All language subtitles for Stolen Women, Captured Hearts (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,169 Kaster je uni�tio �ejensko selo na teritoriji Va�ite. 2 00:00:10,231 --> 00:00:14,564 Plemena iz centralnih podru�ja su tra�ila osvetu. 3 00:00:15,463 --> 00:00:18,774 Bazirano na istinitoj pri�i. 4 00:00:23,675 --> 00:00:27,575 U K R A D E N E � E N E O S V O J E N A S R C A 5 00:01:02,136 --> 00:01:06,020 Indijanci u blizini! Zaustavite kola i ispraznite ih! 6 00:01:08,103 --> 00:01:12,107 Otka�ite kola, moramo nekako sti�i u Fort Hejz,br�e! 7 00:01:30,663 --> 00:01:33,622 Moramo sti�i u Fort Hejz, po�urite! Pre nego �to ... 8 00:02:15,023 --> 00:02:16,623 Dr�i se Meri! 9 00:04:24,603 --> 00:04:26,710 On nas pu�ta! 10 00:05:09,927 --> 00:05:12,872 Oh Sara! To je predivna haljina za jedan ovako mali grad. 11 00:05:14,953 --> 00:05:17,859 Ova haljina je upravo ono �to je potrebno jednom ovakvom gradu, majko. 12 00:05:20,021 --> 00:05:22,517 -Zar ne misli� da je dekolte malo visoko? -Definitivno ne ... 13 00:05:24,599 --> 00:05:27,224 �ta ako je ukrasimo sa jo� nekim komadima svile. 14 00:05:29,258 --> 00:05:33,961 Nije ba� kao da se sprema� za bal u Nju Orleansu, to je samo ples u tvr�avi! 15 00:05:37,187 --> 00:05:40,091 Volela bih da je tvoj otac do�iveo da te vidi u toj haljini... 16 00:05:40,192 --> 00:05:41,192 Pomozite nam! 17 00:05:41,493 --> 00:05:42,493 Pomozite nam! 18 00:05:44,952 --> 00:05:46,999 Indijanci su napali na� karavan! 19 00:05:50,837 --> 00:05:52,352 Ova �ena se upravo pora�a! 20 00:05:55,824 --> 00:05:58,401 -Gde se to dogodilo? -Pola dana udaljeno odavde. 21 00:05:58,402 --> 00:05:59,902 Idi reci kapetanu Farenzvortu! 22 00:06:06,041 --> 00:06:08,473 Saro, potr�i i dovedi dr. Sajrusa! 23 00:06:19,937 --> 00:06:22,331 -Jeli on u redu? "On je zdrav kao dren"! 24 00:06:25,413 --> 00:06:27,894 Do�i �u sutra da vas opet obi�em . 25 00:06:28,928 --> 00:06:31,933 -Ima li ne�to novo o mom mu�u? -Ne jo�, Marija... 26 00:06:32,967 --> 00:06:34,938 Sigurna sam da su vojnici stigli na vreme. 27 00:06:37,020 --> 00:06:40,660 Za�to nas je onaj indianac tek tako pustio? Gledao vas je nekako �udno. 28 00:06:42,694 --> 00:06:44,929 Poku�aj sada malo odspavati. 29 00:06:48,299 --> 00:06:50,733 Ana ... Ima� li gde da se smesti�? 30 00:06:51,814 --> 00:06:55,435 Ostani s nama molim te! Svi u Hejzu su tako stari i dosadni! To je lepo od vas, ali sam ... 31 00:06:59,825 --> 00:07:00,950 ... Moj brat! 32 00:07:00,931 --> 00:07:04,384 -Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 33 00:07:05,546 --> 00:07:07,307 Gospo�ice Vajt, Sara ... Sve�teni�e Bruster. 34 00:07:09,341 --> 00:07:11,495 Mi smo �lanovi zajenice va�eg brata. 35 00:07:12,276 --> 00:07:16,216 Ti si hrabra �ena, Ana. Tako nam je drago �to si ovde sa nama. 36 00:07:26,472 --> 00:07:26,969 On te �eka. 37 00:07:27,051 --> 00:07:32,730 -�ta, o kome govori�? -Daniel, on te �eka na farmi, o kome si mislila? 38 00:07:32,931 --> 00:07:34,231 O nikome. 39 00:07:36,525 --> 00:07:40,002 "Toliko je nervozan zbog susreta. "Ne mogu misliti o tome jo� uvek ... 40 00:07:42,084 --> 00:07:45,517 Ne zanima te �ak ni kako izgleda? 41 00:07:45,599 --> 00:07:47,623 I mislio sam da te zanima! 42 00:07:48,704 --> 00:07:52,672 Dobro, nije tako zgodan kao tvoj brat, ali ni on ne izgleda tako lo�e. 43 00:07:54,753 --> 00:07:56,718 I on je dobar �ovek. Pobo�an je . 44 00:07:58,840 --> 00:08:00,865 On je najbolje ne�to �to sam mogao na�i. 45 00:08:01,947 --> 00:08:04,115 Dugujem ti to, jer nisam bio tamo kada su na�i roditelji umrli. 46 00:08:06,197 --> 00:08:09,202 Ne krivi sebe zbog toga. Imao si svoj poziv. 47 00:08:10,283 --> 00:08:13,597 Ne, to je jadan izgovor ... Svi imaju neki svoj poziv. 48 00:08:15,679 --> 00:08:18,549 -Ja ga nikad nisam imala. -Kako to zna�? 49 00:08:20,583 --> 00:08:22,179 Mo�da ga jednostavno jo� nisi prona�la. 50 00:08:29,083 --> 00:08:31,312 Koje boje su mu o�i? 51 00:08:32,435 --> 00:08:35,421 Pa, nisam ba� obratio pa�nju na boju njegovih o�iju ... 52 00:08:37,456 --> 00:08:39,690 Onda �u morati sama videti. 53 00:08:59,164 --> 00:09:02,496 Gospo�ica Ana Bruster. Gospodin Daniel Morgan. 54 00:09:06,111 --> 00:09:08,667 Upravo sam popravljao krov ... 55 00:09:13,795 --> 00:09:16,435 �uo sam �to si u�inila za gospo�u iz karavana. 56 00:09:19,516 --> 00:09:22,298 To je bilo hrabro. Hvala vam, gospodine Morgan. 57 00:09:30,552 --> 00:09:32,720 Pa, sada kad si me upoznala ... 58 00:09:36,028 --> 00:09:38,583 Da li i dalje �eli� da mi bude� supruga? 59 00:09:39,624 --> 00:09:42,447 One su plave? Oprostite? 60 00:09:44,610 --> 00:09:46,085 O�i, plave su. 61 00:09:50,169 --> 00:09:53,073 Da, gospodine Morgan, i dalje �elim biti tvoja supruga. 62 00:09:55,374 --> 00:09:56,474 To je dobro. 63 00:09:59,814 --> 00:10:03,944 Da li biste hteli u�i, ... napravio sam nam malo limunade gospo�ice Bruster ... 64 00:10:10,359 --> 00:10:11,185 Mogu li vam pomo�i? 65 00:10:12,419 --> 00:10:16,818 Htela sam dodati neku �ipku na ovu haljinu, tako da je mogu koristiti za ven�anje. 66 00:10:18,940 --> 00:10:22,908 -To ste mislili obu�i za va�e ven�anje? -Da,znam da je to samo obi�na haljina... 67 00:10:24,989 --> 00:10:28,793 Gertrudo, znate onu haljinu koju ste �ili za mene? Ona �e biti savr�ena za Anu. 68 00:10:30,034 --> 00:10:33,452 Ne,ja ne bih mogla ... Bi�u duboko uvre�ena ako je ne uzmete. 69 00:10:35,493 --> 00:10:38,193 Onda moramo dodati i veo uz nju. Kao i neko cve�e ... 70 00:11:49,180 --> 00:11:51,186 Volite li pe�ena jaja za doru�ak? 71 00:11:53,267 --> 00:11:55,823 Ja sam prili�no spretan sa tiganjem. 72 00:11:56,946 --> 00:12:00,158 Radio sam kao kuvar, za lovce na bizone na Smokey Hill reci. 73 00:12:03,239 --> 00:12:06,144 Sada kada sam tu mo�ete penzionisati Va� tiganj, gospodine Morgan. 74 00:12:08,307 --> 00:12:11,620 Moja majka je bila �esto bolesna, pa sam morala stalno kuvati. 75 00:12:18,933 --> 00:12:20,857 Moji kola�i su osvojili dosta nagrada. 76 00:12:39,940 --> 00:12:41,863 Ho�emo li onda po�i u krevet, gospo�o Morgan? 77 00:12:55,553 --> 00:12:57,312 Nisam hteo da bude tako ... 78 00:13:02,255 --> 00:13:06,221 Hteo sam da bude puno ne�nosti. I bilo je Daniele. 79 00:13:12,800 --> 00:13:15,377 �elim samo da ti ... 80 00:13:16,559 --> 00:13:19,055 ...da me zavoli� kao �to ja volim tebe. 81 00:13:21,089 --> 00:13:23,998 Da li me voli�? 82 00:13:25,060 --> 00:13:27,821 Naravno. Naravno da te volim ... 83 00:13:30,373 --> 00:13:32,787 Ne razmi�ljaj sada vi�e o tome i poku�aj odspavati. 84 00:13:54,977 --> 00:13:58,698 -Da li ti se svi�a �ivot u braku? -Da.Dr�i usamljenost podaleko. 85 00:14:00,780 --> 00:14:04,420 Ja se ne�u udavati jo� neko vreme. Prvo �u da putujem negde! 86 00:14:06,502 --> 00:14:08,916 Ovde ima samo nekoliko oficira prikladnih za ples. 87 00:14:10,198 --> 00:14:14,719 -Kako to da se devojka kao ti na�la ovde uop�e? -To nije bila moja ideja ... 88 00:14:15,901 --> 00:14:20,095 Moj otac je radio kao nadzornik na �eleznici. Udavio se u poplavi pre dve godine. 89 00:14:23,177 --> 00:14:25,518 Imamo dovoljno novca za �ivot sa stilom u Hejzu ali ne i drugde. 90 00:14:26,499 --> 00:14:30,203 Da li ti to zna�i mnogo? �ivot sa stilom? 91 00:14:30,204 --> 00:14:31,704 Nisam �ula da da tvoj brat propoveda ne�to protiv. 92 00:14:33,884 --> 00:14:36,216 Makar zna� �ta �eli� od �ivota.Zavidim ti na tome. 93 00:15:11,934 --> 00:15:14,835 Daniele...! 94 00:15:19,209 --> 00:15:23,349 Kapetan Farensvort �e li�no voditi ekspediciju, nema boljeg oficira od njega na zapadu! 95 00:15:24,031 --> 00:15:26,468 I kada �e on da krene? U zoru s prvim svetlom. 96 00:15:26,991 --> 00:15:32,286 Sutra? Znate li vi koliko su brzi indijanski konji? Sutra �e biti daleko kilometrima! 97 00:15:33,220 --> 00:15:38,181 Mi imamo najbolje izvi�a�e u okolini! Ja sam barem jednako dobar kao oni! 98 00:15:38,744 --> 00:15:43,039 I ne�u sedeti skr�tenih ruku sve dok Siux-i budu dr�ali moju Anu! 99 00:17:25,168 --> 00:17:30,090 Ovo je ve� tre�i put da presecaju svoj trag. Vode nas u krug ... O, moj Bo�e! 100 00:17:30,972 --> 00:17:33,344 Ne kuni Gospoda zbog indijanskih trikova Daniele.Za�to do vraga ne? 101 00:17:35,468 --> 00:17:36,797 Mar�al sti�e. 102 00:17:46,257 --> 00:17:47,156 Duli! 103 00:17:48,790 --> 00:17:50,979 Pomuzi kozu! 104 00:17:52,960 --> 00:17:57,399 Morgane, vi i va�i ljudi mo�ete da se vratite sada. Ne sve dok ne budem na�ao moju �enu. 105 00:17:58,722 --> 00:18:04,111 Mo�ete lutati ovom neprijateljskom teritorijom i samo izgubiti skalpove! 106 00:18:04,852 --> 00:18:07,735 A onda �u ja morati da nosim va�a tela ku�i ... 107 00:18:08,940 --> 00:18:10,983 Va�e mleko, gospodine. 108 00:18:12,291 --> 00:18:15,481 Da sam �ekao na vas trag bi se izgubio do sada. 109 00:18:18,421 --> 00:18:21,958 Ima ne�to �to morate znati o meni ... 110 00:18:23,039 --> 00:18:27,843 Moj stomak je pun rupa od metaka i ne trpi nerviranje. 111 00:18:28,883 --> 00:18:30,439 Idite ku�i sada, mislim ozbiljno! 112 00:18:35,463 --> 00:18:39,428 Nadam se da ne�u morati da vas uhapsim? 113 00:18:40,286 --> 00:18:43,678 Mo�ete probati ... 114 00:19:42,275 --> 00:19:44,214 Stanite! 115 00:19:46,678 --> 00:19:49,375 Ove �ene pripadaju Tokalahu! 116 00:19:50,459 --> 00:19:54,628 On odlu�uje �ta �e biti sa njima. 117 00:19:55,649 --> 00:19:58,102 �to radi�? 118 00:19:58,142 --> 00:20:03,578 Jesti li zaboravio da su beli ljudi ubili tvoje roditelje? 119 00:20:07,502 --> 00:20:10,689 Nisam zaboravio! 120 00:20:29,448 --> 00:20:34,802 Taj indijanac stalno gleda u tebe. On je bio taj koji je napao na� karavan. 121 00:20:35,047 --> 00:20:40,360 I tada me je tako gledao. Kao da me odnekud prepoznaje. 122 00:20:47,431 --> 00:20:49,107 -�to je to? -Pas. 123 00:20:56,504 --> 00:20:59,855 -Kako se zove�? -�etah. 124 00:21:00,305 --> 00:21:03,575 Kako zna� govoriti engleski? 125 00:21:03,656 --> 00:21:06,680 Moj otac je bio vojnik Unije. 126 00:21:07,130 --> 00:21:12,075 On je oteo moju majku i odveo je kod belih ljudi u grad. 127 00:21:12,484 --> 00:21:17,715 Tamo je ona postala prosjak i kurva. Zatim ju je tukao sve do smrti. 128 00:21:17,838 --> 00:21:23,273 On je i mene poku�ao ubiti, ali ja sam pobegao. 129 00:21:23,437 --> 00:21:27,810 Ubrzo, bi�u ratnik kao Tokalah. 130 00:21:27,933 --> 00:21:30,834 Je li to njegovo ime? 131 00:21:32,918 --> 00:21:34,513 �to on �eli od mene? 132 00:21:37,945 --> 00:21:40,781 Jedite ... ili gladujte. 133 00:21:54,171 --> 00:21:56,868 Ana, nemoj ...! 134 00:22:45,417 --> 00:22:48,115 Presvucite se. 135 00:22:48,278 --> 00:22:51,139 Ne�u da nosim ovo! Sigurno je puno buva! 136 00:22:51,302 --> 00:22:55,431 -Sara, prestani da se inati� tako ... -Inati�u se kad god mi je volja! 137 00:22:55,553 --> 00:22:59,068 Odbijam da nosim �ivotinjske ko�e! 138 00:23:19,747 --> 00:23:21,628 �to je rekao? 139 00:23:21,791 --> 00:23:27,553 Kimi Mila �e vas uzeti u znak se�anja na njenog mu�a koga su ubili vojnici. 140 00:23:27,922 --> 00:23:30,987 Niko mene ne�e uzeti! 141 00:23:36,667 --> 00:23:39,896 Idi sad ... 142 00:23:54,977 --> 00:23:58,410 Vi �ete slu�iti Tokalaha. 143 00:24:00,699 --> 00:24:03,934 Manipi �e te nau�iti. 144 00:24:03,969 --> 00:24:07,973 Za�to? Za�to nju ...? 145 00:24:23,340 --> 00:24:27,427 Nau�i me da govorim jezik belog �oveka. 146 00:24:30,288 --> 00:24:33,803 �elim razgovarati sa njom. 147 00:24:49,415 --> 00:24:52,459 Oblaci je siv. 148 00:24:52,494 --> 00:24:55,505 Oblaci su sivi. 149 00:25:09,114 --> 00:25:12,833 Ja ... imam ... 150 00:25:12,867 --> 00:25:16,553 ... 60 konja. 151 00:25:18,024 --> 00:25:22,928 Beli �ovek je ... ... 152 00:25:23,010 --> 00:25:26,688 ... ku�kin sin! 153 00:25:26,770 --> 00:25:30,366 To je va�na re�! 154 00:25:30,448 --> 00:25:34,453 Beli �ovek je ... ... 155 00:25:34,535 --> 00:25:37,804 ... ku�kin sin. 156 00:25:45,324 --> 00:25:50,474 Izgubio sam trag. Kako to misli�, ti bi trebao biti najbolji traga� u armiji! 157 00:25:50,509 --> 00:25:53,791 Moramo se vratiti. 158 00:25:53,826 --> 00:26:00,937 Pro�le su nedelje. Hrana i snaga nam je pri kraju i konji su jako iscrpljeni. 159 00:26:00,971 --> 00:26:06,134 Trebamo li odustati - i ostaviti moju suprugu u rukama crvenoko�aca? 160 00:26:06,168 --> 00:26:11,235 Ne mo�emo ostati ovde preko zime bez zimske opreme ili odmornih konja, 161 00:26:11,270 --> 00:26:14,832 a i ne znamo gde se nalazi neprijatelj. 162 00:26:17,448 --> 00:26:21,616 Ti si kukavica! Prokleta kukavica! 163 00:26:28,728 --> 00:26:31,507 Smiri se! 164 00:26:35,431 --> 00:26:39,435 Odavno �elim da imam �enu Stjuarte. 165 00:26:39,518 --> 00:26:43,407 Bog mi je poslao Anu. 166 00:26:43,441 --> 00:26:48,345 Bio sam tako sretan da sam jedva disao. 167 00:26:48,427 --> 00:26:52,923 Za�to im je dozvolio da mi je oduzmu? 168 00:28:35,311 --> 00:28:38,662 Gospo�o Morgan ... 169 00:28:43,780 --> 00:28:46,107 Ana. 170 00:28:49,807 --> 00:28:51,552 Ti ... 171 00:28:51,651 --> 00:28:55,974 ... Jesti ... uzmi. 172 00:29:03,670 --> 00:29:06,114 Ja ... 173 00:29:06,290 --> 00:29:09,886 ... Nisam gladna. 174 00:29:16,551 --> 00:29:18,922 Mi ... 175 00:29:19,450 --> 00:29:23,210 ... Govorimo lo�e. 176 00:29:35,347 --> 00:29:38,198 Ana. 177 00:29:53,208 --> 00:29:56,968 Ja ne�u da spavam sa tobom. 178 00:29:57,867 --> 00:30:00,973 Ja sam udata �ena. 179 00:30:02,526 --> 00:30:08,329 Ja ne�u izvr�iti preljubu. Ni sa tobom ni sa bilo kim drugim! 180 00:30:10,537 --> 00:30:13,725 Razume� li me? 181 00:30:15,195 --> 00:30:18,956 Mora�e� prvo da me ubije�. 182 00:31:06,997 --> 00:31:10,968 Pomolimo se za one izgubljene u preriji. 183 00:31:11,002 --> 00:31:17,010 Neka im Bog podari hrabrosti i snage ako ih je takvim isku�enjima osudio i podvrgnuo. 184 00:31:17,133 --> 00:31:22,936 Neka ih njegova milost nikada ne napusti i molimo ti se, da one nikada ne izgube nadu. 185 00:31:23,018 --> 00:31:28,086 Molimo i za one koji su zalutali u vlastitoj pustinji. 186 00:31:28,167 --> 00:31:33,399 One koji su se prepustili bolu i izgubili veru. 187 00:32:22,279 --> 00:32:26,774 O �emu ste vas dve pri�ale? O tvojoj ode�i. 188 00:32:26,856 --> 00:32:33,232 Kimi Mila se boji da �e se raspasti u komadi�e. Nije me briga �ta ona misli o mojoj ode�i! 189 00:32:33,313 --> 00:32:38,504 Ti se njoj svi�a�. Divi se tvojoj tvrdoglavosti. 190 00:32:38,626 --> 00:32:43,327 Tvrdoglavost nema veze s tim.Ova haljina je ono �to sam ja. 191 00:32:43,367 --> 00:32:48,926 Ako se nje odreknem,bi�u skoro kao i oni. 192 00:32:49,007 --> 00:32:52,644 Sara, biti jedna od njih i nije tako ... 193 00:32:52,686 --> 00:32:58,652 Prestani! Obla�i se kao oni i pri�aj njihovim jezikom ako �eli�, ali ja sam Sara Vajt! 194 00:32:58,816 --> 00:33:03,884 I ako se ne budem dr�ala toga, ne�u vi�e postojati. 195 00:33:26,280 --> 00:33:29,591 Nije moja krv ... 196 00:33:31,303 --> 00:33:34,165 Ovo. 197 00:33:36,599 --> 00:33:39,198 Uzmi ih. 198 00:33:44,996 --> 00:33:48,656 Sa�ij mi ... ... 199 00:33:48,922 --> 00:33:51,579 ... ratno odelo. 200 00:33:51,619 --> 00:33:56,197 Ukrasi je ... ...skalpovima. 201 00:34:00,285 --> 00:34:03,069 Uzmi ih. 202 00:34:07,640 --> 00:34:10,664 Ne dodiruj ih Ana... 203 00:34:38,701 --> 00:34:41,059 �ekaj Ana. 204 00:34:47,038 --> 00:34:50,798 Operi konja. 205 00:35:49,753 --> 00:35:54,412 -Kaster? -Da, zlatokosi li�no! 206 00:35:57,207 --> 00:36:02,159 Izgleda da se li�no zainteresovao slu�ajem gospo�e Morgan i gospo�ice Vajt. 207 00:36:02,193 --> 00:36:07,915 Nije se pojavljivao u novinama jo� od kad je izmasakrirao �ejene u Va�iti 208 00:36:07,996 --> 00:36:11,266 Ose�a se pomalo zapostavljnim. 209 00:36:11,347 --> 00:36:14,907 Kada dolazi? Za mesec ili ne�to vi�e. 210 00:36:15,190 --> 00:36:16,831 I mi �emo po�i sa njim. 211 00:36:17,765 --> 00:36:22,873 Hej, ne krivim vas! Ni sam ne bih hteo propustiti takav �ou. 212 00:36:52,764 --> 00:36:54,725 Dobro! 213 00:37:00,621 --> 00:37:03,154 Poka�i mi. 214 00:38:02,249 --> 00:38:05,355 Ana,pogledaj �ta imam. 215 00:38:05,833 --> 00:38:12,046 Moja Biblija ... Gde si je na�ao? Prilikom napada na karavan. 216 00:38:17,440 --> 00:38:20,629 "Ana Elizabet Bruster ..." 217 00:38:20,669 --> 00:38:25,778 Ro�ena u milosti Bo�joj, 6. Decembra 1849 godine ". 218 00:38:25,859 --> 00:38:30,028 Moj otac je imao sli�nu knjigu. 219 00:38:33,216 --> 00:38:40,736 "Budi milostiv Gospode na nebu i moja vera se dose�i do oblaka. " 220 00:38:40,817 --> 00:38:43,515 Tako lepe re�i ... 221 00:38:43,760 --> 00:38:47,847 Nekada sam verovala u svaku re� ... 222 00:38:47,929 --> 00:38:53,610 Ali ne vi�e? Jo� uvek verujem u njih. 223 00:38:53,644 --> 00:38:57,166 Ali sada sam �ula i druge re�i. 224 00:38:57,207 --> 00:39:01,007 I u njih verujem. 225 00:39:12,532 --> 00:39:15,802 Ana, slika koju slika Luta... 226 00:39:15,843 --> 00:39:20,543 To je karta. Mo�e se videti Smoki Hill reka. 227 00:39:20,624 --> 00:39:23,567 Mo�e se videti kako su indijanci do�li dovde. 228 00:39:23,649 --> 00:39:28,373 Ja ne znam koliko je to daleko odavde, ali znam put do Hejza. 229 00:39:28,471 --> 00:39:31,665 Mogu nas odvesti ku�i! 230 00:39:31,700 --> 00:39:38,240 �ak iako uspemo kako �emo bez hrane,to je dalek put nazad. 231 00:39:38,321 --> 00:39:42,041 Kra��emo hranu,po malo svaki dan ... 232 00:39:42,122 --> 00:39:48,252 Za mesec dana ima�emo dovoljno. Onda samo da ukrademo par konja i idemo ku�i! 233 00:39:57,326 --> 00:40:00,595 Jesi li zaboravila da ima� mu�a? 234 00:40:02,720 --> 00:40:07,216 Ne, nisam zaboravila ... 235 00:41:12,127 --> 00:41:18,585 Izgubili smo tragove posle 300 milja . Mislio sam da Daget nikada ne mo�e ... 236 00:41:18,707 --> 00:41:23,898 Zaboravite Dageta - on je belac. Sada je Krvavi no� sa mnom. 237 00:41:23,979 --> 00:41:28,147 Najbolji �ivi izvi�a�! -Zar ne Krvavi? 238 00:41:28,966 --> 00:41:32,357 Kakav je lov ovde? Lov?. 239 00:41:32,480 --> 00:41:36,975 Osim na bizone, to je za o�ekivati, imam sa�maricu za ptice. 240 00:41:37,099 --> 00:41:40,245 Nedaleko odavde sam upucao jednog pelikana. 241 00:41:40,327 --> 00:41:43,684 To je bilo iznena�enje,zar ne Krvavi? 242 00:41:43,719 --> 00:41:47,030 Ja sam mislio da je galeb. 243 00:41:52,915 --> 00:41:56,246 Gospo�o Vajt? Generale ... 244 00:41:56,280 --> 00:41:59,576 Radije bih umro nego vas izneverio. 245 00:41:59,699 --> 00:42:05,012 Ja �u prona�i va�u k�er, i vrati�u je ku�i. �ivu i zdravu . 246 00:42:06,197 --> 00:42:09,262 Bolje da to ne budu samo prazne pri�e ... 247 00:42:09,344 --> 00:42:14,658 U Va�iti je grupa mrtvih Indijanaca ,�to mo�e posvedo�iti da sam itekako sposoban za akciju. 248 00:42:14,739 --> 00:42:19,888 Koliko sam ja razumeo,nisu bili u pitanju samo mrtvi indijanci, bilo je i �ena i dece. 249 00:42:19,971 --> 00:42:25,447 Ako mislite da mi dajete lekcije o ovom nesretnom ratu,samo napred. U me�uvremenu ja �u vratiti va�u sestru. 250 00:42:25,529 --> 00:42:31,495 -Daniel i ja idemo s tobom. -Odu�evljen sam. Krenu�emo preko teritorije, spasiti ih i vra�amo se za mesec dana! 251 00:42:32,803 --> 00:42:37,218 Mo�e li u zoru, kapetane? Sa prvim svetlom ... 252 00:42:47,516 --> 00:42:51,685 Imamo dovoljno hrane za mesec dana ako smo oprezne. 253 00:42:51,767 --> 00:42:55,084 Kopirala sam kartu nacrtanu na ko�i. 254 00:42:55,118 --> 00:43:00,478 Kada je pun mesec? Za dve nedelje. 255 00:43:00,512 --> 00:43:05,254 Jedva �ekam da krenemo. Mora� imati strpljenja... 256 00:43:11,956 --> 00:43:16,534 Gde si ti bila? Ko ti je dao dozvolu da se �eta� okolo? 257 00:43:16,615 --> 00:43:18,957 A ko mi je rekao da ne smem! 258 00:43:18,958 --> 00:43:20,158 Glupa�o 259 00:43:21,357 --> 00:43:24,135 Ostavi je na miru! 260 00:44:23,074 --> 00:44:25,299 �ao mi je ... 261 00:44:28,706 --> 00:44:31,363 Hajde ... 262 00:44:32,237 --> 00:44:35,260 ... Da bude mir me�u nama. 263 00:44:39,716 --> 00:44:41,564 Da. 264 00:44:43,499 --> 00:44:46,275 Dobro ... 265 00:44:51,108 --> 00:44:53,610 Ana ... 266 00:44:54,620 --> 00:44:58,544 Luta �eli da stane� pored njega. 267 00:44:59,607 --> 00:45:02,631 To je �ast. 268 00:45:42,813 --> 00:45:46,082 �ta zna�e ti o�iljci? 269 00:45:48,943 --> 00:45:51,851 Pre mnogo godina... 270 00:45:51,886 --> 00:45:56,871 ...�rtvovao sam sebe da bih do�iveo viziju. 271 00:45:56,906 --> 00:46:00,550 I da li si je do�iveo? 272 00:46:02,511 --> 00:46:05,781 Ja ne mogu govoriti o tome. 273 00:46:08,724 --> 00:46:12,565 No�as ... bila si jaka.. 274 00:46:13,873 --> 00:46:16,693 i blaga. 275 00:46:29,322 --> 00:46:35,125 �elim da ti ... �ivi� u mom �atoru. 276 00:46:35,207 --> 00:46:38,150 Da deli� �ivot samnom. 277 00:46:47,141 --> 00:46:50,247 Mo�e� da �ivi� kako �eli�. 278 00:46:50,329 --> 00:46:53,680 Nitko te vi�e ne�e �uvati. 279 00:46:55,151 --> 00:46:58,053 Ti si slobodna! 280 00:46:59,647 --> 00:47:03,080 Slobodna ...da izabere� mene ... 281 00:47:09,047 --> 00:47:11,989 Ja imam mu�a. 282 00:47:12,153 --> 00:47:15,995 U svom starom �ivotu! 283 00:47:18,038 --> 00:47:21,962 Ovo je novi �ivot, Ana. 284 00:47:24,577 --> 00:47:27,683 Podeli ga sa mnom. 285 00:47:53,628 --> 00:47:55,852 No�as. 286 00:48:37,897 --> 00:48:42,311 Munjo! Izgleda da je prona�ao zeca. 287 00:48:43,292 --> 00:48:48,278 Kako god ..to je bio prvi pravi konji�ki rat. Bez pi�tolja, samo sablje. 288 00:48:48,441 --> 00:48:52,003 Ljudi se ose�aju tako puni �ivota kada krenu u napad? Zar ne kapetane? 289 00:48:52,038 --> 00:48:57,024 O da, itekako �ivim, ...sve do momenta kad poginu. 290 00:48:57,105 --> 00:49:02,296 Nadam se da ne planirate iznenadne napade na njihovo selo? Neko od tih '�ivih'mo�e ubiti Annu gre�kom. 291 00:49:02,418 --> 00:49:05,157 Ne, Daniele,nikako. 292 00:49:05,197 --> 00:49:09,857 Volim dobru bitku,ali ne smemo ugroziti �ivote tih �ena . 293 00:49:09,939 --> 00:49:12,882 Ova situacija zahteva malo delikatniji pristup. 294 00:49:47,212 --> 00:49:48,872 Ne se�am se ove reke ... 295 00:49:48,873 --> 00:49:49,873 Jesmo li se izgubile? 296 00:49:50,155 --> 00:49:53,751 Mo�da �e nam uzvodno izgledati malo poznatije. 297 00:49:53,996 --> 00:49:56,571 Razi�imo se. Tr�i. Kreni! 298 00:50:47,617 --> 00:50:51,377 Tr�a�u za tobom dok ne padne�! 299 00:51:11,975 --> 00:51:16,062 Ubi�u ih. Tako treba da bude. 300 00:51:18,514 --> 00:51:22,519 -�ta je rekao? -Da nas treba ubiti. 301 00:51:22,601 --> 00:51:25,871 Mi smo konjokradice... 302 00:51:35,597 --> 00:51:39,112 Da ih pustim da vas ubiju? 303 00:51:39,276 --> 00:51:42,054 Da li to �eli�? 304 00:51:46,060 --> 00:51:49,493 Nemoj da ih ubije�! 305 00:51:50,556 --> 00:51:56,767 Za�to ne!? Samo �e opet poku�ati da ukradu konje i pobegnu! 306 00:51:56,850 --> 00:52:02,244 Postoji jo� jedan na�in da se re�i problem. 307 00:52:05,023 --> 00:52:08,620 Pusti ih da idu. 308 00:52:23,087 --> 00:52:27,174 Nju ne mogu pustiti da ide. 309 00:52:41,234 --> 00:52:45,157 Vodi je nazad u logor! 310 00:53:00,115 --> 00:53:03,140 Ti si la�ljivica! Lopov ...! 311 00:53:03,221 --> 00:53:08,657 Kako se usu�uje� da me naziva� lopovom. Ti si lopov, ti si mene ukrao iz mog doma. 312 00:53:08,779 --> 00:53:12,466 Dao sam ti bolji dom! Nikad nisam tra�ila da me odvede� od mog supruga! 313 00:53:13,300 --> 00:53:16,703 Jesi tra�ila, ja sam te �uo. 314 00:53:17,444 --> 00:53:19,950 Arogantna budalo! �ta si rekla? 315 00:53:20,632 --> 00:53:23,983 Rekla sam da si arogantna budala ...! 316 00:53:24,064 --> 00:53:30,032 -Nemoj nikad vi�e da govori� samnom tako! -Nikada vi�e ne�u govoriti s tobom druga�ije. 317 00:53:47,442 --> 00:53:52,020 Toliko sam se bojala da ne�e� po�i zamnom ... 318 00:54:02,639 --> 00:54:06,235 Celi moj �ivot je u ovom trenutku. 319 00:54:08,360 --> 00:54:11,711 Ne postoji ni�ta vi�e sem ovoga. 320 00:54:11,746 --> 00:54:14,735 Ni�ta nakon ovoga. 321 00:54:33,535 --> 00:54:38,914 Kada ste napali karavan i kada ste do�li do na�ih kola... 322 00:54:39,012 --> 00:54:43,222 �to si hteo uraditi? 323 00:54:43,344 --> 00:54:46,614 Da vas ubijem. 324 00:54:47,840 --> 00:54:54,542 Za�to nisi? Zato �to sam te video pre. 325 00:54:54,577 --> 00:54:59,610 Video mene ...? Kako to misli�? 326 00:55:04,678 --> 00:55:08,357 Za�to ne ka�e�? 327 00:55:10,727 --> 00:55:13,670 Jednog dana ... 328 00:55:47,509 --> 00:55:53,313 Za�to ta �ena jo� uvek nosi tu prljavu haljinu. Ostavi je na miru! 329 00:55:58,544 --> 00:56:02,182 Vas dve, obucite joj ne�to drugo! 330 00:56:18,325 --> 00:56:21,758 Krvavi no� dolazi sa izvi�anja! 331 00:56:29,115 --> 00:56:31,287 �ta si na�ao Krvavi? 332 00:56:31,322 --> 00:56:35,490 Dve bele �ene. Bile su dole na reci. 333 00:56:35,524 --> 00:56:38,841 Kada? Mo�da pre nedelju dana. 334 00:56:38,924 --> 00:56:42,275 Kako zna� da su bile bele? 335 00:56:49,958 --> 00:56:53,104 To je Sarino. 336 00:56:53,146 --> 00:56:57,805 Imala je plavu haljinu kada je bila oteta. 337 00:57:23,307 --> 00:57:28,048 Saro ... Oni su spalili moju haljinu. 338 00:57:34,097 --> 00:57:37,203 Gde si ti bila? 339 00:57:43,415 --> 00:57:46,603 Lepo izgleda�. 340 00:57:46,685 --> 00:57:53,632 Budi skvo, ako �eli�. Vr�i preljubu sa tvojim indijanskim ljubavnikom! 341 00:57:53,714 --> 00:57:56,984 Ja nisam indijanka. 342 00:57:57,065 --> 00:58:00,989 To nikada ne�ete od mene napraviti! Nikada. 343 00:58:34,583 --> 00:58:37,935 Oni dolaze!Plavi kaputi. 344 00:58:38,834 --> 00:58:43,780 Plavi kaputi dolaze ovamo. Moramo premestiti selo, po�urite. 345 00:58:52,975 --> 00:58:56,449 Spremite se za napad na plave kapute! 346 00:59:07,851 --> 00:59:11,856 Evo ih, sti�u na�a pernata gospoda ... 347 01:00:02,616 --> 01:00:06,295 "�uta kosa" ... On �eli razgovarati. 348 01:00:08,012 --> 01:00:11,117 Po�ite samnom,ostali ostaju. 349 01:00:36,619 --> 01:00:41,197 D�or� Kaster. Govori li ko ovde engleski jezik? 350 01:00:41,279 --> 01:00:46,019 Ja govorim.Dobro. �elim razgovarati sa tvojim vo�om. 351 01:00:48,227 --> 01:00:52,682 Ovo je Luta ... Drago mi je Luta. 352 01:00:53,949 --> 01:00:59,017 Dolazim u miru gospodo. O nekim stvarima bi trebalo da raspravimo. 353 01:00:59,098 --> 01:01:02,368 Da li bi mi se pridru�ili za ve�erom? 354 01:01:02,449 --> 01:01:06,700 Reci Luti da niko ne �eli borbu. 355 01:01:11,604 --> 01:01:15,773 Odli�no. Onda idemo jesti. Ja sam gladan. 356 01:01:33,071 --> 01:01:35,524 Oprostite ... 357 01:01:35,769 --> 01:01:39,448 I nisam neki pu�a�. 358 01:01:42,635 --> 01:01:46,967 Znam da dr�ite dve bele �ene u logoru. 359 01:01:56,776 --> 01:01:59,800 Mi ih �elimo natrag. 360 01:01:59,882 --> 01:02:05,931 Ne. Vratite �ene, ina�e �e biti borbe i mi �emo pobediti. 361 01:02:14,921 --> 01:02:18,682 �to je rekao? 362 01:02:18,764 --> 01:02:22,278 Mo�ete dobiti Sarah, ali ne i Anu. 363 01:02:24,404 --> 01:02:27,428 Za�to ne? 364 01:02:29,389 --> 01:02:32,087 Je li mrtva? 365 01:02:32,168 --> 01:02:36,991 Jesi li ti njen mu�? Tako je. 366 01:02:37,073 --> 01:02:40,588 �to se dogodilo sa njom? 367 01:02:40,670 --> 01:02:44,021 Ona nije mrtva. 368 01:02:45,525 --> 01:02:50,674 Spavao si s njom zar ne? Ku�kin sine! 369 01:02:50,757 --> 01:02:56,232 Nemojte to ponoviti ukoliko ne �elite da vam ubiju �enu! 370 01:02:58,604 --> 01:03:04,079 Vratite obe �ene, ponavljam ina�e �e biti borbe. 371 01:03:16,259 --> 01:03:18,833 On ka�e: 372 01:03:18,916 --> 01:03:22,512 Njeno srce se promenilo. 373 01:03:23,820 --> 01:03:29,582 Ona je jedna od nas sada. -Ne, ona je na�a!Ona je moja! Moja supruga ...! 374 01:03:32,157 --> 01:03:38,369 Recite poglavici da je uhap�en. Kada budemo dobili �ene, mi �e mo ga pustiti. 375 01:03:38,411 --> 01:03:41,802 Ako ih ne dobijemo do jutra... 376 01:03:41,843 --> 01:03:44,949 ... Mi �e mo ga obesiti. 377 01:04:29,783 --> 01:04:33,379 Budite spremni. Oni �e se pojaviti uskoro. 378 01:05:09,390 --> 01:05:11,025 Budite spremni ... 379 01:05:11,107 --> 01:05:13,886 Paljba! 380 01:06:20,217 --> 01:06:23,732 Prekinite paljbu! 381 01:06:56,717 --> 01:07:00,477 Moramo izvaditi metak. 382 01:08:12,039 --> 01:08:15,431 Generale! Indijanac dolazi! 383 01:08:24,055 --> 01:08:26,956 Ne pucajte. 384 01:08:29,654 --> 01:08:32,883 To je skvo ... 385 01:08:32,923 --> 01:08:35,784 Moj bo�e ... 386 01:08:43,631 --> 01:08:46,860 Draga devojko ... 387 01:09:05,986 --> 01:09:10,401 -Daj mi moju pu�ku. -Ne. 388 01:09:10,482 --> 01:09:14,814 Moram se boriti. Oni dr�e Lutu. 389 01:09:14,938 --> 01:09:17,961 Ti si preslab da se bori�. 390 01:09:18,003 --> 01:09:23,357 Tvoj mu� i tvoj brat ... su sa Kasterom u logoru. 391 01:09:25,850 --> 01:09:30,918 Ako ne odem tamo ... oni �e obesiti Lutu . 392 01:09:30,958 --> 01:09:36,557 Onda �e do�i ovde i uni�ti�e celo selo. Ti zna� da je tako. 393 01:09:38,315 --> 01:09:41,870 Ja te ne�u pustiti da ode�! 394 01:09:41,911 --> 01:09:45,712 Ja ne pripadam ovde. 395 01:09:45,753 --> 01:09:51,475 Ne pripadam. Ti pripada�. Mi pripadamo jedno drugom. 396 01:09:51,556 --> 01:09:56,011 To je ono �to sebi govorimo. Ne. 397 01:09:56,052 --> 01:10:01,078 To je ono �to ose�amo. To je ono �to sam video! 398 01:10:01,120 --> 01:10:04,921 Kako to misli�? 399 01:10:06,229 --> 01:10:11,419 Kad sam bio de�ak, imao sam viziju. 400 01:10:12,726 --> 01:10:15,710 O beloj �eni. 401 01:10:15,751 --> 01:10:19,797 Bela �ena koja dr�i knjigu. 402 01:10:19,838 --> 01:10:26,663 Video sam te u tim kolima ... i znao sam da te moram na�i. 403 01:10:26,704 --> 01:10:31,894 Je li to razlog za�to me nisi ubio? Kako sam mogao? 404 01:10:31,976 --> 01:10:38,025 Ti si deo mene. Oduvek si bila deo mene. 405 01:10:38,065 --> 01:10:41,785 I uvek �u biti. 406 01:10:41,826 --> 01:10:45,055 Bez obzira na sve. 407 01:11:03,966 --> 01:11:06,335 Anna ... 408 01:11:07,615 --> 01:11:12,297 Vrati�u ti se opet. Potra�i me. 409 01:11:12,494 --> 01:11:17,131 Gde...? U tvojoj viziji. 410 01:11:37,530 --> 01:11:40,596 Indijanci na vidiku! 411 01:12:23,754 --> 01:12:26,492 Gospo�o Morgan... 412 01:12:26,533 --> 01:12:31,274 Vi ste prizor.. �ta vam je to na licu? 413 01:12:31,356 --> 01:12:34,462 Ja sam u �alosti. 414 01:12:34,503 --> 01:12:39,325 Ostavila sam svoje srce i svoj narod. 415 01:12:39,489 --> 01:12:45,251 �udna reakcija sada kada se vra�ate ku�i. Mogu samo da zamislim kroz �ta ste sve pro�li... 416 01:12:45,374 --> 01:12:48,644 Da li �e te mi dati svoju re�, generale? 417 01:12:48,684 --> 01:12:54,406 Ne kao �to dajete re� divljaku kojeg zatim prevarite... 418 01:12:54,447 --> 01:13:00,005 Nego svoju re� oficira Sjedinjenih dr�ava beloj �eni. 419 01:13:00,046 --> 01:13:03,357 Imate moju re�. 420 01:13:03,397 --> 01:13:07,975 Pustite Lutu. Onda �u se vratiti. 421 01:13:21,871 --> 01:13:25,548 Po�aljite nam poglavicu! 422 01:13:32,823 --> 01:13:36,093 Krenite sada! 423 01:13:41,528 --> 01:13:46,392 Svidelo vam se zar ne? �iveti kao indijanka. 424 01:13:47,413 --> 01:13:50,397 To je bio moj poziv. 425 01:13:51,705 --> 01:13:55,138 Mo�ete i�i. 426 01:13:55,220 --> 01:13:58,325 Na� narod �e se se�ati tvoga imena. 427 01:13:58,408 --> 01:14:02,985 Peva�emo pesme o beloj �eni 428 01:14:03,026 --> 01:14:06,377 koja je imala du�u ratnika. 429 01:14:06,500 --> 01:14:10,178 Idi u miru, Anna. 430 01:14:12,017 --> 01:14:15,368 Idi u miru. 431 01:14:26,975 --> 01:14:30,123 Zbogom, �etah. 432 01:14:48,023 --> 01:14:53,255 �esto pomislim da sam i ja delom indijanac. 433 01:14:54,767 --> 01:14:59,630 Ho�emo li se vratiti tamo gde pripadamo, gospo�o Morgan? 434 01:15:18,476 --> 01:15:23,584 Dobro do�le ku�i Gospo�o Morgan i gospo�ico Vajt 435 01:15:29,359 --> 01:15:32,996 Upravo sam je pomuzao, gospodine. 436 01:15:35,307 --> 01:15:38,454 Mo�da Ana mo�e napisati knjigu? 437 01:15:38,494 --> 01:15:43,848 Mislim da ne. Za�to ne? Vi ste prava heroina, ne ona. 438 01:15:43,971 --> 01:15:48,753 Vi se nikada niste predali. Nikada niste zaboravili ko ste . 439 01:15:48,834 --> 01:15:53,862 Anna nikada nije zaboravila ko je ona. Samo to pre nije znala. 440 01:15:53,902 --> 01:15:56,844 Mogu li vas zamoliti za ovaj ples? 441 01:16:01,340 --> 01:16:07,594 Oprostite, Danijele zamolio bih vas, za jedan ples sa gospo�om Morgan. 442 01:16:15,603 --> 01:16:21,612 Ne zamerite mi gospo�o Morgan... ali izgledate mnogo lep�e bez pepela na licu. 443 01:16:22,838 --> 01:16:27,292 Oporavi�ete se brzo. No�na mora je gotova sada. 444 01:16:27,334 --> 01:16:31,583 To nije bila no�na mora. Zovite to kako �elite ... 445 01:16:31,624 --> 01:16:36,529 Va� mu� je dobar �ovek. Sve je u�inio da vas prona�e. 446 01:16:36,611 --> 01:16:39,782 Da ... on je dobar �ovek! 447 01:16:39,921 --> 01:16:44,703 I sada kad me je vratio, bi�e mnogo sretan... 448 01:16:45,970 --> 01:16:48,994 Ja �u razgovarati sa njom. 449 01:16:49,035 --> 01:16:54,267 Ova �ena je poput �elika... Takvih nema mnogo. 450 01:16:54,307 --> 01:16:59,294 Prokleti divljaci su je upropastili! Njoj samo treba malo vremena. 451 01:16:59,334 --> 01:17:04,565 I ne brinite za divljake samo se brinite za svoju �enu. 452 01:17:04,606 --> 01:17:07,875 Krvavi no� ih je jednom prona�ao,na�i �e ih opet. 453 01:17:07,958 --> 01:17:12,862 Bi�e to kao �i��enje osinjeg gnezda. 454 01:17:22,957 --> 01:17:27,656 Tako sam zbunjena Stjuarte. Znam ... 455 01:17:31,294 --> 01:17:34,522 Izneverila sam Daniela. 456 01:17:34,564 --> 01:17:38,120 Izneverila sve �to sam nekad bila. 457 01:17:38,160 --> 01:17:41,757 Ili mislila da sam ... 458 01:17:45,148 --> 01:17:48,704 Ali nije mi �ao. 459 01:17:50,257 --> 01:17:54,917 Ho�e li mi Bog oprostiti ako mi nije �ao? 460 01:17:56,470 --> 01:17:59,699 Ja sam samo sve�tenik. 461 01:17:59,837 --> 01:18:04,234 Bog ponekad zbuni i mene. 462 01:18:24,488 --> 01:18:26,690 Ana! 463 01:18:31,372 --> 01:18:35,458 Udajem se Ana! 464 01:18:37,380 --> 01:18:42,734 On je bankar iz Saint Louisa. Ne�to stariji, ali ina�e je vrlo lep. 465 01:18:42,774 --> 01:18:45,677 �ak i majka tako misli. 466 01:18:45,758 --> 01:18:52,338 Kada je iza�la ona pri�a o nama u novinama,pisao mi je i ja sam mu odgovorila, a onda pre dve nedelje do�ao je da me vidi. 467 01:18:52,419 --> 01:18:56,057 �ive�u sa njim u St. Louisu. 468 01:18:56,098 --> 01:18:59,163 Tako mi je drago zbog tebe! 469 01:19:12,855 --> 01:19:17,146 Mrzila sam svaku sekundu Ana ... 470 01:19:17,187 --> 01:19:21,560 Svaki trenutak u godini provedenoj sa Siuksima. 471 01:19:23,767 --> 01:19:30,019 Ali kad pogledam okolo po ovoj sobi, znam da je tada po�eo moj �ivot. . 472 01:19:38,071 --> 01:19:42,281 Daniel je dobar mu�? 473 01:19:42,282 --> 01:19:43,282 Jeste. 474 01:19:45,591 --> 01:19:49,759 Ali mora� ga ostaviti. 475 01:19:49,800 --> 01:19:54,010 Mora� ga ostaviti ili �e� umreti. 476 01:19:56,830 --> 01:20:00,426 Sada zna� gde pripada�. 477 01:20:03,369 --> 01:20:08,192 Slomi�u Danielu srce ako ga ostavim. 478 01:20:08,232 --> 01:20:11,135 Da, znam ... 479 01:20:15,998 --> 01:20:19,023 Zbogom, Ana. 480 01:21:03,488 --> 01:21:06,227 �to je bilo? 481 01:21:07,984 --> 01:21:10,559 Ni�ta. 482 01:21:16,280 --> 01:21:23,065 Samo sam pomislio... da nismo... otkako si se vratila. 483 01:21:23,105 --> 01:21:26,334 ... Bili u krevetu zajedno. 484 01:21:28,439 --> 01:21:31,434 Znam. 485 01:21:34,614 --> 01:21:36,934 Izvini. 486 01:21:44,766 --> 01:21:50,406 Svo vreme dok ste bile otete ja sam proklinjao Boga svaki dan. 487 01:21:50,447 --> 01:21:53,472 I molio sam mu se ... 488 01:21:53,512 --> 01:22:00,297 I obe�ao sam mu da �u u�initi sve �to tra�i, samo da mi da da provedem jo� samo jednu no� ... 489 01:22:00,419 --> 01:22:04,138 ... Sa svojom �enom. 490 01:22:04,751 --> 01:22:07,122 Samo jednu ... 491 01:22:53,821 --> 01:22:55,973 Ana? 492 01:23:04,165 --> 01:23:06,491 Ana ...? 493 01:23:09,422 --> 01:23:11,918 Ana! 494 01:23:12,676 --> 01:23:15,782 Ne ostavljaj me ...! 495 01:25:56,604 --> 01:25:59,873 �iv si ...! 496 01:26:07,311 --> 01:26:10,745 Nisu svi umrli. 497 01:26:10,826 --> 01:26:13,565 Luta ...? 498 01:26:14,994 --> 01:26:18,142 Manipi ...? 499 01:26:18,918 --> 01:26:21,902 Kimi Mila ...? 500 01:26:26,561 --> 01:26:31,817 -Ne, �etah? -�etah je �iv. 501 01:26:31,955 --> 01:26:36,165 On ima mnogo o�iljaka da ti poka�e. 502 01:26:36,247 --> 01:26:39,640 Ali on je �iv. 503 01:26:40,661 --> 01:26:43,874 Molio sam se za ovo. 504 01:26:44,012 --> 01:26:48,221 Dugo sam se molio ... 505 01:26:48,262 --> 01:26:51,941 ... da vidim ovu viziju. 506 01:26:54,170 --> 01:26:55,418 Ti misli� da sam samo to? 507 01:26:56,758 --> 01:27:01,095 Molio sam se za viziju ... 508 01:27:01,136 --> 01:27:05,673 ... o �eni ... sa knjigom ... 509 01:27:07,063 --> 01:27:10,373 I do�la mi je. 510 01:27:22,389 --> 01:27:26,026 Mo�e li vizija da ti dodirne lice? 511 01:27:29,500 --> 01:27:32,851 Mo�e li te vizija voleti? 512 01:27:35,851 --> 01:27:39,851 Preuzeto sa www.titlovi.com 40170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.