Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,060 --> 00:00:56,890
- This is the last
injection of Depodroxina
2
00:00:57,180 --> 00:00:59,520
I'm administering to the
subject in my experiment.
3
00:01:02,060 --> 00:01:04,400
The effects of which
should confer precisely
4
00:01:04,690 --> 00:01:06,900
with the status we've
conducted up to this point.
5
00:01:09,320 --> 00:01:10,450
Don't you agree, doctor?
6
00:01:13,240 --> 00:01:15,330
You seem to be perplexed.
7
00:01:15,620 --> 00:01:16,620
- That is quite true.
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,620
Because I think what we're
doing isn't quite correct.
9
00:01:20,920 --> 00:01:23,710
No one can play God,
cynically trying to change
10
00:01:24,000 --> 00:01:26,670
the nature of a human being
like we're doing here.
11
00:01:28,010 --> 00:01:29,800
- You surprise me.
12
00:01:30,090 --> 00:01:31,510
You're actually preaching to me.
13
00:01:32,890 --> 00:01:36,390
I'd never have known that,
despite your scientific mind,
14
00:01:36,680 --> 00:01:37,970
you have a priest's heart.
15
00:01:39,140 --> 00:01:40,310
- No, Dr. Kratsch.
16
00:01:40,600 --> 00:01:43,310
I am a human being and can
only deplore what you're
17
00:01:43,600 --> 00:01:45,000
doing here to these poor creatures.
18
00:01:45,190 --> 00:01:48,730
- If that's how you feel,
I feel sorry for you.
19
00:01:50,110 --> 00:01:51,950
If your conscience is worrying you so much
20
00:01:52,240 --> 00:01:54,160
for helping me in these experiments,
21
00:01:54,450 --> 00:01:56,700
I'll erase your name
and take all the credit
22
00:01:56,990 --> 00:01:58,540
for this tremendous discovery.
23
00:02:00,830 --> 00:02:03,040
And as far as your God is concerned,
24
00:02:04,210 --> 00:02:07,340
well, you should know that
we Germans have always
25
00:02:07,630 --> 00:02:09,210
had him behind us.
26
00:02:09,510 --> 00:02:12,010
It's an exclusive privilege of our race.
27
00:02:12,300 --> 00:02:14,180
There we are.
28
00:02:15,510 --> 00:02:18,260
Now he's ready to give
us the demonstration
29
00:02:18,560 --> 00:02:21,810
that would make the god
Eros go green with envy.
30
00:02:23,890 --> 00:02:26,230
- Dr. Kratsch, I beg
you, listen to reason.
31
00:02:26,520 --> 00:02:27,520
Don't go too far.
32
00:02:27,730 --> 00:02:30,190
Can't you be satisfied
with the results so far?
33
00:02:30,480 --> 00:02:32,400
The price the human race would have to pay
34
00:02:32,700 --> 00:02:33,280
could be too high.
35
00:02:33,570 --> 00:02:36,030
Your studies could create
a biological catastrophe.
36
00:02:40,580 --> 00:02:43,830
- Are you so worried, on
my behalf, or on yours?
37
00:02:45,500 --> 00:02:46,540
Nothing to say?
38
00:02:48,540 --> 00:02:49,540
Let's proceed.
39
00:02:50,460 --> 00:02:52,510
I'm certain that my creature will give
40
00:02:52,800 --> 00:02:55,220
you a demonstration of
its virility that no
41
00:02:55,510 --> 00:02:58,010
human being could be capable of imagining.
42
00:02:59,760 --> 00:03:02,730
You will see, dear doctor,
and appreciate the immolation
43
00:03:03,020 --> 00:03:05,520
of the chosen virgin who,
without realizing it,
44
00:03:05,810 --> 00:03:08,190
will be sacrificing herself to science.
45
00:03:09,900 --> 00:03:10,570
Hm.
46
00:03:10,860 --> 00:03:11,860
Very well.
47
00:03:15,280 --> 00:03:16,280
Open that door.
48
00:03:18,490 --> 00:03:19,990
- Come.
49
00:03:24,290 --> 00:03:25,330
- Hm.
50
00:03:25,620 --> 00:03:26,830
You're very pretty.
51
00:03:28,460 --> 00:03:30,920
I can tell that you'll be appreciated.
52
00:03:31,210 --> 00:03:33,710
- She was
chosen from the special batch.
53
00:03:35,670 --> 00:03:39,050
- So you must be one of those
who refuse to collaborate.
54
00:03:40,300 --> 00:03:41,300
Am I right?
55
00:03:42,180 --> 00:03:45,640
Well now, you'll find out
for yourself that we Germans
56
00:03:45,940 --> 00:03:48,060
aren't nearly as bad as
we're painted, you know.
57
00:03:49,190 --> 00:03:50,190
Come on.
58
00:03:50,480 --> 00:03:52,020
Don't be frightened.
59
00:03:52,320 --> 00:03:55,650
I only want you to experience
a moment of intense pleasure.
60
00:04:05,120 --> 00:04:06,330
- No!
61
00:04:06,620 --> 00:04:07,620
No, no!
62
00:04:10,830 --> 00:04:11,830
No!
63
00:04:24,100 --> 00:04:25,930
- What are you screaming
for, you silly fool?
64
00:04:26,230 --> 00:04:27,870
After all, my creature's
only showing you a
65
00:04:27,890 --> 00:04:29,730
little tenderness.
66
00:04:58,840 --> 00:05:00,180
- No, no!
67
00:05:05,350 --> 00:05:06,350
No!
68
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
No!
69
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
No.
70
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
No.
71
00:06:12,830 --> 00:06:13,830
No.
72
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
No.
73
00:06:20,420 --> 00:06:21,550
- Tell me.
74
00:06:21,840 --> 00:06:24,840
Do you find the spectacle
exciting, Private Schultz?
75
00:06:25,140 --> 00:06:26,140
- Yes, of course.
76
00:06:26,430 --> 00:06:27,720
Who wouldn't be excited?
77
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
- Spineless fool.
78
00:06:33,890 --> 00:06:36,190
A soldier of the Third
Reich isn't supposed to get
79
00:06:36,480 --> 00:06:37,560
excited at any spectacle.
80
00:07:14,020 --> 00:07:16,520
And you, how do you find the experiment?
81
00:07:16,810 --> 00:07:17,810
- Excellent.
82
00:07:18,770 --> 00:07:19,440
I think you're a genius.
83
00:07:19,730 --> 00:07:20,940
You're wonderful, Dr. Kratsch.
84
00:07:31,830 --> 00:07:35,250
- And I suppose they'll decorate you, too.
85
00:08:43,820 --> 00:08:44,820
- Now.
86
00:09:40,830 --> 00:09:41,500
- Step on it!
87
00:09:41,790 --> 00:09:43,190
The train'll be through any minute.
88
00:10:06,690 --> 00:10:07,690
Quick.
- I'm coming.
89
00:10:07,820 --> 00:10:09,280
- Come on, hurry up.
90
00:10:33,720 --> 00:10:35,390
Come on, it's already connected.
91
00:10:35,680 --> 00:10:37,040
What the hell are you waiting for?
92
00:10:37,300 --> 00:10:38,850
- Why don't you shut up?
93
00:10:39,140 --> 00:10:41,480
You just can't hurry
these things, you know.
94
00:10:53,950 --> 00:10:54,950
That's it.
95
00:10:55,820 --> 00:10:57,950
- But you blew the bridge
after the train had passed.
96
00:10:58,240 --> 00:10:59,240
- Naturally.
97
00:10:59,330 --> 00:11:00,620
That train's full of soldiers.
98
00:11:00,910 --> 00:11:02,540
Too many people are dying uselessly.
99
00:11:04,830 --> 00:11:06,120
- Are you crazy or somethin'?
100
00:11:06,420 --> 00:11:07,960
You tell me whose side are you on.
101
00:11:08,250 --> 00:11:10,340
- That's a stupid
question and you know it.
102
00:11:12,840 --> 00:11:14,550
I'm going down to the village.
103
00:11:14,840 --> 00:11:16,110
Tell Moreno that the other bridges
104
00:11:16,130 --> 00:11:17,550
have been primed with explosives,
105
00:11:17,840 --> 00:11:20,100
so I need three hours
notice before blowing them.
106
00:11:54,970 --> 00:11:55,970
- Hm.
107
00:11:56,630 --> 00:12:00,260
The creation of an artificial master race.
108
00:12:00,550 --> 00:12:03,640
Allow me to toast your
genius, Dr. Kratsch.
109
00:12:03,930 --> 00:12:06,180
Your studies, of course,
are going to revolutionize
110
00:12:06,480 --> 00:12:08,600
the accepted concept of humanity.
111
00:12:08,900 --> 00:12:10,620
I should be more than
happy to speak of this
112
00:12:10,860 --> 00:12:13,320
to the Fuhrer personally
when I get back to Berlin.
113
00:12:20,070 --> 00:12:21,700
- Thank you, General Von Kruessen.
114
00:12:22,780 --> 00:12:25,120
We still haven't been
able to totally master a
115
00:12:25,410 --> 00:12:28,960
human being's mind, but
we are capable of taking
116
00:12:29,250 --> 00:12:31,540
all will power from conquered enemies
117
00:12:31,840 --> 00:12:34,380
and so turn them into
willing slaves to work
118
00:12:34,670 --> 00:12:38,130
as beasts of burden for the
glory of the great Third Reich.
119
00:12:39,260 --> 00:12:41,340
- It's really quite incredible.
120
00:12:43,010 --> 00:12:47,560
Have you ever thought of
trying out your experiment
121
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
on still friendly nations?
122
00:12:50,730 --> 00:12:51,770
Hm.
123
00:12:52,060 --> 00:12:55,230
All it would need...
124
00:12:55,530 --> 00:12:56,070
Yes?
125
00:12:56,360 --> 00:12:57,360
What is it?
126
00:12:58,780 --> 00:13:01,910
- I am sorry, General Von
Kruessen, but it's urgent.
127
00:13:02,200 --> 00:13:04,830
- I especially gave orders
not to be disturbed.
128
00:13:05,120 --> 00:13:05,740
What has happened?
129
00:13:06,040 --> 00:13:07,040
What is so urgent?
130
00:13:07,870 --> 00:13:10,170
- I'm sorry to say the
partisans have committed
131
00:13:10,460 --> 00:13:12,540
another act of sabotage.
132
00:13:12,830 --> 00:13:15,170
- And you come here and
disturb me just for that?
133
00:13:15,460 --> 00:13:17,510
- They blew up the Lambertoni Bridge.
134
00:13:17,800 --> 00:13:18,340
- What?
135
00:13:18,630 --> 00:13:20,090
But that bridge is essential to us.
136
00:13:20,380 --> 00:13:22,580
- Yes, I realize it's important
to our eventual retreat.
137
00:13:22,840 --> 00:13:24,240
- What the devil are you talking about?
138
00:13:24,260 --> 00:13:26,930
I especially gave command of
that to Captain Hardinghauser,
139
00:13:27,220 --> 00:13:28,660
so will you kindly get him on the phone?
140
00:13:28,680 --> 00:13:31,140
I wish to find out what the
hell he's doing about it.
141
00:13:32,770 --> 00:13:33,440
- Heil Hitler.
142
00:13:33,730 --> 00:13:35,980
- You're an obscene whore,
that's what you are.
143
00:13:36,270 --> 00:13:38,360
If all Italians were like you,
144
00:13:38,650 --> 00:13:40,900
no one would come here to make war.
145
00:13:43,070 --> 00:13:45,030
- If all Italian women were like me,
146
00:13:45,330 --> 00:13:48,120
we'd destroy you without firing a shot.
147
00:13:48,410 --> 00:13:50,000
- Love is your reason for living,
148
00:13:50,290 --> 00:13:53,380
but that of my country is to wage war.
149
00:13:53,670 --> 00:13:54,920
- I'll soon change your mind.
150
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
- Damn.
151
00:14:30,750 --> 00:14:32,660
Who the hell is it calling at this hour?
152
00:14:33,580 --> 00:14:34,920
At your service, general.
153
00:14:36,460 --> 00:14:38,420
- Listen, captain, I wanted to inform you
154
00:14:38,710 --> 00:14:40,360
that the partisans in
your area have committed
155
00:14:40,380 --> 00:14:41,590
another act of sabotage.
156
00:14:41,880 --> 00:14:45,390
As a soldier, you are useless.
157
00:14:45,680 --> 00:14:46,960
Now listen to me, Hardinghauser,
158
00:14:47,220 --> 00:14:49,220
over a period of five
months, you seem to have been
159
00:14:49,310 --> 00:14:52,810
incapable of bringing to heel
a few small season country clods.
160
00:14:54,020 --> 00:14:55,900
It seems to me you seem to be unaware of
161
00:14:56,190 --> 00:14:58,610
the enormous gravity of this last attack.
162
00:14:58,900 --> 00:15:01,320
The Lambertoni Bridge
was of vital strategic
163
00:15:01,610 --> 00:15:03,900
importance to us, if
you didn't realize it,
164
00:15:04,200 --> 00:15:06,080
playing as it did an
important line both for for
165
00:15:06,360 --> 00:15:08,530
victualing and for munitions.
166
00:15:10,200 --> 00:15:12,580
And how am I going to
explain to the Fuhrer
167
00:15:12,870 --> 00:15:14,520
that a bridge personally
entrusted to you by me
168
00:15:14,540 --> 00:15:15,540
no longer exists?
169
00:15:16,370 --> 00:15:17,370
- Bridge?
170
00:15:17,580 --> 00:15:20,130
But, General Von Kruessen,
that bridge is guarded
171
00:15:20,420 --> 00:15:21,460
day and night by my men.
172
00:15:21,760 --> 00:15:22,980
- And
your men went with the bridge.
173
00:15:23,010 --> 00:15:24,190
- Well, this is the first I've heard of it.
174
00:15:24,220 --> 00:15:25,220
- You are an idiot.
175
00:15:25,380 --> 00:15:26,380
- But, general.
176
00:15:26,430 --> 00:15:26,970
Start the investigation.
177
00:15:27,260 --> 00:15:28,680
- But that's impossible.
178
00:15:28,970 --> 00:15:31,560
- How dare you dispute
my orders, Hardinghauser.
179
00:15:31,850 --> 00:15:34,640
You'll answer for this
insubordination as well.
180
00:15:34,940 --> 00:15:37,440
Meanwhile, try and act like a soldier.
181
00:15:37,730 --> 00:15:40,020
You've received your
orders so go and search for
182
00:15:40,320 --> 00:15:42,360
and round up all the
partisans you can find
183
00:15:42,650 --> 00:15:44,860
on both sides of the
river and make them talk.
184
00:15:45,150 --> 00:15:47,780
Or do I have to instruct
you on how to do that too?
185
00:15:48,070 --> 00:15:49,450
- Of course, yeah.
186
00:15:50,740 --> 00:15:51,950
Jawoll, General.
187
00:15:52,240 --> 00:15:54,580
- Yeah, yeah, jawoll, General.
188
00:15:54,870 --> 00:15:57,210
Is that all you can say to me is yeah?
189
00:15:57,500 --> 00:15:58,630
You are completely useless.
190
00:16:00,590 --> 00:16:01,590
- Yeah.
191
00:16:03,670 --> 00:16:04,670
- Ah.
192
00:16:07,260 --> 00:16:08,390
As you can see, my dear,
193
00:16:09,470 --> 00:16:13,100
it's not easy dealing with half wits.
194
00:16:23,940 --> 00:16:26,820
- Yes, but they
have their uses, too.
195
00:16:29,530 --> 00:16:31,200
- Lieutenant Mueller.
196
00:16:31,490 --> 00:16:32,490
Mueller.
197
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
- Yes, Captain?
198
00:16:38,710 --> 00:16:41,080
- Don't just stand there like a dummy.
199
00:16:41,380 --> 00:16:42,380
- Of course not, sir.
200
00:16:44,750 --> 00:16:46,550
- I've just had a call
from General Kruessen
201
00:16:46,840 --> 00:16:48,840
who very kindly informed
me that the partisans
202
00:16:49,130 --> 00:16:50,680
have blown up the Lambertoni Bridge.
203
00:16:50,970 --> 00:16:53,600
You knew the strategic
importance of that bridge.
204
00:16:53,890 --> 00:16:54,430
Explain yourself.
205
00:16:54,720 --> 00:16:56,930
I don't know why you
didn't inform me earlier.
206
00:16:57,230 --> 00:16:59,890
You'll be court-martialed
for dereliction of duty.
207
00:17:00,190 --> 00:17:02,360
- You gave me express
orders that you weren't
208
00:17:02,650 --> 00:17:04,690
to be disturbed for any reason at all.
209
00:17:04,980 --> 00:17:07,650
- Are you trying to justify your mistakes?
210
00:17:09,150 --> 00:17:11,910
Have the whole area closely searched.
211
00:17:12,200 --> 00:17:14,580
We must flush out these
partisans once and for all.
212
00:17:15,540 --> 00:17:18,290
Meanwhile, arrest 10 or
so men, taken at random
213
00:17:18,580 --> 00:17:19,900
from the families in the village.
214
00:17:19,960 --> 00:17:22,790
- But there are only women,
old men, and children left.
215
00:17:23,080 --> 00:17:24,080
- Right.
216
00:17:24,210 --> 00:17:26,130
The fathers, wives, and children
217
00:17:29,470 --> 00:17:31,010
of those bandits.
218
00:17:33,340 --> 00:17:37,390
We will search all the young
women that fall into our hands.
219
00:17:37,680 --> 00:17:38,680
- Yes, sir.
220
00:19:16,410 --> 00:19:19,160
- Go away, leave us
alone, get out of here.
221
00:19:19,450 --> 00:19:20,910
Stop, get out.
222
00:19:21,200 --> 00:19:22,250
Leave us alone.
223
00:19:30,880 --> 00:19:32,340
Get out!
224
00:19:32,630 --> 00:19:33,630
Get out.
225
00:19:35,800 --> 00:19:36,800
Go!
226
00:19:38,600 --> 00:19:39,600
Pigs, pigs.
227
00:19:42,270 --> 00:19:44,020
Get off her, you pigs!
228
00:19:44,310 --> 00:19:45,310
No!
229
00:19:45,600 --> 00:19:46,600
No, no!
230
00:19:48,190 --> 00:19:49,520
My baby!
231
00:19:49,810 --> 00:19:50,810
No, my baby!
232
00:19:51,610 --> 00:19:52,650
No!
233
00:19:52,940 --> 00:19:53,940
No!
234
00:19:57,030 --> 00:19:58,030
No!
235
00:20:26,020 --> 00:20:27,020
- They won't talk.
236
00:20:28,520 --> 00:20:30,810
They're old, men and women and children,
237
00:20:31,110 --> 00:20:33,690
but they're our people, and
they all think like we do.
238
00:20:37,700 --> 00:20:39,820
What is worrying me is that
they might catch Stefano.
239
00:20:40,110 --> 00:20:42,030
He's far too precious to our cause.
240
00:20:43,080 --> 00:20:44,910
There's not one of us
who can avoid ambushes
241
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
like he can.
242
00:20:46,290 --> 00:20:48,250
- We haven't much time
if you're going to save
243
00:20:48,540 --> 00:20:50,500
at least some of the prisoners.
244
00:20:50,790 --> 00:20:52,310
I'm afraid that this time we won't be able
245
00:20:52,340 --> 00:20:54,670
to rely on Captain
Hardinghauser's stupidity.
246
00:20:54,960 --> 00:20:56,970
He's like a mad, ferocious
beast if his dignity
247
00:20:57,260 --> 00:20:59,630
as a soldier is ever
questioned, and the general
248
00:20:59,930 --> 00:21:02,010
gave him such a blast on
the phone that he jumped out
249
00:21:02,220 --> 00:21:03,350
of his skin.
250
00:21:03,640 --> 00:21:05,560
- You're a clever girl, Doretta.
251
00:21:05,850 --> 00:21:08,980
You and your sister
Irene are loyal patriots.
252
00:21:09,270 --> 00:21:12,520
Now you must go down to
the village, by yourself,
253
00:21:12,810 --> 00:21:15,400
and try and trace Stefano
and find out what the
254
00:21:15,690 --> 00:21:16,690
Germans are up to.
255
00:21:17,440 --> 00:21:19,360
- That shouldn't be too difficult.
256
00:21:19,650 --> 00:21:21,090
They know me, but they also know I'm
257
00:21:21,110 --> 00:21:22,110
Hardinghauser's mistress.
258
00:21:22,160 --> 00:21:24,700
I'll be back as soon as I
can, take care of yourselves.
259
00:21:29,210 --> 00:21:32,830
- The trouble is that the
villagers know about it, too.
260
00:21:33,130 --> 00:21:35,300
That can't make the
girl's life any easier.
261
00:21:36,670 --> 00:21:37,670
Poor Doretta.
262
00:21:38,970 --> 00:21:40,770
- We can't allow for
sentiment in our struggle
263
00:21:41,010 --> 00:21:42,800
against the Germans.
264
00:21:43,090 --> 00:21:44,680
Aldo, call up Moreno.
265
00:21:45,810 --> 00:21:48,600
Tell him to keep himself
ready, but not to move
266
00:21:48,890 --> 00:21:49,890
until I say so.
267
00:21:51,390 --> 00:21:52,060
- Hello?
268
00:21:52,350 --> 00:21:54,070
- As soon as the Germans decide to retreat,
269
00:21:54,110 --> 00:21:56,860
we'll put a combined
operation into action,
270
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
a lesson that they'll never forget.
271
00:21:58,900 --> 00:21:59,940
We must have faith.
272
00:22:00,860 --> 00:22:02,320
- They don't answer.
273
00:22:02,610 --> 00:22:04,370
Lupo calling Moreno, come in.
274
00:22:04,660 --> 00:22:06,100
- You did a good job on that bridge,
275
00:22:06,370 --> 00:22:08,200
but we're going to make them sweat blood.
276
00:22:09,830 --> 00:22:12,670
- I was thinking of those in the village.
277
00:22:12,960 --> 00:22:14,290
They had nothing to do with it.
278
00:22:17,170 --> 00:22:19,090
- Lupo calling Moreno, come in.
279
00:22:23,090 --> 00:22:25,050
- For God sakes, it's blown another valve.
280
00:22:30,560 --> 00:22:32,940
I can't get Lupo, the damn
radio's gone off again.
281
00:22:33,230 --> 00:22:35,060
- Ah, it's indeed serious.
282
00:22:35,360 --> 00:22:37,020
We haven't got a lot of time, damn it.
283
00:22:39,440 --> 00:22:41,240
- As far as I'm concerned,
it looks dangerous.
284
00:22:41,400 --> 00:22:42,700
Why don't we move on?
285
00:22:42,990 --> 00:22:44,070
- Move on where?
286
00:22:44,360 --> 00:22:46,740
Have you all gone mad or something?
287
00:22:47,030 --> 00:22:49,700
We must wait for Drago at 8:30.
288
00:22:49,990 --> 00:22:51,000
We have no other choice.
289
00:22:52,210 --> 00:22:55,670
Our operation must be
very well coordinated.
290
00:22:55,960 --> 00:22:58,540
- What coordination if our
radio's out of service?
291
00:22:58,840 --> 00:23:00,800
If you think that Drago
will make it here in time,
292
00:23:00,960 --> 00:23:02,800
you must be an optimist.
293
00:23:03,090 --> 00:23:05,640
- Don't make me laugh.
His job is to blow up bridges,
294
00:23:05,930 --> 00:23:08,350
but also to make sure
there aren't any victims.
295
00:23:09,640 --> 00:23:12,520
- And not only that, but
to run after Don Lorenzo
296
00:23:12,810 --> 00:23:13,980
to examine his soul.
297
00:23:14,270 --> 00:23:15,690
- He's a card, that priest.
298
00:23:15,980 --> 00:23:17,900
You know, I've never
trusted fellas of the cloth,
299
00:23:18,190 --> 00:23:19,730
just never did.
300
00:23:20,020 --> 00:23:21,980
And I don't suppose old
red beard's any different.
301
00:23:22,240 --> 00:23:23,240
- Well.
302
00:23:23,400 --> 00:23:25,660
Up until now, he's provided
us with food, hasn't he?
303
00:23:25,950 --> 00:23:28,530
- That's true, but he could
be playing a double game
304
00:23:28,830 --> 00:23:30,120
like that whore, Elara.
305
00:23:30,410 --> 00:23:32,830
I suppose you remember
who I'm talkin' about.
306
00:23:33,120 --> 00:23:34,660
- That's what gets up my nose.
307
00:23:36,790 --> 00:23:39,540
We seem to be at the mercy
of priests and prostitutes.
308
00:23:42,760 --> 00:23:44,440
- You all know quite well how Elara's been
309
00:23:44,630 --> 00:23:46,130
useful to us.
310
00:23:46,430 --> 00:23:48,030
And now just because
we've had no news of her
311
00:23:48,050 --> 00:23:51,180
since yesterday, you
consider her an enemy.
312
00:23:51,470 --> 00:23:54,020
You're just a bunch of
hysterical old women.
313
00:23:54,310 --> 00:23:57,150
You, go back to your
observation post and stop
314
00:23:57,440 --> 00:23:58,900
talking nonsense.
315
00:23:59,190 --> 00:24:01,070
See if Caralta is coming.
316
00:24:01,360 --> 00:24:02,440
- Okay, okay.
317
00:24:30,300 --> 00:24:31,800
- Well, well, well.
318
00:24:33,430 --> 00:24:34,430
Hm.
319
00:24:34,720 --> 00:24:37,480
Bring me that old man
and go and get the child.
320
00:25:52,510 --> 00:25:53,510
- Follow me.
321
00:26:57,660 --> 00:26:59,830
- Up until now, you've been fortunate.
322
00:27:00,120 --> 00:27:01,750
There's been one bullet in the chamber,
323
00:27:02,040 --> 00:27:04,710
but this time, you may not be so lucky.
324
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
So why don't you talk?
325
00:27:07,710 --> 00:27:09,590
- But I don't know anything.
326
00:27:09,880 --> 00:27:13,170
- You had a gun and your
pocket's full of cartridges.
327
00:27:14,340 --> 00:27:17,220
You'd like to convince me
you're just a simple old man,
328
00:27:19,010 --> 00:27:20,180
but I'll make you talk.
329
00:27:23,640 --> 00:27:24,850
Come here, you little brat.
330
00:27:27,360 --> 00:27:29,610
You know where the
partisans are, don't you?
331
00:27:29,900 --> 00:27:31,480
Your father's with them too, come on.
332
00:27:31,780 --> 00:27:32,940
Where's your father?
333
00:27:33,240 --> 00:27:35,280
Do you want me to force it out of you?
334
00:27:35,570 --> 00:27:36,570
- Think of grandmother.
335
00:27:36,780 --> 00:27:38,490
That'll help you resist, my child.
336
00:27:38,780 --> 00:27:40,200
- Don't listen to him.
337
00:27:40,490 --> 00:27:41,490
Hm?
338
00:27:41,790 --> 00:27:42,790
I swear.
339
00:27:43,080 --> 00:27:46,210
If you don't tell me all you
know, I'll roast you alive.
340
00:27:46,500 --> 00:27:49,210
Well?
341
00:27:49,500 --> 00:27:51,180
- You must be desperate if your fear of us
342
00:27:51,380 --> 00:27:53,920
is so great that you can
stoop to menacing children.
343
00:27:55,550 --> 00:27:56,720
- Shoot him.
344
00:27:57,010 --> 00:27:58,010
Shoot him, I said.
345
00:28:23,160 --> 00:28:24,160
- Heil Hitler.
346
00:28:24,330 --> 00:28:26,910
Lieutenant Ellen Kratsch
of general command.
347
00:28:27,210 --> 00:28:28,250
- Heil Hitler.
348
00:28:28,540 --> 00:28:29,700
I'm sorry I kept you waiting.
349
00:28:29,790 --> 00:28:30,960
- That's all right.
350
00:28:34,260 --> 00:28:35,380
- You're very kind.
351
00:28:37,430 --> 00:28:39,640
Unfortunately, serious problems came up
352
00:28:40,970 --> 00:28:42,890
and had to be dealt with.
353
00:28:43,180 --> 00:28:44,180
Won't you sit down?
354
00:28:45,100 --> 00:28:46,100
- Thank you captain.
355
00:28:48,810 --> 00:28:50,850
- Would you care for a drink?
- Have you any brandy?
356
00:28:50,980 --> 00:28:52,110
- Yes, luckily I have.
357
00:29:00,320 --> 00:29:02,450
- As you probably already
know, I've been secondered
358
00:29:02,740 --> 00:29:04,580
to you to give you a hand.
359
00:29:04,870 --> 00:29:06,750
Certainly not to replace you.
360
00:29:07,040 --> 00:29:08,910
Everyone is aware of your extreme devotion
361
00:29:09,210 --> 00:29:11,040
to the Third Reich and
to the just cause for
362
00:29:11,330 --> 00:29:13,630
which we are all fighting this war.
363
00:29:13,920 --> 00:29:15,880
- Thank you, lieutenant,
that's very civil of you.
364
00:29:16,170 --> 00:29:18,920
Perhaps you know that
partisans aren't soldiers,
365
00:29:19,220 --> 00:29:20,220
but bandits.
366
00:29:20,430 --> 00:29:21,630
And in order to root them out,
367
00:29:21,720 --> 00:29:23,550
we need special combat forces.
368
00:29:25,930 --> 00:29:28,390
- You want special combat troops?
369
00:29:32,270 --> 00:29:34,060
Come, come, captain.
370
00:29:35,270 --> 00:29:37,490
It ought to be enough
to make the others talk.
371
00:29:37,780 --> 00:29:38,820
Don't you think?
372
00:29:39,740 --> 00:29:41,280
- They're quite fanatical.
373
00:29:41,570 --> 00:29:43,530
They'd rather die than squeal.
374
00:29:49,330 --> 00:29:51,370
- I don't want to talk
out of turn, captain,
375
00:29:51,670 --> 00:29:54,540
but could it be that your method is wrong?
376
00:29:54,840 --> 00:29:56,610
- Well, if you can point
one out that is better,
377
00:29:56,630 --> 00:29:58,260
I'd be more than happy to implement it.
378
00:29:58,550 --> 00:30:00,110
- I can suggest one that is infallible.
379
00:30:00,380 --> 00:30:01,720
- What's that, then?
380
00:30:02,010 --> 00:30:05,390
- It's a system with
feminine characteristics.
381
00:30:05,680 --> 00:30:06,680
- Oh, yes?
382
00:30:06,890 --> 00:30:10,640
- Sweetness, with a
dash of sexual stimulus.
383
00:30:10,940 --> 00:30:13,020
- Hm, sweetness.
384
00:30:15,480 --> 00:30:18,230
But that's a prerogative of the angels.
385
00:30:18,530 --> 00:30:22,570
But you, from what I've heard,
enjoy a reputation of being
386
00:30:22,860 --> 00:30:24,320
rather a devil, lieutenant.
387
00:30:24,620 --> 00:30:25,280
- Oh, really?
388
00:30:25,570 --> 00:30:26,910
And what do you prefer?
389
00:30:27,200 --> 00:30:29,830
An asexual angel, or an exciting devil?
390
00:30:33,420 --> 00:30:34,830
- Well.
391
00:30:35,130 --> 00:30:37,670
Let's say, an angelic devil.
392
00:30:37,960 --> 00:30:39,130
- Wonderful.
393
00:30:39,420 --> 00:30:41,300
If that's how you feel,
perhaps you won't mind
394
00:30:41,590 --> 00:30:44,300
if we deal with the problem in my way,
395
00:30:44,590 --> 00:30:46,640
and I assure you that very soon,
396
00:30:46,930 --> 00:30:49,810
you will have these swine
under lock and key, you'll see.
397
00:30:51,100 --> 00:30:53,730
With a minimum of energy,
and not counting the fact
398
00:30:54,020 --> 00:30:57,820
we'd be combining business
with rare pleasure.
399
00:30:58,110 --> 00:31:00,690
- You
paint an attractive picture.
400
00:31:02,400 --> 00:31:03,400
- Hey you got a match?
401
00:31:08,450 --> 00:31:10,040
Here, give us a drag of that fag.
402
00:31:14,290 --> 00:31:15,410
- Move your wheel, you slut.
403
00:31:20,090 --> 00:31:21,760
- Look who's there.
404
00:31:22,050 --> 00:31:23,170
- Hey Irene, if we all come,
405
00:31:23,260 --> 00:31:24,510
what's the discount?
406
00:31:24,800 --> 00:31:27,050
- The same discount your sister gives, eh.
407
00:31:27,340 --> 00:31:28,640
- Hey, the atrocity.
408
00:31:28,930 --> 00:31:30,280
- Yeah, so where do you get off getting
409
00:31:30,310 --> 00:31:31,770
on people's nerves, eh?
410
00:31:32,060 --> 00:31:33,060
Ugh.
411
00:31:33,100 --> 00:31:35,810
- Hey, hoity toity, who
does she think she is?
412
00:31:36,100 --> 00:31:38,300
- That's right, why don't you
tell us where you're going
413
00:31:38,440 --> 00:31:39,790
and what are you doing day and night?
414
00:31:39,820 --> 00:31:43,690
- Look, I do what I like and
with whom I want to, bumpkin.
415
00:31:44,610 --> 00:31:46,910
- Oh, so you don't like bumpkins.
416
00:31:47,200 --> 00:31:47,910
- No, I don't.
417
00:31:48,200 --> 00:31:49,720
Why don't you go and do
some work you layabout,
418
00:31:49,740 --> 00:31:50,740
or go and fight?
419
00:31:50,780 --> 00:31:52,160
- I'll screw Germans like you.
420
00:31:52,450 --> 00:31:54,620
- Hang on, we'll have some fun with her.
421
00:31:56,000 --> 00:31:57,880
- No, don't, I'm warning you.
422
00:31:58,170 --> 00:31:59,530
Don't any of you dare come near me
423
00:31:59,670 --> 00:32:02,050
and if you do, I'll
let you have it, I will.
424
00:32:02,340 --> 00:32:03,340
No, no!
425
00:32:04,010 --> 00:32:05,010
Put me down.
426
00:32:05,220 --> 00:32:06,220
Don't make me.
427
00:32:08,800 --> 00:32:10,680
Put me down, you bastards.
428
00:32:10,970 --> 00:32:12,140
Leave me alone.
429
00:32:12,430 --> 00:32:14,270
I'll fix you for this.
430
00:32:14,560 --> 00:32:17,600
- Come on, I'll drip some water on her.
431
00:32:19,940 --> 00:32:21,440
- I know, sure, I know.
432
00:32:23,320 --> 00:32:25,110
It's too bad, it's also your fault.
433
00:32:25,400 --> 00:32:26,530
Let them retreat.
434
00:32:26,820 --> 00:32:27,900
After all, the Americans...
435
00:32:28,110 --> 00:32:28,740
- No, no quota.
436
00:32:29,030 --> 00:32:31,190
In a farm house nearby they
tortured two women to death
437
00:32:31,410 --> 00:32:33,430
because they wouldn't reveal
their husband's whereabouts.
438
00:32:33,450 --> 00:32:35,330
They set fire to houses,
murdered young children
439
00:32:35,540 --> 00:32:37,330
and you stand there and say...
- I know.
440
00:32:38,580 --> 00:32:39,920
But your hands aren't too clean.
441
00:32:40,210 --> 00:32:41,630
Killing, endless killing.
442
00:32:41,920 --> 00:32:43,090
Is that all we can do?
443
00:32:43,380 --> 00:32:44,710
Everyone's doing it these days.
444
00:32:48,380 --> 00:32:49,380
- Not everybody.
445
00:32:50,800 --> 00:32:54,140
Unfortunately, I'm incapable of killing.
446
00:32:55,100 --> 00:32:58,560
It's something inside me.
But if they wanna cross bridges,
447
00:32:58,850 --> 00:33:00,270
they're gonna have to swim.
448
00:33:00,560 --> 00:33:02,670
And while they're swimming,
the other day, Goofo picked
449
00:33:02,690 --> 00:33:04,020
off seven of them all by himself.
450
00:33:04,320 --> 00:33:05,360
- Seven men?
451
00:33:05,650 --> 00:33:06,650
Oh dear God.
452
00:33:07,530 --> 00:33:08,950
Oh dear God, forgive us.
453
00:33:09,240 --> 00:33:10,910
Seven men murdered by one alone.
454
00:33:11,820 --> 00:33:14,030
But Drago, do you realize Jesus taught us
455
00:33:14,950 --> 00:33:16,200
we must always...
- Don Lorenzo,
456
00:33:16,500 --> 00:33:18,540
we realize that if we don't strike first,
457
00:33:18,830 --> 00:33:20,960
it'll be the Germans killing us.
458
00:33:21,250 --> 00:33:23,880
And as far as what Jesus taught, well,
459
00:33:24,170 --> 00:33:25,670
I'm not too bright.
460
00:33:25,960 --> 00:33:27,760
But I remember when we
were in the trenches,
461
00:33:28,050 --> 00:33:29,650
the chaplain used to preach that killing
462
00:33:29,760 --> 00:33:32,930
one's enemies was truly one
of God's divine commandments.
463
00:33:35,760 --> 00:33:37,310
I'm sorry, Don Lorenzo.
464
00:33:37,600 --> 00:33:40,480
Whoever understands you
priests must be very clever.
465
00:33:40,770 --> 00:33:42,650
Even Mussolini was
considered by the church
466
00:33:42,940 --> 00:33:45,110
to be a man sent by
providence, do you remember?
467
00:33:45,400 --> 00:33:47,230
- But what has the church to do with God?
468
00:33:49,530 --> 00:33:50,530
Oh.
469
00:33:52,490 --> 00:33:53,740
What are you making me say?
470
00:33:55,280 --> 00:33:56,990
Oh Jesus, forgive us.
471
00:33:57,290 --> 00:33:58,910
Whatever race we may belong to,
472
00:34:00,710 --> 00:34:04,540
to forgive others, that is
what we must learn to do.
473
00:34:04,840 --> 00:34:07,300
- That is something the
Germans must also learn to do.
474
00:34:07,590 --> 00:34:08,950
Those who are shooting against us.
475
00:34:09,210 --> 00:34:10,210
- Enough.
476
00:34:12,340 --> 00:34:13,470
Now you must go.
477
00:34:13,760 --> 00:34:15,240
When Christina comes, I'll send along
478
00:34:15,260 --> 00:34:16,260
the provisions I've got.
479
00:34:17,560 --> 00:34:19,270
- Thank you, Don Lorenzo.
480
00:34:19,560 --> 00:34:21,520
I know how difficult it
is for you to help us.
481
00:34:21,810 --> 00:34:23,660
But the Germans have
plundered every single thing
482
00:34:23,690 --> 00:34:26,270
within the range of 50
kilometers and we must maintain
483
00:34:26,570 --> 00:34:28,070
our position at any cost.
484
00:34:28,360 --> 00:34:29,650
We're awaiting orders.
485
00:34:29,940 --> 00:34:31,150
- Yes, I see.
486
00:34:31,450 --> 00:34:33,450
If anything interesting
comes up, I'll let you know
487
00:34:33,700 --> 00:34:35,280
through usual channels.
488
00:34:37,200 --> 00:34:38,200
- Irene.
489
00:34:38,290 --> 00:34:39,290
What are you doing here?
490
00:34:39,580 --> 00:34:40,580
What's happened?
491
00:34:40,620 --> 00:34:42,120
- Come my child, sit down.
492
00:34:43,170 --> 00:34:45,710
- Oh Don Lorenzo, those
wicked boys are saying
493
00:34:46,000 --> 00:34:48,710
I'm a German spy, and they're at it, too.
494
00:34:49,000 --> 00:34:50,560
- But what do you care what people say?
495
00:34:50,840 --> 00:34:52,190
We know quite well what
you're doing for us, okay?
496
00:34:52,220 --> 00:34:53,800
- Don't worry, my child.
497
00:34:55,010 --> 00:34:57,550
You're now in God's house,
and nothing will happen
498
00:34:57,850 --> 00:34:58,430
to you here.
499
00:34:58,720 --> 00:35:00,060
You're quite safe.
500
00:35:00,350 --> 00:35:01,810
- No one is safe, I tell you, padre.
501
00:35:02,100 --> 00:35:03,350
And the awful thing is that...
502
00:35:05,810 --> 00:35:07,850
one of us has betrayed the
partisans and the Germans
503
00:35:08,110 --> 00:35:09,230
are on their way over here.
504
00:35:10,480 --> 00:35:12,360
They know all about the
partisans and they don't
505
00:35:12,570 --> 00:35:13,570
trust me anymore.
506
00:35:13,820 --> 00:35:15,620
I tried to come as quickly
as I could, father,
507
00:35:15,660 --> 00:35:17,540
but those layabouts held
me up and they wouldn't
508
00:35:17,620 --> 00:35:18,160
let me pass.
509
00:35:18,450 --> 00:35:19,450
That's why I was so late.
510
00:35:20,700 --> 00:35:22,960
Drago, hurry, go and warn our companions.
511
00:35:23,250 --> 00:35:23,960
They're in grave danger.
512
00:35:24,250 --> 00:35:25,420
Go, now.
513
00:35:25,710 --> 00:35:26,710
- Go.
514
00:35:26,880 --> 00:35:29,170
Don't worry Drago, we'll
come through this somehow.
515
00:35:29,460 --> 00:35:30,590
- Yes, please, go.
516
00:35:33,340 --> 00:35:37,140
- Yes, but, Irene, my
wife is an ill woman.
517
00:35:37,430 --> 00:35:39,260
My boy is almost alone at home.
518
00:35:39,560 --> 00:35:40,560
- Don't worry.
519
00:35:42,270 --> 00:35:44,810
I'll look after your boy for you, Drago.
520
00:35:45,100 --> 00:35:47,560
And I'll help your wife to get better.
521
00:35:47,860 --> 00:35:49,060
- Thank you, Irene.
522
00:35:49,360 --> 00:35:51,440
I knew I could rely on
you to look after them.
523
00:35:52,610 --> 00:35:54,400
I knew you wouldn't let me down, Irene.
524
00:35:56,660 --> 00:35:59,240
- Just a minute, Drago.
525
00:36:03,040 --> 00:36:04,580
Here, take this rosary.
526
00:36:04,870 --> 00:36:05,870
It's mine.
527
00:36:07,670 --> 00:36:09,380
The Lord won't betray you.
528
00:36:09,670 --> 00:36:12,380
He's the best, and if you have a moment,
529
00:36:12,670 --> 00:36:14,050
pray for me too, sometimes.
530
00:36:16,180 --> 00:36:19,890
It'll all be all right.
531
00:36:22,560 --> 00:36:25,230
- The position couldn't be worse.
532
00:36:30,150 --> 00:36:31,150
Damn it.
533
00:36:35,900 --> 00:36:38,110
For God sake, try that radio again.
534
00:36:38,410 --> 00:36:39,800
- It's been all day
I've been fiddlin' with
535
00:36:39,820 --> 00:36:41,580
this box of tricks.
536
00:36:41,870 --> 00:36:43,910
Moreno's radio must be out of commission.
537
00:36:44,200 --> 00:36:45,250
Corville receives me.
538
00:36:46,250 --> 00:36:47,830
He's ready, awaiting your orders.
539
00:36:50,710 --> 00:36:52,380
- Well, why hasn't Doretta come back?
540
00:36:52,670 --> 00:36:53,800
And Drago, Stefano?
541
00:37:01,350 --> 00:37:02,800
I'm sorry to have to say it boys,
542
00:37:03,100 --> 00:37:04,430
but I think we've been screwed.
543
00:37:06,810 --> 00:37:08,140
- Thank God you're here, Lupo.
544
00:37:08,440 --> 00:37:09,560
We've been caught napping.
545
00:37:11,020 --> 00:37:12,330
The hills are crawling with Germans,
546
00:37:12,360 --> 00:37:15,030
and the lower road is teeming
with armored cars and tanks.
547
00:37:15,320 --> 00:37:16,570
- What are you talkin' about?
548
00:37:17,570 --> 00:37:20,490
Doretta was certain that...
- But I just talked to Irene.
549
00:37:20,780 --> 00:37:23,330
Someone's betrayed us,
possibly one of Moreno's boys.
550
00:37:23,620 --> 00:37:24,620
We don't know.
551
00:37:24,830 --> 00:37:25,540
Or a woman.
552
00:37:25,830 --> 00:37:27,580
Anyway, someone that knows all of us.
553
00:37:27,870 --> 00:37:29,790
- Fuckin' bitch, fuckin' traitor.
554
00:37:30,830 --> 00:37:32,540
And Stefano...
- I don't know.
555
00:37:32,830 --> 00:37:33,920
It seems he got away.
556
00:37:34,210 --> 00:37:35,530
But if he did, it was sheer luck.
557
00:37:35,670 --> 00:37:36,710
- Let's hope he did.
558
00:37:37,010 --> 00:37:39,130
We must warn Moreno's lot.
559
00:37:39,420 --> 00:37:40,680
There's no time to lose.
560
00:37:40,970 --> 00:37:42,890
Otherwise, they'll fall into a trap.
561
00:37:44,300 --> 00:37:45,680
They're in a dangerous position.
562
00:37:45,970 --> 00:37:47,680
- If you want me to, I'll go, Lupo.
563
00:37:49,230 --> 00:37:50,230
- No.
564
00:37:50,980 --> 00:37:52,730
There are too few of us left.
565
00:37:53,980 --> 00:37:56,320
And anyway, you'd waste too much time.
566
00:37:56,610 --> 00:37:58,030
You don't know this area too well.
567
00:37:58,320 --> 00:37:59,460
- So why don't we send Christina?
568
00:37:59,490 --> 00:38:01,280
The girl who brings the provisions?
569
00:38:01,570 --> 00:38:02,570
It'd be easy for her.
570
00:38:09,120 --> 00:38:10,210
- Perhaps you're right.
571
00:38:11,920 --> 00:38:13,380
We have no other alternative.
572
00:38:31,520 --> 00:38:33,020
- Quick, the Germans are coming.
573
00:38:33,310 --> 00:38:36,020
Quick, run, the Germans are coming.
574
00:38:58,750 --> 00:39:01,470
- The Germans, the Germans.
575
00:39:13,060 --> 00:39:15,060
- But my boy, you couldn't
have chosen a worse time
576
00:39:15,350 --> 00:39:16,350
to come home.
577
00:39:16,440 --> 00:39:18,000
The Germans are arresting people daily.
578
00:39:18,150 --> 00:39:20,000
We have no peace, we've had
no peace since they came here.
579
00:39:20,030 --> 00:39:21,150
They're like mad bulls.
580
00:39:21,440 --> 00:39:22,440
They stop at no atrocity.
581
00:39:22,650 --> 00:39:24,210
They're even shooting
children, they don't care
582
00:39:24,240 --> 00:39:24,780
what they do.
583
00:39:25,070 --> 00:39:26,130
Day and night, you can't go out...
584
00:39:26,160 --> 00:39:27,160
- Mother!
585
00:39:28,990 --> 00:39:29,990
Try and calm down.
586
00:39:30,120 --> 00:39:31,480
I've come to get these provisions.
587
00:39:31,660 --> 00:39:33,290
Don Lorenzo is expecting me.
588
00:39:33,580 --> 00:39:35,080
Someone had to do it.
589
00:39:36,580 --> 00:39:38,380
Look, I know how to evade those murderers.
590
00:39:38,670 --> 00:39:40,090
They won't catch me, you'll see.
591
00:39:41,300 --> 00:39:42,760
I'm much smarter than they are.
592
00:39:44,090 --> 00:39:45,850
- But don't you see,
people are getting tired
593
00:39:46,130 --> 00:39:47,640
and someone will start talking.
594
00:39:47,930 --> 00:39:49,730
They're even now starting
to arrest the women,
595
00:39:49,850 --> 00:39:50,850
you understand?
596
00:39:51,850 --> 00:39:53,010
- The women?
- Yes, the women.
597
00:39:53,230 --> 00:39:55,600
They're choosing the youngest,
and I've heard that a woman
598
00:39:55,890 --> 00:39:58,110
doctor's coming from
the German headquarters
599
00:39:58,400 --> 00:39:59,400
and the things...
600
00:40:00,900 --> 00:40:01,610
- What sort of things?
601
00:40:01,900 --> 00:40:02,900
- Terrible things.
602
00:40:03,570 --> 00:40:05,000
They rape the girls, and
if they still don't talk,
603
00:40:05,030 --> 00:40:08,660
they burn them alive.
604
00:40:08,950 --> 00:40:09,530
- They're here.
605
00:40:09,830 --> 00:40:10,830
They're here.
606
00:40:10,990 --> 00:40:12,240
They're everywhere.
607
00:40:12,540 --> 00:40:14,040
They're taking another lot of girls.
608
00:40:14,330 --> 00:40:16,530
They're talking of murdering
everyone if we don't reveal
609
00:40:16,620 --> 00:40:17,790
the partisan's hiding place.
610
00:40:18,080 --> 00:40:19,420
- Run away, run away, my boy.
611
00:40:19,710 --> 00:40:21,630
Those pigs, they'll kill
you if they get you.
612
00:40:21,920 --> 00:40:22,920
- Okay.
613
00:40:23,050 --> 00:40:24,050
That's right.
614
00:40:24,210 --> 00:40:25,380
Very good.
615
00:40:25,670 --> 00:40:27,840
Let him escape, we can pay for them later.
616
00:40:28,140 --> 00:40:29,640
There you are all safe.
617
00:40:29,930 --> 00:40:32,100
Armed to the teeth,
ready to shoot any German
618
00:40:32,390 --> 00:40:33,520
who comes into view.
619
00:40:33,810 --> 00:40:35,370
But how much does every dead enemy cost?
620
00:40:35,390 --> 00:40:36,770
Can you tell me that, Stefano?
621
00:40:37,060 --> 00:40:38,060
Can you tell me that?
622
00:40:39,560 --> 00:40:41,110
Have you thought what it costs us,
623
00:40:41,400 --> 00:40:42,730
you playing at heroes?
624
00:40:44,360 --> 00:40:45,900
- Perhaps you're right, Susanna.
625
00:40:46,820 --> 00:40:49,110
I'll wait for them to give myself up.
626
00:40:49,410 --> 00:40:50,760
It's not fair that you'll die for an idea
627
00:40:50,780 --> 00:40:52,200
that you don't believe in.
628
00:40:52,490 --> 00:40:54,370
Possibly because nobody's
taken the time out
629
00:40:54,660 --> 00:40:55,660
to explain it to you.
630
00:40:56,620 --> 00:40:58,120
- Open up!
631
00:40:58,420 --> 00:41:00,960
Open up.
632
00:41:01,250 --> 00:41:02,250
- No, Stefano, no.
633
00:41:02,500 --> 00:41:04,550
- Leave me be, I've made up my mind.
634
00:41:07,170 --> 00:41:10,890
- Quick, help me get
him into the cupboard.
635
00:41:25,280 --> 00:41:26,280
- Hm.
636
00:41:27,240 --> 00:41:28,450
Well, well.
637
00:41:28,740 --> 00:41:31,110
Ladies, I'd like to know
where your son Stefano is.
638
00:41:32,160 --> 00:41:33,200
Come on, speak damn it.
639
00:41:34,530 --> 00:41:36,660
- Since he joined the Socialist Republic,
640
00:41:36,950 --> 00:41:38,830
I haven't heard a word
from him of any kind.
641
00:41:40,210 --> 00:41:41,250
- Socialist Republic.
642
00:41:44,380 --> 00:41:46,590
Well, perhaps you can help, Miss Lipson.
643
00:41:47,710 --> 00:41:50,590
You'll tell me 'cause you
don't want the old woman
644
00:41:50,880 --> 00:41:52,340
to get hurt, am I right?
645
00:41:54,430 --> 00:41:56,560
Huh, am I right?
646
00:41:56,850 --> 00:41:57,520
- No.
647
00:41:57,810 --> 00:41:59,480
No, don't hurt her, please.
648
00:42:01,770 --> 00:42:04,230
Oh no, leave me alone, let me go.
649
00:42:05,820 --> 00:42:06,480
Let me go.
650
00:42:06,780 --> 00:42:07,780
- Hold on to the old bag.
651
00:42:07,940 --> 00:42:09,950
You two, come here.
652
00:42:12,160 --> 00:42:13,160
Hold her down.
653
00:42:13,820 --> 00:42:14,490
- Oh no.
654
00:42:14,780 --> 00:42:15,330
No, what are you doing?
655
00:42:15,620 --> 00:42:16,160
Let me go.
- And you,
656
00:42:16,450 --> 00:42:16,990
scream as much as you'd like.
657
00:42:17,290 --> 00:42:17,910
- No, stop it please.
658
00:42:18,200 --> 00:42:21,580
Let me go, please.
- Please don't hurt her.
659
00:42:25,000 --> 00:42:27,090
- We shall
see who will crack first.
660
00:42:27,380 --> 00:42:29,380
- Oh, please no.
661
00:42:29,670 --> 00:42:31,010
- No, kill me instead.
662
00:42:31,300 --> 00:42:33,470
Don't hurt her.
- No don't, please no.
663
00:42:33,760 --> 00:42:35,180
- She doesn't know anything.
664
00:42:35,470 --> 00:42:37,430
She doesn't know anything.
665
00:42:39,310 --> 00:42:42,350
- Stop it, stop it, no.
666
00:42:42,640 --> 00:42:45,110
No, stop it, get off me, you pig.
667
00:42:51,400 --> 00:42:53,070
Leave me, leave me alone.
668
00:42:53,360 --> 00:42:54,360
No.
669
00:42:54,410 --> 00:42:56,620
Stop it, leave me alone.
670
00:42:56,910 --> 00:42:57,910
No, no.
671
00:42:59,910 --> 00:43:01,080
Leave me alone!
672
00:43:02,120 --> 00:43:03,120
Stop it!
673
00:43:05,330 --> 00:43:06,590
Please, stop it.
674
00:43:08,500 --> 00:43:09,710
Leave me alone.
675
00:43:10,010 --> 00:43:11,010
Help!
676
00:43:11,630 --> 00:43:12,630
Stop, stop.
677
00:43:14,090 --> 00:43:16,180
- You filthy swine, you cows!
678
00:43:16,470 --> 00:43:17,850
- Don't shoot, I want him alive.
679
00:43:20,890 --> 00:43:21,890
That's right.
680
00:43:22,640 --> 00:43:23,730
Take him away.
681
00:43:25,690 --> 00:43:28,270
- Let go of me, you swine.
682
00:43:28,570 --> 00:43:29,570
Let go.
683
00:43:32,190 --> 00:43:33,190
- Young fool.
684
00:43:34,860 --> 00:43:36,870
I could never allow my
race to have any relations
685
00:43:37,160 --> 00:43:38,160
with yours.
686
00:44:01,560 --> 00:44:03,930
- Oh, we're sick
to death of waitin'.
687
00:44:04,230 --> 00:44:05,790
I don't see why we gotta hang around here
688
00:44:05,810 --> 00:44:08,400
all the time just 'cause
the radio's broke.
689
00:44:08,690 --> 00:44:10,480
If you ask me, I think we oughta attack.
690
00:44:11,730 --> 00:44:14,240
- We've got precise orders to wait until
691
00:44:14,530 --> 00:44:16,610
the German colonels will be on retreat.
692
00:44:16,910 --> 00:44:20,160
That's the only way we can
have any affect on the Germans,
693
00:44:20,450 --> 00:44:22,240
concentrated as they will be on the roads.
694
00:44:22,540 --> 00:44:24,380
- But that's crazy, we
ought to be knocking out
695
00:44:24,500 --> 00:44:26,710
the German general headquarters.
696
00:44:27,000 --> 00:44:28,960
That way, we'll have 'em
by the short and curly.
697
00:44:29,250 --> 00:44:29,960
- Certainly.
698
00:44:30,250 --> 00:44:32,550
The Germans might even
anticipate their departure.
699
00:44:32,840 --> 00:44:35,510
- Why don't, why don't
we find out what the boys
700
00:44:35,800 --> 00:44:37,130
at the lower base know.
701
00:44:37,430 --> 00:44:39,230
Surely their radio can't
be out of action too?
702
00:44:39,340 --> 00:44:41,180
- What if they're expecting news from us?
703
00:44:42,890 --> 00:44:45,350
Witzery, you know this country around here
704
00:44:45,640 --> 00:44:46,720
like the palm of your hand.
705
00:44:46,770 --> 00:44:48,850
- Oh, it'd take me three
hours to get there and back.
706
00:44:48,940 --> 00:44:50,940
- I'll come with you.
- No, it's better I go alone.
707
00:44:51,230 --> 00:44:52,400
- I think that is right.
708
00:44:52,690 --> 00:44:54,280
You go together.
709
00:44:54,570 --> 00:44:56,030
A man and a woman
710
00:44:56,320 --> 00:44:57,820
could arouse much less suspicion.
711
00:44:58,110 --> 00:45:01,240
You send her ahead and
then you follow carefully.
712
00:45:01,530 --> 00:45:04,370
If you're not back by
nightfall, well, we start
713
00:45:04,660 --> 00:45:05,200
the attack then.
714
00:45:05,500 --> 00:45:06,750
Now you better be going.
715
00:45:07,040 --> 00:45:10,040
And be very careful because
you're very useful to us.
716
00:45:13,290 --> 00:45:15,760
- Hm, I don't wanna be a wet blanket,
717
00:45:16,050 --> 00:45:18,090
but I have nasty feeling
that something isn't right.
718
00:45:18,170 --> 00:45:19,170
- Yes, Cheech is right.
719
00:45:19,430 --> 00:45:20,820
There is somethin' wrong somewhere.
720
00:45:20,840 --> 00:45:22,430
I can feel it in my bones.
721
00:45:22,720 --> 00:45:25,010
- Eh, don't talk such
superstitious nonsense.
722
00:45:25,310 --> 00:45:27,470
You better get back at that
radio and try to repair it.
723
00:45:27,680 --> 00:45:29,390
Did you all get neurotic or something?
724
00:45:30,480 --> 00:45:32,240
We got to wait for Drago,
I hope he can bring
725
00:45:32,400 --> 00:45:33,400
some good news.
726
00:45:34,270 --> 00:45:35,270
- Drago.
727
00:45:36,280 --> 00:45:38,990
He'll almost certainly be
having a talk with his priest.
728
00:45:39,280 --> 00:45:40,280
- Hm.
729
00:45:48,370 --> 00:45:49,410
- Very good work, captain.
730
00:45:49,710 --> 00:45:50,710
Very good indeed.
731
00:45:52,040 --> 00:45:55,590
A lovely selection and
just right for my purposes.
732
00:45:55,880 --> 00:45:57,880
I must congratulate you.
733
00:45:58,170 --> 00:45:59,300
- Thank you, lieutenant.
734
00:45:59,590 --> 00:46:00,970
- A connoisseur's choice.
735
00:46:01,260 --> 00:46:03,300
- Well, with all the material
available, we had some
736
00:46:03,550 --> 00:46:05,470
difficulty in making the choice.
737
00:46:07,770 --> 00:46:10,100
They're all either sisters or girlfriends
738
00:46:10,390 --> 00:46:12,190
of those damn partisans.
739
00:46:12,480 --> 00:46:14,690
- Choosing was difficult you say?
740
00:46:14,980 --> 00:46:15,980
Don't be absurd.
741
00:46:16,190 --> 00:46:19,570
They're all so interesting,
each and every one pretty.
742
00:46:19,860 --> 00:46:21,950
I won't hurt a hair of their heads.
743
00:46:23,110 --> 00:46:24,780
Don't worry, my dears.
744
00:46:26,160 --> 00:46:28,330
The captain and I look at things from a
745
00:46:28,620 --> 00:46:31,370
different point of view.
746
00:46:33,040 --> 00:46:34,040
Lovely.
747
00:46:39,710 --> 00:46:42,430
Lovely in character, too.
748
00:46:42,720 --> 00:46:44,720
Later on, I'll get to know you even better,
749
00:46:45,010 --> 00:46:46,220
my spirited little fawn.
750
00:46:49,970 --> 00:46:50,970
Shall we go?
751
00:46:51,890 --> 00:46:53,020
You two, stay as guards
752
00:46:53,310 --> 00:46:54,400
at the foot of the stairs.
753
00:47:00,820 --> 00:47:02,110
- We must be strong girls.
754
00:47:02,400 --> 00:47:05,320
Even if they torture us to
death. Because even if we
755
00:47:05,620 --> 00:47:07,370
do talk and betray our men folk,
756
00:47:07,660 --> 00:47:11,040
those swine'll kill us all the
same. So be strong, resist.
757
00:47:12,710 --> 00:47:15,540
- As I said before, I'm sick
to death of Moreno playing
758
00:47:15,830 --> 00:47:16,830
at being cheap.
759
00:47:16,960 --> 00:47:18,730
What I don't understand
is how someone like you
760
00:47:18,750 --> 00:47:20,840
takes his orders when it's
you who ought to be cheap.
761
00:47:21,130 --> 00:47:23,130
- Oh, shut up for God's sake and let's
762
00:47:23,420 --> 00:47:24,800
try and avoid the Germans.
763
00:47:25,090 --> 00:47:26,810
Now that I think about
it, the idea of going
764
00:47:27,050 --> 00:47:29,010
to the other group was yours.
765
00:47:29,310 --> 00:47:29,850
- Certainly.
766
00:47:30,140 --> 00:47:31,930
And I've got my own good reasons.
767
00:47:32,230 --> 00:47:33,690
I'm bored with this war.
768
00:47:33,980 --> 00:47:35,850
Risking our necks for the politicians.
769
00:47:36,150 --> 00:47:37,710
And then getting a kick up the backside
770
00:47:37,940 --> 00:47:39,150
for our pains.
771
00:47:39,440 --> 00:47:40,980
That is, if we're still alive.
772
00:47:41,990 --> 00:47:42,990
- What did you expect?
773
00:47:43,190 --> 00:47:44,900
Honors and medals?
774
00:47:45,200 --> 00:47:47,170
Or perhaps a heap of money
to hide under the floor?
775
00:47:47,200 --> 00:47:48,200
- You said it.
776
00:48:20,190 --> 00:48:22,570
- Captain, would you give me
the pleasure of participating
777
00:48:22,860 --> 00:48:24,240
in this experiment?
778
00:48:24,530 --> 00:48:26,610
- I can't wait to see your methods.
779
00:48:31,910 --> 00:48:35,000
- So you're still able to
look upon me as a women, aye?
780
00:48:42,000 --> 00:48:43,880
Ah, Stefano Pallermi.
781
00:48:44,170 --> 00:48:47,010
Did you know we've also got
your little fiancee here?
782
00:48:47,300 --> 00:48:50,010
Would you rather be with
her, or do you find me
783
00:48:50,300 --> 00:48:51,300
more exciting?
784
00:48:54,470 --> 00:48:58,980
- You're just a bitch on heat.
785
00:49:09,990 --> 00:49:10,990
- Look at me.
786
00:49:11,070 --> 00:49:12,070
Are you frightened of me?
787
00:49:12,240 --> 00:49:14,450
- I'm not frightened, you disgust me.
788
00:49:14,740 --> 00:49:15,740
- Oh really?
789
00:49:16,580 --> 00:49:18,210
You're not disgusted with me.
790
00:49:18,500 --> 00:49:20,540
You're frightened.
791
00:49:20,830 --> 00:49:25,420
Because I'm going to
make you talk, you see.
792
00:49:53,200 --> 00:49:54,480
- Don't
waste time with that boy.
793
00:49:54,740 --> 00:49:55,990
Come here, come here with me.
794
00:49:57,120 --> 00:49:58,160
Come here!
795
00:50:01,330 --> 00:50:02,330
I want you!
796
00:50:06,050 --> 00:50:08,010
I want you before I die.
797
00:50:43,830 --> 00:50:45,540
- That's just a little sample.
798
00:50:45,840 --> 00:50:49,760
The fun's just beginning.
799
00:51:13,610 --> 00:51:15,620
- They're coming our way.
800
00:51:46,480 --> 00:51:49,150
- I'm glad you arrived punctually, Mara.
801
00:51:49,440 --> 00:51:51,940
- You brought the money with you I hope.
802
00:51:52,240 --> 00:51:53,440
- Here it is.
803
00:51:53,740 --> 00:51:55,070
- The agreed amount?
804
00:51:55,360 --> 00:51:56,360
- But of course.
805
00:51:58,410 --> 00:52:00,330
- What about the safe conduct?
806
00:52:00,620 --> 00:52:01,740
- There is no safe conduct.
807
00:52:02,040 --> 00:52:02,580
- What?
808
00:52:02,870 --> 00:52:03,870
But you promised me.
809
00:52:03,960 --> 00:52:05,040
How will I cross the lines?
810
00:52:05,160 --> 00:52:06,670
- You filthy traitoress.
811
00:52:08,460 --> 00:52:10,710
- I'm sorry, Witzery,
but I can see I did the
812
00:52:11,000 --> 00:52:13,550
right thing in taking the cartridges out.
813
00:52:13,840 --> 00:52:15,260
Ha, listen to reason.
814
00:52:15,550 --> 00:52:16,550
Come away with me.
815
00:52:16,630 --> 00:52:17,930
Stop playing at being a hero.
816
00:52:18,220 --> 00:52:19,930
The medals you get won't buy you anything.
817
00:52:20,220 --> 00:52:22,100
I'm quite willing to
share this money with you
818
00:52:22,390 --> 00:52:24,560
if you decide to come away with me.
819
00:52:24,850 --> 00:52:25,390
Come on.
820
00:52:25,690 --> 00:52:26,850
- You foul bitch.
821
00:52:32,280 --> 00:52:33,280
- Stupid fool.
822
00:52:34,610 --> 00:52:36,200
Good bye, Franz.
823
00:52:36,490 --> 00:52:37,490
- Good bye, Mara.
824
00:52:41,830 --> 00:52:42,830
- Lousy bitch.
825
00:53:17,950 --> 00:53:19,160
Angry bitch!
826
00:53:27,210 --> 00:53:28,210
Bitch!
827
00:53:28,920 --> 00:53:29,920
To the butchers, huh?
828
00:53:30,120 --> 00:53:34,380
Huh?
829
00:53:35,760 --> 00:53:36,760
You bitch!
830
00:54:23,260 --> 00:54:25,100
- The Germans are here!
831
00:54:25,390 --> 00:54:26,810
We're surrounded!
832
00:54:36,400 --> 00:54:37,070
- Come on, quickly boys.
833
00:54:37,360 --> 00:54:39,070
You two behind the wall there.
834
00:54:39,360 --> 00:54:41,530
The others, behind the ruins.
835
00:57:18,480 --> 00:57:19,880
- Look out, there's a hand grenade!
836
00:57:20,150 --> 00:57:21,150
Get out fast!
837
00:57:50,340 --> 00:57:53,510
- Christina, get the hell out of there.
838
00:58:34,970 --> 00:58:39,890
- Just a caress, and she'll
never be able to resist.
839
00:58:51,570 --> 00:58:54,740
When she can stand it
no more, she'll talk.
840
01:00:00,180 --> 01:00:01,180
- I swear.
841
01:00:01,270 --> 01:00:02,390
I don't know anything.
842
01:00:11,530 --> 01:00:12,820
You're hurting me.
843
01:00:15,360 --> 01:00:16,490
I can't stand anymore.
844
01:00:16,780 --> 01:00:18,120
Go and ask the priest.
845
01:00:18,410 --> 01:00:19,870
He knows all about the partisans.
846
01:00:23,580 --> 01:00:24,580
Go ask him.
847
01:00:25,540 --> 01:00:26,210
- Don't listen to her,
she doesn't know what
848
01:00:26,500 --> 01:00:27,040
she's talking about.
849
01:00:27,330 --> 01:00:28,330
She's mad.
850
01:00:28,420 --> 01:00:29,440
I'm the only who has any information.
851
01:00:29,460 --> 01:00:30,700
I'm a partisan, I'm a partisan.
852
01:00:30,790 --> 01:00:31,340
I know what I'm talking about,
853
01:00:31,630 --> 01:00:33,170
you can only get information from me.
854
01:00:33,460 --> 01:00:35,340
- So you're a partisan?
- Oh yes, that's right.
855
01:00:35,630 --> 01:00:36,630
- That's enough.
856
01:00:37,930 --> 01:00:38,930
- You merry swine.
857
01:00:42,010 --> 01:00:43,680
- A priest you say.
858
01:00:44,640 --> 01:00:46,810
But what a stroke of
luck this should happen.
859
01:00:50,150 --> 01:00:52,940
A subject I study with great interest.
860
01:00:54,900 --> 01:00:57,110
- A pleasure I intend to share with you.
861
01:00:59,530 --> 01:01:01,530
I'll go personally and
issue the invitations.
862
01:01:01,830 --> 01:01:02,990
- You murdering bastards.
863
01:01:03,290 --> 01:01:06,000
You can't play your vile
games on innocent priests.
864
01:01:06,290 --> 01:01:08,040
Don Lorenzo doesn't know anything.
865
01:01:08,330 --> 01:01:10,500
I'm the only one who can
help you, I tell you.
866
01:01:13,800 --> 01:01:15,710
- So he's called Don Lorenzo, is he?
867
01:01:16,010 --> 01:01:18,720
You can't do a thing,
my poor little Italian.
868
01:01:20,010 --> 01:01:22,050
Not for now, anyway.
869
01:01:26,230 --> 01:01:30,190
Anyhow, you're too late.
870
01:01:43,200 --> 01:01:45,080
- Carry on with your fun.
871
01:04:20,230 --> 01:04:21,400
- Drago, Drago.
872
01:04:25,400 --> 01:04:26,760
Drago, I've seen them,
they're here already.
873
01:04:26,780 --> 01:04:28,510
There must be hundreds.
There must be a whole battalion.
874
01:04:28,530 --> 01:04:29,590
They're on the other side of the hill.
875
01:04:29,620 --> 01:04:30,720
- Yeah, yeah I know, I saw them too.
876
01:04:30,740 --> 01:04:32,060
I'm on my way to warn the others.
877
01:04:32,160 --> 01:04:33,680
I hope to God they've got
their wits about them.
878
01:04:33,700 --> 01:04:35,600
Listen, get down to the
church and tell Don Lorenzo.
879
01:04:35,620 --> 01:04:38,040
We'll take over the
provisioning, all right?
880
01:04:38,330 --> 01:04:39,630
- No, stop, Drago don't go.
881
01:04:39,920 --> 01:04:41,800
It's useless to go, you
won't find anyone there.
882
01:04:41,960 --> 01:04:44,460
They've all either run away
or they're dead by now.
883
01:04:44,760 --> 01:04:45,940
Can we back up when things are calm?
884
01:04:45,970 --> 01:04:46,970
Hide yourself, Drago.
885
01:05:08,910 --> 01:05:09,910
- That way.
886
01:05:38,310 --> 01:05:39,310
Follow me.
887
01:05:43,730 --> 01:05:44,970
- There are Germans over there.
888
01:05:45,150 --> 01:05:46,470
Quickly Don Lorenzo, you must try
889
01:05:46,610 --> 01:05:48,450
and hide yourself somewhere, anywhere.
890
01:05:48,740 --> 01:05:49,910
I know how to hold them off.
891
01:06:07,510 --> 01:06:08,510
- Oh.
892
01:06:08,800 --> 01:06:10,930
At last, darling Adolf.
893
01:06:11,220 --> 01:06:12,800
I'm about ready for some fun.
894
01:06:13,100 --> 01:06:15,640
It's so boring up here.
895
01:06:15,930 --> 01:06:17,770
You know to find a handsome man nowadays
896
01:06:18,060 --> 01:06:19,690
is pretty tough.
897
01:06:19,980 --> 01:06:23,400
- A beautiful woman coming
out of a parish house?
898
01:06:23,690 --> 01:06:24,690
Hm.
899
01:06:24,940 --> 01:06:26,940
Have you been converted, my dear?
900
01:06:28,070 --> 01:06:32,740
And don't tell you've come to
confess your little sins, hm?
901
01:06:33,030 --> 01:06:35,580
Don Lorenzo is very kind.
902
01:06:35,870 --> 01:06:40,460
He always absolves me,
even without confession.
903
01:06:40,750 --> 01:06:42,120
- Does he really?
904
01:06:42,420 --> 01:06:43,040
Hm.
905
01:06:43,330 --> 01:06:46,420
Hm, I'm intrigued to see
whether he'll absolve me.
906
01:06:46,710 --> 01:06:49,340
It so happens that I want to talk to him.
907
01:06:49,630 --> 01:06:50,630
- But he's not in now.
908
01:06:50,720 --> 01:06:52,510
I rang his bell, but no one answers.
909
01:06:52,800 --> 01:06:53,800
Strange, well.
910
01:06:55,970 --> 01:06:58,970
I think, maybe, he's
with one of his flock.
911
01:06:59,270 --> 01:07:00,270
Someone who's dying.
912
01:07:02,940 --> 01:07:03,940
- At this time of day?
913
01:07:04,060 --> 01:07:05,300
- He hasn't a nine to five job.
914
01:07:05,560 --> 01:07:07,480
- Come along, Irene, let's
look for him together.
915
01:07:07,650 --> 01:07:09,940
If he's not at home, perhaps
we'll find him in the church.
916
01:07:21,410 --> 01:07:23,210
You're a stupid little bitch.
917
01:07:25,460 --> 01:07:27,340
We knew all along that you and your sister
918
01:07:27,630 --> 01:07:29,960
were playing a double
game but we used you.
919
01:07:30,260 --> 01:07:32,670
You're a lot less clever
than you really think.
920
01:07:35,220 --> 01:07:37,970
You're the parish priest
for this area, aren't you?
921
01:07:42,060 --> 01:07:44,190
- I'd say you're very well informed.
922
01:07:44,480 --> 01:07:46,310
And very courteous.
923
01:07:46,610 --> 01:07:48,480
You had me worried there.
924
01:07:48,770 --> 01:07:50,980
- We are quite capable of
being courteous with those
925
01:07:51,280 --> 01:07:52,280
who are friendly.
926
01:07:54,530 --> 01:07:56,490
And that is why I'm asking you courteously
927
01:07:56,780 --> 01:07:58,160
to collaborate with us.
928
01:07:59,990 --> 01:08:01,550
We have been told that you know all the
929
01:08:01,750 --> 01:08:05,000
partisans in this area.
Therefore if you help us,
930
01:08:05,290 --> 01:08:09,920
I promise, you'll come to
no harm and you'll be able
931
01:08:10,210 --> 01:08:12,130
to march with us to the final victory.
932
01:08:13,380 --> 01:08:16,010
But first you must give us
the name of these bumpkins.
933
01:08:36,990 --> 01:08:38,990
- These bumpkins, as you put it,
934
01:08:39,950 --> 01:08:41,660
are also children of God
935
01:08:42,870 --> 01:08:45,830
and I can see no earthly
reason why I should
936
01:08:46,120 --> 01:08:47,250
betray them to you.
937
01:08:48,170 --> 01:08:49,170
Why should I?
938
01:08:50,630 --> 01:08:53,590
Would it bring back to life
those that you've killed?
939
01:08:53,880 --> 01:08:55,670
The children that you've slaughtered?
940
01:08:55,970 --> 01:08:57,430
The women you've raped?
941
01:08:57,720 --> 01:08:59,640
The countryside you've
razed to the ground?
942
01:08:59,930 --> 01:09:02,640
And please don't tell me it's
part of a soldier's duty.
943
01:09:03,890 --> 01:09:04,890
It's a pity.
944
01:09:05,640 --> 01:09:07,100
You had a great civilization.
945
01:09:07,390 --> 01:09:10,360
Now you've become barbarians.
946
01:09:13,070 --> 01:09:14,570
That is for having insulted
947
01:09:14,860 --> 01:09:16,900
an officer of the Third Reich.
948
01:09:17,200 --> 01:09:20,450
For much less, at another
time, I would have killed you.
949
01:09:25,540 --> 01:09:28,120
- Too many people have been
killed for lesser reasons.
950
01:09:30,250 --> 01:09:32,710
Life of a priest isn't worth much.
951
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
With that I'd agree.
952
01:09:36,720 --> 01:09:39,720
But I'm willing to sacrifice
my life to save others.
953
01:09:43,680 --> 01:09:45,720
- I'll know how to make you talk.
954
01:09:46,020 --> 01:09:48,190
And you too will talk, you whore.
955
01:09:50,900 --> 01:09:52,440
- Lord, God, forgive me!
956
01:10:33,360 --> 01:10:35,150
- Hang on, Don Lorenzo.
957
01:10:58,170 --> 01:10:58,840
- Come on, let's go.
958
01:10:59,130 --> 01:11:00,720
After all, that wasn't difficult.
959
01:11:01,010 --> 01:11:02,090
He's only a priest.
960
01:11:03,220 --> 01:11:04,220
Schmidt?
961
01:11:04,510 --> 01:11:05,760
See that bandit?
962
01:11:06,050 --> 01:11:07,050
Finish him off.
963
01:11:07,850 --> 01:11:08,850
Four minutes.
964
01:11:59,570 --> 01:12:00,780
- No!
965
01:12:04,150 --> 01:12:05,150
Let me go!
966
01:12:05,280 --> 01:12:06,990
Let go of me, you swine!
967
01:12:59,380 --> 01:13:00,380
- Irene.
968
01:13:02,210 --> 01:13:07,130
Irene.
969
01:13:08,010 --> 01:13:09,090
My poor child.
970
01:14:09,900 --> 01:14:10,950
- Halt!
971
01:14:49,650 --> 01:14:52,280
Hey little boy, you tell me,
972
01:14:52,570 --> 01:14:53,720
are there any partisan in the hill?
973
01:14:53,740 --> 01:14:55,070
Huh, any bandits?
974
01:14:55,370 --> 01:14:56,410
Come on, talk.
975
01:14:56,700 --> 01:14:58,660
Oh, you poor bloke.
976
01:14:58,950 --> 01:15:00,040
Come on, talk to me.
977
01:15:00,330 --> 01:15:03,960
Tell me, any bandits that look Italian?
978
01:16:42,430 --> 01:16:43,680
- Here, nothing.
979
01:16:49,360 --> 01:16:51,980
- For God sakes, what is
that crazy fool up to now?
980
01:16:52,280 --> 01:16:54,190
He should've been here
more than an hour ago.
981
01:16:54,490 --> 01:16:57,910
- Perhaps he was with
Clive by the bombardment.
982
01:16:58,200 --> 01:17:00,740
- Or perhaps he's chewin'
the cud with Don Lorenzo.
983
01:17:01,030 --> 01:17:01,580
You know how he is.
984
01:17:01,870 --> 01:17:03,550
- Always got a little joke, huh, Mitchell?
985
01:17:03,580 --> 01:17:04,120
- Who's jokin'?
986
01:17:04,410 --> 01:17:05,510
- We'll wait another five
minutes then we'll move on.
987
01:17:05,540 --> 01:17:07,290
- I'm very curious to
make the acquaintance
988
01:17:07,580 --> 01:17:08,580
of this female doctor.
989
01:17:08,630 --> 01:17:09,710
- He's on his way here.
990
01:17:15,470 --> 01:17:16,550
Here he comes.
991
01:17:19,590 --> 01:17:21,350
- Where have you been?
992
01:17:24,720 --> 01:17:25,720
What the hell happened?
993
01:17:25,850 --> 01:17:26,520
Why are you so late?
994
01:17:26,810 --> 01:17:28,650
- They murdered Irene
and arrested Christina
995
01:17:28,940 --> 01:17:29,560
and Don Lorenzo.
996
01:17:29,850 --> 01:17:30,910
- Well, what are we waitin' for?
997
01:17:30,940 --> 01:17:32,140
Let's get on with freein' 'em.
998
01:17:32,190 --> 01:17:33,440
- Lupo gives the orders here.
999
01:17:34,570 --> 01:17:36,690
- Come on, let's move on boys.
1000
01:17:36,990 --> 01:17:38,740
Those Krauts are already in retreat.
1001
01:17:39,030 --> 01:17:40,510
We must get there to the command post
1002
01:17:40,660 --> 01:17:41,700
before they kill everyone.
1003
01:17:41,910 --> 01:17:43,660
- I only hope we get there in time to save
1004
01:17:43,950 --> 01:17:45,040
some of those poor people.
1005
01:17:49,960 --> 01:17:53,340
- Take this then, and start using it.
1006
01:17:53,630 --> 01:17:55,800
It's no crime to murder those beasts.
1007
01:18:00,220 --> 01:18:01,540
- Well, where are the other guys?
1008
01:18:01,720 --> 01:18:03,320
- They should already be at their posts.
1009
01:18:03,510 --> 01:18:05,100
- What are we waiting for?
1010
01:18:05,390 --> 01:18:06,470
Let's join them.
1011
01:18:06,770 --> 01:18:07,810
- Come on boys.
1012
01:18:28,790 --> 01:18:29,790
This way.
1013
01:19:40,900 --> 01:19:41,900
- Follow me.
1014
01:20:47,800 --> 01:20:49,720
- That's it, go to work my beauty.
1015
01:20:50,010 --> 01:20:51,510
Show us your stuff.
1016
01:20:51,810 --> 01:20:53,930
That's right, rape her.
1017
01:20:54,230 --> 01:20:59,020
Show her no mercy.
1018
01:21:15,120 --> 01:21:17,160
You and me, we're going places.
1019
01:21:17,460 --> 01:21:20,670
With that dong of yours,
we'll conquer nations.
1020
01:21:20,960 --> 01:21:25,010
That's it.
1021
01:21:38,690 --> 01:21:40,060
Guards, she's escaping.
1022
01:21:40,350 --> 01:21:43,770
Shoot her.
1023
01:22:03,040 --> 01:22:04,040
Help.
1024
01:22:04,800 --> 01:22:06,050
Shoot him, help.
1025
01:22:08,590 --> 01:22:09,590
Do something.
1026
01:22:10,800 --> 01:22:11,800
Get away.
1027
01:22:11,930 --> 01:22:12,930
Help me.
1028
01:22:13,140 --> 01:22:14,140
Help.
1029
01:22:16,100 --> 01:22:17,100
Oh no.
1030
01:22:33,410 --> 01:22:35,080
Get him away from me.
1031
01:22:36,540 --> 01:22:37,540
Oh, help me.
1032
01:22:48,670 --> 01:22:50,090
Oh, take him away.
1033
01:22:56,140 --> 01:22:57,140
Stop.
1034
01:22:59,730 --> 01:23:00,430
Stop.
1035
01:23:00,730 --> 01:23:01,730
Stop.
1036
01:23:07,480 --> 01:23:08,480
Oh no.
1037
01:23:29,920 --> 01:23:31,090
Help me.
1038
01:23:31,380 --> 01:23:32,380
Help.
1039
01:23:32,630 --> 01:23:34,340
Help me, please.
1040
01:23:34,640 --> 01:23:35,640
Oh.
1041
01:23:39,020 --> 01:23:40,180
Help me, please.
1042
01:23:41,980 --> 01:23:43,230
He's killing me.
1043
01:23:44,270 --> 01:23:45,270
Oh, help.
1044
01:24:52,760 --> 01:24:53,960
- Luisa!
1045
01:24:54,260 --> 01:24:55,260
Angelo!
1046
01:24:58,970 --> 01:24:59,970
Angelo.
1047
01:25:00,970 --> 01:25:01,970
Luisa.
1048
01:25:10,440 --> 01:25:11,440
My Angelo.
1049
01:25:12,440 --> 01:25:13,440
Angelo.
1050
01:25:14,860 --> 01:25:16,360
Angelo, my boy.
1051
01:25:18,990 --> 01:25:19,990
Come.
1052
01:25:20,700 --> 01:25:21,700
Come.
1053
01:25:31,750 --> 01:25:34,260
I'll take you to a safer place.
1054
01:25:52,820 --> 01:25:55,030
- Don Lorenzo.
1055
01:25:55,320 --> 01:25:56,690
What are we going to do?
1056
01:25:58,700 --> 01:26:00,160
- Quickly, this way.
1057
01:26:21,140 --> 01:26:22,600
- Oh.
1058
01:26:22,890 --> 01:26:24,350
- Come on, Christina.
1059
01:26:33,020 --> 01:26:35,190
- It's really not such
a bad thing to leave
1060
01:26:35,480 --> 01:26:36,730
this crazy world.
1061
01:26:37,030 --> 01:26:39,780
So full of evil and malice, you'll see.
1062
01:26:40,070 --> 01:26:41,740
We're going to a wonderful new world
1063
01:26:42,030 --> 01:26:43,950
where everything will be peaceful.
1064
01:26:44,240 --> 01:26:46,540
Where no child will ever need to cry.
1065
01:26:49,910 --> 01:26:51,370
- Drago, where are you going?
1066
01:26:51,670 --> 01:26:53,960
- Where the light of goodness
never fails to shine,
1067
01:26:54,250 --> 01:26:56,750
shining as it does with
so much charity on men
1068
01:26:57,050 --> 01:26:58,050
of good will.
1069
01:26:58,210 --> 01:26:59,670
- Drago, stop.
1070
01:27:00,720 --> 01:27:01,720
I beg of you.
1071
01:27:02,890 --> 01:27:03,970
- You, my darling child,
1072
01:27:06,850 --> 01:27:09,430
will fly high in the
sky as a winged horse.
1073
01:27:12,480 --> 01:27:13,480
Yes, that's right.
1074
01:27:17,110 --> 01:27:19,610
- Drago, listen to me.
1075
01:27:19,900 --> 01:27:21,420
Drago, you must listen.
- You will be an angel.
1076
01:27:21,450 --> 01:27:22,450
- Where are you going?
1077
01:27:22,490 --> 01:27:24,490
I beg of you, please.
- Among angels.
1078
01:27:24,780 --> 01:27:26,490
- Drago, look at this.
- Pray, pray for us.
1079
01:27:26,780 --> 01:27:28,120
- You'll be shot.
1080
01:27:28,410 --> 01:27:30,580
Drago.
- To go on struggling,
1081
01:27:30,870 --> 01:27:32,410
struggling here.
- Drago.
1082
01:27:35,380 --> 01:27:37,590
Drago, come back here.
1083
01:27:37,880 --> 01:27:39,260
- Oh, my God.
1084
01:27:39,550 --> 01:27:44,340
If you didn't accept my
prayers, please accept his.
1085
01:27:48,680 --> 01:27:50,930
And so it shall come to pass
1086
01:27:51,230 --> 01:27:53,440
that each man will embrace his neighbor
1087
01:27:53,730 --> 01:27:56,770
and call him brother and then peace will
1088
01:27:57,060 --> 01:27:58,770
finally reign on earth.
76453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.