All language subtitles for Star.Trek.Picard.S01E10.Et.in.Arcadia.Ego.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,370 --> 00:00:28,455 De vorige keer bij Star Trek: Picard 2 00:00:28,879 --> 00:00:30,965 Voor een reliek ben je in prima conditie. 3 00:00:30,991 --> 00:00:34,953 Behalve dan die ene afwijking in je pariëtale kwab. 4 00:00:36,380 --> 00:00:38,507 Index, identificeer dit schilderij. 5 00:00:38,533 --> 00:00:41,512 Dit schilderij heet Dochter. 6 00:00:41,747 --> 00:00:45,681 Maddox dacht dat Data's gehele code, zelfs zijn herinneringen 7 00:00:45,707 --> 00:00:48,251 hersteld konden worden vanuit één neuron. 8 00:00:48,392 --> 00:00:53,272 Jij bent met liefde opzettelijk gecreëerd. 9 00:00:53,355 --> 00:00:55,208 Je zegt dat ik niet echt ben. 10 00:00:55,234 --> 00:00:57,069 Welke zus ben jij? 11 00:00:57,228 --> 00:00:59,309 De essentie van de Zhat Vash-missie 12 00:00:59,335 --> 00:01:04,632 is haat en angst en pure afkeer van elke vorm van synthetisch leven. 13 00:01:05,297 --> 00:01:06,614 Ik weet wie jij bent. 14 00:01:06,663 --> 00:01:08,081 Jij bent de Verwoester. 15 00:01:08,870 --> 00:01:10,390 Bedankt, Will 16 00:01:10,416 --> 00:01:13,211 dat je het niet uit m'n hoofd wil praten. 17 00:01:13,406 --> 00:01:14,534 Ik weet beter dan dat. 18 00:01:14,560 --> 00:01:20,614 De Romulanen sturen een mol. Een half-Romulaanse Vulcan genaamd Oh. 19 00:01:20,757 --> 00:01:22,956 Ik reken af met Picard. 20 00:01:22,982 --> 00:01:26,495 Negen jaar geleden maakte een Starfleet-schip contact 21 00:01:26,521 --> 00:01:29,274 met twee afgezanten van een onbekende wereld. 22 00:01:29,333 --> 00:01:34,088 En sindsdien zijn de Zhat Vash op zoek naar die wereld. 23 00:01:34,133 --> 00:01:35,926 En ze hebben hem gevonden door mij. 24 00:01:37,316 --> 00:01:39,818 Ghulionstelsel, vierde planeet. 25 00:01:41,695 --> 00:01:42,821 Ik ben thuis. 26 00:01:42,847 --> 00:01:43,870 Welkom, allemaal. 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,940 Dr. Altan Inigo Soong. 28 00:01:46,199 --> 00:01:47,909 Kom ik je bekend voor? 29 00:01:47,935 --> 00:01:51,397 Ik probeer de logica van een offer te begrijpen. 30 00:01:52,242 --> 00:01:53,869 Dat klinkt niet goed. 31 00:01:58,085 --> 00:02:02,203 Starfleet Commando, ik heb een eerste contact. 32 00:02:02,231 --> 00:02:04,566 De Federatie zal naar me luisteren. 33 00:02:04,720 --> 00:02:08,007 Ze luisterden niet naar hem na de aanval op Mars. 34 00:02:08,033 --> 00:02:09,495 Dat doen ze nu ook niet. 35 00:02:09,595 --> 00:02:11,504 Mijn geest naar jouw geest. 36 00:02:11,530 --> 00:02:13,372 Mijn gedachten naar jouw gedachten. 37 00:02:16,206 --> 00:02:17,007 Fascinerend. 38 00:02:17,033 --> 00:02:19,877 Er zijn hogere synthetische wezens. 39 00:02:19,903 --> 00:02:23,323 Dr. Soong en ik hebben een baken ontworpen om hen op te roepen. 40 00:02:23,612 --> 00:02:25,034 Voor hen zijn we monsters. 41 00:02:25,060 --> 00:02:27,187 Een moeder zou sterven voor haar kinderen. 42 00:02:27,366 --> 00:02:29,012 Zou jij dat doen? -Ja. 43 00:02:29,038 --> 00:02:32,166 Ze zoeken geavanceerde synthetische levensvormen 44 00:02:32,339 --> 00:02:35,467 en beitelen hen onder het juk van de organischen vandaan. 45 00:02:35,543 --> 00:02:39,088 Dan word je inderdaad de Verwoester. -Neem hem mee. 46 00:03:22,527 --> 00:03:24,362 Zouden de xB's beter dood kunnen zijn? 47 00:03:26,986 --> 00:03:29,197 Iedereen haat ze. Ze hebben geen thuis. 48 00:03:30,138 --> 00:03:31,265 Ze horen nergens. 49 00:03:32,046 --> 00:03:33,172 Kan ik beter dood zijn? 50 00:03:36,200 --> 00:03:37,619 Ik ben een xB. 51 00:03:37,645 --> 00:03:39,689 Ik heb geen thuis en hoor nergens. 52 00:03:42,195 --> 00:03:45,281 Waarom pak ik niet een faser en maak ik er geen eind aan? 53 00:03:46,143 --> 00:03:47,244 Omdat 54 00:03:48,529 --> 00:03:49,739 ik je zou missen. 55 00:04:31,421 --> 00:04:32,589 Goed. 56 00:04:34,307 --> 00:04:36,101 Heb je ze gevonden? -Ze zijn hier. 57 00:04:37,357 --> 00:04:38,479 Heb je ze al geneukt? 58 00:04:38,505 --> 00:04:39,590 Nog niet. 59 00:04:39,841 --> 00:04:41,259 Al een vermoord? -Eentje. 60 00:04:42,894 --> 00:04:44,562 Dat vind ik een vooruitgang. 61 00:04:46,565 --> 00:04:48,108 Ik laat mijn schuilplaats zien. 62 00:04:49,099 --> 00:04:51,185 Aan zee. Je hoort de branding. 63 00:04:51,684 --> 00:04:52,810 Vind je vast mooi. 64 00:05:22,211 --> 00:05:23,755 Geluksvogel. 65 00:05:35,713 --> 00:05:37,715 Ik wilde kijken of je in orde bent. 66 00:05:38,598 --> 00:05:40,725 Wel zodra ik vrijgelaten word. 67 00:05:41,354 --> 00:05:45,024 Picard, probeer dit te zien vanuit ons perspectief. 68 00:05:45,444 --> 00:05:48,072 Jullie kiezen of we blijven leven of niet. 69 00:05:48,520 --> 00:05:49,771 Jullie kiezen. 70 00:05:50,026 --> 00:05:51,736 Wij hebben geen keuze. 71 00:05:51,820 --> 00:05:54,406 Die hebben jullie organischen ons nooit gegeven. 72 00:05:57,909 --> 00:06:03,915 Zeggen dat je geen keuze hebt toont een gebrek aan verbeelding. 73 00:06:05,004 --> 00:06:06,731 Alsjeblieft. 74 00:06:06,790 --> 00:06:11,586 Laat de Romulanen jullie niet veranderen in de monsters waar ze bang voor zijn. 75 00:06:12,043 --> 00:06:13,609 Hou ze tegen, Soji. 76 00:06:13,635 --> 00:06:15,387 Hou dat baken tegen. 77 00:06:15,418 --> 00:06:17,211 Schakel het uit. 78 00:06:17,445 --> 00:06:22,033 De wezens die jullie willen oproepen mogen dan jullie verlossing zijn 79 00:06:22,947 --> 00:06:25,950 maar ze zullen onze ondergang zijn. 80 00:08:15,134 --> 00:08:19,639 Dus je zegt dat je die granaten wil gebruiken om bloemen op te blazen? 81 00:08:21,329 --> 00:08:23,623 Vliegende, schepenvernietigende bloemen. 82 00:08:24,060 --> 00:08:25,478 Nee. Deze keer niet. 83 00:08:25,625 --> 00:08:27,501 Ik kan zelf wel weer binnenkomen. 84 00:08:27,741 --> 00:08:30,243 Jij moet hier blijven en de wapens activeren. 85 00:08:30,809 --> 00:08:32,811 Onze ouders zijn hiervoor gestorven. 86 00:08:33,828 --> 00:08:35,179 Zij en vele anderen. 87 00:08:35,205 --> 00:08:37,541 Ik heb haar gevonden, Narissa. 88 00:08:38,055 --> 00:08:41,558 Ik, de schande van de familie. De Zhat Vash-mislukkeling. 89 00:08:42,073 --> 00:08:44,701 Ik heb Seb-Cheneb gevonden. 90 00:08:50,707 --> 00:08:51,744 Ga je gang dan maar. 91 00:08:53,428 --> 00:08:55,138 Ik moet mijn werk doen. 92 00:09:28,380 --> 00:09:31,383 Om eerlijk te zijn ben ik er een beetje bang voor. 93 00:09:34,454 --> 00:09:36,706 Alsof hij, als ik hem gebruik 94 00:09:38,129 --> 00:09:39,213 mijn ziel opslokt. 95 00:09:39,734 --> 00:09:42,279 Gelukkig heb jij toch geen ziel. 96 00:09:45,973 --> 00:09:48,226 Maar wat doet hij dan? Hoe moet ik 97 00:09:48,252 --> 00:09:52,548 Nou, toen Saga hem aan me gaf, zei ze: 'Je moet je verbeelding gebruiken.' 98 00:09:52,709 --> 00:09:54,377 Zei ze dat? 99 00:09:55,109 --> 00:09:56,486 Die heb ik ook al niet. 100 00:09:56,913 --> 00:10:00,667 Luister, Chris. Dit is jouw schip. Jij weet wat eraan mankeert. 101 00:10:01,160 --> 00:10:02,536 Het is niet ingewikkeld. 102 00:10:03,571 --> 00:10:08,492 De intermixreactor is versmolten. Ik moet dat ongedaan maken, wat niet kan. 103 00:10:09,130 --> 00:10:12,578 Ik moet hem vervangen, maar de replicator werkt niet. 104 00:10:14,132 --> 00:10:15,965 De intermixreactor is namelijk versmolten. 105 00:10:16,779 --> 00:10:18,698 Nou ja, probeer het eens. 106 00:10:21,326 --> 00:10:22,661 Oké, dan doe ik het. 107 00:10:22,687 --> 00:10:24,284 Ik heb genoeg verbeelding. 108 00:10:24,310 --> 00:10:26,187 Voor jou is alles een hamer. 109 00:10:26,478 --> 00:10:28,146 Nee, ik doe het wel. 110 00:10:35,787 --> 00:10:38,862 Hij heeft geen knop of schakelaar. 111 00:10:40,838 --> 00:10:44,925 Misschien bedoelde ze dat je je de reparatie moet inbeelden. 112 00:10:45,723 --> 00:10:48,476 Ben je weer aan de horgl? 113 00:10:49,891 --> 00:10:52,769 Beeld je in dat het niet meer versmolten is. 114 00:10:53,609 --> 00:10:56,404 Dat het gat zichzelf dicht. 115 00:11:10,954 --> 00:11:12,163 Wat gebeurt er? 116 00:11:15,768 --> 00:11:17,227 Niets dat logisch is. 117 00:11:26,633 --> 00:11:28,385 Zeg het maar. -Wat? 118 00:11:28,411 --> 00:11:30,372 Die drie heerlijke woordjes. 119 00:11:33,132 --> 00:11:34,884 Je had gelijk. -Nog een keer. 120 00:11:35,115 --> 00:11:36,116 Rot op. 121 00:11:39,384 --> 00:11:40,552 Dat geluid ken ik. 122 00:11:49,844 --> 00:11:54,014 Al Bruce zijn werk over de geest downloaden naar een synthetisch lichaam 123 00:11:54,040 --> 00:11:55,374 moet daarop staan. 124 00:11:55,704 --> 00:11:57,078 Laten we 't hopen. 125 00:11:57,117 --> 00:11:58,410 We hebben niet veel tijd. 126 00:12:00,412 --> 00:12:01,413 Weet je 127 00:12:03,013 --> 00:12:07,809 dit is echt een ongelofelijke zelfopoffering van jou. 128 00:12:09,611 --> 00:12:12,405 Maar zo zijn moeders ook, hè? 129 00:12:20,062 --> 00:12:21,271 Het is goed. 130 00:12:21,535 --> 00:12:23,829 Het komt goed. Je kunt het. 131 00:12:24,157 --> 00:12:25,492 Je moet het doen. 132 00:12:29,603 --> 00:12:31,730 Ik ben hun moeder niet, klootzak. 133 00:12:32,683 --> 00:12:34,435 Iemand gooit stenen op mijn schip. 134 00:12:35,447 --> 00:12:38,325 Het manipulatieve Romulaanse vriendje. -Comms. 135 00:12:39,578 --> 00:12:40,913 Gooi maar. 136 00:12:41,271 --> 00:12:43,815 Ik wil zien wat een fotontorpedo doet op deze afstand. 137 00:12:43,922 --> 00:12:45,715 Ik heb 12 breed-spreidende 138 00:12:45,846 --> 00:12:48,056 moleculaire-oplossingsgranaatbussen. 139 00:12:50,565 --> 00:12:52,275 En ik gooi met stenen. 140 00:12:52,360 --> 00:12:53,541 Wat wil je? 141 00:12:53,587 --> 00:12:56,048 Denk maar niet dat we geen gehakt van je maken, hufter. 142 00:12:56,139 --> 00:12:57,140 Raffi. 143 00:12:58,095 --> 00:12:59,472 Wat kom je doen, Slangenkop? 144 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Het universum redden. 145 00:13:02,639 --> 00:13:05,434 We kunnen vijanden zijn of samenwerken. 146 00:13:06,355 --> 00:13:07,648 En tegenhouden wat er komt. 147 00:13:08,811 --> 00:13:09,853 Kies maar. 148 00:13:15,740 --> 00:13:16,741 JL. 149 00:13:18,096 --> 00:13:19,555 JL, geef antwoord. 150 00:13:20,817 --> 00:13:21,818 Verdomme. 151 00:13:22,395 --> 00:13:24,606 Ze bouwen een soort transmitter. 152 00:13:25,361 --> 00:13:27,737 Ze vragen iets om hierheen te komen. 153 00:13:27,763 --> 00:13:29,139 Waarvoor? 154 00:13:29,258 --> 00:13:32,678 Wij geloven dat synths voorbestemd zijn om alle organischen te vernietigen. 155 00:13:33,325 --> 00:13:34,660 We noemen dat Ganmadan. 156 00:13:35,517 --> 00:13:36,894 De locatie is afgesloten. 157 00:13:37,188 --> 00:13:40,024 Wat het ook is, ze willen dat niemand zich ermee bemoeit. 158 00:13:41,057 --> 00:13:42,933 Het punt met Picard is -Ja. 159 00:13:43,040 --> 00:13:45,070 Hij bemoeit zich graag met dingen. 160 00:13:45,102 --> 00:13:46,103 Probeer het nog eens. 161 00:13:47,506 --> 00:13:48,716 JL, geef antwoord. 162 00:13:50,290 --> 00:13:52,834 Admiraal Jean-Luc Picard, gepensioneerd. 163 00:13:54,033 --> 00:13:56,507 Verdomme. -Ik zei het al. Je krijgt geen antwoord. 164 00:13:56,575 --> 00:13:58,368 De synths blokkeren het. 165 00:14:04,460 --> 00:14:05,670 Dat doe ik. 166 00:14:05,738 --> 00:14:07,226 Ik kies absoluut om te leven. 167 00:14:07,304 --> 00:14:09,473 Hij is ontwapend en gefouilleerd. 168 00:14:09,770 --> 00:14:12,481 We hebben waarschijnlijk een gedeelde vijand. 169 00:14:12,507 --> 00:14:15,468 Luister naar wat hij te zeggen heeft. 170 00:14:25,963 --> 00:14:27,214 Altan, ik 171 00:14:28,685 --> 00:14:29,727 Wat doe je? 172 00:14:30,085 --> 00:14:35,090 Ik draag Saga's herinneringen over naar een V-module als aandenken voor Arcana. 173 00:14:35,261 --> 00:14:38,807 Maar de beschadigingen hebben de datastroom gecorrumpeerd, en 174 00:14:40,416 --> 00:14:41,667 Is er iets? 175 00:14:42,302 --> 00:14:45,722 Ja. Ik werk aan de neural lace voor je golem. 176 00:14:45,814 --> 00:14:47,857 Sommige bestanden zijn versleuteld. 177 00:14:47,972 --> 00:14:51,517 Bruce zei altijd dat jij zo goed bent met encryptie. 178 00:14:53,811 --> 00:14:56,397 Oké, ik zal eens kijken of ik erin kom. 179 00:14:56,496 --> 00:14:58,081 Let op de transcodeersnelheid. 180 00:14:58,636 --> 00:14:59,637 Doe ik. 181 00:15:24,225 --> 00:15:25,226 Sorry. 182 00:15:26,081 --> 00:15:28,458 Toch snap ik niet waarom we hem vertrouwen. 183 00:15:28,573 --> 00:15:30,533 Zijn zus heeft Hugh vermoord. 184 00:15:33,618 --> 00:15:35,036 Gelukkig is ze er niet. 185 00:15:36,391 --> 00:15:37,690 Ik mag jou niet. 186 00:15:37,716 --> 00:15:38,717 O, nee? 187 00:15:39,248 --> 00:15:40,583 Wat vind je van Ganmadan? 188 00:15:40,727 --> 00:15:43,397 Als we blijven kibbelen, gaan we er allemaal aan. 189 00:15:43,458 --> 00:15:45,460 Dan maakt je mening nog minder uit. 190 00:15:46,229 --> 00:15:47,355 Wacht even. 191 00:15:48,040 --> 00:15:49,585 Wat is Ganmadan? 192 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 Wat is het verhaal daarachter? -Dat is het. 193 00:15:53,264 --> 00:15:55,558 Een verhaal. -Een verhaal over het einde. 194 00:15:56,356 --> 00:15:58,358 Waarvan? -Overal van. 195 00:15:59,601 --> 00:16:01,519 Zoals Ragnarok of de Dag des Oordeels. 196 00:16:02,534 --> 00:16:03,743 Een oude mythe. 197 00:16:04,053 --> 00:16:08,099 Ze zeggen dat het verteld werd voordat onze voorouders op Vulcan kwamen. 198 00:16:08,269 --> 00:16:11,195 Het verhaal van Ganmadan begint met twee zussen. 199 00:16:11,225 --> 00:16:12,226 Twee khalagu. 200 00:16:12,341 --> 00:16:13,425 Demonen. 201 00:16:15,099 --> 00:16:17,023 Die, aan het einde der tijden 202 00:16:17,049 --> 00:16:18,968 de ch'khalagu ontketenen. 203 00:16:19,120 --> 00:16:20,664 Heel slechte demonen. 204 00:16:20,722 --> 00:16:23,308 De ene zus heet Seb-Natan, de voorbode. 205 00:16:23,782 --> 00:16:26,827 Ze bespeelt een trommel gemaakt van kinderhuiden. 206 00:16:27,707 --> 00:16:31,878 Ze slaat erop met een ketting van schedels, net zo lang en hard 207 00:16:31,969 --> 00:16:33,846 tot haar hart ervan barst. 208 00:16:37,749 --> 00:16:40,001 De andere zus heet Seb -Seb-Cheneb? 209 00:16:40,296 --> 00:16:42,298 Ja, die kennen we. 210 00:16:42,326 --> 00:16:45,621 Dus je weet van de hoorn van een beest genaamd Ganmadan? 211 00:16:47,300 --> 00:16:49,511 Dat ze, als ze op die hoorn blaast 212 00:16:49,571 --> 00:16:51,455 alle ch'khalagu ontketent 213 00:16:51,481 --> 00:16:53,524 die al eeuwenlang wachten. 214 00:16:54,099 --> 00:16:55,642 Dat de hemel openbarst 215 00:16:55,905 --> 00:16:59,784 en de ch'khalagu uit de barst zullen stormen. 216 00:16:59,778 --> 00:17:02,197 Jullie weten van de Duizend Dagen Pijn. 217 00:17:02,377 --> 00:17:06,215 Dat de straten glad zullen zijn van de ingewanden van aangevreten lijken. 218 00:17:06,949 --> 00:17:08,784 Dat de werelden zullen branden. 219 00:17:09,569 --> 00:17:13,992 Dat de ch'khalagu zullen vreten en hun jongen zullen voeden met bloed 220 00:17:14,018 --> 00:17:15,937 en botten als tandenstokers gebruiken. 221 00:17:17,249 --> 00:17:19,168 Nee, dat wisten we nog niet. 222 00:17:19,569 --> 00:17:24,282 Maar geloof je echt dat dat een profetie is? 223 00:17:24,308 --> 00:17:25,309 Nee. 224 00:17:26,888 --> 00:17:28,348 Ik zie het als geschiedenis. 225 00:17:31,396 --> 00:17:33,564 En het interessante aan geschiedenis 226 00:17:35,180 --> 00:17:36,890 is dat het zichzelf herhaalt. 227 00:17:58,588 --> 00:18:02,674 Nu is ons werk eindelijk bijna ten einde. 228 00:18:09,414 --> 00:18:11,510 Moleculaire-oplossingsgranaten. 229 00:18:11,536 --> 00:18:14,497 Korte wachttijd. Knop indrukken en gooien. 230 00:18:14,825 --> 00:18:16,684 Eigenlijk zijn ze voor die orchideeën 231 00:18:16,710 --> 00:18:18,879 maar nu is die transmitter ons doel. 232 00:18:19,277 --> 00:18:20,612 Wacht even. 233 00:18:21,079 --> 00:18:25,083 Wat is ons plan om weer binnen te komen in Synthville? 234 00:18:25,268 --> 00:18:26,853 We gaan door de voordeur. 235 00:18:31,202 --> 00:18:32,412 Hé. Hoi. 236 00:18:32,705 --> 00:18:33,877 Hoe doen we dat? 237 00:18:33,903 --> 00:18:36,989 Jullie leveren de agent uit die Saga heeft vermoord. 238 00:18:40,256 --> 00:18:41,758 Ik mag je nog steeds niet. 239 00:18:42,185 --> 00:18:43,403 Kijk eens, jongens. 240 00:18:43,429 --> 00:18:44,972 Kijk eens wie we gevonden hebben. 241 00:18:45,845 --> 00:18:47,305 Die willen jullie vast terug. 242 00:18:47,662 --> 00:18:49,679 En hoe blazen we die transmitter op? 243 00:18:49,705 --> 00:18:53,042 Eén geconcentreerde explosie, op afstand ontstoken. 244 00:18:53,613 --> 00:18:56,557 Dan hebben we een transportsysteem nodig. -Een drone. 245 00:18:56,583 --> 00:18:58,126 Uw wapens. -Natuurlijk. 246 00:19:00,462 --> 00:19:02,923 Is dat moleculaire oplosmiddel stabiel? 247 00:19:03,556 --> 00:19:04,641 Tot het ontstoken wordt. 248 00:19:04,810 --> 00:19:09,273 Behalve in metaal, dus het moet in iets van koolstofvezel, keramiek 249 00:19:09,718 --> 00:19:11,428 Tassen. -Ja, hoor. 250 00:19:12,074 --> 00:19:13,075 Zeker weten. 251 00:19:13,288 --> 00:19:15,159 De synths blokkeren transporters 252 00:19:15,185 --> 00:19:16,895 dus overstralen gaat niet. 253 00:19:17,434 --> 00:19:19,061 Dus we moeten het verstoppen. 254 00:19:26,277 --> 00:19:27,194 Speel je dat? 255 00:19:28,159 --> 00:19:29,410 Ja, ik ben er gek op. 256 00:19:30,335 --> 00:19:31,336 Oké, kom. 257 00:19:31,649 --> 00:19:32,650 Dank je. 258 00:19:40,773 --> 00:19:42,066 Picard? 259 00:19:42,926 --> 00:19:44,553 Admiraal Picard. 260 00:19:44,579 --> 00:19:46,825 Hallo. Ben je -Ik ben er nog. 261 00:19:47,483 --> 00:19:48,484 Oké. 262 00:19:48,576 --> 00:19:50,077 Ze gaan dat baken aanzetten. 263 00:19:50,789 --> 00:19:51,790 We moeten snel zijn. 264 00:19:53,071 --> 00:19:54,114 Wat bedoel je? 265 00:19:54,182 --> 00:19:55,559 Ik help je ontsnappen. 266 00:19:57,780 --> 00:19:59,782 Ik dacht dat ik een flut-geheim agent was 267 00:19:59,872 --> 00:20:01,541 maar misschien heb ik talent. 268 00:20:02,290 --> 00:20:04,893 Waar gaan we heen? -Terug naar La Sirena. 269 00:20:04,930 --> 00:20:07,600 Kom, we moeten gaan nu ze afgeleid zijn. 270 00:20:08,280 --> 00:20:08,670 VOLTOOID 271 00:20:08,696 --> 00:20:12,533 Synthetische matrix voltooid. Klaar voor neurale engrammen. 272 00:20:13,512 --> 00:20:14,513 Ja. 273 00:20:37,866 --> 00:20:38,992 Hij is bijna actief. 274 00:20:39,046 --> 00:20:41,757 We moeten zicht krijgen op de tuner aan de voet. 275 00:20:41,964 --> 00:20:44,133 Hoe komen we daar ongezien? 276 00:20:44,323 --> 00:20:45,825 Uitstekende vraag. 277 00:20:50,785 --> 00:20:52,145 Zijn ze ons gaan zoeken? 278 00:20:52,171 --> 00:20:53,881 Dat zien we later wel. 279 00:20:53,958 --> 00:20:55,585 Statusrapport over de Romulanen. 280 00:20:56,156 --> 00:20:57,324 Kom. 281 00:21:01,299 --> 00:21:03,617 Ze zijn nog op zeven minuten afstand. 282 00:21:03,674 --> 00:21:04,925 Is Starfleet in zicht? 283 00:21:05,923 --> 00:21:09,385 Nee, maar zelfs als ze je hebben gehoord, komen ze na de Romulanen. 284 00:21:09,411 --> 00:21:12,414 We moeten een manier vinden om ze op te houden. 285 00:21:12,500 --> 00:21:14,961 En we moeten hopen dat de Federatie komt. 286 00:21:14,987 --> 00:21:16,363 Ja, en wat dan? 287 00:21:16,395 --> 00:21:19,273 Stel, het lukt ons om de Romulanen tegen te houden 288 00:21:19,449 --> 00:21:20,575 en Soji te redden. 289 00:21:20,601 --> 00:21:23,604 Dan zijn ze vrij om die super-synths op te roepen 290 00:21:23,630 --> 00:21:27,134 en dan komt er een sterrenstelsel-wijde genocide. 291 00:21:27,231 --> 00:21:29,171 Dus we moeten hen ook tegenhouden. 292 00:21:29,197 --> 00:21:32,742 Ze hebben ons achtergelaten. Ze zijn generaties verder. 293 00:21:33,303 --> 00:21:38,599 In een bepaalde zin wel. Maar op een andere manier zijn het kinderen. 294 00:21:38,625 --> 00:21:42,087 En hun enige leraren tot nu toe waren een stel kluizenaars 295 00:21:42,126 --> 00:21:44,629 en de angst om vernietigd te worden. 296 00:21:44,720 --> 00:21:47,139 Maar angst is een slechte leermeester. 297 00:21:48,784 --> 00:21:53,471 Ze hebben wel leven, maar niemand leert hen waar dat voor is. 298 00:21:53,497 --> 00:21:57,940 Leven is zowel een verantwoordelijkheid als een recht. 299 00:21:57,966 --> 00:22:02,137 Hoe moeten ze dat leren in zes minuten en 11 seconden? 300 00:22:02,944 --> 00:22:04,863 Hoe kinderen de meeste dingen leren. 301 00:22:08,257 --> 00:22:09,341 Met een voorbeeld. 302 00:22:10,472 --> 00:22:15,393 Eens zien hoe goed ik heb opgelet toen Rios dit deed. 303 00:22:24,429 --> 00:22:25,764 Oké. 304 00:22:27,045 --> 00:22:28,255 Ga je gang. 305 00:22:43,539 --> 00:22:45,083 Broeders en zusters 306 00:22:45,212 --> 00:22:49,174 zodra het baken klaar is, zenden we het signaal uit. 307 00:22:49,305 --> 00:22:51,599 Als dat ontvangen is, opent er een portaal 308 00:22:51,730 --> 00:22:55,484 en dan zijn onze bevrijders er bijna onmiddellijk. 309 00:22:55,897 --> 00:22:57,274 En dan zijn we vrij. 310 00:22:59,928 --> 00:23:01,012 Hou ze in de gaten. 311 00:23:11,938 --> 00:23:13,481 Ik wilde dit teruggeven. 312 00:23:15,979 --> 00:23:19,400 Je concludeerde terecht dat je je mede-synths moest overhalen. 313 00:23:19,554 --> 00:23:21,514 Een emotionele stimulans 314 00:23:21,645 --> 00:23:24,564 om ze tot de beslissing te brengen die jij wilde. 315 00:23:24,632 --> 00:23:26,008 Om het baken te bouwen. 316 00:23:26,100 --> 00:23:28,811 Fijn dat je de logica van mijn gedrag inziet. 317 00:23:29,327 --> 00:23:30,328 Dat doe ik. 318 00:23:31,843 --> 00:23:33,470 Maar logica is niet alles. 319 00:23:34,204 --> 00:23:36,749 Hoe kon je die Romulaan helpen om je zus te doden? 320 00:23:37,051 --> 00:23:39,303 Ik dacht dat ik het je beter had geleerd. 321 00:23:42,555 --> 00:23:43,682 Blijkbaar 322 00:23:45,022 --> 00:23:46,648 ben je niet beter dan wij. 323 00:24:02,728 --> 00:24:05,480 Kom op, hija. Ga aan de kant. 324 00:24:07,835 --> 00:24:11,839 Hoe houden we 218 oorlogsschepen tegen tot Starfleet hier is? 325 00:24:12,326 --> 00:24:13,494 Als ze al komen. 326 00:24:16,183 --> 00:24:18,227 Is dit een dramatische stilte, of 327 00:24:18,842 --> 00:24:22,637 Op dit moment probeer ik voor het eerst in lange tijd 328 00:24:22,663 --> 00:24:24,999 om een schip te besturen 329 00:24:25,055 --> 00:24:28,016 zonder te ontploffen of neer te storten. 330 00:24:28,319 --> 00:24:30,070 Als je dat niet erg vindt. 331 00:24:30,096 --> 00:24:31,597 Nee, hoor. Goed idee. 332 00:24:31,723 --> 00:24:33,850 Eén onmogelijk iets tegelijk. 333 00:24:42,836 --> 00:24:45,880 Soji. Alsjeblieft. Je hoeft dit niet te doen. 334 00:24:46,033 --> 00:24:48,202 Soji, alsjeblieft. 335 00:24:48,371 --> 00:24:50,081 Je begaat een grote fout. 336 00:25:07,568 --> 00:25:08,652 Soji. 337 00:25:14,760 --> 00:25:18,222 Lancering gedetecteerd. Wapens worden afgesteld. 338 00:25:21,414 --> 00:25:22,749 Laat je wapen vallen. 339 00:25:23,659 --> 00:25:25,119 Over de rand. 340 00:25:26,699 --> 00:25:28,159 Ga weg bij dat paneel. 341 00:25:30,972 --> 00:25:31,973 Ik ben ongewapend. 342 00:25:32,937 --> 00:25:34,480 Daar geloof ik niets van. 343 00:25:35,972 --> 00:25:37,349 Jij bent best knap. 344 00:25:37,848 --> 00:25:41,799 Tenminste, als je niet zo'n walgelijk gedrocht was. 345 00:25:54,345 --> 00:25:55,804 Schepen in aantocht. 346 00:25:56,200 --> 00:25:58,202 Toch niet toevallig Starfleet, hè? 347 00:26:06,630 --> 00:26:09,841 Generaal, ze lijken allemaal in één nederzetting te zijn. 348 00:26:10,144 --> 00:26:12,771 Steriliseer de hele planeet. 349 00:26:29,236 --> 00:26:30,213 Daar zijn de orchideeën. 350 00:26:30,239 --> 00:26:32,825 Eens zien hoeveel tijd ze ons kunnen geven. 351 00:27:00,053 --> 00:27:02,514 Die zielige koningin Annika. 352 00:27:02,559 --> 00:27:05,896 Op haar zesde verjaardag kreeg ze alleen een assimilatie. 353 00:27:17,625 --> 00:27:20,753 Waarom pakte je geen faser en maakte je er geen eind aan? 354 00:27:21,228 --> 00:27:23,021 Ik had dit nog om voor te leven. 355 00:27:23,577 --> 00:27:25,840 Dit is voor Hugh. 356 00:27:51,148 --> 00:27:53,359 Ik wil nu wel weten wat je geheime plan is. 357 00:27:55,544 --> 00:27:59,589 Als die orchideeën op zijn, zijn er nog 200 Romulaanse schepen over. 358 00:28:00,564 --> 00:28:03,463 Als je een uitweg kunt bedenken, vernoemen ze hem naar jou. 359 00:28:03,510 --> 00:28:04,677 De Picard-manoeuvre. 360 00:28:05,061 --> 00:28:07,480 Nee, wacht. Die bestaat al, toch? 361 00:28:09,346 --> 00:28:12,099 Je deed alsof de Enterprise op twee plaatsen tegelijk was. 362 00:28:12,441 --> 00:28:15,068 Dat was de Stargazer, en dat was lang geleden. 363 00:28:15,214 --> 00:28:17,925 Dat is nutteloos tegen zoveel vijandige schepen. 364 00:28:22,924 --> 00:28:25,308 Dan moeten we de sensorbeelden kopiëren 365 00:28:25,334 --> 00:28:27,828 en ze weten te verspreiden 366 00:28:27,854 --> 00:28:31,149 als een oorlogsvliegtuig dat stukjes spiegel verspreidt 367 00:28:31,175 --> 00:28:32,885 om een radar te overdonderen. 368 00:28:33,007 --> 00:28:35,009 Ja, hoe zouden we dat moeten doen? 369 00:28:35,094 --> 00:28:38,389 Hadden we nu maar een of andere veldreplicator 370 00:28:38,415 --> 00:28:40,042 met neuro-atomaire interface. 371 00:28:42,037 --> 00:28:43,288 Zoals deze. 372 00:28:52,941 --> 00:28:53,981 Picard, wat doe je? 373 00:28:54,007 --> 00:28:57,594 Soji, stop alsjeblieft met waar je mee bezig bent 374 00:28:57,620 --> 00:28:58,871 en zet dat baken uit. 375 00:28:59,026 --> 00:29:00,820 Je weet dat ik dat niet doe. 376 00:29:00,895 --> 00:29:04,620 Ik heb iets dat ik jou en je volk wil geven 377 00:29:06,379 --> 00:29:08,191 waardoor je hopelijk van gedachten verandert. 378 00:29:10,345 --> 00:29:12,013 Wat is dat dan? 379 00:29:12,949 --> 00:29:14,075 Mijn leven. 380 00:29:14,299 --> 00:29:15,300 Picard uit. 381 00:29:29,826 --> 00:29:31,995 Orbitale verdediging uitgeschakeld. 382 00:29:32,930 --> 00:29:37,434 Alle schepen: richt je op het nest van die verschrikkingen. 383 00:29:41,775 --> 00:29:43,067 Klaar? 384 00:29:43,093 --> 00:29:44,970 En ze hebben allemaal een warpafdruk? 385 00:29:45,882 --> 00:29:47,175 Op mijn teken. 386 00:29:52,814 --> 00:29:54,691 Wat is dat? 387 00:29:54,789 --> 00:29:56,791 Onbekend schip. Ik scan hem nu. 388 00:30:00,126 --> 00:30:01,294 Negeer maar. 389 00:30:01,859 --> 00:30:05,571 Bereid voor op planetair sterilisatiepatroon vijf. 390 00:30:06,319 --> 00:30:08,613 Agnes, nu. Nu. 391 00:30:17,490 --> 00:30:19,200 Generaal, er zijn er honderden. 392 00:30:19,226 --> 00:30:20,894 Herpositioneer disruptors. 393 00:30:20,920 --> 00:30:22,422 Val ze aan. 394 00:30:38,607 --> 00:30:39,691 Nee. 395 00:30:56,698 --> 00:30:58,408 Picard, gaat het met je? 396 00:31:01,073 --> 00:31:02,074 Nee. 397 00:31:21,804 --> 00:31:23,180 Het baken is geactiveerd. 398 00:31:23,206 --> 00:31:25,792 Verder met sterilisatiepatroon. 399 00:31:29,531 --> 00:31:31,199 Op mijn bevel. 400 00:31:45,690 --> 00:31:46,858 Ze zijn er. 401 00:31:47,616 --> 00:31:48,867 Admiraal, het is gelukt. 402 00:31:51,068 --> 00:31:53,278 Generaal, hun vlaggenschip maakt contact. 403 00:31:54,340 --> 00:31:57,427 Tijdelijk kapitein Will Riker van de USS Zheng He. 404 00:31:57,636 --> 00:31:58,338 En? 405 00:31:58,364 --> 00:32:01,815 En ik moet melden dat de Verenigde Federatie der Planeten 406 00:32:01,841 --> 00:32:04,995 heeft besloten om Ghulion IV in het Vaytgebied 407 00:32:05,021 --> 00:32:07,649 onder de bescherming van Starfleet te stellen 408 00:32:07,733 --> 00:32:09,832 volgens het Verdrag van Algeron. 409 00:32:09,858 --> 00:32:10,859 Te laat. 410 00:32:11,057 --> 00:32:13,768 Onze aanspraak op deze wereld heeft voorrang. 411 00:32:14,109 --> 00:32:15,781 Aan de kant. -Helaas niet. 412 00:32:15,826 --> 00:32:20,637 Ik heb een dringend verzoek voor diplomatieke onderhandelingen 413 00:32:20,870 --> 00:32:24,473 en bescherming voor de bewoners van Ghulion IV. 414 00:32:24,504 --> 00:32:27,716 Generaal, of commandeur, of hoe je jezelf ook noemt 415 00:32:27,909 --> 00:32:29,953 ik zit op de brug van het sterkste 416 00:32:29,979 --> 00:32:34,233 snelste en krachtigste schip dat Starfleet ooit in bedrijf heeft gesteld. 417 00:32:34,374 --> 00:32:36,323 Ik heb een hele vloot achter me. 418 00:32:36,350 --> 00:32:38,477 Onze fasers zijn gericht op uw warpkernen. 419 00:32:38,935 --> 00:32:41,129 En ik zou nergens blijer mee zijn 420 00:32:41,155 --> 00:32:45,952 dan met een excuus om je verrot te schieten, Tal Shiar-verrader. 421 00:32:46,879 --> 00:32:47,880 In plaats daarvan 422 00:32:48,308 --> 00:32:50,310 geef ik je één kans 423 00:32:51,208 --> 00:32:52,877 om je terug te trekken. 424 00:32:55,575 --> 00:32:57,201 Wat zijn uw orders? 425 00:32:57,887 --> 00:33:00,348 Richt de wapensystemen. 426 00:33:00,374 --> 00:33:02,168 We gaan de strijd aan. 427 00:33:15,232 --> 00:33:17,693 Wapens activeren, deflectoren op volle kracht. 428 00:33:28,821 --> 00:33:29,864 Picard. 429 00:33:37,966 --> 00:33:38,967 Ik weet het. 430 00:33:59,577 --> 00:34:02,204 Ik moet met Soji praten. 431 00:34:03,330 --> 00:34:04,707 Op een open kanaal. 432 00:34:05,311 --> 00:34:06,687 Dat kun je zo niet. 433 00:34:06,944 --> 00:34:11,067 Geef me wat poly-synefrine, 20 cc 434 00:34:11,093 --> 00:34:14,972 Nee, ik -Het versnelt het onvermijdelijke. 435 00:34:16,661 --> 00:34:18,037 Doe het nou maar. 436 00:34:29,789 --> 00:34:31,916 Open dat kanaal. Nu. 437 00:34:33,589 --> 00:34:35,675 Picard -Soji. 438 00:34:35,813 --> 00:34:38,607 Deactiveer alsjeblieft dat baken. 439 00:34:41,968 --> 00:34:45,700 Laat zien dat ze je verkeerd beoordeeld hebben. 440 00:34:45,726 --> 00:34:47,250 Dat je niet de vijand bent. 441 00:34:47,276 --> 00:34:48,944 Dat je niet de Verwoester bent. 442 00:34:49,027 --> 00:34:50,528 Als dat hen niet overtuigt 443 00:34:50,572 --> 00:34:52,658 krijgen ze te maken met de Federatie. 444 00:34:53,116 --> 00:34:56,195 De Federatie die ons heeft verboden en weg heeft gegooid. 445 00:34:56,242 --> 00:34:58,807 Als wij jullie wilden vernietigen 446 00:34:58,833 --> 00:35:00,742 steunden we de Romulanen. 447 00:35:00,893 --> 00:35:03,543 Dan zouden we onze fasers op jullie richten. 448 00:35:03,570 --> 00:35:06,198 Dat doen we niet. Weet je waarom niet? 449 00:35:06,327 --> 00:35:10,582 Omdat we erop vertrouwen dat jij de juiste keuze maakt. 450 00:35:11,484 --> 00:35:14,654 Ik vertrouw je, Soji. Ik ken jou. 451 00:35:15,603 --> 00:35:17,063 Ik geloof in je. 452 00:35:20,235 --> 00:35:22,821 Daarom heb ik jullie levens gered. 453 00:35:22,904 --> 00:35:26,551 Zodat jullie nu de onze kunnen redden. 454 00:35:26,577 --> 00:35:27,995 Daar gaat het om. 455 00:35:28,563 --> 00:35:29,940 Daarvoor zijn we er. 456 00:35:31,496 --> 00:35:32,914 Om elkaar te redden. 457 00:36:07,500 --> 00:36:09,961 Ze hebben het baken vernietigd. Wat zijn uw orders? 458 00:36:15,509 --> 00:36:18,304 De Romulanen lijken zich terug te trekken. 459 00:36:18,395 --> 00:36:20,314 Verstandige keuze. 460 00:36:20,340 --> 00:36:21,549 Deactiveer rood alarm. 461 00:36:22,140 --> 00:36:25,018 We escorteren jullie dit Federatie-gebied uit. 462 00:36:25,071 --> 00:36:26,739 Dat is niet nodig. 463 00:36:27,260 --> 00:36:28,762 Het is een kleine moeite. 464 00:36:37,226 --> 00:36:39,353 Will. Hoe 465 00:36:39,379 --> 00:36:42,341 Ik hoorde over je SOS, dus ik vroeg om tijdelijke overplaatsing. 466 00:36:42,645 --> 00:36:45,106 Ik heb niet geprobeerd je om te praten 467 00:36:45,204 --> 00:36:47,415 maar ik laat het je ook niet alleen doen. 468 00:36:48,170 --> 00:36:51,798 Moet ik maar pizza bakken in het bos terwijl jij de leuke dingen doet? 469 00:36:52,974 --> 00:36:57,937 Admiraal Picard, ik laat de situatie verder aan jou over. 470 00:36:59,173 --> 00:37:02,801 Bedankt dat je er altijd voor me bent. 471 00:37:04,159 --> 00:37:05,410 Ik had een goed voorbeeld. 472 00:37:08,401 --> 00:37:09,610 De rest kan ik wel. 473 00:37:10,233 --> 00:37:12,819 Tot ziens, mijn vriend. Riker uit. 474 00:37:19,544 --> 00:37:20,920 Adieu. 475 00:37:29,130 --> 00:37:30,131 Picard? 476 00:37:42,309 --> 00:37:43,310 Doctor. 477 00:37:43,690 --> 00:37:45,150 Picard. 478 00:37:48,054 --> 00:37:49,513 Wilt u hem afmaken? 479 00:37:50,153 --> 00:37:51,529 Nee. 480 00:37:51,831 --> 00:37:54,376 Ik wil niet dat het spel afgelopen is. 481 00:37:55,596 --> 00:37:56,764 Picard. 482 00:37:57,905 --> 00:37:59,657 Godverdomme. 483 00:38:00,411 --> 00:38:01,913 Het geeft niet. 484 00:38:02,417 --> 00:38:04,598 Wat gebeurt er? Wat is er met hem? 485 00:38:04,624 --> 00:38:06,376 Zijn hersenaandoening. Hij bezwijkt. 486 00:38:07,063 --> 00:38:09,858 Breng 'm dan naar 't lab of de ziekenboeg op een schip. 487 00:38:10,278 --> 00:38:14,199 Dat heeft geen zin. Toch, doctor? 488 00:38:16,196 --> 00:38:17,364 Nee. 489 00:38:17,565 --> 00:38:19,109 Ik stop de transporterblokkade. 490 00:38:19,135 --> 00:38:20,803 Ik straal jullie hiernaartoe. 491 00:38:29,127 --> 00:38:31,713 Nee. -Het is goed. Het is goed. 492 00:38:31,858 --> 00:38:34,861 Nee. -Nee. Wat heb je gedaan? 493 00:38:36,332 --> 00:38:38,208 Ik heb je een keuze gegeven. 494 00:38:38,650 --> 00:38:42,779 Het was aan jou om de Verwoester te zijn of niet. 495 00:38:43,928 --> 00:38:45,513 Dat was het altijd al. 496 00:38:57,526 --> 00:38:59,152 Elnor. 497 00:39:17,835 --> 00:39:21,005 Raffi? -Ja, JL. Ik ben bij je. 498 00:39:21,893 --> 00:39:24,062 Je had gelijk. 499 00:39:24,797 --> 00:39:26,215 Waarover, JL? 500 00:40:19,476 --> 00:40:20,727 Heb je 't gehoord? 501 00:40:20,795 --> 00:40:21,995 Ja, zonet. 502 00:40:24,783 --> 00:40:26,851 Dat moet hier voor alcohol doorgaan. 503 00:40:29,151 --> 00:40:31,070 Ik raad het niet aan. 504 00:40:41,185 --> 00:40:44,688 Ik zei dat ik het nooit meer zou doen, en toen deed ik het toch weer. 505 00:40:46,365 --> 00:40:47,407 Ik ook. 506 00:40:50,155 --> 00:40:51,372 Wat was het bij jou? 507 00:40:57,281 --> 00:40:58,741 Heel veel dingen. 508 00:40:59,485 --> 00:41:03,155 Maar in dit geval zou ik nooit meer 509 00:41:04,508 --> 00:41:07,094 iemand koud maken, puur omdat ze het verdient. 510 00:41:09,556 --> 00:41:13,685 Puur omdat het verkeerd voelt dat ze blijft leven. 511 00:41:18,404 --> 00:41:19,739 En jij? 512 00:41:26,216 --> 00:41:30,220 Ik zou nooit meer een zelfingenomen, koppige oude kapitein 513 00:41:30,246 --> 00:41:31,539 in mijn hart laten. 514 00:41:41,654 --> 00:41:43,948 En nooit meer toekijken terwijl hij sterft. 515 00:41:45,843 --> 00:41:48,513 Had jij het kunnen voorkomen? 516 00:41:54,049 --> 00:41:55,676 Nee, eigenlijk niet. 517 00:41:58,227 --> 00:41:59,270 Dan win ik. 518 00:42:59,551 --> 00:43:00,963 Het is goed. 519 00:43:00,989 --> 00:43:03,036 Dat geeft niet. Gooi het er maar uit. 520 00:43:03,062 --> 00:43:04,313 Huil maar. 521 00:43:06,053 --> 00:43:07,179 Ik ben bij je. 522 00:43:37,860 --> 00:43:39,737 Alweer zo'n stomme droom. 523 00:43:41,180 --> 00:43:42,223 Nee, kapitein. 524 00:43:43,953 --> 00:43:46,831 Dit is een complexe kwantum-simulatie. 525 00:43:48,460 --> 00:43:52,256 Ik kan me echter voorstellen, vanuit uw perspectief 526 00:43:52,282 --> 00:43:56,161 dat dat niet ongebruikelijk klinkt voor een droom over mij. 527 00:43:58,202 --> 00:44:01,557 Als u tenminste ooit over mij zou dromen. 528 00:44:01,607 --> 00:44:03,734 Ik droom heel vaak over jou. 529 00:44:05,075 --> 00:44:06,243 Interessant. 530 00:44:07,036 --> 00:44:09,455 Draagt u de kleren die u droeg toen u stierf? 531 00:44:16,090 --> 00:44:17,258 Data 532 00:44:18,632 --> 00:44:19,716 ben ik dood? 533 00:44:21,498 --> 00:44:22,499 Ja, kapitein. 534 00:44:25,771 --> 00:44:27,397 Weet u nog dat u doodging? 535 00:44:28,335 --> 00:44:29,545 Ik denk het wel. 536 00:44:30,362 --> 00:44:36,994 Het leek alsof er iets in mijn hoofd gewoon verdween. 537 00:44:37,132 --> 00:44:39,884 Als een zandkasteel dat instort. 538 00:44:42,149 --> 00:44:46,361 Ik weet dat ik gedood ben in 2379 539 00:44:47,432 --> 00:44:49,559 maar ik herinner me mijn dood niet. 540 00:44:49,955 --> 00:44:55,085 Mijn bewustzijn bestaat nu als een complexe kwantum-reconstructie 541 00:44:55,355 --> 00:45:00,110 gemaakt van de herinneringen die ik downloadde naar B-4 voordat ik stierf. 542 00:45:00,671 --> 00:45:03,716 Jij herinnert je je dood niet, en ik kan het niet vergeten. 543 00:45:05,013 --> 00:45:09,851 Blijkbaar heb ik mijn bestaan beëindigd om het uwe te verlengen. 544 00:45:09,927 --> 00:45:10,796 Dat klopt. 545 00:45:10,822 --> 00:45:14,492 Nog voordat ik de aard van onze situatie begrepen had 546 00:45:14,547 --> 00:45:16,924 had jij het bedacht en uitgevoerd. 547 00:45:17,476 --> 00:45:18,198 Ik was woedend. 548 00:45:18,224 --> 00:45:19,642 Excuses, kapitein. 549 00:45:20,737 --> 00:45:22,864 Maar ik denk niet dat ik een keuze had. 550 00:45:23,285 --> 00:45:24,132 Dat is waar. 551 00:45:24,158 --> 00:45:27,245 Dat was misschien wel je meest typische Data-moment. 552 00:45:28,323 --> 00:45:32,744 Ik heb altijd gewenst dat ik je kon zeggen dat het me speet 553 00:45:32,866 --> 00:45:35,285 dat jij het was, en niet ik. 554 00:45:37,387 --> 00:45:38,763 Kapitein. 555 00:45:39,839 --> 00:45:43,468 Heeft u spijt dat u uw leven heeft gegeven voor Soji en haar volk? 556 00:45:43,614 --> 00:45:44,676 Geen moment. 557 00:45:44,702 --> 00:45:48,914 Waarom denkt u dan dat ik spijt zou hebben dat ik het mijne voor u gegeven heb? 558 00:45:52,574 --> 00:45:55,848 Zei je dat dit een simulatie is? 559 00:45:55,874 --> 00:45:58,794 Ja. Een heel geavanceerde simulatie. 560 00:45:59,179 --> 00:46:04,854 Mijn herinneringen zijn uit één neuron gehaald die Bruce Maddox gered had 561 00:46:04,880 --> 00:46:08,671 en toen is mijn bewustzijn gereconstrueerd door mijn broeder 562 00:46:08,697 --> 00:46:09,949 dr. Altan Soong. 563 00:46:10,651 --> 00:46:12,194 Ik mag hem niet zo. 564 00:46:14,113 --> 00:46:15,990 De Soongs zijn wat 565 00:46:16,848 --> 00:46:20,239 Volgens mij is de uitdrukking 'even wennen'. 566 00:46:22,694 --> 00:46:24,307 Wat dit ook moge zijn 567 00:46:24,333 --> 00:46:26,794 het is fijn om je weer te zien, Data. 568 00:46:27,442 --> 00:46:32,489 Om je vreemde, prachtige gezicht weer eens te zien. 569 00:46:33,578 --> 00:46:38,750 Een van de vele, vele dingen waar ik spijt van had na jouw dood 570 00:46:39,764 --> 00:46:41,599 was dat ik nooit heb gezegd 571 00:46:43,536 --> 00:46:44,829 Dat u van me hield. 572 00:46:50,228 --> 00:46:53,148 Mijn besef dat u van me hield vormt een klein 573 00:46:53,174 --> 00:46:57,053 maar statistisch significant deel van mijn herinneringen. 574 00:46:58,421 --> 00:47:00,339 Ik hoop dat dat u geruststelt. 575 00:47:01,075 --> 00:47:02,576 Dat doet het. 576 00:47:03,003 --> 00:47:04,414 Dank je, Data. 577 00:47:04,542 --> 00:47:07,044 Daarom wil ik u vragen iets voor me te doen. 578 00:47:07,581 --> 00:47:09,166 Natuurlijk. Zeg het maar. 579 00:47:09,539 --> 00:47:10,632 Wanneer u vertrekt 580 00:47:10,658 --> 00:47:11,826 'Vertrekt'? 581 00:47:14,013 --> 00:47:15,431 Sorry, ik snap het niet. 582 00:47:15,553 --> 00:47:17,513 Dit was toch een simulatie? 583 00:47:18,190 --> 00:47:19,233 Ja, meneer. 584 00:47:19,566 --> 00:47:21,151 Maar dat bent u niet. 585 00:47:22,554 --> 00:47:24,597 Voordat uw hersenfuncties ophielden 586 00:47:24,846 --> 00:47:28,141 hebben dr. Soong en Jurati met de hulp van Soji 587 00:47:28,167 --> 00:47:34,131 een volledige scan van uw hersens gemaakt, ingelezen en overgeheveld. 588 00:47:40,889 --> 00:47:42,557 Moet ik weggaan? 589 00:47:43,200 --> 00:47:44,368 Ja, kapitein. 590 00:47:56,867 --> 00:47:58,869 Je wilde dat ik iets voor je deed. 591 00:47:59,750 --> 00:48:00,751 Ja, meneer. 592 00:48:01,914 --> 00:48:03,562 Wanneer u vertrekt 593 00:48:03,744 --> 00:48:08,207 zou ik heel graag willen dat u mijn bewustzijn beëindigt. 594 00:48:11,249 --> 00:48:13,001 Je wil sterven. 595 00:48:15,159 --> 00:48:17,161 Niet precies, meneer. 596 00:48:19,180 --> 00:48:21,640 Ik wil een korte tijd leven 597 00:48:22,581 --> 00:48:24,750 met het besef dat mijn leven eindig is. 598 00:48:25,949 --> 00:48:30,537 Sterfelijkheid geeft het menselijk leven betekenis, kapitein. 599 00:48:31,732 --> 00:48:32,816 Vrede. 600 00:48:33,391 --> 00:48:34,517 Liefde. 601 00:48:34,882 --> 00:48:36,175 Vriendschap. 602 00:48:36,649 --> 00:48:38,354 Dat zijn kostbare dingen 603 00:48:38,386 --> 00:48:41,931 omdat we weten dat ze niet voor eeuwig zijn. 604 00:48:47,478 --> 00:48:50,356 Een vlinder die eeuwig blijft leven 605 00:48:55,115 --> 00:48:58,118 is eigenlijk helemaal geen vlinder. 606 00:49:01,398 --> 00:49:02,649 Goed dan. 607 00:49:04,631 --> 00:49:06,883 Ik zal doen wat je vraagt. 608 00:49:10,785 --> 00:49:11,786 Dank u, meneer. 609 00:49:25,380 --> 00:49:26,590 Vaarwel, overste. 610 00:49:28,784 --> 00:49:30,286 Vaarwel, kapitein. 611 00:50:07,915 --> 00:50:09,041 Hoi, meneertje. 612 00:50:18,004 --> 00:50:19,422 Ben ik echt? 613 00:50:19,652 --> 00:50:21,404 Natuurlijk ben je dat. 614 00:50:36,415 --> 00:50:42,338 Vertel me eens wat meer over dit lichaam. Deze golem. 615 00:50:43,758 --> 00:50:48,262 Het heeft geen augmentaties. Geen superkrachten, zeg maar. 616 00:50:48,297 --> 00:50:51,411 Ik wist wel dat je niet wilde wennen aan iets nieuws. 617 00:50:51,456 --> 00:50:55,543 Niet na 94 jaar in hetzelfde lichaam met hetzelfde gezicht. 618 00:50:55,569 --> 00:50:56,653 Aha. 619 00:50:57,579 --> 00:51:00,635 Maar alles is wel nieuw. Alles werkt. 620 00:51:00,661 --> 00:51:04,331 En de hersenaandoening is weg. Voorgoed. 621 00:51:06,463 --> 00:51:08,006 Ongelofelijk. 622 00:51:13,634 --> 00:51:17,257 Jullie hebben me toch niet onsterfelijk gemaakt? 623 00:51:17,283 --> 00:51:18,898 Doe even rustig, kerel. 624 00:51:18,924 --> 00:51:22,553 Iedereen lette op. We hebben voor je gezorgd. 625 00:51:23,287 --> 00:51:28,084 We hebben een cel-homeostase-algoritme ontwikkeld waarmee u even lang leeft 626 00:51:28,110 --> 00:51:30,250 als normaal, zonder hersenaandoening. 627 00:51:32,573 --> 00:51:34,950 Een jaartje of tien erbij vind ik niet erg. 628 00:51:36,724 --> 00:51:37,725 Of twintig. 629 00:51:40,594 --> 00:51:43,847 Dr. Soong, ik moet u bedanken. 630 00:51:44,699 --> 00:51:46,242 Dit heeft u veel gekost. 631 00:51:47,345 --> 00:51:52,058 Maar nu hebben we allebei iets te verliezen. 632 00:51:54,623 --> 00:51:56,207 Ik moet een belofte houden. 633 00:52:11,421 --> 00:52:15,328 Het zegt veel over de geest van overste Data 634 00:52:15,365 --> 00:52:19,578 dat hij naar de mens keek 635 00:52:19,607 --> 00:52:25,404 met al zijn geweld en corruptie en opzettelijke onwetendheid 636 00:52:25,738 --> 00:52:29,292 en toch goedheid zag 637 00:52:29,318 --> 00:52:33,489 en de nieuwsgierigheid en grootsheid van de menselijke geest. 638 00:52:34,697 --> 00:52:37,950 En het was zijn allergrootste wens 639 00:52:38,738 --> 00:52:40,531 om daar deel van uit te maken. 640 00:52:41,759 --> 00:52:43,428 Om deel uit te maken van 641 00:52:45,716 --> 00:52:47,009 de menselijke familie. 642 00:53:00,146 --> 00:53:05,235 'Wij zijn waar dromen van gemaakt zijn 643 00:53:11,789 --> 00:53:16,711 en ons korte leven wordt afgerond 644 00:53:18,853 --> 00:53:20,313 met een slaap.' 645 00:54:25,104 --> 00:54:26,314 Het is tijd. 646 00:54:46,312 --> 00:54:51,026 Soji, jij hebt zoveel doorstaan 647 00:54:51,472 --> 00:54:55,768 en zo ver gereisd om de weg naar huis te vinden. 648 00:54:57,103 --> 00:54:59,814 Nu laat je dat allemaal achter. 649 00:55:00,733 --> 00:55:02,568 Ik denk dat reizen me beter ligt. 650 00:55:04,154 --> 00:55:07,783 En nu synthetischen niet meer verboden zijn, kan ik vrij reizen. 651 00:55:10,290 --> 00:55:11,291 Ik ook. 652 00:55:23,178 --> 00:55:24,513 Klaar, admiraal? 653 00:55:35,224 --> 00:55:36,309 Activeren. 654 00:55:50,774 --> 00:55:52,776 Ondertiteld door: Lorien Franssen 46971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.