All language subtitles for The Cimarron Kid (1952) [Audie Murphy]-A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,506 --> 00:00:09,306 Legendas : pp7la sincronia : Lucio49 03/01/2014 2 00:00:13,406 --> 00:00:18,358 "O ÚLTIMO DUELO" 3 00:01:15,865 --> 00:01:17,621 O ódio fica na pele de um homem. 4 00:01:17,736 --> 00:01:19,526 Estraga toda a sua vida. 5 00:01:19,636 --> 00:01:23,027 É como um tumou maligno, que você tem que se livrar dele. 6 00:01:23,138 --> 00:01:24,408 Sim, senhor. 7 00:01:26,111 --> 00:01:28,316 Sou seu amigo. Você sabe disso, 8 00:01:28,747 --> 00:01:31,545 ou eu não teria trabalhado para que você obtenha a condicional. 9 00:01:31,647 --> 00:01:33,021 Eu sei, senhor. 10 00:01:33,117 --> 00:01:35,537 Eu tenho um último conselho para você. 11 00:01:35,618 --> 00:01:37,790 Fique longe da gangue dos Dalton. 12 00:01:37,888 --> 00:01:39,714 Eles são meus amigos, Warden. 13 00:01:39,822 --> 00:01:43,108 Eu não ando com eles, mas eles ainda são meus amigos. 14 00:01:43,660 --> 00:01:47,325 Há um trabalho para você no rancho Hx com o Major Halsell. 15 00:01:47,432 --> 00:01:48,427 Obrigado 16 00:01:48,532 --> 00:01:51,507 Lá é o seu lugar, Doolin, no território do rio Cimarron. 17 00:01:51,600 --> 00:01:52,598 Obrigado. 18 00:01:52,704 --> 00:01:54,779 Está aqui uma passagem de trem para Oklahoma City. 19 00:01:54,872 --> 00:01:56,948 Você vai estar lá em dois dias, 20 00:01:57,041 --> 00:01:58,868 em seguida, pegue o trem para Guthrie. 21 00:01:58,977 --> 00:02:00,066 Tudo bem, senhor. 22 00:02:00,175 --> 00:02:02,630 O HX estar há oito quilômetros de Guthrie, não é? 23 00:02:02,712 --> 00:02:04,089 Cerca de seis. Você sabe, 24 00:02:04,182 --> 00:02:07,158 Acho que Vou manter isso como um presente seu. 25 00:02:07,952 --> 00:02:09,921 Tudo certo. É todo seu, Warden. 26 00:02:10,021 --> 00:02:11,669 Boa sorte para você Kid, e fique fora de problemas. 27 00:02:11,790 --> 00:02:15,110 E lembre-se, uma condicional pode ser uma coisa temporária. 28 00:02:19,497 --> 00:02:21,428 Adeus, Sr. Gans. Muita sorte, Doolin. 29 00:02:21,532 --> 00:02:22,836 Obrigado. 30 00:02:44,855 --> 00:02:46,717 Todos de pé! 31 00:02:49,561 --> 00:02:51,139 Vamos, vamos! 32 00:02:53,697 --> 00:02:56,188 Tudo bem, pessoal, começe a encher a sacola. 33 00:02:58,071 --> 00:02:59,588 Vou levar isso também. 34 00:03:01,105 --> 00:03:03,074 Você pode se sentar, minha senhora. 35 00:03:04,108 --> 00:03:05,864 Vamos lá, entregue-me. 36 00:03:08,280 --> 00:03:10,415 Tudo bem, tudo bem, senhor! 37 00:03:13,118 --> 00:03:15,679 Mantenha isso funcionando 38 00:03:22,495 --> 00:03:25,294 Tudo bem, não se acanhe. Entregue-me. 39 00:03:36,307 --> 00:03:37,825 Bem, o que você sabe? 40 00:03:37,943 --> 00:03:39,391 Ei! Não é esse seu amiguino? 41 00:03:39,512 --> 00:03:40,743 Cale a boca! 42 00:03:41,680 --> 00:03:44,585 Desculpe, filho, ele está sempre cometendo algum engano. 43 00:03:45,316 --> 00:03:47,250 Muito bem, dê-Ihe dois apitos agora! 44 00:04:01,066 --> 00:04:02,265 Está tudo certo. 45 00:04:02,368 --> 00:04:03,777 Estive Ihe observando, você é um deles. 46 00:04:23,590 --> 00:04:27,124 Estas cartas de sua valise provam que Doolin foi naquele trem. 47 00:04:27,228 --> 00:04:28,461 Xerife, quer mais provas que isso? 48 00:04:28,562 --> 00:04:29,760 Você é um bom detetive, Swanson, 49 00:04:29,863 --> 00:04:32,732 mas você não pode me convencer. A malla de Doolin naguele trem 50 00:04:32,831 --> 00:04:34,030 não pode condenar-lo assim. 51 00:04:34,133 --> 00:04:35,783 Tenho 10 testemunhas que vão depor contra ele! 52 00:04:35,903 --> 00:04:36,991 O que vão depor? 53 00:04:37,102 --> 00:04:40,045 Que ele fez parte da gangue dos Dalton naquele trem! 54 00:04:40,141 --> 00:04:43,638 Se você se lembra, Doolin foi condenado antes, de ser sentenciado. 55 00:04:43,743 --> 00:04:46,164 Injustiçado quer dizer. 56 00:04:46,547 --> 00:04:48,088 Eu não gosto disso, Xerife. 57 00:04:48,214 --> 00:04:49,448 Mas acontece que gosto do Kid, Swanson. 58 00:04:49,550 --> 00:04:50,581 Ele é meu conhecido há muito tempo. 59 00:04:50,684 --> 00:04:51,678 Não há nada de errado com ele. 60 00:04:51,784 --> 00:04:53,860 Como advogado da ferrovia, 61 00:04:53,953 --> 00:04:57,309 Queremos dizer, que nós queremos ser justo com Doolin. 62 00:04:57,423 --> 00:04:59,949 Eu hesitei em obter uma ordem de prisão contra ele. 63 00:05:00,060 --> 00:05:01,602 E resolvi deixar isso com você, Xerife, 64 00:05:01,728 --> 00:05:05,192 para trazê-lo aqui, apenas para conversar. 65 00:05:05,665 --> 00:05:07,184 Sobre o que, Sr. Thompson? 66 00:05:07,300 --> 00:05:10,514 Apenas algumas perguntas sobre os Daltons, isso é tudo. 67 00:05:13,341 --> 00:05:14,371 Está certo. 68 00:05:14,940 --> 00:05:17,254 Mas prometa-me que ele terá um tratamento honesto. 69 00:05:17,344 --> 00:05:18,469 Ele o terá. 70 00:05:19,614 --> 00:05:21,962 - Bom dia, Xerife. - Bom dia, senhor. 71 00:05:36,897 --> 00:05:38,095 Bill Doolin! 72 00:05:50,342 --> 00:05:51,374 Oi, Bill. 73 00:05:51,479 --> 00:05:52,533 Prazer em ver você de novo, Xerife. 74 00:05:52,645 --> 00:05:55,516 E eu o mesmo. Importa-se em ir para Guthrie? 75 00:05:56,083 --> 00:05:57,246 Para quê? 76 00:05:57,352 --> 00:06:00,672 Um detetive da ferrovia quer Ihe fazer algumas perguntas. 77 00:06:00,788 --> 00:06:02,649 Swanson? Sim. 78 00:06:02,758 --> 00:06:05,902 Quer Ihe falar sobre aquelle roubo do trem a semana passada. 79 00:06:06,026 --> 00:06:09,097 Diz que foi os Daltons. Diz que você faz parte do bando. 80 00:06:09,830 --> 00:06:10,993 Você sabe que não é verdade. 81 00:06:11,096 --> 00:06:12,544 Eu acredito em você. 82 00:06:13,500 --> 00:06:14,840 Você vai estar neste encontro? 83 00:06:14,935 --> 00:06:17,591 Gostaria de ir Bill, mas tenho que pegar o trem para Oklahoma City 84 00:06:17,705 --> 00:06:19,424 em apenas uma hora. 85 00:06:19,540 --> 00:06:21,509 Mas eu quero que você vá lá por vontade própria. 86 00:06:21,608 --> 00:06:23,185 Diga-Ihes tudo sobre o assalto. 87 00:06:23,310 --> 00:06:24,792 Diga-Ihes tudo o que você sabe. 88 00:06:24,913 --> 00:06:27,368 Está certo. apenas direi a verdade. 89 00:06:27,480 --> 00:06:29,509 Estão esperando você no escritório do advogado de Thompson. 90 00:06:29,618 --> 00:06:31,788 Vejo vocês em breve, Bill, obrigado. 91 00:06:49,072 --> 00:06:51,527 Meu nome é Doolin. Acho que o Sr. Thompson quer me ver. 92 00:06:51,639 --> 00:06:53,917 Oh, sim. Queira entrar, por favor? 93 00:07:01,448 --> 00:07:03,098 Estou feliz que você veio, Sr. Doolin. 94 00:07:03,217 --> 00:07:05,600 Meu nome é Thompson. Como você está? 95 00:07:05,686 --> 00:07:08,249 Eu creio que você conhece o Sr. Swanson? Sim. 96 00:07:08,591 --> 00:07:10,345 Os senhores terão que me desculpar. 97 00:07:10,460 --> 00:07:12,000 Eu tenho um trabalho no tribunal da corte. 98 00:07:12,128 --> 00:07:13,740 Vou vê-lo mais tarde. 99 00:07:17,432 --> 00:07:19,816 Tire o seu chapéu. Sente-se. 100 00:07:26,407 --> 00:07:30,286 Vamos recomeçar tudo. O que passou, passou. 101 00:07:30,379 --> 00:07:32,133 Não tenho culpa do que aconteceu com você afinal. 102 00:07:40,957 --> 00:07:42,403 Tudo bem, agora saia! 103 00:07:57,306 --> 00:07:58,825 Muito bem Kid, certo. 104 00:07:59,207 --> 00:08:02,812 Vamos ter uma pequena conversa familiar. 105 00:08:11,753 --> 00:08:13,782 Onde é que os Daltons se escondem? 106 00:08:13,890 --> 00:08:15,717 Eu não tenho nada a dizer a você, senhor. 107 00:08:15,826 --> 00:08:17,924 Você anda com eles. Você é um deles. 108 00:08:18,027 --> 00:08:19,154 Você estava com eles naquele último assalto! 109 00:08:19,263 --> 00:08:22,382 Pare de me acusar de novo, Swanson. Já compri minha sentença. 110 00:08:22,464 --> 00:08:24,992 Sim, e você comprirar muito mais, mais 20 anos. 111 00:08:25,100 --> 00:08:28,150 A menos que você possa me dizer onde pegar os Daltons. 112 00:08:32,008 --> 00:08:34,594 E outra coisa, quando eu os pegar você vai testemunhar contra eles na corte! 113 00:08:34,710 --> 00:08:36,122 Você ouviu isso? no tribunal! 114 00:08:36,213 --> 00:08:39,189 Você não é honesto, Swanson. Você nunca foi honesto. 115 00:08:47,657 --> 00:08:49,864 Qual foi a sua parte naquele trabalho dos Dalton? 116 00:08:49,960 --> 00:08:51,229 Não tive nenhuma parte. 117 00:08:51,329 --> 00:08:53,331 Nunca fará que uma história como essa vá a julgamento. 118 00:08:53,429 --> 00:08:55,601 Não me diga o que eu não posso fazer! 119 00:09:01,206 --> 00:09:03,281 Você sabe, eu sou muito inteligente. 120 00:09:03,540 --> 00:09:07,040 Há uma recompensa de US $ 10.000 pela a captura de Bob Dalton. 121 00:09:07,144 --> 00:09:09,422 Você pode ter todos os 10.000 dolares. 122 00:09:12,049 --> 00:09:13,354 Tudo bem! 123 00:09:13,550 --> 00:09:16,599 Você vai voltar para aquela prisão estadual, 124 00:09:16,687 --> 00:09:19,807 a menos que você faça um acordo comigo, aqui e agora. 125 00:09:21,526 --> 00:09:23,768 Ou eu vou chutar o seu cérebro por todo este quarto! 126 00:10:15,846 --> 00:10:17,364 Ei, Dynamite! 127 00:10:19,952 --> 00:10:21,221 Dynamite! 128 00:10:27,025 --> 00:10:29,409 Vamos suba! Você pode tirar sua soneca! 129 00:10:29,495 --> 00:10:32,506 Não há nada por aqui há menos de 50 milhas. 130 00:10:58,157 --> 00:11:00,648 Gostaria que alguém pudesse alegrar o Kid. 131 00:11:00,759 --> 00:11:03,735 Ei, Bitter Creek, talvez você poderia animá-lo. 132 00:11:10,035 --> 00:11:13,011 É, parece que têm alguém com problemas por aqui. 133 00:11:13,906 --> 00:11:16,599 Ele está sentado assim há horas. 134 00:11:17,342 --> 00:11:20,177 É só que não consigo decidir o que fazer. 135 00:11:20,279 --> 00:11:23,114 Parece-me que você não tem muita escolha, Kid. 136 00:11:23,216 --> 00:11:24,555 Não esqueça que você quebrou a sua liberdade condicional 137 00:11:24,649 --> 00:11:27,000 e amassou até dois detetives. 138 00:11:27,088 --> 00:11:29,541 Quer saber o que Bob Dalton pensa? 139 00:11:34,326 --> 00:11:36,568 Acho que você deve ficar com a gente. 140 00:11:36,662 --> 00:11:38,073 Bob, talvez se eu ver o Xerife Sutton, talvez... 141 00:11:38,163 --> 00:11:39,682 Oh, elle não poderá fazer nada para você, Kid. 142 00:11:39,800 --> 00:11:42,525 Há muitas acusaçôes contra você. 143 00:11:42,634 --> 00:11:45,611 Você está tão marcado quanto há nós os Daltons. 144 00:11:45,706 --> 00:11:47,115 Você não é mais um homem livre. 145 00:11:47,207 --> 00:11:48,856 e você não pode mais andar por ai como um. 146 00:11:48,974 --> 00:11:50,493 Por que, você está preso em uma armadilha, 147 00:11:50,612 --> 00:11:51,845 é sair ou ficar, 148 00:11:51,946 --> 00:11:53,106 de qualquer forma, eles o pegam. 149 00:11:53,212 --> 00:11:56,083 E tem outra coisa, esse tal de Swanson quer se vingar. 150 00:11:56,181 --> 00:12:00,060 Olha, eu tinha um rancho na Califórnia trabalhava honestamente, também. 151 00:12:00,153 --> 00:12:01,599 De repente, este diabo apareceu 152 00:12:01,689 --> 00:12:04,308 e me acusou de ser lider em um assalto de trem. 153 00:12:04,424 --> 00:12:06,879 Eu tive que fugir da cadeia para chegar aqui. 154 00:12:06,993 --> 00:12:09,306 Isso vem provar uma coisa Kid, 155 00:12:10,396 --> 00:12:12,330 Se Buck Red não tivesse aberto a boca lá no trem, 156 00:12:12,432 --> 00:12:13,841 você não estaria nessa enrrascada agora. 157 00:12:13,932 --> 00:12:16,068 Está certo, Moore, está certo. 158 00:12:16,368 --> 00:12:19,204 Eu já disse que lamentava. O que você quer que eu faça? 159 00:12:19,539 --> 00:12:22,682 Oh, Red é um hommem duro no soco, está certo, mas ele não é muito esperto. 160 00:12:23,843 --> 00:12:26,192 Ele não pensa tão rápido, também. 161 00:12:26,280 --> 00:12:28,520 Não, somente os Daltons são esperto. 162 00:12:29,450 --> 00:12:32,071 As crianças tem cérebro fértil. Pensa rápido o tempo todo. 163 00:12:32,520 --> 00:12:36,219 É isso mesmo, Red. Nunca disse nada mais certo em toda sua vida. 164 00:12:36,322 --> 00:12:38,399 Ora, até nosso irmão pequeno, Will, é mais esperto do que você, 165 00:12:38,492 --> 00:12:40,034 e ele não se juntou com a gente ainda. 166 00:12:41,896 --> 00:12:43,971 Além de nós todos aqui, 167 00:12:44,065 --> 00:12:46,971 Alguém já ouviu falar do nome Red Buck? 168 00:12:59,747 --> 00:13:01,989 Talvez ouçam depois de amanhã. 169 00:13:02,782 --> 00:13:05,689 Oh, você não vai ao ataque de Coffeyville. 170 00:13:06,220 --> 00:13:07,311 Desde quando? 171 00:13:07,423 --> 00:13:08,726 Desde agora. 172 00:13:10,691 --> 00:13:11,747 Como assim? 173 00:13:11,861 --> 00:13:14,421 Bem, é como eu disse, Red, você não pensa muito rápido. 174 00:13:14,528 --> 00:13:17,398 Você é duro, mas você não pensa rápido o suficiente. 175 00:13:18,798 --> 00:13:20,246 Algo mais? 176 00:13:21,835 --> 00:13:25,014 Sim. Você não atira muito bem, também 177 00:13:28,510 --> 00:13:30,300 Conhece alguém melhor? 178 00:13:32,515 --> 00:13:34,827 Kid, você pode dispor de um minuto? Sim. 179 00:13:38,052 --> 00:13:39,143 Vamos. 180 00:13:51,031 --> 00:13:53,237 Não me deixe mentir Kid,. 181 00:13:53,901 --> 00:13:55,278 Vamos, Red. 182 00:14:11,218 --> 00:14:12,251 Vá em frente, Bill! 183 00:14:14,823 --> 00:14:15,950 É melhor que seja bom. 184 00:14:17,725 --> 00:14:19,481 Muito bom! Isso é suficiente para me Kid,. 185 00:14:19,593 --> 00:14:20,721 Tulsa! 186 00:14:21,631 --> 00:14:23,114 Ei, Dynamite! 187 00:14:28,269 --> 00:14:29,754 Red, é o chefe de Independence. 188 00:14:29,873 --> 00:14:31,698 Você receberá ordens dele. 189 00:14:31,807 --> 00:14:34,427 Ele me dirá como explodir um tribunal com segurança? 190 00:14:34,542 --> 00:14:37,129 Ele será o chefe, sem discurção. 191 00:14:37,613 --> 00:14:39,226 Está certo, chefe! 192 00:14:39,649 --> 00:14:41,191 Está sendo injusto comigo, Bob. 193 00:14:41,317 --> 00:14:42,929 Oh, eu não penso assim, Red. 194 00:14:43,051 --> 00:14:45,957 Você sempre quis ser um lider e agora você é. 195 00:14:46,055 --> 00:14:47,084 Da segunda divisão. 196 00:14:49,658 --> 00:14:51,521 Não vou desistir de minha parte de Coffeyville! 197 00:14:51,628 --> 00:14:54,391 Você á terá! como Dynamite e Tulsa. 198 00:14:55,131 --> 00:14:56,400 Agora, você irá até Independence 199 00:14:56,500 --> 00:14:58,502 E nós ao mesmo tempo iremos para Coffeyville. 200 00:14:58,600 --> 00:15:01,127 Faça um trabalho limpo e saiam rápido. 201 00:15:01,504 --> 00:15:02,881 Todos nós voltaremos aqui, não é mesmo? 202 00:15:02,973 --> 00:15:05,392 Bem, não esperamos nenhum problema, mas se o aparecerem, 203 00:15:05,473 --> 00:15:07,548 Bem, imaginamos que jogará uma grande rede em nós. 204 00:15:09,645 --> 00:15:11,128 Bem, eles estão esperando que voltemos aqui, 205 00:15:11,248 --> 00:15:12,659 então por que não os enganamos? 206 00:15:12,748 --> 00:15:15,403 Vamos direto ao rancho de Pat Roberts. 207 00:15:15,518 --> 00:15:17,939 Sim, bem, talvez Pat Roberts não goste mais de nós. 208 00:15:18,054 --> 00:15:19,808 Ouvi dizer que ele agora é um homem honesto. 209 00:15:19,923 --> 00:15:22,021 Ah, Não, ele é legal. Não se preocupe com ele. 210 00:15:22,125 --> 00:15:24,544 Se temos problemas, ele nos ajudará. 211 00:15:24,625 --> 00:15:27,698 Agora, eu acho que é molhor vocês montarem 212 00:15:35,671 --> 00:15:36,796 Obrigado. 213 00:15:39,075 --> 00:15:41,080 Eu não acho que Red goste muito de você. 214 00:15:45,181 --> 00:15:46,973 Belo esconderijo não é? 215 00:15:47,716 --> 00:15:49,721 Nenhum oficial da lei vai está aqui 216 00:15:49,820 --> 00:15:53,248 sem que ele se perca ou seja apanhado por uma fera. 217 00:15:54,058 --> 00:15:55,111 Ei, Stacey, 218 00:15:55,360 --> 00:15:58,302 Poderia nos arrajar duas carroças cobertas? 219 00:15:58,396 --> 00:16:00,293 Sim, posso. Roupas para seis pessoas, 220 00:16:00,398 --> 00:16:02,046 faça-nos parecer como emigrantes em viagem? 221 00:16:02,165 --> 00:16:03,812 Gotcha. tudo certo. 222 00:16:04,067 --> 00:16:06,034 Muito bem então nos encontre em terra de Ouachita. 223 00:16:06,135 --> 00:16:07,750 Você sabe o local no território de Cherokee. 224 00:16:07,870 --> 00:16:08,866 Claro que sim. 225 00:16:08,973 --> 00:16:11,736 E melhor trazer alguns medicamentos, também, caso seja preciso. 226 00:16:11,843 --> 00:16:14,712 Eu sempre carrego alguns, caso seja preciso. 227 00:16:15,946 --> 00:16:17,737 Will, você fique aqui com Stacey. 228 00:16:17,848 --> 00:16:19,817 Oh, Bob, você prometeu. 229 00:16:20,117 --> 00:16:21,802 Eu sei que prometi, mas ainda é cedo. 230 00:16:21,919 --> 00:16:24,752 Você é muito jovem. Coffeyville é muito dificill. 231 00:16:25,154 --> 00:16:28,298 Você está certo Kid, Este trabalho prevê seis de nós. 232 00:16:28,392 --> 00:16:29,423 Você deveria ter levado Red. 233 00:16:29,528 --> 00:16:31,555 Oh, não. Ele é muito ambicioso. 234 00:16:33,397 --> 00:16:36,932 Ele quer conseguir reputação muito rápido. 235 00:16:37,035 --> 00:16:40,665 Kid, esse trabalho em Coffeyville será algo realmente grande. 236 00:16:40,772 --> 00:16:43,358 Um duplo roubo de banco em plena luz do dia! 237 00:16:43,474 --> 00:16:45,300 Mais dinheiro do que você jamais sonhou em toda sua vida. 238 00:16:47,210 --> 00:16:50,354 Ai, eles farão cancôes sobre os Daltons depois disso. 239 00:16:50,447 --> 00:16:53,626 É maior do que qualquer coisa que Jesse James tenha sonhado. 240 00:16:53,717 --> 00:16:58,155 Basta pensar nisso! Dois bancos ao mesmo tempo. 241 00:16:58,422 --> 00:17:01,708 Depois deste, assalto eu vou sumir. 242 00:17:02,659 --> 00:17:04,734 Argentina. 243 00:17:05,462 --> 00:17:07,597 Vou comprar uma fazenda de gado lá. 244 00:17:07,700 --> 00:17:10,082 Há um novo mundo para um homem como eu. 245 00:17:10,168 --> 00:17:12,753 Ninguém saberá que eu fui um fora da lei, 246 00:17:12,871 --> 00:17:14,624 e eu não teria medo de alguém para meter uma bala em mim 247 00:17:14,738 --> 00:17:16,873 só para conseguir reputação 248 00:17:16,973 --> 00:17:20,259 Sim, senhor, depois deste assalto eu vou direto para a Argentina. 249 00:17:22,613 --> 00:17:26,005 Bob, acho que o Kid ainda não tem uma imagem real de Coffeyville. 250 00:17:26,117 --> 00:17:27,528 Isso é realmente difícel. 251 00:17:27,618 --> 00:17:29,754 É uma coisa que eu e Bob temos observado. 252 00:17:29,855 --> 00:17:31,397 Eu vou dizer como será o golpe. 253 00:17:31,522 --> 00:17:33,870 Nós sairemos daqui esta noite, assim que escureça. 254 00:17:33,958 --> 00:17:37,314 Às 8:00 em ponto, estaremos nos arredores de Coffeyville. 255 00:17:37,428 --> 00:17:39,327 Bob nos preparou nossa entrada nos minimos detalhes. 256 00:17:39,431 --> 00:17:42,502 Então, nos separamos e entramos na cidade em direçôes opostas, 257 00:17:42,602 --> 00:17:46,230 E cruzamos a rua principal, exatamente 08:45. 258 00:17:46,839 --> 00:17:50,089 Eu e Grat e Big Jim, nós levaremos seus cavalos. 259 00:17:50,310 --> 00:17:52,691 Paramos do outro lado do Banco Coffeyville. 260 00:17:52,776 --> 00:17:55,233 Então você e Emmett e Bitter Creek, 261 00:17:55,480 --> 00:17:57,022 Trazem nossos cavalos. 262 00:17:57,149 --> 00:17:59,498 Param do outro lado do Bank union. 263 00:17:59,586 --> 00:18:02,041 O banco começa a funcionar às 9:00. 264 00:18:02,122 --> 00:18:05,786 Mas os caixas e os outros empregados, chegam lá às 8:45. 265 00:18:05,890 --> 00:18:09,282 Todos, exceto Sr. Jergens vice Presidente do Banco Coffeyville. 266 00:18:09,395 --> 00:18:11,423 Ele chega lá as 8:50. 267 00:18:11,530 --> 00:18:14,673 As 08:50 exatamente, tão pontual assim como um relógio. 268 00:18:17,172 --> 00:18:20,292 Este é o momento que ele abre a porta. 269 00:19:12,292 --> 00:19:13,775 Ei, Ed! 270 00:19:15,427 --> 00:19:17,183 Oi, Joe. Tem um minuto? 271 00:19:17,298 --> 00:19:18,673 Já falo com você. 272 00:19:30,377 --> 00:19:31,824 Bom dia, pessoal. 273 00:19:41,754 --> 00:19:43,202 Não fique exitado, Sr. Jergens. 274 00:19:43,290 --> 00:19:44,664 Nós entraremos com o Sr. 275 00:19:44,756 --> 00:19:46,205 Chegue pra lá. Sente-se! 276 00:19:46,292 --> 00:19:47,489 Deixem suas mãos a viata! 277 00:19:53,501 --> 00:19:55,291 De costa naquele canto! 278 00:19:57,837 --> 00:19:59,356 Qual de vocês é o chefe do caixa? 279 00:19:59,472 --> 00:20:00,813 Sou eu, senhor. 280 00:20:00,909 --> 00:20:02,141 Venha. 281 00:20:04,579 --> 00:20:05,847 Abra! 282 00:20:07,082 --> 00:20:09,430 Você tem apenas 30 segundos! 283 00:20:30,438 --> 00:20:32,858 Abra essa porta e entre em silêncio. 284 00:20:39,514 --> 00:20:42,099 Muito bem, todos para o canto. Mexam-se! 285 00:20:47,755 --> 00:20:48,728 Abra esse cofre ai. 286 00:20:48,822 --> 00:20:50,057 Eu receio que isso é impossiveI. 287 00:20:50,159 --> 00:20:53,207 Ele funciona com chave de tempo, ele abre às 08:55. 288 00:20:56,097 --> 00:20:58,585 Muito bem, vamos esperar. 289 00:21:06,840 --> 00:21:08,596 Quem é esse? 290 00:21:09,276 --> 00:21:10,402 É o Sr. Jergens. 291 00:21:14,915 --> 00:21:17,501 Não deixe ele fugir! Não deixe ele fugir! 292 00:21:25,192 --> 00:21:27,505 Vamos sair daqui, vamos andem! 293 00:21:27,595 --> 00:21:28,628 Andem. 294 00:21:39,074 --> 00:21:41,352 Deçam a rua e ninguém vai se machucar. 295 00:21:41,444 --> 00:21:42,892 Vamos, mexam-se! 296 00:21:59,728 --> 00:22:00,892 Venha. 297 00:22:05,166 --> 00:22:07,170 Eles ainda estão no banco. 298 00:22:50,546 --> 00:22:51,887 Monte na garupa, Bob! 299 00:22:53,481 --> 00:22:55,722 Eu não posso fazer isso, vão embora. 300 00:23:47,838 --> 00:23:49,593 Oi, Kid. Olá, Stacey. 301 00:23:54,611 --> 00:23:55,667 Kid! 302 00:23:58,348 --> 00:23:59,723 Meus irmãos! 303 00:24:03,822 --> 00:24:05,269 Todos eles? 304 00:24:14,767 --> 00:24:15,963 Bitter! 305 00:24:16,065 --> 00:24:17,156 Qual é o problema? 306 00:24:17,268 --> 00:24:18,750 Não foi nada, querida. 307 00:24:18,869 --> 00:24:20,553 Por que você não contou algo? 308 00:24:20,671 --> 00:24:22,118 o que você queria que eu fisesse, Bill? 309 00:24:22,207 --> 00:24:24,897 Que eu ficasse em Coffeyville para ser preso? 310 00:24:38,223 --> 00:24:41,827 Rose, tem certeza que não quer que eu... Não, Stacey. 311 00:24:43,493 --> 00:24:45,176 Não com Bitter Creek. 312 00:24:55,874 --> 00:24:57,391 Segurem-se, querido. 313 00:25:23,868 --> 00:25:27,297 Nem um sinal deles, apesar de todos esses avisos. 314 00:25:28,140 --> 00:25:29,717 Todos estão caçando por eles aqui 315 00:25:29,841 --> 00:25:33,544 em todo o Território indio das Cinco Naçôes, perto de Ingalls. 316 00:25:34,180 --> 00:25:35,828 Bem, talvez os Daltons imagine isso 317 00:25:35,948 --> 00:25:38,402 e resolva atravessar por aqui. 318 00:25:38,516 --> 00:25:42,884 Vamos ver, eles foram para o sul de Kansas até aqui, e oeste, 319 00:25:44,423 --> 00:25:45,943 que é uma região de poucos habitantes, 320 00:25:46,060 --> 00:25:47,743 apenas uns poucos rancheiros. 321 00:25:49,095 --> 00:25:51,681 Eu conheço um ou dois criadores de gado na região. 322 00:25:53,165 --> 00:25:56,001 Um deles pode ser interessante para conversar. 323 00:25:56,101 --> 00:25:57,821 Eu vou com você, Xerife. 324 00:25:59,872 --> 00:26:02,255 Pelo menos o meu ataque em Independence funcionou bem. 325 00:26:02,341 --> 00:26:03,920 Temos o dinheiro. 326 00:26:04,811 --> 00:26:06,150 Muito bem. 327 00:26:06,246 --> 00:26:09,566 Agora nós vamos voltar para Coffeyville e assaltar aqueles dois bancos. 328 00:26:09,682 --> 00:26:10,916 Desta vez, se não nos dé trabalho, 329 00:26:11,016 --> 00:26:12,701 vamos saquear a ciddade toda. 330 00:26:12,820 --> 00:26:13,910 Red, você está louco. 331 00:26:14,020 --> 00:26:15,183 Não me diga. 332 00:26:15,289 --> 00:26:18,988 Eu não iria para Coffeyville novamente nem por todo o ouro do Kansas. 333 00:26:21,628 --> 00:26:23,870 Qual é o problema, garoto? Com medo? 334 00:26:25,899 --> 00:26:27,098 Não. 335 00:26:30,971 --> 00:26:33,142 Bem, então, acho que é melhor você dar-nos uma razão. 336 00:26:34,374 --> 00:26:36,094 Não gosto de matança desnecessária. 337 00:26:37,377 --> 00:26:40,069 Oh! Ele não gosta de matanças desnecessárias! 338 00:26:40,177 --> 00:26:42,111 Isso não é tão ruim? 339 00:26:42,216 --> 00:26:45,916 Se voltassemos la haveria muita mortes do dois lados. 340 00:26:53,360 --> 00:26:54,937 Você vem comigo? 341 00:26:56,163 --> 00:26:57,287 Bill está certo. 342 00:26:57,397 --> 00:26:59,603 Se voltassems lá, eles nos partiria em pedaços! 343 00:27:12,746 --> 00:27:14,573 Eu estou de acocordo com kid. 344 00:27:17,318 --> 00:27:18,515 Eu também. 345 00:27:23,691 --> 00:27:24,888 Eu também. 346 00:27:25,727 --> 00:27:26,924 Eu também. 347 00:27:29,563 --> 00:27:33,477 Bem, Red, falando com um inocente, 348 00:27:33,601 --> 00:27:35,462 inocente expectador diria que você foi rejeitado. 349 00:27:35,570 --> 00:27:36,979 Está certo. 350 00:27:37,071 --> 00:27:39,871 Está certo! Talvez devêssemos jogar fora nossas armas. 351 00:27:39,975 --> 00:27:43,367 Talvez devêssemos esquecer que a lei está nos caçando. 352 00:27:44,312 --> 00:27:46,067 Bem, deixe-me Ihe dizer algo. 353 00:27:46,181 --> 00:27:48,908 De agora em diante eu farei todas as regras. 354 00:27:49,015 --> 00:27:52,229 Eu tenho uma regra que será bom que você se lembre. 355 00:27:52,321 --> 00:27:55,676 Não haverá nenhuma morte a menos que nos force. 356 00:28:00,294 --> 00:28:03,545 Claro, será em último caso, como eu já disse. 357 00:28:05,100 --> 00:28:07,270 Bem, homens, parece que temos um novo chefe. 358 00:28:11,306 --> 00:28:12,505 Queria saber quem está ai. 359 00:28:12,608 --> 00:28:14,919 Para onde vamos, Pat? Ao estábulos. 360 00:28:52,982 --> 00:28:55,154 Ora, John Sutton! 361 00:28:55,251 --> 00:28:56,485 Fico feliz em vê-lo. 362 00:28:58,819 --> 00:29:00,362 Quero que você conheça um amigo meu, Sam Swanson. 363 00:29:00,488 --> 00:29:01,520 Como você está? Olá. 364 00:29:01,623 --> 00:29:03,307 Lembra-se de minha filha. Como você está? 365 00:29:03,428 --> 00:29:05,253 Como vai você, minha senhora? Sr. Swanson. 366 00:29:05,363 --> 00:29:07,044 Eu Apostaria que há algo muito importante 367 00:29:07,162 --> 00:29:08,502 para trazer todo pessoal aqui 368 00:29:08,597 --> 00:29:10,315 Há, Os Daltons. 369 00:29:10,432 --> 00:29:11,774 O que há com o Daltons? 370 00:29:11,867 --> 00:29:13,479 Você tem duas novas carroças,Pat? 371 00:29:13,601 --> 00:29:16,651 Não, não. Eu só estou guardando para um amigo. 372 00:29:16,739 --> 00:29:18,008 Espere aqui. 373 00:29:21,477 --> 00:29:23,375 Não gostaria de entrar, Sr. Swanson? 374 00:29:23,479 --> 00:29:24,605 Não, obrigado, vou esperar aqui. 375 00:29:24,713 --> 00:29:26,920 Isso provavelmente não vai demorar muito. 376 00:29:36,894 --> 00:29:37,924 Importa-se se olhar no seu celeiro? 377 00:29:38,026 --> 00:29:39,509 Mas é claro. 378 00:29:40,629 --> 00:29:42,633 Os Daltons assaltaram Coffeyville. 379 00:29:45,235 --> 00:29:47,203 Suponho que eles... Eles foram massaccrados. 380 00:29:47,304 --> 00:29:48,916 Todos, menos dois deles. 381 00:29:57,279 --> 00:30:00,222 Ei, você tem bastante provisôes aqui, Pat. 382 00:30:00,317 --> 00:30:02,559 Bem, eu Tenho tido um pouco de sorte. 383 00:30:04,788 --> 00:30:06,686 O você está com medo, John? 384 00:30:07,157 --> 00:30:09,575 Eu estive dos dois lados da lei 385 00:30:10,126 --> 00:30:13,067 e gostaria que você colocasse as cartas na mesa. 386 00:30:13,163 --> 00:30:16,104 Tudo bem, Pat. Eu disse que dois deles fugiram. 387 00:30:16,666 --> 00:30:18,563 E acha que eles poderiam estar aqui? 388 00:30:18,666 --> 00:30:21,323 Não disse isso, Pat. mas pode ser. 389 00:30:22,038 --> 00:30:25,324 Não há nenhuma razão para tal falando aqui nesse buraco. 390 00:30:25,910 --> 00:30:29,159 Um deles responde pelo nome de Cimarron Kid. 391 00:30:29,279 --> 00:30:32,079 Esse nome não diz nada pra mim. Sinto muito. 392 00:30:32,182 --> 00:30:35,052 Você o reconheceria, se o chamasse por Doolin? 393 00:30:35,154 --> 00:30:36,492 Bill Doolin? 394 00:30:36,721 --> 00:30:38,996 Esse nome me parece familiar. 395 00:30:39,524 --> 00:30:42,108 No entanto Apesar não sei de onde ou por que. 396 00:30:58,342 --> 00:31:00,205 Bem, eu vou indo. 397 00:31:02,979 --> 00:31:05,327 Estou feliz que você está indo bem nos negócios de gado, Pat. 398 00:31:05,415 --> 00:31:07,099 Obrigado, está crecendo. 399 00:31:07,218 --> 00:31:09,222 Talvez algum dia eu tenha alguma coisa. 400 00:31:11,655 --> 00:31:13,755 Oh, este rapaz que mencionei, este Doolin, 401 00:31:13,857 --> 00:31:15,684 se você nunca o viu... 402 00:31:16,727 --> 00:31:19,348 Bem, quando encontrar diga que o agradeci por me dar uma vantagem. 403 00:31:19,463 --> 00:31:23,127 Diga-Ihe que, lamento ter que ir atrás dele. 404 00:31:24,036 --> 00:31:26,454 Sei que agora ele está no caminho errado, 405 00:31:26,537 --> 00:31:30,452 mas pode ser que ele tenha sido obrigado a isso. 406 00:31:30,607 --> 00:31:32,850 E talvez não seja tarde demais para fazer um acordo. 407 00:31:33,211 --> 00:31:34,694 Sim, 50 anos. 408 00:31:36,182 --> 00:31:38,801 É Claro, que não posso garantir nada. 409 00:31:43,754 --> 00:31:47,289 Pat, você tem sido um bom cidadão desde que veio para este lugar, 410 00:31:47,392 --> 00:31:49,667 mas escondendo um fora da lei está obstruindo a justiça, 411 00:31:49,760 --> 00:31:51,208 no caso de você saber disso. 412 00:31:51,296 --> 00:31:52,458 Até logo. 413 00:31:58,069 --> 00:31:59,233 O Kid estava lá? 414 00:31:59,338 --> 00:32:02,837 Eu vou dizer-Ihe, nós temos sorte em deixar este lugar com vida. 415 00:32:15,186 --> 00:32:17,393 Se você não matar o homem que está caçando, 416 00:32:17,490 --> 00:32:19,873 ele vai matá-lo algum dia. Isso é uma superstição que tenho. 417 00:32:19,958 --> 00:32:21,678 Guarde-a para você mesmo. 418 00:32:22,227 --> 00:32:24,647 Olhe, eu receio que vocês tenhão que ir. 419 00:32:25,063 --> 00:32:27,446 Ao amanhecer, haverá uma dúzia de delegados xeretando por aqui. 420 00:32:27,531 --> 00:32:30,296 Eles vão demarcar esses lugarres por meses. 421 00:32:30,836 --> 00:32:33,456 Eu tenho sido direito desde que cheguei do Texas 422 00:32:33,572 --> 00:32:35,600 e eu pretendo continuar assim. 423 00:32:35,708 --> 00:32:38,329 Tudo que eu peço... Não vamos mais aborrecer, Pat. 424 00:32:38,444 --> 00:32:39,747 Isso é uma promessa. 425 00:32:39,844 --> 00:32:42,894 Para dizer a verdade, nós estamos saindo agora. 426 00:32:43,149 --> 00:32:44,275 Peguem os cavalos 427 00:32:44,383 --> 00:32:47,076 Adeus, Pat. 428 00:32:49,356 --> 00:32:51,846 Foi um prazer vê-lo denovo, Pat. 429 00:32:52,292 --> 00:32:54,497 Como se sente assim honesto? 430 00:32:58,964 --> 00:33:00,338 Eu vou sim. 431 00:33:01,034 --> 00:33:03,038 Não adianta eu vou com você. 432 00:33:03,135 --> 00:33:05,341 Querida, você não vai. 433 00:33:07,308 --> 00:33:09,334 Nunca diga que, isso! nunca. 434 00:33:09,910 --> 00:33:11,772 Eu vou sim, sempre. 435 00:33:11,878 --> 00:33:13,882 Mas isto é muito perigoso. Eu sei. 436 00:33:13,979 --> 00:33:16,435 É uma vida ruim é uma vida horriveI. 437 00:33:16,717 --> 00:33:18,364 Mas eu vou com você. 438 00:33:27,895 --> 00:33:29,507 Posso falar com você? 439 00:33:29,760 --> 00:33:30,853 Claro. 440 00:33:31,264 --> 00:33:32,712 Honestamente? 441 00:33:32,964 --> 00:33:34,020 Sim. 442 00:33:34,902 --> 00:33:37,487 Sei que um homem não gosta de uma mulher que possa ser mal, 443 00:33:37,604 --> 00:33:40,959 diga a ele o que fazer e como viver e tudo mais. 444 00:33:41,074 --> 00:33:45,093 Mas eu ouvi o que você disse lá na casa e isso faz sentido. 445 00:33:45,380 --> 00:33:47,383 Sobre mortes e tudo. 446 00:33:49,181 --> 00:33:51,150 Por que não abandona tudo istos? 447 00:33:51,617 --> 00:33:53,692 É muito tarde agora. 448 00:33:54,020 --> 00:33:56,998 O que acha que vai conseguir com essa vida? 449 00:33:57,092 --> 00:33:58,253 Dinheiro. 450 00:33:59,492 --> 00:34:01,141 Para gastar com quem? 451 00:34:02,028 --> 00:34:04,484 Com jogo? com garotas? 452 00:34:04,932 --> 00:34:06,652 Com nada disso. 453 00:34:06,767 --> 00:34:07,738 Com que, então? 454 00:34:07,834 --> 00:34:08,925 Terra. 455 00:34:09,470 --> 00:34:11,640 Terra? Onde? 456 00:34:16,409 --> 00:34:18,023 Em um lugar bem longe daqui. 457 00:34:19,479 --> 00:34:23,179 Uma vez eu ouvi um cara falar sobre um lugar chamado Argentina. 458 00:34:24,385 --> 00:34:26,484 Ele disse que com pouco dinheiro, 459 00:34:26,586 --> 00:34:28,791 pode construir uma grande fazenda por lá 460 00:34:30,190 --> 00:34:31,636 Ele também disse: 461 00:34:32,893 --> 00:34:36,108 você poderia até começar uma nova vida. 462 00:34:40,168 --> 00:34:43,666 Escute-me. Você está louco. Totalmente louco! 463 00:34:44,003 --> 00:34:45,546 Rose e Bitter Creek. 464 00:34:45,674 --> 00:34:48,816 Ela devia deixá-lo, mas ela não o fará, porque ela o ama, 465 00:34:48,907 --> 00:34:52,265 e sempre vão andar por um caminho escuro direto para morte. 466 00:34:52,378 --> 00:34:55,285 Você também. Está neste mesmo caminho! 467 00:34:57,585 --> 00:34:59,339 Com licença, Srta. Carrie. 468 00:35:21,608 --> 00:35:24,028 Bem, boa sorte. 469 00:35:24,512 --> 00:35:25,604 Obrigado. 470 00:35:26,382 --> 00:35:27,959 Até uma próxima vez. 471 00:35:29,350 --> 00:35:30,618 Próxima vez? 472 00:35:31,586 --> 00:35:33,517 Há uma nova cidade chamada Boonesville. 473 00:35:33,620 --> 00:35:36,278 Papai e eu vamos lá sempre que temos gado para vender. 474 00:35:36,391 --> 00:35:38,976 Boonesville. Vou me lembrar dela. 475 00:35:39,525 --> 00:35:41,281 Boa sorte Kid,. 476 00:35:41,528 --> 00:35:43,604 O que há, Stacey? Você não vai conosco? 477 00:35:43,698 --> 00:35:47,127 Se não fizer diferença eu, gostaria de não ir desta vez. 478 00:35:49,038 --> 00:35:51,136 eu queria ir para casa. 479 00:35:52,141 --> 00:35:54,037 Eu não o culpo. Vamos. 480 00:36:51,700 --> 00:36:54,084 Agora, anote como kid opera. 481 00:36:54,170 --> 00:36:56,482 A maneira como ele se move como ele circula. 482 00:36:56,572 --> 00:36:59,514 Nunca repete uma cidade. Ataca a leste, depois oeste. 483 00:36:59,608 --> 00:37:02,336 Coloquei um detetive em cada cidade onde passa a ferroviaos. 484 00:37:02,445 --> 00:37:05,944 Será uma grande rede. Talvez possamos agarrar o peixe assim. 485 00:37:06,050 --> 00:37:08,397 Você terá que está com a ferroviá para suportar a despesa. 486 00:37:08,485 --> 00:37:09,610 Está certo? 487 00:37:09,718 --> 00:37:11,057 Acho que isso pode ser arranjado. 488 00:37:11,152 --> 00:37:13,228 Se puder ser arranjado, e tem que ser, 489 00:37:13,322 --> 00:37:14,972 isto é exatamente o que eu quero fazer. 490 00:37:15,091 --> 00:37:18,863 Vamos colocar um homem aqui, outro em Pawnee e mais um em Seminole... 491 00:37:30,339 --> 00:37:31,502 Café. 492 00:37:37,882 --> 00:37:40,052 Trem para norte, 22:45 493 00:37:40,450 --> 00:37:42,478 Como é o chefe da estação de Billingsley. 494 00:37:42,587 --> 00:37:44,035 Uns 50, anos não muito. 495 00:37:44,121 --> 00:37:45,639 E qual é o custo? 496 00:37:45,755 --> 00:37:49,217 O pagamento. Dos Trabalhadores da ferrovia indo para Chickasaw. 497 00:37:50,627 --> 00:37:51,931 US $ 18.000. 498 00:37:52,695 --> 00:37:55,281 Veja como ela arranca informaçôes das pessoas. 499 00:37:55,397 --> 00:37:56,976 Rose, você é maravilhosa. 500 00:37:57,100 --> 00:37:59,756 Aquele tal Swanson vai começar a odiar-nos realmente... 501 00:38:00,937 --> 00:38:03,250 O que aconteceu com a sua Guadalupe? 502 00:38:04,375 --> 00:38:06,651 Deve ter sido arrancada nesse último assalto. 503 00:38:06,745 --> 00:38:08,951 Eu a procurei por todo lugar, Rose. 504 00:38:10,983 --> 00:38:13,401 Vivo dizendo a ele que não devia usar uma coisa dessa. 505 00:38:13,485 --> 00:38:15,512 NãO me parece direito. Eu não sei porque... 506 00:38:15,620 --> 00:38:17,825 É direito, para me cuidar de você. 507 00:38:17,922 --> 00:38:20,127 Rose acha que isso me protege. 508 00:38:20,222 --> 00:38:21,705 Eu tenho é sorte. 509 00:38:22,225 --> 00:38:24,230 Não sei, Bitter. Talvez isso ajude. 510 00:38:24,327 --> 00:38:26,818 Eu costumava acreditar que... ajuda a me, Bill. Não a ele. 511 00:38:26,931 --> 00:38:31,118 Isso ajuda-me a acreditar que possa pretender alguma coisa um dia. 512 00:38:35,039 --> 00:38:36,344 Com licença. 513 00:38:49,954 --> 00:38:52,516 Olá, Bill. Eu vim para a cidade com o papai. 514 00:38:52,623 --> 00:38:54,701 Ele vendeu uma manada de gado, por isso estamos aqui... 515 00:38:54,794 --> 00:38:57,355 Nós vamos ser atropelado, se não sairmos da rua. 516 00:39:01,133 --> 00:39:03,789 Não corre perigo sendo visto nessa cidade desse jeito? 517 00:39:03,902 --> 00:39:05,728 Não mais do que qualquer outra cidade. 518 00:39:05,837 --> 00:39:07,593 Além disso, eu queria vir aqui, Carrie. 519 00:39:11,576 --> 00:39:15,312 Eu esperava ter a chance de falar com você, mas eu não sei. 520 00:39:16,814 --> 00:39:18,429 Não fique em pânico. 521 00:39:18,751 --> 00:39:20,197 Quem está em pânico? 522 00:39:25,891 --> 00:39:28,690 Vamos dar uma olhada nessas lindas coisas por aqui. 523 00:39:31,764 --> 00:39:33,306 Vamos para dentro. 524 00:39:39,338 --> 00:39:40,985 Pois não. Em que posso servir-lo? 525 00:39:41,106 --> 00:39:43,975 Só estamos olhando... Procuro algumas jóias, por favor. 526 00:39:44,075 --> 00:39:46,804 Oh, a jóia. Oh sim, Um momento, por favor. 527 00:39:47,780 --> 00:39:51,208 Sabe, a nossa seção de joias... jóias é logo ali. 528 00:39:51,383 --> 00:39:53,411 Agora, que tipo de jóias? 529 00:39:53,518 --> 00:39:55,523 Anéis, anéis de casamento. 530 00:39:55,620 --> 00:39:56,962 Oh naturalmente. 531 00:39:57,324 --> 00:39:59,351 Com certeza deve ser na primavera. 532 00:39:59,458 --> 00:40:01,320 Vocês são o terceiro casal esta semana. 533 00:40:01,426 --> 00:40:03,846 Bem. Aqui estão. 534 00:40:04,397 --> 00:40:07,789 Laços e diamantes, para que nunca se esqueças, todos com diamantes. 535 00:40:07,900 --> 00:40:10,105 Oh, este é o que queremos. 536 00:40:10,202 --> 00:40:12,374 Não é lindo querido? 537 00:40:12,671 --> 00:40:13,727 Sim. 538 00:40:18,512 --> 00:40:19,506 Quanto custa? 539 00:40:19,612 --> 00:40:21,296 Sessenta dólares, somente. 540 00:40:29,223 --> 00:40:30,385 Vocês dois não tem o que fazer 541 00:40:30,490 --> 00:40:32,945 a não ser ficar observando as pessoas? 542 00:40:33,059 --> 00:40:36,665 Eu tenho muito, gostaria de saber seus nomes. 543 00:40:37,130 --> 00:40:39,787 Não acho que seja do interesse de ninguém, incluisive do seu. 544 00:40:39,898 --> 00:40:41,927 Sou obrigado a fazer o meu negócio. 545 00:40:44,203 --> 00:40:46,765 Bem, Johnny Adams, você é um homem de sorte! 546 00:40:46,873 --> 00:40:49,151 Eu acabei de fazer um grande negócio! 547 00:40:49,242 --> 00:40:51,969 E isso significa um monte de dinheiro no banco para mim. 548 00:40:52,078 --> 00:40:54,427 É filho, você vai me achar o melhor sogro que, 549 00:40:54,513 --> 00:40:56,092 alguém já teve! 550 00:40:56,216 --> 00:40:57,864 Deixe-me ver o anel. 551 00:40:57,985 --> 00:40:59,778 Bem, querida, esse é lindo! 552 00:40:59,888 --> 00:41:02,507 Pai, chegará o dia quando a familia Adams terão mais gado 553 00:41:02,622 --> 00:41:03,961 do que você jamais sonhou. 554 00:41:04,057 --> 00:41:05,634 Isso não me deixará triste, Johnny. 555 00:41:05,758 --> 00:41:08,830 Não, senhor, vocês dois vão em frente e sejam felizes. 556 00:41:08,930 --> 00:41:10,162 Com lincença. 557 00:41:16,737 --> 00:41:19,607 Eles estão atento a qualquer coisa, Kid. 558 00:41:19,707 --> 00:41:20,797 Eu não ficaria surpreso. 559 00:41:20,908 --> 00:41:22,912 Mas, eu não iria tentar nada. 560 00:41:23,010 --> 00:41:24,587 Está cancelado, agora mesmo. 561 00:41:24,711 --> 00:41:26,051 Você é esperto Kid, e inteligente. 562 00:41:26,145 --> 00:41:28,352 Talvez seja melhor você vir conosco, será melhor. 563 00:41:28,447 --> 00:41:30,201 Obrigado. Obrigado, Pat. 564 00:41:30,883 --> 00:41:33,862 Espere um pouco. E sobre o anel? 565 00:41:34,720 --> 00:41:36,238 É todo seu. 566 00:41:36,925 --> 00:41:38,014 Obrigado. 567 00:41:40,961 --> 00:41:42,930 Ele parece muito jovem. 568 00:41:43,431 --> 00:41:45,992 E muito inocente. Adams. 569 00:41:46,401 --> 00:41:47,848 Johnny Adams. 570 00:41:47,969 --> 00:41:51,395 Só para garantir vamos telefonar ao patrão 571 00:41:51,504 --> 00:41:54,649 Se ele quizer alertar a todos, isso é com ele. 572 00:41:57,077 --> 00:41:59,805 Nós o tinhamos na palma de nossas mãos em Boonesville, 573 00:41:59,913 --> 00:42:02,854 e dois estúpidos deixou que escapasse. 574 00:42:02,949 --> 00:42:05,086 Bem, está é a situação neste instante. 575 00:42:05,186 --> 00:42:07,155 O Xerife Johnston está em Pawnee. 576 00:42:07,254 --> 00:42:09,638 McWilliams está em Seminole. 577 00:42:12,091 --> 00:42:14,856 Diz que encotrou uma pista recente em Drumright. 578 00:42:14,962 --> 00:42:17,275 Ele está fazendo com que Kid vá para Columbia. 579 00:42:17,365 --> 00:42:18,813 Eu acho que isso é muito bom. 580 00:42:18,934 --> 00:42:20,202 É eu gostaria de pensar assim. 581 00:42:20,300 --> 00:42:22,790 O fato é que já temos uma dúzia de patrulheiro na pista. 582 00:42:22,903 --> 00:42:25,324 Vamos ter a caça sempre à vista, há sempre uma chance. 583 00:42:25,440 --> 00:42:28,382 Eu tenho a impressão que este é o momento. 584 00:42:29,345 --> 00:42:31,063 Ele será morto! 585 00:42:34,015 --> 00:42:35,497 Eu acho que devemos falar logo com Rose. 586 00:42:38,653 --> 00:42:40,586 Está ficando muito dificil para ela, Bill. 587 00:42:40,688 --> 00:42:42,586 Todo lugar que a vamos está sendo observado. 588 00:42:42,689 --> 00:42:43,779 Tenho que comprimentá-la embora. 589 00:42:43,892 --> 00:42:44,864 Não sei o que fariamos sem ela. 590 00:42:44,960 --> 00:42:46,714 Ela é uma ótima garota. 591 00:42:46,828 --> 00:42:49,970 Sim, aposto que sim. 592 00:43:02,711 --> 00:43:04,358 O que você quer apostar, Red? 593 00:43:08,351 --> 00:43:10,874 Bem, talvez um estômago cheio de balas. 594 00:43:15,724 --> 00:43:17,896 Tem mais de 10 detetives, Kid,. Eles estão na montanha. 595 00:43:17,993 --> 00:43:19,535 E nem sequer conssigo vê-los. 596 00:44:28,299 --> 00:44:30,755 Ei, não está esquecendo nada? 597 00:44:33,436 --> 00:44:34,634 Hum-hmm. 598 00:44:39,644 --> 00:44:41,575 Ela é minha pequena princesinha. 599 00:44:46,516 --> 00:44:48,414 Elas são criaças maravilhosos. 600 00:44:54,824 --> 00:44:56,757 Como está a agricultura, Stacey? 601 00:44:57,093 --> 00:45:00,274 Oh, a cultura do algodão fracassou este ano. 602 00:45:01,065 --> 00:45:04,908 O trigo e o milho, també não estão indo muito bem 603 00:45:05,434 --> 00:45:08,342 Bem, não há nada que o dinheiro não possa resolver. 604 00:45:09,006 --> 00:45:12,017 Nós vamos deixar alguma coisa com você. 605 00:45:14,045 --> 00:45:17,816 Olha, vocês arrajaram dinheiro do modo mais duro que há. 606 00:45:18,082 --> 00:45:19,624 Eu não posso aceitar. 607 00:45:19,750 --> 00:45:22,169 Se queremos dar-Ihe dinheiro, você tem que pegar, Stacey. 608 00:45:22,285 --> 00:45:24,979 Não, dá minha parte eu não dou nada. 609 00:45:27,726 --> 00:45:29,658 É como ele diz. 610 00:45:30,095 --> 00:45:32,513 Arrajamos o dinheiro de modo dificil. 611 00:45:33,097 --> 00:45:34,922 Se ele não quiser, ele não terá que pegá-lo. 612 00:45:35,032 --> 00:45:36,929 Acho que devemos repartir. 613 00:45:37,033 --> 00:45:39,063 O que acham, 3000? 614 00:45:39,238 --> 00:45:41,168 Sim, isso é bom. Está certo por mim. 615 00:45:41,272 --> 00:45:42,612 Pra mim também. 616 00:45:42,973 --> 00:45:45,215 Goste ou não, você também terá que repartir, Red. 617 00:45:48,746 --> 00:45:50,467 E para onde vocês vão? 618 00:45:51,515 --> 00:45:54,042 Bem, parece que para Columbia, Stacey. 619 00:45:54,418 --> 00:45:56,387 Mas, antes estamos esperando um recado. 620 00:45:57,455 --> 00:45:59,768 Eu gosto dessa cidade. 621 00:45:59,924 --> 00:46:03,838 Beber um pouco, jogar um pouco, há alguma coisa. 622 00:46:04,160 --> 00:46:06,783 Lembro-me de ter passado por isso depois que deixamos o esconderijo. 623 00:46:06,898 --> 00:46:08,167 Bob, 624 00:46:10,035 --> 00:46:12,003 e Emmett, Grat. 625 00:46:12,904 --> 00:46:16,153 Eles com certeza acharam que tinha que voltar lá novamente. 626 00:46:20,479 --> 00:46:21,817 você tem certeza que é seguro? 627 00:46:21,913 --> 00:46:23,396 É claro que é seguro. 628 00:46:23,516 --> 00:46:26,635 Todos aqui são amistosos com Bob Dalton. gostarão de Kid, também. 629 00:46:26,750 --> 00:46:28,233 Sei que gostarão. 630 00:46:28,352 --> 00:46:31,531 Tenho muitos quartos no meu hotel para todos. 631 00:46:31,824 --> 00:46:33,469 De quantos são o bando de Kid? 632 00:46:33,592 --> 00:46:35,692 Cinco. ou Seis, me incluindo também. 633 00:46:37,830 --> 00:46:40,771 Então, diga-Ihe que Lola Plummer dará a chave da cidade. 634 00:46:40,867 --> 00:46:43,248 Bem, ele não é muito de cerimônia, mas Ihe direi. 635 00:46:43,335 --> 00:46:45,790 Pensei que gostaria de mais um pouco de chá, Srta. Rose. 636 00:46:45,904 --> 00:46:48,218 Não, obrigado, Eu os verei mais tarde. 637 00:46:48,307 --> 00:46:50,276 Até logo, senhora, Charlie. Até logo. 638 00:47:01,687 --> 00:47:04,831 $ 10.000 de recompensa é um monte de dinheiro, não é, Jed? 639 00:47:06,091 --> 00:47:07,147 Sr. Swanson? 640 00:47:07,260 --> 00:47:08,906 Sr. Swanson é ele mesmo. 641 00:47:33,919 --> 00:47:37,384 Rapaz, eu acho que eles não tem nenhuma banda para nos receber! 642 00:48:06,286 --> 00:48:08,254 Jed! Dê a volta! 643 00:48:08,921 --> 00:48:12,491 Você está sobre fogo cruzado, são 15 contra vocês cinco. 644 00:48:12,625 --> 00:48:13,679 John Sutton. 645 00:48:13,794 --> 00:48:16,072 O que ele disse? Cale-se! 646 00:48:16,263 --> 00:48:18,991 Seja esperto Bill, Você está no fim da linha. 647 00:48:19,098 --> 00:48:21,196 Por que esse falatório, Xerife? 648 00:48:21,301 --> 00:48:23,992 Eu Ihe prometo um julgamento justo, Kid! 649 00:48:25,104 --> 00:48:26,859 Eu ja ouvi essa conversa antes. 650 00:48:26,976 --> 00:48:30,023 Bem, Bill, parece que vamos ter que entrar e pegar você! 651 00:48:30,143 --> 00:48:32,311 Não cometa nenhum erros! 652 00:48:41,155 --> 00:48:44,760 Você sabe, as coisas estão ficando cada ves mais duras. 653 00:48:46,726 --> 00:48:47,759 Esperem! 654 00:48:50,197 --> 00:48:52,367 Olhem, acho que eles querem problemas. 655 00:48:52,665 --> 00:48:54,872 Rose, desça e entre, vamos. 656 00:49:00,474 --> 00:49:01,671 Obrigado, John. 657 00:49:01,776 --> 00:49:03,777 Agora Kid, terá que vir aqui e nos pegar. 658 00:49:06,480 --> 00:49:09,493 Obrigada. Não foi eu, Rose. Foi a Sra. Plummer. 659 00:49:09,716 --> 00:49:10,712 Eles vinheram nos vagôes. 660 00:49:10,819 --> 00:49:12,300 Só um cavalo selado é deles 661 00:49:12,420 --> 00:49:13,866 Olhe, se você puder controlar a casa pderão escapar, 662 00:49:13,988 --> 00:49:16,192 a plataforma se abre por trás. 663 00:49:17,391 --> 00:49:19,110 Kid, temos uma chance! 664 00:49:20,629 --> 00:49:21,967 Não atire! 665 00:49:28,036 --> 00:49:29,520 Obrigado por nada. Seu idiota! 666 00:50:02,803 --> 00:50:05,424 Rose! Puxe a alavanca da plataforma! 667 00:50:52,087 --> 00:50:54,257 Se eles collocar a plataforma no lugar, estamos perdido. 668 00:50:54,355 --> 00:50:55,731 Tentarei chegar do outro lado do trem. 669 00:51:52,882 --> 00:51:53,973 Na parte traseira, Red! 670 00:52:13,770 --> 00:52:15,109 Por que? que sorte... Você é o sortudo! 671 00:52:15,206 --> 00:52:18,112 Ele poderia ter acertado em você bem entre os olhos. 672 00:52:26,451 --> 00:52:28,871 Este lugar costumava ser muito divertido. 673 00:52:30,787 --> 00:52:32,756 Isso mesmo, Will. 674 00:52:36,359 --> 00:52:38,814 Não creio que tenha trazido sorte para aguém. 675 00:52:40,897 --> 00:52:42,130 Eu não quis dizer isso, Bill. 676 00:52:42,232 --> 00:52:43,679 Oh, esqueça. 677 00:52:44,200 --> 00:52:45,849 Quer Café? Não, obrigado. 678 00:52:46,470 --> 00:52:48,190 Como se sente, Kid? 679 00:52:48,738 --> 00:52:52,275 O mesmo. Não é somente isso, Bitter. 680 00:52:56,715 --> 00:52:58,328 Esse é o sinal! 681 00:53:06,191 --> 00:53:07,982 Olá, Bill. 682 00:53:12,566 --> 00:53:14,081 Bill, eu estava tão assustada. 683 00:53:14,196 --> 00:53:15,502 Ela foi muito persuasiva, 684 00:53:15,600 --> 00:53:17,912 para me obrigar a trazê-la até aqui. 685 00:53:18,370 --> 00:53:21,134 Naturalmente, eu queria vê-lo de qualquer maneira. 686 00:53:21,573 --> 00:53:23,092 Obrigado, Stacey. 687 00:53:24,376 --> 00:53:25,716 Com licença Srta. Carrie? 688 00:53:27,445 --> 00:53:29,449 Deixe-me dar uma olhada em você. 689 00:53:36,888 --> 00:53:38,087 Hum-hum. 690 00:53:40,825 --> 00:53:44,288 Ele está bem. Vai ficar bem, Srta Carrie. 691 00:53:45,096 --> 00:53:46,887 Alguém fez um bom trabalho nos reparos. 692 00:53:46,997 --> 00:53:49,761 Shucks, Stacey, eu conserto tudo desde que eu tinha 12 anos. 693 00:53:49,869 --> 00:53:51,552 É tudo o que me deixaram fazer. Sim? naturalmente. 694 00:53:51,671 --> 00:53:55,370 Creio que há algumas coisas 695 00:53:56,375 --> 00:53:58,093 que não posso consertar. 696 00:54:04,315 --> 00:54:07,257 É um grande dia. Por que todos estão aqui? 697 00:54:07,718 --> 00:54:10,280 Especialmente agora que Bill tem companhia. 698 00:54:14,893 --> 00:54:15,948 Será? 699 00:54:28,274 --> 00:54:29,365 Bill, 700 00:54:31,778 --> 00:54:34,646 uma vez eu pedi para me falar sinceramente. 701 00:54:35,748 --> 00:54:38,240 Desta vez eu quero ser bem mais sincera 702 00:54:39,918 --> 00:54:42,233 Muito bem. Então seja sincera. 703 00:54:51,332 --> 00:54:53,643 Não sou uma menina pequena da roça, Bill. 704 00:54:53,999 --> 00:54:57,806 Eu cresci com os homens do seu tipo e sempre os odie. 705 00:54:57,902 --> 00:54:59,242 Até agora. 706 00:55:00,172 --> 00:55:02,663 E desde que mudei de idéia sobre isso, 707 00:55:02,774 --> 00:55:06,203 Sou egoista o suficiente para achar que mereço dias melhores. 708 00:55:08,814 --> 00:55:11,721 Nós nunca conversamos antes sobre nós. 709 00:55:13,219 --> 00:55:16,398 Mas, nós sabemos que há uma chance, 710 00:55:16,522 --> 00:55:18,242 pela primeira vez em nossas vidas, Bill. 711 00:55:19,259 --> 00:55:22,165 Para algumas coisas pela qual vivemos. 712 00:55:25,297 --> 00:55:27,433 O que você está tentando dizer, Carrie? 713 00:55:27,533 --> 00:55:29,610 Desista de tudo isso, Bill. 714 00:55:29,703 --> 00:55:33,511 Atravesse a fronteira, ache a terra que procura, e vena me buscar. 715 00:55:34,207 --> 00:55:35,546 Com o quê? 716 00:55:36,242 --> 00:55:38,070 Papai disse que venderá o rancho. 717 00:55:38,178 --> 00:55:39,589 Nada feito. 718 00:55:40,747 --> 00:55:42,644 Diga a Pat que agradeço. 719 00:55:44,785 --> 00:55:46,327 Tudo bem, Bill. 720 00:55:53,594 --> 00:55:55,312 Eu Ihe direi isso. 721 00:55:57,129 --> 00:55:59,858 Não é que que eu não goste, só que... 722 00:55:59,966 --> 00:56:02,836 Só que é muito orgulhoso para aceitar ajuda. 723 00:56:02,936 --> 00:56:04,548 O Cimarron Kid. 724 00:56:05,305 --> 00:56:07,761 O mais famoso bandido do pais. 725 00:56:08,041 --> 00:56:11,054 Tão esperto que terminará seus dias nesta caverna fria e suja, 726 00:56:11,144 --> 00:56:13,492 com um buraco de bala na perna. 727 00:56:14,281 --> 00:56:15,894 Você tem certeza. 728 00:56:16,416 --> 00:56:17,957 Tenho que ter, Bill. 729 00:56:19,253 --> 00:56:22,432 Talvez algum dia você saberá que estou certa. 730 00:56:26,393 --> 00:56:29,121 Ei, Bill! É o Dynamite! Ele fala e respira 731 00:56:29,263 --> 00:56:30,318 Ele não está morto! 732 00:56:33,368 --> 00:56:39,855 De qualquer forma... 733 00:56:42,411 --> 00:56:44,022 Eu estou com fome! 734 00:56:44,212 --> 00:56:46,798 Sabe, embora a queda tenha me desacordado, 735 00:56:46,913 --> 00:56:49,155 aquela água fria foi um salva-vida. 736 00:56:49,249 --> 00:56:51,776 Eu fiquei por baixo enquanto a patrulha passava. 737 00:56:51,886 --> 00:56:53,915 Subi a colina e vi alguns vaqueiros mexicanos 738 00:56:54,021 --> 00:56:56,855 conduzindo um rebanho de gado para Dallas. 739 00:56:56,958 --> 00:56:59,412 Eles me ajudaram e me escondi com eles. 740 00:56:59,495 --> 00:57:01,108 E ai, eu decidi prosseguir. 741 00:57:03,464 --> 00:57:05,289 Há gente, Dallas é uma cidade excitante! 742 00:57:05,399 --> 00:57:07,676 Sim, continue! faça-me inveja! 743 00:57:08,101 --> 00:57:10,557 Oh, eu passei la! 744 00:57:11,240 --> 00:57:13,623 Mas falando Sério, sabe o que eu encontrei lá? 745 00:57:13,709 --> 00:57:15,191 General Grant! 746 00:57:16,745 --> 00:57:18,120 Hum, hum. continue, Tell. 747 00:57:18,212 --> 00:57:21,120 Meu cunhado. Cara chamado Weber. George Weber. 748 00:57:21,215 --> 00:57:23,113 Casado com minha irmã. 749 00:57:23,218 --> 00:57:26,396 A última vez que eu vi foi em Illinois. 750 00:57:26,587 --> 00:57:28,685 Estava trabalhaando na ferrovia. 751 00:57:28,790 --> 00:57:29,787 Então? 752 00:57:29,892 --> 00:57:32,939 Ele está trabalhando no Sudoeste há alguns anos. 753 00:57:33,028 --> 00:57:35,055 Mas trás sempre o roubo no seu coração. 754 00:57:35,164 --> 00:57:37,369 Ainda está no negócio da ferrovia, suponho? 755 00:57:37,466 --> 00:57:40,052 É menssageiro da Cia. Expresse de Galveston, Texas, 756 00:57:40,170 --> 00:57:41,819 para Newton, Kansas. 757 00:57:43,237 --> 00:57:44,293 E? 758 00:57:44,406 --> 00:57:47,098 Duas vezes por mês, uma Cia. de minério americana no México 759 00:57:47,209 --> 00:57:49,830 envia três barras de ouro pelo trem de carga. 760 00:57:49,946 --> 00:57:52,639 De Galveston para a Casa da Moeda dos EUA em Denver. 761 00:57:52,749 --> 00:57:54,123 E quanto vale isso? 762 00:57:54,217 --> 00:57:56,564 Cada barra pesa perto de 90 libras. 763 00:57:56,653 --> 00:57:59,796 Valor total, cerca de 100.000! 764 00:58:01,122 --> 00:58:02,286 Continue falando. 765 00:58:02,392 --> 00:58:05,119 Cada barra é colocada em uma caixa e é fortimente protegida, 766 00:58:05,227 --> 00:58:07,611 cercada com tiras de metal e selada. 767 00:58:07,696 --> 00:58:10,282 Mas na hora em que ele chegar em Denver, 768 00:58:10,400 --> 00:58:12,819 não vai haver nenhum ouro nessas caixas. 769 00:58:12,936 --> 00:58:14,797 Continue. 770 00:58:14,903 --> 00:58:16,315 Você é inteligente? 771 00:58:16,406 --> 00:58:18,268 Em trânsito, como diz o ditado. 772 00:58:18,373 --> 00:58:19,406 Por que você? 773 00:58:19,509 --> 00:58:20,705 Pelo próprio chefe. 774 00:58:20,810 --> 00:58:23,122 O velho dinamitador de Illinois. 775 00:58:23,213 --> 00:58:24,445 Você acredita nesse plano? 776 00:58:24,545 --> 00:58:25,816 Eu acredito no meu cunhado. 777 00:58:25,915 --> 00:58:26,970 Ele diz que o plano é seguro. 778 00:58:27,082 --> 00:58:29,430 Vai funcionar até o último instante. 779 00:58:29,518 --> 00:58:30,514 Quando vai ser? 780 00:58:30,620 --> 00:58:32,861 Ele disse que nos dará o sesrviço, 781 00:58:32,954 --> 00:58:34,189 se você fizer o jogo dele. 782 00:58:35,959 --> 00:58:37,477 Quanto é que ele vai querer? 783 00:58:37,593 --> 00:58:38,934 Um quinto. 784 00:58:39,195 --> 00:58:40,192 Quantos homens? 785 00:58:40,298 --> 00:58:41,980 Weber, e mais quatro de nós. 786 00:58:44,369 --> 00:58:46,051 E você, Stacey? 787 00:58:46,903 --> 00:58:48,445 Não, obrigado Kid. 788 00:58:49,473 --> 00:58:51,404 É melhor não contar comigo. 789 00:58:52,776 --> 00:58:54,459 Como eu disse antes, 790 00:58:56,678 --> 00:58:59,858 Ficarei por aqui e cuidarei dos cavalos. 791 00:59:01,452 --> 00:59:05,850 Escute, não poderia acontecer coisa melhor para vocês. 792 00:59:08,125 --> 00:59:09,844 Talvez seja muito bom. 793 00:59:09,960 --> 00:59:12,380 Está bem, eu posso responder as perguntas. 794 00:59:12,463 --> 00:59:14,774 Você diz que encontrou Weber, seu... Cunhado. 795 00:59:14,864 --> 00:59:16,620 Em Dallas, hein? passando as férias. 796 00:59:16,733 --> 00:59:17,730 Podemos falar com ele? 797 00:59:17,835 --> 00:59:19,863 Com certeza. Eu o trarei até aqui. 798 00:59:24,142 --> 00:59:25,931 Tudo certo? 799 00:59:26,043 --> 00:59:27,039 Wlll, Sim? 800 00:59:27,145 --> 00:59:28,899 Você gostaria de ir junto com Dynamite? 801 00:59:29,013 --> 00:59:30,532 Sim, isso dá para mim! 802 00:59:30,649 --> 00:59:31,620 Venha. 803 00:59:37,655 --> 00:59:39,932 Esta é a única saida para mim, Carrie. 804 00:59:40,424 --> 00:59:42,952 Talvez esse trabalho do Weber seja o último. 805 00:59:43,060 --> 00:59:44,185 Talvez. 806 00:59:44,529 --> 00:59:48,512 Talvez isso signifique nosso rancho, na Argentina. 807 00:59:49,700 --> 00:59:51,112 Talvez, Bill. 808 00:59:51,902 --> 00:59:54,973 Eu vou descer a colina com Will e Dynamite. 809 00:59:56,440 --> 00:59:58,052 Se for tudo bem, 810 01:00:01,010 --> 01:00:02,554 Voltarei para você. 811 01:00:03,447 --> 01:00:04,788 Sim, Bill. 812 01:00:18,297 --> 01:00:21,545 Nada vai acontecer com você e Carrie, Bill. 813 01:00:22,333 --> 01:00:26,140 Assim como nunca vai acontecer a Bitter Creek e eu. 814 01:01:05,877 --> 01:01:07,490 Oi, Stacey. Oi. 815 01:01:14,320 --> 01:01:15,693 Bem aqui vamos. 816 01:01:22,861 --> 01:01:24,581 Bill, eles estão de volta! 817 01:01:35,407 --> 01:01:36,379 foi um pouco desconfortável. 818 01:01:36,474 --> 01:01:37,922 Lamento ter que fazer isso, Sr. Weber. 819 01:01:38,045 --> 01:01:41,816 Tudo bem. Sei que tem que tomar medidas para se proteger. 820 01:01:42,247 --> 01:01:43,481 Venha, sente-se. 821 01:01:44,284 --> 01:01:45,445 Obrigado. 822 01:01:46,685 --> 01:01:49,305 Dynamite só nos contou parte do negócio. 823 01:01:50,021 --> 01:01:51,469 Ele só contou o que sabia. 824 01:01:51,558 --> 01:01:53,905 Não vai nos contar o resto? 825 01:01:54,262 --> 01:01:55,706 Quando eu souber que vão topar. 826 01:01:55,827 --> 01:01:58,034 E que farão acordo comigo. 827 01:01:59,632 --> 01:02:01,636 Quanto tempo você tem de férias? 828 01:02:01,734 --> 01:02:03,040 Duas semanas. 829 01:02:03,403 --> 01:02:04,708 Duas semanas. 830 01:02:04,939 --> 01:02:07,464 Eu gostaria que você fosse nosso convidado. 831 01:02:08,707 --> 01:02:10,083 Oh, está tudo bem. 832 01:02:10,544 --> 01:02:11,706 Se vamos ficar juntos neste negócio, 833 01:02:11,812 --> 01:02:13,673 nós teremos muito para conversar. 834 01:02:13,781 --> 01:02:16,579 Sim, eu sei que você é bom em seu negócio, 835 01:02:16,748 --> 01:02:19,335 mas precisamos de alguém na ferrovia. 836 01:02:20,686 --> 01:02:22,135 É muito Justo. 837 01:02:22,887 --> 01:02:25,342 Agora que o Sr. Weber será nosso hospede, 838 01:02:25,423 --> 01:02:27,844 Eu acho que você deveria Ihe mostrar todo o lugar. 839 01:02:27,928 --> 01:02:30,099 Nós não queremos que ele caia no escuro, não é mesmo? 840 01:02:30,198 --> 01:02:31,502 É, eu o levo. 841 01:02:39,573 --> 01:02:41,542 Ele parece bom, mas mesmo assim... 842 01:02:41,641 --> 01:02:43,159 Rose deveria ir para Dallas. 843 01:02:43,277 --> 01:02:44,404 Certo. 844 01:02:44,912 --> 01:02:47,710 E dar uma boa checada em Weber. é importante. 845 01:02:49,149 --> 01:02:50,833 Contem comigo? 846 01:02:52,651 --> 01:02:58,274 Venha sentar ao meu lado se você me ama 847 01:02:58,824 --> 01:03:05,622 Não te apresses a oferta me adiou 848 01:03:06,166 --> 01:03:08,692 E lembre-se do Red River Valley 849 01:03:08,802 --> 01:03:09,857 Oh, Silk! 850 01:03:09,970 --> 01:03:11,001 Oh! 851 01:03:12,105 --> 01:03:13,552 Bem, bem! 852 01:03:15,609 --> 01:03:18,029 Alguém deixou aberto o portão do céu e um dos anjos saiu. 853 01:03:18,112 --> 01:03:19,166 Quem é ela, Stella? 854 01:03:19,277 --> 01:03:20,548 Minha vizinha no hotel. 855 01:03:20,647 --> 01:03:22,819 Meu nome é Conchita Martinez, senhor. 856 01:03:22,917 --> 01:03:24,815 Ele com estes dentes de bonito sorriso 857 01:03:24,918 --> 01:03:27,681 é chamado Silk Conrad, entre outras coisas. 858 01:03:27,988 --> 01:03:31,618 É um jogador profissionaI, ele gosta de mulheres por profissão. 859 01:03:32,226 --> 01:03:34,396 Você fala muito bonito, Sr. Silk. 860 01:03:34,496 --> 01:03:36,914 Falando para você é fácil falar bonito. 861 01:03:36,998 --> 01:03:39,418 Este é o primeiro dia de Conchita, em Dallas. 862 01:03:39,499 --> 01:03:42,263 Oh, isto pede uma celebração! Eddie! 863 01:03:45,207 --> 01:03:46,545 Champagne. 864 01:03:46,641 --> 01:03:47,804 Champagne? 865 01:03:47,909 --> 01:03:49,393 Mas é claro! 866 01:03:49,511 --> 01:03:51,930 Ele também gosta de se exibir, também, querida. 867 01:03:52,012 --> 01:03:54,704 Quando estamos sozinhos, tenho que beber cerveja. 868 01:03:54,815 --> 01:03:57,198 Esta cidade é muito linda, Sr Silk. 869 01:03:57,283 --> 01:03:59,254 E você também, anjo. 870 01:03:59,352 --> 01:04:02,780 Meu George é o único que me disse isso antes. 871 01:04:04,025 --> 01:04:06,159 Quer voltar para à cerveja, querida? 872 01:04:06,360 --> 01:04:07,879 Dora, deixe pra lá. 873 01:04:09,096 --> 01:04:10,615 Estou ficando com ciume. 874 01:04:11,533 --> 01:04:13,668 Aposto que ele é louco por você. 875 01:04:14,204 --> 01:04:15,817 Ele me diz isso o tempo todo. 876 01:04:15,938 --> 01:04:17,834 E você? O que Quer, sobre ele. 877 01:04:17,939 --> 01:04:20,109 O mesmo eu acho. 878 01:04:21,175 --> 01:04:23,180 Eu não gostaria de cometer nenhum erro. 879 01:04:23,278 --> 01:04:25,662 Talvez eu o conheça. Qual é sobre-nome dele? 880 01:04:25,747 --> 01:04:27,539 Weber. Você o conhece? 881 01:04:27,649 --> 01:04:29,475 George Weber? Claro! Ele trabalha para a ferrovia. 882 01:04:29,585 --> 01:04:31,720 É ele. Você o conhece bem? 883 01:04:31,820 --> 01:04:32,815 Bem, deveria. 884 01:04:32,920 --> 01:04:35,970 Deixa o seu salário na minha mesa de poker todo fim de mês. 885 01:04:36,089 --> 01:04:37,810 Ele tem dinheiro, sim? 886 01:04:39,093 --> 01:04:41,336 Ele não tem dinheiro, não. Oh. 887 01:04:41,797 --> 01:04:44,323 Não o bastante como você merece 888 01:04:44,434 --> 01:04:46,331 Com jóias e tudo mais. 889 01:04:46,434 --> 01:04:48,297 Ora, ele não poderia nem sequer comprar um pente. 890 01:04:48,404 --> 01:04:50,989 Mas eu sei que ele terá dinheiro, algum dia. 891 01:04:51,107 --> 01:04:54,227 Sim, ele me disse uma vez que ele esperava dar um golpe. 892 01:04:55,945 --> 01:04:58,956 Nunca vi ninguém tão desesperado por um assalto. 893 01:04:59,047 --> 01:05:01,323 Mas agora, talvez eu saiba a razão. 894 01:05:01,416 --> 01:05:03,694 Talvez seja tarde demais. 895 01:05:04,086 --> 01:05:07,371 Olhe para me, Conchita, vê como pegou o homem errado. 896 01:05:08,023 --> 01:05:09,258 Talvez. 897 01:05:09,757 --> 01:05:13,256 Mas ninguém desesperado por dinheiro acaba conseguindo. 898 01:05:13,962 --> 01:05:15,410 Vamos beber. 899 01:05:35,352 --> 01:05:37,556 Desculpe-me, senhor. Desculpe Sr, Tem um fósforos? 900 01:05:37,920 --> 01:05:39,330 Sim, claro! 901 01:05:40,889 --> 01:05:42,468 Muito obrigado. 902 01:06:18,227 --> 01:06:19,426 Oi, Kid. 903 01:06:20,464 --> 01:06:21,554 Olá. 904 01:06:21,665 --> 01:06:23,075 Temos que trabalhar. 905 01:06:24,235 --> 01:06:25,288 Você é quem manda. 906 01:06:25,402 --> 01:06:26,374 Onde estão as ferramentas? 907 01:06:26,468 --> 01:06:27,736 Aqui mesmo. 908 01:06:34,210 --> 01:06:35,930 Fique à vontade. 909 01:06:46,424 --> 01:06:48,035 Nós vamos ficar ricos. 910 01:07:50,054 --> 01:07:53,124 Agora tomem cuidado. Eu nunca fiz isso antes. 911 01:07:53,258 --> 01:07:54,777 Você tome cuidado. 912 01:07:54,993 --> 01:07:57,375 Eu não devia ter deixado você vir. 913 01:07:57,696 --> 01:08:00,707 Eu quero estar sempre com você. Isso me faz feliz. 914 01:08:02,200 --> 01:08:03,885 Tente, não ser egoista. 915 01:08:05,603 --> 01:08:06,729 Isso é ruim? 916 01:08:37,868 --> 01:08:40,845 11:28. Logo estaremos no depósito. 917 01:08:40,938 --> 01:08:42,315 Estou pronto. 918 01:09:00,794 --> 01:09:03,912 Vamos ao depósito. Isto está ficando pesado. 919 01:09:46,072 --> 01:09:48,979 Ei, isto seria ótimo para a minha garota. 920 01:09:49,608 --> 01:09:51,292 Vamos tirá-lo daqui. 921 01:10:18,873 --> 01:10:20,247 Olá, minha senhora. 922 01:10:26,980 --> 01:10:28,557 Olhe eu sou esposa do delegado. 923 01:10:28,683 --> 01:10:30,853 Ele gostaria que enviasse isso agora mesmo, por favor. 924 01:10:33,754 --> 01:10:35,094 Obrigado. 925 01:10:52,506 --> 01:10:53,988 Dê uma olhada nisso. 926 01:11:02,450 --> 01:11:04,905 Sabe, quando eles abrirem as caixas em Denver, 927 01:11:05,019 --> 01:11:06,562 eles exatamente vão me acusar do roubo. 928 01:11:06,686 --> 01:11:08,406 O que eles podem provar? Nada. 929 01:11:08,522 --> 01:11:11,774 Isso mesmo. Negarei pelo conhecimento do roubo. 930 01:11:11,960 --> 01:11:13,405 Eu vou dizer. 931 01:11:13,495 --> 01:11:16,436 "Senhores, essas caixas não foram abertas enquanto eu vigiava. " 932 01:11:16,531 --> 01:11:19,294 Você disse que, "Isto é Absolutamente impossiveI." 933 01:11:19,400 --> 01:11:20,397 Está ótimo! 934 01:11:20,503 --> 01:11:21,770 Devem ter sido adulterado 935 01:11:21,870 --> 01:11:23,873 antes que vinhessem para o trem em Galveston. " 936 01:11:23,972 --> 01:11:26,558 Por que não culpa alguém do México!" Isso é o que direi. 937 01:11:26,676 --> 01:11:27,800 Não a me. 938 01:12:07,417 --> 01:12:09,099 Ai vem o trem. 939 01:12:13,990 --> 01:12:15,532 Weber. Deixe-a ir! 940 01:12:55,499 --> 01:12:56,495 Sim? 941 01:12:56,600 --> 01:12:58,283 George Weber? Sim. 942 01:12:58,401 --> 01:12:59,775 Telegrama para o senhor, Sr. Weber. 943 01:12:59,868 --> 01:13:02,917 Ah, passe-o pela porta. 944 01:13:13,883 --> 01:13:15,568 Quanto falta para o lago, George? 945 01:13:15,686 --> 01:13:17,891 Temos bastante tempo. Relaxe. 946 01:13:19,190 --> 01:13:21,916 Vamos recordar o nosso plano, Kid. 947 01:13:22,025 --> 01:13:23,602 Quando o trem diminuir na parada da água, 948 01:13:23,727 --> 01:13:25,447 você joga o ouro e salta. 949 01:13:25,563 --> 01:13:26,974 Você esconde o ouro, 950 01:13:27,064 --> 01:13:30,135 então você dar a volta no lago e vai até Lou Carter. 951 01:13:30,234 --> 01:13:32,546 Embora eles o conheçam, mas nunca o reconheceria nessa roupa. 952 01:13:32,635 --> 01:13:34,356 Eh, Dynamite? Isso mesmo. 953 01:13:34,471 --> 01:13:35,919 E você dirá a eles que sua carroça quebrou. 954 01:13:36,040 --> 01:13:38,351 Você importa-se que leia esse telegrama, George? 955 01:13:38,441 --> 01:13:40,577 Não, não posso Kid, são negócios da Cia. 956 01:13:40,676 --> 01:13:41,910 Eu gostaria de dar uma olhada se você permitir. 957 01:13:42,012 --> 01:13:44,014 Oh, George está tudo bem. 958 01:13:57,562 --> 01:13:59,839 Pensei que tinha dito que isso era negócio da empresa. 959 01:13:59,931 --> 01:14:04,022 Bem, eu disse isso porque é tudo grego para mim. 960 01:14:04,433 --> 01:14:06,817 Não conheço ninguém com o nome de C. Rose. 961 01:14:06,904 --> 01:14:08,102 Claro, que sim. 962 01:14:08,206 --> 01:14:10,066 Cimarron Rose. Lembra-se? 963 01:14:10,607 --> 01:14:12,777 Ah, sei quem é. 964 01:14:14,312 --> 01:14:16,896 Não sei por que me envia um aviso como este. 965 01:14:17,015 --> 01:14:18,591 Ela o enviou para mim, Sr. Weber. 966 01:14:18,714 --> 01:14:20,684 Ela adivinhou que eu leria. 967 01:14:21,051 --> 01:14:24,480 Eles já pegaram Bitter Creek e, provavelmente, Will Dalton. 968 01:14:24,856 --> 01:14:26,126 Eu sou o seguinte. 969 01:14:26,623 --> 01:14:27,926 Então Dynamite. 970 01:14:28,026 --> 01:14:29,472 Como é isso, Weber? 971 01:14:29,593 --> 01:14:31,348 Kid, eu juro que não sei nada sobre isso. 972 01:14:31,461 --> 01:14:33,004 É talvez eu esteja enganado. 973 01:14:33,130 --> 01:14:34,126 E então, Dynamite? 974 01:14:34,230 --> 01:14:35,951 Espere ai kid? 975 01:14:36,066 --> 01:14:37,929 Quanto Swanson oferece por todos nós? 976 01:14:38,036 --> 01:14:40,490 Dez miI? Vinte? Trinta? Cinquenta? 977 01:14:46,410 --> 01:14:48,758 Vá para lá e sente-se, Dynamite. 978 01:14:58,690 --> 01:15:01,108 Muito bem, rapazes, espalhem-se. e quietos 979 01:15:01,226 --> 01:15:02,459 Só atirem quando eu mandar. 980 01:15:02,560 --> 01:15:04,589 Guardando para você, hein? 981 01:15:07,398 --> 01:15:08,561 É, talvez. 982 01:15:23,681 --> 01:15:25,402 Parece tudo bem. 983 01:15:26,352 --> 01:15:27,894 experimente isso. Ande. 984 01:15:28,220 --> 01:15:30,046 O que você está tentando provar, Kid? 985 01:15:30,154 --> 01:15:33,274 Você vai descer e pegar esse ouro como eu ia fazer. 986 01:15:33,391 --> 01:15:35,977 E eu vou ficar vigiando bem de perto. 987 01:15:36,461 --> 01:15:37,731 Vamos. 988 01:15:45,070 --> 01:15:46,126 Kid. 989 01:15:46,538 --> 01:15:50,037 Quanto a mim? Estou muito ferido. 990 01:15:50,509 --> 01:15:51,993 Você pensará em alguma coisa, Weber. 991 01:15:52,110 --> 01:15:53,830 Você é muito bom em organização. 992 01:15:59,416 --> 01:16:00,900 Vou Ihe dizer quando. 993 01:16:09,028 --> 01:16:09,999 Agora. 994 01:17:34,916 --> 01:17:36,184 Bill. 995 01:17:39,985 --> 01:17:41,291 Olá, Bill. 996 01:17:41,388 --> 01:17:42,836 Olá, Rose. 997 01:17:43,124 --> 01:17:45,057 Obrigado pelo telegrama. 998 01:17:46,192 --> 01:17:48,957 Pat, precisamos de dois cavalos descansados. 999 01:17:49,564 --> 01:17:52,326 Carrie e eu vamos para fronteira logo pela manhã. 1000 01:17:52,434 --> 01:17:54,011 Um cavalo, Bill. 1001 01:17:55,570 --> 01:17:58,405 Eu vou trazer comida. Deve estar com fome. 1002 01:18:00,939 --> 01:18:02,943 O que quer dizer, um cavalo? 1003 01:18:03,045 --> 01:18:05,181 Você vai partir sozinho, filho. 1004 01:18:07,049 --> 01:18:09,574 Bill, eu não posso deixar Carrie ir com você 1005 01:18:09,683 --> 01:18:10,846 até que você esteja bem estabelecido 1006 01:18:10,951 --> 01:18:13,573 Para puder cuidar dela 1007 01:18:13,688 --> 01:18:14,813 Ela estará aqui esperando por você 1008 01:18:14,922 --> 01:18:17,022 assim como disse que estaria. 1009 01:18:18,527 --> 01:18:20,661 Bill, Venha até aqui e sente-se. 1010 01:18:29,570 --> 01:18:31,599 Você cumpriu sua promessa, Bill. 1011 01:18:31,706 --> 01:18:34,399 Eu sabia que cumpriria. 1012 01:18:36,479 --> 01:18:39,004 Ainda é um longo caminho para a Argentina. 1013 01:18:39,348 --> 01:18:41,931 Nós chegaremos lá, Bill, eu sei que sim. 1014 01:18:43,785 --> 01:18:46,965 Estive construindo nossa fazenda, Carrie. 1015 01:18:47,089 --> 01:18:49,888 Milha por milha, Madeira por madeira. 1016 01:18:51,057 --> 01:18:54,131 Estive construindo currais, cercas, 1017 01:18:55,730 --> 01:18:57,486 estocagem de provisôes. 1018 01:18:58,934 --> 01:19:02,598 Vamos ter todas as coisas que sempre desejamos, Carrie. 1019 01:19:04,939 --> 01:19:06,802 Como pessoas decentes. 1020 01:20:05,067 --> 01:20:07,521 Ele não teria chance alguma, querida. 1021 01:20:07,603 --> 01:20:10,924 Eles o pegaria antes que ele chegasse a fronteira. 1022 01:20:11,074 --> 01:20:13,455 O que é que vamos fazer, papai? 1023 01:20:13,910 --> 01:20:15,357 Eu não sei. 1024 01:20:17,880 --> 01:20:20,678 Vamos arranjá-Ihe algumas roupas limpas para lle. 1025 01:21:07,432 --> 01:21:08,915 Beije-me, Bill. 1026 01:21:19,043 --> 01:21:21,009 Não se mova, Bill. 1027 01:21:34,126 --> 01:21:35,808 Deixe as mãos a vista. 1028 01:21:45,704 --> 01:21:47,671 Bem, Bill, foi uma longa caçada e um longo tempo 1029 01:21:47,772 --> 01:21:49,670 Todo ódio chegou ao fim desse caminho Kid, 1030 01:21:49,775 --> 01:21:52,265 Quero dizer, a você uma coisa. 1031 01:21:53,077 --> 01:21:54,905 Ainda não acabou ainda, o Sr. Swanson. 1032 01:21:55,013 --> 01:21:56,009 Eu voltarei. 1033 01:21:56,113 --> 01:21:58,119 Isso mesmo, Bill, você voltará. 1034 01:21:58,215 --> 01:22:00,292 Eu poderia falar com ele um minuto, Xerife? 1035 01:22:00,386 --> 01:22:01,357 Sozinho. 1036 01:22:01,452 --> 01:22:02,720 Não temos nada a dizer. 1037 01:22:02,819 --> 01:22:04,610 Acho que tem, Bill. 1038 01:22:05,155 --> 01:22:06,603 Pegue a arma. 1039 01:22:25,643 --> 01:22:27,779 Oh, me escute, Bill. 1040 01:22:27,879 --> 01:22:30,502 Este não é o fim, é o começo. 1041 01:22:30,615 --> 01:22:34,114 É a única forma de termos alguma coisa, um dia. 1042 01:22:38,157 --> 01:22:39,735 Vamos, John, vamos embora. 1043 01:22:49,969 --> 01:22:52,315 Bem, Pat, acho que economisou um cavalo no acordo. 1044 01:22:52,403 --> 01:22:54,929 Vai ser duro para ela, começar sem você, filho. 1045 01:22:55,039 --> 01:22:56,795 Ela realmente o ama. 1046 01:22:56,910 --> 01:22:58,356 Será muito tempo. 1047 01:22:58,477 --> 01:23:01,620 Quando você voltar, este rancho pertencerá a vocês dois. 1048 01:23:02,448 --> 01:23:05,424 Agora por que não vai lá e diz adeus como deveria? 1049 01:23:15,161 --> 01:23:16,987 Creio que Pat, está certo. 1050 01:23:17,097 --> 01:23:18,437 Você também. 1051 01:23:18,765 --> 01:23:20,521 Quantos erros pode um homem cometer 1052 01:23:20,634 --> 01:23:22,244 e tentar sair deles? 1053 01:23:22,368 --> 01:23:23,423 Oh, Bill. 1054 01:23:38,685 --> 01:23:40,441 Você tem sorte, Carrie. 1055 01:23:41,153 --> 01:23:44,368 Gostaria que Bitter Creek e eu tivesse essa mesma chance. 1056 01:23:45,869 --> 01:23:52,068 FIM 74207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.