All language subtitles for Taki Rentaro monogatari, Bloom in the Moonlight (1993) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:03,944 Jointly produced by Toei Co., Ltd. and Nippon Television Network Corp. 2 00:00:09,510 --> 00:00:16,792 TOEI COMPANY, LTD. PRESENTS 3 00:00:09,510 --> 00:00:16,792 4 00:01:29,823 --> 00:01:33,600 5 00:01:29,823 --> 00:01:32,030 Rentaro Taki... 6 00:01:32,025 --> 00:01:36,667 I'll always remember when we first met. 7 00:01:38,031 --> 00:01:41,638 He suddenly appeared in the piano room at 8 00:01:41,635 --> 00:01:45,674 Music School in Ueno soon after enrolling. 9 00:02:01,455 --> 00:02:05,096 So this is it... a piano. 10 00:02:06,493 --> 00:02:08,905 We only had an organ in Takeda. 11 00:02:08,895 --> 00:02:11,273 I've never seen a piano. 12 00:02:12,099 --> 00:02:13,544 Excuse me. 13 00:02:33,286 --> 00:02:34,458 I see. 14 00:02:36,289 --> 00:02:40,465 One day during the summer of 1895 15 00:02:40,460 --> 00:02:45,341 was the first time I saw him. 16 00:02:45,332 --> 00:02:49,212 I was a witness when the prominent musician, Taki, 17 00:02:49,202 --> 00:02:51,273 first encountered the piano. 18 00:02:54,408 --> 00:03:01,485 Bloom in the Moonlight "The Story of Rentaro Taki" 19 00:03:05,619 --> 00:03:08,657 Produced by: Tan TAKAIWA Yasuharu URUSHIDO 20 00:03:09,956 --> 00:03:12,800 Planning: Masao SATO Toshio OGIWARA 21 00:03:14,361 --> 00:03:17,467 Screenplay: Shinichiro ASAI Ryoji ITO Akira MIYAZAKI 22 00:03:18,465 --> 00:03:21,036 Photography: Taisaku KIMURA 23 00:03:21,435 --> 00:03:23,540 Tohru KAZAMA 24 00:03:23,837 --> 00:03:25,839 sake WASHIO 25 00:03:25,839 --> 00:03:25,941 Isako WASHIO Ryo AMAMIYA Miki FIJITANI 26 00:03:25,939 --> 00:03:27,941 Ryo AMAMIYA Miki FIJITANI 27 00:03:28,041 --> 00:03:30,146 Yuko ASANO 28 00:03:30,243 --> 00:03:32,348 Fumi DAN 29 00:03:32,446 --> 00:03:34,551 Kyohei SHIBATA Takaaki ENOKI 30 00:03:34,748 --> 00:03:36,819 Shiho FUJI M U RA 31 00:03:36,950 --> 00:03:39,021 Go KATO 32 00:03:40,520 --> 00:03:42,693 Director: Shinichiro SAWAI 33 00:03:43,323 --> 00:03:47,169 Improvisation creates a cannon style. 34 00:03:48,962 --> 00:03:52,535 Handel "Piano Suite No. 5 in A Minor". 35 00:03:53,266 --> 00:03:55,007 Yuki, play it. 36 00:03:55,001 --> 00:03:56,139 Yes, sir. 37 00:04:15,989 --> 00:04:17,434 Excuse me... 38 00:04:18,024 --> 00:04:20,163 Would you mind a freshman? 39 00:04:20,160 --> 00:04:21,161 Enter. 40 00:04:27,834 --> 00:04:29,711 Yuki, continue. 41 00:04:37,711 --> 00:04:39,088 Who is she? 42 00:04:46,586 --> 00:04:48,224 She's great. 43 00:04:48,789 --> 00:04:50,234 Who is she? 44 00:04:51,057 --> 00:04:53,765 Yuki Nakano of the Koda family. 45 00:04:54,961 --> 00:04:57,441 She's the niece of Professor Nobu Koda 46 00:04:57,430 --> 00:05:01,810 who's now in Europe and Rohan, who wrote "Five Story Pagoda." 47 00:05:02,602 --> 00:05:04,775 Hmmm.. What is this music? 48 00:05:15,315 --> 00:05:20,628 Beethoven's harmony is clear, yet the effect is very strong... 49 00:05:22,422 --> 00:05:23,799 Keep quiet. 50 00:05:38,405 --> 00:05:39,782 Thank you. 51 00:05:49,249 --> 00:05:54,164 Another unexpected encounter which continued. 52 00:05:54,154 --> 00:06:00,867 Each of our encounters became an important memory a few years later... 53 00:06:07,534 --> 00:06:10,140 Mr. Suzuki, I'm Taki. 54 00:06:10,136 --> 00:06:11,809 A freshman. 55 00:06:11,805 --> 00:06:13,648 Let's go together. 56 00:06:13,640 --> 00:06:17,178 Do you have time to talk more about music? 57 00:06:17,811 --> 00:06:20,087 I'm going to a choir group. 58 00:06:20,080 --> 00:06:24,358 To Sarugaku in Kanda, to teach basic music to the kids. 59 00:06:24,351 --> 00:06:25,523 Really. 60 00:06:25,519 --> 00:06:28,363 Before enrolling, I studied for six months with the 61 00:06:28,355 --> 00:06:31,199 Shiba Choir Group with Professor Koyama. 62 00:06:31,191 --> 00:06:32,693 Where is Sarugaku? 63 00:06:32,692 --> 00:06:35,036 To the right of the gate. 64 00:06:35,028 --> 00:06:36,939 It's the opposite direction. 65 00:06:36,930 --> 00:06:39,376 I'm going to Erishin in Hirokoji. 66 00:06:39,366 --> 00:06:41,812 It's a collar shop for women. 67 00:06:41,801 --> 00:06:44,975 My mother asked me to buy a half-collar. 68 00:06:45,672 --> 00:06:47,743 I'm from Takeda in Oita. 69 00:06:47,741 --> 00:06:51,712 Now I'm staying with my cousins in Hongo Nishikata. 70 00:06:51,711 --> 00:06:53,349 What about you? 71 00:06:53,346 --> 00:06:56,225 I'm from Kakegawa, Shizuoka. 72 00:06:57,217 --> 00:07:00,630 Mr. Suzuki, I'm coming with you. 73 00:07:01,288 --> 00:07:03,097 I'll do my enands tomorrow. 74 00:07:15,201 --> 00:07:16,407 Ready? 75 00:07:17,971 --> 00:07:21,748 "The water wheel tums 76 00:07:21,741 --> 00:07:27,214 "The water flows 77 00:07:27,213 --> 00:07:30,786 "We take a rest 78 00:07:30,784 --> 00:07:35,164 "but they never stop." 79 00:07:37,691 --> 00:07:39,398 Mr. Aihara. 80 00:07:39,392 --> 00:07:41,963 Lend me three more yen. 81 00:07:41,962 --> 00:07:45,409 No. You still owe me money, Mr. Sakaguchi. 82 00:07:45,398 --> 00:07:48,106 Pay me back, then I'll lend it to you. 83 00:07:49,536 --> 00:07:51,914 You should draw ads for bars. 84 00:07:51,905 --> 00:07:53,782 How much money? 85 00:07:53,773 --> 00:07:56,379 Sakaguchi, will you draw it? 86 00:07:56,376 --> 00:08:00,791 No, I won't be deceived by Mephistopheles. 87 00:08:00,780 --> 00:08:02,851 Lend me only two yen. 88 00:08:02,849 --> 00:08:04,192 No. 89 00:08:05,885 --> 00:08:07,387 Mr. Suzuki. 90 00:08:08,321 --> 00:08:10,494 Thank you so much. 91 00:08:14,361 --> 00:08:16,602 Your pay for this month. 92 00:08:16,596 --> 00:08:17,904 Thank you. 93 00:08:18,965 --> 00:08:21,673 Minus your debt of 2.5 yen. 94 00:08:22,702 --> 00:08:26,081 Sakaguchi... see... Don't count on me. 95 00:08:27,774 --> 00:08:30,311 He's a freshman, Taki. 96 00:08:30,310 --> 00:08:32,551 A student at Fine Arts School. 97 00:08:32,579 --> 00:08:35,526 He's Sakaguchi. I live with him. 98 00:08:35,515 --> 00:08:36,755 I'm Taki. 99 00:08:40,954 --> 00:08:43,298 You drink fast for a novice. 100 00:08:43,857 --> 00:08:46,235 Most Kyushu men are strong drinkers. 101 00:08:46,259 --> 00:08:48,500 It tastes awful. 102 00:08:48,495 --> 00:08:50,805 Yeah... awful... 103 00:08:52,298 --> 00:08:55,336 Who do you admire most? 104 00:08:57,170 --> 00:08:58,808 Well... 105 00:08:58,805 --> 00:09:01,513 You had notes on Beethoven. 106 00:09:01,508 --> 00:09:03,283 Do you like him? 107 00:09:03,276 --> 00:09:06,519 Yes. Beethoven represents German music. 108 00:09:08,681 --> 00:09:11,389 European music after the 18th century is 109 00:09:11,384 --> 00:09:14,524 representative of architectural forms of music. 110 00:09:14,521 --> 00:09:16,523 He is typical. 111 00:09:16,523 --> 00:09:19,367 Architectural forms in music... 112 00:09:19,359 --> 00:09:22,101 Can you apply such concepts to music? 113 00:09:22,095 --> 00:09:24,473 What do you mean? 114 00:09:24,464 --> 00:09:27,377 The method to deal with the subject. 115 00:09:27,367 --> 00:09:31,975 Theoretically perfect, yet strong effects are generated. 116 00:09:31,971 --> 00:09:35,350 Haydn is skillful but Beethoven is more intense. 117 00:09:36,042 --> 00:09:39,216 From the score we can imagine a symphony. 118 00:09:39,212 --> 00:09:41,055 They're truly wonderful. 119 00:09:41,047 --> 00:09:43,084 What about you? 120 00:09:43,283 --> 00:09:46,025 I'm interested in Schumann. 121 00:09:46,019 --> 00:09:48,260 I see... Schumann...? 122 00:09:48,755 --> 00:09:50,928 I find his life fascinating. 123 00:09:51,558 --> 00:09:54,596 He started as a pianist late in life... 124 00:09:54,594 --> 00:09:56,232 Like me. 125 00:09:57,597 --> 00:10:01,204 He strained and mined his third finger. 126 00:10:01,201 --> 00:10:03,772 He was through as a pianist. 127 00:10:03,770 --> 00:10:06,683 Then, he focused on composing. 128 00:10:06,673 --> 00:10:10,553 Must one study piano from childhood? 129 00:10:11,044 --> 00:10:12,216 Yeah. 130 00:10:12,212 --> 00:10:14,158 Here they are! 131 00:10:14,881 --> 00:10:16,827 Charge it to this table! 132 00:10:17,517 --> 00:10:20,088 Suzuki, why don't you buy us drinks? 133 00:10:20,620 --> 00:10:22,099 They found us. 134 00:10:22,088 --> 00:10:24,261 Waitress, bring us five more. 135 00:10:24,257 --> 00:10:25,361 Shut up. 136 00:10:25,358 --> 00:10:27,133 You students supported by parents... 137 00:10:27,127 --> 00:10:29,073 How can you drink sake! 138 00:10:29,596 --> 00:10:30,768 Shut up! 139 00:10:32,232 --> 00:10:34,143 What? Idiot! 140 00:10:34,434 --> 00:10:36,914 Sakaguchi, sit down, okay... 141 00:10:38,037 --> 00:10:40,108 Okay, drink! 142 00:10:44,577 --> 00:10:49,583 Mr. Suzuki, must one study piano from childhood? 143 00:10:49,582 --> 00:10:52,563 You're still talking about music even here. 144 00:10:52,552 --> 00:10:54,259 It's all right. 145 00:10:54,254 --> 00:10:55,927 I think so. 146 00:10:55,922 --> 00:11:00,200 Yuki Nakano has been with Professor Mason since childhood. 147 00:11:00,260 --> 00:11:02,672 He indoctrinated her with Biehl. 148 00:11:02,662 --> 00:11:04,164 Prodigy instruction. 149 00:11:04,731 --> 00:11:06,142 Here you are. 150 00:11:06,132 --> 00:11:08,134 Oh it's here!! 151 00:11:08,635 --> 00:11:10,080 Pass it to us! 152 00:11:10,069 --> 00:11:11,309 Another order? 153 00:11:11,304 --> 00:11:13,511 No, we don't need more. Pour the sake. 154 00:11:13,540 --> 00:11:14,917 Do it yourself. 155 00:11:16,609 --> 00:11:18,020 Let's toast! 156 00:11:18,678 --> 00:11:20,817 HEY, keep quiet! 157 00:11:21,581 --> 00:11:22,821 What! 158 00:11:23,316 --> 00:11:24,818 What's that! 159 00:11:24,817 --> 00:11:27,593 You call that music! It's nonsense. 160 00:11:28,021 --> 00:11:29,193 What! 161 00:11:33,793 --> 00:11:35,932 Mr. Suzuki, stop it! 162 00:11:37,330 --> 00:11:39,003 Mr. Suzuki! 163 00:11:44,971 --> 00:11:46,678 Please stop. 164 00:12:01,254 --> 00:12:03,996 Taki, let's get out of here. 165 00:12:13,032 --> 00:12:14,705 What about Mr. Sakaguchi? 166 00:12:14,701 --> 00:12:17,181 Never mind. They like to fight. 167 00:12:17,871 --> 00:12:20,715 Mr. Suzuki, I want to be a pianist. 168 00:12:21,140 --> 00:12:23,950 Really? 169 00:12:23,943 --> 00:12:25,149 I will be. 170 00:12:26,246 --> 00:12:27,418 I've made up my mind. 171 00:15:31,831 --> 00:15:34,539 You play Beethoven very well. 172 00:15:34,901 --> 00:15:36,710 You've improved so much. 173 00:15:36,702 --> 00:15:39,581 I'm proud of you, a former member of the Shiba Choir. 174 00:15:41,107 --> 00:15:43,087 It's snowing outside. 175 00:15:43,075 --> 00:15:45,214 Let's finish for today. 176 00:15:45,211 --> 00:15:48,090 Yes, but I'd like to practice a bit more. 177 00:15:48,648 --> 00:15:52,221 Well, then I'll accompany you. 178 00:15:56,422 --> 00:16:00,336 Since your father was demoted to Naoiri country chief, 179 00:16:00,326 --> 00:16:02,135 he seems depressed. 180 00:16:03,162 --> 00:16:05,665 He has trouble with the new governor. 181 00:16:06,365 --> 00:16:08,902 He refuses to curry favor. 182 00:16:09,569 --> 00:16:11,606 He really isn't the type. 183 00:16:11,604 --> 00:16:13,641 Sony you had to wait. 184 00:16:14,307 --> 00:16:17,618 I have family obligations as the successor, but 185 00:16:17,610 --> 00:16:21,251 I entered music school and disappointed him. 186 00:16:21,747 --> 00:16:24,091 Don't worry about it now. 187 00:16:24,684 --> 00:16:27,631 Rentaro, you eat less than before. 188 00:16:27,620 --> 00:16:29,930 Quite a bit less. 189 00:16:29,922 --> 00:16:31,765 I'm wonted. 190 00:16:31,757 --> 00:16:34,260 You never finish your rice in the morning. 191 00:16:34,260 --> 00:16:36,570 You seem thinner. 192 00:16:36,562 --> 00:16:38,974 Have some. It makes dinner more tasty. 193 00:16:38,965 --> 00:16:40,000 No... 194 00:16:39,999 --> 00:16:43,344 Nothing': wrong with me. It's okay. 195 00:16:45,271 --> 00:16:48,411 By the way, your school makes you study so hard 196 00:16:48,407 --> 00:16:51,115 from early morning until late at night. 197 00:16:55,047 --> 00:16:59,462 Liszt "Consolation No. 3 in Db Major" 198 00:18:08,254 --> 00:18:09,892 Hello... 199 00:18:17,296 --> 00:18:18,741 Taki. 200 00:18:20,967 --> 00:18:23,140 Oh, I fell asleep. 201 00:18:23,970 --> 00:18:26,109 Let's go out tonight. 202 00:18:28,074 --> 00:18:29,951 Thank you. 203 00:18:29,942 --> 00:18:32,445 It wasn't me... She did it. 204 00:18:37,216 --> 00:18:39,924 I've taken up your practice time. 205 00:18:39,919 --> 00:18:41,523 It's all right. 206 00:18:41,520 --> 00:18:42,828 Let's go. 207 00:18:43,322 --> 00:18:45,097 Here. 208 00:18:48,861 --> 00:18:50,534 Thank you very much. 209 00:18:52,431 --> 00:18:54,411 Goodbye. 210 00:19:05,611 --> 00:19:07,113 What's wrong? 211 00:19:08,214 --> 00:19:12,321 I feel like I'm imitating Seiki Kuroda. 212 00:19:25,698 --> 00:19:28,304 Imitating is different than being influenced. 213 00:19:28,301 --> 00:19:30,042 But mine's only an imitation. 214 00:19:30,069 --> 00:19:32,276 You're too self-critical. 215 00:19:32,271 --> 00:19:34,342 That's why you don't progress. 216 00:19:34,340 --> 00:19:35,978 Just like Suzuki. 217 00:19:39,679 --> 00:19:42,626 You fool. I'm not yours anymore. 218 00:19:44,350 --> 00:19:47,422 Who are you with now? Suzuki? 219 00:19:48,654 --> 00:19:51,362 I belong to nobody... 220 00:20:02,868 --> 00:20:05,872 You still depend on women. You coward. 221 00:20:08,140 --> 00:20:11,280 Art can prosper only when there is time and money. 222 00:20:11,277 --> 00:20:14,190 Teikoku Bungaku critique says so, 223 00:20:14,180 --> 00:20:16,160 but I disagree. 224 00:20:16,682 --> 00:20:18,161 It's a fact, of course. 225 00:20:18,150 --> 00:20:22,189 If that's true, all of us have time, but no money. 226 00:20:22,188 --> 00:20:23,633 What's wrong? 227 00:20:23,622 --> 00:20:25,465 We're failed artists. 228 00:20:26,659 --> 00:20:27,831 Mr. Taki. 229 00:20:28,794 --> 00:20:31,741 You haven't drank at all. 230 00:20:31,731 --> 00:20:33,768 Get drunk and forget yourself. 231 00:20:34,300 --> 00:20:36,541 I drink, therefore I am. 232 00:20:36,535 --> 00:20:37,673 Let's drink! 233 00:20:46,112 --> 00:20:48,149 Drink more! 234 00:20:48,147 --> 00:20:50,218 Taki, have you ever fallen in love? 235 00:20:50,216 --> 00:20:51,718 Have you ever made love? 236 00:20:51,717 --> 00:20:52,889 Never. 237 00:20:52,885 --> 00:20:54,762 Why not? 238 00:20:55,321 --> 00:20:59,133 Suzuki used to frequent the red light district. 239 00:20:59,125 --> 00:21:01,765 Hasn't he asked you to go? 240 00:21:01,761 --> 00:21:03,763 Misako, stop it. 241 00:21:04,363 --> 00:21:07,708 Even musicians are allowed to make love to women. 242 00:21:07,700 --> 00:21:10,340 Can you play the piano not knowing? 243 00:21:10,336 --> 00:21:12,009 Please stop it. 244 00:21:12,505 --> 00:21:13,745 Stop it! 245 00:21:14,507 --> 00:21:15,918 Slop! 246 00:21:19,078 --> 00:21:23,288 Hot hands... he must have a fever. 247 00:21:23,282 --> 00:21:26,024 He became hot being held by you. 248 00:21:34,326 --> 00:21:39,435 Taki, you look awful. Are you sure you're not ill? 249 00:21:40,232 --> 00:21:43,270 You've lost so much weight. Let's see the doctor. 250 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 I don't want to. 251 00:21:46,338 --> 00:21:48,909 You're too intense. You'll destroy yourself. 252 00:21:48,908 --> 00:21:50,785 I realize it. 253 00:21:51,577 --> 00:21:54,080 Why are you in such a hurry? 254 00:21:54,080 --> 00:21:57,391 Why live long without intensity? 255 00:21:57,383 --> 00:22:00,523 I started piano late. 256 00:22:00,519 --> 00:22:02,931 I must hurry, or never... 257 00:22:06,759 --> 00:22:09,296 Let's go to the hospital... Let's go. 258 00:22:15,468 --> 00:22:17,914 Takeda, Oita Prefecture 259 00:22:19,171 --> 00:22:21,242 Rentaro is ill. 260 00:22:23,309 --> 00:22:25,983 I've warned you. 261 00:22:25,978 --> 00:22:29,357 That's why I opposed his going. 262 00:22:34,453 --> 00:22:37,832 Iku, Iku, bring a towel for Father. 263 00:22:38,824 --> 00:22:39,962 Yes. 264 00:23:05,651 --> 00:23:06,994 Father. 265 00:23:07,720 --> 00:23:09,427 Oh, thank you. 266 00:23:12,658 --> 00:23:14,399 Father... 267 00:23:15,394 --> 00:23:18,671 Let's go. 268 00:23:23,836 --> 00:23:26,908 He says it's pleura pneumonia. 269 00:23:26,906 --> 00:23:30,376 It's almost school break. Get him back. 270 00:23:31,844 --> 00:23:35,314 Bad air aggravates his illness. 271 00:23:37,049 --> 00:23:40,223 It may be contagious for the children. 272 00:23:40,219 --> 00:23:42,722 So, he can't stay here. 273 00:23:42,721 --> 00:23:45,759 So terrible for him... 274 00:23:45,758 --> 00:23:48,500 Your hometown has a spa. 275 00:23:48,494 --> 00:23:51,100 Can't he find a place there? 276 00:23:51,096 --> 00:23:52,700 I'll ask. 277 00:23:53,232 --> 00:23:56,236 Anyway, take good care of him. 278 00:23:58,037 --> 00:24:03,214 He is preoccupied by such things as music. 279 00:24:03,209 --> 00:24:05,883 It's made his body weaker. 280 00:24:12,217 --> 00:24:15,164 Wear this one. I made it for you. 281 00:24:15,154 --> 00:24:18,601 Yes, Mother. This medicine is different. 282 00:24:20,559 --> 00:24:22,971 You're recovering. That's why. 283 00:24:24,396 --> 00:24:27,275 Also, you only need to see the doctor twice a week, 284 00:24:27,266 --> 00:24:29,405 instead of three times... 285 00:24:30,069 --> 00:24:31,412 That's good. 286 00:24:32,037 --> 00:24:34,415 You're not as pale as you were, too. 287 00:24:34,406 --> 00:24:37,580 Of course. I was just a little tired. 288 00:24:38,444 --> 00:24:40,924 Father must still be angry. 289 00:24:42,581 --> 00:24:47,087 Since I was a child, I've always gone against his wish. 290 00:24:47,753 --> 00:24:49,733 But, Rentaro... 291 00:24:49,722 --> 00:24:52,965 You've been pursuing what you love. 292 00:24:52,958 --> 00:24:55,063 It's all right. 293 00:24:55,060 --> 00:24:58,234 I know. I have no complaint. 294 00:24:58,897 --> 00:25:00,672 I've brought tea. 295 00:25:13,612 --> 00:25:17,458 Fumi, now is most critical for him. 296 00:25:17,449 --> 00:25:19,451 Take good care of him. 297 00:25:19,652 --> 00:25:20,653 Yes. 298 00:25:21,320 --> 00:25:24,096 Fumi, where are my sisters? 299 00:25:24,089 --> 00:25:27,002 They're on the river bank. 300 00:25:26,992 --> 00:25:29,336 They came to see me. 301 00:25:29,328 --> 00:25:34,402 It's sad... I can't play with them because of my illness. 302 00:25:39,238 --> 00:25:42,845 Hey... Iku... Tomi! 303 00:25:42,841 --> 00:25:44,980 Is the water cold? 304 00:25:46,312 --> 00:25:49,486 Wait, I'll give you some sweets. 305 00:25:52,651 --> 00:25:55,632 Fumi, please take this to them. 306 00:25:55,654 --> 00:25:56,826 Yes. 307 00:26:02,361 --> 00:26:06,275 The girl, Fumi, takes good care of you. 308 00:26:07,866 --> 00:26:12,337 It's a pity. The matron said that she's all alone. 309 00:26:13,539 --> 00:26:16,577 She lost her only sister this spring. 310 00:26:23,716 --> 00:26:25,923 Please eat it all tonight. 311 00:26:26,585 --> 00:26:29,065 Hmmm... Mail this tomorrow. 312 00:26:29,688 --> 00:26:35,969 All this? Must I eat so much? 313 00:26:35,961 --> 00:26:37,963 I can't... It's too much. 314 00:26:37,963 --> 00:26:42,173 But I've promised. Many who want to can't even eat. 315 00:26:44,136 --> 00:26:46,207 To Tokyo? 316 00:26:46,205 --> 00:26:48,116 Yes, to my friends. 317 00:26:48,107 --> 00:26:50,849 I said I want to return soon. 318 00:26:50,843 --> 00:26:53,221 It's bad to hurry. 319 00:26:53,212 --> 00:26:56,216 Hurry... I am in a hurry! 320 00:26:58,016 --> 00:27:00,929 I must play the piano! 321 00:27:00,919 --> 00:27:02,592 Piano? 322 00:27:02,588 --> 00:27:07,094 If you don't practice, you'll lose your ability soon. 323 00:27:07,092 --> 00:27:10,301 Ah... you haven't seen a piano. 324 00:27:10,295 --> 00:27:14,107 No, but I've seen an organ. 325 00:27:16,335 --> 00:27:17,871 Really? 326 00:27:17,870 --> 00:27:21,784 The school annex near here. I'll ask for you. 327 00:27:34,820 --> 00:27:38,267 Bach "Jesu, Joy of Man's Desiring." 328 00:27:56,975 --> 00:27:58,921 This is a vintage organ. 329 00:28:07,653 --> 00:28:09,690 It's nice to play. 330 00:28:09,688 --> 00:28:12,032 Shall I play something for you? 331 00:28:12,624 --> 00:28:16,162 I know nothing difficult... like music. 332 00:28:19,198 --> 00:28:23,977 Mr. Rentaro, you study such things at school in Tokyo. 333 00:28:25,137 --> 00:28:26,980 Yeah... sort of. 334 00:28:26,972 --> 00:28:29,816 After graduation, you'll become a music teacher. 335 00:28:30,976 --> 00:28:32,887 A teacher... 336 00:28:32,878 --> 00:28:37,588 But rather than a teacher, I want to be a student forever. 337 00:28:37,583 --> 00:28:42,225 To study real music, one must go to Europe or Germany. 338 00:28:44,189 --> 00:28:50,003 Once I graduate, I want to go abroad to continue studying music. 339 00:28:52,164 --> 00:28:54,906 That's my dream. 340 00:29:25,797 --> 00:29:30,007 The county chiefs son's illness isn't beriberi. 341 00:29:30,002 --> 00:29:31,606 He has a lung disease. 342 00:29:31,603 --> 00:29:33,082 Is it true? 343 00:29:33,071 --> 00:29:36,985 That's what I heard. Didn't they tell you anything? 344 00:29:37,009 --> 00:29:40,388 Be careful. It could be very dangerous. 345 00:29:40,913 --> 00:29:44,360 No, I won't get it. It's beriberi. 346 00:29:46,084 --> 00:29:48,121 What's wrong with her? 347 00:30:02,234 --> 00:30:04,145 Shall I kill you? 348 00:30:19,718 --> 00:30:21,789 Thank you for coming. 349 00:30:22,454 --> 00:30:24,866 I sent a letter to you. 350 00:30:24,856 --> 00:30:30,067 Yeah. I was with Sakaguchi on a sketch trip until two days ago. 351 00:30:30,195 --> 00:30:31,902 We were in Okayama. 352 00:30:32,297 --> 00:30:35,471 I'm relieved. You've recovered. 353 00:30:35,467 --> 00:30:38,448 Your color's much better. And your weight, too. 354 00:30:39,071 --> 00:30:42,814 I brought flowers. Where shall I put them? 355 00:30:43,842 --> 00:30:46,083 Hi... Nice flowers. 356 00:30:46,078 --> 00:30:47,580 Wild pink. 357 00:30:49,314 --> 00:30:51,419 Put it on the desk. 358 00:30:52,217 --> 00:30:53,560 Yes. 359 00:30:55,587 --> 00:30:59,057 This is my best friend, Mr. Suzuki. 360 00:30:59,057 --> 00:31:01,298 Fix us something good to eat tonight. 361 00:31:01,293 --> 00:31:03,864 Yes. Make yourself at home. 362 00:31:04,997 --> 00:31:06,340 Thanks. 363 00:31:07,199 --> 00:31:08,803 Let me do that. 364 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 Many well-dressed girls came to the concert. 365 00:31:18,710 --> 00:31:21,281 Yuki Nakano was with Professor Kabei. 366 00:31:21,980 --> 00:31:23,891 She was stunning. 367 00:31:24,483 --> 00:31:26,463 Yuki's very pretty- 368 00:31:27,486 --> 00:31:29,329 Even you think so. 369 00:31:36,194 --> 00:31:38,504 How are the others in Tokyo? 370 00:31:39,698 --> 00:31:42,440 Kume Yuhi started a singing movement to 371 00:31:42,434 --> 00:31:46,109 introduce colloquial and familiar children songs. 372 00:31:47,939 --> 00:31:52,285 I hesitated to join, but Kume insisted. 373 00:31:52,277 --> 00:31:55,156 Everyone is busy. 374 00:31:56,648 --> 00:32:00,892 I'm the only one left in such a place. 375 00:32:00,886 --> 00:32:04,698 It's nice. And you've got a cute girl. 376 00:32:05,791 --> 00:32:08,965 Cute girl? You mean Fumi. 377 00:32:10,462 --> 00:32:12,965 She's devoted to you. 378 00:32:13,632 --> 00:32:15,077 Devoted? 379 00:32:15,767 --> 00:32:18,008 Must be in love with you. 380 00:32:18,003 --> 00:32:20,950 Love? She's just a child. 381 00:32:20,939 --> 00:32:23,920 Now my world is music. 382 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 You never change. 383 00:32:27,779 --> 00:32:31,226 The beauty of flowers and her feelings... 384 00:32:31,216 --> 00:32:34,060 You never understand... 385 00:32:34,753 --> 00:32:36,858 Isn't she devoted? 386 00:32:36,855 --> 00:32:39,062 Show her your gratitude. 387 00:32:39,691 --> 00:32:43,366 Well... I'll buy her a present. 388 00:32:56,208 --> 00:32:59,052 Nobu Koda will return from Europe. 389 00:32:59,044 --> 00:33:02,116 A concert will be held in October. 390 00:33:02,881 --> 00:33:05,760 I hope you can come back by then. 391 00:33:06,585 --> 00:33:09,293 Of course I'll come sooner. 392 00:33:13,625 --> 00:33:16,663 Ah... Here comes the cute girl! 393 00:33:19,497 --> 00:33:21,636 You forgot your hat. 394 00:33:26,738 --> 00:33:28,479 Please wear it. 395 00:33:29,007 --> 00:33:30,611 Thank you. 396 00:33:30,609 --> 00:33:32,316 You, too, Mr. Suzuki. 397 00:33:34,913 --> 00:33:36,950 It feels cool. 398 00:33:36,948 --> 00:33:38,928 Thank you, Fumi. 399 00:33:38,917 --> 00:33:41,830 Don't walk too much in the sun. 400 00:33:41,820 --> 00:33:43,595 Yes, we know. 401 00:33:49,361 --> 00:33:52,342 Give her your gift. 402 00:33:53,165 --> 00:33:54,610 Right now? 403 00:33:54,599 --> 00:33:55,976 Yes, now. 404 00:33:57,235 --> 00:33:58,612 Fumi! 405 00:34:07,078 --> 00:34:09,024 This is for you. 406 00:34:11,349 --> 00:34:13,056 For me... 407 00:34:13,051 --> 00:34:15,657 Fumi, let him put it on. 408 00:34:16,254 --> 00:34:18,029 No... I can't. 409 00:34:18,523 --> 00:34:21,697 It's all right. Why not let him do it? 410 00:34:22,994 --> 00:34:24,530 Hey... Taki! 411 00:34:25,363 --> 00:34:26,535 Yes. 412 00:34:27,566 --> 00:34:29,136 Fumi. 413 00:34:38,843 --> 00:34:40,652 It's nice. Isn't it, Taki? 414 00:35:13,912 --> 00:35:18,019 Nobu Koda Welcome Concert 415 00:35:20,352 --> 00:35:23,959 Schumann Carnival (Opus 9) "March des Davidsbundler contre les Philistine." 416 00:36:47,205 --> 00:36:51,051 My aunt, Nobu, the first overseas music student 417 00:36:51,076 --> 00:36:54,353 held a welcome concert in October this year. 418 00:36:56,514 --> 00:37:01,520 Not having seen Taki for some time, he looked well. 419 00:37:03,188 --> 00:37:04,565 Are you ready? 420 00:37:05,056 --> 00:37:06,399 A toast! 421 00:37:09,127 --> 00:37:12,472 Your Schumann was wonderful. 422 00:37:12,464 --> 00:37:14,705 The real thing sounds different. 423 00:37:14,699 --> 00:37:16,201 Can you tell? 424 00:37:16,201 --> 00:37:17,771 You're teasing... 425 00:37:17,769 --> 00:37:20,875 Professor... Toson Shimazaki, the poet. 426 00:37:20,872 --> 00:37:22,374 I'm Shimazaki. 427 00:37:22,374 --> 00:37:24,911 Thank you for the fabulous music. 428 00:37:24,909 --> 00:37:29,915 In appreciation, my latest poem collection, "Wakanashu." 429 00:37:30,682 --> 00:37:32,286 Thank you. 430 00:37:33,084 --> 00:37:36,258 You're such a gentleman, unlike my brother. 431 00:37:37,088 --> 00:37:40,763 "A girl with bangs standing under an apple tree 432 00:37:40,759 --> 00:37:45,208 "Conjures up your image with combs in your hair." 433 00:37:45,196 --> 00:37:48,040 I know why young girls love it. 434 00:37:48,032 --> 00:37:51,172 Me, too.I love it also. 435 00:37:51,169 --> 00:37:53,775 Schubert would compose beautiful music. 436 00:37:53,805 --> 00:37:57,082 The music for Goethe and Heine's poems is wonderful. 437 00:37:57,075 --> 00:37:58,713 Here comes, Rohan! 438 00:37:59,210 --> 00:38:01,417 Everyone, Rohan is coming! 439 00:38:02,080 --> 00:38:04,526 We've been waiting for you. 440 00:38:04,516 --> 00:38:05,961 Here, let's toast! 441 00:38:07,285 --> 00:38:09,287 Cheers! 442 00:38:14,959 --> 00:38:18,930 You don't come for the concert, but you'll come just to drink. 443 00:38:18,930 --> 00:38:21,308 I know little of Western music. 444 00:38:21,299 --> 00:38:23,973 Even your brother can't snore. 445 00:38:24,636 --> 00:38:26,741 Of course not. 446 00:38:26,738 --> 00:38:29,184 That's how you play. 447 00:38:29,174 --> 00:38:30,983 Like a cafe dancer. 448 00:38:32,210 --> 00:38:37,353 Everyone, you heard what he said... I should go and change. 449 00:38:37,349 --> 00:38:38,419 Excuse me. Yuki, help me. 450 00:38:41,986 --> 00:38:43,932 Taki, excuse me. 451 00:38:43,922 --> 00:38:45,401 I'll get the score. 452 00:38:45,390 --> 00:38:46,494 Please. 453 00:38:50,362 --> 00:38:53,002 Are you also a music student? 454 00:38:52,997 --> 00:38:55,136 Yes. I'm Rentaro Taki. 455 00:38:55,133 --> 00:38:58,945 Taki... You look like someone. 456 00:38:58,937 --> 00:39:03,386 Baiko, a female role actor. Hasn't anyone told you? 457 00:39:03,375 --> 00:39:05,582 I have no idea about actors. 458 00:39:05,577 --> 00:39:07,147 He's a great actor. 459 00:39:07,145 --> 00:39:09,523 That was a compliment. 460 00:39:10,148 --> 00:39:13,220 These crowds bore me. Let's drink. 461 00:39:14,185 --> 00:39:15,425 Yes. 462 00:39:19,824 --> 00:39:22,498 Borrow Schumann's scores? 463 00:39:22,494 --> 00:39:25,065 Just to look. He was so impressed. 464 00:39:25,063 --> 00:39:26,406 Impossible! No. 465 00:39:26,397 --> 00:39:28,206 He's waiting. 466 00:39:28,199 --> 00:39:29,872 Don't forget! 467 00:39:29,868 --> 00:39:32,041 Scores are irreplaceable. 468 00:39:32,036 --> 00:39:34,516 That's six years of achievement in Europe. 469 00:39:34,506 --> 00:39:36,383 I don't want to even show them to you. 470 00:39:36,374 --> 00:39:37,819 Absolutely not! 471 00:39:38,476 --> 00:39:40,854 Scores are irreplaceable? 472 00:39:40,845 --> 00:39:44,952 It's natural for Nobu Koda to think of it that way. 473 00:39:45,583 --> 00:39:47,256 That's ready to eat. 474 00:39:51,656 --> 00:39:54,364 Mr. Suzuki, isn't your music finished? 475 00:39:54,959 --> 00:39:56,529 Show it to me. 476 00:39:57,195 --> 00:39:59,402 Soon, in the future. 477 00:40:02,000 --> 00:40:05,209 Taki, I'm afraid I lack talent. 478 00:40:06,471 --> 00:40:09,145 It's not possible. You have talent. 479 00:40:10,074 --> 00:40:13,021 Don't struggle alone. Show me. 480 00:40:13,011 --> 00:40:15,491 I may have an idea. 481 00:40:16,381 --> 00:40:18,224 Your idea? 482 00:40:18,883 --> 00:40:21,420 To my own music. 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,831 Don't be ridiculous, Taki! 484 00:40:23,821 --> 00:40:25,198 Waitress! 485 00:40:26,224 --> 00:40:28,864 Oh, both of you are here. 486 00:40:29,394 --> 00:40:31,874 Five bottles of sake and three beef pots. 487 00:40:32,597 --> 00:40:35,806 We're over there. Join us? 488 00:40:35,800 --> 00:40:37,302 Not me. 489 00:40:37,302 --> 00:40:40,249 You're unsociable... Let's go! 490 00:40:40,839 --> 00:40:42,910 Taki, you go! 491 00:40:42,907 --> 00:40:44,580 Come on. 492 00:40:44,576 --> 00:40:47,079 Taki, I'll introduce my fiancé. 493 00:40:47,745 --> 00:40:49,349 Is it okay? 494 00:40:49,347 --> 00:40:52,021 Never mind. He is a proud loner. 495 00:40:52,584 --> 00:40:55,030 Yes. 496 00:40:59,124 --> 00:41:03,266 Your music must be almost completed. 497 00:41:03,261 --> 00:41:05,901 Hmm... I'm editing it. 498 00:41:05,897 --> 00:41:09,310 Your standard is high. I expect good results. 499 00:41:10,869 --> 00:41:12,940 Everyone, a guest. 500 00:41:12,937 --> 00:41:14,473 Oh, Taki. 501 00:41:14,506 --> 00:41:15,917 Evening. 502 00:41:15,907 --> 00:41:17,682 - Hello. - Please sit. 503 00:41:17,675 --> 00:41:22,146 Mr. Taki... Motokichi Azuma my fiancé. 504 00:41:22,146 --> 00:41:23,216 - I'm Azuma. - I'm Taki. 505 00:41:24,616 --> 00:41:27,096 Taki, you know our singing movement? 506 00:41:27,085 --> 00:41:29,087 Yes, from Mr. Suzuki. 507 00:41:29,087 --> 00:41:31,067 Will you join? 508 00:41:31,489 --> 00:41:34,595 Perhaps four seasons in Japan. 509 00:41:35,059 --> 00:41:37,471 Four seasons, what's that? 510 00:41:37,462 --> 00:41:41,342 I compose each season's song... 511 00:41:41,366 --> 00:41:42,936 A suite. 512 00:41:42,934 --> 00:41:45,278 Wow, it's a great idea. 513 00:41:45,270 --> 00:41:47,978 Taki, please do it. 514 00:42:03,621 --> 00:42:05,100 No good! 515 00:42:05,590 --> 00:42:07,365 Why can't I do it! 516 00:42:26,077 --> 00:42:27,613 Suzuki! 517 00:42:37,322 --> 00:42:39,302 Letter for you. 518 00:42:40,658 --> 00:42:42,137 Thank you. 519 00:42:53,871 --> 00:42:58,149 I didn't tell you... Your father has palsy. 520 00:42:58,142 --> 00:43:01,612 Most of the laborers have left. 521 00:43:01,613 --> 00:43:05,789 Tenryu River work doesn't progress. 522 00:43:05,783 --> 00:43:08,423 Come back once. Your mother. 523 00:43:13,124 --> 00:43:16,367 Return to attend family affairs. 524 00:43:18,830 --> 00:43:20,002 Damn! 525 00:43:24,402 --> 00:43:27,940 However, most songs are to promote music in 526 00:43:27,939 --> 00:43:32,410 school and few are of a higher standard than that. 527 00:43:33,211 --> 00:43:34,747 Sony, I'm late. 528 00:43:35,947 --> 00:43:41,625 We regret the situation, and our own songs are presented hereby. 529 00:43:42,987 --> 00:43:44,967 How does it sound? 530 00:43:45,590 --> 00:43:48,366 Our purpose is clear. It's good. 531 00:43:48,359 --> 00:43:51,238 The old school will resist time. 532 00:43:51,229 --> 00:43:53,539 Depends on our songs. 533 00:43:53,531 --> 00:43:55,977 Still, Suzuki is late. 534 00:43:55,967 --> 00:43:58,208 Let's play our songs while we wait. 535 00:43:59,604 --> 00:44:02,551 Excellent foreword. You're great. 536 00:44:08,112 --> 00:44:12,060 Mr. Taki, our songs. Please play them. 537 00:44:13,951 --> 00:44:15,294 Sure. 538 00:44:20,491 --> 00:44:22,300 Is this yours? 539 00:44:22,293 --> 00:44:25,831 Female chorus in two parts. 540 00:44:28,099 --> 00:44:36,348 "At the zenith of spring time on the Sumida River, 541 00:44:36,340 --> 00:44:44,259 "Passengers on boats are going up and down the river." 542 00:44:44,248 --> 00:44:48,856 Wonderful! Isn't it wonderful? 543 00:44:57,595 --> 00:45:05,571 "At the zenith of spring time on the Sumida River, 544 00:45:05,570 --> 00:45:13,489 "Passengers on boats are going up and down the river. 545 00:45:13,478 --> 00:45:18,757 "The oars splash and spread the water 546 00:45:18,749 --> 00:45:22,663 "like flower petals. 547 00:45:22,653 --> 00:45:28,262 "The scenery is of incomparable beauty." 548 00:45:28,259 --> 00:45:31,331 Remarkable, a two-part chorus. 549 00:45:31,329 --> 00:45:33,434 So talented. 550 00:45:34,165 --> 00:45:36,372 I can never do this. 551 00:45:37,001 --> 00:45:42,883 "Have you seen the cherry blossoms 552 00:45:42,874 --> 00:45:49,484 "talking to you covered with early morning dew? 553 00:45:52,016 --> 00:45:57,728 "Have you seen the green willow tree in the dusk 554 00:45:57,722 --> 00:46:04,765 "inviting you and standing its branches like 555 00:46:04,762 --> 00:46:06,969 "welcoming hands? 556 00:46:14,772 --> 00:46:21,883 "On the long river banks trimmed with golden leaves, 557 00:46:21,879 --> 00:46:29,058 "a hazy moon rises when I come. 558 00:46:29,053 --> 00:46:34,935 "Every moment is precious. 559 00:46:34,926 --> 00:46:44,745 "The scenery is of incomparable beauty." 560 00:47:30,514 --> 00:47:33,552 "The Four Seasons Suite" including "Flower," was 561 00:47:33,551 --> 00:47:37,055 the first lyrics set to music in Japan. 562 00:47:38,089 --> 00:47:41,969 He kept writing, including a minuet, and songs for 563 00:47:41,959 --> 00:47:44,565 the piano and children. 564 00:47:45,296 --> 00:47:50,678 In a short time, he composed many great songs one after another. 565 00:48:04,849 --> 00:48:06,192 Yuki... 566 00:48:10,621 --> 00:48:12,567 Sony to bother you. 567 00:48:12,556 --> 00:48:14,297 What can I do? 568 00:48:15,726 --> 00:48:17,467 Here it is. 569 00:48:18,262 --> 00:48:20,765 Schumann's "Carnival". 570 00:48:26,103 --> 00:48:28,879 Sony for the other day. 571 00:48:28,873 --> 00:48:32,252 My aunt gave me many scores. 572 00:48:35,112 --> 00:48:36,785 Mr. Taki. 573 00:48:38,282 --> 00:48:40,523 I have many others. 574 00:48:40,518 --> 00:48:43,124 If it's okay, come to my home. 575 00:48:44,055 --> 00:48:46,057 Is it all right? 576 00:48:46,057 --> 00:48:47,695 Please. 577 00:48:54,632 --> 00:48:56,270 Here you are. 578 00:48:56,834 --> 00:48:58,871 Oh... Thank you. 579 00:48:59,503 --> 00:49:01,414 Whose is it? 580 00:49:04,842 --> 00:49:07,982 A fugue by Schumann. 581 00:49:14,652 --> 00:49:18,532 I'm cunning and mean. 582 00:49:20,124 --> 00:49:25,164 My aunt refused the other night. 583 00:49:25,162 --> 00:49:28,268 Truly, I was relieved. 584 00:49:28,265 --> 00:49:33,112 I wanted to monopolize them... It makes a difference. 585 00:49:33,104 --> 00:49:35,675 Especially towards you. 586 00:49:35,673 --> 00:49:38,244 Me... Why? 587 00:49:38,276 --> 00:49:40,483 "Consolation," by Liszt. 588 00:49:40,478 --> 00:49:44,927 You play such difficult pieces better than me. 589 00:49:44,915 --> 00:49:47,259 It was the first threat to me. 590 00:49:47,251 --> 00:49:49,822 Threat? That's ridiculous. 591 00:49:51,889 --> 00:49:53,994 May I play this music? 592 00:49:55,559 --> 00:49:56,970 Go ahead. 593 00:50:32,596 --> 00:50:34,542 Miss Nobu is back. 594 00:50:36,367 --> 00:50:37,505 Welcome back. 595 00:50:37,501 --> 00:50:39,105 I thought it was you. 596 00:50:40,471 --> 00:50:43,145 Don't stop because I'm back. 597 00:50:43,140 --> 00:50:44,414 Continue. 598 00:50:44,942 --> 00:50:46,615 Bring my tea in here. 599 00:50:48,345 --> 00:50:50,018 Please continue. 600 00:50:50,581 --> 00:50:51,685 Yes. 601 00:51:13,838 --> 00:51:14,908 Wait! 602 00:51:15,973 --> 00:51:19,011 Schumann must have written a comment. 603 00:51:19,010 --> 00:51:21,490 Don't ignore the composer's instruction. 604 00:51:21,479 --> 00:51:24,892 Also, play with your fingers deeper in the keys. 605 00:51:29,386 --> 00:51:32,196 It gives a full, rich sound. 606 00:51:38,529 --> 00:51:41,032 Move your fingers deeper. Go ahead. 607 00:51:41,665 --> 00:51:42,905 Yes. 608 00:52:01,052 --> 00:52:04,625 All of your books and scores are valuable. 609 00:52:05,322 --> 00:52:10,032 Hoffman and Campe of Germany is indeed a great publisher. 610 00:52:10,060 --> 00:52:12,165 I'll offer you ten yen. 611 00:52:13,164 --> 00:52:15,701 A little more please. 612 00:52:15,699 --> 00:52:18,646 My father is ill and I need money. 613 00:52:19,970 --> 00:52:22,507 Well... how about this? 614 00:52:24,074 --> 00:52:26,486 Fumi! Aren't you Fumi? 615 00:52:27,745 --> 00:52:29,850 I thought it was you. 616 00:52:29,847 --> 00:52:31,918 Who is this man? 617 00:52:31,916 --> 00:52:34,157 Do you know Fumi? 618 00:52:34,151 --> 00:52:36,131 I'm Suzuki, a student. 619 00:52:36,654 --> 00:52:39,396 Can't you prevent her from becoming a concubine? 620 00:52:39,390 --> 00:52:42,234 I've already been paid. 621 00:52:42,226 --> 00:52:45,173 Don't you pity Fumi? 622 00:52:45,562 --> 00:52:46,836 Here you go. 623 00:52:47,398 --> 00:52:49,571 Son-y, you spent money. 624 00:52:50,034 --> 00:52:51,980 Fumi, go ahead and eat. 625 00:53:03,280 --> 00:53:06,352 She's not becoming a prostitute. 626 00:53:06,350 --> 00:53:09,229 She'll serve just her master. 627 00:53:09,219 --> 00:53:13,725 There's a difference in age, but he's rich and kind. 628 00:53:13,724 --> 00:53:17,900 His wife has been ill a long time. It's a good deal for her. 629 00:53:17,895 --> 00:53:19,806 Which tram? 630 00:53:20,364 --> 00:53:22,810 Night... leaves at six. 631 00:53:23,367 --> 00:53:25,540 Fumi, come meet Taki. 632 00:53:28,505 --> 00:53:31,952 How is Rentaro? Is he well? 633 00:53:32,709 --> 00:53:34,518 Yes, he is well. 634 00:53:37,181 --> 00:53:39,821 You want to see him? 635 00:53:39,817 --> 00:53:42,457 No... someone like me... 636 00:53:43,220 --> 00:53:46,463 Hey! What're you saying to her? 637 00:53:47,291 --> 00:53:49,066 We'll be back by six. 638 00:53:50,361 --> 00:53:52,068 Fumi, let's go. 639 00:53:52,530 --> 00:53:54,237 Hey, you. Hey. 640 00:53:57,368 --> 00:54:01,612 Seeing a man from a different class will get her nowhere. 641 00:54:16,620 --> 00:54:20,568 Fumi, I can't find him anywhere. 642 00:54:21,658 --> 00:54:25,572 It's okay. You've done enough. 643 00:54:27,598 --> 00:54:31,068 Someone like me shouldn't meet Rentaro. 644 00:54:31,935 --> 00:54:35,405 Please, give him my best regards. 645 00:54:38,742 --> 00:54:40,551 Fumi, wait a moment. 646 00:54:49,887 --> 00:54:51,628 Fumi, wait here. 647 00:54:54,692 --> 00:54:55,932 Taki! 648 00:54:56,727 --> 00:54:58,365 Oh, Mr. Suzuki. 649 00:54:59,630 --> 00:55:03,168 Someone wants to see you. It's Fumi. 650 00:55:04,301 --> 00:55:05,678 Fumi? 651 00:55:06,503 --> 00:55:08,642 Well, I'm leaving... 652 00:55:13,076 --> 00:55:17,047 She's going to Ojiya, Niigata to become a concubine. 653 00:55:17,614 --> 00:55:19,252 Concubine? 654 00:55:19,250 --> 00:55:21,856 The six o'clock train from Ueno. We have no time. 655 00:55:21,852 --> 00:55:23,297 See her now. 656 00:55:23,287 --> 00:55:26,200 But, Mr. Suzuki, what can I do? 657 00:55:26,824 --> 00:55:30,704 She wears your comb like a treasure. 658 00:55:30,694 --> 00:55:32,799 At least say goodbye. 659 00:55:54,518 --> 00:55:56,088 Fumi. 660 00:56:00,724 --> 00:56:05,195 Fumi. 661 00:56:06,664 --> 00:56:08,405 She's not here. 662 00:56:10,400 --> 00:56:13,176 Idiot! She must be nearby. 663 00:56:14,404 --> 00:56:17,817 You study music but don't understand women! 664 00:56:17,808 --> 00:56:20,220 Look for her! Find her! 665 00:56:22,045 --> 00:56:23,388 Yes. 666 00:56:27,885 --> 00:56:29,489 Fumi! 667 00:56:31,989 --> 00:56:33,969 Fumi! 668 00:56:37,194 --> 00:56:39,105 Fumi! 669 00:57:17,267 --> 00:57:20,214 Ms. Adachi, where will you teach? 670 00:57:20,204 --> 00:57:22,377 Daiichi Women's High School. 671 00:57:22,372 --> 00:57:23,715 And you, Chika? 672 00:57:23,707 --> 00:57:25,584 I have offers in Tokyo and Kobe. 673 00:57:25,576 --> 00:57:27,112 I'm not sure. 674 00:57:27,111 --> 00:57:29,113 Choose Kobe. I'll visit. 675 00:57:29,112 --> 00:57:31,251 You can't. You'll be overseas. 676 00:57:31,248 --> 00:57:33,489 I'll get married soon. 677 00:57:33,484 --> 00:57:35,555 Germany? America? 678 00:57:35,552 --> 00:57:38,465 It's for the professors and the Ministry of Education to decide. 679 00:57:38,455 --> 00:57:40,264 No one knows who's going. 680 00:57:40,257 --> 00:57:42,999 If not you, who? Mr. Taki? 681 00:57:44,127 --> 00:57:46,664 In June, Meiji 32 (1899)... 682 00:57:46,663 --> 00:57:49,303 Alter a long hiatus, the government reactivated 683 00:57:49,299 --> 00:57:51,472 its overseas study program. 684 00:57:53,103 --> 00:57:56,880 Without choice, Mr. Taki and I were involved in this. 685 00:57:58,809 --> 00:58:01,153 Officials realized the importance of 686 00:58:01,144 --> 00:58:04,057 music education. It's good for them. 687 00:58:04,047 --> 00:58:06,687 After the Nisshin War, the military envied 688 00:58:06,683 --> 00:58:09,493 foreign band music and supported it. 689 00:58:10,821 --> 00:58:12,323 That's one reason. 690 00:58:12,322 --> 00:58:16,532 But, military music and ours have little in common. 691 00:58:16,526 --> 00:58:18,631 But a student will be sent abroad again, 692 00:58:18,629 --> 00:58:20,939 so their ignorance may be beneficial. 693 00:58:20,964 --> 00:58:23,774 Yuki Nakano seems the logical choice. 694 00:58:23,767 --> 00:58:25,940 I prefer a male student. 695 00:58:25,936 --> 00:58:29,816 Nobu was the first... Next should be Taki. 696 00:58:31,208 --> 00:58:33,552 Me? What about me? 697 00:58:33,544 --> 00:58:35,990 About who will be sent abroad. 698 00:58:35,979 --> 00:58:38,357 It should be Yuki. Who else! 699 00:58:42,119 --> 00:58:45,293 You'll be sent abroad. I'll take care of it. 700 00:58:45,889 --> 00:58:47,835 What about Mr. Taki? 701 00:58:48,392 --> 00:58:51,737 Don't be distracted by other matters. 702 00:58:52,296 --> 00:58:55,038 Prepare for German and your farewell concert. 703 00:58:58,802 --> 00:59:03,876 Okay, Taki will be the representative student player. 704 00:59:03,874 --> 00:59:06,354 A competition between you two. 705 00:59:10,580 --> 00:59:14,892 Yuki Nakano Farewell Concert 706 00:59:17,054 --> 00:59:21,696 Schumann "Fugue No. 1 in A Major." 707 00:59:45,716 --> 00:59:47,127 I can't... 708 00:59:47,684 --> 00:59:49,686 Not after Taki. 709 00:59:51,188 --> 00:59:52,690 You're weak! 710 00:59:53,690 --> 00:59:56,261 To be a professional. 711 00:59:56,259 --> 00:59:58,637 It's just the start. 712 00:59:58,628 --> 01:00:00,574 It's always a challenge. 713 01:00:00,564 --> 01:00:03,044 I can't... Taki's too good. 714 01:00:03,033 --> 01:00:05,946 Why? You give up easily. 715 01:00:05,936 --> 01:00:07,916 You must love Taki. 716 01:00:08,572 --> 01:00:12,987 Then, fight that feeling for fame and love. 717 01:00:50,547 --> 01:00:52,527 Now go ahead. 718 01:01:41,131 --> 01:01:44,510 Liszt Concert Etude No. 3 in D-flat Major "Unsospiro." 719 01:02:24,508 --> 01:02:28,081 Schumann is very sensitive and hard to control. 720 01:02:28,078 --> 01:02:30,217 You played it well. 721 01:02:31,014 --> 01:02:33,051 But that's not enough. 722 01:02:33,049 --> 01:02:35,996 Schumann is full of torment and sorrow. 723 01:02:35,986 --> 01:02:38,023 You don't convey that. 724 01:02:38,655 --> 01:02:40,134 Really? 725 01:02:40,123 --> 01:02:42,569 I wish I understood. 726 01:02:43,226 --> 01:02:47,106 But I'm also confused and have sorrow. 727 01:02:47,097 --> 01:02:50,078 You are? That's good. 728 01:02:50,066 --> 01:02:52,842 But, self pity is not agony. 729 01:02:52,836 --> 01:02:54,474 Understand? 730 01:03:29,506 --> 01:03:31,816 Mr. Taki, I'm sorry. 731 01:03:33,910 --> 01:03:39,656 You'd better go abroad first. I truly think so. 732 01:03:41,451 --> 01:03:43,988 I don't agree. 733 01:03:43,987 --> 01:03:46,797 Today, you played beautifully. 734 01:03:47,257 --> 01:03:48,895 Really? 735 01:03:48,892 --> 01:03:50,496 Yes, honestly. 736 01:03:52,228 --> 01:03:55,766 But, frankly speaking, while listening to you 737 01:03:55,765 --> 01:03:58,803 play I was thinking again that I wanted to go to 738 01:03:58,802 --> 01:04:02,978 Germany badly to study music. 739 01:04:03,607 --> 01:04:07,817 I became so jealous that you can go to Germany. 740 01:04:07,811 --> 01:04:12,851 I feel really bad about it. 741 01:04:12,849 --> 01:04:15,796 You should go this year, and I can go next year. 742 01:04:15,785 --> 01:04:18,163 Next year isn't guaranteed. 743 01:04:18,154 --> 01:04:20,760 Then, I won't go. 744 01:04:21,391 --> 01:04:23,928 That's silly! You can't. 745 01:04:25,328 --> 01:04:29,743 Today, Professor Nobu pointed out that my music doesn't 746 01:04:29,733 --> 01:04:32,145 convey torment and sorrow. 747 01:04:33,370 --> 01:04:35,509 I was dismayed. 748 01:04:35,505 --> 01:04:38,486 Because it concerned me lately. 749 01:04:39,376 --> 01:04:42,846 I'm confused about how to understand music, 750 01:04:42,846 --> 01:04:45,452 play the piano and compose. 751 01:04:50,120 --> 01:04:54,125 Sony, I became so excited that I talked nonsense. 752 01:04:56,993 --> 01:05:00,270 Today is to celebrate your farewell. 753 01:05:03,466 --> 01:05:06,208 Then, I can really go? 754 01:05:07,938 --> 01:05:10,077 Of course. 755 01:05:11,107 --> 01:05:16,682 Yuki, someone must be the forerunner. 756 01:05:16,680 --> 01:05:20,787 Otherwise, we'll never reach Western standards. 757 01:05:20,784 --> 01:05:23,196 Yuki, do your best. 758 01:05:25,855 --> 01:05:28,768 Come next year. I'll wait for you. 759 01:05:29,759 --> 01:05:31,966 Yes. I'll be there. 760 01:05:37,066 --> 01:05:42,778 Two weeks later, as the second one to be sent abroad, 761 01:05:42,806 --> 01:05:45,753 I left for Germany ahead of Mr. Taki. 762 01:05:53,550 --> 01:05:56,224 Taki, thanks for your letters. 763 01:05:56,953 --> 01:06:00,457 How are you? How's your health? 764 01:06:02,325 --> 01:06:05,101 I'm a day laborer now. 765 01:06:05,962 --> 01:06:08,135 I won't return to school. 766 01:06:08,865 --> 01:06:11,175 I won't see you again. 767 01:06:12,936 --> 01:06:16,406 I appreciate your lasting friendship. 768 01:06:17,774 --> 01:06:19,754 Do your best. 769 01:06:28,018 --> 01:06:29,292 Welcome. 770 01:06:31,588 --> 01:06:33,932 Don't stare... It's me. 771 01:06:34,591 --> 01:06:35,831 Misako... 772 01:06:36,493 --> 01:06:38,871 Please... will you change seats? 773 01:06:39,529 --> 01:06:40,667 - Okay. - Thank you. 774 01:06:41,698 --> 01:06:44,838 Mr. Taki, you look older. 775 01:06:45,435 --> 01:06:47,210 Rice? Right away. 776 01:06:49,839 --> 01:06:52,752 I left Tokyo without a word. 777 01:06:52,742 --> 01:06:55,018 She appeared here suddenly. 778 01:06:55,011 --> 01:06:56,581 I was surprised. 779 01:06:56,579 --> 01:06:58,616 She's prettier now. 780 01:06:59,449 --> 01:07:02,157 She likes the difficult life here. 781 01:07:04,020 --> 01:07:06,261 Maybe she's pretending. 782 01:07:08,091 --> 01:07:10,697 Please come back to school. 783 01:07:12,829 --> 01:07:16,208 If it's money, then my scores are selling, so 784 01:07:16,199 --> 01:07:18,645 I can help a little. 785 01:07:18,635 --> 01:07:20,808 No, don't bother. 786 01:07:21,504 --> 01:07:25,213 I'm the eldest son... I can't abandon my family. 787 01:07:25,842 --> 01:07:28,322 I'm also the eldest. 788 01:07:29,646 --> 01:07:32,684 I'm lucky compared to you. 789 01:07:32,682 --> 01:07:34,093 Thank you. 790 01:07:35,685 --> 01:07:39,599 Taki... his food. He eats quickly. 791 01:07:39,589 --> 01:07:40,932 Have some. 792 01:07:41,491 --> 01:07:43,334 Misa, we're still hungry. 793 01:07:43,326 --> 01:07:44,600 Right away. 794 01:07:47,764 --> 01:07:49,903 Mr. Suzuki. 795 01:07:50,533 --> 01:07:53,980 Rather than my music, 796 01:07:53,970 --> 01:07:56,473 I question my life. 797 01:07:58,875 --> 01:08:00,877 Is that so? 798 01:08:01,477 --> 01:08:06,756 To love and separate, I haven't experienced anything. 799 01:08:08,618 --> 01:08:13,328 I finally started to realize what you said. 800 01:08:13,990 --> 01:08:16,869 Yeah... now you understand... 801 01:08:18,962 --> 01:08:22,239 Maybe I pretended to be serious. 802 01:08:23,800 --> 01:08:25,905 The master is calling you. 803 01:08:25,902 --> 01:08:27,575 Yes, I'm coming. 804 01:08:29,706 --> 01:08:32,152 I expect great things from you. 805 01:08:33,676 --> 01:08:36,748 I'm writing music on this trip. 806 01:08:36,746 --> 01:08:39,090 "Moon on the Castle Ruin." 807 01:08:39,716 --> 01:08:41,320 Bansui Tsuchii's. 808 01:08:41,317 --> 01:08:44,491 "Bloom in the Moonlight." 809 01:08:44,487 --> 01:08:47,627 Take care and compose something original. 810 01:08:48,591 --> 01:08:52,767 Yes. Sony, no time. 811 01:08:54,564 --> 01:08:55,634 Never mind. 812 01:08:56,199 --> 01:08:57,576 I'm leaving. 813 01:08:57,567 --> 01:08:59,137 Be careful. 814 01:09:08,544 --> 01:09:15,052 When I followed him here he cried when he saw me. 815 01:09:16,719 --> 01:09:20,496 He cried so much. Isn't it funny? 816 01:09:24,060 --> 01:09:25,630 Have more. 817 01:09:41,044 --> 01:09:46,187 By March of Meiji 34 (1901), Taki completed songs such as 818 01:09:46,182 --> 01:09:49,823 "Bloom in the Moonlight" and "Hakone Hachiri" and 819 01:09:49,819 --> 01:09:54,393 acappella including "Araiso." 820 01:09:54,390 --> 01:09:58,839 In April, his life-time dream to study in Germany finally came. 821 01:10:01,731 --> 01:10:06,874 Rentaro Taki Farewell Concert 822 01:10:18,314 --> 01:10:23,314 "The cherry blossom viewing party on the castle tower 823 01:10:30,727 --> 01:10:35,727 "where sake cups were passed around, 824 01:10:41,704 --> 01:10:49,054 "the petals reflect on the surface. 825 01:10:50,380 --> 01:10:55,380 "Stately pine trees grew. 826 01:11:06,896 --> 01:11:11,896 "Whither the glory gone... 827 01:11:23,880 --> 01:11:28,880 "The same moonbeams always cast shadows 828 01:11:42,198 --> 01:11:47,198 "But man's life changes by ebb and flow... 829 01:11:59,482 --> 01:12:04,482 "Is the cool moon shadow trying to reflect the past? 830 01:12:19,402 --> 01:12:24,402 "Moonlight blooms in midnight on the castle ruin..." 831 01:13:15,158 --> 01:13:19,698 To study abroad is a government mission. 832 01:13:19,696 --> 01:13:24,645 I'm even prepared to sacrifice my own life. 833 01:13:24,634 --> 01:13:31,518 I'll complete the mission and want to return your favor to me. 834 01:13:42,985 --> 01:13:47,934 Taki, you should relax more. 835 01:13:47,924 --> 01:13:49,665 Yuki, too. 836 01:13:49,659 --> 01:13:52,538 Pressure to complete such a mission 837 01:13:52,528 --> 01:13:55,737 may overwhelm you. 838 01:13:55,731 --> 01:13:58,302 Forget about the government. 839 01:14:05,775 --> 01:14:08,881 I have high hopes for you. 840 01:14:09,812 --> 01:14:11,257 Yes. 841 01:14:13,282 --> 01:14:16,786 Rentaro, please take care of yourself. 842 01:14:16,786 --> 01:14:19,232 I'll eat a lot everyday. 843 01:14:19,222 --> 01:14:20,599 Please. 844 01:14:20,590 --> 01:14:23,298 Your father also worries. 845 01:14:23,292 --> 01:14:24,600 Yes. 846 01:14:24,594 --> 01:14:27,200 One month to Berlin is long. 847 01:14:27,196 --> 01:14:29,005 Oh, Mr. Suzuki. 848 01:14:30,800 --> 01:14:32,040 Mr. Suzuki. 849 01:14:34,070 --> 01:14:35,743 Mr. Suzuki. 850 01:14:36,873 --> 01:14:38,284 Congratulations! 851 01:14:38,808 --> 01:14:40,549 You made it to Germany! 852 01:14:40,543 --> 01:14:45,151 Yes, finally... How's your family, Mr. Suzuki? 853 01:14:47,317 --> 01:14:50,855 Father died and everything is gone. 854 01:14:51,821 --> 01:14:54,768 I'm getting married to Misako. 855 01:14:56,326 --> 01:15:00,240 Also, I've decided to pursue music as you are. 856 01:15:00,229 --> 01:15:04,507 I'm going to teach music at a grade school in Hamamatsu... 857 01:15:04,500 --> 01:15:06,537 It's near my home. 858 01:15:06,569 --> 01:15:08,640 That's great. I'm glad. 859 01:15:10,506 --> 01:15:11,883 Thank you. 860 01:15:14,510 --> 01:15:16,751 I'm grateful to you. 861 01:15:19,148 --> 01:15:22,493 I owe what I am today to you. 862 01:15:23,286 --> 01:15:24,993 Don't be ridiculous! 863 01:15:26,022 --> 01:15:27,524 Thank you! 864 01:15:28,291 --> 01:15:29,861 Thank you! 865 01:15:31,294 --> 01:15:32,796 Thank you... 866 01:15:35,231 --> 01:15:39,338 Leipzig 867 01:15:44,473 --> 01:15:47,750 Leipzig Imperial Music Academy 868 01:15:58,154 --> 01:16:02,125 Relax. Not so much weight on your arm! Try it. 869 01:16:11,367 --> 01:16:14,871 Let's see. No tension in your thumb. 870 01:16:15,438 --> 01:16:18,544 Elbow also. All must move freely. 871 01:16:19,108 --> 01:16:21,247 Use your thumb so. You see. 872 01:16:21,244 --> 01:16:22,450 Yes, sir. 873 01:16:22,445 --> 01:16:23,856 Try it again. 874 01:17:00,616 --> 01:17:05,224 Beethoven "Fourth Movement" from Symphony No. 5 in C Minor 875 01:19:40,009 --> 01:19:42,546 I'm adjusting to the food. 876 01:19:42,545 --> 01:19:46,288 I've been sent by Japan. 877 01:19:46,282 --> 01:19:50,287 I'm studying hard to fulfill all expectations. 878 01:19:50,286 --> 01:19:52,596 Please don't worry. 879 01:19:52,588 --> 01:19:55,501 Dear Father from Rentaro. 880 01:20:30,659 --> 01:20:35,005 Suzuki, I'm overwhelmed by the tradition and culture 881 01:20:34,997 --> 01:20:39,139 of Germany which we can never achieve. 882 01:20:40,102 --> 01:20:43,549 I feel forlorn by my helplessness. 883 01:20:45,875 --> 01:20:50,654 Schumann "Piano Concerto in A Minor" 884 01:22:32,448 --> 01:22:35,452 Technique, interpretation and philosophy... 885 01:22:35,451 --> 01:22:37,761 All surpass imagination. 886 01:22:39,521 --> 01:22:43,196 It may be more than culture and tradition. 887 01:22:44,059 --> 01:22:46,198 It's talent... 888 01:22:46,195 --> 01:22:49,108 My own talent... 889 01:23:31,974 --> 01:23:35,979 Someone like me... Sent to study here. 890 01:23:35,978 --> 01:23:39,448 What can I bring back to Japan? 891 01:23:40,816 --> 01:23:46,698 However, my mission is to take something back to Japan. 892 01:23:47,489 --> 01:23:52,939 I'll find something even if it means my life. 893 01:23:57,966 --> 01:24:00,446 Do your best, Taki. 894 01:24:26,395 --> 01:24:32,004 Around then, while Taki was staying in Leipzig, 895 01:24:32,001 --> 01:24:36,177 I was far away in Berlin. 896 01:24:38,907 --> 01:24:42,582 ...I was also suffering... 897 01:24:46,048 --> 01:24:49,393 Berlin National Institute of Music 898 01:24:50,018 --> 01:24:53,261 Yuki! 899 01:24:59,428 --> 01:25:02,637 You must practice! 900 01:25:03,766 --> 01:25:05,177 I can't... 901 01:25:05,167 --> 01:25:08,307 I don't want to even look at a piano. 902 01:25:08,304 --> 01:25:11,308 I've asked the Duchess. Go to the castle. 903 01:25:11,941 --> 01:25:17,323 I have no confidence. My fingers are useless. 904 01:25:21,650 --> 01:25:24,153 I miss Taki. 905 01:25:24,153 --> 01:25:26,793 I want to see him badly. 906 01:25:28,624 --> 01:25:31,969 That's all I could think of. 907 01:26:03,759 --> 01:26:05,966 Kume wrote to me. 908 01:26:06,528 --> 01:26:09,702 She had a baby... a girl. 909 01:26:12,134 --> 01:26:14,978 Kume is already a mother. 910 01:26:15,537 --> 01:26:18,017 She also wrote about you. 911 01:26:18,006 --> 01:26:21,886 After I left, you composed wonderful songs. 912 01:26:23,445 --> 01:26:26,915 "Bloom in the Moonlight," "Hakone Hachiri..." 913 01:26:28,517 --> 01:26:32,590 But I can't match German art songs. 914 01:26:32,621 --> 01:26:33,964 Not true. 915 01:26:33,956 --> 01:26:36,664 Everyone sings them now in Japan. 916 01:26:39,728 --> 01:26:42,607 Tonight, let's have a good meal. 917 01:26:44,566 --> 01:26:48,275 There's a nice restaurant downtown. 918 01:26:48,270 --> 01:26:51,149 I heard the Eiswein is good. 919 01:26:51,139 --> 01:26:53,449 The Duchess recommended it. 920 01:26:53,442 --> 01:26:55,388 Duchess? 921 01:26:56,011 --> 01:26:58,116 Why are you here? 922 01:26:59,615 --> 01:27:03,256 There's a final competition coming up soon. 923 01:27:03,685 --> 01:27:05,596 I'm practicing here. 924 01:27:06,021 --> 01:27:07,261 Competition? 925 01:27:13,128 --> 01:27:15,074 Beautiful room... 926 01:27:17,132 --> 01:27:20,079 It's good for practicing. 927 01:27:24,406 --> 01:27:26,545 When is the competition? 928 01:27:28,610 --> 01:27:30,521 In four days. 929 01:27:30,512 --> 01:27:32,958 Four days? What music? 930 01:27:33,782 --> 01:27:36,456 Beethoven's "Appasionata." 931 01:27:37,052 --> 01:27:39,794 But I probably won't be there. 932 01:27:39,788 --> 01:27:42,667 No? Why? 933 01:27:42,691 --> 01:27:45,900 No confidence... I'm afraid of the piano. 934 01:27:46,962 --> 01:27:48,202 Afraid? 935 01:27:48,197 --> 01:27:53,044 You wouldn't understand how I'm feeling now. 936 01:27:57,339 --> 01:28:00,616 You came to play a sonata in the competition and 937 01:28:00,609 --> 01:28:02,919 a concerto with full orchestra. 938 01:28:02,911 --> 01:28:05,391 That's why you're here. 939 01:28:06,014 --> 01:28:08,187 I'm nobody here. 940 01:28:09,251 --> 01:28:13,893 If you don't play now, you'll never play again. 941 01:28:16,191 --> 01:28:18,671 Is that what you want? 942 01:28:19,194 --> 01:28:22,698 It's all right. I don't care about music. 943 01:28:24,366 --> 01:28:27,040 I'm ready to forget about it. 944 01:28:27,736 --> 01:28:29,807 You're trying to escape. 945 01:28:29,805 --> 01:28:32,411 Running away won't help. 946 01:28:46,922 --> 01:28:48,799 Let's play- 947 01:30:06,568 --> 01:30:08,741 I can't! I knew it! 948 01:30:09,671 --> 01:30:11,548 It's not true! You can. 949 01:30:12,073 --> 01:30:13,211 No! 950 01:30:15,177 --> 01:30:17,748 What's wrong? You were doing fine. 951 01:30:18,246 --> 01:30:19,748 No, I wasn't! 952 01:30:20,248 --> 01:30:23,661 It's true. Let's continue. 953 01:32:33,315 --> 01:32:37,525 Delicious! Now I remember. 954 01:32:37,519 --> 01:32:40,329 I haven't eaten for a while. 955 01:32:41,923 --> 01:32:43,664 Have some. 956 01:32:45,393 --> 01:32:47,373 Shall I peel it? 957 01:32:51,399 --> 01:32:53,106 Sour... 958 01:34:13,081 --> 01:34:16,824 You should play this sforzando here more forcefully. 959 01:34:16,818 --> 01:34:21,426 But, it occurs many times, so it might be too persistent. 960 01:34:21,423 --> 01:34:25,963 But occasional persistence is characteristic of Beethoven. 961 01:34:26,695 --> 01:34:29,608 Yes... I'm feeling weak lately, so 962 01:34:29,597 --> 01:34:32,601 it's better to play it more forcefully. 963 01:34:47,449 --> 01:34:49,793 I don't agree with that. 964 01:34:51,186 --> 01:34:53,166 What's wrong? 965 01:34:53,688 --> 01:34:56,464 Beethoven's instructions. 966 01:34:56,458 --> 01:34:59,268 It's crescendo... decrescendo. 967 01:34:59,260 --> 01:35:01,137 Yours is flat. 968 01:35:01,129 --> 01:35:04,042 That's the climax of this difficult part. 969 01:35:04,032 --> 01:35:04,407 Don't ignore it. 970 01:35:04,399 --> 01:35:06,208 Then you DWI'-! 971 01:35:08,036 --> 01:35:11,074 It's no use for me to play... 972 01:35:56,184 --> 01:35:59,222 I got it. Thank you. 973 01:37:33,815 --> 01:37:36,523 Yuki, you made it. 974 01:37:37,719 --> 01:37:39,096 Taki... 975 01:37:45,627 --> 01:37:48,005 I did it! 976 01:37:50,265 --> 01:37:52,245 Yes, you did it. 977 01:37:52,233 --> 01:37:54,543 Taki, thank you. 978 01:38:17,792 --> 01:38:22,741 You helped me to regain my confidence. 979 01:38:24,699 --> 01:38:26,406 Me, too. 980 01:38:27,836 --> 01:38:32,751 Yuki, I also lost myself in Germany. 981 01:38:36,177 --> 01:38:41,024 But, because I struggled with you to play the 982 01:38:41,015 --> 01:38:44,690 "Appasionata," I also found myself. 983 01:38:45,286 --> 01:38:48,665 You, too, Taki? Is it true? 984 01:38:49,224 --> 01:38:52,728 Yes. But it's all right now. 985 01:39:01,502 --> 01:39:05,006 Taki, please compose... 986 01:39:06,508 --> 01:39:10,012 Write wonderful piano music... 987 01:39:10,011 --> 01:39:12,355 Piano music? 988 01:39:12,347 --> 01:39:14,759 I'd like to play it. 989 01:39:16,584 --> 01:39:20,896 I see. I'll write a song for you. 990 01:39:22,357 --> 01:39:25,065 For me? Truly? 991 01:39:26,628 --> 01:39:30,906 I promise. 992 01:39:33,101 --> 01:39:35,342 I'm happy- 993 01:39:36,337 --> 01:39:39,910 Oh, I've found something cute... 994 01:39:41,009 --> 01:39:43,455 Just like you and me. 995 01:39:43,511 --> 01:39:44,251 Us? 996 01:39:44,745 --> 01:39:45,849 Yes. 997 01:39:47,348 --> 01:39:49,089 Come in. 998 01:40:01,162 --> 01:40:02,869 These. 999 01:40:03,365 --> 01:40:05,504 Wait... I need some water. 1000 01:41:17,572 --> 01:41:19,176 Taki... 1001 01:41:20,341 --> 01:41:22,048 Taki? 1002 01:41:29,517 --> 01:41:31,190 Taki. 1003 01:41:32,320 --> 01:41:34,698 Wait! Where are you going? 1004 01:41:34,689 --> 01:41:36,225 Come back! 1005 01:41:36,224 --> 01:41:37,703 Taki! 1006 01:42:06,087 --> 01:42:10,001 Taki! Come back, please! 1007 01:42:19,534 --> 01:42:23,243 Why? Tell me why? 1008 01:42:27,141 --> 01:42:31,089 I never saw Taki again. 1009 01:42:31,946 --> 01:42:36,793 It was our destiny not to meet again. 1010 01:42:39,554 --> 01:42:44,299 December, Meiji 34 (1901) hospitalized at the Leipzig University Hospital 1011 01:42:50,464 --> 01:42:54,435 Next, we'll discuss the status of Rentaro Taki 1012 01:42:54,435 --> 01:42:56,938 who is currently studying in Germany. 1013 01:42:56,937 --> 01:43:00,214 The Ministry of Education recently informed us his 1014 01:43:00,208 --> 01:43:03,815 health has deteriorated, and we accept his request 1015 01:43:03,811 --> 01:43:06,485 to leave school and return to Japan. 1016 01:43:08,950 --> 01:43:10,122 Sir... 1017 01:43:13,154 --> 01:43:15,225 Affidavit... 1018 01:43:15,222 --> 01:43:17,293 Akataro Shimazaki... 1019 01:43:17,292 --> 01:43:21,240 We bestow this mission of being the fourth student 1020 01:43:21,228 --> 01:43:25,870 to be sent abroad to study music by the Ministry. 1021 01:43:25,867 --> 01:43:27,642 To Germany... 1022 01:43:27,635 --> 01:43:30,548 To study piano and composition. 1023 01:43:30,538 --> 01:43:34,213 March 10 Meiji 35 (1902)... 1024 01:43:34,208 --> 01:43:36,814 Dairo Kikuchi, Minister of Education... 1025 01:43:50,825 --> 01:43:52,805 Shimazaki is thirty-two. 1026 01:43:52,793 --> 01:43:55,740 His dedication has finally been recognized. 1027 01:43:56,297 --> 01:43:57,935 He must be very pleased. 1028 01:43:57,932 --> 01:43:59,809 Let's have a fine party for him. 1029 01:44:02,136 --> 01:44:06,812 Yuki is doing very well in Germany. 1030 01:44:07,709 --> 01:44:09,985 It seems so. I heard Vienna is next. 1031 01:44:10,545 --> 01:44:13,116 A concert in Vienna. Marvelous. 1032 01:44:13,114 --> 01:44:15,185 Because she's Japanese. 1033 01:44:15,750 --> 01:44:17,730 In any case, it's great. 1034 01:44:17,718 --> 01:44:20,221 Yuki is really our best student. 1035 01:44:20,221 --> 01:44:23,168 Not only in school, but the pride of Japan. 1036 01:44:23,190 --> 01:44:25,534 Haven't we forgotten Taki? 1037 01:44:28,863 --> 01:44:31,673 Taki was also talented. 1038 01:44:31,665 --> 01:44:35,374 Japan and we drove him to the limit. 1039 01:44:43,778 --> 01:44:46,622 I warned him not to crack under pressure. 1040 01:44:51,552 --> 01:44:56,467 "The mountains of Hakone are very steep, 1041 01:44:56,457 --> 01:45:00,928 "much steeper than Hanguguan. 1042 01:45:00,928 --> 01:45:06,776 "High mountains find deep valleys surround us." 1043 01:45:07,435 --> 01:45:10,416 Dear Taki, how is your health lately? 1044 01:45:11,438 --> 01:45:14,612 Today, our school got a piano. 1045 01:45:14,609 --> 01:45:17,647 I wish you were here to see how happy my 1046 01:45:17,645 --> 01:45:20,922 students are singing your songs. 1047 01:45:22,316 --> 01:45:28,961 "The winding mountain roads are slippery 1048 01:45:28,956 --> 01:45:35,965 "with moss. No one has been here before. 1049 01:45:35,963 --> 01:45:42,073 "A brave warrior who had been traveling 1050 01:45:42,070 --> 01:45:46,951 "carrying a big sword marches while striding 1051 01:45:46,941 --> 01:45:54,621 "over huge rocks. That's how warriors once were." 1052 01:46:25,046 --> 01:46:27,117 Rentaro is... 1053 01:46:34,222 --> 01:46:36,532 Rentaro. What's this? 1054 01:46:38,125 --> 01:46:41,698 Father, I want to return to Tokyo. 1055 01:46:42,663 --> 01:46:45,872 I must finish something there. 1056 01:46:47,301 --> 01:46:49,372 But your health? 1057 01:46:50,070 --> 01:46:54,519 You're sick, so no one will associate with you. 1058 01:46:54,508 --> 01:46:57,421 You'd better recover first. 1059 01:46:58,079 --> 01:47:00,992 Father... Mother... 1060 01:47:00,982 --> 01:47:04,259 I can't stand being idle in Takeda. 1061 01:47:04,251 --> 01:47:08,597 If I stay here, it means my time in Germany was wasted. 1062 01:47:08,589 --> 01:47:12,264 People will quickly forget me. 1063 01:47:12,259 --> 01:47:16,469 Regardless of my health, I must go again. 1064 01:47:16,464 --> 01:47:20,537 I want people to know I exist. Forgive me. 1065 01:47:23,137 --> 01:47:25,208 Absolutely not! 1066 01:47:25,806 --> 01:47:28,047 Mother... 1067 01:47:28,041 --> 01:47:32,114 Rentaro, I beg you. Don't go. 1068 01:47:33,381 --> 01:47:38,888 Rentaro, you'll encounter hardship in Tokyo. 1069 01:47:39,987 --> 01:47:43,867 You'll be miserable. Are you prepared? 1070 01:47:46,994 --> 01:47:47,972 Yes. 1071 01:47:49,163 --> 01:47:50,904 Please. 1072 01:47:50,898 --> 01:47:53,310 Don't stop him. 1073 01:47:54,201 --> 01:47:56,909 You should go to Tokyo. 1074 01:48:03,478 --> 01:48:05,458 Hey! Stu?- 1075 01:48:06,547 --> 01:48:07,890 Slop! 1076 01:48:13,320 --> 01:48:16,358 Young man, do you need a doctor? 1077 01:48:16,857 --> 01:48:21,237 It's okay. Take me to the port. 1078 01:48:21,228 --> 01:48:23,367 I must go to Tokyo. 1079 01:48:25,032 --> 01:48:26,511 This is terrible. 1080 01:48:26,501 --> 01:48:28,845 You must see a doctor. Let's go. 1081 01:48:38,979 --> 01:48:40,424 Yuki... 1082 01:48:41,015 --> 01:48:42,494 It's rehearsal time. 1083 01:48:43,117 --> 01:48:45,188 Please, send this letter. 1084 01:48:46,153 --> 01:48:48,030 Rentaro Taki. who's that? 1085 01:48:48,689 --> 01:48:50,430 I want to return to Japan. 1086 01:48:50,424 --> 01:48:52,665 Alter the concert season. 1087 01:48:52,659 --> 01:48:55,299 That's too late. My beloved is 1088 01:48:55,296 --> 01:48:56,866 very sick. Let me go back. 1089 01:48:57,498 --> 01:48:59,535 Yuki, compose yourself. 1090 01:49:15,349 --> 01:49:19,695 Tchaikovsky "Piano Concerto No. 1 in B-Flat Minor" 1091 01:51:36,090 --> 01:51:41,005 "Dear Taki, when I recall our sudden parting that day 1092 01:51:40,994 --> 01:51:47,275 "it causes me great sorrow. 1093 01:51:47,268 --> 01:51:53,549 "Why did you leave me alone? 1094 01:51:53,574 --> 01:51:58,523 "I was distraught trying to understand. 1095 01:51:58,512 --> 01:52:02,221 "Later, I was surprised to discover you were sick 1096 01:52:02,216 --> 01:52:04,719 "and returned to Japan. 1097 01:52:04,718 --> 01:52:11,033 "Now I know it was your kind consideration of me. 1098 01:52:12,026 --> 01:52:17,567 "Taki, please regain your health quickly. 1099 01:52:17,565 --> 01:52:22,344 "After this season, I'll return to Japan immediately 1100 01:52:22,336 --> 01:52:27,877 "to meet you. Then we'll come back to Europe. 1101 01:52:27,874 --> 01:52:31,686 "And finally be happy together." 1102 01:53:52,693 --> 01:53:57,267 Your room is ready at the inn. 1103 01:53:57,264 --> 01:54:00,108 You can use the school annex organ. 1104 01:54:00,101 --> 01:54:02,445 Father got approval. 1105 01:54:03,771 --> 01:54:05,114 Yes. 1106 01:54:11,678 --> 01:54:15,148 You're so thin... 1107 01:54:21,755 --> 01:54:23,826 Mother... 1108 01:54:25,693 --> 01:54:27,969 Don't cry. 1109 01:54:36,503 --> 01:54:37,982 I'm leaving. 1110 01:54:40,174 --> 01:54:44,145 Father, thank you for your help with the organ. 1111 01:54:56,056 --> 01:54:58,400 Now we're leaving. 1112 01:55:06,633 --> 01:55:11,275 Rentaro isn't ours, after all. 1113 01:55:11,271 --> 01:55:15,913 He belongs to music. 1114 01:55:18,345 --> 01:55:22,691 That's how you feel. 1115 01:55:22,716 --> 01:55:26,289 No. Rentaro is ours, after all. 1116 01:57:18,765 --> 01:57:23,305 Chopin "Piano Concerto No. 1 in E Minor" 1117 01:59:08,775 --> 01:59:11,085 You were wonderful. 1118 01:59:13,880 --> 01:59:16,520 This is a parcel for you. 1119 01:59:19,219 --> 01:59:20,926 Yoshihiro Taki...? 1120 01:59:27,527 --> 01:59:32,533 Last June 29, my son Rentaro passed away. 1121 01:59:35,835 --> 01:59:42,047 Just before Rentaro died, he asked me to send you the enclosed item. 1122 01:59:49,416 --> 01:59:55,765 "By the time you read this, I'll no longer be alive. 1123 01:59:55,756 --> 01:59:59,135 "I wanted to return to Germany to study 1124 01:59:59,126 --> 02:00:03,836 "music with you. Here is the music 1125 02:00:03,830 --> 02:00:07,676 "I promised to write for you. 1126 02:00:07,667 --> 02:00:11,877 "It's incomplete, but I'm sending it. 1127 02:00:11,872 --> 02:00:15,752 "The truth is, I wanted to complete it and 1128 02:00:15,742 --> 02:00:18,723 "wanted to hear you play it." 1129 02:00:55,448 --> 02:00:59,396 June 29 Meiji 36 (1903) Rentaro Taki passed away 1130 02:00:59,386 --> 02:01:01,627 at the age of twenty-three years and ten months. 1131 02:05:07,467 --> 02:05:11,040 THE END 76233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.