Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,506 --> 00:00:09,306
Legendas : pp7la
sincronia : Lucio49 03/01/2014
2
00:00:13,406 --> 00:00:18,358
"O ÚLTIMO DUELO"
3
00:01:15,865 --> 00:01:17,621
O ódio fica na pele de
um homem.
4
00:01:17,736 --> 00:01:19,526
Estraga toda a sua vida.
5
00:01:19,636 --> 00:01:23,027
É como um tumou maligno, que
você tem que se livrar dele.
6
00:01:23,138 --> 00:01:24,408
Sim, senhor.
7
00:01:26,111 --> 00:01:28,316
Sou seu amigo. Você sabe disso,
8
00:01:28,747 --> 00:01:31,545
ou eu não teria trabalhado para
que você obtenha a condicional.
9
00:01:31,647 --> 00:01:33,021
Eu sei, senhor.
10
00:01:33,117 --> 00:01:35,537
Eu tenho um último conselho
para você.
11
00:01:35,618 --> 00:01:37,790
Fique longe da gangue dos Dalton.
12
00:01:37,888 --> 00:01:39,714
Eles são meus amigos, Warden.
13
00:01:39,822 --> 00:01:43,108
Eu não ando com eles, mas eles
ainda são meus amigos.
14
00:01:43,660 --> 00:01:47,325
Há um trabalho para você no
rancho Hx com o Major Halsell.
15
00:01:47,432 --> 00:01:48,427
Obrigado
16
00:01:48,532 --> 00:01:51,507
Lá é o seu lugar, Doolin, no
território do rio Cimarron.
17
00:01:51,600 --> 00:01:52,598
Obrigado.
18
00:01:52,704 --> 00:01:54,779
Está aqui uma passagem de trem
para Oklahoma City.
19
00:01:54,872 --> 00:01:56,948
Você vai estar lá em
dois dias,
20
00:01:57,041 --> 00:01:58,868
em seguida, pegue o trem
para Guthrie.
21
00:01:58,977 --> 00:02:00,066
Tudo bem, senhor.
22
00:02:00,175 --> 00:02:02,630
O HX estar há oito quilômetros
de Guthrie, não é?
23
00:02:02,712 --> 00:02:04,089
Cerca de seis. Você sabe,
24
00:02:04,182 --> 00:02:07,158
Acho que Vou manter isso
como um presente seu.
25
00:02:07,952 --> 00:02:09,921
Tudo certo.
É todo seu, Warden.
26
00:02:10,021 --> 00:02:11,669
Boa sorte para você Kid, e
fique fora de problemas.
27
00:02:11,790 --> 00:02:15,110
E lembre-se, uma condicional
pode ser uma coisa temporária.
28
00:02:19,497 --> 00:02:21,428
Adeus, Sr. Gans.
Muita sorte, Doolin.
29
00:02:21,532 --> 00:02:22,836
Obrigado.
30
00:02:44,855 --> 00:02:46,717
Todos de pé!
31
00:02:49,561 --> 00:02:51,139
Vamos, vamos!
32
00:02:53,697 --> 00:02:56,188
Tudo bem, pessoal, começe
a encher a sacola.
33
00:02:58,071 --> 00:02:59,588
Vou levar isso também.
34
00:03:01,105 --> 00:03:03,074
Você pode se sentar,
minha senhora.
35
00:03:04,108 --> 00:03:05,864
Vamos lá, entregue-me.
36
00:03:08,280 --> 00:03:10,415
Tudo bem, tudo bem, senhor!
37
00:03:13,118 --> 00:03:15,679
Mantenha isso funcionando
38
00:03:22,495 --> 00:03:25,294
Tudo bem, não se acanhe.
Entregue-me.
39
00:03:36,307 --> 00:03:37,825
Bem, o que você sabe?
40
00:03:37,943 --> 00:03:39,391
Ei! Não é esse seu amiguino?
41
00:03:39,512 --> 00:03:40,743
Cale a boca!
42
00:03:41,680 --> 00:03:44,585
Desculpe, filho, ele está sempre
cometendo algum engano.
43
00:03:45,316 --> 00:03:47,250
Muito bem, dê-Ihe dois
apitos agora!
44
00:04:01,066 --> 00:04:02,265
Está tudo certo.
45
00:04:02,368 --> 00:04:03,777
Estive Ihe observando, você
é um deles.
46
00:04:23,590 --> 00:04:27,124
Estas cartas de sua valise provam
que Doolin foi naquele trem.
47
00:04:27,228 --> 00:04:28,461
Xerife, quer mais provas
que isso?
48
00:04:28,562 --> 00:04:29,760
Você é um bom detetive, Swanson,
49
00:04:29,863 --> 00:04:32,732
mas você não pode me convencer.
A malla de Doolin naguele trem
50
00:04:32,831 --> 00:04:34,030
não pode condenar-lo assim.
51
00:04:34,133 --> 00:04:35,783
Tenho 10 testemunhas que
vão depor contra ele!
52
00:04:35,903 --> 00:04:36,991
O que vão depor?
53
00:04:37,102 --> 00:04:40,045
Que ele fez parte da gangue
dos Dalton naquele trem!
54
00:04:40,141 --> 00:04:43,638
Se você se lembra, Doolin foi
condenado antes, de ser sentenciado.
55
00:04:43,743 --> 00:04:46,164
Injustiçado quer dizer.
56
00:04:46,547 --> 00:04:48,088
Eu não gosto disso, Xerife.
57
00:04:48,214 --> 00:04:49,448
Mas acontece que gosto
do Kid, Swanson.
58
00:04:49,550 --> 00:04:50,581
Ele é meu conhecido
há muito tempo.
59
00:04:50,684 --> 00:04:51,678
Não há nada de errado com ele.
60
00:04:51,784 --> 00:04:53,860
Como advogado da ferrovia,
61
00:04:53,953 --> 00:04:57,309
Queremos dizer, que nós queremos
ser justo com Doolin.
62
00:04:57,423 --> 00:04:59,949
Eu hesitei em obter uma ordem
de prisão contra ele.
63
00:05:00,060 --> 00:05:01,602
E resolvi deixar isso com
você, Xerife,
64
00:05:01,728 --> 00:05:05,192
para trazê-lo aqui, apenas
para conversar.
65
00:05:05,665 --> 00:05:07,184
Sobre o que, Sr. Thompson?
66
00:05:07,300 --> 00:05:10,514
Apenas algumas perguntas sobre
os Daltons, isso é tudo.
67
00:05:13,341 --> 00:05:14,371
Está certo.
68
00:05:14,940 --> 00:05:17,254
Mas prometa-me que ele terá
um tratamento honesto.
69
00:05:17,344 --> 00:05:18,469
Ele o terá.
70
00:05:19,614 --> 00:05:21,962
- Bom dia, Xerife.
- Bom dia, senhor.
71
00:05:36,897 --> 00:05:38,095
Bill Doolin!
72
00:05:50,342 --> 00:05:51,374
Oi, Bill.
73
00:05:51,479 --> 00:05:52,533
Prazer em ver você de novo,
Xerife.
74
00:05:52,645 --> 00:05:55,516
E eu o mesmo. Importa-se
em ir para Guthrie?
75
00:05:56,083 --> 00:05:57,246
Para quê?
76
00:05:57,352 --> 00:06:00,672
Um detetive da ferrovia quer
Ihe fazer algumas perguntas.
77
00:06:00,788 --> 00:06:02,649
Swanson? Sim.
78
00:06:02,758 --> 00:06:05,902
Quer Ihe falar sobre aquelle roubo
do trem a semana passada.
79
00:06:06,026 --> 00:06:09,097
Diz que foi os Daltons.
Diz que você faz parte do bando.
80
00:06:09,830 --> 00:06:10,993
Você sabe que não é verdade.
81
00:06:11,096 --> 00:06:12,544
Eu acredito em você.
82
00:06:13,500 --> 00:06:14,840
Você vai estar neste encontro?
83
00:06:14,935 --> 00:06:17,591
Gostaria de ir Bill, mas tenho
que pegar o trem para Oklahoma City
84
00:06:17,705 --> 00:06:19,424
em apenas uma hora.
85
00:06:19,540 --> 00:06:21,509
Mas eu quero que você vá lá
por vontade própria.
86
00:06:21,608 --> 00:06:23,185
Diga-Ihes tudo sobre o assalto.
87
00:06:23,310 --> 00:06:24,792
Diga-Ihes tudo o que você sabe.
88
00:06:24,913 --> 00:06:27,368
Está certo.
apenas direi a verdade.
89
00:06:27,480 --> 00:06:29,509
Estão esperando você no escritório
do advogado de Thompson.
90
00:06:29,618 --> 00:06:31,788
Vejo vocês em breve,
Bill, obrigado.
91
00:06:49,072 --> 00:06:51,527
Meu nome é Doolin. Acho que o Sr.
Thompson quer me ver.
92
00:06:51,639 --> 00:06:53,917
Oh, sim.
Queira entrar, por favor?
93
00:07:01,448 --> 00:07:03,098
Estou feliz que você veio, Sr.
Doolin.
94
00:07:03,217 --> 00:07:05,600
Meu nome é Thompson.
Como você está?
95
00:07:05,686 --> 00:07:08,249
Eu creio que você conhece o
Sr. Swanson? Sim.
96
00:07:08,591 --> 00:07:10,345
Os senhores terão que
me desculpar.
97
00:07:10,460 --> 00:07:12,000
Eu tenho um trabalho
no tribunal da corte.
98
00:07:12,128 --> 00:07:13,740
Vou vê-lo mais tarde.
99
00:07:17,432 --> 00:07:19,816
Tire o seu chapéu.
Sente-se.
100
00:07:26,407 --> 00:07:30,286
Vamos recomeçar tudo.
O que passou, passou.
101
00:07:30,379 --> 00:07:32,133
Não tenho culpa do que
aconteceu com você afinal.
102
00:07:40,957 --> 00:07:42,403
Tudo bem, agora saia!
103
00:07:57,306 --> 00:07:58,825
Muito bem Kid, certo.
104
00:07:59,207 --> 00:08:02,812
Vamos ter uma pequena
conversa familiar.
105
00:08:11,753 --> 00:08:13,782
Onde é que os Daltons
se escondem?
106
00:08:13,890 --> 00:08:15,717
Eu não tenho nada a dizer
a você, senhor.
107
00:08:15,826 --> 00:08:17,924
Você anda com eles.
Você é um deles.
108
00:08:18,027 --> 00:08:19,154
Você estava com eles naquele
último assalto!
109
00:08:19,263 --> 00:08:22,382
Pare de me acusar de novo, Swanson.
Já compri minha sentença.
110
00:08:22,464 --> 00:08:24,992
Sim, e você comprirar
muito mais, mais 20 anos.
111
00:08:25,100 --> 00:08:28,150
A menos que você possa me dizer
onde pegar os Daltons.
112
00:08:32,008 --> 00:08:34,594
E outra coisa, quando eu os pegar você
vai testemunhar contra eles na corte!
113
00:08:34,710 --> 00:08:36,122
Você ouviu isso? no tribunal!
114
00:08:36,213 --> 00:08:39,189
Você não é honesto, Swanson.
Você nunca foi honesto.
115
00:08:47,657 --> 00:08:49,864
Qual foi a sua parte naquele
trabalho dos Dalton?
116
00:08:49,960 --> 00:08:51,229
Não tive nenhuma parte.
117
00:08:51,329 --> 00:08:53,331
Nunca fará que uma história
como essa vá a julgamento.
118
00:08:53,429 --> 00:08:55,601
Não me diga o que eu
não posso fazer!
119
00:09:01,206 --> 00:09:03,281
Você sabe, eu sou muito
inteligente.
120
00:09:03,540 --> 00:09:07,040
Há uma recompensa de US $ 10.000
pela a captura de Bob Dalton.
121
00:09:07,144 --> 00:09:09,422
Você pode ter todos os
10.000 dolares.
122
00:09:12,049 --> 00:09:13,354
Tudo bem!
123
00:09:13,550 --> 00:09:16,599
Você vai voltar para
aquela prisão estadual,
124
00:09:16,687 --> 00:09:19,807
a menos que você faça um acordo
comigo, aqui e agora.
125
00:09:21,526 --> 00:09:23,768
Ou eu vou chutar o seu cérebro
por todo este quarto!
126
00:10:15,846 --> 00:10:17,364
Ei, Dynamite!
127
00:10:19,952 --> 00:10:21,221
Dynamite!
128
00:10:27,025 --> 00:10:29,409
Vamos suba!
Você pode tirar sua soneca!
129
00:10:29,495 --> 00:10:32,506
Não há nada por aqui há menos
de 50 milhas.
130
00:10:58,157 --> 00:11:00,648
Gostaria que alguém
pudesse alegrar o Kid.
131
00:11:00,759 --> 00:11:03,735
Ei, Bitter Creek, talvez
você poderia animá-lo.
132
00:11:10,035 --> 00:11:13,011
É, parece que têm alguém
com problemas por aqui.
133
00:11:13,906 --> 00:11:16,599
Ele está sentado assim
há horas.
134
00:11:17,342 --> 00:11:20,177
É só que não consigo
decidir o que fazer.
135
00:11:20,279 --> 00:11:23,114
Parece-me que você não
tem muita escolha, Kid.
136
00:11:23,216 --> 00:11:24,555
Não esqueça que você quebrou
a sua liberdade condicional
137
00:11:24,649 --> 00:11:27,000
e amassou até dois detetives.
138
00:11:27,088 --> 00:11:29,541
Quer saber o que Bob
Dalton pensa?
139
00:11:34,326 --> 00:11:36,568
Acho que você deve ficar
com a gente.
140
00:11:36,662 --> 00:11:38,073
Bob, talvez se eu ver o Xerife
Sutton, talvez...
141
00:11:38,163 --> 00:11:39,682
Oh, elle não poderá fazer
nada para você, Kid.
142
00:11:39,800 --> 00:11:42,525
Há muitas acusaçôes
contra você.
143
00:11:42,634 --> 00:11:45,611
Você está tão marcado quanto
há nós os Daltons.
144
00:11:45,706 --> 00:11:47,115
Você não é mais um homem livre.
145
00:11:47,207 --> 00:11:48,856
e você não pode mais andar
por ai como um.
146
00:11:48,974 --> 00:11:50,493
Por que, você está preso
em uma armadilha,
147
00:11:50,612 --> 00:11:51,845
é sair ou ficar,
148
00:11:51,946 --> 00:11:53,106
de qualquer forma,
eles o pegam.
149
00:11:53,212 --> 00:11:56,083
E tem outra coisa, esse tal de
Swanson quer se vingar.
150
00:11:56,181 --> 00:12:00,060
Olha, eu tinha um rancho na Califórnia
trabalhava honestamente, também.
151
00:12:00,153 --> 00:12:01,599
De repente, este diabo apareceu
152
00:12:01,689 --> 00:12:04,308
e me acusou de ser lider
em um assalto de trem.
153
00:12:04,424 --> 00:12:06,879
Eu tive que fugir da cadeia
para chegar aqui.
154
00:12:06,993 --> 00:12:09,306
Isso vem provar uma coisa Kid,
155
00:12:10,396 --> 00:12:12,330
Se Buck Red não tivesse aberto
a boca lá no trem,
156
00:12:12,432 --> 00:12:13,841
você não estaria nessa
enrrascada agora.
157
00:12:13,932 --> 00:12:16,068
Está certo, Moore, está certo.
158
00:12:16,368 --> 00:12:19,204
Eu já disse que lamentava.
O que você quer que eu faça?
159
00:12:19,539 --> 00:12:22,682
Oh, Red é um hommem duro no soco, está
certo, mas ele não é muito esperto.
160
00:12:23,843 --> 00:12:26,192
Ele não pensa tão rápido, também.
161
00:12:26,280 --> 00:12:28,520
Não, somente os Daltons
são esperto.
162
00:12:29,450 --> 00:12:32,071
As crianças tem cérebro fértil.
Pensa rápido o tempo todo.
163
00:12:32,520 --> 00:12:36,219
É isso mesmo, Red. Nunca disse nada
mais certo em toda sua vida.
164
00:12:36,322 --> 00:12:38,399
Ora, até nosso irmão pequeno, Will,
é mais esperto do que você,
165
00:12:38,492 --> 00:12:40,034
e ele não se juntou com
a gente ainda.
166
00:12:41,896 --> 00:12:43,971
Além de nós todos aqui,
167
00:12:44,065 --> 00:12:46,971
Alguém já ouviu falar
do nome Red Buck?
168
00:12:59,747 --> 00:13:01,989
Talvez ouçam depois de amanhã.
169
00:13:02,782 --> 00:13:05,689
Oh, você não vai ao ataque
de Coffeyville.
170
00:13:06,220 --> 00:13:07,311
Desde quando?
171
00:13:07,423 --> 00:13:08,726
Desde agora.
172
00:13:10,691 --> 00:13:11,747
Como assim?
173
00:13:11,861 --> 00:13:14,421
Bem, é como eu disse, Red, você
não pensa muito rápido.
174
00:13:14,528 --> 00:13:17,398
Você é duro, mas você não
pensa rápido o suficiente.
175
00:13:18,798 --> 00:13:20,246
Algo mais?
176
00:13:21,835 --> 00:13:25,014
Sim.
Você não atira muito bem, também
177
00:13:28,510 --> 00:13:30,300
Conhece alguém melhor?
178
00:13:32,515 --> 00:13:34,827
Kid, você pode dispor
de um minuto? Sim.
179
00:13:38,052 --> 00:13:39,143
Vamos.
180
00:13:51,031 --> 00:13:53,237
Não me deixe mentir Kid,.
181
00:13:53,901 --> 00:13:55,278
Vamos, Red.
182
00:14:11,218 --> 00:14:12,251
Vá em frente, Bill!
183
00:14:14,823 --> 00:14:15,950
É melhor que seja bom.
184
00:14:17,725 --> 00:14:19,481
Muito bom!
Isso é suficiente para me Kid,.
185
00:14:19,593 --> 00:14:20,721
Tulsa!
186
00:14:21,631 --> 00:14:23,114
Ei, Dynamite!
187
00:14:28,269 --> 00:14:29,754
Red, é o chefe de Independence.
188
00:14:29,873 --> 00:14:31,698
Você receberá ordens dele.
189
00:14:31,807 --> 00:14:34,427
Ele me dirá como explodir um
tribunal com segurança?
190
00:14:34,542 --> 00:14:37,129
Ele será o chefe,
sem discurção.
191
00:14:37,613 --> 00:14:39,226
Está certo, chefe!
192
00:14:39,649 --> 00:14:41,191
Está sendo injusto comigo, Bob.
193
00:14:41,317 --> 00:14:42,929
Oh, eu não penso assim, Red.
194
00:14:43,051 --> 00:14:45,957
Você sempre quis ser um lider
e agora você é.
195
00:14:46,055 --> 00:14:47,084
Da segunda divisão.
196
00:14:49,658 --> 00:14:51,521
Não vou desistir de minha
parte de Coffeyville!
197
00:14:51,628 --> 00:14:54,391
Você á terá!
como Dynamite e Tulsa.
198
00:14:55,131 --> 00:14:56,400
Agora, você irá até
Independence
199
00:14:56,500 --> 00:14:58,502
E nós ao mesmo tempo iremos
para Coffeyville.
200
00:14:58,600 --> 00:15:01,127
Faça um trabalho limpo
e saiam rápido.
201
00:15:01,504 --> 00:15:02,881
Todos nós voltaremos
aqui, não é mesmo?
202
00:15:02,973 --> 00:15:05,392
Bem, não esperamos nenhum
problema, mas se o aparecerem,
203
00:15:05,473 --> 00:15:07,548
Bem, imaginamos que jogará
uma grande rede em nós.
204
00:15:09,645 --> 00:15:11,128
Bem, eles estão esperando
que voltemos aqui,
205
00:15:11,248 --> 00:15:12,659
então por que não os enganamos?
206
00:15:12,748 --> 00:15:15,403
Vamos direto ao rancho de
Pat Roberts.
207
00:15:15,518 --> 00:15:17,939
Sim, bem, talvez Pat Roberts
não goste mais de nós.
208
00:15:18,054 --> 00:15:19,808
Ouvi dizer que ele agora é um
homem honesto.
209
00:15:19,923 --> 00:15:22,021
Ah, Não, ele é legal.
Não se preocupe com ele.
210
00:15:22,125 --> 00:15:24,544
Se temos problemas,
ele nos ajudará.
211
00:15:24,625 --> 00:15:27,698
Agora, eu acho que é molhor
vocês montarem
212
00:15:35,671 --> 00:15:36,796
Obrigado.
213
00:15:39,075 --> 00:15:41,080
Eu não acho que Red goste
muito de você.
214
00:15:45,181 --> 00:15:46,973
Belo esconderijo não é?
215
00:15:47,716 --> 00:15:49,721
Nenhum oficial da lei
vai está aqui
216
00:15:49,820 --> 00:15:53,248
sem que ele se perca ou seja
apanhado por uma fera.
217
00:15:54,058 --> 00:15:55,111
Ei, Stacey,
218
00:15:55,360 --> 00:15:58,302
Poderia nos arrajar duas
carroças cobertas?
219
00:15:58,396 --> 00:16:00,293
Sim, posso.
Roupas para seis pessoas,
220
00:16:00,398 --> 00:16:02,046
faça-nos parecer como
emigrantes em viagem?
221
00:16:02,165 --> 00:16:03,812
Gotcha.
tudo certo.
222
00:16:04,067 --> 00:16:06,034
Muito bem então nos encontre
em terra de Ouachita.
223
00:16:06,135 --> 00:16:07,750
Você sabe o local no território
de Cherokee.
224
00:16:07,870 --> 00:16:08,866
Claro que sim.
225
00:16:08,973 --> 00:16:11,736
E melhor trazer alguns medicamentos,
também, caso seja preciso.
226
00:16:11,843 --> 00:16:14,712
Eu sempre carrego alguns,
caso seja preciso.
227
00:16:15,946 --> 00:16:17,737
Will, você fique aqui
com Stacey.
228
00:16:17,848 --> 00:16:19,817
Oh, Bob, você prometeu.
229
00:16:20,117 --> 00:16:21,802
Eu sei que prometi,
mas ainda é cedo.
230
00:16:21,919 --> 00:16:24,752
Você é muito jovem.
Coffeyville é muito dificill.
231
00:16:25,154 --> 00:16:28,298
Você está certo Kid,
Este trabalho prevê seis de nós.
232
00:16:28,392 --> 00:16:29,423
Você deveria ter levado Red.
233
00:16:29,528 --> 00:16:31,555
Oh, não. Ele é muito ambicioso.
234
00:16:33,397 --> 00:16:36,932
Ele quer conseguir reputação
muito rápido.
235
00:16:37,035 --> 00:16:40,665
Kid, esse trabalho em Coffeyville
será algo realmente grande.
236
00:16:40,772 --> 00:16:43,358
Um duplo roubo de banco em
plena luz do dia!
237
00:16:43,474 --> 00:16:45,300
Mais dinheiro do que você jamais
sonhou em toda sua vida.
238
00:16:47,210 --> 00:16:50,354
Ai, eles farão cancôes sobre
os Daltons depois disso.
239
00:16:50,447 --> 00:16:53,626
É maior do que qualquer coisa que
Jesse James tenha sonhado.
240
00:16:53,717 --> 00:16:58,155
Basta pensar nisso!
Dois bancos ao mesmo tempo.
241
00:16:58,422 --> 00:17:01,708
Depois deste, assalto
eu vou sumir.
242
00:17:02,659 --> 00:17:04,734
Argentina.
243
00:17:05,462 --> 00:17:07,597
Vou comprar uma fazenda
de gado lá.
244
00:17:07,700 --> 00:17:10,082
Há um novo mundo para um
homem como eu.
245
00:17:10,168 --> 00:17:12,753
Ninguém saberá que eu fui
um fora da lei,
246
00:17:12,871 --> 00:17:14,624
e eu não teria medo de alguém
para meter uma bala em mim
247
00:17:14,738 --> 00:17:16,873
só para conseguir reputação
248
00:17:16,973 --> 00:17:20,259
Sim, senhor, depois deste assalto
eu vou direto para a Argentina.
249
00:17:22,613 --> 00:17:26,005
Bob, acho que o Kid ainda não tem
uma imagem real de Coffeyville.
250
00:17:26,117 --> 00:17:27,528
Isso é realmente difícel.
251
00:17:27,618 --> 00:17:29,754
É uma coisa que eu e Bob
temos observado.
252
00:17:29,855 --> 00:17:31,397
Eu vou dizer como será o golpe.
253
00:17:31,522 --> 00:17:33,870
Nós sairemos daqui esta noite,
assim que escureça.
254
00:17:33,958 --> 00:17:37,314
Às 8:00 em ponto, estaremos nos
arredores de Coffeyville.
255
00:17:37,428 --> 00:17:39,327
Bob nos preparou nossa entrada
nos minimos detalhes.
256
00:17:39,431 --> 00:17:42,502
Então, nos separamos e entramos
na cidade em direçôes opostas,
257
00:17:42,602 --> 00:17:46,230
E cruzamos a rua principal,
exatamente 08:45.
258
00:17:46,839 --> 00:17:50,089
Eu e Grat e Big Jim, nós
levaremos seus cavalos.
259
00:17:50,310 --> 00:17:52,691
Paramos do outro lado do
Banco Coffeyville.
260
00:17:52,776 --> 00:17:55,233
Então você e Emmett
e Bitter Creek,
261
00:17:55,480 --> 00:17:57,022
Trazem nossos cavalos.
262
00:17:57,149 --> 00:17:59,498
Param do outro lado
do Bank union.
263
00:17:59,586 --> 00:18:02,041
O banco começa a funcionar
às 9:00.
264
00:18:02,122 --> 00:18:05,786
Mas os caixas e os outros empregados,
chegam lá às 8:45.
265
00:18:05,890 --> 00:18:09,282
Todos, exceto Sr. Jergens vice
Presidente do Banco Coffeyville.
266
00:18:09,395 --> 00:18:11,423
Ele chega lá as 8:50.
267
00:18:11,530 --> 00:18:14,673
As 08:50 exatamente, tão pontual
assim como um relógio.
268
00:18:17,172 --> 00:18:20,292
Este é o momento que ele
abre a porta.
269
00:19:12,292 --> 00:19:13,775
Ei, Ed!
270
00:19:15,427 --> 00:19:17,183
Oi, Joe. Tem um minuto?
271
00:19:17,298 --> 00:19:18,673
Já falo com você.
272
00:19:30,377 --> 00:19:31,824
Bom dia, pessoal.
273
00:19:41,754 --> 00:19:43,202
Não fique exitado, Sr. Jergens.
274
00:19:43,290 --> 00:19:44,664
Nós entraremos com o Sr.
275
00:19:44,756 --> 00:19:46,205
Chegue pra lá. Sente-se!
276
00:19:46,292 --> 00:19:47,489
Deixem suas mãos a viata!
277
00:19:53,501 --> 00:19:55,291
De costa naquele canto!
278
00:19:57,837 --> 00:19:59,356
Qual de vocês é o chefe do caixa?
279
00:19:59,472 --> 00:20:00,813
Sou eu, senhor.
280
00:20:00,909 --> 00:20:02,141
Venha.
281
00:20:04,579 --> 00:20:05,847
Abra!
282
00:20:07,082 --> 00:20:09,430
Você tem apenas 30 segundos!
283
00:20:30,438 --> 00:20:32,858
Abra essa porta e entre
em silêncio.
284
00:20:39,514 --> 00:20:42,099
Muito bem, todos para o canto.
Mexam-se!
285
00:20:47,755 --> 00:20:48,728
Abra esse cofre ai.
286
00:20:48,822 --> 00:20:50,057
Eu receio que isso é impossiveI.
287
00:20:50,159 --> 00:20:53,207
Ele funciona com chave de tempo,
ele abre às 08:55.
288
00:20:56,097 --> 00:20:58,585
Muito bem, vamos esperar.
289
00:21:06,840 --> 00:21:08,596
Quem é esse?
290
00:21:09,276 --> 00:21:10,402
É o Sr. Jergens.
291
00:21:14,915 --> 00:21:17,501
Não deixe ele fugir!
Não deixe ele fugir!
292
00:21:25,192 --> 00:21:27,505
Vamos sair daqui, vamos andem!
293
00:21:27,595 --> 00:21:28,628
Andem.
294
00:21:39,074 --> 00:21:41,352
Deçam a rua e ninguém
vai se machucar.
295
00:21:41,444 --> 00:21:42,892
Vamos, mexam-se!
296
00:21:59,728 --> 00:22:00,892
Venha.
297
00:22:05,166 --> 00:22:07,170
Eles ainda estão no banco.
298
00:22:50,546 --> 00:22:51,887
Monte na garupa, Bob!
299
00:22:53,481 --> 00:22:55,722
Eu não posso fazer isso,
vão embora.
300
00:23:47,838 --> 00:23:49,593
Oi, Kid. Olá, Stacey.
301
00:23:54,611 --> 00:23:55,667
Kid!
302
00:23:58,348 --> 00:23:59,723
Meus irmãos!
303
00:24:03,822 --> 00:24:05,269
Todos eles?
304
00:24:14,767 --> 00:24:15,963
Bitter!
305
00:24:16,065 --> 00:24:17,156
Qual é o problema?
306
00:24:17,268 --> 00:24:18,750
Não foi nada, querida.
307
00:24:18,869 --> 00:24:20,553
Por que você não contou algo?
308
00:24:20,671 --> 00:24:22,118
o que você queria que
eu fisesse, Bill?
309
00:24:22,207 --> 00:24:24,897
Que eu ficasse em Coffeyville
para ser preso?
310
00:24:38,223 --> 00:24:41,827
Rose, tem certeza que não quer que eu...
Não, Stacey.
311
00:24:43,493 --> 00:24:45,176
Não com Bitter Creek.
312
00:24:55,874 --> 00:24:57,391
Segurem-se, querido.
313
00:25:23,868 --> 00:25:27,297
Nem um sinal deles, apesar
de todos esses avisos.
314
00:25:28,140 --> 00:25:29,717
Todos estão caçando
por eles aqui
315
00:25:29,841 --> 00:25:33,544
em todo o Território indio das
Cinco Naçôes, perto de Ingalls.
316
00:25:34,180 --> 00:25:35,828
Bem, talvez os Daltons
imagine isso
317
00:25:35,948 --> 00:25:38,402
e resolva atravessar por aqui.
318
00:25:38,516 --> 00:25:42,884
Vamos ver, eles foram para o sul
de Kansas até aqui, e oeste,
319
00:25:44,423 --> 00:25:45,943
que é uma região de poucos
habitantes,
320
00:25:46,060 --> 00:25:47,743
apenas uns poucos rancheiros.
321
00:25:49,095 --> 00:25:51,681
Eu conheço um ou dois criadores
de gado na região.
322
00:25:53,165 --> 00:25:56,001
Um deles pode ser interessante
para conversar.
323
00:25:56,101 --> 00:25:57,821
Eu vou com você, Xerife.
324
00:25:59,872 --> 00:26:02,255
Pelo menos o meu ataque em
Independence funcionou bem.
325
00:26:02,341 --> 00:26:03,920
Temos o dinheiro.
326
00:26:04,811 --> 00:26:06,150
Muito bem.
327
00:26:06,246 --> 00:26:09,566
Agora nós vamos voltar para Coffeyville
e assaltar aqueles dois bancos.
328
00:26:09,682 --> 00:26:10,916
Desta vez, se não nos dé trabalho,
329
00:26:11,016 --> 00:26:12,701
vamos saquear a ciddade toda.
330
00:26:12,820 --> 00:26:13,910
Red, você está louco.
331
00:26:14,020 --> 00:26:15,183
Não me diga.
332
00:26:15,289 --> 00:26:18,988
Eu não iria para Coffeyville novamente
nem por todo o ouro do Kansas.
333
00:26:21,628 --> 00:26:23,870
Qual é o problema, garoto?
Com medo?
334
00:26:25,899 --> 00:26:27,098
Não.
335
00:26:30,971 --> 00:26:33,142
Bem, então, acho que é melhor
você dar-nos uma razão.
336
00:26:34,374 --> 00:26:36,094
Não gosto de matança
desnecessária.
337
00:26:37,377 --> 00:26:40,069
Oh! Ele não gosta de matanças
desnecessárias!
338
00:26:40,177 --> 00:26:42,111
Isso não é tão ruim?
339
00:26:42,216 --> 00:26:45,916
Se voltassemos la haveria muita
mortes do dois lados.
340
00:26:53,360 --> 00:26:54,937
Você vem comigo?
341
00:26:56,163 --> 00:26:57,287
Bill está certo.
342
00:26:57,397 --> 00:26:59,603
Se voltassems lá, eles nos
partiria em pedaços!
343
00:27:12,746 --> 00:27:14,573
Eu estou de acocordo com kid.
344
00:27:17,318 --> 00:27:18,515
Eu também.
345
00:27:23,691 --> 00:27:24,888
Eu também.
346
00:27:25,727 --> 00:27:26,924
Eu também.
347
00:27:29,563 --> 00:27:33,477
Bem, Red, falando com
um inocente,
348
00:27:33,601 --> 00:27:35,462
inocente expectador diria
que você foi rejeitado.
349
00:27:35,570 --> 00:27:36,979
Está certo.
350
00:27:37,071 --> 00:27:39,871
Está certo! Talvez devêssemos
jogar fora nossas armas.
351
00:27:39,975 --> 00:27:43,367
Talvez devêssemos esquecer que
a lei está nos caçando.
352
00:27:44,312 --> 00:27:46,067
Bem, deixe-me Ihe dizer algo.
353
00:27:46,181 --> 00:27:48,908
De agora em diante eu farei
todas as regras.
354
00:27:49,015 --> 00:27:52,229
Eu tenho uma regra que será
bom que você se lembre.
355
00:27:52,321 --> 00:27:55,676
Não haverá nenhuma morte
a menos que nos force.
356
00:28:00,294 --> 00:28:03,545
Claro, será em último caso,
como eu já disse.
357
00:28:05,100 --> 00:28:07,270
Bem, homens, parece que
temos um novo chefe.
358
00:28:11,306 --> 00:28:12,505
Queria saber quem está ai.
359
00:28:12,608 --> 00:28:14,919
Para onde vamos, Pat?
Ao estábulos.
360
00:28:52,982 --> 00:28:55,154
Ora, John Sutton!
361
00:28:55,251 --> 00:28:56,485
Fico feliz em vê-lo.
362
00:28:58,819 --> 00:29:00,362
Quero que você conheça um
amigo meu, Sam Swanson.
363
00:29:00,488 --> 00:29:01,520
Como você está? Olá.
364
00:29:01,623 --> 00:29:03,307
Lembra-se de minha filha.
Como você está?
365
00:29:03,428 --> 00:29:05,253
Como vai você, minha senhora?
Sr. Swanson.
366
00:29:05,363 --> 00:29:07,044
Eu Apostaria que há algo muito
importante
367
00:29:07,162 --> 00:29:08,502
para trazer todo pessoal aqui
368
00:29:08,597 --> 00:29:10,315
Há, Os Daltons.
369
00:29:10,432 --> 00:29:11,774
O que há com o Daltons?
370
00:29:11,867 --> 00:29:13,479
Você tem duas novas carroças,Pat?
371
00:29:13,601 --> 00:29:16,651
Não, não. Eu só estou guardando
para um amigo.
372
00:29:16,739 --> 00:29:18,008
Espere aqui.
373
00:29:21,477 --> 00:29:23,375
Não gostaria de entrar,
Sr. Swanson?
374
00:29:23,479 --> 00:29:24,605
Não, obrigado, vou esperar aqui.
375
00:29:24,713 --> 00:29:26,920
Isso provavelmente não
vai demorar muito.
376
00:29:36,894 --> 00:29:37,924
Importa-se se olhar no seu celeiro?
377
00:29:38,026 --> 00:29:39,509
Mas é claro.
378
00:29:40,629 --> 00:29:42,633
Os Daltons assaltaram
Coffeyville.
379
00:29:45,235 --> 00:29:47,203
Suponho que eles...
Eles foram massaccrados.
380
00:29:47,304 --> 00:29:48,916
Todos, menos dois deles.
381
00:29:57,279 --> 00:30:00,222
Ei, você tem bastante provisôes
aqui, Pat.
382
00:30:00,317 --> 00:30:02,559
Bem, eu Tenho tido um
pouco de sorte.
383
00:30:04,788 --> 00:30:06,686
O você está com medo, John?
384
00:30:07,157 --> 00:30:09,575
Eu estive dos dois
lados da lei
385
00:30:10,126 --> 00:30:13,067
e gostaria que você colocasse
as cartas na mesa.
386
00:30:13,163 --> 00:30:16,104
Tudo bem, Pat.
Eu disse que dois deles fugiram.
387
00:30:16,666 --> 00:30:18,563
E acha que eles poderiam
estar aqui?
388
00:30:18,666 --> 00:30:21,323
Não disse isso, Pat.
mas pode ser.
389
00:30:22,038 --> 00:30:25,324
Não há nenhuma razão para tal
falando aqui nesse buraco.
390
00:30:25,910 --> 00:30:29,159
Um deles responde pelo nome
de Cimarron Kid.
391
00:30:29,279 --> 00:30:32,079
Esse nome não diz nada pra mim.
Sinto muito.
392
00:30:32,182 --> 00:30:35,052
Você o reconheceria, se o
chamasse por Doolin?
393
00:30:35,154 --> 00:30:36,492
Bill Doolin?
394
00:30:36,721 --> 00:30:38,996
Esse nome me parece familiar.
395
00:30:39,524 --> 00:30:42,108
No entanto Apesar não sei de
onde ou por que.
396
00:30:58,342 --> 00:31:00,205
Bem, eu vou indo.
397
00:31:02,979 --> 00:31:05,327
Estou feliz que você está indo bem
nos negócios de gado, Pat.
398
00:31:05,415 --> 00:31:07,099
Obrigado, está crecendo.
399
00:31:07,218 --> 00:31:09,222
Talvez algum dia eu tenha
alguma coisa.
400
00:31:11,655 --> 00:31:13,755
Oh, este rapaz que mencionei,
este Doolin,
401
00:31:13,857 --> 00:31:15,684
se você nunca o viu...
402
00:31:16,727 --> 00:31:19,348
Bem, quando encontrar diga que o
agradeci por me dar uma vantagem.
403
00:31:19,463 --> 00:31:23,127
Diga-Ihe que, lamento ter
que ir atrás dele.
404
00:31:24,036 --> 00:31:26,454
Sei que agora ele está no
caminho errado,
405
00:31:26,537 --> 00:31:30,452
mas pode ser que ele tenha
sido obrigado a isso.
406
00:31:30,607 --> 00:31:32,850
E talvez não seja tarde demais
para fazer um acordo.
407
00:31:33,211 --> 00:31:34,694
Sim, 50 anos.
408
00:31:36,182 --> 00:31:38,801
É Claro, que não posso
garantir nada.
409
00:31:43,754 --> 00:31:47,289
Pat, você tem sido um bom cidadão
desde que veio para este lugar,
410
00:31:47,392 --> 00:31:49,667
mas escondendo um fora da lei
está obstruindo a justiça,
411
00:31:49,760 --> 00:31:51,208
no caso de você saber disso.
412
00:31:51,296 --> 00:31:52,458
Até logo.
413
00:31:58,069 --> 00:31:59,233
O Kid estava lá?
414
00:31:59,338 --> 00:32:02,837
Eu vou dizer-Ihe, nós temos sorte
em deixar este lugar com vida.
415
00:32:15,186 --> 00:32:17,393
Se você não matar o homem que
está caçando,
416
00:32:17,490 --> 00:32:19,873
ele vai matá-lo algum dia.
Isso é uma superstição que tenho.
417
00:32:19,958 --> 00:32:21,678
Guarde-a para você mesmo.
418
00:32:22,227 --> 00:32:24,647
Olhe, eu receio que vocês
tenhão que ir.
419
00:32:25,063 --> 00:32:27,446
Ao amanhecer, haverá uma dúzia
de delegados xeretando por aqui.
420
00:32:27,531 --> 00:32:30,296
Eles vão demarcar esses
lugarres por meses.
421
00:32:30,836 --> 00:32:33,456
Eu tenho sido direito desde que
cheguei do Texas
422
00:32:33,572 --> 00:32:35,600
e eu pretendo continuar assim.
423
00:32:35,708 --> 00:32:38,329
Tudo que eu peço...
Não vamos mais aborrecer, Pat.
424
00:32:38,444 --> 00:32:39,747
Isso é uma promessa.
425
00:32:39,844 --> 00:32:42,894
Para dizer a verdade, nós
estamos saindo agora.
426
00:32:43,149 --> 00:32:44,275
Peguem os cavalos
427
00:32:44,383 --> 00:32:47,076
Adeus, Pat.
428
00:32:49,356 --> 00:32:51,846
Foi um prazer vê-lo denovo, Pat.
429
00:32:52,292 --> 00:32:54,497
Como se sente assim honesto?
430
00:32:58,964 --> 00:33:00,338
Eu vou sim.
431
00:33:01,034 --> 00:33:03,038
Não adianta eu vou com você.
432
00:33:03,135 --> 00:33:05,341
Querida, você não vai.
433
00:33:07,308 --> 00:33:09,334
Nunca diga que, isso! nunca.
434
00:33:09,910 --> 00:33:11,772
Eu vou sim, sempre.
435
00:33:11,878 --> 00:33:13,882
Mas isto é muito perigoso.
Eu sei.
436
00:33:13,979 --> 00:33:16,435
É uma vida ruim é uma
vida horriveI.
437
00:33:16,717 --> 00:33:18,364
Mas eu vou com você.
438
00:33:27,895 --> 00:33:29,507
Posso falar com você?
439
00:33:29,760 --> 00:33:30,853
Claro.
440
00:33:31,264 --> 00:33:32,712
Honestamente?
441
00:33:32,964 --> 00:33:34,020
Sim.
442
00:33:34,902 --> 00:33:37,487
Sei que um homem não gosta de
uma mulher que possa ser mal,
443
00:33:37,604 --> 00:33:40,959
diga a ele o que fazer e como
viver e tudo mais.
444
00:33:41,074 --> 00:33:45,093
Mas eu ouvi o que você disse lá
na casa e isso faz sentido.
445
00:33:45,380 --> 00:33:47,383
Sobre mortes e tudo.
446
00:33:49,181 --> 00:33:51,150
Por que não abandona tudo istos?
447
00:33:51,617 --> 00:33:53,692
É muito tarde agora.
448
00:33:54,020 --> 00:33:56,998
O que acha que vai conseguir
com essa vida?
449
00:33:57,092 --> 00:33:58,253
Dinheiro.
450
00:33:59,492 --> 00:34:01,141
Para gastar com quem?
451
00:34:02,028 --> 00:34:04,484
Com jogo? com garotas?
452
00:34:04,932 --> 00:34:06,652
Com nada disso.
453
00:34:06,767 --> 00:34:07,738
Com que, então?
454
00:34:07,834 --> 00:34:08,925
Terra.
455
00:34:09,470 --> 00:34:11,640
Terra? Onde?
456
00:34:16,409 --> 00:34:18,023
Em um lugar bem longe daqui.
457
00:34:19,479 --> 00:34:23,179
Uma vez eu ouvi um cara falar sobre
um lugar chamado Argentina.
458
00:34:24,385 --> 00:34:26,484
Ele disse que com pouco dinheiro,
459
00:34:26,586 --> 00:34:28,791
pode construir uma grande
fazenda por lá
460
00:34:30,190 --> 00:34:31,636
Ele também disse:
461
00:34:32,893 --> 00:34:36,108
você poderia até começar
uma nova vida.
462
00:34:40,168 --> 00:34:43,666
Escute-me. Você está louco.
Totalmente louco!
463
00:34:44,003 --> 00:34:45,546
Rose e Bitter Creek.
464
00:34:45,674 --> 00:34:48,816
Ela devia deixá-lo, mas ela não o fará,
porque ela o ama,
465
00:34:48,907 --> 00:34:52,265
e sempre vão andar por um caminho
escuro direto para morte.
466
00:34:52,378 --> 00:34:55,285
Você também.
Está neste mesmo caminho!
467
00:34:57,585 --> 00:34:59,339
Com licença, Srta. Carrie.
468
00:35:21,608 --> 00:35:24,028
Bem, boa sorte.
469
00:35:24,512 --> 00:35:25,604
Obrigado.
470
00:35:26,382 --> 00:35:27,959
Até uma próxima vez.
471
00:35:29,350 --> 00:35:30,618
Próxima vez?
472
00:35:31,586 --> 00:35:33,517
Há uma nova cidade chamada
Boonesville.
473
00:35:33,620 --> 00:35:36,278
Papai e eu vamos lá sempre que
temos gado para vender.
474
00:35:36,391 --> 00:35:38,976
Boonesville. Vou me lembrar dela.
475
00:35:39,525 --> 00:35:41,281
Boa sorte Kid,.
476
00:35:41,528 --> 00:35:43,604
O que há, Stacey?
Você não vai conosco?
477
00:35:43,698 --> 00:35:47,127
Se não fizer diferença eu,
gostaria de não ir desta vez.
478
00:35:49,038 --> 00:35:51,136
eu queria ir para casa.
479
00:35:52,141 --> 00:35:54,037
Eu não o culpo. Vamos.
480
00:36:51,700 --> 00:36:54,084
Agora, anote como kid opera.
481
00:36:54,170 --> 00:36:56,482
A maneira como ele se move
como ele circula.
482
00:36:56,572 --> 00:36:59,514
Nunca repete uma cidade.
Ataca a leste, depois oeste.
483
00:36:59,608 --> 00:37:02,336
Coloquei um detetive em cada
cidade onde passa a ferroviaos.
484
00:37:02,445 --> 00:37:05,944
Será uma grande rede.
Talvez possamos agarrar o peixe assim.
485
00:37:06,050 --> 00:37:08,397
Você terá que está com a
ferroviá para suportar a despesa.
486
00:37:08,485 --> 00:37:09,610
Está certo?
487
00:37:09,718 --> 00:37:11,057
Acho que isso pode
ser arranjado.
488
00:37:11,152 --> 00:37:13,228
Se puder ser arranjado,
e tem que ser,
489
00:37:13,322 --> 00:37:14,972
isto é exatamente o que
eu quero fazer.
490
00:37:15,091 --> 00:37:18,863
Vamos colocar um homem aqui, outro
em Pawnee e mais um em Seminole...
491
00:37:30,339 --> 00:37:31,502
Café.
492
00:37:37,882 --> 00:37:40,052
Trem para norte, 22:45
493
00:37:40,450 --> 00:37:42,478
Como é o chefe da estação de
Billingsley.
494
00:37:42,587 --> 00:37:44,035
Uns 50, anos não muito.
495
00:37:44,121 --> 00:37:45,639
E qual é o custo?
496
00:37:45,755 --> 00:37:49,217
O pagamento. Dos Trabalhadores da
ferrovia indo para Chickasaw.
497
00:37:50,627 --> 00:37:51,931
US $ 18.000.
498
00:37:52,695 --> 00:37:55,281
Veja como ela arranca informaçôes
das pessoas.
499
00:37:55,397 --> 00:37:56,976
Rose,
você é maravilhosa.
500
00:37:57,100 --> 00:37:59,756
Aquele tal Swanson vai começar
a odiar-nos realmente...
501
00:38:00,937 --> 00:38:03,250
O que aconteceu com a sua
Guadalupe?
502
00:38:04,375 --> 00:38:06,651
Deve ter sido arrancada
nesse último assalto.
503
00:38:06,745 --> 00:38:08,951
Eu a procurei por todo lugar,
Rose.
504
00:38:10,983 --> 00:38:13,401
Vivo dizendo a ele que não devia
usar uma coisa dessa.
505
00:38:13,485 --> 00:38:15,512
NãO me parece direito.
Eu não sei porque...
506
00:38:15,620 --> 00:38:17,825
É direito, para me cuidar
de você.
507
00:38:17,922 --> 00:38:20,127
Rose acha que isso me protege.
508
00:38:20,222 --> 00:38:21,705
Eu tenho é sorte.
509
00:38:22,225 --> 00:38:24,230
Não sei, Bitter.
Talvez isso ajude.
510
00:38:24,327 --> 00:38:26,818
Eu costumava acreditar que...
ajuda a me, Bill. Não a ele.
511
00:38:26,931 --> 00:38:31,118
Isso ajuda-me a acreditar que possa
pretender alguma coisa um dia.
512
00:38:35,039 --> 00:38:36,344
Com licença.
513
00:38:49,954 --> 00:38:52,516
Olá, Bill.
Eu vim para a cidade com o papai.
514
00:38:52,623 --> 00:38:54,701
Ele vendeu uma manada de gado,
por isso estamos aqui...
515
00:38:54,794 --> 00:38:57,355
Nós vamos ser atropelado,
se não sairmos da rua.
516
00:39:01,133 --> 00:39:03,789
Não corre perigo sendo visto
nessa cidade desse jeito?
517
00:39:03,902 --> 00:39:05,728
Não mais do que qualquer
outra cidade.
518
00:39:05,837 --> 00:39:07,593
Além disso, eu queria
vir aqui, Carrie.
519
00:39:11,576 --> 00:39:15,312
Eu esperava ter a chance de falar
com você, mas eu não sei.
520
00:39:16,814 --> 00:39:18,429
Não fique em pânico.
521
00:39:18,751 --> 00:39:20,197
Quem está em pânico?
522
00:39:25,891 --> 00:39:28,690
Vamos dar uma olhada nessas
lindas coisas por aqui.
523
00:39:31,764 --> 00:39:33,306
Vamos para dentro.
524
00:39:39,338 --> 00:39:40,985
Pois não.
Em que posso servir-lo?
525
00:39:41,106 --> 00:39:43,975
Só estamos olhando...
Procuro algumas jóias, por favor.
526
00:39:44,075 --> 00:39:46,804
Oh, a jóia. Oh sim,
Um momento, por favor.
527
00:39:47,780 --> 00:39:51,208
Sabe, a nossa seção de joias...
jóias é logo ali.
528
00:39:51,383 --> 00:39:53,411
Agora, que tipo de jóias?
529
00:39:53,518 --> 00:39:55,523
Anéis, anéis de casamento.
530
00:39:55,620 --> 00:39:56,962
Oh naturalmente.
531
00:39:57,324 --> 00:39:59,351
Com certeza deve ser na primavera.
532
00:39:59,458 --> 00:40:01,320
Vocês são o terceiro casal
esta semana.
533
00:40:01,426 --> 00:40:03,846
Bem. Aqui estão.
534
00:40:04,397 --> 00:40:07,789
Laços e diamantes, para que nunca
se esqueças, todos com diamantes.
535
00:40:07,900 --> 00:40:10,105
Oh, este é o que queremos.
536
00:40:10,202 --> 00:40:12,374
Não é lindo querido?
537
00:40:12,671 --> 00:40:13,727
Sim.
538
00:40:18,512 --> 00:40:19,506
Quanto custa?
539
00:40:19,612 --> 00:40:21,296
Sessenta dólares, somente.
540
00:40:29,223 --> 00:40:30,385
Vocês dois não tem o que fazer
541
00:40:30,490 --> 00:40:32,945
a não ser ficar observando
as pessoas?
542
00:40:33,059 --> 00:40:36,665
Eu tenho muito, gostaria
de saber seus nomes.
543
00:40:37,130 --> 00:40:39,787
Não acho que seja do interesse
de ninguém, incluisive do seu.
544
00:40:39,898 --> 00:40:41,927
Sou obrigado a fazer
o meu negócio.
545
00:40:44,203 --> 00:40:46,765
Bem, Johnny Adams, você
é um homem de sorte!
546
00:40:46,873 --> 00:40:49,151
Eu acabei de fazer um grande
negócio!
547
00:40:49,242 --> 00:40:51,969
E isso significa um monte de
dinheiro no banco para mim.
548
00:40:52,078 --> 00:40:54,427
É filho, você vai me achar o
melhor sogro que,
549
00:40:54,513 --> 00:40:56,092
alguém já teve!
550
00:40:56,216 --> 00:40:57,864
Deixe-me ver o anel.
551
00:40:57,985 --> 00:40:59,778
Bem, querida, esse é lindo!
552
00:40:59,888 --> 00:41:02,507
Pai, chegará o dia quando a
familia Adams terão mais gado
553
00:41:02,622 --> 00:41:03,961
do que você jamais sonhou.
554
00:41:04,057 --> 00:41:05,634
Isso não me deixará triste,
Johnny.
555
00:41:05,758 --> 00:41:08,830
Não, senhor, vocês dois vão
em frente e sejam felizes.
556
00:41:08,930 --> 00:41:10,162
Com lincença.
557
00:41:16,737 --> 00:41:19,607
Eles estão atento a qualquer
coisa, Kid.
558
00:41:19,707 --> 00:41:20,797
Eu não ficaria surpreso.
559
00:41:20,908 --> 00:41:22,912
Mas, eu não iria tentar nada.
560
00:41:23,010 --> 00:41:24,587
Está cancelado, agora mesmo.
561
00:41:24,711 --> 00:41:26,051
Você é esperto Kid, e inteligente.
562
00:41:26,145 --> 00:41:28,352
Talvez seja melhor você vir
conosco, será melhor.
563
00:41:28,447 --> 00:41:30,201
Obrigado. Obrigado, Pat.
564
00:41:30,883 --> 00:41:33,862
Espere um pouco.
E sobre o anel?
565
00:41:34,720 --> 00:41:36,238
É todo seu.
566
00:41:36,925 --> 00:41:38,014
Obrigado.
567
00:41:40,961 --> 00:41:42,930
Ele parece muito jovem.
568
00:41:43,431 --> 00:41:45,992
E muito inocente. Adams.
569
00:41:46,401 --> 00:41:47,848
Johnny Adams.
570
00:41:47,969 --> 00:41:51,395
Só para garantir vamos
telefonar ao patrão
571
00:41:51,504 --> 00:41:54,649
Se ele quizer alertar a
todos, isso é com ele.
572
00:41:57,077 --> 00:41:59,805
Nós o tinhamos na palma de nossas
mãos em Boonesville,
573
00:41:59,913 --> 00:42:02,854
e dois estúpidos deixou
que escapasse.
574
00:42:02,949 --> 00:42:05,086
Bem, está é a situação
neste instante.
575
00:42:05,186 --> 00:42:07,155
O Xerife Johnston está em Pawnee.
576
00:42:07,254 --> 00:42:09,638
McWilliams está em Seminole.
577
00:42:12,091 --> 00:42:14,856
Diz que encotrou uma pista
recente em Drumright.
578
00:42:14,962 --> 00:42:17,275
Ele está fazendo com que Kid
vá para Columbia.
579
00:42:17,365 --> 00:42:18,813
Eu acho que isso é muito bom.
580
00:42:18,934 --> 00:42:20,202
É eu gostaria de pensar assim.
581
00:42:20,300 --> 00:42:22,790
O fato é que já temos uma dúzia
de patrulheiro na pista.
582
00:42:22,903 --> 00:42:25,324
Vamos ter a caça sempre
à vista, há sempre uma chance.
583
00:42:25,440 --> 00:42:28,382
Eu tenho a impressão que
este é o momento.
584
00:42:29,345 --> 00:42:31,063
Ele será morto!
585
00:42:34,015 --> 00:42:35,497
Eu acho que devemos falar
logo com Rose.
586
00:42:38,653 --> 00:42:40,586
Está ficando muito dificil
para ela, Bill.
587
00:42:40,688 --> 00:42:42,586
Todo lugar que a vamos
está sendo observado.
588
00:42:42,689 --> 00:42:43,779
Tenho que comprimentá-la
embora.
589
00:42:43,892 --> 00:42:44,864
Não sei o que fariamos sem ela.
590
00:42:44,960 --> 00:42:46,714
Ela é uma ótima garota.
591
00:42:46,828 --> 00:42:49,970
Sim, aposto que sim.
592
00:43:02,711 --> 00:43:04,358
O que você quer apostar, Red?
593
00:43:08,351 --> 00:43:10,874
Bem, talvez um estômago
cheio de balas.
594
00:43:15,724 --> 00:43:17,896
Tem mais de 10 detetives, Kid,.
Eles estão na montanha.
595
00:43:17,993 --> 00:43:19,535
E nem sequer conssigo vê-los.
596
00:44:28,299 --> 00:44:30,755
Ei, não está esquecendo nada?
597
00:44:33,436 --> 00:44:34,634
Hum-hmm.
598
00:44:39,644 --> 00:44:41,575
Ela é minha pequena princesinha.
599
00:44:46,516 --> 00:44:48,414
Elas são criaças maravilhosos.
600
00:44:54,824 --> 00:44:56,757
Como está a agricultura, Stacey?
601
00:44:57,093 --> 00:45:00,274
Oh, a cultura do algodão
fracassou este ano.
602
00:45:01,065 --> 00:45:04,908
O trigo e o milho, també não
estão indo muito bem
603
00:45:05,434 --> 00:45:08,342
Bem, não há nada que o dinheiro
não possa resolver.
604
00:45:09,006 --> 00:45:12,017
Nós vamos deixar alguma
coisa com você.
605
00:45:14,045 --> 00:45:17,816
Olha, vocês arrajaram dinheiro
do modo mais duro que há.
606
00:45:18,082 --> 00:45:19,624
Eu não posso aceitar.
607
00:45:19,750 --> 00:45:22,169
Se queremos dar-Ihe dinheiro,
você tem que pegar, Stacey.
608
00:45:22,285 --> 00:45:24,979
Não, dá minha parte eu
não dou nada.
609
00:45:27,726 --> 00:45:29,658
É como ele diz.
610
00:45:30,095 --> 00:45:32,513
Arrajamos o dinheiro
de modo dificil.
611
00:45:33,097 --> 00:45:34,922
Se ele não quiser, ele não
terá que pegá-lo.
612
00:45:35,032 --> 00:45:36,929
Acho que devemos repartir.
613
00:45:37,033 --> 00:45:39,063
O que acham, 3000?
614
00:45:39,238 --> 00:45:41,168
Sim, isso é bom.
Está certo por mim.
615
00:45:41,272 --> 00:45:42,612
Pra mim também.
616
00:45:42,973 --> 00:45:45,215
Goste ou não, você também
terá que repartir, Red.
617
00:45:48,746 --> 00:45:50,467
E para onde vocês vão?
618
00:45:51,515 --> 00:45:54,042
Bem, parece que para Columbia,
Stacey.
619
00:45:54,418 --> 00:45:56,387
Mas, antes estamos esperando
um recado.
620
00:45:57,455 --> 00:45:59,768
Eu gosto dessa cidade.
621
00:45:59,924 --> 00:46:03,838
Beber um pouco, jogar um pouco,
há alguma coisa.
622
00:46:04,160 --> 00:46:06,783
Lembro-me de ter passado por isso
depois que deixamos o esconderijo.
623
00:46:06,898 --> 00:46:08,167
Bob,
624
00:46:10,035 --> 00:46:12,003
e Emmett, Grat.
625
00:46:12,904 --> 00:46:16,153
Eles com certeza acharam que
tinha que voltar lá novamente.
626
00:46:20,479 --> 00:46:21,817
você tem certeza que é seguro?
627
00:46:21,913 --> 00:46:23,396
É claro que é seguro.
628
00:46:23,516 --> 00:46:26,635
Todos aqui são amistosos com Bob
Dalton. gostarão de Kid, também.
629
00:46:26,750 --> 00:46:28,233
Sei que gostarão.
630
00:46:28,352 --> 00:46:31,531
Tenho muitos quartos no
meu hotel para todos.
631
00:46:31,824 --> 00:46:33,469
De quantos são o bando de Kid?
632
00:46:33,592 --> 00:46:35,692
Cinco. ou Seis,
me incluindo também.
633
00:46:37,830 --> 00:46:40,771
Então, diga-Ihe que Lola Plummer
dará a chave da cidade.
634
00:46:40,867 --> 00:46:43,248
Bem, ele não é muito de
cerimônia, mas Ihe direi.
635
00:46:43,335 --> 00:46:45,790
Pensei que gostaria de mais um
pouco de chá, Srta. Rose.
636
00:46:45,904 --> 00:46:48,218
Não, obrigado, Eu os verei
mais tarde.
637
00:46:48,307 --> 00:46:50,276
Até logo, senhora, Charlie.
Até logo.
638
00:47:01,687 --> 00:47:04,831
$ 10.000 de recompensa é um monte
de dinheiro, não é, Jed?
639
00:47:06,091 --> 00:47:07,147
Sr. Swanson?
640
00:47:07,260 --> 00:47:08,906
Sr. Swanson é ele mesmo.
641
00:47:33,919 --> 00:47:37,384
Rapaz, eu acho que eles não tem
nenhuma banda para nos receber!
642
00:48:06,286 --> 00:48:08,254
Jed! Dê a volta!
643
00:48:08,921 --> 00:48:12,491
Você está sobre fogo cruzado,
são 15 contra vocês cinco.
644
00:48:12,625 --> 00:48:13,679
John Sutton.
645
00:48:13,794 --> 00:48:16,072
O que ele disse?
Cale-se!
646
00:48:16,263 --> 00:48:18,991
Seja esperto Bill,
Você está no fim da linha.
647
00:48:19,098 --> 00:48:21,196
Por que esse falatório, Xerife?
648
00:48:21,301 --> 00:48:23,992
Eu Ihe prometo um julgamento
justo, Kid!
649
00:48:25,104 --> 00:48:26,859
Eu ja ouvi essa conversa antes.
650
00:48:26,976 --> 00:48:30,023
Bem, Bill, parece que vamos ter
que entrar e pegar você!
651
00:48:30,143 --> 00:48:32,311
Não cometa nenhum erros!
652
00:48:41,155 --> 00:48:44,760
Você sabe, as coisas estão
ficando cada ves mais duras.
653
00:48:46,726 --> 00:48:47,759
Esperem!
654
00:48:50,197 --> 00:48:52,367
Olhem, acho que eles
querem problemas.
655
00:48:52,665 --> 00:48:54,872
Rose, desça e entre, vamos.
656
00:49:00,474 --> 00:49:01,671
Obrigado, John.
657
00:49:01,776 --> 00:49:03,777
Agora Kid, terá que vir aqui
e nos pegar.
658
00:49:06,480 --> 00:49:09,493
Obrigada. Não foi eu, Rose.
Foi a Sra. Plummer.
659
00:49:09,716 --> 00:49:10,712
Eles vinheram nos vagôes.
660
00:49:10,819 --> 00:49:12,300
Só um cavalo selado é deles
661
00:49:12,420 --> 00:49:13,866
Olhe, se você puder controlar
a casa pderão escapar,
662
00:49:13,988 --> 00:49:16,192
a plataforma se abre por trás.
663
00:49:17,391 --> 00:49:19,110
Kid, temos uma chance!
664
00:49:20,629 --> 00:49:21,967
Não atire!
665
00:49:28,036 --> 00:49:29,520
Obrigado por nada. Seu idiota!
666
00:50:02,803 --> 00:50:05,424
Rose!
Puxe a alavanca da plataforma!
667
00:50:52,087 --> 00:50:54,257
Se eles collocar a plataforma
no lugar, estamos perdido.
668
00:50:54,355 --> 00:50:55,731
Tentarei chegar do outro
lado do trem.
669
00:51:52,882 --> 00:51:53,973
Na parte traseira, Red!
670
00:52:13,770 --> 00:52:15,109
Por que? que sorte...
Você é o sortudo!
671
00:52:15,206 --> 00:52:18,112
Ele poderia ter acertado em
você bem entre os olhos.
672
00:52:26,451 --> 00:52:28,871
Este lugar costumava
ser muito divertido.
673
00:52:30,787 --> 00:52:32,756
Isso mesmo, Will.
674
00:52:36,359 --> 00:52:38,814
Não creio que tenha trazido
sorte para aguém.
675
00:52:40,897 --> 00:52:42,130
Eu não quis dizer isso, Bill.
676
00:52:42,232 --> 00:52:43,679
Oh, esqueça.
677
00:52:44,200 --> 00:52:45,849
Quer Café? Não, obrigado.
678
00:52:46,470 --> 00:52:48,190
Como se sente, Kid?
679
00:52:48,738 --> 00:52:52,275
O mesmo.
Não é somente isso, Bitter.
680
00:52:56,715 --> 00:52:58,328
Esse é o sinal!
681
00:53:06,191 --> 00:53:07,982
Olá, Bill.
682
00:53:12,566 --> 00:53:14,081
Bill, eu estava tão assustada.
683
00:53:14,196 --> 00:53:15,502
Ela foi muito persuasiva,
684
00:53:15,600 --> 00:53:17,912
para me obrigar a trazê-la
até aqui.
685
00:53:18,370 --> 00:53:21,134
Naturalmente, eu queria vê-lo
de qualquer maneira.
686
00:53:21,573 --> 00:53:23,092
Obrigado, Stacey.
687
00:53:24,376 --> 00:53:25,716
Com licença Srta. Carrie?
688
00:53:27,445 --> 00:53:29,449
Deixe-me dar uma olhada em você.
689
00:53:36,888 --> 00:53:38,087
Hum-hum.
690
00:53:40,825 --> 00:53:44,288
Ele está bem.
Vai ficar bem, Srta Carrie.
691
00:53:45,096 --> 00:53:46,887
Alguém fez um bom trabalho
nos reparos.
692
00:53:46,997 --> 00:53:49,761
Shucks, Stacey, eu conserto tudo
desde que eu tinha 12 anos.
693
00:53:49,869 --> 00:53:51,552
É tudo o que me deixaram fazer.
Sim? naturalmente.
694
00:53:51,671 --> 00:53:55,370
Creio que há algumas coisas
695
00:53:56,375 --> 00:53:58,093
que não posso consertar.
696
00:54:04,315 --> 00:54:07,257
É um grande dia.
Por que todos estão aqui?
697
00:54:07,718 --> 00:54:10,280
Especialmente agora que
Bill tem companhia.
698
00:54:14,893 --> 00:54:15,948
Será?
699
00:54:28,274 --> 00:54:29,365
Bill,
700
00:54:31,778 --> 00:54:34,646
uma vez eu pedi para me
falar sinceramente.
701
00:54:35,748 --> 00:54:38,240
Desta vez eu quero ser
bem mais sincera
702
00:54:39,918 --> 00:54:42,233
Muito bem.
Então seja sincera.
703
00:54:51,332 --> 00:54:53,643
Não sou uma menina pequena
da roça, Bill.
704
00:54:53,999 --> 00:54:57,806
Eu cresci com os homens do seu
tipo e sempre os odie.
705
00:54:57,902 --> 00:54:59,242
Até agora.
706
00:55:00,172 --> 00:55:02,663
E desde que mudei de
idéia sobre isso,
707
00:55:02,774 --> 00:55:06,203
Sou egoista o suficiente para
achar que mereço dias melhores.
708
00:55:08,814 --> 00:55:11,721
Nós nunca conversamos
antes sobre nós.
709
00:55:13,219 --> 00:55:16,398
Mas, nós sabemos que
há uma chance,
710
00:55:16,522 --> 00:55:18,242
pela primeira vez em nossas vidas,
Bill.
711
00:55:19,259 --> 00:55:22,165
Para algumas coisas pela
qual vivemos.
712
00:55:25,297 --> 00:55:27,433
O que você está tentando
dizer, Carrie?
713
00:55:27,533 --> 00:55:29,610
Desista de tudo isso, Bill.
714
00:55:29,703 --> 00:55:33,511
Atravesse a fronteira, ache a terra
que procura, e vena me buscar.
715
00:55:34,207 --> 00:55:35,546
Com o quê?
716
00:55:36,242 --> 00:55:38,070
Papai disse que venderá o rancho.
717
00:55:38,178 --> 00:55:39,589
Nada feito.
718
00:55:40,747 --> 00:55:42,644
Diga a Pat que agradeço.
719
00:55:44,785 --> 00:55:46,327
Tudo bem, Bill.
720
00:55:53,594 --> 00:55:55,312
Eu Ihe direi isso.
721
00:55:57,129 --> 00:55:59,858
Não é que que eu não goste,
só que...
722
00:55:59,966 --> 00:56:02,836
Só que é muito orgulhoso
para aceitar ajuda.
723
00:56:02,936 --> 00:56:04,548
O Cimarron Kid.
724
00:56:05,305 --> 00:56:07,761
O mais famoso bandido do pais.
725
00:56:08,041 --> 00:56:11,054
Tão esperto que terminará seus
dias nesta caverna fria e suja,
726
00:56:11,144 --> 00:56:13,492
com um buraco de bala
na perna.
727
00:56:14,281 --> 00:56:15,894
Você tem certeza.
728
00:56:16,416 --> 00:56:17,957
Tenho que ter, Bill.
729
00:56:19,253 --> 00:56:22,432
Talvez algum dia você saberá
que estou certa.
730
00:56:26,393 --> 00:56:29,121
Ei, Bill! É o Dynamite!
Ele fala e respira
731
00:56:29,263 --> 00:56:30,318
Ele não está morto!
732
00:56:33,368 --> 00:56:39,855
De qualquer forma...
733
00:56:42,411 --> 00:56:44,022
Eu estou com fome!
734
00:56:44,212 --> 00:56:46,798
Sabe, embora a queda tenha
me desacordado,
735
00:56:46,913 --> 00:56:49,155
aquela água fria foi
um salva-vida.
736
00:56:49,249 --> 00:56:51,776
Eu fiquei por baixo enquanto
a patrulha passava.
737
00:56:51,886 --> 00:56:53,915
Subi a colina e vi alguns
vaqueiros mexicanos
738
00:56:54,021 --> 00:56:56,855
conduzindo um rebanho de
gado para Dallas.
739
00:56:56,958 --> 00:56:59,412
Eles me ajudaram e me
escondi com eles.
740
00:56:59,495 --> 00:57:01,108
E ai, eu decidi prosseguir.
741
00:57:03,464 --> 00:57:05,289
Há gente, Dallas é
uma cidade excitante!
742
00:57:05,399 --> 00:57:07,676
Sim, continue!
faça-me inveja!
743
00:57:08,101 --> 00:57:10,557
Oh, eu passei la!
744
00:57:11,240 --> 00:57:13,623
Mas falando Sério, sabe o
que eu encontrei lá?
745
00:57:13,709 --> 00:57:15,191
General Grant!
746
00:57:16,745 --> 00:57:18,120
Hum, hum. continue, Tell.
747
00:57:18,212 --> 00:57:21,120
Meu cunhado. Cara chamado Weber.
George Weber.
748
00:57:21,215 --> 00:57:23,113
Casado com minha irmã.
749
00:57:23,218 --> 00:57:26,396
A última vez que eu vi
foi em Illinois.
750
00:57:26,587 --> 00:57:28,685
Estava trabalhaando na ferrovia.
751
00:57:28,790 --> 00:57:29,787
Então?
752
00:57:29,892 --> 00:57:32,939
Ele está trabalhando no
Sudoeste há alguns anos.
753
00:57:33,028 --> 00:57:35,055
Mas trás sempre o roubo
no seu coração.
754
00:57:35,164 --> 00:57:37,369
Ainda está no negócio da
ferrovia, suponho?
755
00:57:37,466 --> 00:57:40,052
É menssageiro da Cia. Expresse
de Galveston, Texas,
756
00:57:40,170 --> 00:57:41,819
para Newton, Kansas.
757
00:57:43,237 --> 00:57:44,293
E?
758
00:57:44,406 --> 00:57:47,098
Duas vezes por mês, uma Cia. de
minério americana no México
759
00:57:47,209 --> 00:57:49,830
envia três barras de ouro
pelo trem de carga.
760
00:57:49,946 --> 00:57:52,639
De Galveston para a Casa da
Moeda dos EUA em Denver.
761
00:57:52,749 --> 00:57:54,123
E quanto vale isso?
762
00:57:54,217 --> 00:57:56,564
Cada barra pesa perto
de 90 libras.
763
00:57:56,653 --> 00:57:59,796
Valor total, cerca de 100.000!
764
00:58:01,122 --> 00:58:02,286
Continue falando.
765
00:58:02,392 --> 00:58:05,119
Cada barra é colocada em uma
caixa e é fortimente protegida,
766
00:58:05,227 --> 00:58:07,611
cercada com tiras de
metal e selada.
767
00:58:07,696 --> 00:58:10,282
Mas na hora em que ele
chegar em Denver,
768
00:58:10,400 --> 00:58:12,819
não vai haver nenhum ouro
nessas caixas.
769
00:58:12,936 --> 00:58:14,797
Continue.
770
00:58:14,903 --> 00:58:16,315
Você é inteligente?
771
00:58:16,406 --> 00:58:18,268
Em trânsito, como diz o ditado.
772
00:58:18,373 --> 00:58:19,406
Por que você?
773
00:58:19,509 --> 00:58:20,705
Pelo próprio chefe.
774
00:58:20,810 --> 00:58:23,122
O velho dinamitador de Illinois.
775
00:58:23,213 --> 00:58:24,445
Você acredita nesse plano?
776
00:58:24,545 --> 00:58:25,816
Eu acredito no meu cunhado.
777
00:58:25,915 --> 00:58:26,970
Ele diz que o plano é seguro.
778
00:58:27,082 --> 00:58:29,430
Vai funcionar até o
último instante.
779
00:58:29,518 --> 00:58:30,514
Quando vai ser?
780
00:58:30,620 --> 00:58:32,861
Ele disse que nos dará
o sesrviço,
781
00:58:32,954 --> 00:58:34,189
se você fizer o jogo dele.
782
00:58:35,959 --> 00:58:37,477
Quanto é que ele vai querer?
783
00:58:37,593 --> 00:58:38,934
Um quinto.
784
00:58:39,195 --> 00:58:40,192
Quantos homens?
785
00:58:40,298 --> 00:58:41,980
Weber, e mais quatro de nós.
786
00:58:44,369 --> 00:58:46,051
E você, Stacey?
787
00:58:46,903 --> 00:58:48,445
Não, obrigado Kid.
788
00:58:49,473 --> 00:58:51,404
É melhor não contar comigo.
789
00:58:52,776 --> 00:58:54,459
Como eu disse antes,
790
00:58:56,678 --> 00:58:59,858
Ficarei por aqui e cuidarei
dos cavalos.
791
00:59:01,452 --> 00:59:05,850
Escute, não poderia acontecer
coisa melhor para vocês.
792
00:59:08,125 --> 00:59:09,844
Talvez seja muito bom.
793
00:59:09,960 --> 00:59:12,380
Está bem, eu posso responder
as perguntas.
794
00:59:12,463 --> 00:59:14,774
Você diz que encontrou Weber, seu...
Cunhado.
795
00:59:14,864 --> 00:59:16,620
Em Dallas, hein?
passando as férias.
796
00:59:16,733 --> 00:59:17,730
Podemos falar com ele?
797
00:59:17,835 --> 00:59:19,863
Com certeza.
Eu o trarei até aqui.
798
00:59:24,142 --> 00:59:25,931
Tudo certo?
799
00:59:26,043 --> 00:59:27,039
Wlll, Sim?
800
00:59:27,145 --> 00:59:28,899
Você gostaria de ir junto
com Dynamite?
801
00:59:29,013 --> 00:59:30,532
Sim, isso dá para mim!
802
00:59:30,649 --> 00:59:31,620
Venha.
803
00:59:37,655 --> 00:59:39,932
Esta é a única saida para mim,
Carrie.
804
00:59:40,424 --> 00:59:42,952
Talvez esse trabalho do Weber
seja o último.
805
00:59:43,060 --> 00:59:44,185
Talvez.
806
00:59:44,529 --> 00:59:48,512
Talvez isso signifique nosso
rancho, na Argentina.
807
00:59:49,700 --> 00:59:51,112
Talvez, Bill.
808
00:59:51,902 --> 00:59:54,973
Eu vou descer a colina com
Will e Dynamite.
809
00:59:56,440 --> 00:59:58,052
Se for tudo bem,
810
01:00:01,010 --> 01:00:02,554
Voltarei para você.
811
01:00:03,447 --> 01:00:04,788
Sim, Bill.
812
01:00:18,297 --> 01:00:21,545
Nada vai acontecer com
você e Carrie, Bill.
813
01:00:22,333 --> 01:00:26,140
Assim como nunca vai acontecer
a Bitter Creek e eu.
814
01:01:05,877 --> 01:01:07,490
Oi, Stacey. Oi.
815
01:01:14,320 --> 01:01:15,693
Bem aqui vamos.
816
01:01:22,861 --> 01:01:24,581
Bill, eles estão de volta!
817
01:01:35,407 --> 01:01:36,379
foi um pouco desconfortável.
818
01:01:36,474 --> 01:01:37,922
Lamento ter que fazer isso,
Sr. Weber.
819
01:01:38,045 --> 01:01:41,816
Tudo bem. Sei que tem que tomar
medidas para se proteger.
820
01:01:42,247 --> 01:01:43,481
Venha, sente-se.
821
01:01:44,284 --> 01:01:45,445
Obrigado.
822
01:01:46,685 --> 01:01:49,305
Dynamite só nos contou
parte do negócio.
823
01:01:50,021 --> 01:01:51,469
Ele só contou o que sabia.
824
01:01:51,558 --> 01:01:53,905
Não vai nos contar o resto?
825
01:01:54,262 --> 01:01:55,706
Quando eu souber que
vão topar.
826
01:01:55,827 --> 01:01:58,034
E que farão acordo comigo.
827
01:01:59,632 --> 01:02:01,636
Quanto tempo você tem
de férias?
828
01:02:01,734 --> 01:02:03,040
Duas semanas.
829
01:02:03,403 --> 01:02:04,708
Duas semanas.
830
01:02:04,939 --> 01:02:07,464
Eu gostaria que você fosse
nosso convidado.
831
01:02:08,707 --> 01:02:10,083
Oh, está tudo bem.
832
01:02:10,544 --> 01:02:11,706
Se vamos ficar juntos
neste negócio,
833
01:02:11,812 --> 01:02:13,673
nós teremos muito para conversar.
834
01:02:13,781 --> 01:02:16,579
Sim, eu sei que você é
bom em seu negócio,
835
01:02:16,748 --> 01:02:19,335
mas precisamos de alguém
na ferrovia.
836
01:02:20,686 --> 01:02:22,135
É muito Justo.
837
01:02:22,887 --> 01:02:25,342
Agora que o Sr. Weber será
nosso hospede,
838
01:02:25,423 --> 01:02:27,844
Eu acho que você deveria Ihe
mostrar todo o lugar.
839
01:02:27,928 --> 01:02:30,099
Nós não queremos que ele caia
no escuro, não é mesmo?
840
01:02:30,198 --> 01:02:31,502
É, eu o levo.
841
01:02:39,573 --> 01:02:41,542
Ele parece bom, mas mesmo assim...
842
01:02:41,641 --> 01:02:43,159
Rose deveria ir para Dallas.
843
01:02:43,277 --> 01:02:44,404
Certo.
844
01:02:44,912 --> 01:02:47,710
E dar uma boa checada em Weber.
é importante.
845
01:02:49,149 --> 01:02:50,833
Contem comigo?
846
01:02:52,651 --> 01:02:58,274
Venha sentar ao meu lado
se você me ama
847
01:02:58,824 --> 01:03:05,622
Não te apresses a oferta
me adiou
848
01:03:06,166 --> 01:03:08,692
E lembre-se do Red River Valley
849
01:03:08,802 --> 01:03:09,857
Oh, Silk!
850
01:03:09,970 --> 01:03:11,001
Oh!
851
01:03:12,105 --> 01:03:13,552
Bem, bem!
852
01:03:15,609 --> 01:03:18,029
Alguém deixou aberto o portão
do céu e um dos anjos saiu.
853
01:03:18,112 --> 01:03:19,166
Quem é ela, Stella?
854
01:03:19,277 --> 01:03:20,548
Minha vizinha no hotel.
855
01:03:20,647 --> 01:03:22,819
Meu nome é Conchita
Martinez, senhor.
856
01:03:22,917 --> 01:03:24,815
Ele com estes dentes
de bonito sorriso
857
01:03:24,918 --> 01:03:27,681
é chamado Silk Conrad,
entre outras coisas.
858
01:03:27,988 --> 01:03:31,618
É um jogador profissionaI, ele
gosta de mulheres por profissão.
859
01:03:32,226 --> 01:03:34,396
Você fala muito bonito,
Sr. Silk.
860
01:03:34,496 --> 01:03:36,914
Falando para você é fácil
falar bonito.
861
01:03:36,998 --> 01:03:39,418
Este é o primeiro dia de
Conchita, em Dallas.
862
01:03:39,499 --> 01:03:42,263
Oh, isto pede uma celebração!
Eddie!
863
01:03:45,207 --> 01:03:46,545
Champagne.
864
01:03:46,641 --> 01:03:47,804
Champagne?
865
01:03:47,909 --> 01:03:49,393
Mas é claro!
866
01:03:49,511 --> 01:03:51,930
Ele também gosta de se exibir,
também, querida.
867
01:03:52,012 --> 01:03:54,704
Quando estamos sozinhos,
tenho que beber cerveja.
868
01:03:54,815 --> 01:03:57,198
Esta cidade é muito linda,
Sr Silk.
869
01:03:57,283 --> 01:03:59,254
E você também, anjo.
870
01:03:59,352 --> 01:04:02,780
Meu George é o único que
me disse isso antes.
871
01:04:04,025 --> 01:04:06,159
Quer voltar para à cerveja,
querida?
872
01:04:06,360 --> 01:04:07,879
Dora, deixe pra lá.
873
01:04:09,096 --> 01:04:10,615
Estou ficando com ciume.
874
01:04:11,533 --> 01:04:13,668
Aposto que ele é louco por você.
875
01:04:14,204 --> 01:04:15,817
Ele me diz isso o tempo todo.
876
01:04:15,938 --> 01:04:17,834
E você? O que Quer, sobre ele.
877
01:04:17,939 --> 01:04:20,109
O mesmo eu acho.
878
01:04:21,175 --> 01:04:23,180
Eu não gostaria de cometer
nenhum erro.
879
01:04:23,278 --> 01:04:25,662
Talvez eu o conheça.
Qual é sobre-nome dele?
880
01:04:25,747 --> 01:04:27,539
Weber. Você o conhece?
881
01:04:27,649 --> 01:04:29,475
George Weber? Claro!
Ele trabalha para a ferrovia.
882
01:04:29,585 --> 01:04:31,720
É ele. Você o conhece bem?
883
01:04:31,820 --> 01:04:32,815
Bem, deveria.
884
01:04:32,920 --> 01:04:35,970
Deixa o seu salário na minha mesa
de poker todo fim de mês.
885
01:04:36,089 --> 01:04:37,810
Ele tem dinheiro, sim?
886
01:04:39,093 --> 01:04:41,336
Ele não tem dinheiro, não. Oh.
887
01:04:41,797 --> 01:04:44,323
Não o bastante como você merece
888
01:04:44,434 --> 01:04:46,331
Com jóias e tudo mais.
889
01:04:46,434 --> 01:04:48,297
Ora, ele não poderia nem sequer
comprar um pente.
890
01:04:48,404 --> 01:04:50,989
Mas eu sei que ele terá
dinheiro, algum dia.
891
01:04:51,107 --> 01:04:54,227
Sim, ele me disse uma vez que
ele esperava dar um golpe.
892
01:04:55,945 --> 01:04:58,956
Nunca vi ninguém tão desesperado
por um assalto.
893
01:04:59,047 --> 01:05:01,323
Mas agora, talvez eu
saiba a razão.
894
01:05:01,416 --> 01:05:03,694
Talvez seja tarde demais.
895
01:05:04,086 --> 01:05:07,371
Olhe para me, Conchita, vê como
pegou o homem errado.
896
01:05:08,023 --> 01:05:09,258
Talvez.
897
01:05:09,757 --> 01:05:13,256
Mas ninguém desesperado por
dinheiro acaba conseguindo.
898
01:05:13,962 --> 01:05:15,410
Vamos beber.
899
01:05:35,352 --> 01:05:37,556
Desculpe-me, senhor.
Desculpe Sr, Tem um fósforos?
900
01:05:37,920 --> 01:05:39,330
Sim, claro!
901
01:05:40,889 --> 01:05:42,468
Muito obrigado.
902
01:06:18,227 --> 01:06:19,426
Oi, Kid.
903
01:06:20,464 --> 01:06:21,554
Olá.
904
01:06:21,665 --> 01:06:23,075
Temos que trabalhar.
905
01:06:24,235 --> 01:06:25,288
Você é quem manda.
906
01:06:25,402 --> 01:06:26,374
Onde estão as ferramentas?
907
01:06:26,468 --> 01:06:27,736
Aqui mesmo.
908
01:06:34,210 --> 01:06:35,930
Fique à vontade.
909
01:06:46,424 --> 01:06:48,035
Nós vamos ficar ricos.
910
01:07:50,054 --> 01:07:53,124
Agora tomem cuidado.
Eu nunca fiz isso antes.
911
01:07:53,258 --> 01:07:54,777
Você tome cuidado.
912
01:07:54,993 --> 01:07:57,375
Eu não devia ter deixado
você vir.
913
01:07:57,696 --> 01:08:00,707
Eu quero estar sempre com você.
Isso me faz feliz.
914
01:08:02,200 --> 01:08:03,885
Tente, não ser egoista.
915
01:08:05,603 --> 01:08:06,729
Isso é ruim?
916
01:08:37,868 --> 01:08:40,845
11:28.
Logo estaremos no depósito.
917
01:08:40,938 --> 01:08:42,315
Estou pronto.
918
01:09:00,794 --> 01:09:03,912
Vamos ao depósito.
Isto está ficando pesado.
919
01:09:46,072 --> 01:09:48,979
Ei, isto seria ótimo para
a minha garota.
920
01:09:49,608 --> 01:09:51,292
Vamos tirá-lo daqui.
921
01:10:18,873 --> 01:10:20,247
Olá, minha senhora.
922
01:10:26,980 --> 01:10:28,557
Olhe eu sou esposa do delegado.
923
01:10:28,683 --> 01:10:30,853
Ele gostaria que enviasse isso
agora mesmo, por favor.
924
01:10:33,754 --> 01:10:35,094
Obrigado.
925
01:10:52,506 --> 01:10:53,988
Dê uma olhada nisso.
926
01:11:02,450 --> 01:11:04,905
Sabe, quando eles abrirem
as caixas em Denver,
927
01:11:05,019 --> 01:11:06,562
eles exatamente vão me
acusar do roubo.
928
01:11:06,686 --> 01:11:08,406
O que eles podem provar?
Nada.
929
01:11:08,522 --> 01:11:11,774
Isso mesmo. Negarei pelo
conhecimento do roubo.
930
01:11:11,960 --> 01:11:13,405
Eu vou dizer.
931
01:11:13,495 --> 01:11:16,436
"Senhores, essas caixas não foram
abertas enquanto eu vigiava. "
932
01:11:16,531 --> 01:11:19,294
Você disse que,
"Isto é Absolutamente impossiveI."
933
01:11:19,400 --> 01:11:20,397
Está ótimo!
934
01:11:20,503 --> 01:11:21,770
Devem ter sido adulterado
935
01:11:21,870 --> 01:11:23,873
antes que vinhessem para
o trem em Galveston. "
936
01:11:23,972 --> 01:11:26,558
Por que não culpa alguém do
México!" Isso é o que direi.
937
01:11:26,676 --> 01:11:27,800
Não a me.
938
01:12:07,417 --> 01:12:09,099
Ai vem o trem.
939
01:12:13,990 --> 01:12:15,532
Weber. Deixe-a ir!
940
01:12:55,499 --> 01:12:56,495
Sim?
941
01:12:56,600 --> 01:12:58,283
George Weber?
Sim.
942
01:12:58,401 --> 01:12:59,775
Telegrama para o senhor,
Sr. Weber.
943
01:12:59,868 --> 01:13:02,917
Ah, passe-o pela porta.
944
01:13:13,883 --> 01:13:15,568
Quanto falta para o lago, George?
945
01:13:15,686 --> 01:13:17,891
Temos bastante tempo.
Relaxe.
946
01:13:19,190 --> 01:13:21,916
Vamos recordar o nosso
plano, Kid.
947
01:13:22,025 --> 01:13:23,602
Quando o trem diminuir
na parada da água,
948
01:13:23,727 --> 01:13:25,447
você joga o ouro e salta.
949
01:13:25,563 --> 01:13:26,974
Você esconde o ouro,
950
01:13:27,064 --> 01:13:30,135
então você dar a volta no lago
e vai até Lou Carter.
951
01:13:30,234 --> 01:13:32,546
Embora eles o conheçam, mas nunca
o reconheceria nessa roupa.
952
01:13:32,635 --> 01:13:34,356
Eh, Dynamite? Isso mesmo.
953
01:13:34,471 --> 01:13:35,919
E você dirá a eles que sua
carroça quebrou.
954
01:13:36,040 --> 01:13:38,351
Você importa-se que leia
esse telegrama, George?
955
01:13:38,441 --> 01:13:40,577
Não, não posso Kid,
são negócios da Cia.
956
01:13:40,676 --> 01:13:41,910
Eu gostaria de dar uma olhada
se você permitir.
957
01:13:42,012 --> 01:13:44,014
Oh, George está tudo bem.
958
01:13:57,562 --> 01:13:59,839
Pensei que tinha dito que isso
era negócio da empresa.
959
01:13:59,931 --> 01:14:04,022
Bem, eu disse isso porque
é tudo grego para mim.
960
01:14:04,433 --> 01:14:06,817
Não conheço ninguém com o
nome de C. Rose.
961
01:14:06,904 --> 01:14:08,102
Claro, que sim.
962
01:14:08,206 --> 01:14:10,066
Cimarron Rose. Lembra-se?
963
01:14:10,607 --> 01:14:12,777
Ah, sei quem é.
964
01:14:14,312 --> 01:14:16,896
Não sei por que me envia
um aviso como este.
965
01:14:17,015 --> 01:14:18,591
Ela o enviou para mim,
Sr. Weber.
966
01:14:18,714 --> 01:14:20,684
Ela adivinhou que eu leria.
967
01:14:21,051 --> 01:14:24,480
Eles já pegaram Bitter Creek e,
provavelmente, Will Dalton.
968
01:14:24,856 --> 01:14:26,126
Eu sou o seguinte.
969
01:14:26,623 --> 01:14:27,926
Então Dynamite.
970
01:14:28,026 --> 01:14:29,472
Como é isso, Weber?
971
01:14:29,593 --> 01:14:31,348
Kid, eu juro que não
sei nada sobre isso.
972
01:14:31,461 --> 01:14:33,004
É talvez eu esteja enganado.
973
01:14:33,130 --> 01:14:34,126
E então, Dynamite?
974
01:14:34,230 --> 01:14:35,951
Espere ai kid?
975
01:14:36,066 --> 01:14:37,929
Quanto Swanson oferece
por todos nós?
976
01:14:38,036 --> 01:14:40,490
Dez miI?
Vinte? Trinta? Cinquenta?
977
01:14:46,410 --> 01:14:48,758
Vá para lá e sente-se,
Dynamite.
978
01:14:58,690 --> 01:15:01,108
Muito bem, rapazes, espalhem-se.
e quietos
979
01:15:01,226 --> 01:15:02,459
Só atirem quando eu mandar.
980
01:15:02,560 --> 01:15:04,589
Guardando para você, hein?
981
01:15:07,398 --> 01:15:08,561
É, talvez.
982
01:15:23,681 --> 01:15:25,402
Parece tudo bem.
983
01:15:26,352 --> 01:15:27,894
experimente isso. Ande.
984
01:15:28,220 --> 01:15:30,046
O que você está tentando
provar, Kid?
985
01:15:30,154 --> 01:15:33,274
Você vai descer e pegar esse ouro
como eu ia fazer.
986
01:15:33,391 --> 01:15:35,977
E eu vou ficar vigiando
bem de perto.
987
01:15:36,461 --> 01:15:37,731
Vamos.
988
01:15:45,070 --> 01:15:46,126
Kid.
989
01:15:46,538 --> 01:15:50,037
Quanto a mim?
Estou muito ferido.
990
01:15:50,509 --> 01:15:51,993
Você pensará em alguma
coisa, Weber.
991
01:15:52,110 --> 01:15:53,830
Você é muito bom em organização.
992
01:15:59,416 --> 01:16:00,900
Vou Ihe dizer quando.
993
01:16:09,028 --> 01:16:09,999
Agora.
994
01:17:34,916 --> 01:17:36,184
Bill.
995
01:17:39,985 --> 01:17:41,291
Olá, Bill.
996
01:17:41,388 --> 01:17:42,836
Olá, Rose.
997
01:17:43,124 --> 01:17:45,057
Obrigado pelo telegrama.
998
01:17:46,192 --> 01:17:48,957
Pat, precisamos de dois
cavalos descansados.
999
01:17:49,564 --> 01:17:52,326
Carrie e eu vamos para fronteira
logo pela manhã.
1000
01:17:52,434 --> 01:17:54,011
Um cavalo, Bill.
1001
01:17:55,570 --> 01:17:58,405
Eu vou trazer comida.
Deve estar com fome.
1002
01:18:00,939 --> 01:18:02,943
O que quer dizer, um cavalo?
1003
01:18:03,045 --> 01:18:05,181
Você vai partir sozinho, filho.
1004
01:18:07,049 --> 01:18:09,574
Bill, eu não posso deixar
Carrie ir com você
1005
01:18:09,683 --> 01:18:10,846
até que você esteja bem
estabelecido
1006
01:18:10,951 --> 01:18:13,573
Para puder cuidar dela
1007
01:18:13,688 --> 01:18:14,813
Ela estará aqui esperando
por você
1008
01:18:14,922 --> 01:18:17,022
assim como disse que estaria.
1009
01:18:18,527 --> 01:18:20,661
Bill, Venha até aqui e sente-se.
1010
01:18:29,570 --> 01:18:31,599
Você cumpriu sua
promessa, Bill.
1011
01:18:31,706 --> 01:18:34,399
Eu sabia que cumpriria.
1012
01:18:36,479 --> 01:18:39,004
Ainda é um longo caminho
para a Argentina.
1013
01:18:39,348 --> 01:18:41,931
Nós chegaremos lá, Bill,
eu sei que sim.
1014
01:18:43,785 --> 01:18:46,965
Estive construindo nossa
fazenda, Carrie.
1015
01:18:47,089 --> 01:18:49,888
Milha por milha,
Madeira por madeira.
1016
01:18:51,057 --> 01:18:54,131
Estive construindo
currais, cercas,
1017
01:18:55,730 --> 01:18:57,486
estocagem de provisôes.
1018
01:18:58,934 --> 01:19:02,598
Vamos ter todas as coisas que
sempre desejamos, Carrie.
1019
01:19:04,939 --> 01:19:06,802
Como pessoas decentes.
1020
01:20:05,067 --> 01:20:07,521
Ele não teria chance
alguma, querida.
1021
01:20:07,603 --> 01:20:10,924
Eles o pegaria antes que ele
chegasse a fronteira.
1022
01:20:11,074 --> 01:20:13,455
O que é que vamos fazer,
papai?
1023
01:20:13,910 --> 01:20:15,357
Eu não sei.
1024
01:20:17,880 --> 01:20:20,678
Vamos arranjá-Ihe algumas
roupas limpas para lle.
1025
01:21:07,432 --> 01:21:08,915
Beije-me, Bill.
1026
01:21:19,043 --> 01:21:21,009
Não se mova, Bill.
1027
01:21:34,126 --> 01:21:35,808
Deixe as mãos a vista.
1028
01:21:45,704 --> 01:21:47,671
Bem, Bill, foi uma longa caçada
e um longo tempo
1029
01:21:47,772 --> 01:21:49,670
Todo ódio chegou ao fim
desse caminho Kid,
1030
01:21:49,775 --> 01:21:52,265
Quero dizer, a você uma coisa.
1031
01:21:53,077 --> 01:21:54,905
Ainda não acabou ainda, o Sr.
Swanson.
1032
01:21:55,013 --> 01:21:56,009
Eu voltarei.
1033
01:21:56,113 --> 01:21:58,119
Isso mesmo, Bill,
você voltará.
1034
01:21:58,215 --> 01:22:00,292
Eu poderia falar com ele
um minuto, Xerife?
1035
01:22:00,386 --> 01:22:01,357
Sozinho.
1036
01:22:01,452 --> 01:22:02,720
Não temos nada a dizer.
1037
01:22:02,819 --> 01:22:04,610
Acho que tem, Bill.
1038
01:22:05,155 --> 01:22:06,603
Pegue a arma.
1039
01:22:25,643 --> 01:22:27,779
Oh, me escute, Bill.
1040
01:22:27,879 --> 01:22:30,502
Este não é o fim, é o começo.
1041
01:22:30,615 --> 01:22:34,114
É a única forma de termos
alguma coisa, um dia.
1042
01:22:38,157 --> 01:22:39,735
Vamos, John, vamos embora.
1043
01:22:49,969 --> 01:22:52,315
Bem, Pat, acho que economisou
um cavalo no acordo.
1044
01:22:52,403 --> 01:22:54,929
Vai ser duro para ela,
começar sem você, filho.
1045
01:22:55,039 --> 01:22:56,795
Ela realmente o ama.
1046
01:22:56,910 --> 01:22:58,356
Será muito tempo.
1047
01:22:58,477 --> 01:23:01,620
Quando você voltar, este rancho
pertencerá a vocês dois.
1048
01:23:02,448 --> 01:23:05,424
Agora por que não vai lá e diz
adeus como deveria?
1049
01:23:15,161 --> 01:23:16,987
Creio que Pat, está certo.
1050
01:23:17,097 --> 01:23:18,437
Você também.
1051
01:23:18,765 --> 01:23:20,521
Quantos erros pode um
homem cometer
1052
01:23:20,634 --> 01:23:22,244
e tentar sair deles?
1053
01:23:22,368 --> 01:23:23,423
Oh, Bill.
1054
01:23:38,685 --> 01:23:40,441
Você tem sorte, Carrie.
1055
01:23:41,153 --> 01:23:44,368
Gostaria que Bitter Creek e eu
tivesse essa mesma chance.
1056
01:23:45,869 --> 01:23:52,068
FIM
74207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.