Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,883 --> 00:00:13,671
SVETLOST U �UMI
2
00:01:56,751 --> 00:02:00,428
Godine 1764 pukovnik
Henry Bouquet
3
00:02:00,463 --> 00:02:03,624
vodio je Kraljevski Ameri�ki Puk
niz reku Ohio...
4
00:02:03,659 --> 00:02:07,304
od Fort Pitta do ra�vanja reke
Muskingham.
5
00:02:10,791 --> 00:02:12,966
Iako je to bio put
od 100 milja,
6
00:02:13,066 --> 00:02:16,270
Indijanci su osmatrali
iza svakog grma.
7
00:02:16,759 --> 00:02:20,289
Pukovnik je vodio svojih 1.500
vojnika gaze�i kroz divljinu...
8
00:02:20,342 --> 00:02:23,766
prave�i buku kao
da ih ima 10.000.
9
00:02:31,571 --> 00:02:33,600
Delaware su bile
toliko impresionirane...
10
00:02:33,642 --> 00:02:35,661
da su poslale svoje
va�ne poglavice...
11
00:02:35,761 --> 00:02:38,190
da pregovaraju sa njim.
12
00:02:57,546 --> 00:03:01,174
On je Cuyloga, poglavica
Delawara.
13
00:03:26,824 --> 00:03:29,672
Sa ovim pojasem otvaram
tvoje u�i i tvoje srce.
14
00:03:29,707 --> 00:03:33,137
Volja je Velikog Duha da
treba biti mira izme�u nas.
15
00:03:33,177 --> 00:03:37,313
Govorite o miru, ali ubijate
na�e ljude na granici.
16
00:03:49,254 --> 00:03:53,009
Na�i ro�aci Conestoge,
verovali su belom �oveku...
17
00:03:53,044 --> 00:03:54,843
i uzeli njegovu veru.
18
00:03:58,507 --> 00:04:02,464
Onda su beli ljudi iz Pestanga
do�li sa pu�kama i sekirama.
19
00:04:03,401 --> 00:04:06,651
�ta misli sa tim Pestang?
Ljudi iz Pestanga?
20
00:04:06,686 --> 00:04:09,000
Momci iz Paxtona.
21
00:04:16,717 --> 00:04:20,507
Hladnokrvno su ubili bespomo�ne
indijanske �ene i decu.
22
00:04:24,755 --> 00:04:29,104
Beli barbari su ih skalpirali
i razneli na komade.
23
00:04:29,339 --> 00:04:32,226
Momci iz Paxtona su
bili kukavice.
24
00:04:32,361 --> 00:04:34,980
Pla�ili su se borbe sa
indijanskim ratnicima.
25
00:04:35,015 --> 00:04:38,144
Zato su ubili �ene i decu
duboko u no�i.
26
00:04:38,179 --> 00:04:42,532
Ja sam do�au u sred bela dana da
razgovaram sa vama licem u lice.
27
00:04:42,567 --> 00:04:44,360
I ja vam ka�em
da ni jedan beli �ovek...
28
00:04:44,401 --> 00:04:47,187
ne�e naseliti va�u zemlju
dalje od Fort Pitta.
29
00:04:47,222 --> 00:04:49,404
I da�u vam jo� jedno obe�anje.
30
00:04:49,439 --> 00:04:53,088
Niti �e momci iz Paxtona ni druge
usijane glave na na�im granicama...
31
00:04:53,123 --> 00:04:56,818
ubiti ijednog Indijanca, osim ako
vi napadnete njih.
32
00:05:20,047 --> 00:05:22,670
Kakva obe�anja na� beli brat
tra�i za uzvrat?
33
00:05:22,705 --> 00:05:24,561
U svakom prethodnom
sporazumu obe�ali ste...
34
00:05:24,596 --> 00:05:26,345
da ne�ete ubijati
na�e ljude...
35
00:05:27,229 --> 00:05:30,600
i obe�ali ste da �ete vratiti
sve na�e zarobljenike.
36
00:05:31,162 --> 00:05:33,105
Ako �elite rat,
mo�ete ga imati.
37
00:05:33,140 --> 00:05:36,302
Ali ako �elite mir, morate predati
u moje ruke...
38
00:05:36,337 --> 00:05:38,986
sve bele zatvorenike
koje imate.
39
00:05:39,021 --> 00:05:40,989
�ta beli ratnik misli?
40
00:05:42,122 --> 00:05:44,084
Ka�e da mu vratimo
bele sinove i �erke,
41
00:05:44,219 --> 00:05:46,312
ili �e beli �ovek krenuti
ratnom stazom.
42
00:05:46,605 --> 00:05:47,703
Nekad si ti bio belac!
43
00:05:47,791 --> 00:05:50,393
Ja sam Indijanac, moj otac je
Cuyloga.
44
00:05:50,428 --> 00:05:52,471
On nikad ne�e prihvatiti
njihove uslove.
45
00:06:09,144 --> 00:06:12,207
Stavi�emo sve�u zemlju
na korenje drveta mira,
46
00:06:12,242 --> 00:06:17,362
tako da mo�e �iveti i cvetati, dok
Sunce bude sijalo i reke budu tekle.
47
00:06:27,869 --> 00:06:30,010
Mogu li govoriti za mog brata,
Malog �drala...
48
00:06:30,145 --> 00:06:33,977
On se o�enio belom zarobljenicom,
uskoro �e mu doneti dete.
49
00:06:34,012 --> 00:06:37,313
Lo�e je za dete Malog �drala
da ga podi�u beli ljudi.
50
00:06:37,348 --> 00:06:38,870
Bela skvo mora da ide.
51
00:06:38,905 --> 00:06:40,419
Ona ne �eli da ide.
52
00:06:40,454 --> 00:06:43,167
Samo oni koji �ele da idu treba
da budu predati belcima.
53
00:06:43,202 --> 00:06:46,741
Savet je glasao,
mi ne�emo prekr�iti sporazum.
54
00:06:46,776 --> 00:06:48,593
Beli �ovek �e ga prekr�iti.
55
00:06:48,638 --> 00:06:50,811
Beli �ovek uvek prekr�i sporazum.
56
00:06:50,908 --> 00:06:53,517
Bouque�e odr�ati svoju re�.
57
00:06:53,752 --> 00:06:56,304
Couyloga �e odr�ati svoju re�.
58
00:07:12,144 --> 00:07:14,965
Zar nije nevesta Malog �drala usvojena
od strane plemena?
59
00:07:15,256 --> 00:07:18,127
Ona je usvojena, Pravi Sine,
ali svi moraju da idu.
60
00:07:18,162 --> 00:07:19,710
�ak i ti.
61
00:07:19,745 --> 00:07:21,571
Zar ja nisam sin Cuyloge?
62
00:07:21,606 --> 00:07:23,347
Ti jesi moj sin.
63
00:07:23,382 --> 00:07:26,967
Kad pogleda� moje srce,
je li ono belo ili indijansko?
64
00:07:27,202 --> 00:07:28,923
Tvoje srce je indijansko.
65
00:07:28,958 --> 00:07:30,909
Ja se nikada ne�u vratiti belcima.
66
00:07:30,944 --> 00:07:32,422
Oni su moji neprijatelji.
67
00:07:32,457 --> 00:07:37,255
Moj sin mora i�i. Tada
svi Indijanci mogu �iveti u miru.
68
00:07:38,490 --> 00:07:40,163
To je zakon.
69
00:07:45,819 --> 00:07:48,974
Niskitoon je razgovarao sa savetom
o nevesti Malog �drala.
70
00:07:49,009 --> 00:07:51,706
Ako budu glasali protiv Cuyloge
i ti mo�e� ostati isto.
71
00:07:53,952 --> 00:07:56,446
Ali mislim da ne�e glasati protiv
poglavice!
72
00:07:57,999 --> 00:07:59,893
Ja se nikada ne�u vratiti
kod belih ljudi.
73
00:07:59,928 --> 00:08:03,723
Ti �e� poslu�ati Cuylogu.
Ti �e� i�i i ja �u i�i sa tobom.
74
00:08:03,858 --> 00:08:06,315
Tokom mar�a pobi�emo sve
bele �avole.
75
00:08:06,355 --> 00:08:08,741
Vrati�emo se u selo kao
veliki ratnici.
76
00:08:08,776 --> 00:08:10,175
Ima ih previ�e za nas.
77
00:08:10,210 --> 00:08:12,937
�ta ih ima vi�e, mo�emo uzeti
vi�e skalpova.
78
00:08:12,972 --> 00:08:15,379
Samo kada bi mogli.
79
00:08:20,359 --> 00:08:22,080
�ao mi je ro�a�e,
80
00:08:22,515 --> 00:08:25,038
tamo gde ja idem
ti ne mo�e� da me prati�.
81
00:08:26,079 --> 00:08:29,688
Se�a� li se �ta je Sulucat uradio
kada su ga napustila mjegova deca?
82
00:08:30,123 --> 00:08:32,927
Jeo je mandrake koren
dok nije umro.
83
00:08:33,582 --> 00:08:36,853
Beli vojnici me nikada ne�e
izvesti �ivog iz �ume.
84
00:08:37,188 --> 00:08:40,767
Kada budem video mandrake biljku
pa��u na zemlju...
85
00:08:41,202 --> 00:08:43,730
kada me budu podigli,
bi�u mrtav.
86
00:08:43,965 --> 00:08:48,077
Pravi Sin �e le�ati tamo tiho i
superiorno prema belom �oveku.
87
00:08:48,212 --> 00:08:51,146
Ja �u prona�i tvoj grob i
obavestiti tvog oca Cuylogu.
88
00:08:51,181 --> 00:08:52,960
On �e tada do�i kod tebe.
89
00:08:52,995 --> 00:08:56,402
Re�i �e: Pravi Sin je trijumfovao
nad njegovim neprijateljem.
90
00:09:02,925 --> 00:09:05,063
Ni�ta, ni znaka.
91
00:09:05,635 --> 00:09:07,180
Dan se jo� nije zavr�io.
92
00:09:07,215 --> 00:09:10,298
Pukovni�e, ja ne mislim da oni
imaju nameru da ih predaju.
93
00:09:10,662 --> 00:09:13,262
I ja sam �iveo me�u Delawarema
kada sam bio mali.
94
00:09:13,297 --> 00:09:14,919
I mogu vam re�i ovo:
95
00:09:14,954 --> 00:09:17,699
Kada zarobljenik nije ubijen, on je
obi�no usvojen...
96
00:09:17,734 --> 00:09:19,661
uglavnom kao zamena za
mrtvog ro�aka.
97
00:09:19,696 --> 00:09:22,353
Krste te u reci da operu tvoje
bele mane...
98
00:09:22,388 --> 00:09:24,364
i unesu hrabre indijanske misli
u tvoju glavu...
99
00:09:24,399 --> 00:09:25,877
A kada je to ura�eno,
100
00:09:27,495 --> 00:09:30,834
tvoje meso je od njihovog mesa,
i krv od njihove krvi...
101
00:09:30,869 --> 00:09:34,577
i ne�e te pustiti da ode�.
Nikada.
102
00:10:05,619 --> 00:10:08,420
Pa, ser, ja sam
svakako pogre�io.
103
00:10:08,455 --> 00:10:09,736
Jadnici!
104
00:11:29,597 --> 00:11:33,369
Ovaj de�ak je njegov sin,
ka�e da sada pripada vama.
105
00:11:50,150 --> 00:11:53,245
Da zna� �ta je dobro za tebe,
ne bi poku�avao da pobegne�.
106
00:11:53,280 --> 00:11:54,552
Ja prezirem bele ljude.
107
00:11:54,587 --> 00:11:56,210
Nemoj zaboraviti
da si i ti belac.
108
00:11:56,245 --> 00:11:57,517
Ja sam Indijanac.
109
00:11:57,552 --> 00:11:59,977
Jesu li tvoj otac i majka
belci?
110
00:12:00,312 --> 00:12:02,951
Moj otac je Cuyloga,
moja majka je Kakenga.
111
00:12:02,986 --> 00:12:06,882
U poslednje vreme mo�da. Ali si
imao drugog oca i majku pre njih...
112
00:12:07,017 --> 00:12:10,467
od kojih si nasledio tu
kovr�avu kosu i plave o�i.
113
00:12:11,694 --> 00:12:14,008
Niko ne mo�e da bira kako �e
biti ro�en.
114
00:12:14,824 --> 00:12:17,629
Ali mo�e� da se prepire�
kao Indijanac sigurno.
115
00:12:23,570 --> 00:12:26,358
Bio si me�u Indijancima
dugo vremena.
116
00:12:26,693 --> 00:12:30,274
Ose�a�e� se druga�ije kada
stignemo u Pensilvaniju.
117
00:12:30,709 --> 00:12:33,654
Nikada se ne�u vratiti
u Pensilvaniju.
118
00:13:14,264 --> 00:13:16,619
Ispljuni, ispljuni.
119
00:13:21,078 --> 00:13:22,898
Ispljuni!
120
00:13:27,922 --> 00:13:29,637
Ve�i ga.
121
00:13:29,938 --> 00:13:32,065
Luda, mala budalo.
122
00:13:32,066 --> 00:13:35,695
Ako �e� se vratiti u Pensilvaniju,
vrati�e� se �iv.
123
00:14:32,610 --> 00:14:35,216
Njegovo ime je Polu-strela,
on je ro�ak Pravog Sina.
124
00:14:35,256 --> 00:14:37,277
Ka�e da je do�ao da mu
pravi dru�tvo.
125
00:14:37,317 --> 00:14:39,635
Mo�da je on ba� ono
�to je doktor rekao.
126
00:15:08,212 --> 00:15:12,421
Ako ne bude� jeo, ne�e� imati snage
da ubije� sve ove bele vojnike...
127
00:15:12,456 --> 00:15:13,640
i vrati� se u selo sa mnom.
128
00:15:13,740 --> 00:15:16,710
Ako pri�a� o tim stvarima
govori ti�e.
129
00:15:16,822 --> 00:15:19,854
Da beli ljudi ne bi shvatili da
pri�amo o tome.
130
00:15:20,437 --> 00:15:25,014
�ak i ako ne uzmemo skalpove, treba
da jede�, ina�e �e� umreti.
131
00:15:25,049 --> 00:15:27,927
Za�to bih �iveo kada me se
moj otac odrekao?
132
00:15:27,962 --> 00:15:30,001
Doneo sam poklone
za mog ro�aka.
133
00:15:30,571 --> 00:15:33,053
Sada �u govoriti �ta je rekla
tvoja majka, Kakenga:
134
00:15:33,830 --> 00:15:37,595
Tvoje mokasine, da mo�e� da se kre�e�
me�u belim ljudima kao senka.
135
00:15:37,630 --> 00:15:39,820
I da se seti� da ti ih je
tvoja majka poslala.
136
00:15:43,374 --> 00:15:45,807
Moj otac mi nije poslao ni�ta?
137
00:15:46,526 --> 00:15:50,854
Otac Pravog Sina �alje mu medve�e
krzno, da mu bude toplo no�u...
138
00:15:50,894 --> 00:15:53,825
i da se seti da je njegov otac
Cuyloga.
139
00:16:01,338 --> 00:16:03,892
Ho�e li Polu-strela nositi ovo?
140
00:16:04,076 --> 00:16:06,913
Nosi�u da se setim mog ro�aka.
141
00:16:07,329 --> 00:16:09,219
Kada Pravi Sin bude nosio
njegovo medve�e krzno,
142
00:16:09,259 --> 00:16:12,733
beli ljudi �e ga gledati
sa po�tovanjem.
143
00:16:12,938 --> 00:16:16,829
Otac ti je poslao poruku.
Ovo su njegove re�i:
144
00:16:16,869 --> 00:16:20,262
Seti se �ta se de�ava sa belim
ljudima koje zarobe Indijanci,
145
00:16:20,549 --> 00:16:24,311
Ako svoju tugu podnosi strpljivo,
indijanski gospodar �e ga voleti,
146
00:16:24,351 --> 00:16:28,868
ali ako se opire i �ali, ni�ta drugo
ne ostaje osim da se skalpira.
147
00:16:28,908 --> 00:16:32,821
Nemoj se opirati, �ivi u strpljenju
i radosti...
148
00:16:33,261 --> 00:16:35,277
i beli �ovek �e te voleti.
149
00:16:35,477 --> 00:16:37,766
Reci mom ocu da �u
to zapamtiti.
150
00:16:38,080 --> 00:16:40,841
Reci mu da �u podneti moju
nesre�u kao Indijanac.
151
00:16:41,403 --> 00:16:43,045
Ho�e� li sada jesti?
152
00:16:44,274 --> 00:16:46,388
Je��u.
153
00:17:53,978 --> 00:17:55,663
Dovde je tvoj prijatelj mogao
da ide.
154
00:17:55,703 --> 00:17:57,177
Za�to me delite od mog
ro�aka?
155
00:17:57,217 --> 00:18:00,618
Samo beli zarobljenici mogu u�i u
Fort Pitt. Nare�enje pukovnika.
156
00:18:00,658 --> 00:18:02,868
On nije pukovnik Polu-streli.
157
00:18:34,075 --> 00:18:36,065
Nisam hteo da ubijem
tvog prijatelja.
158
00:18:36,105 --> 00:18:39,829
Ali ako poku�a da pre�e tu reku,
neko drugi bi mogao.
159
00:18:53,035 --> 00:18:55,421
Izvolite, gospodine?
- Nadam se da nisam zakasnio.
160
00:18:55,461 --> 00:18:57,607
Moje ime je Butler,
Harry Butler.
161
00:18:57,647 --> 00:19:00,411
Da, gospodine?
- Do�ao sam da preuzmem mog sina.
162
00:19:00,611 --> 00:19:02,549
Johnni Butler.
163
00:19:08,306 --> 00:19:09,870
Johnni.
164
00:19:15,340 --> 00:19:19,793
Pretpostavljam da me se jedva
se�a�, pro�lo je mnogo vremena.
165
00:19:21,988 --> 00:19:26,049
Pa, sada si veliki momak.
Majka te ne�e prepoznati.
166
00:19:30,074 --> 00:19:32,556
Dobrodo�ao nazad, Johnny.
167
00:19:40,544 --> 00:19:42,450
Hvala Bogu, bezbedan si.
168
00:19:42,490 --> 00:19:44,622
Zar nema� ni�ta da ka�e�
svom ocu?
169
00:19:44,722 --> 00:19:46,698
On nije moj otac.
170
00:19:47,316 --> 00:19:51,423
Gospodine Butler, on je �iveo sa
Indijancima dugo vremena.
171
00:19:51,483 --> 00:19:54,283
Bi�e te�ko u po�etku da se naviknete
jedan na drugog.
172
00:19:54,348 --> 00:19:56,878
Ali mislim da �e nakon boravka kod
ku�e jedno vreme...
173
00:19:57,011 --> 00:20:00,123
Da, moramo ga odvesti ku�i.
174
00:20:00,845 --> 00:20:05,050
Hajde, Johnny. Doveo sam
jo� jednog konja za tebe.
175
00:20:14,495 --> 00:20:16,721
Idi!
176
00:20:19,391 --> 00:20:23,342
Gospodine Butler, da li bi vam smetalo
da na� skaut Dell Hardy ide sa vama?
177
00:20:23,382 --> 00:20:25,340
On ima nekog posla
u tom pravcu.
178
00:20:25,380 --> 00:20:26,980
Uvek mi je drago
da imam dru�tvo.
179
00:20:27,020 --> 00:20:29,300
Ho�ete li sa�ekati napolju
na trenutak?
180
00:20:29,340 --> 00:20:30,899
Naravno.
181
00:20:34,242 --> 00:20:36,554
Da li bi voleo da uzme� mali
odmor, Dell?
182
00:20:36,594 --> 00:20:40,219
Odli�no, gospodine. Nisam dugo
bio kod ku�e.
183
00:20:40,259 --> 00:20:42,473
Nisam ba� mislio na
potpuni odmor.
184
00:20:42,513 --> 00:20:46,001
Razmi�ljao sam vi�e u smislu
lakog posla.
185
00:20:46,041 --> 00:20:50,033
Mislio sam da bi mogao oti�i sa
g. Butlerom i biti mu od pomo�i.
186
00:20:50,073 --> 00:20:52,989
A ja sam bio siguran da sam se
re�io tog momka.
187
00:20:53,378 --> 00:20:55,647
Nadam se da ne�e morati da se
pona�a kao Indijanac.
188
00:20:55,747 --> 00:20:59,350
Skalpirao bi svog belog oca
i pobegao nazad kod Cuyloge.
189
00:20:59,390 --> 00:21:01,503
Vi�e se pla�im toga �ta bi
oni mogli da urade njemu.
190
00:21:01,543 --> 00:21:04,106
Ko?
- Momci iz Paxtona.
191
00:21:04,773 --> 00:21:07,440
Butler �ivi u podru�ju Paxtona.
192
00:21:07,540 --> 00:21:10,142
Sve dok mladi Butler
misli da je sin poglavice,
193
00:21:10,162 --> 00:21:11,918
on je kao barut pokraj vatre.
194
00:21:12,018 --> 00:21:15,260
�ta �elite da ja uradim u vezi toga?
Da izlupam njega ili isprebijam njih?
195
00:21:15,300 --> 00:21:17,949
Korsti svoju dobru procenu.
196
00:21:18,764 --> 00:21:23,798
Mogu li ja ne�to predlo�iti, ser?
Vo�a Paxton momaka je John Elder.
197
00:21:23,863 --> 00:21:26,696
Kakvi god da su ostali, on je
vrlo dobar �ovek.
198
00:21:26,820 --> 00:21:29,088
Ako se Dell sprijatelji sa njim...
199
00:21:29,128 --> 00:21:32,079
njih dvojica bi mogli ubediti
nekolicinu Paxton momaka...
200
00:21:32,119 --> 00:21:34,763
da volontiraju u slu�bi
ovde u utvr�enju.
201
00:21:34,803 --> 00:21:36,422
Kakve bi to imalo koristi?
202
00:21:36,462 --> 00:21:37,724
Moglo bi imati velike koristi.
203
00:21:37,764 --> 00:21:39,800
Samo mi daj �ansu da obu�im te
tvrdoglave momke...
204
00:21:39,837 --> 00:21:41,609
i ne�emo imati vi�e problema.
205
00:21:41,709 --> 00:21:44,245
Nisu vojnici ti
koji zapo�inju ratove.
206
00:21:44,285 --> 00:21:47,358
Dovedi mi 100 njih,
ili makar 50.
207
00:21:47,398 --> 00:21:52,333
Pre nego �to potpi�u, mogu li im re�i
kakav �e �ivot dobiti?
208
00:22:01,752 --> 00:22:03,226
Pogledaj.
209
00:22:04,630 --> 00:22:06,479
Kod ku�e smo, Johnny.
210
00:22:11,247 --> 00:22:12,739
Ve�ba u ga�anju.
211
00:22:34,828 --> 00:22:37,074
Gde je Myra?
- Gore, odmara se.
212
00:22:37,204 --> 00:22:39,046
Dobro je.
Ja i devojka smo svratili...
213
00:22:39,086 --> 00:22:41,519
da pomognemo malo
pre nego �to do�ete.
214
00:22:48,563 --> 00:22:50,865
Gospo�o Owens, ovo je
Dell Hardy.
215
00:22:51,065 --> 00:22:53,534
Drago mi je, gospo�o.
- On �ivi u susedstvu.
216
00:22:53,634 --> 00:22:55,375
A ovo je Johnny.
217
00:22:58,748 --> 00:23:01,217
Ne se�a� se ujne Kate?
218
00:23:03,867 --> 00:23:06,655
To je Shenandoe, moja slu�kinja.
219
00:23:07,138 --> 00:23:09,787
Smrtno se pla�i Indijanaca
a ima i dobar razlog.
220
00:23:10,105 --> 00:23:12,393
Ubrzo ne�e� pla�iti nikoga.
�im iza�e� iz tih dronjaka...
221
00:23:12,433 --> 00:23:14,405
i �udne ode�e,
izgleda�e� civilizovano.
222
00:23:14,445 --> 00:23:17,345
Kate, hvala ti �to si
pomogla Myrai.
223
00:23:22,121 --> 00:23:23,445
Pa,
224
00:23:23,545 --> 00:23:25,385
u�ite unutra.
225
00:23:27,582 --> 00:23:28,844
Stigli smo, Myra.
226
00:23:28,884 --> 00:23:31,839
Mo�ete li ga dovesti gore?
- Sti�emo odmah.
227
00:23:35,659 --> 00:23:37,408
Johnne.
228
00:23:47,384 --> 00:23:49,666
Izgleda� kao Indijanac, Johnne.
229
00:23:49,765 --> 00:23:52,107
�ak i hoda� kao oni.
230
00:23:57,553 --> 00:23:59,535
Zar se ne se�a ni malo
engleskog jezika?
231
00:23:59,575 --> 00:24:01,603
Samo kada �eli.
232
00:24:02,014 --> 00:24:07,394
Myra, ovo je Dell Hardy. Do�ao je
da vidi Johnna Eldera.
233
00:24:07,434 --> 00:24:09,800
Nagovorio sam ga da ostane sa nama
dok bude ovde.
234
00:24:09,841 --> 00:24:12,599
Vi ste dobrodo�li, ser.
- Hvala gospo�o.
235
00:24:15,179 --> 00:24:17,689
Bio si odsutan dugo
vremena, Johnne.
236
00:24:17,768 --> 00:24:20,323
Tvoje obrazovanje je bilo
zaustavljeno.
237
00:24:21,057 --> 00:24:24,373
Sada mora� razumeti da nisi
Indijanac i nisi nikada ni bio.
238
00:24:24,413 --> 00:24:26,588
Ti si John Cameron Butler.
239
00:24:26,622 --> 00:24:28,512
I vreme je da to zapamti�.
240
00:24:29,109 --> 00:24:33,907
Ponovi posle mene:
John Cameron Butler.
241
00:24:36,353 --> 00:24:38,623
Reci to: John...
242
00:24:38,825 --> 00:24:40,684
John.
243
00:24:41,008 --> 00:24:44,203
Myra, nemoj da se zamara�.
244
00:24:45,103 --> 00:24:48,750
U redu Johne, ako �e� biti
tvrdoglav i samovoljan,
245
00:24:48,785 --> 00:24:50,862
mora�emo se pona�ati
u skladu sa tim.
246
00:24:51,102 --> 00:24:53,062
Tvoja rodbina i prijatelji �e do�i
da te posete,
247
00:24:53,102 --> 00:24:56,826
i ja ne �elim da bude� grub i
nepristojan pred njima.
248
00:24:56,926 --> 00:25:00,674
Ne�e� napustiti ovu sobu
dok ne izgovori� svoje ime.
249
00:25:00,714 --> 00:25:02,452
Moje ime je Leni Gui.
250
00:25:02,552 --> 00:25:05,577
Na engleskom to zna�i sin po
poreklu ili pravi sin.
251
00:25:05,617 --> 00:25:07,262
On nije sada kod Delawara,
252
00:25:07,302 --> 00:25:11,326
on je kod ku�e, pod na�im krovom.
A ovde on mora znati svoje ime.
253
00:25:11,366 --> 00:25:12,657
Moje ime je Pravi Sin.
254
00:25:12,697 --> 00:25:15,021
Moj otac i majka su mi dali to ime.
255
00:25:17,102 --> 00:25:20,270
Ja sam tvoja majka, Myra Butler.
256
00:25:20,842 --> 00:25:23,673
Ovo je tvoj otac, Harry Butler.
257
00:25:23,773 --> 00:25:27,252
Ti si John Cameron Butler.
258
00:25:28,278 --> 00:25:30,214
Leni Gui Butler.
259
00:25:30,314 --> 00:25:32,902
John Butler.
260
00:25:37,664 --> 00:25:39,286
John Butler.
261
00:25:39,326 --> 00:25:41,276
Hvala ti, Johnne.
262
00:25:42,072 --> 00:25:44,778
Ovo je neka stara ode�a
od tvog oca.
263
00:25:44,818 --> 00:25:46,640
Vidi da li ti odgovara.
264
00:25:52,940 --> 00:25:54,822
Idemo.
265
00:25:55,969 --> 00:26:00,799
Jehnne... okupaj se
pre nego �to se presvu�e�.
266
00:26:01,876 --> 00:26:05,752
Ako ne�e�, ja �u te okupati
i obu�i sama.
267
00:26:10,351 --> 00:26:14,193
Johnny, ovo je tvoja soba.
268
00:26:20,815 --> 00:26:24,310
Gospodine Hardy, mo�ete
li vi pomo�i oko kupanja...
269
00:26:24,350 --> 00:26:26,726
da ja obavim jedan
ku�ni posao?
270
00:26:42,571 --> 00:26:44,288
Vidi...
271
00:26:47,614 --> 00:26:52,104
Uzme� ovo i natopi� ga
vodom ovako.
272
00:26:53,662 --> 00:26:55,596
Uzme� sapun...
273
00:26:58,385 --> 00:27:00,440
nama�e� ovako...
274
00:27:01,324 --> 00:27:04,142
onda istrlja�.
275
00:27:08,779 --> 00:27:12,022
Mislin da �u ipak morati
da pozovem tvoju majku.
276
00:27:20,412 --> 00:27:22,851
Da li bela �ena uvek
daje nare�enja?
277
00:27:23,868 --> 00:27:26,730
Pa, belci pu�taju �enama
da ka�u ono �to imaju.
278
00:27:26,770 --> 00:27:27,987
To je �injenica.
279
00:27:28,027 --> 00:27:30,521
Na mnoge stvare kao te,
treba se navi�i.
280
00:27:30,561 --> 00:27:35,360
Kao �to je kupanje. Ne�e� �esto
plivati u rekama i jezerima.
281
00:27:35,401 --> 00:27:37,589
Zato treba da se kupa� ili �e�
smrdeti.
282
00:27:37,629 --> 00:27:40,337
Indijanci ne smrde.
Belci smrde.
283
00:27:41,392 --> 00:27:44,901
Osetio sam Indijance kada sam mislio
da je to jak miris je�ma.
284
00:27:45,215 --> 00:27:47,419
I sada znam kada u�em
u sparnu ku�u...
285
00:27:47,459 --> 00:27:49,510
u sobu punu belih ljudi.
286
00:27:49,552 --> 00:27:51,407
Znam �ta si mislio.
287
00:27:51,507 --> 00:27:54,700
Kada po�ne� da nosi� ode�u
i ti �e� mirisati isto.
288
00:27:54,800 --> 00:27:57,656
Osim ako se ne istrlja�.
289
00:28:04,541 --> 00:28:06,394
Drago mi je da sam vas
upoznao, pastore Elder.
290
00:28:06,434 --> 00:28:08,559
Pukovnik Bouquet je hteo da se
upoznam sa Johnom Elderom...
291
00:28:08,599 --> 00:28:11,099
ali nije rekao da ste vi
propovednik.
292
00:28:11,623 --> 00:28:14,787
Koliko znam va�eg pukovnika, njega
vi�e interesuju moji rend�eri...
293
00:28:14,827 --> 00:28:16,457
nego moja propovedaonica.
294
00:28:16,852 --> 00:28:18,654
Mogu li nekad porazgovarati
sa vama o tome?
295
00:28:18,694 --> 00:28:20,599
Bilo kada, bilo kada.
296
00:28:22,997 --> 00:28:24,963
Mnogo mi je �ao.
297
00:28:26,879 --> 00:28:29,160
Milly, upoznaj se sa
gospodinom Hardyjem.
298
00:28:29,200 --> 00:28:30,660
Ovo je moja �erka Milly.
299
00:28:30,706 --> 00:28:32,798
Vama na usluzi, gospo�o.
300
00:28:35,008 --> 00:28:37,202
Oh, izvinite.
301
00:28:39,198 --> 00:28:41,531
Do�i dole, sine.
302
00:28:51,761 --> 00:28:54,035
Hajde sine.
303
00:29:13,056 --> 00:29:16,138
Johnny, ovo je pastor Elder.
304
00:29:17,858 --> 00:29:20,819
Bog je bio mnogo dobar
prema tebi, sine moj.
305
00:29:20,859 --> 00:29:23,553
Tvoj ujak, George Ovens.
306
00:29:24,015 --> 00:29:26,955
Da. Ti si sre�an momak.
307
00:29:27,001 --> 00:29:29,499
Mnogi se nisu vratili �ivi
da ispri�aju pri�u.
308
00:29:29,575 --> 00:29:31,052
Se�a� se Milly?
309
00:29:31,152 --> 00:29:33,067
Milly Elder.
310
00:29:33,107 --> 00:29:35,437
Naravno da se se�a.
311
00:29:35,477 --> 00:29:37,702
Bila sam sa njim onog dana
kada je zarobljen.
312
00:29:37,742 --> 00:29:38,835
Se�a� li se Johnny?
313
00:29:38,875 --> 00:29:41,113
Pravili smo ku�icu za lutke od
kore oraha...
314
00:29:41,153 --> 00:29:43,326
dok su �eteoci kosili p�enicu.
315
00:29:44,203 --> 00:29:46,975
Ja sam se sakrila pa me
Indijanci nisu videli.
316
00:29:47,015 --> 00:29:49,307
Zar se ne se�a�?
317
00:29:53,893 --> 00:29:55,560
Upoznao si ujnu Kate
i Shenandoe,
318
00:29:55,600 --> 00:29:57,336
ali ne i tvog ujaka Wilsyja.
319
00:29:57,376 --> 00:29:59,140
Dobrodo�ao nazad Johnny.
320
00:30:00,139 --> 00:30:03,332
Pretpostavljam da ti je drago �to si
se izvukao iz kan�i tih demona.
321
00:30:05,567 --> 00:30:07,744
Pa zar nije?
322
00:30:08,280 --> 00:30:11,052
�ta nije u redu sa njim, Myra?
Postao je Indijanac?
323
00:30:11,152 --> 00:30:14,846
Johnny nije Indijanac, on ima istu
belu krv kao Kate i ja.
324
00:30:15,972 --> 00:30:18,757
Nadam se da je tako.
- Johnny, ovo su gospodin i...
325
00:30:18,797 --> 00:30:21,140
Wilsy, ho�u da bude� pristojan.
326
00:30:21,523 --> 00:30:24,340
Kada si se vratila ku�i ju�e,
rekla si da izgleda kao Indijanac.
327
00:30:24,380 --> 00:30:26,688
Drugha�iji je sa tom ode�om,
328
00:30:26,728 --> 00:30:29,972
kada mu kosa poraste bi�e
pljunuta slika svog dede Esbyja.
329
00:30:30,049 --> 00:30:33,157
Zanima me...
kako izgleda iznutra.
330
00:30:33,236 --> 00:30:35,416
Rodi� se iznutra kao beo,
ali ti ti divljaci...
331
00:30:35,456 --> 00:30:38,188
nametnu svoje mi�ljenje
vrlo brzo.
332
00:30:38,288 --> 00:30:40,257
Laganje i kra�a su im vrline.
333
00:30:40,319 --> 00:30:42,701
Masakriranje i skalpiranje
najvi�e vole.
334
00:30:42,801 --> 00:30:45,273
Kate, ho�e� li mi pomo�i sa
osve�enjem?
335
00:30:46,185 --> 00:30:48,835
Pazi �ta govori�.
336
00:30:56,455 --> 00:30:59,734
Johnny, u plemenu
u kom si bio,
337
00:30:59,794 --> 00:31:02,859
koliko su belih �ena
i dece skalpirali?
338
00:31:04,686 --> 00:31:06,550
Tebi sam se obra�ao.
339
00:31:06,650 --> 00:31:09,365
�ekam na odgovor.
340
00:31:15,329 --> 00:31:17,386
Jesi li ti glup, ili �ta?
341
00:31:23,669 --> 00:31:26,398
�ta je rekao?
- Rekao je da gre�ite.
342
00:31:26,651 --> 00:31:29,556
Indijanci ne ratuju
sa belim �enama u ku�ama...
343
00:31:29,584 --> 00:31:30,937
i decom u kolevkama.
344
00:31:30,977 --> 00:31:32,770
Ne, je li?
345
00:31:33,470 --> 00:31:35,541
Vidi� ovu devojku?
346
00:31:35,841 --> 00:31:36,653
Zove se Shenandoe Hasting.
347
00:31:36,793 --> 00:31:39,294
Dodeljena je nama od
prekr�ajnog suda u Kiowi.
348
00:31:39,337 --> 00:31:42,416
Poverena je mojoj �eni da nau�i
poslove i vo�enje doma�instva.
349
00:31:42,516 --> 00:31:44,415
Nije imala nikoga, pa smo je
mi primili.
350
00:31:44,615 --> 00:31:46,373
�eli� da zna� za�to?
351
00:31:46,600 --> 00:31:48,800
Jer su njeni otac i majka skalpirani
od Indijanaca...
352
00:31:48,838 --> 00:31:50,941
na farmi 20 milja odavde.
353
00:31:50,981 --> 00:31:52,950
Reci �ta su uradili tvojoj
maloj sestri.
354
00:31:52,990 --> 00:31:55,535
Skalpirali su ih, zar ne?
- Da.
355
00:31:58,918 --> 00:32:01,829
Jeste li vi poglavica
Pestang momaka?
356
00:32:01,869 --> 00:32:04,268
Misli da li ste vi vo�a
Paxton momaka.
357
00:32:04,308 --> 00:32:07,634
Rekao bih da ima na umu ono
�to su uradili Conestogama.
358
00:32:07,681 --> 00:32:09,954
Oh, ima, je li?
359
00:32:10,078 --> 00:32:12,513
Pa, ponosan sam �to mogu re�i
da sam jedan od Paxton momaka...
360
00:32:12,553 --> 00:32:14,801
kao i svi ostali ovde prisutni.
361
00:32:15,101 --> 00:32:18,070
Mada ne tvrdim da sam bio
u grupi za napad te no�i...
362
00:32:18,110 --> 00:32:20,716
mislim da su uradili odli�an posao
da o�iste tu gamad.
363
00:32:20,756 --> 00:32:23,140
Te�ko da je vreme da pri�amo o tome.
- On je u pravu.
364
00:32:23,180 --> 00:32:25,328
Wilsy je u pravu.
- Naravno da sam u pravu.
365
00:32:25,728 --> 00:32:28,400
Moj otac, Cuyloga, rekao mi je da su
kukavice oni koji napadaju decu.
366
00:32:28,440 --> 00:32:31,500
Ali vi ste pobili Conestoga decu i
razneli glave indijanskim �enama.
367
00:32:31,536 --> 00:32:33,033
Dobili su ono �to su zaslu�ili.
368
00:32:33,113 --> 00:32:34,825
Ne�e vi�e kasapiti moj narod.
369
00:32:34,865 --> 00:32:36,720
�ene vi�e ne�e odgajati ubice.
370
00:32:36,760 --> 00:32:38,419
Vi ste kasapi!
Vi ste ubice!
371
00:32:38,952 --> 00:32:40,884
Dosta, Wilsy!
372
00:32:41,303 --> 00:32:43,810
Ako opet stavi� ruku na tog de�aka,
odgovara�e� meni.
373
00:32:43,850 --> 00:32:45,718
Mi ne volimo simpatizere Indijanaca
u ovoj zajednici.
374
00:32:45,758 --> 00:32:47,562
Ja ne govorim o zajednici,
375
00:32:47,662 --> 00:32:50,098
govorim o meni i tebi.
376
00:32:52,564 --> 00:32:55,357
Pazi na tvog de�aka, Harry.
Mo�e biti velike nevolje.
377
00:32:55,397 --> 00:32:57,661
Hajde, George.
378
00:33:00,773 --> 00:33:03,105
To je bio dobar udarac.
379
00:33:05,816 --> 00:33:08,407
Sada ti nastavi.
380
00:33:37,008 --> 00:33:38,776
Hej, Shenandoe.
381
00:33:39,648 --> 00:33:41,302
Gde je Myra ostavila
tu indijansku ode�u...
382
00:33:41,342 --> 00:33:43,138
koju je Johnny nosio
kada je do�ao ku�i?
383
00:33:43,217 --> 00:33:44,917
Mislim da je negde u
njegovoj sobi.
384
00:33:44,988 --> 00:33:47,828
Idi i donesi je ovde.
- Ne bih se usudila.
385
00:33:48,387 --> 00:33:52,420
Kretala si se po ku�i. Ti i Kate ste
radili poslove umesto Myre.
386
00:33:52,460 --> 00:33:54,489
Niko te ne�e primetiti.
387
00:33:56,100 --> 00:33:57,798
Pla�ila bih se.
388
00:33:59,099 --> 00:34:01,730
Bolje da se pla�i� ako
ne poslu�a�.
389
00:34:01,940 --> 00:34:05,571
I nemoj da se vra�a� dok
ti ne budem rekao.
390
00:34:06,208 --> 00:34:07,868
Done�u je.
391
00:34:08,278 --> 00:34:11,837
Shenandoe.
Do�i ovamo.
392
00:34:20,321 --> 00:34:23,051
Zgodna mala.
393
00:34:41,383 --> 00:34:44,010
Pastor Elder je rekao
da navratim.
394
00:34:44,210 --> 00:34:45,743
U�ite.
395
00:34:51,220 --> 00:34:52,891
Mo�da je zauzet?
396
00:34:52,991 --> 00:34:55,831
On ne radi ba� ni�ta.
397
00:34:56,992 --> 00:34:58,690
Ko je to Milly?
398
00:35:02,304 --> 00:35:07,033
Gospodin Hardy, tata.
Rekla sam mu da si zauzet.
399
00:35:07,102 --> 00:35:08,974
Oh, vi ste dobrodo�li.
400
00:35:10,143 --> 00:35:12,943
Pomozi mi da skinem.
- Molim te, tata, skoro sam zavr�ila.
401
00:35:13,014 --> 00:35:14,142
Sedite.
402
00:35:14,212 --> 00:35:16,425
Ne�e vam smetati, gospodine Hardy
- Oh, ne gospo�o.
403
00:35:16,550 --> 00:35:19,382
Vidi�. Gospodinu Hardyju
ne smeta.
404
00:35:19,482 --> 00:35:21,178
Gospodin Hardy
nije takav �ovek...
405
00:35:21,213 --> 00:35:23,793
koji bi voleo da vidi
sve�tenika u propovedaonici...
406
00:35:23,833 --> 00:35:26,626
koji li�i na rundavog starog
ov�arskog psa.
407
00:35:27,364 --> 00:35:29,855
Osim ako je to �to imate da
ka�ete privatno.
408
00:35:29,933 --> 00:35:31,224
Oh, nije gospo�o.
409
00:35:31,304 --> 00:35:34,664
Verujte, ako i jeste
ja ne�u slu�ati.
410
00:35:34,774 --> 00:35:37,063
Kako ide sa regrutovanjem?
411
00:35:37,133 --> 00:35:39,443
Nema nikakvog napretka.
412
00:35:39,643 --> 00:35:43,675
Svi mrze Indijance ali niko ne �eli
da se priklju�i vojsci.
413
00:35:43,775 --> 00:35:45,314
Ne razumem.
414
00:35:45,354 --> 00:35:47,645
Ne bi razumeli ni da
poznajete �kot-Irce.
415
00:35:47,685 --> 00:35:49,770
Ve�ina od doseljenika ovde
imaju pretke...
416
00:35:49,810 --> 00:35:52,215
koji su se borili
protiv Britanaca.
417
00:35:52,386 --> 00:35:56,486
Sve �to imaju protiv pukovnika
Bouqueta je Kraljevski ameri�ki puk...
418
00:35:56,557 --> 00:35:58,186
u stvari re� kraljevski.
419
00:35:59,164 --> 00:36:01,395
Ljudi nisu toliko lo�i.
420
00:36:01,466 --> 00:36:04,765
Ne li�e na neke koji bi
masakrirali mirne Indijance.
421
00:36:04,805 --> 00:36:07,688
Jeste, ali dajte im bocu viskija...
422
00:36:07,728 --> 00:36:11,076
i mogli bi ubiti bilo koga, i jedva
da bi �alili nakon toga.
423
00:36:11,145 --> 00:36:13,306
Znam da ih je sada sramota.
424
00:36:13,377 --> 00:36:15,876
Wilsy Owens, da li je i njega
sramota?
425
00:36:15,916 --> 00:36:18,477
Ne. On nije �kot-Irac.
426
00:36:18,547 --> 00:36:21,347
Naravno, mi zaista ne znamo
ko je odgovoran.
427
00:36:21,416 --> 00:36:23,117
Svako zna.
428
00:36:23,715 --> 00:36:28,418
Ne bi bilo nikakvih nevolja da nema
Wilsy Owensa i njegovog brata Georgea.
429
00:36:28,453 --> 00:36:31,426
Tata ne�e ni�ta da ka�e jer su oni
�lanovi na�e crkve.
430
00:36:31,495 --> 00:36:32,589
Nemoj, Milly.
431
00:36:32,669 --> 00:36:34,859
Gospodine, ne bih �eleo da mislite da
nju�kam...
432
00:36:34,899 --> 00:36:37,496
ali brinem za
Butlerovog momka.
433
00:36:37,567 --> 00:36:40,932
On je bio sin poglavice, i moram
videti da je na sigurnom...
434
00:36:40,972 --> 00:36:43,268
ina�e bi moglo biti nevolje.
435
00:36:43,339 --> 00:36:47,437
Dobro, mo�da govor...
namenjen Wilsy Owensu.
436
00:36:47,507 --> 00:36:52,277
Zlatno pravilo: �ini drugima
�to �eli� sebi.
437
00:36:52,347 --> 00:36:55,458
Mogu�e. Ili: Ne sudite
da ne budete osu�eni.
438
00:36:55,498 --> 00:36:57,959
Mo�da mo�ete uspeti,
a to zna�i...
439
00:36:58,059 --> 00:37:00,319
ako Wilsy ne ostavi tog
de�aka na miru...
440
00:37:00,389 --> 00:37:02,888
neko �e ga pozvati
da do�e iza farme.
441
00:37:02,959 --> 00:37:08,399
Da, da. To bi moglo
da mu pomogne.
442
00:37:10,738 --> 00:37:13,568
Pa, voleo bih da mogu da vam
pomognem sa va�im regrutovanjem.
443
00:37:13,768 --> 00:37:15,370
Ve�ba u ga�anju.
444
00:37:16,378 --> 00:37:20,378
Da, svi �e biti tamo. Sastajemo se
svake srede popodne.
445
00:37:20,678 --> 00:37:23,881
Mora�ete i�i na molitvu
nakon toga.
446
00:37:23,950 --> 00:37:25,442
Bi�e mi drago.
447
00:37:27,319 --> 00:37:29,280
Hvala pastore.
- Nema na �emu.
448
00:37:29,515 --> 00:37:31,548
Vide�emo se danas popodne.
449
00:37:37,558 --> 00:37:42,001
Oh, naravno, vreme je za tvoju
lekciju �itanja.
450
00:37:42,703 --> 00:37:45,171
Nije potrebno da stoji�, Johne.
451
00:37:47,811 --> 00:37:50,840
Zar ne bi radije koristio
stolicu?
452
00:37:51,040 --> 00:37:53,043
Bolje je sedeti na podu.
453
00:37:53,083 --> 00:37:55,669
Napolju sam uvek sedeo
na zemlji.
454
00:37:55,750 --> 00:37:57,940
To je krilo moje majke Zemlje.
455
00:37:58,022 --> 00:38:02,979
Kako lep na�in da se to ka�e. Neki od
va�ih indijanskih izraza su divni.
456
00:38:03,089 --> 00:38:05,971
Ako ti pomognem da
pobolj�a� svoj engleski,
457
00:38:06,006 --> 00:38:08,033
mo�da me mo�e� nau�iti
jezik Delawara.
458
00:38:08,103 --> 00:38:12,120
Ja �u te nau�iti lenni lenape.
Onda mi ne�e trebati engleski.
459
00:38:12,203 --> 00:38:16,002
Treba da zna� oba. Treba da nau�i� sve
�to mo�e� dok si mlad.
460
00:38:16,202 --> 00:38:21,410
Kao se�enje drva. Tvoj otac ka�e da si
nau�io odli�no da rukuje� sekirom.
461
00:38:21,482 --> 00:38:25,453
Moj otac Cuyloga, rekao mi je
da drvo ima du�u...
462
00:38:25,653 --> 00:38:28,015
i da je pogre�no ubiti
dobrog prijatelja.
463
00:38:28,084 --> 00:38:32,782
Cuyloga je sigurno dobar �ovek, sine.
Drago mi je zbog toga.
464
00:38:32,853 --> 00:38:37,263
Rekao mi je da slu�am mog belog oca.
Zato sam sekao.
465
00:38:37,363 --> 00:38:39,563
Ali Veliki duh �e kazniti.
466
00:38:39,663 --> 00:38:42,863
Da je Cuyloga mislio da je lo�e
za tebe da nau�i� navike belaca...
467
00:38:42,934 --> 00:38:44,432
ne bi te poslao kod nas.
468
00:38:44,472 --> 00:38:46,703
Poslao me je da bi svi Indijanci
mogli �iveti u miru.
469
00:38:46,903 --> 00:38:50,877
Onda mora� svakome pokazati da si
vredan Cuyloginog u�enja.
470
00:38:51,046 --> 00:38:53,875
Mislim da ove lekcije moramo
u�iti malo ozbiljnije.<
471
00:38:53,943 --> 00:38:56,683
Ja �u prva �itati.
Samo prva �etiri stiha.
472
00:38:56,783 --> 00:39:00,223
Bla�eni su milostivi,
jer �e oni biti pomilovani.
473
00:39:00,283 --> 00:39:04,523
Bla�eni su �isti srcem,
jer �e oni Boga videti.
474
00:39:04,923 --> 00:39:10,584
Bla�eni su mirotvorci,
jer �e se oni sinovi Bo�iji nazvati.
475
00:39:10,964 --> 00:39:14,834
Bla�eni su prognani pravde radi,
476
00:39:14,905 --> 00:39:17,735
jer je njihovo Carstvo nebesko.
477
00:39:17,808 --> 00:39:21,735
Evo, Johnny. Po�ni odavde.
478
00:39:26,144 --> 00:39:29,267
Bla�eni su milostivi,
479
00:39:29,567 --> 00:39:34,845
jer �e oni biti pomilovani.
480
00:39:34,926 --> 00:39:39,307
Bla�eni su �isti srcem,
481
00:39:39,347 --> 00:39:44,127
jer �e oni Boga videti.
482
00:39:44,266 --> 00:39:47,925
Na engleskom... Bog se uvek
ka�e na jedan na�in.
483
00:39:48,034 --> 00:39:51,666
Lenni Lenape ka�u Bog na
vi�e na�ina.
484
00:39:51,806 --> 00:39:55,034
Iluileque, onaj koji je
iznad svega.
485
00:39:55,147 --> 00:39:58,306
Iluitset, onaj koji je
najve�i po dobroti.
486
00:39:58,376 --> 00:40:00,238
Uvek na neki novi na�in.
487
00:40:00,278 --> 00:40:03,477
Iluileque, onaj koji je
iznad svega.
488
00:40:03,549 --> 00:40:07,417
Iluitset,
najve�i po dobroti.
489
00:40:07,517 --> 00:40:10,477
Oh, to je divno, Johnny.
490
00:40:14,927 --> 00:40:17,914
Bla�eni su mirotvorci,
491
00:40:18,336 --> 00:40:23,740
jer �e se oni
sinovi Bo�iji nazvati.
492
00:40:24,838 --> 00:40:28,830
Bla�eni su pro...
493
00:40:44,861 --> 00:40:46,492
�ta je bilo, Johnny?
494
00:40:57,211 --> 00:41:01,373
�ta ka�ete za metu?
Prava pravcata indijanska ko�a.
495
00:41:01,445 --> 00:41:03,490
Hajde momci, okupite se.
496
00:41:03,531 --> 00:41:07,357
Pastor Elder ka�e da �emo videti
pravo profesionalno ga�anje.
497
00:41:07,428 --> 00:41:12,168
Da, svi bi voleli da vidimo kako
kraljev vojnik puca.
498
00:41:12,248 --> 00:41:16,796
U redu, samo ne�emo koristiti
indijansku lutku za metu.
499
00:41:16,831 --> 00:41:18,508
Hajde da ga�amo
njegov tomahavk.
500
00:41:19,510 --> 00:41:21,550
Samo napred.
501
00:41:34,973 --> 00:41:37,357
Sti�e lutka. Hej ti!
502
00:41:37,392 --> 00:41:38,989
Hej!
503
00:41:41,434 --> 00:41:44,554
Pipni tu metu pa �e�
izgubiti ruku.
504
00:41:47,825 --> 00:41:49,598
Nije tvoj red!
505
00:41:49,738 --> 00:41:52,430
Rekao si da ja prvi pucam.
506
00:42:10,488 --> 00:42:12,192
Zadovoljan, Wilsy?
507
00:42:13,086 --> 00:42:15,326
Ja jo� nisam pucao.
508
00:42:16,799 --> 00:42:19,800
Mo�e� li rizikovati
vetrokaz na tvom ambaru?
509
00:43:04,427 --> 00:43:06,402
Pretpostavljam da vam
molitveni sastanak nije prijao.
510
00:43:06,442 --> 00:43:08,728
Dopao mi se gospo�ice Milly...
511
00:43:08,768 --> 00:43:13,014
samo mi treba pomo�. Mislio sam da mi
mo�ete pomo�i oko Johnnyja Butlera.
512
00:43:13,114 --> 00:43:15,688
Pa, bilo bi mi drago ako mogu.
513
00:43:16,112 --> 00:43:17,987
Da vam pridr�im ovo?
514
00:43:18,027 --> 00:43:19,419
Za vas.
515
00:43:19,459 --> 00:43:21,906
Moj otac voli jedino kada je
vru�e.
516
00:43:23,108 --> 00:43:25,182
Sedite.
517
00:43:36,232 --> 00:43:38,094
Onda?
518
00:43:39,098 --> 00:43:43,966
Pa, kao �to sam rekao ranije, moram da
vidim da se Johnny smestio u miru.
519
00:43:44,006 --> 00:43:46,163
Da mogu na miru da odem.
520
00:43:46,209 --> 00:43:48,856
Na�in na koji ga Wilsy Owens tretira
ne daje mi puno nade.
521
00:43:48,896 --> 00:43:51,600
�ula sam da ste pokazali kako se
puca Wilsu Owensu.
522
00:43:51,637 --> 00:43:54,662
Mislim da sam imao sre�e.
- Jeste li to nau�ili u vojsci?
523
00:43:55,390 --> 00:43:58,205
Ne, uvek sam imao pu�ku
u rukama.
524
00:43:58,305 --> 00:44:00,755
I uvek �ete imati?
525
00:44:00,855 --> 00:44:01,674
Gospo�o?
526
00:44:01,714 --> 00:44:04,484
Planirate da u vojsci
ostvarite svoju karijeru?
527
00:44:04,524 --> 00:44:06,585
Nisam puno razmi�ljao o tome.
528
00:44:07,870 --> 00:44:09,865
Mogao bih poku�ati sa farmom
ako bih...
529
00:44:09,905 --> 00:44:12,393
na�ao neki razlog za promenu.
530
00:44:15,389 --> 00:44:16,986
To je Johnnijev problem.
531
00:44:17,026 --> 00:44:21,617
Mora na�i dovoljno jak razlog
da napusti svoj indijanski �ivot.
532
00:44:21,657 --> 00:44:24,106
Ali mora da postoji ne�to?
533
00:44:26,263 --> 00:44:27,968
�ta mislite za devojku?
534
00:44:28,480 --> 00:44:31,030
Mislim da devojka mo�e mnogo
da promeni svakog �oveka.
535
00:44:33,157 --> 00:44:35,283
Mo�da ste u pravu.
536
00:44:36,643 --> 00:44:38,814
Problem �e biti na�i neku.
537
00:44:38,854 --> 00:44:40,542
To mi ba� i nije
ja�a strana.
538
00:44:42,249 --> 00:44:45,249
Ima mnogo finih devojaka
u na�oj zajednici.
539
00:44:45,349 --> 00:44:49,520
Sre��e nekoga a onda �e na�i
ne�to zajedni�ko.
540
00:44:49,561 --> 00:44:51,888
Onda �u morati da �ekam ovde
dok se to ne desi.
541
00:44:51,988 --> 00:44:54,673
Ponekad mo�ete pomo�i
da se te stvari dogode.
542
00:44:54,868 --> 00:44:58,103
Mogu predlo�iti Butlersovima da
organizuju ples za Johnnija i...
543
00:44:58,203 --> 00:45:02,210
i onda bi mogao upoznati neke od mladih ljudi.
- Zvu�i dobro.
544
00:45:02,310 --> 00:45:06,014
Treba�e mi malo vremena da sve sredim.
Da li bi voleli da svratite opet...
545
00:45:06,054 --> 00:45:08,528
i razgovaramo o tome.
- Samo recite kada.
546
00:45:08,568 --> 00:45:10,588
Sutra uve�e, za ve�erom.
- Odli�no.
547
00:45:11,071 --> 00:45:13,503
Da li bi �eleli ne�to
posebno da napravim?
548
00:45:14,256 --> 00:45:16,109
Pitu od jabuka?
549
00:45:31,852 --> 00:45:34,460
�ao mi je zbog tvoje ode�e.
550
00:45:34,960 --> 00:45:38,799
Okrpila sam obe rupe
�to sam bolje mogla.
551
00:45:41,345 --> 00:45:43,064
�ekaj.
552
00:45:49,539 --> 00:45:51,017
Upomo�!
553
00:45:52,485 --> 00:45:54,190
Nemoj vri�tati!
554
00:46:02,150 --> 00:46:03,627
Za�to si lagala?
555
00:46:04,332 --> 00:46:05,516
�ta to misli�?
556
00:46:05,595 --> 00:46:07,613
Rekla si da su Indijanci skalpirali
tvoju malu sestru.
557
00:46:07,653 --> 00:46:09,993
Jesu. Videla sam.
558
00:46:10,300 --> 00:46:13,391
To nije istina. Video sam
mnogo skalpova,
559
00:46:13,526 --> 00:46:15,303
ali nije bilo de�ijih skalpova
u na�em selu.
560
00:46:15,403 --> 00:46:18,603
Mo�da tvoje pleme nije,
ali Wyandoti jesu.
561
00:46:21,283 --> 00:46:25,097
Mo�da Wyandoti jesu,
ali nisu Lenni Lenape.
562
00:46:32,420 --> 00:46:34,564
Jesi li ti ukrala moje
medve�e krzno?
563
00:46:35,669 --> 00:46:40,718
Jesam. Ujka Wilsy me je naterao,
ina�e bi me prodao.
564
00:46:41,554 --> 00:46:42,879
Prodao?
565
00:46:43,379 --> 00:46:47,666
Zna�, ja sam dodeljena tvojoj
tetki Kate i ujka Wilsu.
566
00:46:47,701 --> 00:46:51,021
To je kao biti rob,
samo ne zauvek.
567
00:46:51,356 --> 00:46:54,420
Slede�e zime kada napunim 18,
bi�u slobodna.
568
00:46:55,341 --> 00:47:00,497
Beli ljudi prave robove od svega,
Indijanci su uvek slobodni.
569
00:47:00,964 --> 00:47:02,820
Ja nikada ne�u biti rob.
570
00:47:03,260 --> 00:47:04,765
�ta �e� uraditi.
571
00:47:05,065 --> 00:47:11,053
�eka�u. Jednog dana �e do�i
vest od mog oca Cuyloge.
572
00:48:55,519 --> 00:48:57,609
Oh, to je divno!
573
00:48:57,644 --> 00:48:59,707
�uma je uvek divna...
574
00:48:59,742 --> 00:49:01,851
dok beli �ovek ne do�e.
575
00:49:02,907 --> 00:49:04,881
Ovde �ak i voda te�e slobodno.
576
00:49:04,916 --> 00:49:07,326
Ja sam sanjala
da budem slobodna.
577
00:49:07,561 --> 00:49:13,408
Kao �to je jelen, da lutam po �umi
gde god po�elim.
578
00:49:14,543 --> 00:49:17,239
Shenandoe je vredna da bude
Indijanka.
579
00:51:23,308 --> 00:51:25,880
Gospodine Hardy, uzmite malo pun�a
da se rashladite.
580
00:51:25,930 --> 00:51:28,553
Hvala, gospo�o.
- Uzmite jedan.
581
00:51:33,950 --> 00:51:35,488
Jo� pun�a, Wilsy?
582
00:51:35,528 --> 00:51:37,293
Ne, hvala. Ne.
583
00:51:40,526 --> 00:51:42,241
Probaj malo ovoga
za promenu.
584
00:51:42,281 --> 00:51:44,289
Shenandoe.
585
00:52:30,711 --> 00:52:33,975
Okupite se svi,
se�em kola�.
586
00:52:42,425 --> 00:52:44,237
Da li zna� koje je par�e?
587
00:52:44,277 --> 00:52:45,846
Nemoj da brine�.
588
00:52:46,691 --> 00:52:48,651
Muzi�ari prvo.
589
00:52:51,064 --> 00:52:52,803
O, ja �u dobiti.
- �ta �e� dobiti?
590
00:52:52,942 --> 00:52:54,617
Postoji poklon u jednom
od tih par�adi.
591
00:52:54,717 --> 00:52:57,303
I veliko par�e
za mog Johnnyja.
592
00:52:58,267 --> 00:53:00,664
Grizi polako, mogao bi
slomiti zub.
593
00:53:13,026 --> 00:53:15,450
Gle, gle, vidi ti to.
594
00:53:15,875 --> 00:53:18,314
Trba da ga da� onome
ko ti se najvi�e svi�a.
595
00:53:18,414 --> 00:53:22,668
Ta�no Johnny, to je stari obi�aj,
nije ni�ta lo�e u tome.
596
00:53:30,430 --> 00:53:34,921
Ne daje� to mu�karcu. To daje�
devojci koja ti se najvi�e svi�a.
597
00:53:53,229 --> 00:53:55,184
Pa, mora� je sada poljubiti.
598
00:54:00,778 --> 00:54:03,005
Indijanci se ne ljube.
599
00:54:18,151 --> 00:54:20,174
Shenandoe.
600
00:54:26,988 --> 00:54:27,753
Johnny!
601
00:54:27,793 --> 00:54:30,181
Sklanjaj svoje pokvarene o�i
sa nje.
602
00:54:36,125 --> 00:54:37,890
Johnny.
603
00:54:39,883 --> 00:54:40,928
�ta se desilo?
604
00:54:40,968 --> 00:54:42,112
Poku�ao je da me ubije.
605
00:54:42,152 --> 00:54:43,519
Ne verujem to.
606
00:54:43,881 --> 00:54:45,885
Johnny, do�i ovamo.
607
00:54:49,025 --> 00:54:51,604
Johnny. Johnny!
608
00:54:55,018 --> 00:54:57,323
Pijana ludo. Hajde.
609
00:54:57,423 --> 00:54:58,877
Gospodine Hardy.
610
00:54:58,977 --> 00:55:01,827
Ne brinite gospo�o,
na�i �u ih.
611
00:55:12,053 --> 00:55:13,664
Jesi li dobro?
612
00:55:14,897 --> 00:55:16,409
Odlazi.
613
00:55:17,881 --> 00:55:19,497
Samo �elim da pomognem.
614
00:55:19,912 --> 00:55:23,566
Isto kao i Del, Milly,
i tvoja majka i otac.
615
00:55:23,766 --> 00:55:25,730
Nismo svi mi lo�i.
616
00:55:25,801 --> 00:55:27,731
Samo je ujka Wilsy.
617
00:55:27,831 --> 00:55:33,159
Da je moj otac Cuyloga ovde,
oti�ao bi kod ujka Wilsa i rekao:
618
00:55:33,189 --> 00:55:37,406
Moj sin ne ume da se bori pesnicama,
ali �e se boriti sa tobom no�evima.
619
00:55:38,060 --> 00:55:39,847
To ne bi donelo ni�ta dobro.
620
00:55:39,887 --> 00:55:42,079
Samo bi pogor�alo stvari.
621
00:55:43,167 --> 00:55:46,900
Bilo bi mnogo pametnije
ako bi se samo klonuo njega.
622
00:55:46,941 --> 00:55:48,160
Kao �to ja moram.
623
00:55:48,201 --> 00:55:49,505
Ubi�u ujka Wilsyja.
624
00:55:49,545 --> 00:55:52,046
Ubijanje vodi novom ubijanju.
625
00:55:52,986 --> 00:55:56,387
Samo se kloni njega
i on �e se smiriti.
626
00:55:57,109 --> 00:55:58,975
A kada ga vidi�...
627
00:55:59,015 --> 00:56:02,192
nemoj da se naduva� kao zve�arka
i poka�e� mu...
628
00:56:02,232 --> 00:56:04,200
koliko ga mrzi�.
629
00:56:04,239 --> 00:56:05,769
Mrze�u ujka Wilsyja.
630
00:56:05,809 --> 00:56:09,014
Mr�nja sa obe strane
pokre�e sve nevolje.
631
00:56:09,054 --> 00:56:11,004
Uvek �u mrzeti ujka Wilsyja.
632
00:56:14,031 --> 00:56:16,838
Pa, nadam se da ne�e� odrasti
da bude� kao on.
633
00:56:16,878 --> 00:56:20,010
On je najve�i mrzac
u celoj okolini.
634
00:56:37,109 --> 00:56:39,325
Kao da je rezimirala celu stvar,
zar ne?
635
00:56:39,383 --> 00:56:42,634
Ni pastor Elder ne bi mogao
re�i to bolje.
636
00:56:44,896 --> 00:56:47,191
Izgleda da je te�ko mrzeti
bilo koga ovde gore.
637
00:56:47,231 --> 00:56:49,430
Mirno je.
638
00:56:51,225 --> 00:56:53,561
Ho�emo li se vratiti sada?
639
00:57:04,698 --> 00:57:08,072
Milly, kako mo�e� tra�iti zemlju
u ovoj oblasti?
640
00:57:09,556 --> 00:57:12,830
Mo�e� imati 400 jutara
prve godine i
641
00:57:12,870 --> 00:57:15,389
i pripojiti 1000 slede�e
samo ako...
642
00:57:15,689 --> 00:57:18,311
izgradi� brvnaru,
ili ne�to uzgaja�.
643
00:57:19,154 --> 00:57:21,737
�ak je i "Tomahawk pravo"
jo� legalno.
644
00:57:22,997 --> 00:57:27,600
Umrtvi� nekoliko stabala oko imanja
i ure�e� svoje ime u kori drvrta.
645
00:57:27,961 --> 00:57:30,893
U sudu se to zove
zakon priznavanja.
646
00:57:30,933 --> 00:57:32,114
Zvu�i lako.
647
00:57:32,154 --> 00:57:33,640
O, jeste.
648
00:57:33,775 --> 00:57:36,064
A dosta zemlje je ostalo.
649
00:57:36,753 --> 00:57:40,813
Sa farme se vidi divno mesto oko
pet milja odavde...
650
00:57:40,948 --> 00:57:46,709
sa potokom koji prolazi tuda
i brda�cem koje vapi za ku�om.
651
00:57:47,708 --> 00:57:50,540
Da li je neko tra�io
borovu planinu.
652
00:57:50,575 --> 00:57:52,510
O, ne, ti to ne bi �eleo.
653
00:57:52,545 --> 00:57:54,666
Nema ni�ega osim drve�a,
stena i grmlja...
654
00:57:54,707 --> 00:57:57,033
tako da ni�ta osim borova
ne�e da raste.
655
00:57:57,068 --> 00:57:59,031
Mislim da bi Johnny �eleo
da to ima.
656
00:57:59,466 --> 00:58:02,150
Pomislio sam na to ve�eras
kada sam ga video tamo.
657
00:58:02,233 --> 00:58:05,991
Ta �uma je kao stvorena
za njega. Znam.
658
00:58:06,061 --> 00:58:08,863
I ja sam �iveo sa Indijancima
kada sam bio de�ak.
659
00:58:09,250 --> 00:58:14,675
Tr�ati slobodno u �umi, takvu lepotu
nisam video od tada.
660
00:58:14,710 --> 00:58:19,436
Pretpostavljam da ne bi mogli �iveti
kao drugi ljudi.
661
00:58:19,876 --> 00:58:21,759
I jedan i drugi.
662
00:58:21,859 --> 00:58:23,809
Nisam rekao
da ne bih mogao. Ja...
663
00:58:24,009 --> 00:58:28,804
Obe�ao sam Bouquetu jesen,
posle toga ne znam.
664
00:58:29,635 --> 00:58:33,212
Ima jedna devojka
koja mi se svi�a.
665
00:58:33,600 --> 00:58:38,506
Problem je... �to ne znam
kako da joj to ka�em.
666
00:58:41,429 --> 00:58:47,150
Mislim da �u oti�i ujutro.
Mogli bi da se oprostimio i sada.
667
00:58:59,660 --> 00:59:01,470
Myra.
- Ovde sam.
668
00:59:02,266 --> 00:59:04,263
Dell se sprema da ide.
669
00:59:05,036 --> 00:59:06,700
Va� sam du�nik, gospo�o.
670
00:59:06,740 --> 00:59:08,665
Nisam nikada video
lep�e gostoprimstvo.
671
00:59:08,705 --> 00:59:10,507
Zar ne mo�e� ostati
jo� malo, Dell?
672
00:59:10,547 --> 00:59:12,676
Voleo bih da mogu,
ali imam nare�enja.
673
00:59:12,716 --> 00:59:16,267
Kada se bude� pozdravio sa Johnnyjem,
reci mu za borovu planinu.
674
00:59:16,307 --> 00:59:20,191
Ho�u. Nemojte brinuti,
svide�e mu se.
675
00:59:20,491 --> 00:59:23,102
Ne brinem, i meni se svidela.
676
00:59:23,858 --> 00:59:27,814
Pa, ne mo�ete napraviti konja za
oranje od divljeg �drebeta.
677
00:59:27,914 --> 00:59:31,967
Ali ako napravite prijatelja od njega,
ne�ete imati problema.
678
00:59:32,067 --> 00:59:34,023
Bi�emo strpljivi.
679
00:59:34,423 --> 00:59:35,776
Zbogom gospo�o.
680
00:59:35,816 --> 00:59:37,979
Sre�no Dell.
681
00:59:45,116 --> 00:59:49,456
Razgovarao sam sa tvojim roditeljima.
Tra�i�e borovu planinu za tebe.
682
00:59:49,496 --> 00:59:51,496
�ta ka�e� za to imanje?
683
00:59:51,596 --> 00:59:53,751
Planinu ve�itog prole�a?
684
00:59:53,791 --> 00:59:55,581
Tvoj otac �e te odvesti u sud...
685
00:59:55,622 --> 00:59:58,359
da legalizuje� imanje
�im zavr�e sa senom.
686
00:59:59,378 --> 01:00:01,201
Treba�e pomo� tvojim
roditeljima ovog leta,
687
01:00:01,242 --> 01:00:03,107
da bi najesen mogao
izgraditi svoju brvnaru.
688
01:00:03,220 --> 01:00:06,358
Ako bi ostao, mogli bi
loviti kao bra�a.
689
01:00:06,817 --> 01:00:09,182
Kada se budem vratio
to �emo uraditi.
690
01:00:12,380 --> 01:00:14,234
Hvala.
691
01:00:28,815 --> 01:00:31,757
Jesi li dobio papire?
- Moj beli otac ih �uva za mene.
692
01:00:33,329 --> 01:00:36,953
Onda �e borova planina biti zauvek tvoja.
- Da.
693
01:00:38,029 --> 01:00:39,715
A uskoro �u
napraviti i moju brvnaru.
694
01:00:39,755 --> 01:00:41,809
Oh, volela bih da mogu
da ti pomognem u tome.
695
01:00:42,550 --> 01:00:45,773
Ali... verovatno ne�u biti
ovde tada.
696
01:00:46,778 --> 01:00:48,010
Gde ide�?
697
01:00:48,684 --> 01:00:53,353
Ne znam. Ali moram da pobegnem od
ujka Wilsyja kada mi istekne rok.
698
01:00:54,849 --> 01:00:56,938
Mojoj beloj majci treba pomo�,
radi za nju.
699
01:00:56,978 --> 01:01:02,493
Mislila sam na to, ili...
mogla bih se udati.
700
01:01:02,693 --> 01:01:04,354
Za koga bi se udala?
701
01:01:04,854 --> 01:01:10,000
Ne znam! Vreme je da dobijem novu
haljinu sa drugim stvarima.
702
01:01:10,039 --> 01:01:12,137
Takav je zakon.
703
01:01:12,978 --> 01:01:14,711
Mo�da �u tada biti...
704
01:01:14,811 --> 01:01:17,310
dovoljno lepa pa �e me
neko primetiti.
705
01:01:18,369 --> 01:01:20,059
Ti si i sada dovoljno lepa.
706
01:01:20,099 --> 01:01:24,580
Oh, mo�da za slu�kinju,
ali ne i za �enu.
707
01:01:25,016 --> 01:01:27,439
Za �enu isto.
708
01:01:30,358 --> 01:01:33,502
Nadam se da �e �ovek
za koga se udam misliti isto.
709
01:01:35,291 --> 01:01:37,224
Ja ne �elim da se uda�
ni za koga drugog.
710
01:01:37,264 --> 01:01:39,192
Oh, Johnny.
711
01:02:05,820 --> 01:02:07,805
Napad Indijanaca! Indijanci!
712
01:02:07,905 --> 01:02:10,116
Ostani ovde, vrati�u se.
713
01:02:10,703 --> 01:02:14,394
George!
George, uzmi pu�ku!
714
01:02:42,110 --> 01:02:43,329
Polu-strela,
715
01:02:43,529 --> 01:02:46,268
�ta radi� ovde?
- Mali �dral i ja smo poku�ali da te na�emo.
716
01:02:46,308 --> 01:02:49,717
Dok smo prelazili ovaj pa�njak,
beli �ovek je pucao na nas.
717
01:02:49,817 --> 01:02:52,680
Gde je Mali �dral?
- Hajde, odve��u te kod njega.
718
01:03:03,815 --> 01:03:05,880
Do�ao je da poseti svoju
belu skvo.
719
01:03:05,920 --> 01:03:08,583
Traper mu je rekao da je
postao otac.
720
01:03:09,129 --> 01:03:11,900
Nismo je mogli na�i pa smo pitali
za tebe u pograni�noj trgovini.
721
01:03:11,937 --> 01:03:14,256
Mislili smo da �e neko
sigurno znati gde �ivi.
722
01:03:15,313 --> 01:03:17,479
�ta ste uradili da naterate
belog �oveka da puca na vas?
723
01:03:17,519 --> 01:03:18,731
Ne znam.
724
01:03:19,031 --> 01:03:21,303
Do�li smo blizu njih slu�ajno
u mraku...
725
01:03:21,403 --> 01:03:23,263
a oni su uperili pu�ke u nas.
726
01:03:23,858 --> 01:03:27,594
Iako smo tr�ali kao jelen,
meci su bili br�i.
727
01:03:27,607 --> 01:03:29,383
Ostanite na mestu.
728
01:03:42,551 --> 01:03:44,333
Zna�i i ti si u ovome.
729
01:03:44,495 --> 01:03:45,882
Wilsy Owens!
730
01:03:45,922 --> 01:03:46,931
Ovde sam.
731
01:03:46,971 --> 01:03:48,414
Sada!
732
01:03:55,141 --> 01:03:57,471
Sada �emo uzeti
njegov skalp.
733
01:03:57,871 --> 01:03:59,345
Ne.
- Johnny.
734
01:04:06,660 --> 01:04:09,107
To je ujka Wils.
Poku�ao je da nas ubije.
735
01:04:09,307 --> 01:04:11,872
Do�i, oti�i �emo
kod mog naroda.
736
01:04:11,912 --> 01:04:13,235
Bi�emo sre�ni tamo.
737
01:04:13,275 --> 01:04:15,010
Tvoj narod je ovde.
738
01:04:15,310 --> 01:04:17,800
Ti ima� svoja prava,
bori�emo se za njih.
739
01:04:17,840 --> 01:04:20,600
Wilsy Owens!
- Hajdemo!
740
01:04:22,174 --> 01:04:24,048
Moramo da idemo,
ili �e nas ubiti.
741
01:04:24,088 --> 01:04:27,179
Molim te, Molim te Johnny,
saslu�aj me.
742
01:04:28,218 --> 01:04:33,534
Wilsy! Wilsy Owens!
- Johnny!
743
01:05:01,057 --> 01:05:02,830
Da li �eli� da izgladnimo?
744
01:05:02,870 --> 01:05:04,837
Nisam dosad video toliku ribu.
745
01:05:04,911 --> 01:05:06,729
Ne �elim da moj ro�ak
bude kao beli �ovek...
746
01:05:06,769 --> 01:05:08,344
i ubije vi�e nego �to
mo�e da pojede.
747
01:05:11,462 --> 01:05:13,278
Pri�aj mi jo� o belim ljudima.
748
01:05:14,061 --> 01:05:16,076
Da li si ikad uspeo da ih razume�?
749
01:05:16,116 --> 01:05:18,139
Ponekad sam mislio
da ih razumem.
750
01:05:18,179 --> 01:05:20,356
Mislio sam da sam i ja
poku�ao da budem beli �ovek.
751
01:05:20,396 --> 01:05:23,063
Onda, onda bih video
ne�to �udno.
752
01:05:23,163 --> 01:05:27,222
Okupili bi se blizu i buljili u mene,
kao da su kratkovidi.
753
01:05:28,871 --> 01:05:31,235
Svi govore glasno pa ih je
te�ko slu�ati...
754
01:05:31,275 --> 01:05:33,543
svi odjednom,
kao barske ptice.
755
01:05:35,810 --> 01:05:39,228
Moj otac je rekao da je Veliki duh
nas stvorio od samog po�etka.
756
01:05:39,268 --> 01:05:41,384
Ali belci, oni su novi narod...
757
01:05:41,424 --> 01:05:43,673
pome�ani od vi�e boja.
758
01:05:43,713 --> 01:05:44,796
Kao konji.
759
01:05:44,836 --> 01:05:47,269
Kao pukovnikov konj.
760
01:05:47,369 --> 01:05:49,836
Neki �ak imaju crvenu kosu
kao konjski pokriva�.
761
01:05:50,889 --> 01:05:53,076
Video sam boju
trulog panja.
762
01:05:53,116 --> 01:05:55,454
Oni miri�u na truli panj.
763
01:05:57,045 --> 01:05:59,042
Sada vi�e ne�u smrdeti.
764
01:06:16,968 --> 01:06:20,646
Vidi, vidi, cipela pliva.
Vidi.
765
01:06:32,854 --> 01:06:34,765
Tone.
766
01:06:48,380 --> 01:06:51,228
Sada si opet Indijanac. Pro�le no�i
nisam bio sasvim siguran.
767
01:06:51,263 --> 01:06:52,888
Da smo uzeli skalp belog ujaka...
768
01:06:52,928 --> 01:06:54,590
bili bi veliki ratnici.
769
01:06:54,630 --> 01:06:57,362
Ali ne mislim da si �eleo da
bela devojka vidi.
770
01:07:01,766 --> 01:07:05,121
Ka�u da ribe mogu plivati odavde do
ra�vanja reke Muskingham.
771
01:07:05,161 --> 01:07:06,969
Da li �eli� da ide�?
772
01:07:07,482 --> 01:07:09,098
I�i �u.
773
01:07:10,054 --> 01:07:11,950
Jesi li zaljubljen u Shenandoe?
774
01:07:13,671 --> 01:07:15,496
Kada budem mislio na
Shenandoe...
775
01:07:16,259 --> 01:07:18,528
seti�u se Malog �drala.
776
01:07:26,292 --> 01:07:29,144
Dobro, dobro.
Dobi�e� svoju ve�eru.
777
01:07:30,247 --> 01:07:32,691
Pogledaj �ta nam je Otac sa neba
obezbedio.
778
01:07:32,731 --> 01:07:35,136
Kanue.
- Oni pripadaju trgovcu.
779
01:07:36,203 --> 01:07:37,252
Ro�a�e...
780
01:07:37,292 --> 01:07:39,620
�iveo si me�u belcima
suvi�e dugo.
781
01:07:39,829 --> 01:07:41,853
�ta su sve oni uzeli od nas?
782
01:07:41,953 --> 01:07:44,072
Pogledaj tu ku�u
belog trgovca.
783
01:07:44,172 --> 01:07:45,919
Pomisli samo
�ta je sve ukrao...
784
01:07:45,954 --> 01:07:47,913
od siroma�nih Indijanaca
koji su trgovali sa njim.
785
01:07:47,953 --> 01:07:49,958
Mislim da je on i sam
polu Indijanac.
786
01:07:50,988 --> 01:07:53,231
Onda �emo uzeti samo pola
njegovih kanua.
787
01:07:53,657 --> 01:07:55,871
Uze�emo najve�i,
zato �to ima samo jedan takav.
788
01:07:55,911 --> 01:07:58,140
Ali nas je dvojica.
789
01:07:58,214 --> 01:07:59,890
Da.
790
01:08:45,708 --> 01:08:47,542
Hej, u�uti.
791
01:08:47,893 --> 01:08:49,874
�ta te je spopalo?
792
01:08:49,974 --> 01:08:52,782
Zar klade vi�e ne mogu
ploviti rekom?
793
01:08:56,543 --> 01:08:57,468
Hajde, unutra.
794
01:08:57,965 --> 01:08:59,616
Ovamo.
795
01:09:15,145 --> 01:09:18,000
Da li te je trgovac video?
- Ne, bio je beli �ovek.
796
01:09:18,125 --> 01:09:20,816
Bio bi polu Indijanac da je
slu�ao svog psa.
797
01:09:20,876 --> 01:09:23,011
�ao mi je �to sam ostavio
najve�i kanu.
798
01:09:23,111 --> 01:09:25,042
Za�to je moj ro�ak bio
tako velikodu�an?
799
01:09:25,142 --> 01:09:27,546
Bio je vezan
gvozdenim u�etom.
800
01:09:56,254 --> 01:09:58,229
Ne razgovaraj sa �enama
i decom.
801
01:09:58,269 --> 01:10:00,650
Mi smo sada lovci.
802
01:10:07,397 --> 01:10:09,169
Gde je moj brat Mali �dral?
803
01:10:10,088 --> 01:10:12,700
Brat Niskitoona ubijen je
od strane belaca.
804
01:10:17,636 --> 01:10:20,423
Za�to Pravi Sin ne �ivi sa
belim ljudima?
805
01:10:21,320 --> 01:10:23,782
Nisam mogao.
- Do�i!
806
01:10:48,893 --> 01:10:50,708
Gledaje ovamo!
807
01:10:50,808 --> 01:10:53,115
Gledaje ovamo!
808
01:10:54,320 --> 01:10:56,832
Duh mog brata je usamljen.
809
01:10:57,070 --> 01:10:59,545
On tra�i krv.
810
01:11:00,027 --> 01:11:02,573
Sada je visoko na nebu.
811
01:11:03,788 --> 01:11:05,028
Gledaje ovamo!
812
01:11:05,328 --> 01:11:08,143
Ko �e mi se pridru�iti
na ratnoj stazi?
813
01:11:08,243 --> 01:11:11,327
Ko �e osvetiti smrt mog malog brata
Malog �drala?
814
01:11:19,213 --> 01:11:22,245
Ho�e li Niskitoon uni�titi na� narod
da osveti svog brata?
815
01:11:22,295 --> 01:11:24,243
Ja ne tra�im da idu svi.
816
01:11:24,283 --> 01:11:26,490
Treba mi samo
mala grupa ratnika.
817
01:11:26,621 --> 01:11:28,630
20 skalpova �e biti dovoljno
za mog brata.
818
01:11:28,670 --> 01:11:31,138
Mali plamen pali
veliku vatru.
819
01:11:31,212 --> 01:11:33,036
Niskitoon nije zapo�eo.
820
01:11:33,127 --> 01:11:35,334
Ljudi iz Peshtanga su ubili
mog brata.
821
01:11:35,374 --> 01:11:36,477
Bouquet ih nije spre�io.
822
01:11:36,517 --> 01:11:37,977
Mo�da nije znao.
823
01:11:38,017 --> 01:11:41,453
Zar nije znao da beli doseljenici
podi�u brvnare na indijanskoj zemlji.
824
01:11:41,493 --> 01:11:43,944
Obe�anja Bouqueta su kao dim.
825
01:11:43,984 --> 01:11:46,893
Posla�emo mu poruku.
Ja �u mu je li�no preneti.
826
01:11:47,734 --> 01:11:50,461
Ovo je jedina poruka koju
beli ljudi razumeju.
827
01:11:54,285 --> 01:11:55,221
Po�i.
828
01:11:55,261 --> 01:11:57,737
Save�e odlu�iti izme�u nas.
829
01:11:57,937 --> 01:11:59,754
�ta ako glasaju za mene?
830
01:11:59,794 --> 01:12:01,501
Onda �u poslu�ati savet.
831
01:12:01,701 --> 01:12:04,298
Pomo�i �i ti da
uzme� tvojih 20 skalpova.
832
01:12:25,290 --> 01:12:26,952
Cuyloga je poglavica.
833
01:12:26,992 --> 01:12:28,720
Ho�e li on voditi grupu?
834
01:12:28,760 --> 01:12:31,243
On �e predlo�iti tebe
da je vodi�.
835
01:12:31,283 --> 01:12:33,723
Cuyloga �e slu�ati
komandu Niskitoona.
836
01:12:33,923 --> 01:12:36,142
Cuyloga �e uzeti polovinu ratnika
i krenuti severno u potrazi...
837
01:12:36,182 --> 01:12:39,161
za belim doseljenicima.
Ostali �e krenuti sa mnom na jug.
838
01:12:39,201 --> 01:12:41,144
Sre��emo se ovde ujutro.
839
01:12:49,259 --> 01:12:51,265
Dobro jutro Dell.
- Dobro jutro, gospodine.
840
01:12:53,568 --> 01:12:56,041
Pa, tvoje vreme slu�be
upravo isti�e.
841
01:12:56,241 --> 01:12:58,214
Da li bi voleo da se ponovo
prijavi�...
842
01:12:58,254 --> 01:13:00,016
u slu�bi generala?
843
01:13:00,056 --> 01:13:01,652
Generala?
844
01:13:01,692 --> 01:13:02,868
�estitam gospodine.
845
01:13:02,908 --> 01:13:05,153
Znam da mogu da ti dam
�in kapetana.
846
01:13:06,905 --> 01:13:08,908
Voleo bih to, zaista...
847
01:13:09,382 --> 01:13:13,092
ali, kada sam bio dole
u Paxtonu, mi...
848
01:13:14,337 --> 01:13:15,958
U stvari...
849
01:13:15,998 --> 01:13:19,475
Skoro da sam odlu�io da nabavim
malo zemlje i poku�am sa farmom.
850
01:13:19,482 --> 01:13:20,824
Razumem.
851
01:13:20,864 --> 01:13:22,275
Da, gospodine...
852
01:13:22,315 --> 01:13:26,642
ako bi se rat nastavio, pa,
to bi bilo druga�ije.
853
01:13:27,351 --> 01:13:32,450
Ali, kada nema nikakvih
problema na vidiku...
854
01:13:32,958 --> 01:13:34,969
Mislim da shvatam.
855
01:13:35,069 --> 01:13:37,473
Da li je lepa?
- Jeste, ser.
856
01:13:37,608 --> 01:13:39,229
�estitam, Dell.
857
01:13:40,275 --> 01:13:41,390
Hvala ser.
858
01:13:41,430 --> 01:13:43,151
Sada, pre nego �to ode�...
859
01:13:43,351 --> 01:13:46,203
Ho�e� li mi pomo�i da odr�im obe�anje
koje sam dao Indijancima?
860
01:13:46,767 --> 01:13:47,468
Da, ser.
861
01:13:47,508 --> 01:13:50,120
Moramo zaustaviti te
doseljenike koji zauzimaju zemlju
862
01:13:50,160 --> 01:13:52,305
sa indijanske strane reke Ohio.
863
01:13:52,345 --> 01:13:55,224
Prikradaju se brodovima
preko no�i.
864
01:13:55,754 --> 01:13:57,263
Kako �u ja to izvesti?
865
01:13:57,303 --> 01:13:59,223
Povedi ne�to ljudi nizvodno,
866
01:13:59,263 --> 01:14:01,838
ako na�e� neke doseljenike na
zabranjenoj teritoriji...
867
01:14:01,878 --> 01:14:04,169
nateraj ih da se
vrate nazad.
868
01:14:16,276 --> 01:14:17,882
Koliko jo�?
869
01:14:17,922 --> 01:14:19,252
Reka vijuga.
870
01:14:19,292 --> 01:14:22,101
Nismo jo� pre�li ni 30 milja.
871
01:14:30,410 --> 01:14:33,242
Tamo su na�i doseljenici.
872
01:14:53,963 --> 01:14:56,434
Delawere...
873
01:15:07,169 --> 01:15:08,825
Petnaest skalpova.
874
01:15:08,860 --> 01:15:13,027
Niskitoon je dobro uradio. Sa na�e
strane mi nismo videli doseljenike.
875
01:15:13,062 --> 01:15:15,384
Evo, pogledaj
�ta smo mi uradili.
876
01:15:30,863 --> 01:15:34,191
Daj ga meni.
Oh, bi�u jako sre�an.
877
01:15:39,877 --> 01:15:42,003
Jesu li i deca belaca na�i
neprijatelji tako�e?
878
01:15:42,043 --> 01:15:44,042
Oni jesu neprijatelji, da.
879
01:15:44,082 --> 01:15:47,014
Da li je Mali �dral
bio mlad ili star? Da li je?
880
01:15:48,111 --> 01:15:49,772
On je bio samo de�ak.
881
01:15:49,812 --> 01:15:52,264
A ipak je ubijen od tvog
belog ujaka.
882
01:15:52,304 --> 01:15:54,133
Molim da mi oprostite
zbog mog neznanja.
883
01:15:54,173 --> 01:15:56,289
Nisam znao da se borimo
protiv dece.
884
01:15:57,146 --> 01:15:59,590
Mladi ro�a�e, ja se ne borim
protiv dece.
885
01:16:00,072 --> 01:16:03,532
Ali na ratnoj stazi lak�e je
poneti skalp nego zarobljenika.
886
01:16:11,088 --> 01:16:13,228
Sada �e tvoj sin biti
od neke koristi.
887
01:16:22,707 --> 01:16:23,976
Obuci ovo.
888
01:16:24,300 --> 01:16:26,709
Mo�e� pozvati tvoje ro�ake
na obalu.
889
01:16:27,303 --> 01:16:30,370
Kada brod do�e blizu, baci�emo
na njih strele i sekire.
890
01:16:40,113 --> 01:16:42,961
Zapamti, nisi vi�e Lenape.
Sada si belac.
891
01:16:42,996 --> 01:16:44,757
Mora� govoriti i pona�ati se
kao belac.
892
01:16:44,799 --> 01:16:46,562
Mora� naterati lakoverna
srca da ti poveruju...
893
01:16:46,597 --> 01:16:48,558
i pri�u blizu da ti pomognu.
894
01:16:57,648 --> 01:16:59,374
Bra�o!
895
01:16:59,889 --> 01:17:01,633
Upomo�!
896
01:17:02,788 --> 01:17:03,932
Hej!
897
01:17:03,972 --> 01:17:05,820
Treba mi va�a pomo�!
898
01:17:06,288 --> 01:17:09,331
Imam belu ko�u!
Kao i vi!
899
01:17:10,423 --> 01:17:12,299
Vodite me sa sobom!
900
01:17:13,578 --> 01:17:16,241
Vodite me, umre�u od gladi.
901
01:17:16,281 --> 01:17:17,549
Ako je belac...
902
01:17:18,097 --> 01:17:20,428
za�to ka�e "bra�o" kao �to
govore divljaci.
903
01:17:20,528 --> 01:17:22,660
Mo�da je pobegao od
Indijanaca.
904
01:17:22,860 --> 01:17:24,446
Ako si belac...
905
01:17:24,486 --> 01:17:26,954
sa�ekaj na sredini
pa �u te pokupiti.
906
01:17:31,850 --> 01:17:34,739
Duboko je!
Ne znam da plivam.
907
01:17:36,595 --> 01:17:39,299
Ne bih mu pri�ao bli�e
ni da ima Bibliju u ruci.
908
01:17:44,025 --> 01:17:45,999
Daj mi tu motku.
909
01:17:49,248 --> 01:17:51,045
Gurajte.
910
01:18:20,997 --> 01:18:23,000
Vratite se! Vratite se!
911
01:18:23,035 --> 01:18:24,491
Zaseda!
912
01:18:26,998 --> 01:18:28,142
Vratite se!
913
01:18:28,182 --> 01:18:29,834
Nazad! Nazad!
914
01:19:46,915 --> 01:19:48,756
Kakva je to bila pucnjava?
- Zaseda.
915
01:19:49,072 --> 01:19:51,715
Da li je neko povre�en?
- Ne, bili smo upozoreni.
916
01:19:52,072 --> 01:19:54,894
Zar niste �uli da postoji uredba
protiv naseljavanja u ovoj dolini.
917
01:19:54,934 --> 01:19:57,009
Ko ka�e da ne mo�emo?
Kralj?
918
01:19:57,049 --> 01:19:57,966
Kralj?
919
01:19:58,006 --> 01:20:00,141
Ja govorim o generalu
Bouquetu li�no.
920
01:20:00,181 --> 01:20:01,514
Mi nismo u vojsci.
921
01:20:01,554 --> 01:20:04,509
Nisu bili ni tih 15 doseljenika
koje smo sahranili ovog jutra.
922
01:20:04,609 --> 01:20:06,958
Indijanci su skalpirali
do poslednjeg od njih.
923
01:20:07,719 --> 01:20:09,156
Da li te ja znam?
924
01:20:09,196 --> 01:20:10,525
Trebao bi.
925
01:20:10,825 --> 01:20:14,334
Mar�irao sam sa tobom i Bouquetom
do ra�vanja reke Muskingham i nazad.
926
01:20:14,374 --> 01:20:16,832
Video sam dole tu zemlju pa sam
pomislio da bih se mogao doseliti tu.
927
01:20:16,872 --> 01:20:19,327
Da li si razmi�ljao da su �ene,
ljudi i deca
928
01:20:19,367 --> 01:20:21,108
vredniji od kukuruza?
929
01:20:21,888 --> 01:20:23,309
Da.
930
01:20:24,662 --> 01:20:26,174
U redu momci,
931
01:20:26,214 --> 01:20:27,938
vratimo se nazad.
932
01:20:30,039 --> 01:20:30,935
Hej!
933
01:20:30,975 --> 01:20:33,548
Znam tog momka koga su Indijanci
koristili da nas namame.
934
01:20:33,588 --> 01:20:35,207
Setio sam se kada sam
video tebe.
935
01:20:35,247 --> 01:20:38,691
Bio je sin indijanskog poglavice koga
si morao vezati da se ne bi ubio.
936
01:20:38,791 --> 01:20:39,856
Pravi Sin?
937
01:20:39,896 --> 01:20:41,179
Da, tako si ga zvao.
938
01:20:41,219 --> 01:20:43,013
On je bio taj
koji nas je upozorio.
939
01:20:43,406 --> 01:20:46,280
Mora da je ostalo ne�to belo
u njemu nakon svega.
940
01:21:06,397 --> 01:21:08,746
Pravi Sin nije vi�e Pravi Sin.
941
01:21:09,173 --> 01:21:11,572
Njegovo srce je kao u zmije.
942
01:21:11,968 --> 01:21:13,403
Njegov jezik je kao la�ne re�i...
943
01:21:13,503 --> 01:21:15,546
u novinama belog �oveka.
944
01:21:16,106 --> 01:21:18,646
U njemu nema indijanske krvi.
945
01:22:01,956 --> 01:22:03,768
Bra�o...
946
01:22:04,239 --> 01:22:06,580
Saslu�ao sam savet.
947
01:22:07,409 --> 01:22:10,709
�uo sam da je moj sin
�pijun belaca.
948
01:22:10,759 --> 01:22:13,807
Da je njegov jezik kao
ra�va drveta.
949
01:22:14,472 --> 01:22:16,376
Bra�o...
950
01:22:17,555 --> 01:22:19,542
Ja znam svog sina.
951
01:22:20,611 --> 01:22:22,880
On je kao Cuyloga.
952
01:22:24,137 --> 01:22:26,978
Ako on ima dvoli�an jezik, onda
treba kriviti Cuyologu.
953
01:22:27,018 --> 01:22:29,914
Za�to ne ve�ete i ne spalite
Cuylogu?
954
01:22:29,954 --> 01:22:31,579
Cuyloga je odgovoran.
955
01:22:31,619 --> 01:22:33,835
Cuyloga ga je svemu nau�io.
956
01:22:34,547 --> 01:22:36,083
�ta ste o�ekivali od mene?
957
01:22:36,123 --> 01:22:39,665
Da mirno stojim po strani
dok vi spaljujete mog sina?
958
01:22:39,865 --> 01:22:42,015
Mali �dral je osve�en.
959
01:22:42,215 --> 01:22:45,162
15 skalpova je dato
da bi se duhovi smirili.
960
01:22:45,399 --> 01:22:47,823
Sada vi�e ne�e biti borbe.
961
01:22:47,863 --> 01:22:50,318
Osim ako ne �elite
da se borite sa mnom.
962
01:23:14,574 --> 01:23:16,440
Do�i.
963
01:23:45,956 --> 01:23:47,680
Ovde �emo se rastati.
964
01:23:49,032 --> 01:23:50,845
Moje mesto je na ovoj strani.
965
01:23:51,151 --> 01:23:53,127
Tvoje mesto je
na drugoj.
966
01:23:53,262 --> 01:23:54,602
O�e...
967
01:23:55,068 --> 01:23:57,078
ho�emo li sada re�i zbogom
jedan drugom?
968
01:23:57,213 --> 01:23:59,265
Neprijatelji to ne rade.
969
01:24:00,078 --> 01:24:01,503
Ja nisam vi�e tvoj otac,
970
01:24:01,538 --> 01:24:03,055
niti si ti moj sin.
971
01:24:04,411 --> 01:24:07,813
Kada se nekad sretnemo u
borbi mora�e� me ubiti.
972
01:24:08,148 --> 01:24:10,813
To i ja moram uraditi
u borbi sa tobom.
973
01:24:54,746 --> 01:24:56,207
Nisam to o�ekivao od tebe.
974
01:24:57,498 --> 01:24:59,690
Mislim da si rekao da �e�
uzeti zemlju.
975
01:25:02,179 --> 01:25:03,757
To �u i ja uraditi.
976
01:25:04,092 --> 01:25:05,354
Vrati�u se i poku�ati sa farmom.
977
01:25:07,051 --> 01:25:10,461
Mo�da mo�e� da mi se pridru�i�?
- Ne mogu da idem.
978
01:25:11,396 --> 01:25:13,346
�ta misli� da ka�e�
tvojoj porodici?
979
01:25:15,428 --> 01:25:16,814
Ja nemam porodicu.
980
01:25:16,849 --> 01:25:19,271
Zar ne �eli� da ka�em Shenandoe
da je voli�?
981
01:25:19,506 --> 01:25:20,999
Ona to zna.
982
01:25:21,997 --> 01:25:23,516
Mislim da si mo�da u pravu.
983
01:25:23,551 --> 01:25:25,073
�ta pre bude mogla da te
zaboravi...
984
01:25:25,113 --> 01:25:27,631
pre �e mo�i da na�e nekog
drugog ko se ne boji...
985
01:25:27,666 --> 01:25:29,467
da je za�titi od ujka Wilsyja.
986
01:25:29,714 --> 01:25:31,912
Ubi�u ujka Wilsyja.
987
01:25:32,499 --> 01:25:34,497
Haje.
988
01:25:41,640 --> 01:25:44,692
Vreme je da malo razmisli�
ako �e� da �ivi� u ovom svetu.
989
01:25:45,323 --> 01:25:47,952
Ima� dobrog belog oca i
belu majku...
990
01:25:48,278 --> 01:25:50,598
Na�ao si devojku koja
je kao stvorena za tebe...
991
01:25:50,964 --> 01:25:52,738
Uz njih ide Wilsy.
992
01:25:53,557 --> 01:25:55,251
Sa druge strane...
993
01:25:55,291 --> 01:25:59,186
Imao si drugi �ivot sa dobrim
indijanskim ocem i indijanskom majkom.
994
01:25:59,286 --> 01:26:01,805
Uz njih ide Niskitoon.
995
01:26:02,670 --> 01:26:05,359
To bi bilo dovoljno da vidi� �ta je
dobro i lo�e na obe strane.
996
01:26:06,050 --> 01:26:07,678
Pa, �ta mo�emo uraditi
u vezi toga?
997
01:26:09,219 --> 01:26:11,387
Ubi�u ujka Wilsyja.
998
01:26:11,835 --> 01:26:13,992
Ne, ne mo�e� tek tako
to uraditi.
999
01:26:14,033 --> 01:26:15,947
Ovaj put prepusti to meni.
1000
01:26:16,387 --> 01:26:18,292
Ja �u se pobrinuti za
ujka Wilsyja.
1001
01:26:50,318 --> 01:26:53,805
Tako mi nebesa,
pogledaj ko dolazi.
1002
01:27:13,811 --> 01:27:15,512
Za�to si se ti vratio ovamo?
1003
01:27:15,808 --> 01:27:17,580
�elim sada da budem belac.
1004
01:27:18,668 --> 01:27:20,917
Ti si Indijanac kako god.
1005
01:27:20,957 --> 01:27:23,804
To �emo odmah re�iti.
On je belac.
1006
01:27:24,004 --> 01:27:27,325
To je dokazao kada je spasao brod pun
belaca da ne upadnu u zasedu.
1007
01:27:27,385 --> 01:27:30,954
Ali njegovo pleme je skalpiralo 15
doseljenika dole uz reku Ohio.
1008
01:27:31,354 --> 01:27:33,800
I to je bilo zbog tebe.
- Zbog mene?
1009
01:27:34,142 --> 01:27:36,249
To su uradili jer si ubio indijanskog
mladi�a...
1010
01:27:36,289 --> 01:27:38,660
�ija je krivica bila jedino �to je
poku�ao da poseti ovog momka.
1011
01:27:38,700 --> 01:27:40,039
Ti Indijanci su me napali.
1012
01:27:40,079 --> 01:27:41,650
Ti si la�ov.
1013
01:27:45,253 --> 01:27:47,141
Mali �dral je bio moj prijatelj.
1014
01:27:47,428 --> 01:27:49,209
Wilsy je moj neprijatelj.
1015
01:27:51,020 --> 01:27:54,628
Stani malo, ti ne zna� ni�ta
o borbi pesnicama.
1016
01:27:54,668 --> 01:27:57,861
Ubi�e te.
- Bori�u se.
1017
01:27:57,961 --> 01:28:02,162
Dobro, hajde da saznamo
da li si Indijanac ili belac.
1018
01:28:18,107 --> 01:28:19,969
Polako, Wilsy.
Nigde ne �uri�.
1019
01:28:20,009 --> 01:28:21,512
Slede�i put ga tresni dobro.
1020
01:28:50,519 --> 01:28:53,100
Harry! Harry!
1021
01:28:53,687 --> 01:28:56,586
Jesi li video to?
Igra po�teno.
1022
01:28:56,632 --> 01:28:58,412
�ta je bilo, Myra?
- Johnny se vratio.
1023
01:28:58,452 --> 01:29:00,994
Johnny?
- Bori se sa Wilsyjem na pa�njaku.
1024
01:29:01,034 --> 01:29:02,498
Mora� ih zaustaviti.
1025
01:29:11,319 --> 01:29:13,514
Del!
- �ekaj.
1026
01:29:15,396 --> 01:29:18,609
Ustani, Johnny. Bori se.
Bori se, Johnny.
1027
01:29:18,732 --> 01:29:21,824
Bori se. Bori se.
1028
01:29:22,719 --> 01:29:26,622
Reci Johnnyju da izbegava udarce.
Reci mu na indijanskom.
1029
01:29:30,458 --> 01:29:32,761
Reci mu da ga ne udara dok mu
ne da� signal.
1030
01:30:01,419 --> 01:30:02,676
Ako mu dopusti� da se ovako
grubo bori...
1031
01:30:02,716 --> 01:30:05,362
ja mogu da se borim, udaram nogom
i bacam najbolje od svih.
1032
01:30:05,402 --> 01:30:07,183
�ao mi je, Wilsy.
1033
01:30:08,367 --> 01:30:11,480
Nazad. Dajte mi mesta
da sudim u ovoj borbi.
1034
01:30:24,979 --> 01:30:26,731
Udari ga.
1035
01:30:29,944 --> 01:30:31,399
Udari ga.
1036
01:30:32,954 --> 01:30:34,483
Udari ga �im ustane.
1037
01:30:37,012 --> 01:30:38,987
Udari ga odmah.
1038
01:30:39,798 --> 01:30:42,703
Tako treba, Johnny.
Tako treba.
1039
01:30:45,121 --> 01:30:47,010
Hajde Wilsy.
Dr�i ga.
1040
01:30:49,028 --> 01:30:50,742
Udari ga.
1041
01:30:53,375 --> 01:30:54,538
Daj mu jo� jedan.
1042
01:30:54,578 --> 01:30:56,159
Udari ga.
1043
01:30:59,944 --> 01:31:01,794
Sad jedan za mene.
1044
01:31:02,792 --> 01:31:03,893
Ho�u i za mene.
1045
01:31:08,826 --> 01:31:10,026
Wilsy!
1046
01:31:10,061 --> 01:31:12,243
Ostanite nazad.
- Svi.
1047
01:31:18,768 --> 01:31:21,136
Je li bilo dosta, Wilsy?
1048
01:31:34,430 --> 01:31:36,722
Hajde, rukuj se.
1049
01:31:40,873 --> 01:31:42,511
Belac je, u redu.
- Dobro, do�i ovamo.
1050
01:31:42,552 --> 01:31:46,283
Borba je zavr�ema.
Molitveni skup u 7 sati.
1051
01:32:00,357 --> 01:32:02,250
Vidi!
1052
01:33:01,586 --> 01:33:05,594
Preveo: Vlada B.B.
1
00:00:26,275 --> 00:00:34,015
MRTV� MU� NEVRH� ST�NY
2
00:01:59,025 --> 00:02:01,665
Myslel jsem, �e se uk�e�,
Lazare.
3
00:02:11,074 --> 00:02:13,065
Tady m�, spo��tej si to.
4
00:02:13,967 --> 00:02:15,477
V���m ti.
5
00:02:15,816 --> 00:02:19,641
Pokud to nev�, tak zlato
dosud nebylo nalezeno.
6
00:02:29,358 --> 00:02:31,754
Podepi� se.
7
00:02:43,652 --> 00:02:48,211
D� to pr�ci p�ipravit mrtv�
t�lo takov�ch rozm�r�.
8
00:02:48,296 --> 00:02:50,851
Ten m� ��ze�.
No tak, dej mi tak� nap�t.
9
00:02:51,752 --> 00:02:53,266
Dej mi to.
10
00:02:54,752 --> 00:02:56,132
Omdl�.
11
00:02:56,547 --> 00:02:59,613
Hej, vra� mi l�hev.
Pot�ebuji ji.
12
00:03:01,461 --> 00:03:02,643
D�kuji.
13
00:03:05,838 --> 00:03:11,361
M�m p�t dolar� za rakev a lovec
lid� shr�bne celou odm�nu.
14
00:03:11,361 --> 00:03:12,888
To je spravedlnost.
15
00:03:13,657 --> 00:03:14,890
Hej, chlape!
16
00:03:16,400 --> 00:03:17,187
Tady m�...
17
00:03:17,187 --> 00:03:19,438
Dej si sklenici na m� zdrav�.
18
00:03:19,562 --> 00:03:21,801
Pod�vejte se na to,
�ty�icet dolar�.
19
00:03:22,865 --> 00:03:24,384
�ty�icet dolar�!
20
00:03:25,177 --> 00:03:28,059
Nikam necho�, vr�t�m se.
21
00:03:49,719 --> 00:03:52,507
Jste samozvan� �erif
nebo lovec lid�?
22
00:03:52,507 --> 00:03:56,201
Jdete pozd�. Nejlep�� m�sto u�
m� zamluven� plat�c� klient.
23
00:03:56,236 --> 00:03:59,961
Tady, k v��n�mu sp�nku.
24
00:04:00,007 --> 00:04:03,298
Ostatn� m�sta nejsou pro lidi
se sv�tlou k���.
25
00:04:09,129 --> 00:04:12,407
No, je to va�e k��e.
S�m ji nesete na trh.
26
00:09:03,518 --> 00:09:06,072
Co mohu pro v�s ud�lat, pane?
27
00:09:32,233 --> 00:09:35,750
Hled�m pr�ci. R�d bych v�m ji
poskytl, ale nemohu si to dovolit.
28
00:09:35,750 --> 00:09:38,130
S�m se sotva dr��m.
29
00:09:38,165 --> 00:09:39,775
Na konci ulice je obchod...,
30
00:09:39,775 --> 00:09:42,784
...tam je velk� pravd�podobnost,
�e v�m pomohou.
31
00:09:42,819 --> 00:09:45,222
Ne, d�kuji.
J� bych rad�ji z�stal tady.
32
00:09:46,801 --> 00:09:49,132
Ale nemohu v�m nic platit.
33
00:09:53,843 --> 00:09:55,780
Co t�eba m�su hork� pol�vky?
34
00:09:56,026 --> 00:10:02,394
Pokud v�m sta�� miska pol�vky,
r�d p�ijmu va�i pomoc.
35
00:14:02,553 --> 00:14:04,378
Murdocku!
36
00:14:04,667 --> 00:14:07,641
Lazare! Nezab�jej m�!
37
00:14:08,163 --> 00:14:08,963
Ne!
38
00:14:09,957 --> 00:14:12,258
Poslouchej, Lazare...
39
00:14:12,355 --> 00:14:13,082
Ne!
40
00:14:13,477 --> 00:14:15,930
Nezab�jej m�!
41
00:14:16,415 --> 00:14:17,915
M��e� m�t v�echno zlato!
42
00:14:17,915 --> 00:14:20,113
To u� je te� moje.
43
00:14:24,075 --> 00:14:26,535
Nezapo��tal jsi poplatky
za vodu.
44
00:14:26,971 --> 00:14:28,524
Stanleyi!
45
00:14:28,524 --> 00:14:30,942
Hej, Stanleyi!
To jsem j�, Lazar!
46
00:14:41,320 --> 00:14:43,006
Poj�, pomoz mi.
47
00:14:51,949 --> 00:14:53,394
Posp� si.
48
00:14:55,580 --> 00:14:56,240
Tak poj�.
49
00:15:00,735 --> 00:15:04,429
Poslouchej..., jak dlouho tady
je�t� bude� zab�jet lidi?
50
00:15:06,353 --> 00:15:09,770
Lazare, zn� p�ece pravdu.
51
00:15:09,850 --> 00:15:13,934
A sl�bil jsi, �e pom��e�
prok�zat moji nevinu.
52
00:15:14,823 --> 00:15:19,323
Ale ty to nikdy neud�l�.
Je to tu hor�� ne� v�zen�.
53
00:15:19,495 --> 00:15:23,377
Nebu� netrp�liv�.
Pot�ebuji t� a ty m� tak�.
54
00:15:23,420 --> 00:15:25,705
Brzy se chyst�m podat...
55
00:15:25,705 --> 00:15:28,017
...d�kaz tv� neviny.
56
00:15:28,052 --> 00:15:30,509
Takov�hle �ivot se rovn� smrti.
57
00:15:30,815 --> 00:15:33,769
M�j �ivot nestoj� za nic.
58
00:15:34,049 --> 00:15:36,011
Ale d��ve, ne� nav�dy odejdu...,
59
00:15:37,444 --> 00:15:40,046
...chci prok�zat svoji nevinu.
60
00:16:15,180 --> 00:16:18,596
Do otvoru se netref�.
61
00:16:18,596 --> 00:16:19,831
Dej mi doutn�k.
62
00:16:26,524 --> 00:16:27,789
D�vej se pozorn�.
63
00:16:39,307 --> 00:16:42,809
Zatracen�!
Byl to doutn�k za p�t cent�.
64
00:16:43,503 --> 00:16:45,848
Moc kou��.
65
00:17:21,639 --> 00:17:25,984
Zbra� mu nepomohla. Nikdo
nezabije Lazara jako prvn�.
66
00:17:26,452 --> 00:17:29,425
Ti, kte�� to zkusili,
um�eli v bot�ch.
67
00:17:48,219 --> 00:17:49,658
Zdrav�m, �erife.
68
00:17:49,658 --> 00:17:51,601
P�ivezl jsem Murdocka.
69
00:17:52,490 --> 00:17:54,837
Mysl�m, �e jsme u� o n�m
mluvili.
70
00:17:56,040 --> 00:17:58,020
No...,
71
00:17:58,020 --> 00:18:00,022
...n�co jsi vynechal.
72
00:18:00,022 --> 00:18:02,327
P���inu smrti, kulka do �ela.
73
00:18:02,955 --> 00:18:05,988
Tvoje zp�soby u� jsou
dob�e zn�m�, Lazare.
74
00:18:06,402 --> 00:18:08,215
Zapomn�l jsi d�le�itou v�c.
75
00:18:08,215 --> 00:18:10,591
Datum. To ti uniklo.
76
00:18:10,879 --> 00:18:14,499
Jedin� v�c, kterou jsem si
nebyl jist�, p��teli.
77
00:18:35,347 --> 00:18:37,807
A zlato, kter�
m�l Murdock?
78
00:18:38,972 --> 00:18:40,632
Co se s n�m stalo?
79
00:18:49,553 --> 00:18:51,909
Nev� o n�m nic, �e?
80
00:18:56,232 --> 00:18:59,274
A mrtv� Murdock u� nic ne�ekne.
81
00:19:09,582 --> 00:19:12,500
Jednoho den ud�l� chybu,
Lazare.
82
00:19:38,585 --> 00:19:40,691
Tady m�.
- D�kuji, Lazare.
83
00:19:57,864 --> 00:19:59,649
Co budete d�lat?
Jedete pry�?
84
00:20:00,099 --> 00:20:04,070
Jestli je to kv�li pen�z�m,
n�jak� v�m d�m.
85
00:20:04,070 --> 00:20:08,252
Samoz�ejm�, �e ne moc,
ale ur�it� se dohodneme.
86
00:20:10,033 --> 00:20:14,469
A v�dy tady m�te misku pol�vky.
Nezapome�te na to.
87
00:20:16,734 --> 00:20:23,429
Sbohem, m�j mlad� p��teli. Kamkoli jedete,
sem se m��ete kdykoliv vr�tit.
88
00:23:18,157 --> 00:23:19,286
Tak b�!
89
00:23:23,793 --> 00:23:26,413
Dal��, jak� je tvoje jm�no?
- Tuco Ramirez, se�ore.
90
00:23:29,433 --> 00:23:31,054
Tak d�lej, posp� si.
91
00:23:35,301 --> 00:23:36,275
Ty! Tvoje jm�no?
92
00:23:36,275 --> 00:23:39,414
Pacito Juarez, se�ore.
- M��e� j�t. Tak s sebou hni!
93
00:23:41,438 --> 00:23:44,274
Jdi k ostatn�m.
- Si, se�or.
94
00:23:45,631 --> 00:23:47,333
To by pro dne�ek sta�ilo.
95
00:23:50,343 --> 00:23:54,428
Pros�m, Medino, vezm�te m�.
Moje rodina hladov�.
96
00:23:54,428 --> 00:23:57,557
Mus�m pracovat.
Vezm�te m�.
97
00:23:57,557 --> 00:24:01,540
Nejedl jsem jsem n�kolik dn�,
ani moje �ena a d�ti.
98
00:24:01,540 --> 00:24:04,601
Dovolte mi, abych mohl pracovat!
- Vypadni, nepot�ebuji t�!
99
00:24:04,601 --> 00:24:05,913
��kal jsem ti, abys �el.
100
00:24:07,712 --> 00:24:10,998
Pros�m, se�ore Medino,
vezm�te m�.
101
00:24:11,739 --> 00:24:15,238
Slibuji, �e budu tvrd� pracovat.
Jsem na vrcholu sv�ch sil.
102
00:24:15,238 --> 00:24:17,464
V�ce ne� jak�koli
mlad� chlapec.
103
00:24:17,464 --> 00:24:21,874
Zvl�dnu v�c pr�ce ne� mlad� chlapci.
Pros�m, vezm�te m� s sebou!
104
00:24:22,869 --> 00:24:23,691
Medino!
105
00:24:25,090 --> 00:24:27,085
L�b� se ti, kdy� pros�,
aby pro tebe mohl pracovat?
106
00:24:27,085 --> 00:24:30,699
V�, jak� p��kazy dal
se�or Barett. Vypadni.
107
00:24:31,677 --> 00:24:34,258
Pot�ebuji siln� mlad� mu�e.
108
00:24:38,540 --> 00:24:41,237
Jedin� tak mohu vyu��t
naplno d�ln� t�bu.
109
00:24:42,029 --> 00:24:45,560
Budou ti sv��eny dal��
objedn�vky pro se�ora Barreta.
110
00:24:45,560 --> 00:24:50,307
Je to v�echno na�e, ne Barreta!
P�ivlastnil si na�i zem.
111
00:24:50,307 --> 00:24:54,329
Sta�� jen, kdy� bude� vykon�vat jeho p��kazy.
Ale tento mu� pro n�ho bude pracovat.
112
00:25:04,485 --> 00:25:06,144
Dob�e. Tak pro jednou.
113
00:25:06,635 --> 00:25:07,674
Napi� ho.
114
00:25:07,989 --> 00:25:10,254
D�kuji v�m, Mayo.
B�h v�m �ehnej.
115
00:25:10,524 --> 00:25:15,138
Te� jste spokojen�?
V�te, �e jsem to pro v�s r�d ud�lal?
116
00:25:16,961 --> 00:25:20,260
Ale mus�te b�t na m� hodn�.
Co ��k�te?
117
00:25:21,294 --> 00:25:23,407
Kdo v�.
Mo�n� p��t�.
118
00:25:30,133 --> 00:25:31,731
Jdeme, muchachos!
119
00:25:36,179 --> 00:25:37,399
Tak, jdeme!
120
00:25:42,668 --> 00:25:45,135
Pohn�te, m�me zpo�d�n�.
121
00:26:28,918 --> 00:26:29,677
Adios!
122
00:26:48,925 --> 00:26:50,581
P�idejte, vy psi!
123
00:26:52,143 --> 00:26:54,273
Rychleji!
124
00:26:55,782 --> 00:26:57,694
Po��dn� zaberte!
125
00:26:58,514 --> 00:26:59,617
Jinak tady skon��te!
126
00:27:19,050 --> 00:27:19,978
Tak to je ono.
127
00:27:21,067 --> 00:27:22,809
Neulejvejte se!
128
00:27:44,469 --> 00:27:46,680
Tolik pr�ce za t�i pesos...
129
00:27:47,459 --> 00:27:49,540
Za t�i pesos je chleba.
130
00:27:51,975 --> 00:27:53,497
Tak rychleji, vy v�i!
131
00:28:03,525 --> 00:28:05,218
Ty tam, p�idej!
132
00:28:05,742 --> 00:28:09,936
Nech�pu, kde se ve v�s
bere tolik s�ly.
133
00:28:10,356 --> 00:28:13,070
M�m rodinu. My�lenka
na n� mi dod�v� s�lu.
134
00:28:13,633 --> 00:28:16,918
Pracuji pro �enu a d�ti,
kte�� nemaj� co j�st.
135
00:28:17,558 --> 00:28:22,783
J� budu brzy otcem,
je to ot�zka n�kolika dn�.
136
00:28:22,992 --> 00:28:25,042
Co si to tu �ept�te?
137
00:28:25,042 --> 00:28:28,382
Vra� se do pr�ce!
Maya tu nen�, aby t� chr�nila.
138
00:28:28,382 --> 00:28:29,645
Tak, d�lej!
139
00:28:30,548 --> 00:28:33,196
Hernandezi!
Co to tam d�laj�?
140
00:28:36,275 --> 00:28:37,769
Nic, Medino.
141
00:28:41,033 --> 00:28:44,345
Pot�ebovali jen trochu
povzbuzen�.
142
00:29:12,432 --> 00:29:14,193
Dobr� den, se�ore Barrete.
143
00:29:15,136 --> 00:29:17,868
Vid�l jsem Mayu, jak se p�imlouv�
za star�ho mu�e.
144
00:29:18,192 --> 00:29:21,363
V�, �e je p��li� star�
na tenhle druh pr�ce.
145
00:29:24,020 --> 00:29:27,702
Na tuhle pr�ci se hod�. Pracuje
tvrd�ji ne� ostatn� muchachos.
146
00:29:29,792 --> 00:29:31,736
V��te mi, se�ore Barrete.
147
00:29:32,161 --> 00:29:34,226
Maya s t�m nem� nic spole�n�ho.
148
00:29:35,156 --> 00:29:37,312
Ani ho nezn�.
149
00:29:38,096 --> 00:29:40,635
Ale Maya je p�ita�liv� d�vka.
150
00:29:40,635 --> 00:29:42,410
R�d bych ji bl�e poznal.
151
00:29:42,410 --> 00:29:43,415
A mo�n� to ud�l�m.
152
00:29:43,936 --> 00:29:45,862
Nev���m, se�ore Barrete.
153
00:29:46,955 --> 00:29:48,744
Lid� jsou proti.
154
00:29:50,534 --> 00:29:53,085
Neboj se, zjedn�m si po��dek.
155
00:29:53,085 --> 00:29:55,616
Ale bude lep��, kdy� nebude
zasahovat do m�ch z�le�itost�.
156
00:29:55,616 --> 00:29:57,745
�ekni j� to, Medino.
157
00:29:57,745 --> 00:30:01,470
A� se rad�ji zab�v�
sv�mi hloup�mi kouzly.
158
00:30:01,470 --> 00:30:02,690
Nezapome�.
159
00:31:21,340 --> 00:31:22,964
Neh�bej se.
160
00:31:22,964 --> 00:31:24,846
V�, kdo to je?
161
00:31:24,846 --> 00:31:28,278
Lazar, lovec lid�.
162
00:31:32,492 --> 00:31:36,261
Pohne� se a m� d�ru v �ele.
163
00:31:36,261 --> 00:31:38,618
Zajdeme to ��ct Medinovi.
164
00:31:39,482 --> 00:31:41,430
Po�k�me, a� vejde dovnit�.
165
00:32:25,931 --> 00:32:26,986
D�m si n�co k pit�.
166
00:32:26,986 --> 00:32:28,206
A chci pokoj.
167
00:32:37,879 --> 00:32:38,374
Co je?
168
00:32:42,361 --> 00:32:43,209
Zmiz.
169
00:32:51,479 --> 00:32:53,766
Co ten pokoj?
- Ob�v�m se, �e to nep�jde.
170
00:32:53,766 --> 00:32:56,200
M�te voln� pokoje?
M�m, ale probl�m je v tom...,
171
00:32:56,200 --> 00:33:00,060
...�e je t�eba povolen� od Mediny
nebo se�ora Barreta.
172
00:34:44,020 --> 00:34:46,713
Vra� se, ty l�n� bastarde!
173
00:34:47,690 --> 00:34:48,648
Ne!
174
00:35:02,747 --> 00:35:04,502
Nel�b� se ti tvoje pr�ce?
175
00:35:05,633 --> 00:35:07,448
Tak�e chce� pracovat.
176
00:35:17,231 --> 00:35:18,490
Vra� se!
177
00:35:18,490 --> 00:35:19,773
Nech toho!
178
00:35:25,037 --> 00:35:26,223
Tak, poj�!
179
00:35:31,542 --> 00:35:33,583
Nechte ho na pokoji!
U� dost!
180
00:35:35,761 --> 00:35:37,340
Jeho �ena pr�v� porodila!
181
00:35:38,017 --> 00:35:40,171
Zmiz odsud, �pinav�
�arod�jnice!
182
00:35:41,509 --> 00:35:43,073
Nezastav�te m�!
183
00:35:43,953 --> 00:35:45,004
Tady m�te!
184
00:35:46,994 --> 00:35:49,511
Nechte ho, nebo v�s zabiju
jako prase!
185
00:35:55,257 --> 00:35:58,623
D�kuji, cizin�e. Pokud budete
n�co pot�ebovat, r�da pomohu.
186
00:36:18,238 --> 00:36:19,762
Co se d�je, Mayo?
187
00:36:19,762 --> 00:36:22,174
Jeden mu� m�l odvahu zas�hnout.
188
00:36:23,252 --> 00:36:24,394
Enriquezi!
189
00:36:25,371 --> 00:36:27,848
Vra� se zp�tky do dolu.
Vy��d�m si to s tebou pozd�ji.
190
00:36:30,023 --> 00:36:31,729
Co tady d�l�te, cizin�e?
191
00:36:32,889 --> 00:36:35,668
Pot�ebuji pokoj na noc.
- Tady nic pro cizince nem�me.
192
00:36:35,669 --> 00:36:39,316
Medino, nem� ��dn� d�vod,
aby jsi s n�m takhle jednal.
193
00:36:39,649 --> 00:36:41,275
Nem�l by jsi mu sp�e
pod�kovat?
194
00:36:41,275 --> 00:36:43,241
Pokud ti pomohl, m��e b�t
m�j p��tel.
195
00:36:43,241 --> 00:36:46,407
Jen se sna�il b�t mil�. Jsem si
jist�, �e si pot�ebuje odpo�inout.
196
00:36:46,503 --> 00:36:49,107
Nech to na m�, Mayo.
197
00:36:49,287 --> 00:36:51,631
Tak, cizin�e, m��ete z�stat.
198
00:36:52,745 --> 00:36:56,142
M��ete z�stat, jak dlouho
budete cht�t.
199
00:37:20,989 --> 00:37:23,341
To je zbra�, pane.
200
00:37:23,341 --> 00:37:25,212
Asi v�te, jak ji pou��vat.
201
00:37:28,463 --> 00:37:30,897
Takovou zbra� vid�m poprv�.
202
00:37:32,510 --> 00:37:35,752
Zam���te na c�l a sta��
jen stisknout spou��.
203
00:37:54,297 --> 00:37:56,533
Nejste zbab�lec, co?
204
00:38:07,108 --> 00:38:09,353
B�h n�s v�echny stvo�il.
205
00:38:17,952 --> 00:38:20,184
A ani smrt ho neo�id�.
206
00:38:34,856 --> 00:38:36,008
Nandej mu.
207
00:38:58,471 --> 00:39:01,353
Ty jsi t�k� p��pad, gringo.
208
00:39:14,235 --> 00:39:16,582
Tak, te� se uka�.
209
00:39:19,326 --> 00:39:20,055
Zvedni se.
210
00:39:24,276 --> 00:39:25,394
D�me si n�co k pit�.
211
00:40:08,062 --> 00:40:10,090
Dobr� den, Medino.
212
00:40:11,034 --> 00:40:15,108
Ten gringo u stolu je Lazar,
lovec lid�.
213
00:40:17,180 --> 00:40:17,874
A?
214
00:40:21,964 --> 00:40:24,770
Ubytoval se tu bez tv�ho
souhlasu.
215
00:40:24,805 --> 00:40:26,326
Dobr�.
216
00:40:29,903 --> 00:40:31,226
Uvid�me, co tomu
�ekne se�or Barret.
217
00:40:57,068 --> 00:40:59,043
Jolie, poj� mi pomoct.
218
00:41:02,567 --> 00:41:04,090
Vezm�te kon�.
219
00:41:04,125 --> 00:41:05,131
Podr� kon�.
220
00:41:40,510 --> 00:41:41,391
Je zran�n�.
221
00:41:42,383 --> 00:41:43,219
Pomalu.
222
00:41:50,141 --> 00:41:51,294
Lehn�te si tady.
223
00:42:00,212 --> 00:42:00,962
D�le.
224
00:42:02,067 --> 00:42:04,614
Dobr� den, se�ore Barrete.
- Co mi nese�?
225
00:42:05,013 --> 00:42:06,743
V sou�asn� dob�...
226
00:42:06,743 --> 00:42:08,809
...se pohybuje kolem
hotelu lovec lid�.
227
00:42:10,135 --> 00:42:11,483
A koho to zaj�m�?
228
00:42:11,822 --> 00:42:15,637
Pochybuji, �e tady bude
dlouho pl�tvat sv�m �asem.
229
00:42:16,262 --> 00:42:18,214
Ten mu� je nebezpe�n�,
se�ore Barrete.
230
00:42:18,990 --> 00:42:20,914
Je to Lazar, osobn�.
231
00:42:23,999 --> 00:42:25,667
��k�, Lazar?
232
00:42:26,584 --> 00:42:28,715
Opravdu d�le�it� mu�.
233
00:42:28,715 --> 00:42:30,946
M�l bych se c�tit poct�n.
234
00:42:31,795 --> 00:42:35,254
Za co t� plat�m? V�, co m�
s cizinci d�lat.
235
00:42:35,289 --> 00:42:38,306
Nedostali jsme p��le�itost.
236
00:42:38,410 --> 00:42:40,855
M� pokoj v hotelu.
237
00:42:42,930 --> 00:42:44,113
Bez va�eho svolen�.
238
00:42:45,422 --> 00:42:48,316
Nem� moje svolen�, tak
je to tvoje z�le�itost.
239
00:42:48,316 --> 00:42:52,066
Mysl�m, �e byste m�li Lazara po��dn�
p�iv�tat hned p�i jeho prvn� n�v�t�v�.
240
00:42:53,064 --> 00:42:54,491
V�, co t�m mysl�m?
241
00:44:35,591 --> 00:44:36,872
Co chcete?
242
00:46:49,142 --> 00:46:50,095
Kdo jste?
243
00:46:53,721 --> 00:46:55,102
�ekn�te mi sv� jm�no.
244
00:46:55,694 --> 00:46:57,515
Pro� jste p�i�el do vesnice?
245
00:46:58,508 --> 00:47:00,601
Je to pistolero, �ty�i mu�i
byli zabiti...,
246
00:47:01,734 --> 00:47:03,124
...se�ore Barrete.
247
00:47:05,965 --> 00:47:08,115
Ty jsi se pom�tl!
248
00:47:12,309 --> 00:47:14,558
Jste jak vystra�en� roln�ci.
249
00:47:17,905 --> 00:47:19,917
Ani indi�ni se takhle neboj�.
250
00:47:22,762 --> 00:47:24,855
P�r v�st�el� a bude po v�em.
251
00:47:27,251 --> 00:47:29,875
Sta�� pouze jedna p�esn�
r�na a je konec.
252
00:47:33,337 --> 00:47:36,533
Nakonec to mus�m b�t j�,
kdo vy�e�� va�e probl�my.
253
00:47:40,499 --> 00:47:41,891
To jsem mohl tu�it.
254
00:47:43,633 --> 00:47:47,284
M�li by jste mozek pou��vat
stejn� jako svoji zbra�.
255
00:47:47,814 --> 00:47:49,461
Chci po v�s opravdu nemo�n�?
256
00:47:52,502 --> 00:47:55,768
Pou��v�te n�kdy sv� hlavy?
257
00:47:57,247 --> 00:47:58,691
Vypadn�te.
258
00:47:59,961 --> 00:48:01,605
Dobrou noc, se�ore Barrete.
259
00:48:04,952 --> 00:48:06,674
O Lazara se postar�m s�m.
260
00:49:06,642 --> 00:49:08,378
Dobr� den, se�or Barrete.
261
00:49:32,171 --> 00:49:34,984
Zdrav�m v�s, cizin�e,
kdo jste?
262
00:49:35,400 --> 00:49:38,407
Nem�m s t�m nic
spole�n�ho.
263
00:49:39,497 --> 00:49:42,336
To no�n� vyru�en� byla jen
shoda n�hod.
264
00:49:42,336 --> 00:49:45,122
Ale vy jste v�e vy�e�il.
265
00:49:45,122 --> 00:49:47,173
Nikdo by se nezachoval l�pe.
266
00:49:47,507 --> 00:49:50,169
Mysl�m, �e nem�li ani tu�en�,
s k�m si zahr�vaj�.
267
00:49:50,314 --> 00:49:51,567
Ka�dop�dn�...,
268
00:49:52,670 --> 00:49:54,334
...je mi l�to, co se stalo.
269
00:50:00,131 --> 00:50:02,066
To je v�e, co jsem cht�l ��ci.
270
00:50:02,067 --> 00:50:05,415
V���m, �e m��eme celou
tu z�le�itost urovnat.
271
00:50:05,415 --> 00:50:07,179
Jako p��tel�.
272
00:50:18,905 --> 00:50:22,697
P�ipomn�l jste jim
star� �asy.
273
00:50:22,697 --> 00:50:24,344
A oni trochu zazmatkovali.
274
00:50:40,166 --> 00:50:44,127
V t�to vesnici mnoho lid� zapom�n�
minulost. A j� se jim sna��m pomoci.
275
00:50:44,127 --> 00:50:46,708
V�dycky jsem pom�hal
a v�dycky i budu.
276
00:50:46,708 --> 00:50:49,366
I vy byste mohl hodn� pomoci.
277
00:50:51,197 --> 00:50:52,726
Nab�z�m v�m �e�en�.
278
00:51:00,993 --> 00:51:05,834
Je to v�echno va�e. Spousta pen�z.
A probl�m bude vy�e�en.
279
00:51:05,961 --> 00:51:08,013
Sta��, kdy� p�ijmete
a odjedete pry�.
280
00:51:12,748 --> 00:51:14,847
Je to p�t tis�c dolar�!
281
00:51:20,180 --> 00:51:21,030
Tak co?
282
00:51:21,434 --> 00:51:22,762
Co mi k tomu �eknete?
283
00:51:24,822 --> 00:51:28,956
Existuje ��stka, za kterou
nepozvednete zbra�?
284
00:51:29,762 --> 00:51:30,897
Bude to sta�it?
285
00:51:30,897 --> 00:51:33,485
Berte, to p�ece nem��ete
odm�tnout.
286
00:51:33,485 --> 00:51:35,548
Je to velmi velkorys�
nab�dka.
287
00:51:37,230 --> 00:51:38,396
Vid�te...
288
00:51:44,058 --> 00:51:46,818
Za posledn� l�ta jste se
moc nezm�nil, Billy Ringu.
289
00:51:47,314 --> 00:51:49,393
Jste jen bohat��.
290
00:51:50,165 --> 00:51:52,865
Za pen�ze jste si koupil
respekt.
291
00:51:53,374 --> 00:51:57,310
Pochopte, Lazare, u� nejsem jako
p�edt�m. Od t� doby jsem se zm�nil.
292
00:51:57,310 --> 00:52:00,162
V�d�l jsem, �e mus�m napravit
sv� h��chy.
293
00:52:00,248 --> 00:52:03,039
Zasv�til jsem sv�j �ivot tomu,
abych pomohl t�mto lidem.
294
00:52:03,039 --> 00:52:07,194
Minul� h��chy byly napraveny.
P��sah�m, �e jsem se zm�nil.
295
00:52:07,453 --> 00:52:09,134
Pokud by se jednalo
o finan�n� z�le�itost...,
296
00:52:09,512 --> 00:52:11,608
...jsem p�ipraven zaplatit v�ce.
297
00:52:12,890 --> 00:52:14,423
Dvakr�t v�ce.
298
00:52:14,818 --> 00:52:16,358
30.000 dolar�!
299
00:52:17,118 --> 00:52:20,121
Co t�eba 50.000 dolar�.
300
00:52:20,395 --> 00:52:21,531
Pades�t?
301
00:52:22,969 --> 00:52:24,524
Tak jednodu�e to nep�jde...
302
00:52:26,101 --> 00:52:28,048
Pades�t tis�c...
303
00:52:31,542 --> 00:52:33,014
To je u� v� probl�m.
304
00:52:34,194 --> 00:52:35,509
Ani o cent m�n�.
305
00:52:51,784 --> 00:52:53,270
Vyhr�l jste, Lazare.
306
00:52:55,058 --> 00:52:56,761
Ale pot�ebuji n�jak� �as.
307
00:52:59,780 --> 00:53:01,279
Z�tra odpoledne...
308
00:53:04,694 --> 00:53:05,977
Dob�e.
309
00:53:07,230 --> 00:53:08,434
Z�tra.
310
00:54:02,894 --> 00:54:05,365
Ta ve� si vyd�l� jm�n�.
311
00:54:06,246 --> 00:54:10,369
Mus�me to p�ekazit.
312
00:54:13,380 --> 00:54:15,005
50.000 dolar�.
313
00:54:16,522 --> 00:54:19,224
Mus�me naj�t �e�en�,
jak z toho ven.
314
00:54:21,107 --> 00:54:23,610
Douf�m, �e je v�m jasn�
�e nejsem v pozici...,
315
00:54:26,410 --> 00:54:30,082
...abych mohl vyhodit
tak velkou sumu.
316
00:54:33,311 --> 00:54:36,729
Samoz�ejm�, �e nem�m
v �myslu za��nat n�kde znova.
317
00:54:36,913 --> 00:54:39,687
Tak�e nem�m jin� mo�nost
ne� zaplatit.
318
00:54:39,722 --> 00:54:43,154
��stku mu vyplat�m
ve zlat�.
319
00:54:44,504 --> 00:54:46,234
Nau�il jsem se rozumn�
investovat.
320
00:54:46,692 --> 00:54:49,502
Va��m �kolem bude z�skat
zlat� valouny zp�t.
321
00:54:52,020 --> 00:54:55,543
Chci, aby se mi v�e vr�tilo
i s �roky.
322
00:54:55,808 --> 00:54:58,658
Kdy� to nebude nutn�,
nemus�te ho zab�jet. Ch�pete?
323
00:55:00,275 --> 00:55:01,996
Nechci, abyste selhali.
324
00:55:02,853 --> 00:55:05,353
U� jsem se zm�nil, �e mus�te
pou��vat svoje mozky.
325
00:56:52,111 --> 00:56:53,101
Co tady d�l�?
326
00:56:55,605 --> 00:56:56,479
Prohledejte ho.
327
00:57:09,336 --> 00:57:10,233
Nic.
328
00:57:10,863 --> 00:57:12,673
P�edpokl�d�m, �e jsi tu nov�.
329
00:57:13,107 --> 00:57:15,913
Tady se dodr�uj� spole�ensk�
zp�soby a nekrade se.
330
00:57:19,748 --> 00:57:22,756
Tro�ku si s n�m pohrajte,
a pak ho odve�te do dolu.
331
00:59:24,168 --> 00:59:25,321
Kdo jste?
332
00:59:33,339 --> 00:59:34,916
Co chcete, cizin�e?
333
00:59:37,760 --> 00:59:39,493
Hled�m jednoho mu�e.
334
00:59:40,808 --> 00:59:42,449
Nikdo tu nen�.
335
00:59:47,528 --> 00:59:49,225
Nedot�kejte se m�,
pus�te m�!
336
01:00:21,982 --> 01:00:24,736
Tohle je m�j d�m
a nejste tu v�t�n...,
337
01:00:25,348 --> 01:00:26,411
...cizin�e.
338
01:01:03,942 --> 01:01:08,621
P�edpokl�d�m, �e bych se m�l c�tit
poct�n, kdy� m� nav�t�vil proslul� Lazar.
339
01:01:08,621 --> 01:01:10,596
M�te zvl�tn� zp�soby.
340
01:01:13,162 --> 01:01:14,178
Kdo jste?
341
01:01:14,470 --> 01:01:16,075
U� jsme se setkali?
342
01:01:16,583 --> 01:01:19,159
Spolu? Ne.
Pro� si to mysl�te?
343
01:01:19,159 --> 01:01:22,256
M�te zn�mou tv��.
- M�m pro v�s obchodn� dohodu.
344
01:01:23,864 --> 01:01:25,349
Co chcete?
345
01:01:25,349 --> 01:01:29,876
Mysl�m, �e budu pot�ebovat partnera
na loupe� Barretova zlata.
346
01:01:29,876 --> 01:01:30,993
To ur�it�.
347
01:01:32,229 --> 01:01:33,367
Mysl�m...,
348
01:01:33,729 --> 01:01:36,814
...�e je tu dost pro n�s oba.
Nezvl�dnu to prov�st s�m.
349
01:01:37,012 --> 01:01:40,146
M�te pl�n, jak ho dostat
z vesnice?
350
01:01:42,885 --> 01:01:44,837
Barretovi mu�i n�s budou
ur�it� �ekat.
351
01:01:47,956 --> 01:01:49,220
Ano, to docela ur�it�.
352
01:01:52,331 --> 01:01:53,066
M�te pravdu.
353
01:01:56,384 --> 01:01:58,575
Projedn�me na�i z�le�itost
z�tra r�no.
354
01:01:58,575 --> 01:02:00,626
Ale rad�m v�m, abyste byl
opatrn�.
355
01:02:01,607 --> 01:02:03,318
V�m, �e to vy�e��te.
356
01:02:04,733 --> 01:02:05,791
Nebojte se.
357
01:02:10,116 --> 01:02:11,670
Je to dobr� pl�n.
358
01:02:16,637 --> 01:02:17,679
Je�t� se uvid�me.
359
01:03:25,569 --> 01:03:27,327
Tohle je pro v�s, Lazare.
360
01:03:27,956 --> 01:03:30,091
Zlat� nugety.
361
01:03:37,834 --> 01:03:39,478
Tak�e jsme se dohodli?
362
01:03:39,478 --> 01:03:41,624
Z�tra m��ete odjet.
363
01:03:42,713 --> 01:03:43,958
Dobr�, v po��dku.
364
01:03:46,247 --> 01:03:48,235
Za �svitu budu na m�le daleko.
365
01:04:15,086 --> 01:04:18,164
Po�li mu�e za Lazarem,
a� bude odj�d�t.
366
01:04:18,495 --> 01:04:20,322
Pokud n�co nevyjde,
necho� mi na o�i.
367
01:04:21,658 --> 01:04:24,131
Ano, se�ore Barrete. Tentokr�t
nebudeme chybovat.
368
01:04:26,608 --> 01:04:27,617
M��ete si b�t jist�.
369
01:04:29,264 --> 01:04:31,601
Od Lazara na tebe venku
�ek� n�co hrozn�ho.
370
01:04:32,368 --> 01:04:33,532
Neodch�zej.
371
01:04:34,385 --> 01:04:37,520
Vid�la jsem mu na o��ch,
�e ti chce ubl�it.
372
01:04:38,324 --> 01:04:41,821
Mus�m j�t, Mayo.
373
01:04:41,877 --> 01:04:44,822
Spojuje n�s to,
jako jeho ob�ti.
374
01:04:48,741 --> 01:04:51,692
Oslavuj�. Dnes je za��tek jara.
375
01:04:58,249 --> 01:05:00,328
Jen jedna cesta vede
z tohoto m�sta.
376
01:05:00,607 --> 01:05:02,043
Do Ravenu.
377
01:05:02,397 --> 01:05:05,287
Jak jsem ji� �ekl, s�m
nem��ete usp�t.
378
01:05:06,500 --> 01:05:09,386
Tak�e m� budete kr�t?
- Ano, budu v�s kr�t.
379
01:05:09,972 --> 01:05:11,850
M�m s t�m zku�enosti.
380
01:05:12,628 --> 01:05:14,872
Bude to snadn�.
381
01:05:15,323 --> 01:05:17,173
M�te �aty jako j�...
382
01:05:18,727 --> 01:05:20,645
C�t�m se v nich jako Mexi�an.
383
01:05:24,434 --> 01:05:26,601
Pokud v�e dob�e dopadne...,
384
01:05:28,416 --> 01:05:29,990
...budete bohat� mu�.
385
01:05:32,024 --> 01:05:33,620
Ur�it� to vyjde.
386
01:06:16,897 --> 01:06:19,084
Lazar tam po��d je.
387
01:06:23,201 --> 01:06:26,192
M�li bychom to ��ct Medinovi.
- Jo, ozn�m�me mu to.
388
01:07:35,628 --> 01:07:36,851
Jose!
389
01:07:37,641 --> 01:07:40,719
Tequila od se�ora Barreta.
- D�kujeme.
390
01:07:40,908 --> 01:07:42,390
M��ete p�t na jeho zdrav�.
391
01:07:42,390 --> 01:07:45,919
V�el� d�ky, se�oru Barretovi.
392
01:12:06,273 --> 01:12:07,437
Barret!
393
01:12:17,954 --> 01:12:19,803
Kameny.
J� jsem ale hlup�k!
394
01:12:25,826 --> 01:12:27,519
Dostanu toho bastarda!
395
01:15:34,223 --> 01:15:35,324
Se�ore Barrete?
396
01:15:40,275 --> 01:15:41,570
Je mrtv�!
397
01:15:52,760 --> 01:15:53,810
Zlato!
398
01:16:00,727 --> 01:16:02,766
To ud�lal ten zatracen� Lazar!
399
01:16:04,965 --> 01:16:06,391
Juane, odve� kon�.
400
01:16:07,064 --> 01:16:08,473
Si, se�or.
401
01:16:08,473 --> 01:16:10,393
Kde se schov�v�, gringo?
402
01:16:10,904 --> 01:16:11,847
Medino!
403
01:16:17,290 --> 01:16:18,241
To zlato je moje!
404
01:16:18,241 --> 01:16:20,893
Tak je to. Nap�ed jste zabil
se�ora Barreta...
405
01:16:20,893 --> 01:16:22,690
...a te� chcete ukr�st zlato.
406
01:16:23,682 --> 01:16:24,676
Tak co?
407
01:16:26,370 --> 01:16:29,020
V�ichni pry�!
Fiesta skon�ila!
408
01:17:01,670 --> 01:17:03,083
J� jsem zabil Barreta.
409
01:17:04,904 --> 01:17:06,795
On v�s jen v�echny zm�tl.
Schovejte tu zbra�.
410
01:17:07,180 --> 01:17:09,061
Nap�ed zast�el�m tohoto mu�e!
411
01:17:10,817 --> 01:17:12,339
Chci ho �iv�ho.
- �iv�ho?
412
01:17:12,985 --> 01:17:14,746
M�m s n�m nevy��zen� ��et.
413
01:17:15,125 --> 01:17:16,232
A d��ve ne� vy.
414
01:20:09,880 --> 01:20:10,855
Mayo!
415
01:20:11,723 --> 01:20:12,697
Mayo!
416
01:20:14,098 --> 01:20:15,570
Medino!
417
01:20:23,370 --> 01:20:24,170
Neum�rej.
418
01:20:24,622 --> 01:20:25,750
Ne...
419
01:20:28,432 --> 01:20:29,924
Lazare, nechal jste ho zab�t!
420
01:20:33,753 --> 01:20:35,117
Vrahu!
421
01:20:37,509 --> 01:20:39,014
Ty vrahu!
422
01:20:52,797 --> 01:20:56,094
Nebojte se, Mayo. Kamkoliv p�jde,
bude m� m�t st�le v pat�ch.
423
01:20:56,476 --> 01:20:59,366
Neodch�zejte. Vid�la jsem
krvav� proudy de�t�...
424
01:21:00,007 --> 01:21:02,240
...mezi v�mi dv�ma.
425
01:21:05,170 --> 01:21:07,562
Nechte to na osudu.
426
01:21:24,050 --> 01:21:25,586
Bude st��let, Stanleyi!
427
01:21:39,236 --> 01:21:40,644
Jsem nevinn�!
428
01:25:15,583 --> 01:25:16,408
Stanleyi!
429
01:25:17,976 --> 01:25:18,722
Poj� sem!
430
01:25:23,042 --> 01:25:24,256
Pomoz mi.
431
01:25:32,498 --> 01:25:35,961
Sbal�me v�echno zlato
a zam���me do Mexika.
432
01:25:35,961 --> 01:25:37,586
Netv��� se moc nad�en�.
433
01:26:20,254 --> 01:26:22,532
Ne�ekal jsem,
�e se tady uk�e�.
434
01:26:25,173 --> 01:26:26,531
Co chce�?
435
01:26:27,032 --> 01:26:28,330
Tv�j �ivot.
436
01:26:29,534 --> 01:26:31,267
To je dobr� vtip.
437
01:26:32,836 --> 01:26:34,573
Poj�, Stanleyi,
pot�ebuji pomoct.
438
01:26:35,513 --> 01:26:38,105
Mu�, kter�ho tady dr�� jako
v�zn�, je m�j otec.
439
01:26:50,000 --> 01:26:52,462
Tak�e tv�j t�ta, jo?
440
01:26:52,462 --> 01:26:55,155
M��e� mi b�t vd��n�,
zachr�nil jsem mu �ivot.
441
01:26:58,336 --> 01:27:03,102
Vd��n� za to, �e jsi z nevinn�ho
�lov�ka ud�lal psance?
442
01:27:04,913 --> 01:27:06,246
To jsem nev�d�l.
443
01:27:06,563 --> 01:27:07,830
Nebyl jsem si jist�.
444
01:27:11,667 --> 01:27:14,411
Nezkou�el jsi ani zjistit
pravdu.
445
01:27:16,804 --> 01:27:18,198
Stanleyi, poj� mi pomoct.
446
01:27:19,337 --> 01:27:22,876
Tv�j syn nech�pe, �e na tomto
sv�t� se mus� jednat rychle.
447
01:27:23,446 --> 01:27:24,982
V opa�n�m p��pad�
z�stane s�m.
448
01:27:24,982 --> 01:27:26,835
Pod�vej se na to,
co se ti stalo.
449
01:27:28,937 --> 01:27:30,729
Poj�, sbal si sv� zlato.
450
01:27:34,376 --> 01:27:36,495
Jsi jako skunk.
451
01:27:37,218 --> 01:27:39,436
A co chce�? Abych t� vyzval
na souboj?
452
01:27:40,747 --> 01:27:42,069
To ned�v� smysl.
453
01:27:43,771 --> 01:27:44,836
Stanleyi!
454
01:27:48,303 --> 01:27:51,158
Pro� se zab�jet kv�li dolar�m?
Je tu dost pro ka�d�ho.
455
01:27:52,266 --> 01:27:53,586
P�em��lej o tom.
456
01:27:53,939 --> 01:27:55,527
Mohl bych ti ubl�it.
457
01:27:56,378 --> 01:27:59,550
Je mi l�to, Lazare. Asi ti
v�echno nab�z�m zbyte�n�.
458
01:28:00,491 --> 01:28:03,384
Jsi opovr�en�hodn� vrah,
kter� st��l� zezadu.
459
01:28:04,165 --> 01:28:06,027
Copak nevid� ty pen�ze?
460
01:28:06,822 --> 01:28:09,253
Krvav� poplatky se nepo��taj�.
461
01:28:09,543 --> 01:28:12,688
St��l�m p��mo do �ela.
Tak� t� tak pozna��m.
462
01:28:13,331 --> 01:28:15,536
Nebo m� odvahu postavit
se mi?
463
01:28:35,989 --> 01:28:36,899
Dobr�.
464
01:28:38,853 --> 01:28:40,594
Pokud tady chce�
b�t pochov�n...,
465
01:28:45,465 --> 01:28:46,924
...tak budi�.
466
01:28:59,937 --> 01:29:02,831
Modli se za sv�ho syna, proto�e
tohle bude jeho rakev.
467
01:29:06,479 --> 01:29:08,323
Rakev pln� pen�z, �e?
468
01:29:09,417 --> 01:29:10,377
Ano.
469
01:30:39,783 --> 01:30:42,082
Stanleyi...
Pro tebe...
470
01:30:43,803 --> 01:30:45,718
Jsi voln�...
471
01:31:03,147 --> 01:31:11,448
Z ma�arsk�ch titulk�
voln� p�elo�il jahr, 10/2013.
115652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.