - Hajdemo! 740 01:04:22,174 --> 01:04:24,048 Moramo da idemo, ili �e nas ubiti. 741 01:04:24,088 --> 01:04:27,179 Molim te, Molim te Johnny, saslu�aj me. 742 01:04:28,218 --> 01:04:33,534 Wilsy! Wilsy Owens! - Johnny! 743 01:05:01,057 --> 01:05:02,830 Da li �eli� da izgladnimo? 744 01:05:02,870 --> 01:05:04,837 Nisam dosad video toliku ribu. 745 01:05:04,911 --> 01:05:06,729 Ne �elim da moj ro�ak bude kao beli �ovek... 746 01:05:06,769 --> 01:05:08,344 i ubije vi�e nego �to mo�e da pojede. 747 01:05:11,462 --> 01:05:13,278 Pri�aj mi jo� o belim ljudima. 748 01:05:14,061 --> 01:05:16,076 Da li si ikad uspeo da ih razume�? 749 01:05:16,116 --> 01:05:18,139 Ponekad sam mislio da ih razumem. 750 01:05:18,179 --> 01:05:20,356 Mislio sam da sam i ja poku�ao da budem beli �ovek. 751 01:05:20,396 --> 01:05:23,063 Onda, onda bih video ne�to �udno. 752 01:05:23,163 --> 01:05:27,222 Okupili bi se blizu i buljili u mene, kao da su kratkovidi. 753 01:05:28,871 --> 01:05:31,235 Svi govore glasno pa ih je te�ko slu�ati... 754 01:05:31,275 --> 01:05:33,543 svi odjednom, kao barske ptice. 755 01:05:35,810 --> 01:05:39,228 Moj otac je rekao da je Veliki duh nas stvorio od samog po�etka. 756 01:05:39,268 --> 01:05:41,384 Ali belci, oni su novi narod... 757 01:05:41,424 --> 01:05:43,673 pome�ani od vi�e boja. 758 01:05:43,713 --> 01:05:44,796 Kao konji. 759 01:05:44,836 --> 01:05:47,269 Kao pukovnikov konj. 760 01:05:47,369 --> 01:05:49,836 Neki �ak imaju crvenu kosu kao konjski pokriva�. 761 01:05:50,889 --> 01:05:53,076 Video sam boju trulog panja. 762 01:05:53,116 --> 01:05:55,454 Oni miri�u na truli panj. 763 01:05:57,045 --> 01:05:59,042 Sada vi�e ne�u smrdeti. 764 01:06:16,968 --> 01:06:20,646 Vidi, vidi, cipela pliva. Vidi. 765 01:06:32,854 --> 01:06:34,765 Tone. 766 01:06:48,380 --> 01:06:51,228 Sada si opet Indijanac. Pro�le no�i nisam bio sasvim siguran. 767 01:06:51,263 --> 01:06:52,888 Da smo uzeli skalp belog ujaka... 768 01:06:52,928 --> 01:06:54,590 bili bi veliki ratnici. 769 01:06:54,630 --> 01:06:57,362 Ali ne mislim da si �eleo da bela devojka vidi. 770 01:07:01,766 --> 01:07:05,121 Ka�u da ribe mogu plivati odavde do ra�vanja reke Muskingham. 771 01:07:05,161 --> 01:07:06,969 Da li �eli� da ide�? 772 01:07:07,482 --> 01:07:09,098 I�i �u. 773 01:07:10,054 --> 01:07:11,950 Jesi li zaljubljen u Shenandoe? 774 01:07:13,671 --> 01:07:15,496 Kada budem mislio na Shenandoe... 775 01:07:16,259 --> 01:07:18,528 seti�u se Malog �drala. 776 01:07:26,292 --> 01:07:29,144 Dobro, dobro. Dobi�e� svoju ve�eru. 777 01:07:30,247 --> 01:07:32,691 Pogledaj �ta nam je Otac sa neba obezbedio. 778 01:07:32,731 --> 01:07:35,136 Kanue. - Oni pripadaju trgovcu. 779 01:07:36,203 --> 01:07:37,252 Ro�a�e... 780 01:07:37,292 --> 01:07:39,620 �iveo si me�u belcima suvi�e dugo. 781 01:07:39,829 --> 01:07:41,853 �ta su sve oni uzeli od nas? 782 01:07:41,953 --> 01:07:44,072 Pogledaj tu ku�u belog trgovca. 783 01:07:44,172 --> 01:07:45,919 Pomisli samo �ta je sve ukrao... 784 01:07:45,954 --> 01:07:47,913 od siroma�nih Indijanaca koji su trgovali sa njim. 785 01:07:47,953 --> 01:07:49,958 Mislim da je on i sam polu Indijanac. 786 01:07:50,988 --> 01:07:53,231 Onda �emo uzeti samo pola njegovih kanua. 787 01:07:53,657 --> 01:07:55,871 Uze�emo najve�i, zato �to ima samo jedan takav. 788 01:07:55,911 --> 01:07:58,140 Ali nas je dvojica. 789 01:07:58,214 --> 01:07:59,890 Da. 790 01:08:45,708 --> 01:08:47,542 Hej, u�uti. 791 01:08:47,893 --> 01:08:49,874 �ta te je spopalo? 792 01:08:49,974 --> 01:08:52,782 Zar klade vi�e ne mogu ploviti rekom? 793 01:08:56,543 --> 01:08:57,468 Hajde, unutra. 794 01:08:57,965 --> 01:08:59,616 Ovamo. 795 01:09:15,145 --> 01:09:18,000 Da li te je trgovac video? - Ne, bio je beli �ovek. 796 01:09:18,125 --> 01:09:20,816 Bio bi polu Indijanac da je slu�ao svog psa. 797 01:09:20,876 --> 01:09:23,011 �ao mi je �to sam ostavio najve�i kanu. 798 01:09:23,111 --> 01:09:25,042 Za�to je moj ro�ak bio tako velikodu�an? 799 01:09:25,142 --> 01:09:27,546 Bio je vezan gvozdenim u�etom. 800 01:09:56,254 --> 01:09:58,229 Ne razgovaraj sa �enama i decom. 801 01:09:58,269 --> 01:10:00,650 Mi smo sada lovci. 802 01:10:07,397 --> 01:10:09,169 Gde je moj brat Mali �dral? 803 01:10:10,088 --> 01:10:12,700 Brat Niskitoona ubijen je od strane belaca. 804 01:10:17,636 --> 01:10:20,423 Za�to Pravi Sin ne �ivi sa belim ljudima? 805 01:10:21,320 --> 01:10:23,782 Nisam mogao. - Do�i! 806 01:10:48,893 --> 01:10:50,708 Gledaje ovamo! 807 01:10:50,808 --> 01:10:53,115 Gledaje ovamo! 808 01:10:54,320 --> 01:10:56,832 Duh mog brata je usamljen. 809 01:10:57,070 --> 01:10:59,545 On tra�i krv. 810 01:11:00,027 --> 01:11:02,573 Sada je visoko na nebu. 811 01:11:03,788 --> 01:11:05,028 Gledaje ovamo! 812 01:11:05,328 --> 01:11:08,143 Ko �e mi se pridru�iti na ratnoj stazi? 813 01:11:08,243 --> 01:11:11,327 Ko �e osvetiti smrt mog malog brata Malog �drala? 814 01:11:19,213 --> 01:11:22,245 Ho�e li Niskitoon uni�titi na� narod da osveti svog brata? 815 01:11:22,295 --> 01:11:24,243 Ja ne tra�im da idu svi. 816 01:11:24,283 --> 01:11:26,490 Treba mi samo mala grupa ratnika. 817 01:11:26,621 --> 01:11:28,630 20 skalpova �e biti dovoljno za mog brata. 818 01:11:28,670 --> 01:11:31,138 Mali plamen pali veliku vatru. 819 01:11:31,212 --> 01:11:33,036 Niskitoon nije zapo�eo. 820 01:11:33,127 --> 01:11:35,334 Ljudi iz Peshtanga su ubili mog brata. 821 01:11:35,374 --> 01:11:36,477 Bouquet ih nije spre�io. 822 01:11:36,517 --> 01:11:37,977 Mo�da nije znao. 823 01:11:38,017 --> 01:11:41,453 Zar nije znao da beli doseljenici podi�u brvnare na indijanskoj zemlji. 824 01:11:41,493 --> 01:11:43,944 Obe�anja Bouqueta su kao dim. 825 01:11:43,984 --> 01:11:46,893 Posla�emo mu poruku. Ja �u mu je li�no preneti. 826 01:11:47,734 --> 01:11:50,461 Ovo je jedina poruka koju beli ljudi razumeju. 827 01:11:54,285 --> 01:11:55,221 Po�i. 828 01:11:55,261 --> 01:11:57,737 Save�e odlu�iti izme�u nas. 829 01:11:57,937 --> 01:11:59,754 �ta ako glasaju za mene? 830 01:11:59,794 --> 01:12:01,501 Onda �u poslu�ati savet. 831 01:12:01,701 --> 01:12:04,298 Pomo�i �i ti da uzme� tvojih 20 skalpova. 832 01:12:25,290 --> 01:12:26,952 Cuyloga je poglavica. 833 01:12:26,992 --> 01:12:28,720 Ho�e li on voditi grupu? 834 01:12:28,760 --> 01:12:31,243 On �e predlo�iti tebe da je vodi�. 835 01:12:31,283 --> 01:12:33,723 Cuyloga �e slu�ati komandu Niskitoona. 836 01:12:33,923 --> 01:12:36,142 Cuyloga �e uzeti polovinu ratnika i krenuti severno u potrazi... 837 01:12:36,182 --> 01:12:39,161 za belim doseljenicima. Ostali �e krenuti sa mnom na jug. 838 01:12:39,201 --> 01:12:41,144 Sre��emo se ovde ujutro. 839 01:12:49,259 --> 01:12:51,265 Dobro jutro Dell. - Dobro jutro, gospodine. 840 01:12:53,568 --> 01:12:56,041 Pa, tvoje vreme slu�be upravo isti�e. 841 01:12:56,241 --> 01:12:58,214 Da li bi voleo da se ponovo prijavi�... 842 01:12:58,254 --> 01:13:00,016 u slu�bi generala? 843 01:13:00,056 --> 01:13:01,652 Generala? 844 01:13:01,692 --> 01:13:02,868 �estitam gospodine. 845 01:13:02,908 --> 01:13:05,153 Znam da mogu da ti dam �in kapetana. 846 01:13:06,905 --> 01:13:08,908 Voleo bih to, zaista... 847 01:13:09,382 --> 01:13:13,092 ali, kada sam bio dole u Paxtonu, mi... 848 01:13:14,337 --> 01:13:15,958 U stvari... 849 01:13:15,998 --> 01:13:19,475 Skoro da sam odlu�io da nabavim malo zemlje i poku�am sa farmom. 850 01:13:19,482 --> 01:13:20,824 Razumem. 851 01:13:20,864 --> 01:13:22,275 Da, gospodine... 852 01:13:22,315 --> 01:13:26,642 ako bi se rat nastavio, pa, to bi bilo druga�ije. 853 01:13:27,351 --> 01:13:32,450 Ali, kada nema nikakvih problema na vidiku... 854 01:13:32,958 --> 01:13:34,969 Mislim da shvatam. 855 01:13:35,069 --> 01:13:37,473 Da li je lepa? - Jeste, ser. 856 01:13:37,608 --> 01:13:39,229 �estitam, Dell. 857 01:13:40,275 --> 01:13:41,390 Hvala ser. 858 01:13:41,430 --> 01:13:43,151 Sada, pre nego �to ode�... 859 01:13:43,351 --> 01:13:46,203 Ho�e� li mi pomo�i da odr�im obe�anje koje sam dao Indijancima? 860 01:13:46,767 --> 01:13:47,468 Da, ser. 861 01:13:47,508 --> 01:13:50,120 Moramo zaustaviti te doseljenike koji zauzimaju zemlju 862 01:13:50,160 --> 01:13:52,305 sa indijanske strane reke Ohio. 863 01:13:52,345 --> 01:13:55,224 Prikradaju se brodovima preko no�i. 864 01:13:55,754 --> 01:13:57,263 Kako �u ja to izvesti? 865 01:13:57,303 --> 01:13:59,223 Povedi ne�to ljudi nizvodno, 866 01:13:59,263 --> 01:14:01,838 ako na�e� neke doseljenike na zabranjenoj teritoriji... 867 01:14:01,878 --> 01:14:04,169 nateraj ih da se vrate nazad. 868 01:14:16,276 --> 01:14:17,882 Koliko jo�? 869 01:14:17,922 --> 01:14:19,252 Reka vijuga. 870 01:14:19,292 --> 01:14:22,101 Nismo jo� pre�li ni 30 milja. 871 01:14:30,410 --> 01:14:33,242 Tamo su na�i doseljenici. 872 01:14:53,963 --> 01:14:56,434 Delawere... 873 01:15:07,169 --> 01:15:08,825 Petnaest skalpova. 874 01:15:08,860 --> 01:15:13,027 Niskitoon je dobro uradio. Sa na�e strane mi nismo videli doseljenike. 875 01:15:13,062 --> 01:15:15,384 Evo, pogledaj �ta smo mi uradili. 876 01:15:30,863 --> 01:15:34,191 Daj ga meni. Oh, bi�u jako sre�an. 877 01:15:39,877 --> 01:15:42,003 Jesu li i deca belaca na�i neprijatelji tako�e? 878 01:15:42,043 --> 01:15:44,042 Oni jesu neprijatelji, da. 879 01:15:44,082 --> 01:15:47,014 Da li je Mali �dral bio mlad ili star? Da li je? 880 01:15:48,111 --> 01:15:49,772 On je bio samo de�ak. 881 01:15:49,812 --> 01:15:52,264 A ipak je ubijen od tvog belog ujaka. 882 01:15:52,304 --> 01:15:54,133 Molim da mi oprostite zbog mog neznanja. 883 01:15:54,173 --> 01:15:56,289 Nisam znao da se borimo protiv dece. 884 01:15:57,146 --> 01:15:59,590 Mladi ro�a�e, ja se ne borim protiv dece. 885 01:16:00,072 --> 01:16:03,532 Ali na ratnoj stazi lak�e je poneti skalp nego zarobljenika. 886 01:16:11,088 --> 01:16:13,228 Sada �e tvoj sin biti od neke koristi. 887 01:16:22,707 --> 01:16:23,976 Obuci ovo. 888 01:16:24,300 --> 01:16:26,709 Mo�e� pozvati tvoje ro�ake na obalu. 889 01:16:27,303 --> 01:16:30,370 Kada brod do�e blizu, baci�emo na njih strele i sekire. 890 01:16:40,113 --> 01:16:42,961 Zapamti, nisi vi�e Lenape. Sada si belac. 891 01:16:42,996 --> 01:16:44,757 Mora� govoriti i pona�ati se kao belac. 892 01:16:44,799 --> 01:16:46,562 Mora� naterati lakoverna srca da ti poveruju... 893 01:16:46,597 --> 01:16:48,558 i pri�u blizu da ti pomognu. 894 01:16:57,648 --> 01:16:59,374 Bra�o! 895 01:16:59,889 --> 01:17:01,633 Upomo�! 896 01:17:02,788 --> 01:17:03,932 Hej! 897 01:17:03,972 --> 01:17:05,820 Treba mi va�a pomo�! 898 01:17:06,288 --> 01:17:09,331 Imam belu ko�u! Kao i vi! 899 01:17:10,423 --> 01:17:12,299 Vodite me sa sobom! 900 01:17:13,578 --> 01:17:16,241 Vodite me, umre�u od gladi. 901 01:17:16,281 --> 01:17:17,549 Ako je belac... 902 01:17:18,097 --> 01:17:20,428 za�to ka�e "bra�o" kao �to govore divljaci. 903 01:17:20,528 --> 01:17:22,660 Mo�da je pobegao od Indijanaca. 904 01:17:22,860 --> 01:17:24,446 Ako si belac... 905 01:17:24,486 --> 01:17:26,954 sa�ekaj na sredini pa �u te pokupiti. 906 01:17:31,850 --> 01:17:34,739 Duboko je! Ne znam da plivam. 907 01:17:36,595 --> 01:17:39,299 Ne bih mu pri�ao bli�e ni da ima Bibliju u ruci. 908 01:17:44,025 --> 01:17:45,999 Daj mi tu motku. 909 01:17:49,248 --> 01:17:51,045 Gurajte. 910 01:18:20,997 --> 01:18:23,000 Vratite se! Vratite se! 911 01:18:23,035 --> 01:18:24,491 Zaseda! 912 01:18:26,998 --> 01:18:28,142 Vratite se! 913 01:18:28,182 --> 01:18:29,834 Nazad! Nazad! 914 01:19:46,915 --> 01:19:48,756 Kakva je to bila pucnjava? - Zaseda. 915 01:19:49,072 --> 01:19:51,715 Da li je neko povre�en? - Ne, bili smo upozoreni. 916 01:19:52,072 --> 01:19:54,894 Zar niste �uli da postoji uredba protiv naseljavanja u ovoj dolini. 917 01:19:54,934 --> 01:19:57,009 Ko ka�e da ne mo�emo? Kralj? 918 01:19:57,049 --> 01:19:57,966 Kralj? 919 01:19:58,006 --> 01:20:00,141 Ja govorim o generalu Bouquetu li�no. 920 01:20:00,181 --> 01:20:01,514 Mi nismo u vojsci. 921 01:20:01,554 --> 01:20:04,509 Nisu bili ni tih 15 doseljenika koje smo sahranili ovog jutra. 922 01:20:04,609 --> 01:20:06,958 Indijanci su skalpirali do poslednjeg od njih. 923 01:20:07,719 --> 01:20:09,156 Da li te ja znam? 924 01:20:09,196 --> 01:20:10,525 Trebao bi. 925 01:20:10,825 --> 01:20:14,334 Mar�irao sam sa tobom i Bouquetom do ra�vanja reke Muskingham i nazad. 926 01:20:14,374 --> 01:20:16,832 Video sam dole tu zemlju pa sam pomislio da bih se mogao doseliti tu. 927 01:20:16,872 --> 01:20:19,327 Da li si razmi�ljao da su �ene, ljudi i deca 928 01:20:19,367 --> 01:20:21,108 vredniji od kukuruza? 929 01:20:21,888 --> 01:20:23,309 Da. 930 01:20:24,662 --> 01:20:26,174 U redu momci, 931 01:20:26,214 --> 01:20:27,938 vratimo se nazad. 932 01:20:30,039 --> 01:20:30,935 Hej! 933 01:20:30,975 --> 01:20:33,548 Znam tog momka koga su Indijanci koristili da nas namame. 934 01:20:33,588 --> 01:20:35,207 Setio sam se kada sam video tebe. 935 01:20:35,247 --> 01:20:38,691 Bio je sin indijanskog poglavice koga si morao vezati da se ne bi ubio. 936 01:20:38,791 --> 01:20:39,856 Pravi Sin? 937 01:20:39,896 --> 01:20:41,179 Da, tako si ga zvao. 938 01:20:41,219 --> 01:20:43,013 On je bio taj koji nas je upozorio. 939 01:20:43,406 --> 01:20:46,280 Mora da je ostalo ne�to belo u njemu nakon svega. 940 01:21:06,397 --> 01:21:08,746 Pravi Sin nije vi�e Pravi Sin. 941 01:21:09,173 --> 01:21:11,572 Njegovo srce je kao u zmije. 942 01:21:11,968 --> 01:21:13,403 Njegov jezik je kao la�ne re�i... 943 01:21:13,503 --> 01:21:15,546 u novinama belog �oveka. 944 01:21:16,106 --> 01:21:18,646 U njemu nema indijanske krvi. 945 01:22:01,956 --> 01:22:03,768 Bra�o... 946 01:22:04,239 --> 01:22:06,580 Saslu�ao sam savet. 947 01:22:07,409 --> 01:22:10,709 �uo sam da je moj sin �pijun belaca. 948 01:22:10,759 --> 01:22:13,807 Da je njegov jezik kao ra�va drveta. 949 01:22:14,472 --> 01:22:16,376 Bra�o... 950 01:22:17,555 --> 01:22:19,542 Ja znam svog sina. 951 01:22:20,611 --> 01:22:22,880 On je kao Cuyloga. 952 01:22:24,137 --> 01:22:26,978 Ako on ima dvoli�an jezik, onda treba kriviti Cuyologu. 953 01:22:27,018 --> 01:22:29,914 Za�to ne ve�ete i ne spalite Cuylogu? 954 01:22:29,954 --> 01:22:31,579 Cuyloga je odgovoran. 955 01:22:31,619 --> 01:22:33,835 Cuyloga ga je svemu nau�io. 956 01:22:34,547 --> 01:22:36,083 �ta ste o�ekivali od mene? 957 01:22:36,123 --> 01:22:39,665 Da mirno stojim po strani dok vi spaljujete mog sina? 958 01:22:39,865 --> 01:22:42,015 Mali �dral je osve�en. 959 01:22:42,215 --> 01:22:45,162 15 skalpova je dato da bi se duhovi smirili. 960 01:22:45,399 --> 01:22:47,823 Sada vi�e ne�e biti borbe. 961 01:22:47,863 --> 01:22:50,318 Osim ako ne �elite da se borite sa mnom. 962 01:23:14,574 --> 01:23:16,440 Do�i. 963 01:23:45,956 --> 01:23:47,680 Ovde �emo se rastati. 964 01:23:49,032 --> 01:23:50,845 Moje mesto je na ovoj strani. 965 01:23:51,151 --> 01:23:53,127 Tvoje mesto je na drugoj. 966 01:23:53,262 --> 01:23:54,602 O�e... 967 01:23:55,068 --> 01:23:57,078 ho�emo li sada re�i zbogom jedan drugom? 968 01:23:57,213 --> 01:23:59,265 Neprijatelji to ne rade. 969 01:24:00,078 --> 01:24:01,503 Ja nisam vi�e tvoj otac, 970 01:24:01,538 --> 01:24:03,055 niti si ti moj sin. 971 01:24:04,411 --> 01:24:07,813 Kada se nekad sretnemo u borbi mora�e� me ubiti. 972 01:24:08,148 --> 01:24:10,813 To i ja moram uraditi u borbi sa tobom. 973 01:24:54,746 --> 01:24:56,207 Nisam to o�ekivao od tebe. 974 01:24:57,498 --> 01:24:59,690 Mislim da si rekao da �e� uzeti zemlju. 975 01:25:02,179 --> 01:25:03,757 To �u i ja uraditi. 976 01:25:04,092 --> 01:25:05,354 Vrati�u se i poku�ati sa farmom. 977 01:25:07,051 --> 01:25:10,461 Mo�da mo�e� da mi se pridru�i�? - Ne mogu da idem. 978 01:25:11,396 --> 01:25:13,346 �ta misli� da ka�e� tvojoj porodici? 979 01:25:15,428 --> 01:25:16,814 Ja nemam porodicu. 980 01:25:16,849 --> 01:25:19,271 Zar ne �eli� da ka�em Shenandoe da je voli�? 981 01:25:19,506 --> 01:25:20,999 Ona to zna. 982 01:25:21,997 --> 01:25:23,516 Mislim da si mo�da u pravu. 983 01:25:23,551 --> 01:25:25,073 �ta pre bude mogla da te zaboravi... 984 01:25:25,113 --> 01:25:27,631 pre �e mo�i da na�e nekog drugog ko se ne boji... 985 01:25:27,666 --> 01:25:29,467 da je za�titi od ujka Wilsyja. 986 01:25:29,714 --> 01:25:31,912 Ubi�u ujka Wilsyja. 987 01:25:32,499 --> 01:25:34,497 Haje. 988 01:25:41,640 --> 01:25:44,692 Vreme je da malo razmisli� ako �e� da �ivi� u ovom svetu. 989 01:25:45,323 --> 01:25:47,952 Ima� dobrog belog oca i belu majku... 990 01:25:48,278 --> 01:25:50,598 Na�ao si devojku koja je kao stvorena za tebe... 991 01:25:50,964 --> 01:25:52,738 Uz njih ide Wilsy. 992 01:25:53,557 --> 01:25:55,251 Sa druge strane... 993 01:25:55,291 --> 01:25:59,186 Imao si drugi �ivot sa dobrim indijanskim ocem i indijanskom majkom. 994 01:25:59,286 --> 01:26:01,805 Uz njih ide Niskitoon. 995 01:26:02,670 --> 01:26:05,359 To bi bilo dovoljno da vidi� �ta je dobro i lo�e na obe strane. 996 01:26:06,050 --> 01:26:07,678 Pa, �ta mo�emo uraditi u vezi toga? 997 01:26:09,219 --> 01:26:11,387 Ubi�u ujka Wilsyja. 998 01:26:11,835 --> 01:26:13,992 Ne, ne mo�e� tek tako to uraditi. 999 01:26:14,033 --> 01:26:15,947 Ovaj put prepusti to meni. 1000 01:26:16,387 --> 01:26:18,292 Ja �u se pobrinuti za ujka Wilsyja. 1001 01:26:50,318 --> 01:26:53,805 Tako mi nebesa, pogledaj ko dolazi. 1002 01:27:13,811 --> 01:27:15,512 Za�to si se ti vratio ovamo? 1003 01:27:15,808 --> 01:27:17,580 �elim sada da budem belac. 1004 01:27:18,668 --> 01:27:20,917 Ti si Indijanac kako god. 1005 01:27:20,957 --> 01:27:23,804 To �emo odmah re�iti. On je belac. 1006 01:27:24,004 --> 01:27:27,325 To je dokazao kada je spasao brod pun belaca da ne upadnu u zasedu. 1007 01:27:27,385 --> 01:27:30,954 Ali njegovo pleme je skalpiralo 15 doseljenika dole uz reku Ohio. 1008 01:27:31,354 --> 01:27:33,800 I to je bilo zbog tebe. - Zbog mene? 1009 01:27:34,142 --> 01:27:36,249 To su uradili jer si ubio indijanskog mladi�a... 1010 01:27:36,289 --> 01:27:38,660 �ija je krivica bila jedino �to je poku�ao da poseti ovog momka. 1011 01:27:38,700 --> 01:27:40,039 Ti Indijanci su me napali. 1012 01:27:40,079 --> 01:27:41,650 Ti si la�ov. 1013 01:27:45,253 --> 01:27:47,141 Mali �dral je bio moj prijatelj. 1014 01:27:47,428 --> 01:27:49,209 Wilsy je moj neprijatelj. 1015 01:27:51,020 --> 01:27:54,628 Stani malo, ti ne zna� ni�ta o borbi pesnicama. 1016 01:27:54,668 --> 01:27:57,861 Ubi�e te. - Bori�u se. 1017 01:27:57,961 --> 01:28:02,162 Dobro, hajde da saznamo da li si Indijanac ili belac. 1018 01:28:18,107 --> 01:28:19,969 Polako, Wilsy. Nigde ne �uri�. 1019 01:28:20,009 --> 01:28:21,512 Slede�i put ga tresni dobro. 1020 01:28:50,519 --> 01:28:53,100 Harry! Harry! 1021 01:28:53,687 --> 01:28:56,586 Jesi li video to? Igra po�teno. 1022 01:28:56,632 --> 01:28:58,412 �ta je bilo, Myra? - Johnny se vratio. 1023 01:28:58,452 --> 01:29:00,994 Johnny? - Bori se sa Wilsyjem na pa�njaku. 1024 01:29:01,034 --> 01:29:02,498 Mora� ih zaustaviti. 1025 01:29:11,319 --> 01:29:13,514 Del! - �ekaj. 1026 01:29:15,396 --> 01:29:18,609 Ustani, Johnny. Bori se. Bori se, Johnny. 1027 01:29:18,732 --> 01:29:21,824 Bori se. Bori se. 1028 01:29:22,719 --> 01:29:26,622 Reci Johnnyju da izbegava udarce. Reci mu na indijanskom. 1029 01:29:30,458 --> 01:29:32,761 Reci mu da ga ne udara dok mu ne da� signal. 1030 01:30:01,419 --> 01:30:02,676 Ako mu dopusti� da se ovako grubo bori... 1031 01:30:02,716 --> 01:30:05,362 ja mogu da se borim, udaram nogom i bacam najbolje od svih. 1032 01:30:05,402 --> 01:30:07,183 �ao mi je, Wilsy. 1033 01:30:08,367 --> 01:30:11,480 Nazad. Dajte mi mesta da sudim u ovoj borbi. 1034 01:30:24,979 --> 01:30:26,731 Udari ga. 1035 01:30:29,944 --> 01:30:31,399 Udari ga. 1036 01:30:32,954 --> 01:30:34,483 Udari ga �im ustane. 1037 01:30:37,012 --> 01:30:38,987 Udari ga odmah. 1038 01:30:39,798 --> 01:30:42,703 Tako treba, Johnny. Tako treba. 1039 01:30:45,121 --> 01:30:47,010 Hajde Wilsy. Dr�i ga. 1040 01:30:49,028 --> 01:30:50,742 Udari ga. 1041 01:30:53,375 --> 01:30:54,538 Daj mu jo� jedan. 1042 01:30:54,578 --> 01:30:56,159 Udari ga. 1043 01:30:59,944 --> 01:31:01,794 Sad jedan za mene. 1044 01:31:02,792 --> 01:31:03,893 Ho�u i za mene. 1045 01:31:08,826 --> 01:31:10,026 Wilsy! 1046 01:31:10,061 --> 01:31:12,243 Ostanite nazad. - Svi. 1047 01:31:18,768 --> 01:31:21,136 Je li bilo dosta, Wilsy? 1048 01:31:34,430 --> 01:31:36,722 Hajde, rukuj se. 1049 01:31:40,873 --> 01:31:42,511 Belac je, u redu. - Dobro, do�i ovamo. 1050 01:31:42,552 --> 01:31:46,283 Borba je zavr�ema. Molitveni skup u 7 sati. 1051 01:32:00,357 --> 01:32:02,250 Vidi! 1052 01:33:01,586 --> 01:33:05,594 Preveo: Vlada B.B. 1 00:00:26,275 --> 00:00:34,015 MRTV� MU� NEVRH� ST�NY 2 00:01:59,025 --> 00:02:01,665 Myslel jsem, �e se uk�e�, Lazare. 3 00:02:11,074 --> 00:02:13,065 Tady m�, spo��tej si to. 4 00:02:13,967 --> 00:02:15,477 V���m ti. 5 00:02:15,816 --> 00:02:19,641 Pokud to nev�, tak zlato dosud nebylo nalezeno. 6 00:02:29,358 --> 00:02:31,754 Podepi� se. 7 00:02:43,652 --> 00:02:48,211 D� to pr�ci p�ipravit mrtv� t�lo takov�ch rozm�r�. 8 00:02:48,296 --> 00:02:50,851 Ten m� ��ze�. No tak, dej mi tak� nap�t. 9 00:02:51,752 --> 00:02:53,266 Dej mi to. 10 00:02:54,752 --> 00:02:56,132 Omdl�. 11 00:02:56,547 --> 00:02:59,613 Hej, vra� mi l�hev. Pot�ebuji ji. 12 00:03:01,461 --> 00:03:02,643 D�kuji. 13 00:03:05,838 --> 00:03:11,361 M�m p�t dolar� za rakev a lovec lid� shr�bne celou odm�nu. 14 00:03:11,361 --> 00:03:12,888 To je spravedlnost. 15 00:03:13,657 --> 00:03:14,890 Hej, chlape! 16 00:03:16,400 --> 00:03:17,187 Tady m�... 17 00:03:17,187 --> 00:03:19,438 Dej si sklenici na m� zdrav�. 18 00:03:19,562 --> 00:03:21,801 Pod�vejte se na to, �ty�icet dolar�. 19 00:03:22,865 --> 00:03:24,384 �ty�icet dolar�! 20 00:03:25,177 --> 00:03:28,059 Nikam necho�, vr�t�m se. 21 00:03:49,719 --> 00:03:52,507 Jste samozvan� �erif nebo lovec lid�? 22 00:03:52,507 --> 00:03:56,201 Jdete pozd�. Nejlep�� m�sto u� m� zamluven� plat�c� klient. 23 00:03:56,236 --> 00:03:59,961 Tady, k v��n�mu sp�nku. 24 00:04:00,007 --> 00:04:03,298 Ostatn� m�sta nejsou pro lidi se sv�tlou k���. 25 00:04:09,129 --> 00:04:12,407 No, je to va�e k��e. S�m ji nesete na trh. 26 00:09:03,518 --> 00:09:06,072 Co mohu pro v�s ud�lat, pane? 27 00:09:32,233 --> 00:09:35,750 Hled�m pr�ci. R�d bych v�m ji poskytl, ale nemohu si to dovolit. 28 00:09:35,750 --> 00:09:38,130 S�m se sotva dr��m. 29 00:09:38,165 --> 00:09:39,775 Na konci ulice je obchod..., 30 00:09:39,775 --> 00:09:42,784 ...tam je velk� pravd�podobnost, �e v�m pomohou. 31 00:09:42,819 --> 00:09:45,222 Ne, d�kuji. J� bych rad�ji z�stal tady. 32 00:09:46,801 --> 00:09:49,132 Ale nemohu v�m nic platit. 33 00:09:53,843 --> 00:09:55,780 Co t�eba m�su hork� pol�vky? 34 00:09:56,026 --> 00:10:02,394 Pokud v�m sta�� miska pol�vky, r�d p�ijmu va�i pomoc. 35 00:14:02,553 --> 00:14:04,378 Murdocku! 36 00:14:04,667 --> 00:14:07,641 Lazare! Nezab�jej m�! 37 00:14:08,163 --> 00:14:08,963 Ne! 38 00:14:09,957 --> 00:14:12,258 Poslouchej, Lazare... 39 00:14:12,355 --> 00:14:13,082 Ne! 40 00:14:13,477 --> 00:14:15,930 Nezab�jej m�! 41 00:14:16,415 --> 00:14:17,915 M��e� m�t v�echno zlato! 42 00:14:17,915 --> 00:14:20,113 To u� je te� moje. 43 00:14:24,075 --> 00:14:26,535 Nezapo��tal jsi poplatky za vodu. 44 00:14:26,971 --> 00:14:28,524 Stanleyi! 45 00:14:28,524 --> 00:14:30,942 Hej, Stanleyi! To jsem j�, Lazar! 46 00:14:41,320 --> 00:14:43,006 Poj�, pomoz mi. 47 00:14:51,949 --> 00:14:53,394 Posp� si. 48 00:14:55,580 --> 00:14:56,240 Tak poj�. 49 00:15:00,735 --> 00:15:04,429 Poslouchej..., jak dlouho tady je�t� bude� zab�jet lidi? 50 00:15:06,353 --> 00:15:09,770 Lazare, zn� p�ece pravdu. 51 00:15:09,850 --> 00:15:13,934 A sl�bil jsi, �e pom��e� prok�zat moji nevinu. 52 00:15:14,823 --> 00:15:19,323 Ale ty to nikdy neud�l�. Je to tu hor�� ne� v�zen�. 53 00:15:19,495 --> 00:15:23,377 Nebu� netrp�liv�. Pot�ebuji t� a ty m� tak�. 54 00:15:23,420 --> 00:15:25,705 Brzy se chyst�m podat... 55 00:15:25,705 --> 00:15:28,017 ...d�kaz tv� neviny. 56 00:15:28,052 --> 00:15:30,509 Takov�hle �ivot se rovn� smrti. 57 00:15:30,815 --> 00:15:33,769 M�j �ivot nestoj� za nic. 58 00:15:34,049 --> 00:15:36,011 Ale d��ve, ne� nav�dy odejdu..., 59 00:15:37,444 --> 00:15:40,046 ...chci prok�zat svoji nevinu. 60 00:16:15,180 --> 00:16:18,596 Do otvoru se netref�. 61 00:16:18,596 --> 00:16:19,831 Dej mi doutn�k. 62 00:16:26,524 --> 00:16:27,789 D�vej se pozorn�. 63 00:16:39,307 --> 00:16:42,809 Zatracen�! Byl to doutn�k za p�t cent�. 64 00:16:43,503 --> 00:16:45,848 Moc kou��. 65 00:17:21,639 --> 00:17:25,984 Zbra� mu nepomohla. Nikdo nezabije Lazara jako prvn�. 66 00:17:26,452 --> 00:17:29,425 Ti, kte�� to zkusili, um�eli v bot�ch. 67 00:17:48,219 --> 00:17:49,658 Zdrav�m, �erife. 68 00:17:49,658 --> 00:17:51,601 P�ivezl jsem Murdocka. 69 00:17:52,490 --> 00:17:54,837 Mysl�m, �e jsme u� o n�m mluvili. 70 00:17:56,040 --> 00:17:58,020 No..., 71 00:17:58,020 --> 00:18:00,022 ...n�co jsi vynechal. 72 00:18:00,022 --> 00:18:02,327 P���inu smrti, kulka do �ela. 73 00:18:02,955 --> 00:18:05,988 Tvoje zp�soby u� jsou dob�e zn�m�, Lazare. 74 00:18:06,402 --> 00:18:08,215 Zapomn�l jsi d�le�itou v�c. 75 00:18:08,215 --> 00:18:10,591 Datum. To ti uniklo. 76 00:18:10,879 --> 00:18:14,499 Jedin� v�c, kterou jsem si nebyl jist�, p��teli. 77 00:18:35,347 --> 00:18:37,807 A zlato, kter� m�l Murdock? 78 00:18:38,972 --> 00:18:40,632 Co se s n�m stalo? 79 00:18:49,553 --> 00:18:51,909 Nev� o n�m nic, �e? 80 00:18:56,232 --> 00:18:59,274 A mrtv� Murdock u� nic ne�ekne. 81 00:19:09,582 --> 00:19:12,500 Jednoho den ud�l� chybu, Lazare. 82 00:19:38,585 --> 00:19:40,691 Tady m�. - D�kuji, Lazare. 83 00:19:57,864 --> 00:19:59,649 Co budete d�lat? Jedete pry�? 84 00:20:00,099 --> 00:20:04,070 Jestli je to kv�li pen�z�m, n�jak� v�m d�m. 85 00:20:04,070 --> 00:20:08,252 Samoz�ejm�, �e ne moc, ale ur�it� se dohodneme. 86 00:20:10,033 --> 00:20:14,469 A v�dy tady m�te misku pol�vky. Nezapome�te na to. 87 00:20:16,734 --> 00:20:23,429 Sbohem, m�j mlad� p��teli. Kamkoli jedete, sem se m��ete kdykoliv vr�tit. 88 00:23:18,157 --> 00:23:19,286 Tak b�! 89 00:23:23,793 --> 00:23:26,413 Dal��, jak� je tvoje jm�no? - Tuco Ramirez, se�ore. 90 00:23:29,433 --> 00:23:31,054 Tak d�lej, posp� si. 91 00:23:35,301 --> 00:23:36,275 Ty! Tvoje jm�no? 92 00:23:36,275 --> 00:23:39,414 Pacito Juarez, se�ore. - M��e� j�t. Tak s sebou hni! 93 00:23:41,438 --> 00:23:44,274 Jdi k ostatn�m. - Si, se�or. 94 00:23:45,631 --> 00:23:47,333 To by pro dne�ek sta�ilo. 95 00:23:50,343 --> 00:23:54,428 Pros�m, Medino, vezm�te m�. Moje rodina hladov�. 96 00:23:54,428 --> 00:23:57,557 Mus�m pracovat. Vezm�te m�. 97 00:23:57,557 --> 00:24:01,540 Nejedl jsem jsem n�kolik dn�, ani moje �ena a d�ti. 98 00:24:01,540 --> 00:24:04,601 Dovolte mi, abych mohl pracovat! - Vypadni, nepot�ebuji t�! 99 00:24:04,601 --> 00:24:05,913 ��kal jsem ti, abys �el. 100 00:24:07,712 --> 00:24:10,998 Pros�m, se�ore Medino, vezm�te m�. 101 00:24:11,739 --> 00:24:15,238 Slibuji, �e budu tvrd� pracovat. Jsem na vrcholu sv�ch sil. 102 00:24:15,238 --> 00:24:17,464 V�ce ne� jak�koli mlad� chlapec. 103 00:24:17,464 --> 00:24:21,874 Zvl�dnu v�c pr�ce ne� mlad� chlapci. Pros�m, vezm�te m� s sebou! 104 00:24:22,869 --> 00:24:23,691 Medino! 105 00:24:25,090 --> 00:24:27,085 L�b� se ti, kdy� pros�, aby pro tebe mohl pracovat? 106 00:24:27,085 --> 00:24:30,699 V�, jak� p��kazy dal se�or Barett. Vypadni. 107 00:24:31,677 --> 00:24:34,258 Pot�ebuji siln� mlad� mu�e. 108 00:24:38,540 --> 00:24:41,237 Jedin� tak mohu vyu��t naplno d�ln� t�bu. 109 00:24:42,029 --> 00:24:45,560 Budou ti sv��eny dal�� objedn�vky pro se�ora Barreta. 110 00:24:45,560 --> 00:24:50,307 Je to v�echno na�e, ne Barreta! P�ivlastnil si na�i zem. 111 00:24:50,307 --> 00:24:54,329 Sta�� jen, kdy� bude� vykon�vat jeho p��kazy. Ale tento mu� pro n�ho bude pracovat. 112 00:25:04,485 --> 00:25:06,144 Dob�e. Tak pro jednou. 113 00:25:06,635 --> 00:25:07,674 Napi� ho. 114 00:25:07,989 --> 00:25:10,254 D�kuji v�m, Mayo. B�h v�m �ehnej. 115 00:25:10,524 --> 00:25:15,138 Te� jste spokojen�? V�te, �e jsem to pro v�s r�d ud�lal? 116 00:25:16,961 --> 00:25:20,260 Ale mus�te b�t na m� hodn�. Co ��k�te? 117 00:25:21,294 --> 00:25:23,407 Kdo v�. Mo�n� p��t�. 118 00:25:30,133 --> 00:25:31,731 Jdeme, muchachos! 119 00:25:36,179 --> 00:25:37,399 Tak, jdeme! 120 00:25:42,668 --> 00:25:45,135 Pohn�te, m�me zpo�d�n�. 121 00:26:28,918 --> 00:26:29,677 Adios! 122 00:26:48,925 --> 00:26:50,581 P�idejte, vy psi! 123 00:26:52,143 --> 00:26:54,273 Rychleji! 124 00:26:55,782 --> 00:26:57,694 Po��dn� zaberte! 125 00:26:58,514 --> 00:26:59,617 Jinak tady skon��te! 126 00:27:19,050 --> 00:27:19,978 Tak to je ono. 127 00:27:21,067 --> 00:27:22,809 Neulejvejte se! 128 00:27:44,469 --> 00:27:46,680 Tolik pr�ce za t�i pesos... 129 00:27:47,459 --> 00:27:49,540 Za t�i pesos je chleba. 130 00:27:51,975 --> 00:27:53,497 Tak rychleji, vy v�i! 131 00:28:03,525 --> 00:28:05,218 Ty tam, p�idej! 132 00:28:05,742 --> 00:28:09,936 Nech�pu, kde se ve v�s bere tolik s�ly. 133 00:28:10,356 --> 00:28:13,070 M�m rodinu. My�lenka na n� mi dod�v� s�lu. 134 00:28:13,633 --> 00:28:16,918 Pracuji pro �enu a d�ti, kte�� nemaj� co j�st. 135 00:28:17,558 --> 00:28:22,783 J� budu brzy otcem, je to ot�zka n�kolika dn�. 136 00:28:22,992 --> 00:28:25,042 Co si to tu �ept�te? 137 00:28:25,042 --> 00:28:28,382 Vra� se do pr�ce! Maya tu nen�, aby t� chr�nila. 138 00:28:28,382 --> 00:28:29,645 Tak, d�lej! 139 00:28:30,548 --> 00:28:33,196 Hernandezi! Co to tam d�laj�? 140 00:28:36,275 --> 00:28:37,769 Nic, Medino. 141 00:28:41,033 --> 00:28:44,345 Pot�ebovali jen trochu povzbuzen�. 142 00:29:12,432 --> 00:29:14,193 Dobr� den, se�ore Barrete. 143 00:29:15,136 --> 00:29:17,868 Vid�l jsem Mayu, jak se p�imlouv� za star�ho mu�e. 144 00:29:18,192 --> 00:29:21,363 V�, �e je p��li� star� na tenhle druh pr�ce. 145 00:29:24,020 --> 00:29:27,702 Na tuhle pr�ci se hod�. Pracuje tvrd�ji ne� ostatn� muchachos. 146 00:29:29,792 --> 00:29:31,736 V��te mi, se�ore Barrete. 147 00:29:32,161 --> 00:29:34,226 Maya s t�m nem� nic spole�n�ho. 148 00:29:35,156 --> 00:29:37,312 Ani ho nezn�. 149 00:29:38,096 --> 00:29:40,635 Ale Maya je p�ita�liv� d�vka. 150 00:29:40,635 --> 00:29:42,410 R�d bych ji bl�e poznal. 151 00:29:42,410 --> 00:29:43,415 A mo�n� to ud�l�m. 152 00:29:43,936 --> 00:29:45,862 Nev���m, se�ore Barrete. 153 00:29:46,955 --> 00:29:48,744 Lid� jsou proti. 154 00:29:50,534 --> 00:29:53,085 Neboj se, zjedn�m si po��dek. 155 00:29:53,085 --> 00:29:55,616 Ale bude lep��, kdy� nebude zasahovat do m�ch z�le�itost�. 156 00:29:55,616 --> 00:29:57,745 �ekni j� to, Medino. 157 00:29:57,745 --> 00:30:01,470 A� se rad�ji zab�v� sv�mi hloup�mi kouzly. 158 00:30:01,470 --> 00:30:02,690 Nezapome�. 159 00:31:21,340 --> 00:31:22,964 Neh�bej se. 160 00:31:22,964 --> 00:31:24,846 V�, kdo to je? 161 00:31:24,846 --> 00:31:28,278 Lazar, lovec lid�. 162 00:31:32,492 --> 00:31:36,261 Pohne� se a m� d�ru v �ele. 163 00:31:36,261 --> 00:31:38,618 Zajdeme to ��ct Medinovi. 164 00:31:39,482 --> 00:31:41,430 Po�k�me, a� vejde dovnit�. 165 00:32:25,931 --> 00:32:26,986 D�m si n�co k pit�. 166 00:32:26,986 --> 00:32:28,206 A chci pokoj. 167 00:32:37,879 --> 00:32:38,374 Co je? 168 00:32:42,361 --> 00:32:43,209 Zmiz. 169 00:32:51,479 --> 00:32:53,766 Co ten pokoj? - Ob�v�m se, �e to nep�jde. 170 00:32:53,766 --> 00:32:56,200 M�te voln� pokoje? M�m, ale probl�m je v tom..., 171 00:32:56,200 --> 00:33:00,060 ...�e je t�eba povolen� od Mediny nebo se�ora Barreta. 172 00:34:44,020 --> 00:34:46,713 Vra� se, ty l�n� bastarde! 173 00:34:47,690 --> 00:34:48,648 Ne! 174 00:35:02,747 --> 00:35:04,502 Nel�b� se ti tvoje pr�ce? 175 00:35:05,633 --> 00:35:07,448 Tak�e chce� pracovat. 176 00:35:17,231 --> 00:35:18,490 Vra� se! 177 00:35:18,490 --> 00:35:19,773 Nech toho! 178 00:35:25,037 --> 00:35:26,223 Tak, poj�! 179 00:35:31,542 --> 00:35:33,583 Nechte ho na pokoji! U� dost! 180 00:35:35,761 --> 00:35:37,340 Jeho �ena pr�v� porodila! 181 00:35:38,017 --> 00:35:40,171 Zmiz odsud, �pinav� �arod�jnice! 182 00:35:41,509 --> 00:35:43,073 Nezastav�te m�! 183 00:35:43,953 --> 00:35:45,004 Tady m�te! 184 00:35:46,994 --> 00:35:49,511 Nechte ho, nebo v�s zabiju jako prase! 185 00:35:55,257 --> 00:35:58,623 D�kuji, cizin�e. Pokud budete n�co pot�ebovat, r�da pomohu. 186 00:36:18,238 --> 00:36:19,762 Co se d�je, Mayo? 187 00:36:19,762 --> 00:36:22,174 Jeden mu� m�l odvahu zas�hnout. 188 00:36:23,252 --> 00:36:24,394 Enriquezi! 189 00:36:25,371 --> 00:36:27,848 Vra� se zp�tky do dolu. Vy��d�m si to s tebou pozd�ji. 190 00:36:30,023 --> 00:36:31,729 Co tady d�l�te, cizin�e? 191 00:36:32,889 --> 00:36:35,668 Pot�ebuji pokoj na noc. - Tady nic pro cizince nem�me. 192 00:36:35,669 --> 00:36:39,316 Medino, nem� ��dn� d�vod, aby jsi s n�m takhle jednal. 193 00:36:39,649 --> 00:36:41,275 Nem�l by jsi mu sp�e pod�kovat? 194 00:36:41,275 --> 00:36:43,241 Pokud ti pomohl, m��e b�t m�j p��tel. 195 00:36:43,241 --> 00:36:46,407 Jen se sna�il b�t mil�. Jsem si jist�, �e si pot�ebuje odpo�inout. 196 00:36:46,503 --> 00:36:49,107 Nech to na m�, Mayo. 197 00:36:49,287 --> 00:36:51,631 Tak, cizin�e, m��ete z�stat. 198 00:36:52,745 --> 00:36:56,142 M��ete z�stat, jak dlouho budete cht�t. 199 00:37:20,989 --> 00:37:23,341 To je zbra�, pane. 200 00:37:23,341 --> 00:37:25,212 Asi v�te, jak ji pou��vat. 201 00:37:28,463 --> 00:37:30,897 Takovou zbra� vid�m poprv�. 202 00:37:32,510 --> 00:37:35,752 Zam���te na c�l a sta�� jen stisknout spou��. 203 00:37:54,297 --> 00:37:56,533 Nejste zbab�lec, co? 204 00:38:07,108 --> 00:38:09,353 B�h n�s v�echny stvo�il. 205 00:38:17,952 --> 00:38:20,184 A ani smrt ho neo�id�. 206 00:38:34,856 --> 00:38:36,008 Nandej mu. 207 00:38:58,471 --> 00:39:01,353 Ty jsi t�k� p��pad, gringo. 208 00:39:14,235 --> 00:39:16,582 Tak, te� se uka�. 209 00:39:19,326 --> 00:39:20,055 Zvedni se. 210 00:39:24,276 --> 00:39:25,394 D�me si n�co k pit�. 211 00:40:08,062 --> 00:40:10,090 Dobr� den, Medino. 212 00:40:11,034 --> 00:40:15,108 Ten gringo u stolu je Lazar, lovec lid�. 213 00:40:17,180 --> 00:40:17,874 A? 214 00:40:21,964 --> 00:40:24,770 Ubytoval se tu bez tv�ho souhlasu. 215 00:40:24,805 --> 00:40:26,326 Dobr�. 216 00:40:29,903 --> 00:40:31,226 Uvid�me, co tomu �ekne se�or Barret. 217 00:40:57,068 --> 00:40:59,043 Jolie, poj� mi pomoct. 218 00:41:02,567 --> 00:41:04,090 Vezm�te kon�. 219 00:41:04,125 --> 00:41:05,131 Podr� kon�. 220 00:41:40,510 --> 00:41:41,391 Je zran�n�. 221 00:41:42,383 --> 00:41:43,219 Pomalu. 222 00:41:50,141 --> 00:41:51,294 Lehn�te si tady. 223 00:42:00,212 --> 00:42:00,962 D�le. 224 00:42:02,067 --> 00:42:04,614 Dobr� den, se�ore Barrete. - Co mi nese�? 225 00:42:05,013 --> 00:42:06,743 V sou�asn� dob�... 226 00:42:06,743 --> 00:42:08,809 ...se pohybuje kolem hotelu lovec lid�. 227 00:42:10,135 --> 00:42:11,483 A koho to zaj�m�? 228 00:42:11,822 --> 00:42:15,637 Pochybuji, �e tady bude dlouho pl�tvat sv�m �asem. 229 00:42:16,262 --> 00:42:18,214 Ten mu� je nebezpe�n�, se�ore Barrete. 230 00:42:18,990 --> 00:42:20,914 Je to Lazar, osobn�. 231 00:42:23,999 --> 00:42:25,667 ��k�, Lazar? 232 00:42:26,584 --> 00:42:28,715 Opravdu d�le�it� mu�. 233 00:42:28,715 --> 00:42:30,946 M�l bych se c�tit poct�n. 234 00:42:31,795 --> 00:42:35,254 Za co t� plat�m? V�, co m� s cizinci d�lat. 235 00:42:35,289 --> 00:42:38,306 Nedostali jsme p��le�itost. 236 00:42:38,410 --> 00:42:40,855 M� pokoj v hotelu. 237 00:42:42,930 --> 00:42:44,113 Bez va�eho svolen�. 238 00:42:45,422 --> 00:42:48,316 Nem� moje svolen�, tak je to tvoje z�le�itost. 239 00:42:48,316 --> 00:42:52,066 Mysl�m, �e byste m�li Lazara po��dn� p�iv�tat hned p�i jeho prvn� n�v�t�v�. 240 00:42:53,064 --> 00:42:54,491 V�, co t�m mysl�m? 241 00:44:35,591 --> 00:44:36,872 Co chcete? 242 00:46:49,142 --> 00:46:50,095 Kdo jste? 243 00:46:53,721 --> 00:46:55,102 �ekn�te mi sv� jm�no. 244 00:46:55,694 --> 00:46:57,515 Pro� jste p�i�el do vesnice? 245 00:46:58,508 --> 00:47:00,601 Je to pistolero, �ty�i mu�i byli zabiti..., 246 00:47:01,734 --> 00:47:03,124 ...se�ore Barrete. 247 00:47:05,965 --> 00:47:08,115 Ty jsi se pom�tl! 248 00:47:12,309 --> 00:47:14,558 Jste jak vystra�en� roln�ci. 249 00:47:17,905 --> 00:47:19,917 Ani indi�ni se takhle neboj�. 250 00:47:22,762 --> 00:47:24,855 P�r v�st�el� a bude po v�em. 251 00:47:27,251 --> 00:47:29,875 Sta�� pouze jedna p�esn� r�na a je konec. 252 00:47:33,337 --> 00:47:36,533 Nakonec to mus�m b�t j�, kdo vy�e�� va�e probl�my. 253 00:47:40,499 --> 00:47:41,891 To jsem mohl tu�it. 254 00:47:43,633 --> 00:47:47,284 M�li by jste mozek pou��vat stejn� jako svoji zbra�. 255 00:47:47,814 --> 00:47:49,461 Chci po v�s opravdu nemo�n�? 256 00:47:52,502 --> 00:47:55,768 Pou��v�te n�kdy sv� hlavy? 257 00:47:57,247 --> 00:47:58,691 Vypadn�te. 258 00:47:59,961 --> 00:48:01,605 Dobrou noc, se�ore Barrete. 259 00:48:04,952 --> 00:48:06,674 O Lazara se postar�m s�m. 260 00:49:06,642 --> 00:49:08,378 Dobr� den, se�or Barrete. 261 00:49:32,171 --> 00:49:34,984 Zdrav�m v�s, cizin�e, kdo jste? 262 00:49:35,400 --> 00:49:38,407 Nem�m s t�m nic spole�n�ho. 263 00:49:39,497 --> 00:49:42,336 To no�n� vyru�en� byla jen shoda n�hod. 264 00:49:42,336 --> 00:49:45,122 Ale vy jste v�e vy�e�il. 265 00:49:45,122 --> 00:49:47,173 Nikdo by se nezachoval l�pe. 266 00:49:47,507 --> 00:49:50,169 Mysl�m, �e nem�li ani tu�en�, s k�m si zahr�vaj�. 267 00:49:50,314 --> 00:49:51,567 Ka�dop�dn�..., 268 00:49:52,670 --> 00:49:54,334 ...je mi l�to, co se stalo. 269 00:50:00,131 --> 00:50:02,066 To je v�e, co jsem cht�l ��ci. 270 00:50:02,067 --> 00:50:05,415 V���m, �e m��eme celou tu z�le�itost urovnat. 271 00:50:05,415 --> 00:50:07,179 Jako p��tel�. 272 00:50:18,905 --> 00:50:22,697 P�ipomn�l jste jim star� �asy. 273 00:50:22,697 --> 00:50:24,344 A oni trochu zazmatkovali. 274 00:50:40,166 --> 00:50:44,127 V t�to vesnici mnoho lid� zapom�n� minulost. A j� se jim sna��m pomoci. 275 00:50:44,127 --> 00:50:46,708 V�dycky jsem pom�hal a v�dycky i budu. 276 00:50:46,708 --> 00:50:49,366 I vy byste mohl hodn� pomoci. 277 00:50:51,197 --> 00:50:52,726 Nab�z�m v�m �e�en�. 278 00:51:00,993 --> 00:51:05,834 Je to v�echno va�e. Spousta pen�z. A probl�m bude vy�e�en. 279 00:51:05,961 --> 00:51:08,013 Sta��, kdy� p�ijmete a odjedete pry�. 280 00:51:12,748 --> 00:51:14,847 Je to p�t tis�c dolar�! 281 00:51:20,180 --> 00:51:21,030 Tak co? 282 00:51:21,434 --> 00:51:22,762 Co mi k tomu �eknete? 283 00:51:24,822 --> 00:51:28,956 Existuje ��stka, za kterou nepozvednete zbra�? 284 00:51:29,762 --> 00:51:30,897 Bude to sta�it? 285 00:51:30,897 --> 00:51:33,485 Berte, to p�ece nem��ete odm�tnout. 286 00:51:33,485 --> 00:51:35,548 Je to velmi velkorys� nab�dka. 287 00:51:37,230 --> 00:51:38,396 Vid�te... 288 00:51:44,058 --> 00:51:46,818 Za posledn� l�ta jste se moc nezm�nil, Billy Ringu. 289 00:51:47,314 --> 00:51:49,393 Jste jen bohat��. 290 00:51:50,165 --> 00:51:52,865 Za pen�ze jste si koupil respekt. 291 00:51:53,374 --> 00:51:57,310 Pochopte, Lazare, u� nejsem jako p�edt�m. Od t� doby jsem se zm�nil. 292 00:51:57,310 --> 00:52:00,162 V�d�l jsem, �e mus�m napravit sv� h��chy. 293 00:52:00,248 --> 00:52:03,039 Zasv�til jsem sv�j �ivot tomu, abych pomohl t�mto lidem. 294 00:52:03,039 --> 00:52:07,194 Minul� h��chy byly napraveny. P��sah�m, �e jsem se zm�nil. 295 00:52:07,453 --> 00:52:09,134 Pokud by se jednalo o finan�n� z�le�itost..., 296 00:52:09,512 --> 00:52:11,608 ...jsem p�ipraven zaplatit v�ce. 297 00:52:12,890 --> 00:52:14,423 Dvakr�t v�ce. 298 00:52:14,818 --> 00:52:16,358 30.000 dolar�! 299 00:52:17,118 --> 00:52:20,121 Co t�eba 50.000 dolar�. 300 00:52:20,395 --> 00:52:21,531 Pades�t? 301 00:52:22,969 --> 00:52:24,524 Tak jednodu�e to nep�jde... 302 00:52:26,101 --> 00:52:28,048 Pades�t tis�c... 303 00:52:31,542 --> 00:52:33,014 To je u� v� probl�m. 304 00:52:34,194 --> 00:52:35,509 Ani o cent m�n�. 305 00:52:51,784 --> 00:52:53,270 Vyhr�l jste, Lazare. 306 00:52:55,058 --> 00:52:56,761 Ale pot�ebuji n�jak� �as. 307 00:52:59,780 --> 00:53:01,279 Z�tra odpoledne... 308 00:53:04,694 --> 00:53:05,977 Dob�e. 309 00:53:07,230 --> 00:53:08,434 Z�tra. 310 00:54:02,894 --> 00:54:05,365 Ta ve� si vyd�l� jm�n�. 311 00:54:06,246 --> 00:54:10,369 Mus�me to p�ekazit. 312 00:54:13,380 --> 00:54:15,005 50.000 dolar�. 313 00:54:16,522 --> 00:54:19,224 Mus�me naj�t �e�en�, jak z toho ven. 314 00:54:21,107 --> 00:54:23,610 Douf�m, �e je v�m jasn� �e nejsem v pozici..., 315 00:54:26,410 --> 00:54:30,082 ...abych mohl vyhodit tak velkou sumu. 316 00:54:33,311 --> 00:54:36,729 Samoz�ejm�, �e nem�m v �myslu za��nat n�kde znova. 317 00:54:36,913 --> 00:54:39,687 Tak�e nem�m jin� mo�nost ne� zaplatit. 318 00:54:39,722 --> 00:54:43,154 ��stku mu vyplat�m ve zlat�. 319 00:54:44,504 --> 00:54:46,234 Nau�il jsem se rozumn� investovat. 320 00:54:46,692 --> 00:54:49,502 Va��m �kolem bude z�skat zlat� valouny zp�t. 321 00:54:52,020 --> 00:54:55,543 Chci, aby se mi v�e vr�tilo i s �roky. 322 00:54:55,808 --> 00:54:58,658 Kdy� to nebude nutn�, nemus�te ho zab�jet. Ch�pete? 323 00:55:00,275 --> 00:55:01,996 Nechci, abyste selhali. 324 00:55:02,853 --> 00:55:05,353 U� jsem se zm�nil, �e mus�te pou��vat svoje mozky. 325 00:56:52,111 --> 00:56:53,101 Co tady d�l�? 326 00:56:55,605 --> 00:56:56,479 Prohledejte ho. 327 00:57:09,336 --> 00:57:10,233 Nic. 328 00:57:10,863 --> 00:57:12,673 P�edpokl�d�m, �e jsi tu nov�. 329 00:57:13,107 --> 00:57:15,913 Tady se dodr�uj� spole�ensk� zp�soby a nekrade se. 330 00:57:19,748 --> 00:57:22,756 Tro�ku si s n�m pohrajte, a pak ho odve�te do dolu. 331 00:59:24,168 --> 00:59:25,321 Kdo jste? 332 00:59:33,339 --> 00:59:34,916 Co chcete, cizin�e? 333 00:59:37,760 --> 00:59:39,493 Hled�m jednoho mu�e. 334 00:59:40,808 --> 00:59:42,449 Nikdo tu nen�. 335 00:59:47,528 --> 00:59:49,225 Nedot�kejte se m�, pus�te m�! 336 01:00:21,982 --> 01:00:24,736 Tohle je m�j d�m a nejste tu v�t�n..., 337 01:00:25,348 --> 01:00:26,411 ...cizin�e. 338 01:01:03,942 --> 01:01:08,621 P�edpokl�d�m, �e bych se m�l c�tit poct�n, kdy� m� nav�t�vil proslul� Lazar. 339 01:01:08,621 --> 01:01:10,596 M�te zvl�tn� zp�soby. 340 01:01:13,162 --> 01:01:14,178 Kdo jste? 341 01:01:14,470 --> 01:01:16,075 U� jsme se setkali? 342 01:01:16,583 --> 01:01:19,159 Spolu? Ne. Pro� si to mysl�te? 343 01:01:19,159 --> 01:01:22,256 M�te zn�mou tv��. - M�m pro v�s obchodn� dohodu. 344 01:01:23,864 --> 01:01:25,349 Co chcete? 345 01:01:25,349 --> 01:01:29,876 Mysl�m, �e budu pot�ebovat partnera na loupe� Barretova zlata. 346 01:01:29,876 --> 01:01:30,993 To ur�it�. 347 01:01:32,229 --> 01:01:33,367 Mysl�m..., 348 01:01:33,729 --> 01:01:36,814 ...�e je tu dost pro n�s oba. Nezvl�dnu to prov�st s�m. 349 01:01:37,012 --> 01:01:40,146 M�te pl�n, jak ho dostat z vesnice? 350 01:01:42,885 --> 01:01:44,837 Barretovi mu�i n�s budou ur�it� �ekat. 351 01:01:47,956 --> 01:01:49,220 Ano, to docela ur�it�. 352 01:01:52,331 --> 01:01:53,066 M�te pravdu. 353 01:01:56,384 --> 01:01:58,575 Projedn�me na�i z�le�itost z�tra r�no. 354 01:01:58,575 --> 01:02:00,626 Ale rad�m v�m, abyste byl opatrn�. 355 01:02:01,607 --> 01:02:03,318 V�m, �e to vy�e��te. 356 01:02:04,733 --> 01:02:05,791 Nebojte se. 357 01:02:10,116 --> 01:02:11,670 Je to dobr� pl�n. 358 01:02:16,637 --> 01:02:17,679 Je�t� se uvid�me. 359 01:03:25,569 --> 01:03:27,327 Tohle je pro v�s, Lazare. 360 01:03:27,956 --> 01:03:30,091 Zlat� nugety. 361 01:03:37,834 --> 01:03:39,478 Tak�e jsme se dohodli? 362 01:03:39,478 --> 01:03:41,624 Z�tra m��ete odjet. 363 01:03:42,713 --> 01:03:43,958 Dobr�, v po��dku. 364 01:03:46,247 --> 01:03:48,235 Za �svitu budu na m�le daleko. 365 01:04:15,086 --> 01:04:18,164 Po�li mu�e za Lazarem, a� bude odj�d�t. 366 01:04:18,495 --> 01:04:20,322 Pokud n�co nevyjde, necho� mi na o�i. 367 01:04:21,658 --> 01:04:24,131 Ano, se�ore Barrete. Tentokr�t nebudeme chybovat. 368 01:04:26,608 --> 01:04:27,617 M��ete si b�t jist�. 369 01:04:29,264 --> 01:04:31,601 Od Lazara na tebe venku �ek� n�co hrozn�ho. 370 01:04:32,368 --> 01:04:33,532 Neodch�zej. 371 01:04:34,385 --> 01:04:37,520 Vid�la jsem mu na o��ch, �e ti chce ubl�it. 372 01:04:38,324 --> 01:04:41,821 Mus�m j�t, Mayo. 373 01:04:41,877 --> 01:04:44,822 Spojuje n�s to, jako jeho ob�ti. 374 01:04:48,741 --> 01:04:51,692 Oslavuj�. Dnes je za��tek jara. 375 01:04:58,249 --> 01:05:00,328 Jen jedna cesta vede z tohoto m�sta. 376 01:05:00,607 --> 01:05:02,043 Do Ravenu. 377 01:05:02,397 --> 01:05:05,287 Jak jsem ji� �ekl, s�m nem��ete usp�t. 378 01:05:06,500 --> 01:05:09,386 Tak�e m� budete kr�t? - Ano, budu v�s kr�t. 379 01:05:09,972 --> 01:05:11,850 M�m s t�m zku�enosti. 380 01:05:12,628 --> 01:05:14,872 Bude to snadn�. 381 01:05:15,323 --> 01:05:17,173 M�te �aty jako j�... 382 01:05:18,727 --> 01:05:20,645 C�t�m se v nich jako Mexi�an. 383 01:05:24,434 --> 01:05:26,601 Pokud v�e dob�e dopadne..., 384 01:05:28,416 --> 01:05:29,990 ...budete bohat� mu�. 385 01:05:32,024 --> 01:05:33,620 Ur�it� to vyjde. 386 01:06:16,897 --> 01:06:19,084 Lazar tam po��d je. 387 01:06:23,201 --> 01:06:26,192 M�li bychom to ��ct Medinovi. - Jo, ozn�m�me mu to. 388 01:07:35,628 --> 01:07:36,851 Jose! 389 01:07:37,641 --> 01:07:40,719 Tequila od se�ora Barreta. - D�kujeme. 390 01:07:40,908 --> 01:07:42,390 M��ete p�t na jeho zdrav�. 391 01:07:42,390 --> 01:07:45,919 V�el� d�ky, se�oru Barretovi. 392 01:12:06,273 --> 01:12:07,437 Barret! 393 01:12:17,954 --> 01:12:19,803 Kameny. J� jsem ale hlup�k! 394 01:12:25,826 --> 01:12:27,519 Dostanu toho bastarda! 395 01:15:34,223 --> 01:15:35,324 Se�ore Barrete? 396 01:15:40,275 --> 01:15:41,570 Je mrtv�! 397 01:15:52,760 --> 01:15:53,810 Zlato! 398 01:16:00,727 --> 01:16:02,766 To ud�lal ten zatracen� Lazar! 399 01:16:04,965 --> 01:16:06,391 Juane, odve� kon�. 400 01:16:07,064 --> 01:16:08,473 Si, se�or. 401 01:16:08,473 --> 01:16:10,393 Kde se schov�v�, gringo? 402 01:16:10,904 --> 01:16:11,847 Medino! 403 01:16:17,290 --> 01:16:18,241 To zlato je moje! 404 01:16:18,241 --> 01:16:20,893 Tak je to. Nap�ed jste zabil se�ora Barreta... 405 01:16:20,893 --> 01:16:22,690 ...a te� chcete ukr�st zlato. 406 01:16:23,682 --> 01:16:24,676 Tak co? 407 01:16:26,370 --> 01:16:29,020 V�ichni pry�! Fiesta skon�ila! 408 01:17:01,670 --> 01:17:03,083 J� jsem zabil Barreta. 409 01:17:04,904 --> 01:17:06,795 On v�s jen v�echny zm�tl. Schovejte tu zbra�. 410 01:17:07,180 --> 01:17:09,061 Nap�ed zast�el�m tohoto mu�e! 411 01:17:10,817 --> 01:17:12,339 Chci ho �iv�ho. - �iv�ho? 412 01:17:12,985 --> 01:17:14,746 M�m s n�m nevy��zen� ��et. 413 01:17:15,125 --> 01:17:16,232 A d��ve ne� vy. 414 01:20:09,880 --> 01:20:10,855 Mayo! 415 01:20:11,723 --> 01:20:12,697 Mayo! 416 01:20:14,098 --> 01:20:15,570 Medino! 417 01:20:23,370 --> 01:20:24,170 Neum�rej. 418 01:20:24,622 --> 01:20:25,750 Ne... 419 01:20:28,432 --> 01:20:29,924 Lazare, nechal jste ho zab�t! 420 01:20:33,753 --> 01:20:35,117 Vrahu! 421 01:20:37,509 --> 01:20:39,014 Ty vrahu! 422 01:20:52,797 --> 01:20:56,094 Nebojte se, Mayo. Kamkoliv p�jde, bude m� m�t st�le v pat�ch. 423 01:20:56,476 --> 01:20:59,366 Neodch�zejte. Vid�la jsem krvav� proudy de�t�... 424 01:21:00,007 --> 01:21:02,240 ...mezi v�mi dv�ma. 425 01:21:05,170 --> 01:21:07,562 Nechte to na osudu. 426 01:21:24,050 --> 01:21:25,586 Bude st��let, Stanleyi! 427 01:21:39,236 --> 01:21:40,644 Jsem nevinn�! 428 01:25:15,583 --> 01:25:16,408 Stanleyi! 429 01:25:17,976 --> 01:25:18,722 Poj� sem! 430 01:25:23,042 --> 01:25:24,256 Pomoz mi. 431 01:25:32,498 --> 01:25:35,961 Sbal�me v�echno zlato a zam���me do Mexika. 432 01:25:35,961 --> 01:25:37,586 Netv��� se moc nad�en�. 433 01:26:20,254 --> 01:26:22,532 Ne�ekal jsem, �e se tady uk�e�. 434 01:26:25,173 --> 01:26:26,531 Co chce�? 435 01:26:27,032 --> 01:26:28,330 Tv�j �ivot. 436 01:26:29,534 --> 01:26:31,267 To je dobr� vtip. 437 01:26:32,836 --> 01:26:34,573 Poj�, Stanleyi, pot�ebuji pomoct. 438 01:26:35,513 --> 01:26:38,105 Mu�, kter�ho tady dr�� jako v�zn�, je m�j otec. 439 01:26:50,000 --> 01:26:52,462 Tak�e tv�j t�ta, jo? 440 01:26:52,462 --> 01:26:55,155 M��e� mi b�t vd��n�, zachr�nil jsem mu �ivot. 441 01:26:58,336 --> 01:27:03,102 Vd��n� za to, �e jsi z nevinn�ho �lov�ka ud�lal psance? 442 01:27:04,913 --> 01:27:06,246 To jsem nev�d�l. 443 01:27:06,563 --> 01:27:07,830 Nebyl jsem si jist�. 444 01:27:11,667 --> 01:27:14,411 Nezkou�el jsi ani zjistit pravdu. 445 01:27:16,804 --> 01:27:18,198 Stanleyi, poj� mi pomoct. 446 01:27:19,337 --> 01:27:22,876 Tv�j syn nech�pe, �e na tomto sv�t� se mus� jednat rychle. 447 01:27:23,446 --> 01:27:24,982 V opa�n�m p��pad� z�stane s�m. 448 01:27:24,982 --> 01:27:26,835 Pod�vej se na to, co se ti stalo. 449 01:27:28,937 --> 01:27:30,729 Poj�, sbal si sv� zlato. 450 01:27:34,376 --> 01:27:36,495 Jsi jako skunk. 451 01:27:37,218 --> 01:27:39,436 A co chce�? Abych t� vyzval na souboj? 452 01:27:40,747 --> 01:27:42,069 To ned�v� smysl. 453 01:27:43,771 --> 01:27:44,836 Stanleyi! 454 01:27:48,303 --> 01:27:51,158 Pro� se zab�jet kv�li dolar�m? Je tu dost pro ka�d�ho. 455 01:27:52,266 --> 01:27:53,586 P�em��lej o tom. 456 01:27:53,939 --> 01:27:55,527 Mohl bych ti ubl�it. 457 01:27:56,378 --> 01:27:59,550 Je mi l�to, Lazare. Asi ti v�echno nab�z�m zbyte�n�. 458 01:28:00,491 --> 01:28:03,384 Jsi opovr�en�hodn� vrah, kter� st��l� zezadu. 459 01:28:04,165 --> 01:28:06,027 Copak nevid� ty pen�ze? 460 01:28:06,822 --> 01:28:09,253 Krvav� poplatky se nepo��taj�. 461 01:28:09,543 --> 01:28:12,688 St��l�m p��mo do �ela. Tak� t� tak pozna��m. 462 01:28:13,331 --> 01:28:15,536 Nebo m� odvahu postavit se mi? 463 01:28:35,989 --> 01:28:36,899 Dobr�. 464 01:28:38,853 --> 01:28:40,594 Pokud tady chce� b�t pochov�n..., 465 01:28:45,465 --> 01:28:46,924 ...tak budi�. 466 01:28:59,937 --> 01:29:02,831 Modli se za sv�ho syna, proto�e tohle bude jeho rakev. 467 01:29:06,479 --> 01:29:08,323 Rakev pln� pen�z, �e? 468 01:29:09,417 --> 01:29:10,377 Ano. 469 01:30:39,783 --> 01:30:42,082 Stanleyi... Pro tebe... 470 01:30:43,803 --> 01:30:45,718 Jsi voln�... 471 01:31:03,147 --> 01:31:11,448 Z ma�arsk�ch titulk� voln� p�elo�il jahr, 10/2013. 115652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.