Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,500
Iz noći koja me pokriva,
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
crna kao jama od
pola do pola,
3
00:00:44,600 --> 00:00:49,100
zahvaljujem bilo kojim bogovima,
za moju neosvojivu dušu.
4
00:00:50,200 --> 00:00:56,700
U pandžama okolnosti nisam
se trznula niti glasno plakala
5
00:00:57,000 --> 00:01:03,500
Pod stalnom tučom rizika
moja glava je krvava, ali nepokorena.
6
00:01:03,800 --> 00:01:10,300
Iza ovog mjesta bijesa i suza
vreba samo strava iz sjene.
7
00:01:10,800 --> 00:01:14,300
Pa ipak...,
prijetnja već godinama
8
00:01:14,400 --> 00:01:17,900
nalazi, i naći će me, bez straha
9
00:01:18,000 --> 00:01:24,500
Nije važno koliko ravna su vrata.
koliko nabijeni kaznom su svitci.
10
00:01:24,600 --> 00:01:31,100
Ja sam gospodar svoje sudbine,
ja sam kapetan... svoje duše.
11
00:01:33,800 --> 00:01:41,300
ZVIJEZDANE STAZE
ODMETNICI
12
00:01:54,200 --> 00:01:58,200
REUEL 7
13
00:02:06,400 --> 00:02:10,400
KLAXONSKI RUDNIK DILITIJA 3
14
00:02:50,000 --> 00:02:55,500
Šteta što moje pripreme ne
dopuštaju da te sam lovim.
15
00:02:55,835 --> 00:02:58,335
Zahtijevam pravo zadnjeg ubijanja!
16
00:02:58,800 --> 00:03:02,300
Sine, to pravo se mora zaslužiti!
17
00:03:02,400 --> 00:03:04,900
Što ti očito nisi.
18
00:03:14,600 --> 00:03:17,100
Ne srami se u svom porazu.
19
00:03:17,600 --> 00:03:23,100
Mi smo jači jer smo se
prilagodili nemogućim uvjetima.
20
00:03:36,800 --> 00:03:41,300
Tvoja žrtva ti služi na čast.
21
00:04:39,000 --> 00:04:42,500
SAN FRANCISCO, GODINA 2388
22
00:04:44,400 --> 00:04:48,400
ZAPOVIJEDNIŠTVO ZVIJEZDANE FLOTE
23
00:04:56,800 --> 00:04:58,800
Ruel 7.
24
00:04:58,800 --> 00:05:02,300
Drugi najveći dobavljač
dilitijevih kristala za Federaciju.
25
00:05:03,200 --> 00:05:05,754
Barem do prošlog
tjedna je bilo tako...
26
00:05:05,800 --> 00:05:11,300
Dok se nije, izgleda, sama struktura prostora
i vremena jednostavno sklopila oko njega.
27
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
Dva mjeseca prije
28
00:05:16,225 --> 00:05:19,725
još jedan veliki dobavljač u Gamma Tauri
sistemu je iskusio sličan nestanak.
29
00:05:20,200 --> 00:05:22,700
To nisu pridodni fenomeni.
30
00:05:22,800 --> 00:05:29,300
Jasno je da što god to bilo...
netko ili nešto to uzrokuje.
31
00:05:29,600 --> 00:05:32,100
To bi bilo sve,
poručniče Masaru.
32
00:05:32,200 --> 00:05:34,700
Hvala, admirale.
Bit ću u svojim prostorijama.
33
00:05:35,200 --> 00:05:40,700
Kompjuter!
Pristupi datoteci, 62285.
34
00:05:41,400 --> 00:05:43,900
Skriveni način.
35
00:05:44,800 --> 00:05:50,300
Do prije tri godine, planet Syphon
nije bio ni na jednoj našoj karti.
36
00:05:50,800 --> 00:05:53,300
Kakva slučajnost, zar ne?
37
00:05:54,600 --> 00:05:57,100
To je njihov vođa, Borrada.
38
00:05:58,200 --> 00:06:01,700
Ja sam uvjeren da su on
i Syphonci odgovorni za to
39
00:06:01,800 --> 00:06:05,300
što se dogodilo
Reuelu i Gamma Tauri.
40
00:06:08,200 --> 00:06:10,700
Vijeće odbija djelovati.
41
00:06:10,800 --> 00:06:13,300
On uništava planete,
a oni ništa ne poduzimaju!
42
00:06:13,400 --> 00:06:15,900
Imate li dokaze?
43
00:06:16,000 --> 00:06:19,500
Admiral Satterle me je kontaktirao.
44
00:06:19,600 --> 00:06:23,350
Konačno imam dokaz, Pavel... Vijeće zna
45
00:06:23,400 --> 00:06:26,900
da je Borrada odgovoran,
ali šute o tome.
46
00:06:27,400 --> 00:06:30,900
I to nije sve. Netko mu pomaže.
47
00:06:31,400 --> 00:06:33,900
Ne možemo nikome vjerovati.
48
00:06:39,400 --> 00:06:42,900
Prva izvješća ukazuju na
neispravan vodič plazme.
49
00:06:44,000 --> 00:06:46,500
U to ni malo ne vjerujem.
50
00:06:46,800 --> 00:06:52,300
Bojim se da je Federacija na rubu
propasti... a to ne mogu dozvoliti.
51
00:06:52,400 --> 00:06:55,900
Bez obzira na naredbe Vijeća
ili Prve zapovijedi.
52
00:06:56,000 --> 00:06:58,500
Onda moramo naći druge načine.
53
00:06:58,608 --> 00:07:03,108
Da. Sastavit ćeš novu posadu... potiho.
54
00:07:04,400 --> 00:07:06,900
Ne možemo kroz uobičajene kanale.
55
00:07:07,200 --> 00:07:13,700
Naš spas će možda biti u
rukama lopova i izopćenika.
56
00:07:17,200 --> 00:07:19,700
Znam za takvu posadu.
57
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Kapetane Alvarez.
odmah teleportirajte teret,
58
00:07:35,400 --> 00:07:38,900
ili ću biti prisiljen uništiti
taj tvoj bijedni mali brod.
59
00:07:39,000 --> 00:07:44,430
Radije bih prvo vidio s kim imam posla.
-Zar ne vidiš moje krasno lice?
60
00:07:44,800 --> 00:07:48,300
Zašto ne otkriješ svoj brod?
Nemam vremena cijeli dan.
61
00:07:48,400 --> 00:07:51,900
Pa da dijelim ovaj slavni
novi dizajn sa Federacijom?
62
00:07:54,000 --> 00:07:58,500
Klingonski brod se otkriva.
-Bilo je i vrijeme.
63
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
Koordinate su drugačije.
64
00:08:09,600 --> 00:08:12,100
Uranili su.
65
00:08:13,200 --> 00:08:16,700
Doktorice, imate li ga?
-Ne, trebam više vremena.
66
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Pozdrav, kapetane Alvarez.
Nadam se da niste dugo čekali?
67
00:08:28,600 --> 00:08:31,100
Čekali?
Pa baš smo....
68
00:08:34,600 --> 00:08:40,100
Kapetane Gedlock, možda imamo problem.
Idite na crveni alarm. Dignite štitove!
69
00:08:44,600 --> 00:08:47,100
Nesposobnjaković!
70
00:08:48,200 --> 00:08:51,700
Krasno lice?
-Djelovalo je!
71
00:08:59,400 --> 00:09:01,400
Gospodine Lu,
72
00:09:01,400 --> 00:09:03,900
Hoću da naciljate fotonskim
torpedima taj skriveni brod.
73
00:09:04,000 --> 00:09:06,943
Ispalite hitac upozorenja na
moju zapovijed. -Da, gospodine.
74
00:09:11,600 --> 00:09:14,100
Fotonska torpeda
naciljana na naše koordinate.
75
00:09:15,200 --> 00:09:18,700
Dajte im sve!
-Paljba!
76
00:09:35,400 --> 00:09:37,400
Icarus.
77
00:09:39,600 --> 00:09:42,100
Pokažimo im vraga!
Vratite paljbu!
78
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Zašto kasnimo?
79
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Misliš da imaš pameti teleportirati
kroz njihov štit usred bitke?
80
00:09:52,000 --> 00:09:55,500
Ti si čisti promašaj! Zašto
bi te inače Federacija prognala?
81
00:09:56,800 --> 00:09:58,800
Još dva broda? Gdje?
82
00:10:08,200 --> 00:10:12,700
Direktan pogodak u deflektorski štit...
Uređaj za skrivanje je spržen, čovječe!
83
00:10:12,800 --> 00:10:16,300
Ispuni obećanje, doktorice
Lucien, ili ću te okončati!
84
00:10:17,236 --> 00:10:21,736
Ronara! Koordinate, 1-0-9.
Oznaka 2-1.
85
00:10:22,000 --> 00:10:24,500
Ali to će...
-Upravo tako!
86
00:10:39,400 --> 00:10:42,900
Štitovi drže na 90%, gospodine.
-Paljba po volji!
87
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Imam ga.
88
00:11:32,200 --> 00:11:36,700
Zašto ga ne slijedimo? -Ne možemo,
gospodine. Warp motori su se isključili.
89
00:11:38,400 --> 00:11:40,400
Stara krama!
90
00:11:41,000 --> 00:11:45,500
Neće moći uskoro za nama. Teleportirao
sam ovo s njihovog warp motora.
91
00:11:45,600 --> 00:11:48,100
Nabacio sam se na doktoričin signal.
92
00:11:48,800 --> 00:11:51,300
Kog si vraga mislio,
zašto si pucao po njima?
93
00:11:51,400 --> 00:11:53,900
Cviliš kao nekakav
štakor iz blata, Ragnar.
94
00:11:54,200 --> 00:11:58,330
Naši protivnici su bili slabi, zato
je naša misija bila uspješna. -Uspješna?
95
00:11:58,400 --> 00:12:01,400
Sad će nas loviti i
Federacija i Klingonci!
96
00:12:01,400 --> 00:12:04,400
Upravo si učinio da će biti skoro
nemoguće operirati u ovom kvadrantu!
97
00:12:05,400 --> 00:12:08,900
Lexxa ne bi nikad napravila
takvu glupost. -Lexxa?
98
00:12:09,400 --> 00:12:13,900
Vjerojatno živi u kolibi sa desetak
cvilećih derišta koji plaze okolo.
99
00:12:19,400 --> 00:12:21,900
Hajde!
-Daj ga!
100
00:12:22,600 --> 00:12:26,100
Pedeset na Cardassijanca.
-Budalo.
101
00:12:27,400 --> 00:12:29,900
Sto na žensku.
102
00:12:41,600 --> 00:12:46,100
Porijeklo ti daje snagu...
ali to će uvijek biti tvoja propast.
103
00:12:46,200 --> 00:12:50,700
Ne upleći ga u ovo! -Tvoja ljutnja
agresivnost su tvoje slabosti...
104
00:12:51,600 --> 00:12:55,600
...ali i što drugo očekivati od
kopiladske kćeri megalomana?
105
00:12:55,600 --> 00:12:58,100
Ja nisam ništa kao on!
-Dosta priče!
106
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
Moj red!
107
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Ne, ne, nisi ti kao on...
108
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
Za razliku od tebe, Khan
Noonien Singh je bio veliki ratnik.
109
00:13:07,200 --> 00:13:10,700
Ti nisi ništa drugo nego
propali genetski eksperiment...
110
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
...bez majke...
111
00:13:20,600 --> 00:13:25,100
Proklet bio, Tuvok! Mogla sam sutra
pojesti dva obroka od ove pobjede.
112
00:13:25,600 --> 00:13:30,100
Moramo razgovarati o hitnim stvarima.
-Nemamo se mi o čemu razgovarati.
113
00:13:31,200 --> 00:13:33,700
Tvoj odjel 31 me
izbacio u zaborav.
114
00:13:34,000 --> 00:13:38,500
Njihove metode nisu baš poželjne.
Ja sam uvijek vjerovao da si nedužna.
115
00:13:39,200 --> 00:13:43,700
I to me je štitilo od batina,
ili pomagalo izbjeći silovatelje?
116
00:13:43,800 --> 00:13:48,300
Nešto veliko se događa... i ti si
očajan. Zašto bi inače bio tu?
117
00:13:49,400 --> 00:13:51,400
Trebam te nazad na Icarusu.
118
00:13:51,636 --> 00:13:56,136
Radije bih ovdje bila kurva svakom
prljavom, odvratnom zatvoreniku...
119
00:13:56,200 --> 00:13:59,200
...nego s tobom izašla van.
120
00:13:59,200 --> 00:14:01,700
Možda postoje dokazi...
da je ona još uvijek živa.
121
00:14:05,200 --> 00:14:08,700
Reci mi!
-Uradi ovu misiju, i budem.
122
00:14:09,600 --> 00:14:13,100
Reci mi, ili će ti slijedeći
udisaj biti i zadnji.
123
00:14:13,800 --> 00:14:16,300
Onda je nikad nećeš naći.
124
00:14:17,800 --> 00:14:20,300
Ostani ovdje.
-Ne napuštaj me!
125
00:14:20,400 --> 00:14:22,900
Moram, ili će i tebe uhvatiti.
126
00:14:27,600 --> 00:14:34,100
Dobro! Ali ako me preveslaš...
-Ta misao mi nikad nije pala na pamet.
127
00:14:36,400 --> 00:14:40,900
On ide sa mnom.
-Upravo te pokušao ubiti.
128
00:14:42,400 --> 00:14:47,900
Mi namještamo borbe i zatim dijelimo
dobitak. Uvijek mi je čuvao leđa.
129
00:14:51,400 --> 00:14:53,400
Dogovoreno.
130
00:15:02,200 --> 00:15:04,700
Ne možemo nikome vjerovati!
131
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
Naprijed.
132
00:15:18,800 --> 00:15:21,300
Evo moje curice.
133
00:15:23,200 --> 00:15:26,700
Daj da te vidim.
Prvi dan na Akademiji.
134
00:15:27,400 --> 00:15:30,900
I najmlađi kadet koji je ikada
primljen. -Tako sam nervozna.
135
00:15:32,800 --> 00:15:36,300
Ovo je moja cimerica, kadetkinja
Madison. -Čast mi je, admirale.
136
00:15:37,000 --> 00:15:40,500
Još ne mogu vjerovati da
je on tvoj djed. -Pra-pra-djed.
137
00:15:40,800 --> 00:15:44,300
Čula sam puno stvari o vama,
gospodine. -Ne vjeruj ni riječ.
138
00:15:45,800 --> 00:15:49,300
Zabrinuta sam za tebe, djedice.
Trebao si biti u mirovini već godinama.
139
00:15:49,400 --> 00:15:51,900
Pa imam samo 143.
140
00:15:52,000 --> 00:15:54,500
Ali hoću da budeš tu,
za moju maturu.
141
00:15:54,600 --> 00:15:59,100
Sa svim tim napretkom u medicini,
bit ću tu i kad budeš postajala kapetan.
142
00:16:01,400 --> 00:16:03,900
Naprijed.
143
00:16:04,473 --> 00:16:06,973
Owen, nisam te očekivao.
144
00:16:08,000 --> 00:16:11,500
Idi sad, ne smiješ zakasniti
na svoju prvu lekciju.
145
00:16:17,200 --> 00:16:20,700
Zanimljive informacije si jutros
predstavio Vijeću, Pavel.
146
00:16:21,800 --> 00:16:24,300
Uznemirujuće bi bio bolji izraz.
147
00:16:25,200 --> 00:16:28,700
Znaš da je stajalište Vijeća
prema Syphonu vrlo jasno.
148
00:16:29,000 --> 00:16:31,500
Ko sam ja da se
raspravljam s njima?
149
00:16:32,800 --> 00:16:36,300
Prijatelju moj, predugo
si bio u osiguranju.
150
00:16:36,400 --> 00:16:38,900
Vidiš urotu iza svakih vrata.
151
00:16:40,200 --> 00:16:42,754
Zato jer obično i je tamo.
152
00:16:43,800 --> 00:16:48,300
Budi oprezan, Pavel. Ovo ti
vrlo lako može pobjeći iz ruku.
153
00:16:52,600 --> 00:16:56,100
Grant je bio dobar prijatelj,
i svima će nedostajati.
154
00:16:56,200 --> 00:16:58,700
To je bila samo tragična nesreća,
ništa drugo.
155
00:17:00,400 --> 00:17:03,900
Možda.
-Predobro te poznam, Pavel.
156
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
Mislim da smišljaš nešto.
157
00:17:06,800 --> 00:17:09,800
A ja mislim da ste ti i Vijeće
previše neozbiljni oko ovoga...
158
00:17:10,400 --> 00:17:13,900
...i situacije sa Syphonom.
-Ti se ovdje igraš s vatrom!
159
00:17:14,000 --> 00:17:17,500
Nitko nema bolje svetu obavezu,
nego oni koji donose zakone.
160
00:17:17,600 --> 00:17:21,100
Ako samo i razmatraš
prekršiti naređenja...
161
00:18:02,200 --> 00:18:04,365
Brod nas slijedi točno iza nas.
162
00:18:14,600 --> 00:18:17,100
Uključite naoružanje.
163
00:18:19,200 --> 00:18:21,700
Ne, ne, ne, ne!
Preuzima kontrolu!
164
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Štitovi padaju.
165
00:18:49,600 --> 00:18:54,100
Moordenaarr.
-Lexxa. Brod je sada moj.
166
00:18:54,400 --> 00:18:57,900
Tvoj prijestup mi daje za
pravo da te pretvorim u paru.
167
00:19:13,200 --> 00:19:16,700
Ima li još netko primjedbu
da opet vodim svoj brod?
168
00:19:16,800 --> 00:19:19,300
Dobro da si se vratila.
Mada...
169
00:19:19,400 --> 00:19:21,400
Ako hoćeš reći da
nisam trebala to uraditi...
170
00:19:21,400 --> 00:19:23,383
Nisam se slagao s njegovim metodama,
171
00:19:23,412 --> 00:19:26,400
ali je bio vrlo koristan kad
su se stvari znale izjaloviti.
172
00:19:27,800 --> 00:19:31,300
Zašto je ovaj bezbožnik ovdje?
-Skloni to, Jaro.
173
00:19:38,200 --> 00:19:40,200
Prak je još tu.
174
00:19:40,400 --> 00:19:42,900
Mislila sam da će vas sve
izdati, jednom kad sam otišla.
175
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
Prakticirao sam pravilo kao religiju,
"nikad ne okreći leđa Breenu".
176
00:20:03,400 --> 00:20:05,900
Gle, kad bi mi rekao
točnu temperaturu...
177
00:20:07,600 --> 00:20:10,100
....Hladnije! Hladnije!
178
00:20:20,400 --> 00:20:24,900
Smijem li sjesti... ili ćeš mi reći
da se maknem, kao i uvijek?
179
00:20:25,400 --> 00:20:29,900
Kako hoćeš.
Ali ne ulazi mi u glavu.
180
00:20:30,800 --> 00:20:35,300
Što? -Ne trebam da
mi Betazoid čita misli.
181
00:20:35,400 --> 00:20:37,900
Još uvijek ne znaš?
182
00:20:38,200 --> 00:20:41,700
Genetska mana, a ne telepat.
183
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
Dobro.
184
00:20:45,200 --> 00:20:47,700
Mogu raditi i druge stvari.
185
00:20:53,600 --> 00:20:56,100
Ostani izvan moje glave.
186
00:20:57,400 --> 00:21:03,900
Što si ti tako ljut cijelo vrijeme?
-Ne bi li i tebe ovo ljutilo?
187
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Ali ti si bio Borg.
-Bio sam...
188
00:21:08,000 --> 00:21:11,500
Voyager me našao i onda
su mi sve oduzeli.
189
00:21:11,800 --> 00:21:15,300
Naučili su me individualnosti.
190
00:21:15,400 --> 00:21:18,900
i vratili smo se na Zemlju.
Odjel 31 me našao
191
00:21:19,000 --> 00:21:21,500
i uvjerio da se pridružim programu
192
00:21:21,800 --> 00:21:25,300
za pomoć onima koji su
preživjeli asimilaciju.
193
00:21:25,400 --> 00:21:29,900
Ono što su stvarno htjeli, je ovo...
194
00:21:32,200 --> 00:21:36,700
Postao sam oružje...
a oni su osigurali da i ostanem takav.
195
00:21:39,600 --> 00:21:44,100
Ponudila sam pomoć. -Pretpostavljaš
da ja želim tvoju pomoć.
196
00:21:44,800 --> 00:21:50,300
Sviđa mi se moć,
i ne trebaš mi ti.
197
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
Dosta!
198
00:22:02,200 --> 00:22:06,700
Ne znam, što je započelo ovo?
-Oni su poklali 5 miljardi moje vrste.
199
00:22:06,800 --> 00:22:11,300
Ova misija zavisi od svakog od nas...
Zato odmah prekinite... ili ću ja!
200
00:22:14,000 --> 00:22:18,500
Ostani! Imamo sastanak.
Ovo će biti brzo..
201
00:22:19,600 --> 00:22:22,100
Svi imate pristup mreži podataka.
202
00:22:22,800 --> 00:22:26,300
Borrada je odgovoran za to,
što se dogodilo planetama.
203
00:22:26,400 --> 00:22:30,900
I što mi imamo s tim?
-Naša misija. Mi ćemo se pobrinuti za njega.
204
00:22:31,600 --> 00:22:36,100
Šta to točno znači?
-Svi znamo što to znači.
205
00:22:36,200 --> 00:22:38,700
Uđemo unutra... i riješimo problem.
206
00:22:38,800 --> 00:22:44,300
Priznati vođa cijelog svijeta,
a mi ćemo samo ušetati i ubiti ga?
207
00:22:44,400 --> 00:22:47,400
Prva zapovijed Zvijezdane Flote
im ne dozvoljava da se umiješaju,
208
00:22:47,400 --> 00:22:50,900
zato moraju naći nekog drugog.
Tako oni rade.
209
00:22:51,000 --> 00:22:54,500
Ma daj! Drže nas za kriminalce,
a sad hoće našu pomoć?
210
00:22:54,600 --> 00:22:57,600
To je loša ideja!
-Pričaš kao prava kukavica.
211
00:22:57,800 --> 00:22:59,800
Rekla sam, dosta!
212
00:23:00,400 --> 00:23:03,900
Planeti koje je Borrada napao,
bili su bogati izvori dilitija.
213
00:23:04,400 --> 00:23:08,900
Jeste li svi ludi? -Neurološke
štete od Kardasijskog mučenja.
214
00:23:09,000 --> 00:23:13,500
Vi pričate o dilitiju.
Borrada uništava cijele planete.
215
00:23:14,800 --> 00:23:22,300
Što će se dogoditi kad nacilja planet,
kao što je Bajor? Kardasiju? Zemlju?
216
00:23:23,800 --> 00:23:26,300
Je li važno, tko ga hoće mrtvog?
217
00:23:28,000 --> 00:23:31,500
Lexxa je u pravu.
Mora biti zaustavljen.
218
00:23:38,200 --> 00:23:42,700
Dobar argument.
-Samo me dovedite do njega.
219
00:23:43,600 --> 00:23:46,100
Ne moraš ni pitati.
220
00:24:00,800 --> 00:24:05,300
AKADEMIJA ZVIJEZDANE FLOTE
221
00:24:06,800 --> 00:24:10,300
SPOMENIK ADMIRALU NIMOYU
222
00:24:25,600 --> 00:24:28,100
Danas nisi baš pričljiva.
223
00:24:30,600 --> 00:24:35,100
Danas smo imali vježbu
u razredu. Hipotetski....
224
00:24:35,400 --> 00:24:40,900
Da li bi žrtvovali sebe, za spas drugih?
-I kako si odgovorila?
225
00:24:43,800 --> 00:24:46,300
Ne znam da li bih mogla.
226
00:24:48,400 --> 00:24:52,900
Uvijek budi iskrena prema sebi,
a sve ostalo će slijediti.
227
00:25:14,600 --> 00:25:18,100
Pitao sam se kad ćeš nazvati.
228
00:25:28,200 --> 00:25:32,700
To je bilo fenomenalno.
-Zar nije uvijek tako? -Ne.
229
00:25:32,800 --> 00:25:36,300
Pa... da,je... ali mislim... projekcija.
230
00:25:36,400 --> 00:25:40,900
Potpuno osjećajni hogramski prijenos,
preko 100 svjetlosnih godina razdaljine.
231
00:25:41,000 --> 00:25:43,500
Da ne znam drugačije,
zakleo bih se da sam stvarno tu.
232
00:25:44,800 --> 00:25:46,800
Kad ćeš mi se pridružiti ovdje,
233
00:25:46,800 --> 00:25:50,800
da možemo ovo učiniti bez
fotona, polja sile i holomaterije?
234
00:25:51,600 --> 00:25:55,600
Moje mjesto je na Jupiterovoj
stanici... kao i tvoje. -Bilo je.
235
00:25:56,600 --> 00:25:59,100
Uvijek sam se borio za tebe.
236
00:25:59,200 --> 00:26:02,700
Ali tvoja krađa jedinog Flotinog
prijenosnog holo-emitera
237
00:26:02,800 --> 00:26:06,300
nije baš pomoglo tvojoj svrsi.
-Kakvoj svrsi?
238
00:26:06,600 --> 00:26:11,100
Moj rad je nekog ubio i zato
su me izgnali iz Zvijezdane flote...
239
00:26:11,200 --> 00:26:14,700
...i odbacili iz znanstvene zajednice.
240
00:26:14,800 --> 00:26:17,800
Što god uradila, prošlost
se neće promijeniti.
241
00:26:17,800 --> 00:26:20,300
Možeš početi tako da vratiš emiter.
242
00:26:21,200 --> 00:26:23,700
Tako bi barem mogli razmijeniti
nešto više od fotona.
243
00:26:23,800 --> 00:26:27,300
Taj emiter će uvijek ostati
u mom vlasništvu.
244
00:26:29,000 --> 00:26:34,500
Ti si veliki Lewis Zimmerman,
autor medicinskog holograma.
245
00:26:35,800 --> 00:26:39,300
Ako ti se pridružim,
to će ti uništiti karijeru.
246
00:26:39,400 --> 00:26:42,900
Znaš to
-Znam...
247
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
...ali mi se ne sviđa.
248
00:26:46,200 --> 00:26:48,200
Onda...
249
00:26:48,200 --> 00:26:53,700
Hoćemo li izvesti puni test
osjećajnih odaziva u mojoj projekciji
250
00:26:54,400 --> 00:26:58,900
Uskoro. Trebam tvoju
pomoć kod druge matrice.
251
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Propada puno brže nego
što mogu popraviti.
252
00:27:02,000 --> 00:27:05,500
Još uvijek održavaš tu masku?
Da li što sumnjaju?
253
00:27:06,000 --> 00:27:09,500
Mislim da ne.... mada u zadnje
vrijeme dobivam neke čudne poglede.
254
00:27:09,600 --> 00:27:14,100
Vrati se na Jupiter stanicu...
Riskirat ću, popravit ćemo to zajedno.
255
00:27:14,200 --> 00:27:17,700
Ne, ne mogu to napraviti.
-Onda, što hoćeš da ja uradim?
256
00:27:17,800 --> 00:27:21,300
Ja ti ne mogu pomoći, ako
inzistiraš ostati s ovim ljudima.
257
00:27:21,600 --> 00:27:27,100
Molim te Lewis, samo mi pomozi.
Ne mogu to izgubiti, ne opet.
258
00:27:29,000 --> 00:27:33,500
Dobro. Pošalji mi podatke.
I budi oprezna.
259
00:27:33,800 --> 00:27:36,300
Jedna tragedija je dovoljna.
260
00:27:57,600 --> 00:28:00,600
Pobrinite se da imam
podatke sutra ujutro u 9:00.
261
00:28:00,600 --> 00:28:06,100
Pobrinut ću se osobno, gospodine. -Anne,
ne spominji to nikome. -Da, gospodine.
262
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Admirale, ne!
263
00:28:17,200 --> 00:28:19,700
Što to znači?
-To je okidač.
264
00:28:19,800 --> 00:28:22,300
Bio je podešen da pokvari turbo lift.
265
00:28:22,400 --> 00:28:24,900
Pali bi u smrt.
266
00:28:26,000 --> 00:28:29,500
Upotrijebi ubojicu
da nađe ubojicu.
267
00:28:32,800 --> 00:28:34,800
Ona je prilično korisna.
268
00:28:35,000 --> 00:28:37,500
Dobro je što ste uposlili
T'Leah, onda kad jeste.
269
00:28:37,600 --> 00:28:41,100
Prepusti Vulkancu da izjavi očito.
270
00:28:42,600 --> 00:28:45,100
Admirale, ne!
-Ko je bio on?
271
00:28:45,400 --> 00:28:47,900
To je to što pokušavam utvrditi.
272
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Pristup bazi podataka zaprepoznavanje lica. PRISTUP ODBIJEN.
273
00:28:57,600 --> 00:29:01,100
Zanimljivo. Ne postoji
sigurnosni nivo iznad vašeg.
274
00:29:01,600 --> 00:29:04,100
Nije bio...
275
00:29:05,800 --> 00:29:09,300
Možda poznam nekoga
ko nam može pomoći.
276
00:29:26,800 --> 00:29:29,300
Bila si zločesta cura.
277
00:29:33,000 --> 00:29:35,500
Opet to radiš, Shree?
-Proklet bio!
278
00:29:43,400 --> 00:29:47,900
Bila si zaposlena.
-Ne znam kako je to tvoja briga.
279
00:29:48,800 --> 00:29:51,300
T'Leah, ovo je Shree.
280
00:29:52,800 --> 00:29:54,800
Zašto sva ta hitnost?
281
00:29:54,800 --> 00:29:58,300
Imam problem, gdje bi dobro
došle tvoje hakerske sposobnosti.
282
00:29:59,800 --> 00:30:05,300
Trebam znati što se događa,
i trebam znati zašto.
283
00:30:08,600 --> 00:30:11,100
To su neki prilično moćni ljudi.
284
00:30:12,600 --> 00:30:16,100
Možda ću morati udvostručiti
moj uobičajeni honorar.
285
00:30:21,200 --> 00:30:24,700
Naše informacije su ograničene.
Ovo mu je uporište.
286
00:30:25,600 --> 00:30:30,100
Izvrsno utvrđeno. Obrane...
Posvuda je oružje.
287
00:30:30,800 --> 00:30:34,300
Ne izgleda vrlo dobrodošljački.
-Ne treba nam dobrodošlica.
288
00:30:36,000 --> 00:30:39,500
Nismo sigurni jesu li ovo
servisni tuneli, možda ventilacija?
289
00:30:39,600 --> 00:30:43,100
Kanalizacija?
-Kanalizacija, kakva nam je sreća.
290
00:30:43,600 --> 00:30:47,100
Kako znamo da će nas bilo što
od ovog dovesti do cilja?
291
00:30:47,200 --> 00:30:49,700
Daug će poslati sonde da potvrde.
292
00:30:49,800 --> 00:30:53,800
Mi eliminiramo Borrada,
unutra i van toliko brzo
293
00:30:54,000 --> 00:30:58,500
da neće ni znati što ih je pogodilo.
-Znat će oni šta ih je pogodilo.
294
00:31:08,400 --> 00:31:12,900
Konačno su povukli svoj potez,
ali ne na uobičajeni način.
295
00:31:13,400 --> 00:31:16,900
Moglo bi biti zabavno.
296
00:31:17,200 --> 00:31:20,700
Počnite s pripremama!
-Da, gospodaru.
297
00:31:20,800 --> 00:31:23,300
Zahtijevam pravo prvog ubijanja!
298
00:31:23,400 --> 00:31:26,900
Nisi mi dozvolio zadnje ubojstvo,
dozvoli mi barem ovu čast.
299
00:31:27,400 --> 00:31:29,900
Još nemaš tu vještinu.
300
00:31:30,400 --> 00:31:34,900
Tretiraš me kao dijete, a ja sam
sposoban kao i bilo ko drugi!
301
00:31:36,200 --> 00:31:40,700
Preispituješ moje rasuđivanje?
-Da!
302
00:31:46,600 --> 00:31:52,100
Imaš duha...
ali duh bez discipline
303
00:31:52,200 --> 00:31:55,700
može imati smrtonosne poslijedice.
304
00:32:00,800 --> 00:32:04,300
Vidjet ćeš ko ima vještine.
305
00:32:13,600 --> 00:32:17,100
Što ste pronašli?
-Ovo je komplicirano.
306
00:32:17,600 --> 00:32:21,100
Upotrebljavaju vrlo napredan
program za šifriranje.
307
00:32:21,200 --> 00:32:24,700
Mijenja se svakih par sekundi.
Skoro pa je nemoguće.
308
00:32:27,800 --> 00:32:30,300
Ali ne i potpuno nemoguće.
309
00:32:35,800 --> 00:32:38,300
Uvijek boli ko vrag.
310
00:32:51,400 --> 00:32:53,900
Detektiram brod na kursu za presretanje.
311
00:32:55,400 --> 00:32:58,900
To je Archer. Zovu nas.
312
00:33:01,800 --> 00:33:04,300
Da čujemo što imaju za reći.
313
00:33:06,200 --> 00:33:10,700
Ovdje kapetan Alvarez sa
Federacijskog broda Archer.
314
00:33:10,700 --> 00:33:14,700
Ovime vam je naređeno da se
predate i odgovorite na optužbe
315
00:33:14,800 --> 00:33:19,300
za otmicu Federacijske pošiljke
dilitijevih kristala! Jesam li bio jasan?
316
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Otvorite kanal.
317
00:33:32,200 --> 00:33:35,700
Lexxa Singh.
-Kapetan Alvarez.
318
00:33:36,800 --> 00:33:39,300
Ovo je stvarno iznenađenje.
319
00:33:39,400 --> 00:33:42,900
Ti bi trebala odsluživati doživotnu
kaznu u Orionskom zatvoru upravo sada.
320
00:33:43,000 --> 00:33:45,500
Bojim se da ste krivo
informirani, kapetane.
321
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
Ti si osuđeni kriminalac.
322
00:33:48,600 --> 00:33:52,100
Ako te ja dovedem...
zagarantirana medalja.
323
00:33:53,200 --> 00:33:57,700
Mi smo u neutralnom području,
i ti si van svoje nadležnosti.
324
00:33:58,800 --> 00:34:01,300
To ćemo još vidjeti.
325
00:34:02,600 --> 00:34:07,450
Na bojne položaje!
-Na bojne položaje!
326
00:34:08,000 --> 00:34:10,500
Da vidimo kako se nosiš s ovim.
327
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
Vrati paljbu!
328
00:34:17,800 --> 00:34:20,376
Programirajte novi plotun.
Odmah!
329
00:34:33,200 --> 00:34:35,200
Neću im dopustiti da pobjegnu.
330
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Sredite ih!
331
00:34:40,800 --> 00:34:44,300
Približavamo se Syphon sistemu.
-Vrijeme? -Manje od minute.
332
00:34:44,400 --> 00:34:47,900
Stražnja fotonska torpeda.
-Zapalit ćemo svemir u našem tragu.
333
00:34:48,000 --> 00:34:50,500
Samo dovoljno da ih usporimo.
334
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Štitevi drže.
335
00:34:59,600 --> 00:35:01,600
Paljba!
336
00:35:09,200 --> 00:35:12,700
Približavamo se zabranjenom području.
-Skoro smo ih uhvatili!
337
00:35:15,600 --> 00:35:20,100
Diplomatski odnosi su prekinuti.
Zabranjeno nam je ući u taj sektor!
338
00:35:20,200 --> 00:35:22,700
Nitko ne puca na moj brod,
i zatim pobjegne.
339
00:35:31,800 --> 00:35:33,800
Deset sekundi, gospodine.
340
00:35:37,400 --> 00:35:39,400
Kapetane!
341
00:35:49,000 --> 00:35:51,500
Zanemarite naredbu.
Pustite ih.
342
00:35:53,600 --> 00:35:55,600
Prokletstvo!
343
00:36:00,600 --> 00:36:03,100
Nevidljivi način pokrenut.
344
00:37:45,600 --> 00:37:48,100
Tuneli vode ravno u sredinu utvrde.
345
00:37:48,400 --> 00:37:51,900
Ragnar, Doc, Fixer.
Vi ćete pratiti s mosta.
346
00:37:52,400 --> 00:37:54,400
Ostali, sa mnom.
347
00:37:54,400 --> 00:37:57,900
Neki od tih tunela sadrže
velike zalihe forinitija.
348
00:37:58,800 --> 00:38:03,300
Hyperonsko zračenje...
Može vam lako utjecati na oružje.
349
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Mene to neće brinuti.
350
00:38:07,400 --> 00:38:10,900
Duhovi će nas učiniti
instrumentima njihove smrti.
351
00:38:23,000 --> 00:38:25,500
Napravili su dobar posao
prikrivajući svije tragove.
352
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Još uvijek radim na podacima.
353
00:38:28,000 --> 00:38:31,978
Stalno vidim povezanosti tu i tamo,
ali ništa što mogu potvrditi.
354
00:38:32,400 --> 00:38:34,400
Naprijed!
355
00:38:37,200 --> 00:38:40,700
Sjećaš se moje cimerice, djedice?
-Lijepo vas ponovo vidjeti, admirale.
356
00:38:46,600 --> 00:38:48,600
Ne miči se!
357
00:38:48,600 --> 00:38:51,600
U lijevoj šaci joj je prateći uređaj sa
detonatorom na molekularni raspad.
358
00:38:51,600 --> 00:38:55,100
Blizina detonatora je uključila alarme..
-Ona je bomba? Kako se je to dogodilo?
359
00:38:55,400 --> 00:38:57,400
Nekakva prikrivena nanotehnologija.
360
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
Mogao je biti stisak ruke
ili mešto u piću.
361
00:38:59,600 --> 00:39:03,100
Ako je okidač na blizinu, onda je
maknimo odavde. -Aktivirao se.
362
00:39:03,200 --> 00:39:05,700
Ako ga odmaknemo od mete,
svejedno će eksplodirati. -Djedice...
363
00:39:09,800 --> 00:39:12,800
Što da radimo?
-Postoji samo jedna stvar.
364
00:39:15,000 --> 00:39:17,500
Šta to radiš?
-To je jedini način
365
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Uradi to.
366
00:39:43,400 --> 00:39:45,900
Žao mi je.
Imam te sad!
367
00:39:50,000 --> 00:39:53,500
Hitna teleportacija.
Flotina bolnica. Odmah!
368
00:40:39,600 --> 00:40:46,100
To je 42 metra naprijed. Krenite
prolazom na vaš sjevero-zapad.
369
00:40:46,200 --> 00:40:50,700
Mrzim ovo mjesto.
-Oh, ne! Ovdje su!
370
00:41:06,200 --> 00:41:08,200
Pomozi mi!
371
00:41:27,800 --> 00:41:30,300
Mora biti zbog naslaga forinita.
372
00:41:30,400 --> 00:41:32,900
Ne bi smjelo utjecati na mene.
373
00:41:36,000 --> 00:41:39,500
Moguće da smo u nevolji.
-Već jesmo u nevolji.
374
00:41:52,200 --> 00:41:54,200
Štit slabi.
375
00:41:56,400 --> 00:41:58,400
Polje je palo.
376
00:42:36,000 --> 00:42:40,500
Vaše oružje je beskorisno, kao i vi.
377
00:42:41,000 --> 00:42:47,500
Moj otac bi vas sve dao pobiti.
Ali kome to treba?
378
00:42:48,600 --> 00:42:53,100
Dozvoli mi da ubijem Kardasijanca,
i reći ću ti sve što hoćeš znati.
379
00:43:07,000 --> 00:43:11,500
Zašto je moj otac vas kukavice
smatrao dostojnim protivnicima
380
00:43:12,000 --> 00:43:14,500
je izvan mog shvaćanja.
381
00:43:14,800 --> 00:43:20,300
A ti, vođa ove hrabre ekipe,
382
00:43:20,400 --> 00:43:24,900
nisi ništa više nego
slaba i bespomoćna ženska.
383
00:43:25,200 --> 00:43:28,700
Zadrži misli, možda
nam bude potreban.
384
00:43:29,200 --> 00:43:31,700
Tvoja žrtva ti služi na čast.
385
00:43:43,400 --> 00:43:47,900
Bio je budalast i brzoplet,
i nije poštivao moja naređenja.
386
00:43:48,600 --> 00:43:51,100
Ali ipak, bio je moj sin!
387
00:43:52,200 --> 00:43:56,700
Uskoro ćeš poželjeti da
se nikad nisi rodila.
388
00:43:59,400 --> 00:44:02,900
Tvoja žrtva ti služi na čast.
389
00:44:06,785 --> 00:44:11,285
Točno to je rekao tvoj sin,
prije nego što sam mu slomila vrat.
390
00:44:12,800 --> 00:44:14,800
Lexxa!
391
00:44:20,200 --> 00:44:25,700
Sad je uništeno!
To je bila njena borba, ne tvoja!
392
00:44:26,800 --> 00:44:30,300
Sad mi njezina smrt neće koristiti.
393
00:44:34,000 --> 00:44:36,500
Odvedite ih.
394
00:45:12,600 --> 00:45:16,100
Ja... ništa ne osjećam.
395
00:45:18,600 --> 00:45:23,100
Ronara, jesam li oštećen?
396
00:45:26,600 --> 00:45:33,100
Što se dogodilo?
-Ćekali su nas. Isto kao i Archer.
397
00:45:36,800 --> 00:45:41,300
Netko radi protiv nas.
-Mislim, da je to sigurno.
398
00:45:42,600 --> 00:45:46,100
Neka me netko ubije,
pa da smo gotovi s tim.
399
00:45:50,200 --> 00:45:56,700
Iako više nisi od koristi meni, još uvijek
možeš biti od koristi mojim ljudima.
400
00:45:57,200 --> 00:46:00,700
I to, možda, više dolikuje...
401
00:46:01,400 --> 00:46:04,900
Svaki trenutak koji
vidim da patiš,
402
00:46:05,400 --> 00:46:08,900
sjećat ću se svog sina!
403
00:46:11,200 --> 00:46:15,700
Federacija je napravila tešku
grešku kad se umiješala.
404
00:46:16,400 --> 00:46:20,900
Mi nismo Federacija!
-Ne! Ali su poslali tebe!
405
00:46:21,000 --> 00:46:23,500
Isto kao što su poslali i ovo!
406
00:46:25,200 --> 00:46:28,700
To je došlo k nama prije 300 godina.
407
00:46:29,200 --> 00:46:32,700
Trebala su nam desetljeća
da otkrijemo njegovu svrhu.
408
00:46:33,200 --> 00:46:37,700
Ovaj portal proširuje i savija prostor,
409
00:46:38,200 --> 00:46:44,700
što omogućuje putovanje galaksijom
u sekundama, umjesto mjesecima i godinama.
410
00:46:45,400 --> 00:46:47,900
Ali bila je jedna stvar
koju nismo znali...
411
00:46:48,400 --> 00:46:52,900
Potreban je drugi portal
da se uspostavi prolaz.
412
00:46:53,600 --> 00:47:00,100
Aktivirali smo ovaj jedan portal
i prostor se savio oko našeg sistema.
413
00:47:01,000 --> 00:47:03,500
To je bila katastrofa.
414
00:47:04,400 --> 00:47:08,900
Ekosistemi su bili uništeni,
milioni su umrli.
415
00:47:12,000 --> 00:47:18,500
Oni koji su preživjeli,
morali su pribjeći divljaštvu.
416
00:47:26,600 --> 00:47:30,100
Tristo godina,
i ovo je sve što imamo.
417
00:47:30,600 --> 00:47:33,600
Tristo godina? Federacija
još nije ni postojala!
418
00:47:33,800 --> 00:47:38,300
Preispituješ moju riječ,
Lexxa Singh?
419
00:47:38,400 --> 00:47:44,900
Ah, da. Znam ja tko si i što si.
420
00:47:46,400 --> 00:47:50,900
Ali, sve to nas je ojačalo.
421
00:47:51,800 --> 00:47:56,300
I sad ga upotrebljavamo da
proširimo svoju moć u kvadrantu.
422
00:47:57,600 --> 00:48:02,100
Vi nas nećete zaustaviti.
Nitko nas neće zaustaviti.
423
00:48:03,400 --> 00:48:09,900
Ja ću baciti Federaciju na koljena
zbog toga što nam je njihov portal učinio!
424
00:48:10,200 --> 00:48:14,700
Natjerat ću ih da trpe istu
sudbinu kao i što smo mi.
425
00:48:23,600 --> 00:48:28,100
Moramo poslati poruku Chekovu.
-Ne možemo, previše je smetnji u atmosferi.
426
00:48:28,400 --> 00:48:30,900
Fixer, upali motore!
427
00:48:32,800 --> 00:48:34,800
Fixer?
428
00:48:45,400 --> 00:48:48,900
Već je u pokretu. Flota
brodova je upravo napustila orbitu.
429
00:48:49,000 --> 00:48:51,500
Namjerava odnijeti portal na
Zemlju. Moramo krenuti!
430
00:49:08,600 --> 00:49:11,100
Nešto još uvijek ometa komunikacije.
431
00:49:30,000 --> 00:49:33,500
Obično volim čovjeka koji je
uporan, ali ovo je već smiješno.
432
00:49:33,600 --> 00:49:36,100
Pozovi ga. Možda posluša razum.
433
00:49:36,400 --> 00:49:38,900
Čini se kao razuman momak.
434
00:49:39,000 --> 00:49:41,500
Kapetane Alvarez.
Borrada je...
435
00:49:43,600 --> 00:49:47,100
Prokletstvo! Fotonska torpeda su
oštetila komunikacijsku mrežu.
436
00:49:47,200 --> 00:49:50,700
Ne možemo znati nikoga.
-Maksimalni WARP do Zemlje.
437
00:49:51,400 --> 00:49:53,900
Ne možemo ostaviti posadu!
438
00:49:54,400 --> 00:49:56,900
Svi su znali da im je to
jednosmjerno putovanje.
439
00:50:46,000 --> 00:50:48,500
Dosta snimanja, Lexxa.
Idemo ponoviti.
440
00:50:50,000 --> 00:50:56,500
Iz noći koja...
-Iz noći koja me pokriva...
441
00:50:58,000 --> 00:51:00,500
Znaš dalje.
442
00:51:00,800 --> 00:51:08,800
Crna kao jama od pola do pola. Zahvaljujem
bilo kojim bogovima za moju neosvojivu dušu.
443
00:51:13,000 --> 00:51:17,500
U pandžama okolnosti nisam
se trznula niti glasno plakala.
444
00:51:20,000 --> 00:51:26,500
Iza ovog mjesta bijesa i suza,
vreba samo strava iz sjene.
445
00:51:37,000 --> 00:51:40,500
Ne sviđa mi se ovaj planet.
Možemo li ići kući?
446
00:51:44,000 --> 00:51:48,500
Zašto moramo stalno bježati?
Zašto nas jednostavno ne puste na miru?
447
00:51:49,200 --> 00:51:53,700
Hoće tebe, zato jer si
jača i pametnija od njih.
448
00:52:00,600 --> 00:52:03,100
Kako da se izvučem iz ovoga?
449
00:52:03,600 --> 00:52:09,100
Kako?
-Razmišljam.
450
00:52:10,400 --> 00:52:12,900
Razmišljaj brže.
451
00:52:29,000 --> 00:52:32,500
Alvarez je ravno iza nas.
Upravo su izašli iz warp-a.
452
00:52:42,400 --> 00:52:45,900
Oh, ne.
-Što je?
453
00:53:12,600 --> 00:53:14,600
Šta, do vraga...?!
454
00:53:31,200 --> 00:53:34,700
Mama, što se događa?
-Ne znam, dušo.
455
00:54:07,600 --> 00:54:12,100
Učinio je to. Kao i na drugim planetima.
456
00:54:12,600 --> 00:54:16,600
Ne baš. Ovo zakrivljenje
je samo oko Zemlje.
457
00:54:17,000 --> 00:54:19,500
Odsječeni smo od Sunca.
458
00:54:19,600 --> 00:54:23,100
Za par dana, prosječna temperatura
na površini će biti nula.
459
00:54:25,000 --> 00:54:27,723
Većina biljaka će umrijeti
unutar jednog tjedna.
460
00:54:27,800 --> 00:54:30,300
Životinje će ubrzo slijediti nakon toga.
461
00:54:30,600 --> 00:54:35,100
Strvinari će se održati neko vrijeme,
barem dok ih hladnoća ne uhvati..
462
00:54:36,000 --> 00:54:39,500
Mi bi trebali preživjeti neko vrijeme
na vlastito proizvedenoj energiji.
463
00:54:39,600 --> 00:54:45,100
Ali kroz nekolko mjeseci, temperatura
će biti preko 100 stupnjeva ispod nule.
464
00:54:46,200 --> 00:54:50,700
Ukratko...
-Kraj svijeta.
465
00:54:55,400 --> 00:54:57,400
Kako su to uradili?
466
00:54:57,400 --> 00:54:59,900
Nisu imali vremena
aktivirati drugi portal.
467
00:55:01,200 --> 00:55:03,700
Osim ako...
468
00:55:05,800 --> 00:55:08,300
Osim ako već nije imao jednog tamo.
469
00:55:09,000 --> 00:55:11,500
Moramo naći taj portal.
470
00:55:32,647 --> 00:55:36,147
Admirale, ovo morate vidjeti.
471
00:55:57,600 --> 00:56:01,100
Gospodar Borrada je rekao,
da se naše vrste ne mogu pariti.
472
00:56:01,800 --> 00:56:05,300
Ali ja sam proučavao vašu anatomiju.
473
00:56:06,000 --> 00:56:11,500
Naši organi su prilično kompatibilni.
474
00:56:11,600 --> 00:56:16,100
Pusti ju na miru.
-Možda da prvo počnem s tobom.
475
00:56:18,200 --> 00:56:20,700
Spusti me dolje. Napravi
ovo poštenom borbom.
476
00:56:21,600 --> 00:56:23,600
Poštenom?
477
00:56:23,800 --> 00:56:27,300
Je li bilo pošteno
što se nama dogodilo?
478
00:56:34,000 --> 00:56:39,500
Mi smo jači!
479
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Idemo!
480
00:57:23,400 --> 00:57:26,900
Kojim putem?
-Ragnar, javi se.
481
00:57:29,400 --> 00:57:31,400
Ništa.
482
00:57:32,200 --> 00:57:35,700
Doktorice?
Ovuda.
483
00:57:41,400 --> 00:57:43,400
Zvijezdana Flota je u izolaciji.
484
00:57:43,400 --> 00:57:47,900
Ne možemo samo odletjeti tamo, a i ne
mogu teleportirati kroz njihova polja sile.
485
00:57:48,200 --> 00:57:50,700
Morat ćemo na teži način.
486
00:58:00,045 --> 00:58:03,545
Imamo njihovu poziciju.
-Pripremite torpeda.
487
00:58:04,200 --> 00:58:07,700
Kapetane, trebali bi
kontaktirati Zvijezdanu Flotu.
488
00:58:08,000 --> 00:58:12,500
Ne. Mislim da je taj
brod odgovoran za ovo
489
00:58:12,600 --> 00:58:15,100
i ja ću ga zaustaviti.
Paljba!
490
00:58:17,600 --> 00:58:20,100
Direktan pogodak.
-Skeniraj ih.
491
00:58:20,800 --> 00:58:22,800
Potpuno onesposobljeni, gospodine.
492
00:58:22,800 --> 00:58:25,300
Motori su isključeni,
održavanje života, minimalno.
493
00:58:25,600 --> 00:58:29,100
Nešto spremaju.
Ne vjerujem im.
494
00:58:30,200 --> 00:58:33,700
Prebaci tamo tim osiguranja,
i reci im da čuvaju leđa.
495
00:58:33,800 --> 00:58:37,300
Hoću da su svi iz tog broda u našem
zatvoru za 10 minuta. -Da, gospodine.
496
00:58:48,400 --> 00:58:50,900
Admirale?
-Treba mu liječnička pomoć.
497
00:58:51,400 --> 00:58:53,900
Oteli su nas...
i pokušali izvući informacije
498
00:58:54,000 --> 00:58:57,500
Odvest ćemo vas oboje u bolnicu..
-Ne! U moj ured.
499
00:58:58,000 --> 00:59:01,500
Zapovijedništvo Flote je u
Alfa Prime izolaciji, gospodine.
500
00:59:01,600 --> 00:59:06,100
Posada se teleportirala dolje prije jedan
sat. Moguće da je već i prekasno.
501
00:59:06,200 --> 00:59:08,200
Ja ću ga odvesti
do njegovog ureda..
502
00:59:08,200 --> 00:59:10,700
Vas dva, vratite se na brod
dok ne pronađemo posadu.
503
00:59:10,800 --> 00:59:13,300
Zovem kapetana Alvareza.
504
00:59:29,200 --> 00:59:31,200
Što?
505
00:59:35,400 --> 00:59:37,900
Nisam očekivao da ću
vas ponovo vidjeti.
506
00:59:38,200 --> 00:59:40,700
Pretpostavljam da je misija propala..
507
00:59:40,800 --> 00:59:44,300
Znamo kako je Borrada to uradio,
i mislim da znam kako to poništiti.
508
00:59:44,600 --> 00:59:48,100
Odlično. Ali prvo moram
uraditi jednu stvar.
509
00:59:51,000 --> 00:59:54,500
Još nema nikakvog
traga Ragnaru, ili brodu.
510
00:59:54,600 --> 00:59:58,100
U svari, ne očitavam ih
nigdje u blizini planeta.
511
00:59:58,200 --> 01:00:02,700
Nema znakova borbe?
-Ne, jednostavno nisu ovdje.
512
01:00:03,600 --> 01:00:08,100
Kako je onda Lucien...
Fixer?
513
01:00:09,000 --> 01:00:11,500
Trebalo vam je dosta dugo
da zbrišete od tamo.
514
01:00:12,200 --> 01:00:15,700
U redu. Upotrebljavajte ih štedljivo.
515
01:00:15,800 --> 01:00:19,300
Nikad ne znaš koliko će raditi
zbog utjecaja foronita na njih.
516
01:00:19,400 --> 01:00:21,900
U ovom trenutku,
portal je prioritet.
517
01:00:22,000 --> 01:00:26,500
Pogledao sam malo ovuda. Tridesetak
metara na ovu stranu je izvor energije.
518
01:00:27,200 --> 01:00:29,700
To je to.
519
01:00:39,400 --> 01:00:41,900
To je to područje.
520
01:00:42,600 --> 01:00:45,100
Ovo područje se da obraniti.
521
01:00:46,200 --> 01:00:49,700
Pokrivaj nas.
Fixer, ti ideš sa mnom.
522
01:00:53,200 --> 01:00:55,700
Uništit ćemo ih.
523
01:01:16,800 --> 01:01:20,300
Impresivno. Teleportirati
se kroz sigurnosnu mrežu.
524
01:01:21,200 --> 01:01:26,700
Znao sam da je bio netko iznutra,
ali nikad ne bi pomislio da si to ti.
525
01:01:28,600 --> 01:01:31,100
Pavel.
526
01:01:37,200 --> 01:01:41,700
Vi ljudi. Još uvijek mislite
da je Zemlja centar svemira.
527
01:01:42,200 --> 01:01:45,700
Zato je lako manipulirati s vama
isto kao i sa Syphoncima.
528
01:01:46,400 --> 01:01:49,900
Vi ste manja smetnja, ali
kad vas maknemo s puta...
529
01:01:50,400 --> 01:01:53,900
Uskoro ćemo imati ono
što smo tisućljećima prije izgubili.
530
01:01:57,800 --> 01:02:01,300
Ne! Trebali smo informacije.
531
01:02:01,400 --> 01:02:03,900
Stare navike.
532
01:02:04,600 --> 01:02:08,100
Hitna teleportacija.
Flotina bolnica.
533
01:02:09,400 --> 01:02:10,400
Owen.
534
01:02:11,200 --> 01:02:13,700
Hitan transport nedostupan.
535
01:02:13,800 --> 01:02:16,800
Hitno medicinsko osoblje će biti
poslano na vašu lokaciju za 5 minuta.
536
01:02:16,800 --> 01:02:20,300
Pavel.
Bio sam u krivu.
537
01:02:21,200 --> 01:02:25,700
Spasi Zemlju.
Spasi Federaciju.
538
01:02:28,400 --> 01:02:31,900
Nadaj se da ima još
moždane aktivnosti.
539
01:02:39,200 --> 01:02:41,700
Što, do vraga?
540
01:02:55,800 --> 01:02:58,300
Što je, do vraga, bilo to svjetlo?
541
01:02:59,200 --> 01:03:02,700
Možda imam dovoljno.
Doktorice?
542
01:03:05,400 --> 01:03:07,900
Brzo izbljeđuje.
543
01:03:14,000 --> 01:03:16,500
Nešto se događa u Federaciji.
544
01:03:16,800 --> 01:03:19,300
Tajni sastanci.
-"Ne mogu vjerovati"!
545
01:03:19,800 --> 01:03:23,300
To...
Imali smo pravo.
546
01:03:24,600 --> 01:03:27,100
On ima raširujući portal
ovdje na Zemlji.
547
01:03:27,400 --> 01:03:29,900
U njegovom je uredu.
548
01:03:33,800 --> 01:03:37,300
Idi ti. Mi ćemo upozoriti
Vijeće Federacije.
549
01:03:40,400 --> 01:03:42,900
To je to.
550
01:04:02,800 --> 01:04:10,300
Ti si doista dostojan protivnik..
Možda mi tvoja smrt još može koristiti.
551
01:04:45,600 --> 01:04:48,100
Premošćenje sigurnosnog
koda brave prihvaćeno
552
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Možeš li ga zaustaviti?
553
01:04:58,000 --> 01:05:02,000
Morat ću sastaviti par slika iz Shreeine
naprave. Možda potraje nekoliko sati.
554
01:05:02,400 --> 01:05:05,400
Nemamo toliko dugo.
Osiguranje je na putu ovamo.
555
01:05:05,600 --> 01:05:08,100
Nećemo uspjeti.
556
01:05:10,000 --> 01:05:12,500
Petrona!
Zapovijednice, javite se!
557
01:05:13,200 --> 01:05:17,700
Zapovijednice, da li me čujete?
Ako me čujete, samo se držite!
558
01:05:17,800 --> 01:05:20,300
Dolazimo po vas!
559
01:05:28,400 --> 01:05:31,900
Što si uradila?
-Povuci se, Ronara, mi ćemo ovo riješiti.
560
01:05:32,600 --> 01:05:34,600
Zaboravi, dobro sam.
561
01:05:56,000 --> 01:06:04,000
Uživat ću u tvojoj
sporoj i bolnoj smrti!
562
01:06:15,600 --> 01:06:18,100
Možda postoji dokaz,
da je ona još uvijek živa.
563
01:06:33,494 --> 01:06:35,994
Oh, Bože!
Ovdje su.
564
01:06:43,200 --> 01:06:45,700
Odvest ću ih drugdje.
Ti ostani ovdje.
565
01:06:45,800 --> 01:06:48,300
Ne napuštaj me!
-Moram, ili će i tebe uhvatiti.
566
01:06:51,800 --> 01:06:55,300
Ne dozvoli im da te nađu.
Obećaj mi!
567
01:06:56,400 --> 01:07:00,900
Samo se sjeti riječi, dijete.
One će ti pomoći kad kad se budeš bojala.
568
01:07:40,400 --> 01:07:45,900
Prijetnja, već godinama
traži, i naći će me, bez straha.
569
01:08:02,200 --> 01:08:05,700
Šteta da ti sin nije dijelio tvoje obećanje.
570
01:08:09,000 --> 01:08:11,500
Uživala bih u više izjednačenoj borbi.
571
01:08:12,600 --> 01:08:16,100
Bilo bi bolje zabavno,
da se samo malo opirao.
572
01:08:26,200 --> 01:08:31,700
Jadna si, ako misliš
da će me to povrijediti.
573
01:08:51,400 --> 01:08:55,900
Tvoja žrtva je meni na čast.
574
01:09:11,487 --> 01:09:15,987
Fixer! Fixer.
575
01:09:17,000 --> 01:09:19,500
Tu su ravno naprijed, gospodine.
Iza ovih vrata.
576
01:09:21,000 --> 01:09:23,500
Zaključano je.
-Prereži!
577
01:09:25,400 --> 01:09:27,400
Možda smo već zakasnili.
578
01:09:27,400 --> 01:09:31,900
Ova konfiguracija će urušiti prostor!
Zajedno sa Zemljom i svim ostalim.
579
01:09:34,000 --> 01:09:38,500
Što je to?
-To je pet minuta pred smrt.
580
01:09:43,200 --> 01:09:45,700
Moramo naći način!
581
01:09:46,400 --> 01:09:48,900
Kao da trebamo još ometanja.
582
01:09:54,800 --> 01:09:58,300
Odbili smo ih.
Ali doći će ih još.
583
01:09:59,200 --> 01:10:01,700
Skloni se, Fixer.
584
01:10:02,000 --> 01:10:04,500
Prak, Icheb, raznesite to!
585
01:10:10,000 --> 01:10:12,500
Naći ćemo način.
Sve ima svoju slabost.
586
01:10:15,600 --> 01:10:18,100
Ti idi na lijevo, ja ću desno.
587
01:10:20,000 --> 01:10:23,500
Ovaj portal je zaključan,
ali onaj na Syphonu radi ispravno.
588
01:10:23,600 --> 01:10:28,100
Da imam načina poslati poruku
kroz val raširujućih čestica...
589
01:10:28,200 --> 01:10:32,700
Naravno! Što sam ja, brucoš?
Kako mogu biti tako glupa!
590
01:10:32,800 --> 01:10:35,300
Doktorice!
-Fixer!
591
01:10:37,200 --> 01:10:39,200
Fixer!
592
01:10:39,800 --> 01:10:41,800
Doktorice Lucien?
593
01:10:41,800 --> 01:10:45,800
Jesi li uspio osloboditi Lexxu
i ostale, i doći do portala? -Da!
594
01:10:46,200 --> 01:10:49,700
Moraš ga aktivirati. Poslat ću
upravljačke kodove na tvoj skener.
595
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
Moramo požuriti,
596
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
ovaj portal je podešen da uruši
prostor oko Zemlje za otprilike minutu!
597
01:11:12,000 --> 01:11:15,500
Trebam da ga preneseš!
-Prenesem! Prenesem kuda?
598
01:11:16,000 --> 01:11:19,500
Ovamo. Prenesi ga ovamo.
S ovim ćemo sada završiti.
599
01:11:20,600 --> 01:11:24,100
Postoji kvaka. Netko će morati
ostati tamo i upravljati s njim.
600
01:11:24,600 --> 01:11:29,100
Ja sam odgovorna za ovu misiju.
Ja ću je izvesti do kraja. -Što?
601
01:11:29,600 --> 01:11:33,100
Neću dopustiti da se ti, ili
bilo tko drugi žrtvuje...
602
01:11:34,200 --> 01:11:36,200
Ja ću ostati!
603
01:11:40,400 --> 01:11:43,900
Prvo, prenesi Lexxu i ostale ovamo,
604
01:11:44,000 --> 01:11:46,500
a zatim prenesi ovaj
portal nazad k sebi.
605
01:11:46,800 --> 01:11:48,800
Dobro, razumio sam!
606
01:12:03,400 --> 01:12:07,900
Započni protokol 0-8-2-7.
607
01:12:11,200 --> 01:12:14,700
Doktorice?
-Da?
608
01:12:16,600 --> 01:12:19,100
Shvatio sam!
609
01:12:20,600 --> 01:12:24,100
Hvala ti za sve, doktorice!
-U redu, Fixer.
610
01:12:37,000 --> 01:12:40,500
Transportiram, sad!
611
01:13:00,800 --> 01:13:06,300
Lexxa?
Ne!
612
01:14:03,600 --> 01:14:09,100
Netko je kontrolirao Masaru,
ali tko i zašto?
613
01:14:09,600 --> 01:14:12,100
Sigurna sam da će vam biti
zabavno to otkrivati.
614
01:14:12,200 --> 01:14:15,700
Tuvok mi duguje neke informacije,
i onda ćemo svojim putem.
615
01:14:15,800 --> 01:14:18,300
Ja bih dvaput razmislio o tome.
616
01:14:18,400 --> 01:14:21,900
Još uvijek vas traže zbog
krađe dilitija. -Što?
617
01:14:22,000 --> 01:14:24,500
I zbog napada na kapetana
Alvareza i njegovu posadu.
618
01:14:24,600 --> 01:14:28,100
Spasili smo cijeli planet i
eliminirali najveću prijetnju galaksiji
619
01:14:28,200 --> 01:14:30,700
zadnjih stoljeća, a vi
nam ne možete oprostiti
620
01:14:30,800 --> 01:14:33,300
što smo uzeli par dilitijskih kristala?
621
01:14:33,400 --> 01:14:35,900
Federacija ne smije
znati za vas. Ne još.
622
01:14:36,600 --> 01:14:42,100
Još uvijek ne znamo ko je sve
upleten i ko je bio kompromitiran.
623
01:14:42,200 --> 01:14:45,700
Mogu zadržati kapetana Alvareza
i Zvijezdanu Flotu još nekoliko sati.
624
01:14:45,800 --> 01:14:48,300
Poslije toga, nema garancija.
-U redu!
625
01:14:49,000 --> 01:14:52,500
Hoćeš rat?
Onda ćemo imati rat!
626
01:14:52,800 --> 01:14:55,300
Svima su vam podmetnuli.
627
01:14:59,800 --> 01:15:02,300
Podaci koje smo izvukli
su uznemirujući.
628
01:15:03,400 --> 01:15:07,900
Icheb, ti si bio meta
odkad su saznali za tebe.
629
01:15:09,800 --> 01:15:13,300
Doktorice, vaša nesreća.
630
01:15:13,800 --> 01:15:17,300
Ronara.
Čak i ti, Lexxa.
631
01:15:18,400 --> 01:15:22,900
Hoću imena!
-Nema nikakvih imena. Za sad.
632
01:15:23,000 --> 01:15:25,500
Ali, imamo plan.
633
01:15:25,800 --> 01:15:28,300
Pa, to bi trebalo biti zanimljivo.
634
01:15:28,400 --> 01:15:31,900
Mi ćemo vama pomoći otkriti
stvari koje su vam se dogodile.
635
01:15:32,200 --> 01:15:35,200
I pomoći ćemo vam da
uvijek budete korak ispred
636
01:15:35,200 --> 01:15:38,700
Federacije i Zvijezdane Flote.
-A zauzvrat?
637
01:15:39,000 --> 01:15:43,500
Pomoći ćete nam s misijom ili dvije.
-U kakvim misijama?
638
01:15:43,600 --> 01:15:48,100
Takvima u kojima ste najbolji.
Takve koje nitko drugi ne može uraditi.
639
01:15:48,600 --> 01:15:52,100
T'Leah i Shree će biti vrijedan
dodatak vašoj posadi.
640
01:15:53,000 --> 01:15:57,500
Ja ne vidim slabu stranu..
-Bilo kako, samo da plate!
641
01:15:59,200 --> 01:16:05,700
Ne zavaravajte se, lovit će vas.
-Tako nam se i sviđa.
642
01:16:23,600 --> 01:16:27,100
Dođi ovamo.
-Konačno.
643
01:16:27,800 --> 01:16:30,300
U ime hologramskog istraživanja.
644
01:16:31,000 --> 01:16:37,500
Bio bi vrlo ponosan na njega.
Sve nas je spasio... sa mojom malom pomoći.
645
01:16:38,000 --> 01:16:41,500
Uvijek sam znao da hoće.
-Ima još nešto.
646
01:16:42,200 --> 01:16:44,700
Može pričekati.
647
01:16:54,800 --> 01:16:59,300
Još je malo teško kontroliram. Ruka i
ja ćemo trebati ozbiljno sunčanje.
648
01:17:08,600 --> 01:17:11,100
Mala cijena za platiti...
649
01:17:12,600 --> 01:17:16,100
Mama te očekuje doma za
večeru, zato nemoj kasniti.
650
01:17:21,000 --> 01:17:26,500
Izgleda da joj ide dobro.
-Ona je jedna odlučna mlada dama.
651
01:17:27,200 --> 01:17:29,700
Na kraju, ipak je Chekov.
652
01:17:32,800 --> 01:17:37,300
Previše boli, Tuvok.
Previše smrti.
653
01:17:38,600 --> 01:17:41,100
Postupali ste iz nužde.
-Da.
654
01:17:41,600 --> 01:17:48,100
Ali sada, kad smo došli tako
daleko, gdje ćemo povući crtu?
655
01:17:49,800 --> 01:17:53,300
Koliko daleko
je predaleko?
656
01:18:12,200 --> 01:18:14,700
Doktorice, jedno pitanje.
657
01:18:14,800 --> 01:18:19,300
U sobi, ti i Fixer ste mogli
komunicirati. Kako?
658
01:18:22,400 --> 01:18:24,900
Sjećaš se onog eksperimenta
koji je krenuo po zlu?
659
01:18:25,000 --> 01:18:29,500
Onog koji me je uništio i doveo
do vas? Fixer je bio moj asistent.
660
01:18:30,000 --> 01:18:32,500
On je poginuo u tom eksperimentu.
661
01:18:33,200 --> 01:18:37,700
Nisam to mogla podnijeti.
Tako da sam napravila hologram
662
01:18:37,800 --> 01:18:41,300
i programila ga sa njegovim
umirućim moždanim valovima.
663
01:18:41,400 --> 01:18:44,900
I ugradila sam podrutine
da mogu paziti na njega.
664
01:18:45,000 --> 01:18:47,500
On nikad nije saznao.
Moje najbolje dijelo!
665
01:18:48,000 --> 01:18:50,500
To svakako je.
666
01:18:56,000 --> 01:19:00,500
Što? Što? Je li imam nešto
na majici, ili tako nešto?
667
01:19:02,600 --> 01:19:05,100
Dobro, čudaci.
668
01:19:30,000 --> 01:19:33,500
Ja sam gospodar svoje sudbine.
669
01:19:36,800 --> 01:19:40,300
Ja sam kapetan svoje duše.
670
01:19:45,340 --> 01:19:49,976
Preveo sa slovenskog: Dehrimon
55533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.