All language subtitles for The Beast in Heat.1977.720p.BRRip.rarelust

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,060 --> 00:00:56,890 - This is the last injection of Depodroxina 2 00:00:57,180 --> 00:00:59,520 I'm administering to the subject in my experiment. 3 00:01:02,060 --> 00:01:04,400 The effects of which should confer precisely 4 00:01:04,690 --> 00:01:06,900 with the status we've conducted up to this point. 5 00:01:09,320 --> 00:01:10,450 Don't you agree, doctor? 6 00:01:13,240 --> 00:01:15,330 You seem to be perplexed. 7 00:01:15,620 --> 00:01:16,620 - That is quite true. 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,620 Because I think what we're doing isn't quite correct. 9 00:01:20,920 --> 00:01:23,710 No one can play God, cynically trying to change 10 00:01:24,000 --> 00:01:26,670 the nature of a human being like we're doing here. 11 00:01:28,010 --> 00:01:29,800 - You surprise me. 12 00:01:30,090 --> 00:01:31,510 You're actually preaching to me. 13 00:01:32,890 --> 00:01:36,390 I'd never have known that, despite your scientific mind, 14 00:01:36,680 --> 00:01:37,970 you have a priest's heart. 15 00:01:39,140 --> 00:01:40,310 - No, Dr. Kratsch. 16 00:01:40,600 --> 00:01:43,310 I am a human being and can only deplore what you're 17 00:01:43,600 --> 00:01:45,000 doing here to these poor creatures. 18 00:01:45,190 --> 00:01:48,730 - If that's how you feel, I feel sorry for you. 19 00:01:50,110 --> 00:01:51,950 If your conscience is worrying you so much 20 00:01:52,240 --> 00:01:54,160 for helping me in these experiments, 21 00:01:54,450 --> 00:01:56,700 I'll erase your name and take all the credit 22 00:01:56,990 --> 00:01:58,540 for this tremendous discovery. 23 00:02:00,830 --> 00:02:03,040 And as far as your God is concerned, 24 00:02:04,210 --> 00:02:07,340 well, you should know that we Germans have always 25 00:02:07,630 --> 00:02:09,210 had him behind us. 26 00:02:09,510 --> 00:02:12,010 It's an exclusive privilege of our race. 27 00:02:12,300 --> 00:02:14,180 There we are. 28 00:02:15,510 --> 00:02:18,260 Now he's ready to give us the demonstration 29 00:02:18,560 --> 00:02:21,810 that would make the god Eros go green with envy. 30 00:02:23,890 --> 00:02:26,230 - Dr. Kratsch, I beg you, listen to reason. 31 00:02:26,520 --> 00:02:27,520 Don't go too far. 32 00:02:27,730 --> 00:02:30,190 Can't you be satisfied with the results so far? 33 00:02:30,480 --> 00:02:32,400 The price the human race would have to pay 34 00:02:32,700 --> 00:02:33,280 could be too high. 35 00:02:33,570 --> 00:02:36,030 Your studies could create a biological catastrophe. 36 00:02:40,580 --> 00:02:43,830 - Are you so worried, on my behalf, or on yours? 37 00:02:45,500 --> 00:02:46,540 Nothing to say? 38 00:02:48,540 --> 00:02:49,540 Let's proceed. 39 00:02:50,460 --> 00:02:52,510 I'm certain that my creature will give 40 00:02:52,800 --> 00:02:55,220 you a demonstration of its virility that no 41 00:02:55,510 --> 00:02:58,010 human being could be capable of imagining. 42 00:02:59,760 --> 00:03:02,730 You will see, dear doctor, and appreciate the immolation 43 00:03:03,020 --> 00:03:05,520 of the chosen virgin who, without realizing it, 44 00:03:05,810 --> 00:03:08,190 will be sacrificing herself to science. 45 00:03:09,900 --> 00:03:10,570 Hm. 46 00:03:10,860 --> 00:03:11,860 Very well. 47 00:03:15,280 --> 00:03:16,280 Open that door. 48 00:03:18,490 --> 00:03:19,990 - Come. 49 00:03:24,290 --> 00:03:25,330 - Hm. 50 00:03:25,620 --> 00:03:26,830 You're very pretty. 51 00:03:28,460 --> 00:03:30,920 I can tell that you'll be appreciated. 52 00:03:31,210 --> 00:03:33,710 - She was chosen from the special batch. 53 00:03:35,670 --> 00:03:39,050 - So you must be one of those who refuse to collaborate. 54 00:03:40,300 --> 00:03:41,300 Am I right? 55 00:03:42,180 --> 00:03:45,640 Well now, you'll find out for yourself that we Germans 56 00:03:45,940 --> 00:03:48,060 aren't nearly as bad as we're painted, you know. 57 00:03:49,190 --> 00:03:50,190 Come on. 58 00:03:50,480 --> 00:03:52,020 Don't be frightened. 59 00:03:52,320 --> 00:03:55,650 I only want you to experience a moment of intense pleasure. 60 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 - No! 61 00:04:06,620 --> 00:04:07,620 No, no! 62 00:04:10,830 --> 00:04:11,830 No! 63 00:04:24,100 --> 00:04:25,930 - What are you screaming for, you silly fool? 64 00:04:26,230 --> 00:04:27,870 After all, my creature's only showing you a 65 00:04:27,890 --> 00:04:29,730 little tenderness. 66 00:04:58,840 --> 00:05:00,180 - No, no! 67 00:05:05,350 --> 00:05:06,350 No! 68 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 No! 69 00:05:19,700 --> 00:05:20,700 No. 70 00:06:11,040 --> 00:06:12,040 No. 71 00:06:12,830 --> 00:06:13,830 No. 72 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 No. 73 00:06:20,420 --> 00:06:21,550 - Tell me. 74 00:06:21,840 --> 00:06:24,840 Do you find the spectacle exciting, Private Schultz? 75 00:06:25,140 --> 00:06:26,140 - Yes, of course. 76 00:06:26,430 --> 00:06:27,720 Who wouldn't be excited? 77 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 - Spineless fool. 78 00:06:33,890 --> 00:06:36,190 A soldier of the Third Reich isn't supposed to get 79 00:06:36,480 --> 00:06:37,560 excited at any spectacle. 80 00:07:14,020 --> 00:07:16,520 And you, how do you find the experiment? 81 00:07:16,810 --> 00:07:17,810 - Excellent. 82 00:07:18,770 --> 00:07:19,440 I think you're a genius. 83 00:07:19,730 --> 00:07:20,940 You're wonderful, Dr. Kratsch. 84 00:07:31,830 --> 00:07:35,250 - And I suppose they'll decorate you, too. 85 00:08:43,820 --> 00:08:44,820 - Now. 86 00:09:40,830 --> 00:09:41,500 - Step on it! 87 00:09:41,790 --> 00:09:43,190 The train'll be through any minute. 88 00:10:06,690 --> 00:10:07,690 Quick. - I'm coming. 89 00:10:07,820 --> 00:10:09,280 - Come on, hurry up. 90 00:10:33,720 --> 00:10:35,390 Come on, it's already connected. 91 00:10:35,680 --> 00:10:37,040 What the hell are you waiting for? 92 00:10:37,300 --> 00:10:38,850 - Why don't you shut up? 93 00:10:39,140 --> 00:10:41,480 You just can't hurry these things, you know. 94 00:10:53,950 --> 00:10:54,950 That's it. 95 00:10:55,820 --> 00:10:57,950 - But you blew the bridge after the train had passed. 96 00:10:58,240 --> 00:10:59,240 - Naturally. 97 00:10:59,330 --> 00:11:00,620 That train's full of soldiers. 98 00:11:00,910 --> 00:11:02,540 Too many people are dying uselessly. 99 00:11:04,830 --> 00:11:06,120 - Are you crazy or somethin'? 100 00:11:06,420 --> 00:11:07,960 You tell me whose side are you on. 101 00:11:08,250 --> 00:11:10,340 - That's a stupid question and you know it. 102 00:11:12,840 --> 00:11:14,550 I'm going down to the village. 103 00:11:14,840 --> 00:11:16,110 Tell Moreno that the other bridges 104 00:11:16,130 --> 00:11:17,550 have been primed with explosives, 105 00:11:17,840 --> 00:11:20,100 so I need three hours notice before blowing them. 106 00:11:54,970 --> 00:11:55,970 - Hm. 107 00:11:56,630 --> 00:12:00,260 The creation of an artificial master race. 108 00:12:00,550 --> 00:12:03,640 Allow me to toast your genius, Dr. Kratsch. 109 00:12:03,930 --> 00:12:06,180 Your studies, of course, are going to revolutionize 110 00:12:06,480 --> 00:12:08,600 the accepted concept of humanity. 111 00:12:08,900 --> 00:12:10,620 I should be more than happy to speak of this 112 00:12:10,860 --> 00:12:13,320 to the Fuhrer personally when I get back to Berlin. 113 00:12:20,070 --> 00:12:21,700 - Thank you, General Von Kruessen. 114 00:12:22,780 --> 00:12:25,120 We still haven't been able to totally master a 115 00:12:25,410 --> 00:12:28,960 human being's mind, but we are capable of taking 116 00:12:29,250 --> 00:12:31,540 all will power from conquered enemies 117 00:12:31,840 --> 00:12:34,380 and so turn them into willing slaves to work 118 00:12:34,670 --> 00:12:38,130 as beasts of burden for the glory of the great Third Reich. 119 00:12:39,260 --> 00:12:41,340 - It's really quite incredible. 120 00:12:43,010 --> 00:12:47,560 Have you ever thought of trying out your experiment 121 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 on still friendly nations? 122 00:12:50,730 --> 00:12:51,770 Hm. 123 00:12:52,060 --> 00:12:55,230 All it would need... 124 00:12:55,530 --> 00:12:56,070 Yes? 125 00:12:56,360 --> 00:12:57,360 What is it? 126 00:12:58,780 --> 00:13:01,910 - I am sorry, General Von Kruessen, but it's urgent. 127 00:13:02,200 --> 00:13:04,830 - I especially gave orders not to be disturbed. 128 00:13:05,120 --> 00:13:05,740 What has happened? 129 00:13:06,040 --> 00:13:07,040 What is so urgent? 130 00:13:07,870 --> 00:13:10,170 - I'm sorry to say the partisans have committed 131 00:13:10,460 --> 00:13:12,540 another act of sabotage. 132 00:13:12,830 --> 00:13:15,170 - And you come here and disturb me just for that? 133 00:13:15,460 --> 00:13:17,510 - They blew up the Lambertoni Bridge. 134 00:13:17,800 --> 00:13:18,340 - What? 135 00:13:18,630 --> 00:13:20,090 But that bridge is essential to us. 136 00:13:20,380 --> 00:13:22,580 - Yes, I realize it's important to our eventual retreat. 137 00:13:22,840 --> 00:13:24,240 - What the devil are you talking about? 138 00:13:24,260 --> 00:13:26,930 I especially gave command of that to Captain Hardinghauser, 139 00:13:27,220 --> 00:13:28,660 so will you kindly get him on the phone? 140 00:13:28,680 --> 00:13:31,140 I wish to find out what the hell he's doing about it. 141 00:13:32,770 --> 00:13:33,440 - Heil Hitler. 142 00:13:33,730 --> 00:13:35,980 - You're an obscene whore, that's what you are. 143 00:13:36,270 --> 00:13:38,360 If all Italians were like you, 144 00:13:38,650 --> 00:13:40,900 no one would come here to make war. 145 00:13:43,070 --> 00:13:45,030 - If all Italian women were like me, 146 00:13:45,330 --> 00:13:48,120 we'd destroy you without firing a shot. 147 00:13:48,410 --> 00:13:50,000 - Love is your reason for living, 148 00:13:50,290 --> 00:13:53,380 but that of my country is to wage war. 149 00:13:53,670 --> 00:13:54,920 - I'll soon change your mind. 150 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 - Damn. 151 00:14:30,750 --> 00:14:32,660 Who the hell is it calling at this hour? 152 00:14:33,580 --> 00:14:34,920 At your service, general. 153 00:14:36,460 --> 00:14:38,420 - Listen, captain, I wanted to inform you 154 00:14:38,710 --> 00:14:40,360 that the partisans in your area have committed 155 00:14:40,380 --> 00:14:41,590 another act of sabotage. 156 00:14:41,880 --> 00:14:45,390 As a soldier, you are useless. 157 00:14:45,680 --> 00:14:46,960 Now listen to me, Hardinghauser, 158 00:14:47,220 --> 00:14:49,220 over a period of five months, you seem to have been 159 00:14:49,310 --> 00:14:52,810 incapable of bringing to heel a few small season country clods. 160 00:14:54,020 --> 00:14:55,900 It seems to me you seem to be unaware of 161 00:14:56,190 --> 00:14:58,610 the enormous gravity of this last attack. 162 00:14:58,900 --> 00:15:01,320 The Lambertoni Bridge was of vital strategic 163 00:15:01,610 --> 00:15:03,900 importance to us, if you didn't realize it, 164 00:15:04,200 --> 00:15:06,080 playing as it did an important line both for for 165 00:15:06,360 --> 00:15:08,530 victualing and for munitions. 166 00:15:10,200 --> 00:15:12,580 And how am I going to explain to the Fuhrer 167 00:15:12,870 --> 00:15:14,520 that a bridge personally entrusted to you by me 168 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 no longer exists? 169 00:15:16,370 --> 00:15:17,370 - Bridge? 170 00:15:17,580 --> 00:15:20,130 But, General Von Kruessen, that bridge is guarded 171 00:15:20,420 --> 00:15:21,460 day and night by my men. 172 00:15:21,760 --> 00:15:22,980 - And your men went with the bridge. 173 00:15:23,010 --> 00:15:24,190 - Well, this is the first I've heard of it. 174 00:15:24,220 --> 00:15:25,220 - You are an idiot. 175 00:15:25,380 --> 00:15:26,380 - But, general. 176 00:15:26,430 --> 00:15:26,970 Start the investigation. 177 00:15:27,260 --> 00:15:28,680 - But that's impossible. 178 00:15:28,970 --> 00:15:31,560 - How dare you dispute my orders, Hardinghauser. 179 00:15:31,850 --> 00:15:34,640 You'll answer for this insubordination as well. 180 00:15:34,940 --> 00:15:37,440 Meanwhile, try and act like a soldier. 181 00:15:37,730 --> 00:15:40,020 You've received your orders so go and search for 182 00:15:40,320 --> 00:15:42,360 and round up all the partisans you can find 183 00:15:42,650 --> 00:15:44,860 on both sides of the river and make them talk. 184 00:15:45,150 --> 00:15:47,780 Or do I have to instruct you on how to do that too? 185 00:15:48,070 --> 00:15:49,450 - Of course, yeah. 186 00:15:50,740 --> 00:15:51,950 Jawoll, General. 187 00:15:52,240 --> 00:15:54,580 - Yeah, yeah, jawoll, General. 188 00:15:54,870 --> 00:15:57,210 Is that all you can say to me is yeah? 189 00:15:57,500 --> 00:15:58,630 You are completely useless. 190 00:16:00,590 --> 00:16:01,590 - Yeah. 191 00:16:03,670 --> 00:16:04,670 - Ah. 192 00:16:07,260 --> 00:16:08,390 As you can see, my dear, 193 00:16:09,470 --> 00:16:13,100 it's not easy dealing with half wits. 194 00:16:23,940 --> 00:16:26,820 - Yes, but they have their uses, too. 195 00:16:29,530 --> 00:16:31,200 - Lieutenant Mueller. 196 00:16:31,490 --> 00:16:32,490 Mueller. 197 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 - Yes, Captain? 198 00:16:38,710 --> 00:16:41,080 - Don't just stand there like a dummy. 199 00:16:41,380 --> 00:16:42,380 - Of course not, sir. 200 00:16:44,750 --> 00:16:46,550 - I've just had a call from General Kruessen 201 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 who very kindly informed me that the partisans 202 00:16:49,130 --> 00:16:50,680 have blown up the Lambertoni Bridge. 203 00:16:50,970 --> 00:16:53,600 You knew the strategic importance of that bridge. 204 00:16:53,890 --> 00:16:54,430 Explain yourself. 205 00:16:54,720 --> 00:16:56,930 I don't know why you didn't inform me earlier. 206 00:16:57,230 --> 00:16:59,890 You'll be court-martialed for dereliction of duty. 207 00:17:00,190 --> 00:17:02,360 - You gave me express orders that you weren't 208 00:17:02,650 --> 00:17:04,690 to be disturbed for any reason at all. 209 00:17:04,980 --> 00:17:07,650 - Are you trying to justify your mistakes? 210 00:17:09,150 --> 00:17:11,910 Have the whole area closely searched. 211 00:17:12,200 --> 00:17:14,580 We must flush out these partisans once and for all. 212 00:17:15,540 --> 00:17:18,290 Meanwhile, arrest 10 or so men, taken at random 213 00:17:18,580 --> 00:17:19,900 from the families in the village. 214 00:17:19,960 --> 00:17:22,790 - But there are only women, old men, and children left. 215 00:17:23,080 --> 00:17:24,080 - Right. 216 00:17:24,210 --> 00:17:26,130 The fathers, wives, and children 217 00:17:29,470 --> 00:17:31,010 of those bandits. 218 00:17:33,340 --> 00:17:37,390 We will search all the young women that fall into our hands. 219 00:17:37,680 --> 00:17:38,680 - Yes, sir. 220 00:19:16,410 --> 00:19:19,160 - Go away, leave us alone, get out of here. 221 00:19:19,450 --> 00:19:20,910 Stop, get out. 222 00:19:21,200 --> 00:19:22,250 Leave us alone. 223 00:19:30,880 --> 00:19:32,340 Get out! 224 00:19:32,630 --> 00:19:33,630 Get out. 225 00:19:35,800 --> 00:19:36,800 Go! 226 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 Pigs, pigs. 227 00:19:42,270 --> 00:19:44,020 Get off her, you pigs! 228 00:19:44,310 --> 00:19:45,310 No! 229 00:19:45,600 --> 00:19:46,600 No, no! 230 00:19:48,190 --> 00:19:49,520 My baby! 231 00:19:49,810 --> 00:19:50,810 No, my baby! 232 00:19:51,610 --> 00:19:52,650 No! 233 00:19:52,940 --> 00:19:53,940 No! 234 00:19:57,030 --> 00:19:58,030 No! 235 00:20:26,020 --> 00:20:27,020 - They won't talk. 236 00:20:28,520 --> 00:20:30,810 They're old, men and women and children, 237 00:20:31,110 --> 00:20:33,690 but they're our people, and they all think like we do. 238 00:20:37,700 --> 00:20:39,820 What is worrying me is that they might catch Stefano. 239 00:20:40,110 --> 00:20:42,030 He's far too precious to our cause. 240 00:20:43,080 --> 00:20:44,910 There's not one of us who can avoid ambushes 241 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 like he can. 242 00:20:46,290 --> 00:20:48,250 - We haven't much time if you're going to save 243 00:20:48,540 --> 00:20:50,500 at least some of the prisoners. 244 00:20:50,790 --> 00:20:52,310 I'm afraid that this time we won't be able 245 00:20:52,340 --> 00:20:54,670 to rely on Captain Hardinghauser's stupidity. 246 00:20:54,960 --> 00:20:56,970 He's like a mad, ferocious beast if his dignity 247 00:20:57,260 --> 00:20:59,630 as a soldier is ever questioned, and the general 248 00:20:59,930 --> 00:21:02,010 gave him such a blast on the phone that he jumped out 249 00:21:02,220 --> 00:21:03,350 of his skin. 250 00:21:03,640 --> 00:21:05,560 - You're a clever girl, Doretta. 251 00:21:05,850 --> 00:21:08,980 You and your sister Irene are loyal patriots. 252 00:21:09,270 --> 00:21:12,520 Now you must go down to the village, by yourself, 253 00:21:12,810 --> 00:21:15,400 and try and trace Stefano and find out what the 254 00:21:15,690 --> 00:21:16,690 Germans are up to. 255 00:21:17,440 --> 00:21:19,360 - That shouldn't be too difficult. 256 00:21:19,650 --> 00:21:21,090 They know me, but they also know I'm 257 00:21:21,110 --> 00:21:22,110 Hardinghauser's mistress. 258 00:21:22,160 --> 00:21:24,700 I'll be back as soon as I can, take care of yourselves. 259 00:21:29,210 --> 00:21:32,830 - The trouble is that the villagers know about it, too. 260 00:21:33,130 --> 00:21:35,300 That can't make the girl's life any easier. 261 00:21:36,670 --> 00:21:37,670 Poor Doretta. 262 00:21:38,970 --> 00:21:40,770 - We can't allow for sentiment in our struggle 263 00:21:41,010 --> 00:21:42,800 against the Germans. 264 00:21:43,090 --> 00:21:44,680 Aldo, call up Moreno. 265 00:21:45,810 --> 00:21:48,600 Tell him to keep himself ready, but not to move 266 00:21:48,890 --> 00:21:49,890 until I say so. 267 00:21:51,390 --> 00:21:52,060 - Hello? 268 00:21:52,350 --> 00:21:54,070 - As soon as the Germans decide to retreat, 269 00:21:54,110 --> 00:21:56,860 we'll put a combined operation into action, 270 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 a lesson that they'll never forget. 271 00:21:58,900 --> 00:21:59,940 We must have faith. 272 00:22:00,860 --> 00:22:02,320 - They don't answer. 273 00:22:02,610 --> 00:22:04,370 Lupo calling Moreno, come in. 274 00:22:04,660 --> 00:22:06,100 - You did a good job on that bridge, 275 00:22:06,370 --> 00:22:08,200 but we're going to make them sweat blood. 276 00:22:09,830 --> 00:22:12,670 - I was thinking of those in the village. 277 00:22:12,960 --> 00:22:14,290 They had nothing to do with it. 278 00:22:17,170 --> 00:22:19,090 - Lupo calling Moreno, come in. 279 00:22:23,090 --> 00:22:25,050 - For God sakes, it's blown another valve. 280 00:22:30,560 --> 00:22:32,940 I can't get Lupo, the damn radio's gone off again. 281 00:22:33,230 --> 00:22:35,060 - Ah, it's indeed serious. 282 00:22:35,360 --> 00:22:37,020 We haven't got a lot of time, damn it. 283 00:22:39,440 --> 00:22:41,240 - As far as I'm concerned, it looks dangerous. 284 00:22:41,400 --> 00:22:42,700 Why don't we move on? 285 00:22:42,990 --> 00:22:44,070 - Move on where? 286 00:22:44,360 --> 00:22:46,740 Have you all gone mad or something? 287 00:22:47,030 --> 00:22:49,700 We must wait for Drago at 8:30. 288 00:22:49,990 --> 00:22:51,000 We have no other choice. 289 00:22:52,210 --> 00:22:55,670 Our operation must be very well coordinated. 290 00:22:55,960 --> 00:22:58,540 - What coordination if our radio's out of service? 291 00:22:58,840 --> 00:23:00,800 If you think that Drago will make it here in time, 292 00:23:00,960 --> 00:23:02,800 you must be an optimist. 293 00:23:03,090 --> 00:23:05,640 - Don't make me laugh. His job is to blow up bridges, 294 00:23:05,930 --> 00:23:08,350 but also to make sure there aren't any victims. 295 00:23:09,640 --> 00:23:12,520 - And not only that, but to run after Don Lorenzo 296 00:23:12,810 --> 00:23:13,980 to examine his soul. 297 00:23:14,270 --> 00:23:15,690 - He's a card, that priest. 298 00:23:15,980 --> 00:23:17,900 You know, I've never trusted fellas of the cloth, 299 00:23:18,190 --> 00:23:19,730 just never did. 300 00:23:20,020 --> 00:23:21,980 And I don't suppose old red beard's any different. 301 00:23:22,240 --> 00:23:23,240 - Well. 302 00:23:23,400 --> 00:23:25,660 Up until now, he's provided us with food, hasn't he? 303 00:23:25,950 --> 00:23:28,530 - That's true, but he could be playing a double game 304 00:23:28,830 --> 00:23:30,120 like that whore, Elara. 305 00:23:30,410 --> 00:23:32,830 I suppose you remember who I'm talkin' about. 306 00:23:33,120 --> 00:23:34,660 - That's what gets up my nose. 307 00:23:36,790 --> 00:23:39,540 We seem to be at the mercy of priests and prostitutes. 308 00:23:42,760 --> 00:23:44,440 - You all know quite well how Elara's been 309 00:23:44,630 --> 00:23:46,130 useful to us. 310 00:23:46,430 --> 00:23:48,030 And now just because we've had no news of her 311 00:23:48,050 --> 00:23:51,180 since yesterday, you consider her an enemy. 312 00:23:51,470 --> 00:23:54,020 You're just a bunch of hysterical old women. 313 00:23:54,310 --> 00:23:57,150 You, go back to your observation post and stop 314 00:23:57,440 --> 00:23:58,900 talking nonsense. 315 00:23:59,190 --> 00:24:01,070 See if Caralta is coming. 316 00:24:01,360 --> 00:24:02,440 - Okay, okay. 317 00:24:30,300 --> 00:24:31,800 - Well, well, well. 318 00:24:33,430 --> 00:24:34,430 Hm. 319 00:24:34,720 --> 00:24:37,480 Bring me that old man and go and get the child. 320 00:25:52,510 --> 00:25:53,510 - Follow me. 321 00:26:57,660 --> 00:26:59,830 - Up until now, you've been fortunate. 322 00:27:00,120 --> 00:27:01,750 There's been one bullet in the chamber, 323 00:27:02,040 --> 00:27:04,710 but this time, you may not be so lucky. 324 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 So why don't you talk? 325 00:27:07,710 --> 00:27:09,590 - But I don't know anything. 326 00:27:09,880 --> 00:27:13,170 - You had a gun and your pocket's full of cartridges. 327 00:27:14,340 --> 00:27:17,220 You'd like to convince me you're just a simple old man, 328 00:27:19,010 --> 00:27:20,180 but I'll make you talk. 329 00:27:23,640 --> 00:27:24,850 Come here, you little brat. 330 00:27:27,360 --> 00:27:29,610 You know where the partisans are, don't you? 331 00:27:29,900 --> 00:27:31,480 Your father's with them too, come on. 332 00:27:31,780 --> 00:27:32,940 Where's your father? 333 00:27:33,240 --> 00:27:35,280 Do you want me to force it out of you? 334 00:27:35,570 --> 00:27:36,570 - Think of grandmother. 335 00:27:36,780 --> 00:27:38,490 That'll help you resist, my child. 336 00:27:38,780 --> 00:27:40,200 - Don't listen to him. 337 00:27:40,490 --> 00:27:41,490 Hm? 338 00:27:41,790 --> 00:27:42,790 I swear. 339 00:27:43,080 --> 00:27:46,210 If you don't tell me all you know, I'll roast you alive. 340 00:27:46,500 --> 00:27:49,210 Well? 341 00:27:49,500 --> 00:27:51,180 - You must be desperate if your fear of us 342 00:27:51,380 --> 00:27:53,920 is so great that you can stoop to menacing children. 343 00:27:55,550 --> 00:27:56,720 - Shoot him. 344 00:27:57,010 --> 00:27:58,010 Shoot him, I said. 345 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 - Heil Hitler. 346 00:28:24,330 --> 00:28:26,910 Lieutenant Ellen Kratsch of general command. 347 00:28:27,210 --> 00:28:28,250 - Heil Hitler. 348 00:28:28,540 --> 00:28:29,700 I'm sorry I kept you waiting. 349 00:28:29,790 --> 00:28:30,960 - That's all right. 350 00:28:34,260 --> 00:28:35,380 - You're very kind. 351 00:28:37,430 --> 00:28:39,640 Unfortunately, serious problems came up 352 00:28:40,970 --> 00:28:42,890 and had to be dealt with. 353 00:28:43,180 --> 00:28:44,180 Won't you sit down? 354 00:28:45,100 --> 00:28:46,100 - Thank you captain. 355 00:28:48,810 --> 00:28:50,850 - Would you care for a drink? - Have you any brandy? 356 00:28:50,980 --> 00:28:52,110 - Yes, luckily I have. 357 00:29:00,320 --> 00:29:02,450 - As you probably already know, I've been secondered 358 00:29:02,740 --> 00:29:04,580 to you to give you a hand. 359 00:29:04,870 --> 00:29:06,750 Certainly not to replace you. 360 00:29:07,040 --> 00:29:08,910 Everyone is aware of your extreme devotion 361 00:29:09,210 --> 00:29:11,040 to the Third Reich and to the just cause for 362 00:29:11,330 --> 00:29:13,630 which we are all fighting this war. 363 00:29:13,920 --> 00:29:15,880 - Thank you, lieutenant, that's very civil of you. 364 00:29:16,170 --> 00:29:18,920 Perhaps you know that partisans aren't soldiers, 365 00:29:19,220 --> 00:29:20,220 but bandits. 366 00:29:20,430 --> 00:29:21,630 And in order to root them out, 367 00:29:21,720 --> 00:29:23,550 we need special combat forces. 368 00:29:25,930 --> 00:29:28,390 - You want special combat troops? 369 00:29:32,270 --> 00:29:34,060 Come, come, captain. 370 00:29:35,270 --> 00:29:37,490 It ought to be enough to make the others talk. 371 00:29:37,780 --> 00:29:38,820 Don't you think? 372 00:29:39,740 --> 00:29:41,280 - They're quite fanatical. 373 00:29:41,570 --> 00:29:43,530 They'd rather die than squeal. 374 00:29:49,330 --> 00:29:51,370 - I don't want to talk out of turn, captain, 375 00:29:51,670 --> 00:29:54,540 but could it be that your method is wrong? 376 00:29:54,840 --> 00:29:56,610 - Well, if you can point one out that is better, 377 00:29:56,630 --> 00:29:58,260 I'd be more than happy to implement it. 378 00:29:58,550 --> 00:30:00,110 - I can suggest one that is infallible. 379 00:30:00,380 --> 00:30:01,720 - What's that, then? 380 00:30:02,010 --> 00:30:05,390 - It's a system with feminine characteristics. 381 00:30:05,680 --> 00:30:06,680 - Oh, yes? 382 00:30:06,890 --> 00:30:10,640 - Sweetness, with a dash of sexual stimulus. 383 00:30:10,940 --> 00:30:13,020 - Hm, sweetness. 384 00:30:15,480 --> 00:30:18,230 But that's a prerogative of the angels. 385 00:30:18,530 --> 00:30:22,570 But you, from what I've heard, enjoy a reputation of being 386 00:30:22,860 --> 00:30:24,320 rather a devil, lieutenant. 387 00:30:24,620 --> 00:30:25,280 - Oh, really? 388 00:30:25,570 --> 00:30:26,910 And what do you prefer? 389 00:30:27,200 --> 00:30:29,830 An asexual angel, or an exciting devil? 390 00:30:33,420 --> 00:30:34,830 - Well. 391 00:30:35,130 --> 00:30:37,670 Let's say, an angelic devil. 392 00:30:37,960 --> 00:30:39,130 - Wonderful. 393 00:30:39,420 --> 00:30:41,300 If that's how you feel, perhaps you won't mind 394 00:30:41,590 --> 00:30:44,300 if we deal with the problem in my way, 395 00:30:44,590 --> 00:30:46,640 and I assure you that very soon, 396 00:30:46,930 --> 00:30:49,810 you will have these swine under lock and key, you'll see. 397 00:30:51,100 --> 00:30:53,730 With a minimum of energy, and not counting the fact 398 00:30:54,020 --> 00:30:57,820 we'd be combining business with rare pleasure. 399 00:30:58,110 --> 00:31:00,690 - You paint an attractive picture. 400 00:31:02,400 --> 00:31:03,400 - Hey you got a match? 401 00:31:08,450 --> 00:31:10,040 Here, give us a drag of that fag. 402 00:31:14,290 --> 00:31:15,410 - Move your wheel, you slut. 403 00:31:20,090 --> 00:31:21,760 - Look who's there. 404 00:31:22,050 --> 00:31:23,170 - Hey Irene, if we all come, 405 00:31:23,260 --> 00:31:24,510 what's the discount? 406 00:31:24,800 --> 00:31:27,050 - The same discount your sister gives, eh. 407 00:31:27,340 --> 00:31:28,640 - Hey, the atrocity. 408 00:31:28,930 --> 00:31:30,280 - Yeah, so where do you get off getting 409 00:31:30,310 --> 00:31:31,770 on people's nerves, eh? 410 00:31:32,060 --> 00:31:33,060 Ugh. 411 00:31:33,100 --> 00:31:35,810 - Hey, hoity toity, who does she think she is? 412 00:31:36,100 --> 00:31:38,300 - That's right, why don't you tell us where you're going 413 00:31:38,440 --> 00:31:39,790 and what are you doing day and night? 414 00:31:39,820 --> 00:31:43,690 - Look, I do what I like and with whom I want to, bumpkin. 415 00:31:44,610 --> 00:31:46,910 - Oh, so you don't like bumpkins. 416 00:31:47,200 --> 00:31:47,910 - No, I don't. 417 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 Why don't you go and do some work you layabout, 418 00:31:49,740 --> 00:31:50,740 or go and fight? 419 00:31:50,780 --> 00:31:52,160 - I'll screw Germans like you. 420 00:31:52,450 --> 00:31:54,620 - Hang on, we'll have some fun with her. 421 00:31:56,000 --> 00:31:57,880 - No, don't, I'm warning you. 422 00:31:58,170 --> 00:31:59,530 Don't any of you dare come near me 423 00:31:59,670 --> 00:32:02,050 and if you do, I'll let you have it, I will. 424 00:32:02,340 --> 00:32:03,340 No, no! 425 00:32:04,010 --> 00:32:05,010 Put me down. 426 00:32:05,220 --> 00:32:06,220 Don't make me. 427 00:32:08,800 --> 00:32:10,680 Put me down, you bastards. 428 00:32:10,970 --> 00:32:12,140 Leave me alone. 429 00:32:12,430 --> 00:32:14,270 I'll fix you for this. 430 00:32:14,560 --> 00:32:17,600 - Come on, I'll drip some water on her. 431 00:32:19,940 --> 00:32:21,440 - I know, sure, I know. 432 00:32:23,320 --> 00:32:25,110 It's too bad, it's also your fault. 433 00:32:25,400 --> 00:32:26,530 Let them retreat. 434 00:32:26,820 --> 00:32:27,900 After all, the Americans... 435 00:32:28,110 --> 00:32:28,740 - No, no quota. 436 00:32:29,030 --> 00:32:31,190 In a farm house nearby they tortured two women to death 437 00:32:31,410 --> 00:32:33,430 because they wouldn't reveal their husband's whereabouts. 438 00:32:33,450 --> 00:32:35,330 They set fire to houses, murdered young children 439 00:32:35,540 --> 00:32:37,330 and you stand there and say... - I know. 440 00:32:38,580 --> 00:32:39,920 But your hands aren't too clean. 441 00:32:40,210 --> 00:32:41,630 Killing, endless killing. 442 00:32:41,920 --> 00:32:43,090 Is that all we can do? 443 00:32:43,380 --> 00:32:44,710 Everyone's doing it these days. 444 00:32:48,380 --> 00:32:49,380 - Not everybody. 445 00:32:50,800 --> 00:32:54,140 Unfortunately, I'm incapable of killing. 446 00:32:55,100 --> 00:32:58,560 It's something inside me. But if they wanna cross bridges, 447 00:32:58,850 --> 00:33:00,270 they're gonna have to swim. 448 00:33:00,560 --> 00:33:02,670 And while they're swimming, the other day, Goofo picked 449 00:33:02,690 --> 00:33:04,020 off seven of them all by himself. 450 00:33:04,320 --> 00:33:05,360 - Seven men? 451 00:33:05,650 --> 00:33:06,650 Oh dear God. 452 00:33:07,530 --> 00:33:08,950 Oh dear God, forgive us. 453 00:33:09,240 --> 00:33:10,910 Seven men murdered by one alone. 454 00:33:11,820 --> 00:33:14,030 But Drago, do you realize Jesus taught us 455 00:33:14,950 --> 00:33:16,200 we must always... - Don Lorenzo, 456 00:33:16,500 --> 00:33:18,540 we realize that if we don't strike first, 457 00:33:18,830 --> 00:33:20,960 it'll be the Germans killing us. 458 00:33:21,250 --> 00:33:23,880 And as far as what Jesus taught, well, 459 00:33:24,170 --> 00:33:25,670 I'm not too bright. 460 00:33:25,960 --> 00:33:27,760 But I remember when we were in the trenches, 461 00:33:28,050 --> 00:33:29,650 the chaplain used to preach that killing 462 00:33:29,760 --> 00:33:32,930 one's enemies was truly one of God's divine commandments. 463 00:33:35,760 --> 00:33:37,310 I'm sorry, Don Lorenzo. 464 00:33:37,600 --> 00:33:40,480 Whoever understands you priests must be very clever. 465 00:33:40,770 --> 00:33:42,650 Even Mussolini was considered by the church 466 00:33:42,940 --> 00:33:45,110 to be a man sent by providence, do you remember? 467 00:33:45,400 --> 00:33:47,230 - But what has the church to do with God? 468 00:33:49,530 --> 00:33:50,530 Oh. 469 00:33:52,490 --> 00:33:53,740 What are you making me say? 470 00:33:55,280 --> 00:33:56,990 Oh Jesus, forgive us. 471 00:33:57,290 --> 00:33:58,910 Whatever race we may belong to, 472 00:34:00,710 --> 00:34:04,540 to forgive others, that is what we must learn to do. 473 00:34:04,840 --> 00:34:07,300 - That is something the Germans must also learn to do. 474 00:34:07,590 --> 00:34:08,950 Those who are shooting against us. 475 00:34:09,210 --> 00:34:10,210 - Enough. 476 00:34:12,340 --> 00:34:13,470 Now you must go. 477 00:34:13,760 --> 00:34:15,240 When Christina comes, I'll send along 478 00:34:15,260 --> 00:34:16,260 the provisions I've got. 479 00:34:17,560 --> 00:34:19,270 - Thank you, Don Lorenzo. 480 00:34:19,560 --> 00:34:21,520 I know how difficult it is for you to help us. 481 00:34:21,810 --> 00:34:23,660 But the Germans have plundered every single thing 482 00:34:23,690 --> 00:34:26,270 within the range of 50 kilometers and we must maintain 483 00:34:26,570 --> 00:34:28,070 our position at any cost. 484 00:34:28,360 --> 00:34:29,650 We're awaiting orders. 485 00:34:29,940 --> 00:34:31,150 - Yes, I see. 486 00:34:31,450 --> 00:34:33,450 If anything interesting comes up, I'll let you know 487 00:34:33,700 --> 00:34:35,280 through usual channels. 488 00:34:37,200 --> 00:34:38,200 - Irene. 489 00:34:38,290 --> 00:34:39,290 What are you doing here? 490 00:34:39,580 --> 00:34:40,580 What's happened? 491 00:34:40,620 --> 00:34:42,120 - Come my child, sit down. 492 00:34:43,170 --> 00:34:45,710 - Oh Don Lorenzo, those wicked boys are saying 493 00:34:46,000 --> 00:34:48,710 I'm a German spy, and they're at it, too. 494 00:34:49,000 --> 00:34:50,560 - But what do you care what people say? 495 00:34:50,840 --> 00:34:52,190 We know quite well what you're doing for us, okay? 496 00:34:52,220 --> 00:34:53,800 - Don't worry, my child. 497 00:34:55,010 --> 00:34:57,550 You're now in God's house, and nothing will happen 498 00:34:57,850 --> 00:34:58,430 to you here. 499 00:34:58,720 --> 00:35:00,060 You're quite safe. 500 00:35:00,350 --> 00:35:01,810 - No one is safe, I tell you, padre. 501 00:35:02,100 --> 00:35:03,350 And the awful thing is that... 502 00:35:05,810 --> 00:35:07,850 one of us has betrayed the partisans and the Germans 503 00:35:08,110 --> 00:35:09,230 are on their way over here. 504 00:35:10,480 --> 00:35:12,360 They know all about the partisans and they don't 505 00:35:12,570 --> 00:35:13,570 trust me anymore. 506 00:35:13,820 --> 00:35:15,620 I tried to come as quickly as I could, father, 507 00:35:15,660 --> 00:35:17,540 but those layabouts held me up and they wouldn't 508 00:35:17,620 --> 00:35:18,160 let me pass. 509 00:35:18,450 --> 00:35:19,450 That's why I was so late. 510 00:35:20,700 --> 00:35:22,960 Drago, hurry, go and warn our companions. 511 00:35:23,250 --> 00:35:23,960 They're in grave danger. 512 00:35:24,250 --> 00:35:25,420 Go, now. 513 00:35:25,710 --> 00:35:26,710 - Go. 514 00:35:26,880 --> 00:35:29,170 Don't worry Drago, we'll come through this somehow. 515 00:35:29,460 --> 00:35:30,590 - Yes, please, go. 516 00:35:33,340 --> 00:35:37,140 - Yes, but, Irene, my wife is an ill woman. 517 00:35:37,430 --> 00:35:39,260 My boy is almost alone at home. 518 00:35:39,560 --> 00:35:40,560 - Don't worry. 519 00:35:42,270 --> 00:35:44,810 I'll look after your boy for you, Drago. 520 00:35:45,100 --> 00:35:47,560 And I'll help your wife to get better. 521 00:35:47,860 --> 00:35:49,060 - Thank you, Irene. 522 00:35:49,360 --> 00:35:51,440 I knew I could rely on you to look after them. 523 00:35:52,610 --> 00:35:54,400 I knew you wouldn't let me down, Irene. 524 00:35:56,660 --> 00:35:59,240 - Just a minute, Drago. 525 00:36:03,040 --> 00:36:04,580 Here, take this rosary. 526 00:36:04,870 --> 00:36:05,870 It's mine. 527 00:36:07,670 --> 00:36:09,380 The Lord won't betray you. 528 00:36:09,670 --> 00:36:12,380 He's the best, and if you have a moment, 529 00:36:12,670 --> 00:36:14,050 pray for me too, sometimes. 530 00:36:16,180 --> 00:36:19,890 It'll all be all right. 531 00:36:22,560 --> 00:36:25,230 - The position couldn't be worse. 532 00:36:30,150 --> 00:36:31,150 Damn it. 533 00:36:35,900 --> 00:36:38,110 For God sake, try that radio again. 534 00:36:38,410 --> 00:36:39,800 - It's been all day I've been fiddlin' with 535 00:36:39,820 --> 00:36:41,580 this box of tricks. 536 00:36:41,870 --> 00:36:43,910 Moreno's radio must be out of commission. 537 00:36:44,200 --> 00:36:45,250 Corville receives me. 538 00:36:46,250 --> 00:36:47,830 He's ready, awaiting your orders. 539 00:36:50,710 --> 00:36:52,380 - Well, why hasn't Doretta come back? 540 00:36:52,670 --> 00:36:53,800 And Drago, Stefano? 541 00:37:01,350 --> 00:37:02,800 I'm sorry to have to say it boys, 542 00:37:03,100 --> 00:37:04,430 but I think we've been screwed. 543 00:37:06,810 --> 00:37:08,140 - Thank God you're here, Lupo. 544 00:37:08,440 --> 00:37:09,560 We've been caught napping. 545 00:37:11,020 --> 00:37:12,330 The hills are crawling with Germans, 546 00:37:12,360 --> 00:37:15,030 and the lower road is teeming with armored cars and tanks. 547 00:37:15,320 --> 00:37:16,570 - What are you talkin' about? 548 00:37:17,570 --> 00:37:20,490 Doretta was certain that... - But I just talked to Irene. 549 00:37:20,780 --> 00:37:23,330 Someone's betrayed us, possibly one of Moreno's boys. 550 00:37:23,620 --> 00:37:24,620 We don't know. 551 00:37:24,830 --> 00:37:25,540 Or a woman. 552 00:37:25,830 --> 00:37:27,580 Anyway, someone that knows all of us. 553 00:37:27,870 --> 00:37:29,790 - Fuckin' bitch, fuckin' traitor. 554 00:37:30,830 --> 00:37:32,540 And Stefano... - I don't know. 555 00:37:32,830 --> 00:37:33,920 It seems he got away. 556 00:37:34,210 --> 00:37:35,530 But if he did, it was sheer luck. 557 00:37:35,670 --> 00:37:36,710 - Let's hope he did. 558 00:37:37,010 --> 00:37:39,130 We must warn Moreno's lot. 559 00:37:39,420 --> 00:37:40,680 There's no time to lose. 560 00:37:40,970 --> 00:37:42,890 Otherwise, they'll fall into a trap. 561 00:37:44,300 --> 00:37:45,680 They're in a dangerous position. 562 00:37:45,970 --> 00:37:47,680 - If you want me to, I'll go, Lupo. 563 00:37:49,230 --> 00:37:50,230 - No. 564 00:37:50,980 --> 00:37:52,730 There are too few of us left. 565 00:37:53,980 --> 00:37:56,320 And anyway, you'd waste too much time. 566 00:37:56,610 --> 00:37:58,030 You don't know this area too well. 567 00:37:58,320 --> 00:37:59,460 - So why don't we send Christina? 568 00:37:59,490 --> 00:38:01,280 The girl who brings the provisions? 569 00:38:01,570 --> 00:38:02,570 It'd be easy for her. 570 00:38:09,120 --> 00:38:10,210 - Perhaps you're right. 571 00:38:11,920 --> 00:38:13,380 We have no other alternative. 572 00:38:31,520 --> 00:38:33,020 - Quick, the Germans are coming. 573 00:38:33,310 --> 00:38:36,020 Quick, run, the Germans are coming. 574 00:38:58,750 --> 00:39:01,470 - The Germans, the Germans. 575 00:39:13,060 --> 00:39:15,060 - But my boy, you couldn't have chosen a worse time 576 00:39:15,350 --> 00:39:16,350 to come home. 577 00:39:16,440 --> 00:39:18,000 The Germans are arresting people daily. 578 00:39:18,150 --> 00:39:20,000 We have no peace, we've had no peace since they came here. 579 00:39:20,030 --> 00:39:21,150 They're like mad bulls. 580 00:39:21,440 --> 00:39:22,440 They stop at no atrocity. 581 00:39:22,650 --> 00:39:24,210 They're even shooting children, they don't care 582 00:39:24,240 --> 00:39:24,780 what they do. 583 00:39:25,070 --> 00:39:26,130 Day and night, you can't go out... 584 00:39:26,160 --> 00:39:27,160 - Mother! 585 00:39:28,990 --> 00:39:29,990 Try and calm down. 586 00:39:30,120 --> 00:39:31,480 I've come to get these provisions. 587 00:39:31,660 --> 00:39:33,290 Don Lorenzo is expecting me. 588 00:39:33,580 --> 00:39:35,080 Someone had to do it. 589 00:39:36,580 --> 00:39:38,380 Look, I know how to evade those murderers. 590 00:39:38,670 --> 00:39:40,090 They won't catch me, you'll see. 591 00:39:41,300 --> 00:39:42,760 I'm much smarter than they are. 592 00:39:44,090 --> 00:39:45,850 - But don't you see, people are getting tired 593 00:39:46,130 --> 00:39:47,640 and someone will start talking. 594 00:39:47,930 --> 00:39:49,730 They're even now starting to arrest the women, 595 00:39:49,850 --> 00:39:50,850 you understand? 596 00:39:51,850 --> 00:39:53,010 - The women? - Yes, the women. 597 00:39:53,230 --> 00:39:55,600 They're choosing the youngest, and I've heard that a woman 598 00:39:55,890 --> 00:39:58,110 doctor's coming from the German headquarters 599 00:39:58,400 --> 00:39:59,400 and the things... 600 00:40:00,900 --> 00:40:01,610 - What sort of things? 601 00:40:01,900 --> 00:40:02,900 - Terrible things. 602 00:40:03,570 --> 00:40:05,000 They rape the girls, and if they still don't talk, 603 00:40:05,030 --> 00:40:08,660 they burn them alive. 604 00:40:08,950 --> 00:40:09,530 - They're here. 605 00:40:09,830 --> 00:40:10,830 They're here. 606 00:40:10,990 --> 00:40:12,240 They're everywhere. 607 00:40:12,540 --> 00:40:14,040 They're taking another lot of girls. 608 00:40:14,330 --> 00:40:16,530 They're talking of murdering everyone if we don't reveal 609 00:40:16,620 --> 00:40:17,790 the partisan's hiding place. 610 00:40:18,080 --> 00:40:19,420 - Run away, run away, my boy. 611 00:40:19,710 --> 00:40:21,630 Those pigs, they'll kill you if they get you. 612 00:40:21,920 --> 00:40:22,920 - Okay. 613 00:40:23,050 --> 00:40:24,050 That's right. 614 00:40:24,210 --> 00:40:25,380 Very good. 615 00:40:25,670 --> 00:40:27,840 Let him escape, we can pay for them later. 616 00:40:28,140 --> 00:40:29,640 There you are all safe. 617 00:40:29,930 --> 00:40:32,100 Armed to the teeth, ready to shoot any German 618 00:40:32,390 --> 00:40:33,520 who comes into view. 619 00:40:33,810 --> 00:40:35,370 But how much does every dead enemy cost? 620 00:40:35,390 --> 00:40:36,770 Can you tell me that, Stefano? 621 00:40:37,060 --> 00:40:38,060 Can you tell me that? 622 00:40:39,560 --> 00:40:41,110 Have you thought what it costs us, 623 00:40:41,400 --> 00:40:42,730 you playing at heroes? 624 00:40:44,360 --> 00:40:45,900 - Perhaps you're right, Susanna. 625 00:40:46,820 --> 00:40:49,110 I'll wait for them to give myself up. 626 00:40:49,410 --> 00:40:50,760 It's not fair that you'll die for an idea 627 00:40:50,780 --> 00:40:52,200 that you don't believe in. 628 00:40:52,490 --> 00:40:54,370 Possibly because nobody's taken the time out 629 00:40:54,660 --> 00:40:55,660 to explain it to you. 630 00:40:56,620 --> 00:40:58,120 - Open up! 631 00:40:58,420 --> 00:41:00,960 Open up. 632 00:41:01,250 --> 00:41:02,250 - No, Stefano, no. 633 00:41:02,500 --> 00:41:04,550 - Leave me be, I've made up my mind. 634 00:41:07,170 --> 00:41:10,890 - Quick, help me get him into the cupboard. 635 00:41:25,280 --> 00:41:26,280 - Hm. 636 00:41:27,240 --> 00:41:28,450 Well, well. 637 00:41:28,740 --> 00:41:31,110 Ladies, I'd like to know where your son Stefano is. 638 00:41:32,160 --> 00:41:33,200 Come on, speak damn it. 639 00:41:34,530 --> 00:41:36,660 - Since he joined the Socialist Republic, 640 00:41:36,950 --> 00:41:38,830 I haven't heard a word from him of any kind. 641 00:41:40,210 --> 00:41:41,250 - Socialist Republic. 642 00:41:44,380 --> 00:41:46,590 Well, perhaps you can help, Miss Lipson. 643 00:41:47,710 --> 00:41:50,590 You'll tell me 'cause you don't want the old woman 644 00:41:50,880 --> 00:41:52,340 to get hurt, am I right? 645 00:41:54,430 --> 00:41:56,560 Huh, am I right? 646 00:41:56,850 --> 00:41:57,520 - No. 647 00:41:57,810 --> 00:41:59,480 No, don't hurt her, please. 648 00:42:01,770 --> 00:42:04,230 Oh no, leave me alone, let me go. 649 00:42:05,820 --> 00:42:06,480 Let me go. 650 00:42:06,780 --> 00:42:07,780 - Hold on to the old bag. 651 00:42:07,940 --> 00:42:09,950 You two, come here. 652 00:42:12,160 --> 00:42:13,160 Hold her down. 653 00:42:13,820 --> 00:42:14,490 - Oh no. 654 00:42:14,780 --> 00:42:15,330 No, what are you doing? 655 00:42:15,620 --> 00:42:16,160 Let me go. - And you, 656 00:42:16,450 --> 00:42:16,990 scream as much as you'd like. 657 00:42:17,290 --> 00:42:17,910 - No, stop it please. 658 00:42:18,200 --> 00:42:21,580 Let me go, please. - Please don't hurt her. 659 00:42:25,000 --> 00:42:27,090 - We shall see who will crack first. 660 00:42:27,380 --> 00:42:29,380 - Oh, please no. 661 00:42:29,670 --> 00:42:31,010 - No, kill me instead. 662 00:42:31,300 --> 00:42:33,470 Don't hurt her. - No don't, please no. 663 00:42:33,760 --> 00:42:35,180 - She doesn't know anything. 664 00:42:35,470 --> 00:42:37,430 She doesn't know anything. 665 00:42:39,310 --> 00:42:42,350 - Stop it, stop it, no. 666 00:42:42,640 --> 00:42:45,110 No, stop it, get off me, you pig. 667 00:42:51,400 --> 00:42:53,070 Leave me, leave me alone. 668 00:42:53,360 --> 00:42:54,360 No. 669 00:42:54,410 --> 00:42:56,620 Stop it, leave me alone. 670 00:42:56,910 --> 00:42:57,910 No, no. 671 00:42:59,910 --> 00:43:01,080 Leave me alone! 672 00:43:02,120 --> 00:43:03,120 Stop it! 673 00:43:05,330 --> 00:43:06,590 Please, stop it. 674 00:43:08,500 --> 00:43:09,710 Leave me alone. 675 00:43:10,010 --> 00:43:11,010 Help! 676 00:43:11,630 --> 00:43:12,630 Stop, stop. 677 00:43:14,090 --> 00:43:16,180 - You filthy swine, you cows! 678 00:43:16,470 --> 00:43:17,850 - Don't shoot, I want him alive. 679 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 That's right. 680 00:43:22,640 --> 00:43:23,730 Take him away. 681 00:43:25,690 --> 00:43:28,270 - Let go of me, you swine. 682 00:43:28,570 --> 00:43:29,570 Let go. 683 00:43:32,190 --> 00:43:33,190 - Young fool. 684 00:43:34,860 --> 00:43:36,870 I could never allow my race to have any relations 685 00:43:37,160 --> 00:43:38,160 with yours. 686 00:44:01,560 --> 00:44:03,930 - Oh, we're sick to death of waitin'. 687 00:44:04,230 --> 00:44:05,790 I don't see why we gotta hang around here 688 00:44:05,810 --> 00:44:08,400 all the time just 'cause the radio's broke. 689 00:44:08,690 --> 00:44:10,480 If you ask me, I think we oughta attack. 690 00:44:11,730 --> 00:44:14,240 - We've got precise orders to wait until 691 00:44:14,530 --> 00:44:16,610 the German colonels will be on retreat. 692 00:44:16,910 --> 00:44:20,160 That's the only way we can have any affect on the Germans, 693 00:44:20,450 --> 00:44:22,240 concentrated as they will be on the roads. 694 00:44:22,540 --> 00:44:24,380 - But that's crazy, we ought to be knocking out 695 00:44:24,500 --> 00:44:26,710 the German general headquarters. 696 00:44:27,000 --> 00:44:28,960 That way, we'll have 'em by the short and curly. 697 00:44:29,250 --> 00:44:29,960 - Certainly. 698 00:44:30,250 --> 00:44:32,550 The Germans might even anticipate their departure. 699 00:44:32,840 --> 00:44:35,510 - Why don't, why don't we find out what the boys 700 00:44:35,800 --> 00:44:37,130 at the lower base know. 701 00:44:37,430 --> 00:44:39,230 Surely their radio can't be out of action too? 702 00:44:39,340 --> 00:44:41,180 - What if they're expecting news from us? 703 00:44:42,890 --> 00:44:45,350 Witzery, you know this country around here 704 00:44:45,640 --> 00:44:46,720 like the palm of your hand. 705 00:44:46,770 --> 00:44:48,850 - Oh, it'd take me three hours to get there and back. 706 00:44:48,940 --> 00:44:50,940 - I'll come with you. - No, it's better I go alone. 707 00:44:51,230 --> 00:44:52,400 - I think that is right. 708 00:44:52,690 --> 00:44:54,280 You go together. 709 00:44:54,570 --> 00:44:56,030 A man and a woman 710 00:44:56,320 --> 00:44:57,820 could arouse much less suspicion. 711 00:44:58,110 --> 00:45:01,240 You send her ahead and then you follow carefully. 712 00:45:01,530 --> 00:45:04,370 If you're not back by nightfall, well, we start 713 00:45:04,660 --> 00:45:05,200 the attack then. 714 00:45:05,500 --> 00:45:06,750 Now you better be going. 715 00:45:07,040 --> 00:45:10,040 And be very careful because you're very useful to us. 716 00:45:13,290 --> 00:45:15,760 - Hm, I don't wanna be a wet blanket, 717 00:45:16,050 --> 00:45:18,090 but I have nasty feeling that something isn't right. 718 00:45:18,170 --> 00:45:19,170 - Yes, Cheech is right. 719 00:45:19,430 --> 00:45:20,820 There is somethin' wrong somewhere. 720 00:45:20,840 --> 00:45:22,430 I can feel it in my bones. 721 00:45:22,720 --> 00:45:25,010 - Eh, don't talk such superstitious nonsense. 722 00:45:25,310 --> 00:45:27,470 You better get back at that radio and try to repair it. 723 00:45:27,680 --> 00:45:29,390 Did you all get neurotic or something? 724 00:45:30,480 --> 00:45:32,240 We got to wait for Drago, I hope he can bring 725 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 some good news. 726 00:45:34,270 --> 00:45:35,270 - Drago. 727 00:45:36,280 --> 00:45:38,990 He'll almost certainly be having a talk with his priest. 728 00:45:39,280 --> 00:45:40,280 - Hm. 729 00:45:48,370 --> 00:45:49,410 - Very good work, captain. 730 00:45:49,710 --> 00:45:50,710 Very good indeed. 731 00:45:52,040 --> 00:45:55,590 A lovely selection and just right for my purposes. 732 00:45:55,880 --> 00:45:57,880 I must congratulate you. 733 00:45:58,170 --> 00:45:59,300 - Thank you, lieutenant. 734 00:45:59,590 --> 00:46:00,970 - A connoisseur's choice. 735 00:46:01,260 --> 00:46:03,300 - Well, with all the material available, we had some 736 00:46:03,550 --> 00:46:05,470 difficulty in making the choice. 737 00:46:07,770 --> 00:46:10,100 They're all either sisters or girlfriends 738 00:46:10,390 --> 00:46:12,190 of those damn partisans. 739 00:46:12,480 --> 00:46:14,690 - Choosing was difficult you say? 740 00:46:14,980 --> 00:46:15,980 Don't be absurd. 741 00:46:16,190 --> 00:46:19,570 They're all so interesting, each and every one pretty. 742 00:46:19,860 --> 00:46:21,950 I won't hurt a hair of their heads. 743 00:46:23,110 --> 00:46:24,780 Don't worry, my dears. 744 00:46:26,160 --> 00:46:28,330 The captain and I look at things from a 745 00:46:28,620 --> 00:46:31,370 different point of view. 746 00:46:33,040 --> 00:46:34,040 Lovely. 747 00:46:39,710 --> 00:46:42,430 Lovely in character, too. 748 00:46:42,720 --> 00:46:44,720 Later on, I'll get to know you even better, 749 00:46:45,010 --> 00:46:46,220 my spirited little fawn. 750 00:46:49,970 --> 00:46:50,970 Shall we go? 751 00:46:51,890 --> 00:46:53,020 You two, stay as guards 752 00:46:53,310 --> 00:46:54,400 at the foot of the stairs. 753 00:47:00,820 --> 00:47:02,110 - We must be strong girls. 754 00:47:02,400 --> 00:47:05,320 Even if they torture us to death. Because even if we 755 00:47:05,620 --> 00:47:07,370 do talk and betray our men folk, 756 00:47:07,660 --> 00:47:11,040 those swine'll kill us all the same. So be strong, resist. 757 00:47:12,710 --> 00:47:15,540 - As I said before, I'm sick to death of Moreno playing 758 00:47:15,830 --> 00:47:16,830 at being cheap. 759 00:47:16,960 --> 00:47:18,730 What I don't understand is how someone like you 760 00:47:18,750 --> 00:47:20,840 takes his orders when it's you who ought to be cheap. 761 00:47:21,130 --> 00:47:23,130 - Oh, shut up for God's sake and let's 762 00:47:23,420 --> 00:47:24,800 try and avoid the Germans. 763 00:47:25,090 --> 00:47:26,810 Now that I think about it, the idea of going 764 00:47:27,050 --> 00:47:29,010 to the other group was yours. 765 00:47:29,310 --> 00:47:29,850 - Certainly. 766 00:47:30,140 --> 00:47:31,930 And I've got my own good reasons. 767 00:47:32,230 --> 00:47:33,690 I'm bored with this war. 768 00:47:33,980 --> 00:47:35,850 Risking our necks for the politicians. 769 00:47:36,150 --> 00:47:37,710 And then getting a kick up the backside 770 00:47:37,940 --> 00:47:39,150 for our pains. 771 00:47:39,440 --> 00:47:40,980 That is, if we're still alive. 772 00:47:41,990 --> 00:47:42,990 - What did you expect? 773 00:47:43,190 --> 00:47:44,900 Honors and medals? 774 00:47:45,200 --> 00:47:47,170 Or perhaps a heap of money to hide under the floor? 775 00:47:47,200 --> 00:47:48,200 - You said it. 776 00:48:20,190 --> 00:48:22,570 - Captain, would you give me the pleasure of participating 777 00:48:22,860 --> 00:48:24,240 in this experiment? 778 00:48:24,530 --> 00:48:26,610 - I can't wait to see your methods. 779 00:48:31,910 --> 00:48:35,000 - So you're still able to look upon me as a women, aye? 780 00:48:42,000 --> 00:48:43,880 Ah, Stefano Pallermi. 781 00:48:44,170 --> 00:48:47,010 Did you know we've also got your little fiancee here? 782 00:48:47,300 --> 00:48:50,010 Would you rather be with her, or do you find me 783 00:48:50,300 --> 00:48:51,300 more exciting? 784 00:48:54,470 --> 00:48:58,980 - You're just a bitch on heat. 785 00:49:09,990 --> 00:49:10,990 - Look at me. 786 00:49:11,070 --> 00:49:12,070 Are you frightened of me? 787 00:49:12,240 --> 00:49:14,450 - I'm not frightened, you disgust me. 788 00:49:14,740 --> 00:49:15,740 - Oh really? 789 00:49:16,580 --> 00:49:18,210 You're not disgusted with me. 790 00:49:18,500 --> 00:49:20,540 You're frightened. 791 00:49:20,830 --> 00:49:25,420 Because I'm going to make you talk, you see. 792 00:49:53,200 --> 00:49:54,480 - Don't waste time with that boy. 793 00:49:54,740 --> 00:49:55,990 Come here, come here with me. 794 00:49:57,120 --> 00:49:58,160 Come here! 795 00:50:01,330 --> 00:50:02,330 I want you! 796 00:50:06,050 --> 00:50:08,010 I want you before I die. 797 00:50:43,830 --> 00:50:45,540 - That's just a little sample. 798 00:50:45,840 --> 00:50:49,760 The fun's just beginning. 799 00:51:13,610 --> 00:51:15,620 - They're coming our way. 800 00:51:46,480 --> 00:51:49,150 - I'm glad you arrived punctually, Mara. 801 00:51:49,440 --> 00:51:51,940 - You brought the money with you I hope. 802 00:51:52,240 --> 00:51:53,440 - Here it is. 803 00:51:53,740 --> 00:51:55,070 - The agreed amount? 804 00:51:55,360 --> 00:51:56,360 - But of course. 805 00:51:58,410 --> 00:52:00,330 - What about the safe conduct? 806 00:52:00,620 --> 00:52:01,740 - There is no safe conduct. 807 00:52:02,040 --> 00:52:02,580 - What? 808 00:52:02,870 --> 00:52:03,870 But you promised me. 809 00:52:03,960 --> 00:52:05,040 How will I cross the lines? 810 00:52:05,160 --> 00:52:06,670 - You filthy traitoress. 811 00:52:08,460 --> 00:52:10,710 - I'm sorry, Witzery, but I can see I did the 812 00:52:11,000 --> 00:52:13,550 right thing in taking the cartridges out. 813 00:52:13,840 --> 00:52:15,260 Ha, listen to reason. 814 00:52:15,550 --> 00:52:16,550 Come away with me. 815 00:52:16,630 --> 00:52:17,930 Stop playing at being a hero. 816 00:52:18,220 --> 00:52:19,930 The medals you get won't buy you anything. 817 00:52:20,220 --> 00:52:22,100 I'm quite willing to share this money with you 818 00:52:22,390 --> 00:52:24,560 if you decide to come away with me. 819 00:52:24,850 --> 00:52:25,390 Come on. 820 00:52:25,690 --> 00:52:26,850 - You foul bitch. 821 00:52:32,280 --> 00:52:33,280 - Stupid fool. 822 00:52:34,610 --> 00:52:36,200 Good bye, Franz. 823 00:52:36,490 --> 00:52:37,490 - Good bye, Mara. 824 00:52:41,830 --> 00:52:42,830 - Lousy bitch. 825 00:53:17,950 --> 00:53:19,160 Angry bitch! 826 00:53:27,210 --> 00:53:28,210 Bitch! 827 00:53:28,920 --> 00:53:29,920 To the butchers, huh? 828 00:53:30,120 --> 00:53:34,380 Huh? 829 00:53:35,760 --> 00:53:36,760 You bitch! 830 00:54:23,260 --> 00:54:25,100 - The Germans are here! 831 00:54:25,390 --> 00:54:26,810 We're surrounded! 832 00:54:36,400 --> 00:54:37,070 - Come on, quickly boys. 833 00:54:37,360 --> 00:54:39,070 You two behind the wall there. 834 00:54:39,360 --> 00:54:41,530 The others, behind the ruins. 835 00:57:18,480 --> 00:57:19,880 - Look out, there's a hand grenade! 836 00:57:20,150 --> 00:57:21,150 Get out fast! 837 00:57:50,340 --> 00:57:53,510 - Christina, get the hell out of there. 838 00:58:34,970 --> 00:58:39,890 - Just a caress, and she'll never be able to resist. 839 00:58:51,570 --> 00:58:54,740 When she can stand it no more, she'll talk. 840 01:00:00,180 --> 01:00:01,180 - I swear. 841 01:00:01,270 --> 01:00:02,390 I don't know anything. 842 01:00:11,530 --> 01:00:12,820 You're hurting me. 843 01:00:15,360 --> 01:00:16,490 I can't stand anymore. 844 01:00:16,780 --> 01:00:18,120 Go and ask the priest. 845 01:00:18,410 --> 01:00:19,870 He knows all about the partisans. 846 01:00:23,580 --> 01:00:24,580 Go ask him. 847 01:00:25,540 --> 01:00:26,210 - Don't listen to her, she doesn't know what 848 01:00:26,500 --> 01:00:27,040 she's talking about. 849 01:00:27,330 --> 01:00:28,330 She's mad. 850 01:00:28,420 --> 01:00:29,440 I'm the only who has any information. 851 01:00:29,460 --> 01:00:30,700 I'm a partisan, I'm a partisan. 852 01:00:30,790 --> 01:00:31,340 I know what I'm talking about, 853 01:00:31,630 --> 01:00:33,170 you can only get information from me. 854 01:00:33,460 --> 01:00:35,340 - So you're a partisan? - Oh yes, that's right. 855 01:00:35,630 --> 01:00:36,630 - That's enough. 856 01:00:37,930 --> 01:00:38,930 - You merry swine. 857 01:00:42,010 --> 01:00:43,680 - A priest you say. 858 01:00:44,640 --> 01:00:46,810 But what a stroke of luck this should happen. 859 01:00:50,150 --> 01:00:52,940 A subject I study with great interest. 860 01:00:54,900 --> 01:00:57,110 - A pleasure I intend to share with you. 861 01:00:59,530 --> 01:01:01,530 I'll go personally and issue the invitations. 862 01:01:01,830 --> 01:01:02,990 - You murdering bastards. 863 01:01:03,290 --> 01:01:06,000 You can't play your vile games on innocent priests. 864 01:01:06,290 --> 01:01:08,040 Don Lorenzo doesn't know anything. 865 01:01:08,330 --> 01:01:10,500 I'm the only one who can help you, I tell you. 866 01:01:13,800 --> 01:01:15,710 - So he's called Don Lorenzo, is he? 867 01:01:16,010 --> 01:01:18,720 You can't do a thing, my poor little Italian. 868 01:01:20,010 --> 01:01:22,050 Not for now, anyway. 869 01:01:26,230 --> 01:01:30,190 Anyhow, you're too late. 870 01:01:43,200 --> 01:01:45,080 - Carry on with your fun. 871 01:04:20,230 --> 01:04:21,400 - Drago, Drago. 872 01:04:25,400 --> 01:04:26,760 Drago, I've seen them, they're here already. 873 01:04:26,780 --> 01:04:28,510 There must be hundreds. There must be a whole battalion. 874 01:04:28,530 --> 01:04:29,590 They're on the other side of the hill. 875 01:04:29,620 --> 01:04:30,720 - Yeah, yeah I know, I saw them too. 876 01:04:30,740 --> 01:04:32,060 I'm on my way to warn the others. 877 01:04:32,160 --> 01:04:33,680 I hope to God they've got their wits about them. 878 01:04:33,700 --> 01:04:35,600 Listen, get down to the church and tell Don Lorenzo. 879 01:04:35,620 --> 01:04:38,040 We'll take over the provisioning, all right? 880 01:04:38,330 --> 01:04:39,630 - No, stop, Drago don't go. 881 01:04:39,920 --> 01:04:41,800 It's useless to go, you won't find anyone there. 882 01:04:41,960 --> 01:04:44,460 They've all either run away or they're dead by now. 883 01:04:44,760 --> 01:04:45,940 Can we back up when things are calm? 884 01:04:45,970 --> 01:04:46,970 Hide yourself, Drago. 885 01:05:08,910 --> 01:05:09,910 - That way. 886 01:05:38,310 --> 01:05:39,310 Follow me. 887 01:05:43,730 --> 01:05:44,970 - There are Germans over there. 888 01:05:45,150 --> 01:05:46,470 Quickly Don Lorenzo, you must try 889 01:05:46,610 --> 01:05:48,450 and hide yourself somewhere, anywhere. 890 01:05:48,740 --> 01:05:49,910 I know how to hold them off. 891 01:06:07,510 --> 01:06:08,510 - Oh. 892 01:06:08,800 --> 01:06:10,930 At last, darling Adolf. 893 01:06:11,220 --> 01:06:12,800 I'm about ready for some fun. 894 01:06:13,100 --> 01:06:15,640 It's so boring up here. 895 01:06:15,930 --> 01:06:17,770 You know to find a handsome man nowadays 896 01:06:18,060 --> 01:06:19,690 is pretty tough. 897 01:06:19,980 --> 01:06:23,400 - A beautiful woman coming out of a parish house? 898 01:06:23,690 --> 01:06:24,690 Hm. 899 01:06:24,940 --> 01:06:26,940 Have you been converted, my dear? 900 01:06:28,070 --> 01:06:32,740 And don't tell you've come to confess your little sins, hm? 901 01:06:33,030 --> 01:06:35,580 Don Lorenzo is very kind. 902 01:06:35,870 --> 01:06:40,460 He always absolves me, even without confession. 903 01:06:40,750 --> 01:06:42,120 - Does he really? 904 01:06:42,420 --> 01:06:43,040 Hm. 905 01:06:43,330 --> 01:06:46,420 Hm, I'm intrigued to see whether he'll absolve me. 906 01:06:46,710 --> 01:06:49,340 It so happens that I want to talk to him. 907 01:06:49,630 --> 01:06:50,630 - But he's not in now. 908 01:06:50,720 --> 01:06:52,510 I rang his bell, but no one answers. 909 01:06:52,800 --> 01:06:53,800 Strange, well. 910 01:06:55,970 --> 01:06:58,970 I think, maybe, he's with one of his flock. 911 01:06:59,270 --> 01:07:00,270 Someone who's dying. 912 01:07:02,940 --> 01:07:03,940 - At this time of day? 913 01:07:04,060 --> 01:07:05,300 - He hasn't a nine to five job. 914 01:07:05,560 --> 01:07:07,480 - Come along, Irene, let's look for him together. 915 01:07:07,650 --> 01:07:09,940 If he's not at home, perhaps we'll find him in the church. 916 01:07:21,410 --> 01:07:23,210 You're a stupid little bitch. 917 01:07:25,460 --> 01:07:27,340 We knew all along that you and your sister 918 01:07:27,630 --> 01:07:29,960 were playing a double game but we used you. 919 01:07:30,260 --> 01:07:32,670 You're a lot less clever than you really think. 920 01:07:35,220 --> 01:07:37,970 You're the parish priest for this area, aren't you? 921 01:07:42,060 --> 01:07:44,190 - I'd say you're very well informed. 922 01:07:44,480 --> 01:07:46,310 And very courteous. 923 01:07:46,610 --> 01:07:48,480 You had me worried there. 924 01:07:48,770 --> 01:07:50,980 - We are quite capable of being courteous with those 925 01:07:51,280 --> 01:07:52,280 who are friendly. 926 01:07:54,530 --> 01:07:56,490 And that is why I'm asking you courteously 927 01:07:56,780 --> 01:07:58,160 to collaborate with us. 928 01:07:59,990 --> 01:08:01,550 We have been told that you know all the 929 01:08:01,750 --> 01:08:05,000 partisans in this area. Therefore if you help us, 930 01:08:05,290 --> 01:08:09,920 I promise, you'll come to no harm and you'll be able 931 01:08:10,210 --> 01:08:12,130 to march with us to the final victory. 932 01:08:13,380 --> 01:08:16,010 But first you must give us the name of these bumpkins. 933 01:08:36,990 --> 01:08:38,990 - These bumpkins, as you put it, 934 01:08:39,950 --> 01:08:41,660 are also children of God 935 01:08:42,870 --> 01:08:45,830 and I can see no earthly reason why I should 936 01:08:46,120 --> 01:08:47,250 betray them to you. 937 01:08:48,170 --> 01:08:49,170 Why should I? 938 01:08:50,630 --> 01:08:53,590 Would it bring back to life those that you've killed? 939 01:08:53,880 --> 01:08:55,670 The children that you've slaughtered? 940 01:08:55,970 --> 01:08:57,430 The women you've raped? 941 01:08:57,720 --> 01:08:59,640 The countryside you've razed to the ground? 942 01:08:59,930 --> 01:09:02,640 And please don't tell me it's part of a soldier's duty. 943 01:09:03,890 --> 01:09:04,890 It's a pity. 944 01:09:05,640 --> 01:09:07,100 You had a great civilization. 945 01:09:07,390 --> 01:09:10,360 Now you've become barbarians. 946 01:09:13,070 --> 01:09:14,570 That is for having insulted 947 01:09:14,860 --> 01:09:16,900 an officer of the Third Reich. 948 01:09:17,200 --> 01:09:20,450 For much less, at another time, I would have killed you. 949 01:09:25,540 --> 01:09:28,120 - Too many people have been killed for lesser reasons. 950 01:09:30,250 --> 01:09:32,710 Life of a priest isn't worth much. 951 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 With that I'd agree. 952 01:09:36,720 --> 01:09:39,720 But I'm willing to sacrifice my life to save others. 953 01:09:43,680 --> 01:09:45,720 - I'll know how to make you talk. 954 01:09:46,020 --> 01:09:48,190 And you too will talk, you whore. 955 01:09:50,900 --> 01:09:52,440 - Lord, God, forgive me! 956 01:10:33,360 --> 01:10:35,150 - Hang on, Don Lorenzo. 957 01:10:58,170 --> 01:10:58,840 - Come on, let's go. 958 01:10:59,130 --> 01:11:00,720 After all, that wasn't difficult. 959 01:11:01,010 --> 01:11:02,090 He's only a priest. 960 01:11:03,220 --> 01:11:04,220 Schmidt? 961 01:11:04,510 --> 01:11:05,760 See that bandit? 962 01:11:06,050 --> 01:11:07,050 Finish him off. 963 01:11:07,850 --> 01:11:08,850 Four minutes. 964 01:11:59,570 --> 01:12:00,780 - No! 965 01:12:04,150 --> 01:12:05,150 Let me go! 966 01:12:05,280 --> 01:12:06,990 Let go of me, you swine! 967 01:12:59,380 --> 01:13:00,380 - Irene. 968 01:13:02,210 --> 01:13:07,130 Irene. 969 01:13:08,010 --> 01:13:09,090 My poor child. 970 01:14:09,900 --> 01:14:10,950 - Halt! 971 01:14:49,650 --> 01:14:52,280 Hey little boy, you tell me, 972 01:14:52,570 --> 01:14:53,720 are there any partisan in the hill? 973 01:14:53,740 --> 01:14:55,070 Huh, any bandits? 974 01:14:55,370 --> 01:14:56,410 Come on, talk. 975 01:14:56,700 --> 01:14:58,660 Oh, you poor bloke. 976 01:14:58,950 --> 01:15:00,040 Come on, talk to me. 977 01:15:00,330 --> 01:15:03,960 Tell me, any bandits that look Italian? 978 01:16:42,430 --> 01:16:43,680 - Here, nothing. 979 01:16:49,360 --> 01:16:51,980 - For God sakes, what is that crazy fool up to now? 980 01:16:52,280 --> 01:16:54,190 He should've been here more than an hour ago. 981 01:16:54,490 --> 01:16:57,910 - Perhaps he was with Clive by the bombardment. 982 01:16:58,200 --> 01:17:00,740 - Or perhaps he's chewin' the cud with Don Lorenzo. 983 01:17:01,030 --> 01:17:01,580 You know how he is. 984 01:17:01,870 --> 01:17:03,550 - Always got a little joke, huh, Mitchell? 985 01:17:03,580 --> 01:17:04,120 - Who's jokin'? 986 01:17:04,410 --> 01:17:05,510 - We'll wait another five minutes then we'll move on. 987 01:17:05,540 --> 01:17:07,290 - I'm very curious to make the acquaintance 988 01:17:07,580 --> 01:17:08,580 of this female doctor. 989 01:17:08,630 --> 01:17:09,710 - He's on his way here. 990 01:17:15,470 --> 01:17:16,550 Here he comes. 991 01:17:19,590 --> 01:17:21,350 - Where have you been? 992 01:17:24,720 --> 01:17:25,720 What the hell happened? 993 01:17:25,850 --> 01:17:26,520 Why are you so late? 994 01:17:26,810 --> 01:17:28,650 - They murdered Irene and arrested Christina 995 01:17:28,940 --> 01:17:29,560 and Don Lorenzo. 996 01:17:29,850 --> 01:17:30,910 - Well, what are we waitin' for? 997 01:17:30,940 --> 01:17:32,140 Let's get on with freein' 'em. 998 01:17:32,190 --> 01:17:33,440 - Lupo gives the orders here. 999 01:17:34,570 --> 01:17:36,690 - Come on, let's move on boys. 1000 01:17:36,990 --> 01:17:38,740 Those Krauts are already in retreat. 1001 01:17:39,030 --> 01:17:40,510 We must get there to the command post 1002 01:17:40,660 --> 01:17:41,700 before they kill everyone. 1003 01:17:41,910 --> 01:17:43,660 - I only hope we get there in time to save 1004 01:17:43,950 --> 01:17:45,040 some of those poor people. 1005 01:17:49,960 --> 01:17:53,340 - Take this then, and start using it. 1006 01:17:53,630 --> 01:17:55,800 It's no crime to murder those beasts. 1007 01:18:00,220 --> 01:18:01,540 - Well, where are the other guys? 1008 01:18:01,720 --> 01:18:03,320 - They should already be at their posts. 1009 01:18:03,510 --> 01:18:05,100 - What are we waiting for? 1010 01:18:05,390 --> 01:18:06,470 Let's join them. 1011 01:18:06,770 --> 01:18:07,810 - Come on boys. 1012 01:18:28,790 --> 01:18:29,790 This way. 1013 01:19:40,900 --> 01:19:41,900 - Follow me. 1014 01:20:47,800 --> 01:20:49,720 - That's it, go to work my beauty. 1015 01:20:50,010 --> 01:20:51,510 Show us your stuff. 1016 01:20:51,810 --> 01:20:53,930 That's right, rape her. 1017 01:20:54,230 --> 01:20:59,020 Show her no mercy. 1018 01:21:15,120 --> 01:21:17,160 You and me, we're going places. 1019 01:21:17,460 --> 01:21:20,670 With that dong of yours, we'll conquer nations. 1020 01:21:20,960 --> 01:21:25,010 That's it. 1021 01:21:38,690 --> 01:21:40,060 Guards, she's escaping. 1022 01:21:40,350 --> 01:21:43,770 Shoot her. 1023 01:22:03,040 --> 01:22:04,040 Help. 1024 01:22:04,800 --> 01:22:06,050 Shoot him, help. 1025 01:22:08,590 --> 01:22:09,590 Do something. 1026 01:22:10,800 --> 01:22:11,800 Get away. 1027 01:22:11,930 --> 01:22:12,930 Help me. 1028 01:22:13,140 --> 01:22:14,140 Help. 1029 01:22:16,100 --> 01:22:17,100 Oh no. 1030 01:22:33,410 --> 01:22:35,080 Get him away from me. 1031 01:22:36,540 --> 01:22:37,540 Oh, help me. 1032 01:22:48,670 --> 01:22:50,090 Oh, take him away. 1033 01:22:56,140 --> 01:22:57,140 Stop. 1034 01:22:59,730 --> 01:23:00,430 Stop. 1035 01:23:00,730 --> 01:23:01,730 Stop. 1036 01:23:07,480 --> 01:23:08,480 Oh no. 1037 01:23:29,920 --> 01:23:31,090 Help me. 1038 01:23:31,380 --> 01:23:32,380 Help. 1039 01:23:32,630 --> 01:23:34,340 Help me, please. 1040 01:23:34,640 --> 01:23:35,640 Oh. 1041 01:23:39,020 --> 01:23:40,180 Help me, please. 1042 01:23:41,980 --> 01:23:43,230 He's killing me. 1043 01:23:44,270 --> 01:23:45,270 Oh, help. 1044 01:24:52,760 --> 01:24:53,960 - Luisa! 1045 01:24:54,260 --> 01:24:55,260 Angelo! 1046 01:24:58,970 --> 01:24:59,970 Angelo. 1047 01:25:00,970 --> 01:25:01,970 Luisa. 1048 01:25:10,440 --> 01:25:11,440 My Angelo. 1049 01:25:12,440 --> 01:25:13,440 Angelo. 1050 01:25:14,860 --> 01:25:16,360 Angelo, my boy. 1051 01:25:18,990 --> 01:25:19,990 Come. 1052 01:25:20,700 --> 01:25:21,700 Come. 1053 01:25:31,750 --> 01:25:34,260 I'll take you to a safer place. 1054 01:25:52,820 --> 01:25:55,030 - Don Lorenzo. 1055 01:25:55,320 --> 01:25:56,690 What are we going to do? 1056 01:25:58,700 --> 01:26:00,160 - Quickly, this way. 1057 01:26:21,140 --> 01:26:22,600 - Oh. 1058 01:26:22,890 --> 01:26:24,350 - Come on, Christina. 1059 01:26:33,020 --> 01:26:35,190 - It's really not such a bad thing to leave 1060 01:26:35,480 --> 01:26:36,730 this crazy world. 1061 01:26:37,030 --> 01:26:39,780 So full of evil and malice, you'll see. 1062 01:26:40,070 --> 01:26:41,740 We're going to a wonderful new world 1063 01:26:42,030 --> 01:26:43,950 where everything will be peaceful. 1064 01:26:44,240 --> 01:26:46,540 Where no child will ever need to cry. 1065 01:26:49,910 --> 01:26:51,370 - Drago, where are you going? 1066 01:26:51,670 --> 01:26:53,960 - Where the light of goodness never fails to shine, 1067 01:26:54,250 --> 01:26:56,750 shining as it does with so much charity on men 1068 01:26:57,050 --> 01:26:58,050 of good will. 1069 01:26:58,210 --> 01:26:59,670 - Drago, stop. 1070 01:27:00,720 --> 01:27:01,720 I beg of you. 1071 01:27:02,890 --> 01:27:03,970 - You, my darling child, 1072 01:27:06,850 --> 01:27:09,430 will fly high in the sky as a winged horse. 1073 01:27:12,480 --> 01:27:13,480 Yes, that's right. 1074 01:27:17,110 --> 01:27:19,610 - Drago, listen to me. 1075 01:27:19,900 --> 01:27:21,420 Drago, you must listen. - You will be an angel. 1076 01:27:21,450 --> 01:27:22,450 - Where are you going? 1077 01:27:22,490 --> 01:27:24,490 I beg of you, please. - Among angels. 1078 01:27:24,780 --> 01:27:26,490 - Drago, look at this. - Pray, pray for us. 1079 01:27:26,780 --> 01:27:28,120 - You'll be shot. 1080 01:27:28,410 --> 01:27:30,580 Drago. - To go on struggling, 1081 01:27:30,870 --> 01:27:32,410 struggling here. - Drago. 1082 01:27:35,380 --> 01:27:37,590 Drago, come back here. 1083 01:27:37,880 --> 01:27:39,260 - Oh, my God. 1084 01:27:39,550 --> 01:27:44,340 If you didn't accept my prayers, please accept his. 1085 01:27:48,680 --> 01:27:50,930 And so it shall come to pass 1086 01:27:51,230 --> 01:27:53,440 that each man will embrace his neighbor 1087 01:27:53,730 --> 01:27:56,770 and call him brother and then peace will 1088 01:27:57,060 --> 01:27:58,770 finally reign on earth. 76453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.