All language subtitles for Star Trek_Renegades

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:40,500 Iz noći koja me pokriva, 2 00:00:41,000 --> 00:00:44,500 crna kao jama od pola do pola, 3 00:00:44,600 --> 00:00:49,100 zahvaljujem bilo kojim bogovima, za moju neosvojivu dušu. 4 00:00:50,200 --> 00:00:56,700 U pandžama okolnosti nisam se trznula niti glasno plakala 5 00:00:57,000 --> 00:01:03,500 Pod stalnom tučom rizika moja glava je krvava, ali nepokorena. 6 00:01:03,800 --> 00:01:10,300 Iza ovog mjesta bijesa i suza vreba samo strava iz sjene. 7 00:01:10,800 --> 00:01:14,300 Pa ipak..., prijetnja već godinama 8 00:01:14,400 --> 00:01:17,900 nalazi, i naći će me, bez straha 9 00:01:18,000 --> 00:01:24,500 Nije važno koliko ravna su vrata. koliko nabijeni kaznom su svitci. 10 00:01:24,600 --> 00:01:31,100 Ja sam gospodar svoje sudbine, ja sam kapetan... svoje duše. 11 00:01:33,800 --> 00:01:41,300 ZVIJEZDANE STAZE ODMETNICI 12 00:01:54,200 --> 00:01:58,200 REUEL 7 13 00:02:06,400 --> 00:02:10,400 KLAXONSKI RUDNIK DILITIJA 3 14 00:02:50,000 --> 00:02:55,500 Šteta što moje pripreme ne dopuštaju da te sam lovim. 15 00:02:55,835 --> 00:02:58,335 Zahtijevam pravo zadnjeg ubijanja! 16 00:02:58,800 --> 00:03:02,300 Sine, to pravo se mora zaslužiti! 17 00:03:02,400 --> 00:03:04,900 Što ti očito nisi. 18 00:03:14,600 --> 00:03:17,100 Ne srami se u svom porazu. 19 00:03:17,600 --> 00:03:23,100 Mi smo jači jer smo se prilagodili nemogućim uvjetima. 20 00:03:36,800 --> 00:03:41,300 Tvoja žrtva ti služi na čast. 21 00:04:39,000 --> 00:04:42,500 SAN FRANCISCO, GODINA 2388 22 00:04:44,400 --> 00:04:48,400 ZAPOVIJEDNIŠTVO ZVIJEZDANE FLOTE 23 00:04:56,800 --> 00:04:58,800 Ruel 7. 24 00:04:58,800 --> 00:05:02,300 Drugi najveći dobavljač dilitijevih kristala za Federaciju. 25 00:05:03,200 --> 00:05:05,754 Barem do prošlog tjedna je bilo tako... 26 00:05:05,800 --> 00:05:11,300 Dok se nije, izgleda, sama struktura prostora i vremena jednostavno sklopila oko njega. 27 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 Dva mjeseca prije 28 00:05:16,225 --> 00:05:19,725 još jedan veliki dobavljač u Gamma Tauri sistemu je iskusio sličan nestanak. 29 00:05:20,200 --> 00:05:22,700 To nisu pridodni fenomeni. 30 00:05:22,800 --> 00:05:29,300 Jasno je da što god to bilo... netko ili nešto to uzrokuje. 31 00:05:29,600 --> 00:05:32,100 To bi bilo sve, poručniče Masaru. 32 00:05:32,200 --> 00:05:34,700 Hvala, admirale. Bit ću u svojim prostorijama. 33 00:05:35,200 --> 00:05:40,700 Kompjuter! Pristupi datoteci, 62285. 34 00:05:41,400 --> 00:05:43,900 Skriveni način. 35 00:05:44,800 --> 00:05:50,300 Do prije tri godine, planet Syphon nije bio ni na jednoj našoj karti. 36 00:05:50,800 --> 00:05:53,300 Kakva slučajnost, zar ne? 37 00:05:54,600 --> 00:05:57,100 To je njihov vođa, Borrada. 38 00:05:58,200 --> 00:06:01,700 Ja sam uvjeren da su on i Syphonci odgovorni za to 39 00:06:01,800 --> 00:06:05,300 što se dogodilo Reuelu i Gamma Tauri. 40 00:06:08,200 --> 00:06:10,700 Vijeće odbija djelovati. 41 00:06:10,800 --> 00:06:13,300 On uništava planete, a oni ništa ne poduzimaju! 42 00:06:13,400 --> 00:06:15,900 Imate li dokaze? 43 00:06:16,000 --> 00:06:19,500 Admiral Satterle me je kontaktirao. 44 00:06:19,600 --> 00:06:23,350 Konačno imam dokaz, Pavel... Vijeće zna 45 00:06:23,400 --> 00:06:26,900 da je Borrada odgovoran, ali šute o tome. 46 00:06:27,400 --> 00:06:30,900 I to nije sve. Netko mu pomaže. 47 00:06:31,400 --> 00:06:33,900 Ne možemo nikome vjerovati. 48 00:06:39,400 --> 00:06:42,900 Prva izvješća ukazuju na neispravan vodič plazme. 49 00:06:44,000 --> 00:06:46,500 U to ni malo ne vjerujem. 50 00:06:46,800 --> 00:06:52,300 Bojim se da je Federacija na rubu propasti... a to ne mogu dozvoliti. 51 00:06:52,400 --> 00:06:55,900 Bez obzira na naredbe Vijeća ili Prve zapovijedi. 52 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 Onda moramo naći druge načine. 53 00:06:58,608 --> 00:07:03,108 Da. Sastavit ćeš novu posadu... potiho. 54 00:07:04,400 --> 00:07:06,900 Ne možemo kroz uobičajene kanale. 55 00:07:07,200 --> 00:07:13,700 Naš spas će možda biti u rukama lopova i izopćenika. 56 00:07:17,200 --> 00:07:19,700 Znam za takvu posadu. 57 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Kapetane Alvarez. odmah teleportirajte teret, 58 00:07:35,400 --> 00:07:38,900 ili ću biti prisiljen uništiti taj tvoj bijedni mali brod. 59 00:07:39,000 --> 00:07:44,430 Radije bih prvo vidio s kim imam posla. -Zar ne vidiš moje krasno lice? 60 00:07:44,800 --> 00:07:48,300 Zašto ne otkriješ svoj brod? Nemam vremena cijeli dan. 61 00:07:48,400 --> 00:07:51,900 Pa da dijelim ovaj slavni novi dizajn sa Federacijom? 62 00:07:54,000 --> 00:07:58,500 Klingonski brod se otkriva. -Bilo je i vrijeme. 63 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 Koordinate su drugačije. 64 00:08:09,600 --> 00:08:12,100 Uranili su. 65 00:08:13,200 --> 00:08:16,700 Doktorice, imate li ga? -Ne, trebam više vremena. 66 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Pozdrav, kapetane Alvarez. Nadam se da niste dugo čekali? 67 00:08:28,600 --> 00:08:31,100 Čekali? Pa baš smo.... 68 00:08:34,600 --> 00:08:40,100 Kapetane Gedlock, možda imamo problem. Idite na crveni alarm. Dignite štitove! 69 00:08:44,600 --> 00:08:47,100 Nesposobnjaković! 70 00:08:48,200 --> 00:08:51,700 Krasno lice? -Djelovalo je! 71 00:08:59,400 --> 00:09:01,400 Gospodine Lu, 72 00:09:01,400 --> 00:09:03,900 Hoću da naciljate fotonskim torpedima taj skriveni brod. 73 00:09:04,000 --> 00:09:06,943 Ispalite hitac upozorenja na moju zapovijed. -Da, gospodine. 74 00:09:11,600 --> 00:09:14,100 Fotonska torpeda naciljana na naše koordinate. 75 00:09:15,200 --> 00:09:18,700 Dajte im sve! -Paljba! 76 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 Icarus. 77 00:09:39,600 --> 00:09:42,100 Pokažimo im vraga! Vratite paljbu! 78 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Zašto kasnimo? 79 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Misliš da imaš pameti teleportirati kroz njihov štit usred bitke? 80 00:09:52,000 --> 00:09:55,500 Ti si čisti promašaj! Zašto bi te inače Federacija prognala? 81 00:09:56,800 --> 00:09:58,800 Još dva broda? Gdje? 82 00:10:08,200 --> 00:10:12,700 Direktan pogodak u deflektorski štit... Uređaj za skrivanje je spržen, čovječe! 83 00:10:12,800 --> 00:10:16,300 Ispuni obećanje, doktorice Lucien, ili ću te okončati! 84 00:10:17,236 --> 00:10:21,736 Ronara! Koordinate, 1-0-9. Oznaka 2-1. 85 00:10:22,000 --> 00:10:24,500 Ali to će... -Upravo tako! 86 00:10:39,400 --> 00:10:42,900 Štitovi drže na 90%, gospodine. -Paljba po volji! 87 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Imam ga. 88 00:11:32,200 --> 00:11:36,700 Zašto ga ne slijedimo? -Ne možemo, gospodine. Warp motori su se isključili. 89 00:11:38,400 --> 00:11:40,400 Stara krama! 90 00:11:41,000 --> 00:11:45,500 Neće moći uskoro za nama. Teleportirao sam ovo s njihovog warp motora. 91 00:11:45,600 --> 00:11:48,100 Nabacio sam se na doktoričin signal. 92 00:11:48,800 --> 00:11:51,300 Kog si vraga mislio, zašto si pucao po njima? 93 00:11:51,400 --> 00:11:53,900 Cviliš kao nekakav štakor iz blata, Ragnar. 94 00:11:54,200 --> 00:11:58,330 Naši protivnici su bili slabi, zato je naša misija bila uspješna. -Uspješna? 95 00:11:58,400 --> 00:12:01,400 Sad će nas loviti i Federacija i Klingonci! 96 00:12:01,400 --> 00:12:04,400 Upravo si učinio da će biti skoro nemoguće operirati u ovom kvadrantu! 97 00:12:05,400 --> 00:12:08,900 Lexxa ne bi nikad napravila takvu glupost. -Lexxa? 98 00:12:09,400 --> 00:12:13,900 Vjerojatno živi u kolibi sa desetak cvilećih derišta koji plaze okolo. 99 00:12:19,400 --> 00:12:21,900 Hajde! -Daj ga! 100 00:12:22,600 --> 00:12:26,100 Pedeset na Cardassijanca. -Budalo. 101 00:12:27,400 --> 00:12:29,900 Sto na žensku. 102 00:12:41,600 --> 00:12:46,100 Porijeklo ti daje snagu... ali to će uvijek biti tvoja propast. 103 00:12:46,200 --> 00:12:50,700 Ne upleći ga u ovo! -Tvoja ljutnja agresivnost su tvoje slabosti... 104 00:12:51,600 --> 00:12:55,600 ...ali i što drugo očekivati od kopiladske kćeri megalomana? 105 00:12:55,600 --> 00:12:58,100 Ja nisam ništa kao on! -Dosta priče! 106 00:12:58,200 --> 00:13:00,200 Moj red! 107 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Ne, ne, nisi ti kao on... 108 00:13:04,200 --> 00:13:07,200 Za razliku od tebe, Khan Noonien Singh je bio veliki ratnik. 109 00:13:07,200 --> 00:13:10,700 Ti nisi ništa drugo nego propali genetski eksperiment... 110 00:13:11,400 --> 00:13:13,400 ...bez majke... 111 00:13:20,600 --> 00:13:25,100 Proklet bio, Tuvok! Mogla sam sutra pojesti dva obroka od ove pobjede. 112 00:13:25,600 --> 00:13:30,100 Moramo razgovarati o hitnim stvarima. -Nemamo se mi o čemu razgovarati. 113 00:13:31,200 --> 00:13:33,700 Tvoj odjel 31 me izbacio u zaborav. 114 00:13:34,000 --> 00:13:38,500 Njihove metode nisu baš poželjne. Ja sam uvijek vjerovao da si nedužna. 115 00:13:39,200 --> 00:13:43,700 I to me je štitilo od batina, ili pomagalo izbjeći silovatelje? 116 00:13:43,800 --> 00:13:48,300 Nešto veliko se događa... i ti si očajan. Zašto bi inače bio tu? 117 00:13:49,400 --> 00:13:51,400 Trebam te nazad na Icarusu. 118 00:13:51,636 --> 00:13:56,136 Radije bih ovdje bila kurva svakom prljavom, odvratnom zatvoreniku... 119 00:13:56,200 --> 00:13:59,200 ...nego s tobom izašla van. 120 00:13:59,200 --> 00:14:01,700 Možda postoje dokazi... da je ona još uvijek živa. 121 00:14:05,200 --> 00:14:08,700 Reci mi! -Uradi ovu misiju, i budem. 122 00:14:09,600 --> 00:14:13,100 Reci mi, ili će ti slijedeći udisaj biti i zadnji. 123 00:14:13,800 --> 00:14:16,300 Onda je nikad nećeš naći. 124 00:14:17,800 --> 00:14:20,300 Ostani ovdje. -Ne napuštaj me! 125 00:14:20,400 --> 00:14:22,900 Moram, ili će i tebe uhvatiti. 126 00:14:27,600 --> 00:14:34,100 Dobro! Ali ako me preveslaš... -Ta misao mi nikad nije pala na pamet. 127 00:14:36,400 --> 00:14:40,900 On ide sa mnom. -Upravo te pokušao ubiti. 128 00:14:42,400 --> 00:14:47,900 Mi namještamo borbe i zatim dijelimo dobitak. Uvijek mi je čuvao leđa. 129 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 Dogovoreno. 130 00:15:02,200 --> 00:15:04,700 Ne možemo nikome vjerovati! 131 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 Naprijed. 132 00:15:18,800 --> 00:15:21,300 Evo moje curice. 133 00:15:23,200 --> 00:15:26,700 Daj da te vidim. Prvi dan na Akademiji. 134 00:15:27,400 --> 00:15:30,900 I najmlađi kadet koji je ikada primljen. -Tako sam nervozna. 135 00:15:32,800 --> 00:15:36,300 Ovo je moja cimerica, kadetkinja Madison. -Čast mi je, admirale. 136 00:15:37,000 --> 00:15:40,500 Još ne mogu vjerovati da je on tvoj djed. -Pra-pra-djed. 137 00:15:40,800 --> 00:15:44,300 Čula sam puno stvari o vama, gospodine. -Ne vjeruj ni riječ. 138 00:15:45,800 --> 00:15:49,300 Zabrinuta sam za tebe, djedice. Trebao si biti u mirovini već godinama. 139 00:15:49,400 --> 00:15:51,900 Pa imam samo 143. 140 00:15:52,000 --> 00:15:54,500 Ali hoću da budeš tu, za moju maturu. 141 00:15:54,600 --> 00:15:59,100 Sa svim tim napretkom u medicini, bit ću tu i kad budeš postajala kapetan. 142 00:16:01,400 --> 00:16:03,900 Naprijed. 143 00:16:04,473 --> 00:16:06,973 Owen, nisam te očekivao. 144 00:16:08,000 --> 00:16:11,500 Idi sad, ne smiješ zakasniti na svoju prvu lekciju. 145 00:16:17,200 --> 00:16:20,700 Zanimljive informacije si jutros predstavio Vijeću, Pavel. 146 00:16:21,800 --> 00:16:24,300 Uznemirujuće bi bio bolji izraz. 147 00:16:25,200 --> 00:16:28,700 Znaš da je stajalište Vijeća prema Syphonu vrlo jasno. 148 00:16:29,000 --> 00:16:31,500 Ko sam ja da se raspravljam s njima? 149 00:16:32,800 --> 00:16:36,300 Prijatelju moj, predugo si bio u osiguranju. 150 00:16:36,400 --> 00:16:38,900 Vidiš urotu iza svakih vrata. 151 00:16:40,200 --> 00:16:42,754 Zato jer obično i je tamo. 152 00:16:43,800 --> 00:16:48,300 Budi oprezan, Pavel. Ovo ti vrlo lako može pobjeći iz ruku. 153 00:16:52,600 --> 00:16:56,100 Grant je bio dobar prijatelj, i svima će nedostajati. 154 00:16:56,200 --> 00:16:58,700 To je bila samo tragična nesreća, ništa drugo. 155 00:17:00,400 --> 00:17:03,900 Možda. -Predobro te poznam, Pavel. 156 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 Mislim da smišljaš nešto. 157 00:17:06,800 --> 00:17:09,800 A ja mislim da ste ti i Vijeće previše neozbiljni oko ovoga... 158 00:17:10,400 --> 00:17:13,900 ...i situacije sa Syphonom. -Ti se ovdje igraš s vatrom! 159 00:17:14,000 --> 00:17:17,500 Nitko nema bolje svetu obavezu, nego oni koji donose zakone. 160 00:17:17,600 --> 00:17:21,100 Ako samo i razmatraš prekršiti naređenja... 161 00:18:02,200 --> 00:18:04,365 Brod nas slijedi točno iza nas. 162 00:18:14,600 --> 00:18:17,100 Uključite naoružanje. 163 00:18:19,200 --> 00:18:21,700 Ne, ne, ne, ne! Preuzima kontrolu! 164 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Štitovi padaju. 165 00:18:49,600 --> 00:18:54,100 Moordenaarr. -Lexxa. Brod je sada moj. 166 00:18:54,400 --> 00:18:57,900 Tvoj prijestup mi daje za pravo da te pretvorim u paru. 167 00:19:13,200 --> 00:19:16,700 Ima li još netko primjedbu da opet vodim svoj brod? 168 00:19:16,800 --> 00:19:19,300 Dobro da si se vratila. Mada... 169 00:19:19,400 --> 00:19:21,400 Ako hoćeš reći da nisam trebala to uraditi... 170 00:19:21,400 --> 00:19:23,383 Nisam se slagao s njegovim metodama, 171 00:19:23,412 --> 00:19:26,400 ali je bio vrlo koristan kad su se stvari znale izjaloviti. 172 00:19:27,800 --> 00:19:31,300 Zašto je ovaj bezbožnik ovdje? -Skloni to, Jaro. 173 00:19:38,200 --> 00:19:40,200 Prak je još tu. 174 00:19:40,400 --> 00:19:42,900 Mislila sam da će vas sve izdati, jednom kad sam otišla. 175 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 Prakticirao sam pravilo kao religiju, "nikad ne okreći leđa Breenu". 176 00:20:03,400 --> 00:20:05,900 Gle, kad bi mi rekao točnu temperaturu... 177 00:20:07,600 --> 00:20:10,100 ....Hladnije! Hladnije! 178 00:20:20,400 --> 00:20:24,900 Smijem li sjesti... ili ćeš mi reći da se maknem, kao i uvijek? 179 00:20:25,400 --> 00:20:29,900 Kako hoćeš. Ali ne ulazi mi u glavu. 180 00:20:30,800 --> 00:20:35,300 Što? -Ne trebam da mi Betazoid čita misli. 181 00:20:35,400 --> 00:20:37,900 Još uvijek ne znaš? 182 00:20:38,200 --> 00:20:41,700 Genetska mana, a ne telepat. 183 00:20:42,200 --> 00:20:44,200 Dobro. 184 00:20:45,200 --> 00:20:47,700 Mogu raditi i druge stvari. 185 00:20:53,600 --> 00:20:56,100 Ostani izvan moje glave. 186 00:20:57,400 --> 00:21:03,900 Što si ti tako ljut cijelo vrijeme? -Ne bi li i tebe ovo ljutilo? 187 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Ali ti si bio Borg. -Bio sam... 188 00:21:08,000 --> 00:21:11,500 Voyager me našao i onda su mi sve oduzeli. 189 00:21:11,800 --> 00:21:15,300 Naučili su me individualnosti. 190 00:21:15,400 --> 00:21:18,900 i vratili smo se na Zemlju. Odjel 31 me našao 191 00:21:19,000 --> 00:21:21,500 i uvjerio da se pridružim programu 192 00:21:21,800 --> 00:21:25,300 za pomoć onima koji su preživjeli asimilaciju. 193 00:21:25,400 --> 00:21:29,900 Ono što su stvarno htjeli, je ovo... 194 00:21:32,200 --> 00:21:36,700 Postao sam oružje... a oni su osigurali da i ostanem takav. 195 00:21:39,600 --> 00:21:44,100 Ponudila sam pomoć. -Pretpostavljaš da ja želim tvoju pomoć. 196 00:21:44,800 --> 00:21:50,300 Sviđa mi se moć, i ne trebaš mi ti. 197 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 Dosta! 198 00:22:02,200 --> 00:22:06,700 Ne znam, što je započelo ovo? -Oni su poklali 5 miljardi moje vrste. 199 00:22:06,800 --> 00:22:11,300 Ova misija zavisi od svakog od nas... Zato odmah prekinite... ili ću ja! 200 00:22:14,000 --> 00:22:18,500 Ostani! Imamo sastanak. Ovo će biti brzo.. 201 00:22:19,600 --> 00:22:22,100 Svi imate pristup mreži podataka. 202 00:22:22,800 --> 00:22:26,300 Borrada je odgovoran za to, što se dogodilo planetama. 203 00:22:26,400 --> 00:22:30,900 I što mi imamo s tim? -Naša misija. Mi ćemo se pobrinuti za njega. 204 00:22:31,600 --> 00:22:36,100 Šta to točno znači? -Svi znamo što to znači. 205 00:22:36,200 --> 00:22:38,700 Uđemo unutra... i riješimo problem. 206 00:22:38,800 --> 00:22:44,300 Priznati vođa cijelog svijeta, a mi ćemo samo ušetati i ubiti ga? 207 00:22:44,400 --> 00:22:47,400 Prva zapovijed Zvijezdane Flote im ne dozvoljava da se umiješaju, 208 00:22:47,400 --> 00:22:50,900 zato moraju naći nekog drugog. Tako oni rade. 209 00:22:51,000 --> 00:22:54,500 Ma daj! Drže nas za kriminalce, a sad hoće našu pomoć? 210 00:22:54,600 --> 00:22:57,600 To je loša ideja! -Pričaš kao prava kukavica. 211 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 Rekla sam, dosta! 212 00:23:00,400 --> 00:23:03,900 Planeti koje je Borrada napao, bili su bogati izvori dilitija. 213 00:23:04,400 --> 00:23:08,900 Jeste li svi ludi? -Neurološke štete od Kardasijskog mučenja. 214 00:23:09,000 --> 00:23:13,500 Vi pričate o dilitiju. Borrada uništava cijele planete. 215 00:23:14,800 --> 00:23:22,300 Što će se dogoditi kad nacilja planet, kao što je Bajor? Kardasiju? Zemlju? 216 00:23:23,800 --> 00:23:26,300 Je li važno, tko ga hoće mrtvog? 217 00:23:28,000 --> 00:23:31,500 Lexxa je u pravu. Mora biti zaustavljen. 218 00:23:38,200 --> 00:23:42,700 Dobar argument. -Samo me dovedite do njega. 219 00:23:43,600 --> 00:23:46,100 Ne moraš ni pitati. 220 00:24:00,800 --> 00:24:05,300 AKADEMIJA ZVIJEZDANE FLOTE 221 00:24:06,800 --> 00:24:10,300 SPOMENIK ADMIRALU NIMOYU 222 00:24:25,600 --> 00:24:28,100 Danas nisi baš pričljiva. 223 00:24:30,600 --> 00:24:35,100 Danas smo imali vježbu u razredu. Hipotetski.... 224 00:24:35,400 --> 00:24:40,900 Da li bi žrtvovali sebe, za spas drugih? -I kako si odgovorila? 225 00:24:43,800 --> 00:24:46,300 Ne znam da li bih mogla. 226 00:24:48,400 --> 00:24:52,900 Uvijek budi iskrena prema sebi, a sve ostalo će slijediti. 227 00:25:14,600 --> 00:25:18,100 Pitao sam se kad ćeš nazvati. 228 00:25:28,200 --> 00:25:32,700 To je bilo fenomenalno. -Zar nije uvijek tako? -Ne. 229 00:25:32,800 --> 00:25:36,300 Pa... da,je... ali mislim... projekcija. 230 00:25:36,400 --> 00:25:40,900 Potpuno osjećajni hogramski prijenos, preko 100 svjetlosnih godina razdaljine. 231 00:25:41,000 --> 00:25:43,500 Da ne znam drugačije, zakleo bih se da sam stvarno tu. 232 00:25:44,800 --> 00:25:46,800 Kad ćeš mi se pridružiti ovdje, 233 00:25:46,800 --> 00:25:50,800 da možemo ovo učiniti bez fotona, polja sile i holomaterije? 234 00:25:51,600 --> 00:25:55,600 Moje mjesto je na Jupiterovoj stanici... kao i tvoje. -Bilo je. 235 00:25:56,600 --> 00:25:59,100 Uvijek sam se borio za tebe. 236 00:25:59,200 --> 00:26:02,700 Ali tvoja krađa jedinog Flotinog prijenosnog holo-emitera 237 00:26:02,800 --> 00:26:06,300 nije baš pomoglo tvojoj svrsi. -Kakvoj svrsi? 238 00:26:06,600 --> 00:26:11,100 Moj rad je nekog ubio i zato su me izgnali iz Zvijezdane flote... 239 00:26:11,200 --> 00:26:14,700 ...i odbacili iz znanstvene zajednice. 240 00:26:14,800 --> 00:26:17,800 Što god uradila, prošlost se neće promijeniti. 241 00:26:17,800 --> 00:26:20,300 Možeš početi tako da vratiš emiter. 242 00:26:21,200 --> 00:26:23,700 Tako bi barem mogli razmijeniti nešto više od fotona. 243 00:26:23,800 --> 00:26:27,300 Taj emiter će uvijek ostati u mom vlasništvu. 244 00:26:29,000 --> 00:26:34,500 Ti si veliki Lewis Zimmerman, autor medicinskog holograma. 245 00:26:35,800 --> 00:26:39,300 Ako ti se pridružim, to će ti uništiti karijeru. 246 00:26:39,400 --> 00:26:42,900 Znaš to -Znam... 247 00:26:43,000 --> 00:26:45,500 ...ali mi se ne sviđa. 248 00:26:46,200 --> 00:26:48,200 Onda... 249 00:26:48,200 --> 00:26:53,700 Hoćemo li izvesti puni test osjećajnih odaziva u mojoj projekciji 250 00:26:54,400 --> 00:26:58,900 Uskoro. Trebam tvoju pomoć kod druge matrice. 251 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Propada puno brže nego što mogu popraviti. 252 00:27:02,000 --> 00:27:05,500 Još uvijek održavaš tu masku? Da li što sumnjaju? 253 00:27:06,000 --> 00:27:09,500 Mislim da ne.... mada u zadnje vrijeme dobivam neke čudne poglede. 254 00:27:09,600 --> 00:27:14,100 Vrati se na Jupiter stanicu... Riskirat ću, popravit ćemo to zajedno. 255 00:27:14,200 --> 00:27:17,700 Ne, ne mogu to napraviti. -Onda, što hoćeš da ja uradim? 256 00:27:17,800 --> 00:27:21,300 Ja ti ne mogu pomoći, ako inzistiraš ostati s ovim ljudima. 257 00:27:21,600 --> 00:27:27,100 Molim te Lewis, samo mi pomozi. Ne mogu to izgubiti, ne opet. 258 00:27:29,000 --> 00:27:33,500 Dobro. Pošalji mi podatke. I budi oprezna. 259 00:27:33,800 --> 00:27:36,300 Jedna tragedija je dovoljna. 260 00:27:57,600 --> 00:28:00,600 Pobrinite se da imam podatke sutra ujutro u 9:00. 261 00:28:00,600 --> 00:28:06,100 Pobrinut ću se osobno, gospodine. -Anne, ne spominji to nikome. -Da, gospodine. 262 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Admirale, ne! 263 00:28:17,200 --> 00:28:19,700 Što to znači? -To je okidač. 264 00:28:19,800 --> 00:28:22,300 Bio je podešen da pokvari turbo lift. 265 00:28:22,400 --> 00:28:24,900 Pali bi u smrt. 266 00:28:26,000 --> 00:28:29,500 Upotrijebi ubojicu da nađe ubojicu. 267 00:28:32,800 --> 00:28:34,800 Ona je prilično korisna. 268 00:28:35,000 --> 00:28:37,500 Dobro je što ste uposlili T'Leah, onda kad jeste. 269 00:28:37,600 --> 00:28:41,100 Prepusti Vulkancu da izjavi očito. 270 00:28:42,600 --> 00:28:45,100 Admirale, ne! -Ko je bio on? 271 00:28:45,400 --> 00:28:47,900 To je to što pokušavam utvrditi. 272 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Pristup bazi podataka za prepoznavanje lica. PRISTUP ODBIJEN. 273 00:28:57,600 --> 00:29:01,100 Zanimljivo. Ne postoji sigurnosni nivo iznad vašeg. 274 00:29:01,600 --> 00:29:04,100 Nije bio... 275 00:29:05,800 --> 00:29:09,300 Možda poznam nekoga ko nam može pomoći. 276 00:29:26,800 --> 00:29:29,300 Bila si zločesta cura. 277 00:29:33,000 --> 00:29:35,500 Opet to radiš, Shree? -Proklet bio! 278 00:29:43,400 --> 00:29:47,900 Bila si zaposlena. -Ne znam kako je to tvoja briga. 279 00:29:48,800 --> 00:29:51,300 T'Leah, ovo je Shree. 280 00:29:52,800 --> 00:29:54,800 Zašto sva ta hitnost? 281 00:29:54,800 --> 00:29:58,300 Imam problem, gdje bi dobro došle tvoje hakerske sposobnosti. 282 00:29:59,800 --> 00:30:05,300 Trebam znati što se događa, i trebam znati zašto. 283 00:30:08,600 --> 00:30:11,100 To su neki prilično moćni ljudi. 284 00:30:12,600 --> 00:30:16,100 Možda ću morati udvostručiti moj uobičajeni honorar. 285 00:30:21,200 --> 00:30:24,700 Naše informacije su ograničene. Ovo mu je uporište. 286 00:30:25,600 --> 00:30:30,100 Izvrsno utvrđeno. Obrane... Posvuda je oružje. 287 00:30:30,800 --> 00:30:34,300 Ne izgleda vrlo dobrodošljački. -Ne treba nam dobrodošlica. 288 00:30:36,000 --> 00:30:39,500 Nismo sigurni jesu li ovo servisni tuneli, možda ventilacija? 289 00:30:39,600 --> 00:30:43,100 Kanalizacija? -Kanalizacija, kakva nam je sreća. 290 00:30:43,600 --> 00:30:47,100 Kako znamo da će nas bilo što od ovog dovesti do cilja? 291 00:30:47,200 --> 00:30:49,700 Daug će poslati sonde da potvrde. 292 00:30:49,800 --> 00:30:53,800 Mi eliminiramo Borrada, unutra i van toliko brzo 293 00:30:54,000 --> 00:30:58,500 da neće ni znati što ih je pogodilo. -Znat će oni šta ih je pogodilo. 294 00:31:08,400 --> 00:31:12,900 Konačno su povukli svoj potez, ali ne na uobičajeni način. 295 00:31:13,400 --> 00:31:16,900 Moglo bi biti zabavno. 296 00:31:17,200 --> 00:31:20,700 Počnite s pripremama! -Da, gospodaru. 297 00:31:20,800 --> 00:31:23,300 Zahtijevam pravo prvog ubijanja! 298 00:31:23,400 --> 00:31:26,900 Nisi mi dozvolio zadnje ubojstvo, dozvoli mi barem ovu čast. 299 00:31:27,400 --> 00:31:29,900 Još nemaš tu vještinu. 300 00:31:30,400 --> 00:31:34,900 Tretiraš me kao dijete, a ja sam sposoban kao i bilo ko drugi! 301 00:31:36,200 --> 00:31:40,700 Preispituješ moje rasuđivanje? -Da! 302 00:31:46,600 --> 00:31:52,100 Imaš duha... ali duh bez discipline 303 00:31:52,200 --> 00:31:55,700 može imati smrtonosne poslijedice. 304 00:32:00,800 --> 00:32:04,300 Vidjet ćeš ko ima vještine. 305 00:32:13,600 --> 00:32:17,100 Što ste pronašli? -Ovo je komplicirano. 306 00:32:17,600 --> 00:32:21,100 Upotrebljavaju vrlo napredan program za šifriranje. 307 00:32:21,200 --> 00:32:24,700 Mijenja se svakih par sekundi. Skoro pa je nemoguće. 308 00:32:27,800 --> 00:32:30,300 Ali ne i potpuno nemoguće. 309 00:32:35,800 --> 00:32:38,300 Uvijek boli ko vrag. 310 00:32:51,400 --> 00:32:53,900 Detektiram brod na kursu za presretanje. 311 00:32:55,400 --> 00:32:58,900 To je Archer. Zovu nas. 312 00:33:01,800 --> 00:33:04,300 Da čujemo što imaju za reći. 313 00:33:06,200 --> 00:33:10,700 Ovdje kapetan Alvarez sa Federacijskog broda Archer. 314 00:33:10,700 --> 00:33:14,700 Ovime vam je naređeno da se predate i odgovorite na optužbe 315 00:33:14,800 --> 00:33:19,300 za otmicu Federacijske pošiljke dilitijevih kristala! Jesam li bio jasan? 316 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Otvorite kanal. 317 00:33:32,200 --> 00:33:35,700 Lexxa Singh. -Kapetan Alvarez. 318 00:33:36,800 --> 00:33:39,300 Ovo je stvarno iznenađenje. 319 00:33:39,400 --> 00:33:42,900 Ti bi trebala odsluživati doživotnu kaznu u Orionskom zatvoru upravo sada. 320 00:33:43,000 --> 00:33:45,500 Bojim se da ste krivo informirani, kapetane. 321 00:33:46,000 --> 00:33:48,500 Ti si osuđeni kriminalac. 322 00:33:48,600 --> 00:33:52,100 Ako te ja dovedem... zagarantirana medalja. 323 00:33:53,200 --> 00:33:57,700 Mi smo u neutralnom području, i ti si van svoje nadležnosti. 324 00:33:58,800 --> 00:34:01,300 To ćemo još vidjeti. 325 00:34:02,600 --> 00:34:07,450 Na bojne položaje! -Na bojne položaje! 326 00:34:08,000 --> 00:34:10,500 Da vidimo kako se nosiš s ovim. 327 00:34:13,800 --> 00:34:15,800 Vrati paljbu! 328 00:34:17,800 --> 00:34:20,376 Programirajte novi plotun. Odmah! 329 00:34:33,200 --> 00:34:35,200 Neću im dopustiti da pobjegnu. 330 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Sredite ih! 331 00:34:40,800 --> 00:34:44,300 Približavamo se Syphon sistemu. -Vrijeme? -Manje od minute. 332 00:34:44,400 --> 00:34:47,900 Stražnja fotonska torpeda. -Zapalit ćemo svemir u našem tragu. 333 00:34:48,000 --> 00:34:50,500 Samo dovoljno da ih usporimo. 334 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Štitevi drže. 335 00:34:59,600 --> 00:35:01,600 Paljba! 336 00:35:09,200 --> 00:35:12,700 Približavamo se zabranjenom području. -Skoro smo ih uhvatili! 337 00:35:15,600 --> 00:35:20,100 Diplomatski odnosi su prekinuti. Zabranjeno nam je ući u taj sektor! 338 00:35:20,200 --> 00:35:22,700 Nitko ne puca na moj brod, i zatim pobjegne. 339 00:35:31,800 --> 00:35:33,800 Deset sekundi, gospodine. 340 00:35:37,400 --> 00:35:39,400 Kapetane! 341 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 Zanemarite naredbu. Pustite ih. 342 00:35:53,600 --> 00:35:55,600 Prokletstvo! 343 00:36:00,600 --> 00:36:03,100 Nevidljivi način pokrenut. 344 00:37:45,600 --> 00:37:48,100 Tuneli vode ravno u sredinu utvrde. 345 00:37:48,400 --> 00:37:51,900 Ragnar, Doc, Fixer. Vi ćete pratiti s mosta. 346 00:37:52,400 --> 00:37:54,400 Ostali, sa mnom. 347 00:37:54,400 --> 00:37:57,900 Neki od tih tunela sadrže velike zalihe forinitija. 348 00:37:58,800 --> 00:38:03,300 Hyperonsko zračenje... Može vam lako utjecati na oružje. 349 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Mene to neće brinuti. 350 00:38:07,400 --> 00:38:10,900 Duhovi će nas učiniti instrumentima njihove smrti. 351 00:38:23,000 --> 00:38:25,500 Napravili su dobar posao prikrivajući svije tragove. 352 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Još uvijek radim na podacima. 353 00:38:28,000 --> 00:38:31,978 Stalno vidim povezanosti tu i tamo, ali ništa što mogu potvrditi. 354 00:38:32,400 --> 00:38:34,400 Naprijed! 355 00:38:37,200 --> 00:38:40,700 Sjećaš se moje cimerice, djedice? -Lijepo vas ponovo vidjeti, admirale. 356 00:38:46,600 --> 00:38:48,600 Ne miči se! 357 00:38:48,600 --> 00:38:51,600 U lijevoj šaci joj je prateći uređaj sa detonatorom na molekularni raspad. 358 00:38:51,600 --> 00:38:55,100 Blizina detonatora je uključila alarme.. -Ona je bomba? Kako se je to dogodilo? 359 00:38:55,400 --> 00:38:57,400 Nekakva prikrivena nanotehnologija. 360 00:38:57,600 --> 00:38:59,600 Mogao je biti stisak ruke ili mešto u piću. 361 00:38:59,600 --> 00:39:03,100 Ako je okidač na blizinu, onda je maknimo odavde. -Aktivirao se. 362 00:39:03,200 --> 00:39:05,700 Ako ga odmaknemo od mete, svejedno će eksplodirati. -Djedice... 363 00:39:09,800 --> 00:39:12,800 Što da radimo? -Postoji samo jedna stvar. 364 00:39:15,000 --> 00:39:17,500 Šta to radiš? -To je jedini način 365 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Uradi to. 366 00:39:43,400 --> 00:39:45,900 Žao mi je. Imam te sad! 367 00:39:50,000 --> 00:39:53,500 Hitna teleportacija. Flotina bolnica. Odmah! 368 00:40:39,600 --> 00:40:46,100 To je 42 metra naprijed. Krenite prolazom na vaš sjevero-zapad. 369 00:40:46,200 --> 00:40:50,700 Mrzim ovo mjesto. -Oh, ne! Ovdje su! 370 00:41:06,200 --> 00:41:08,200 Pomozi mi! 371 00:41:27,800 --> 00:41:30,300 Mora biti zbog naslaga forinita. 372 00:41:30,400 --> 00:41:32,900 Ne bi smjelo utjecati na mene. 373 00:41:36,000 --> 00:41:39,500 Moguće da smo u nevolji. -Već jesmo u nevolji. 374 00:41:52,200 --> 00:41:54,200 Štit slabi. 375 00:41:56,400 --> 00:41:58,400 Polje je palo. 376 00:42:36,000 --> 00:42:40,500 Vaše oružje je beskorisno, kao i vi. 377 00:42:41,000 --> 00:42:47,500 Moj otac bi vas sve dao pobiti. Ali kome to treba? 378 00:42:48,600 --> 00:42:53,100 Dozvoli mi da ubijem Kardasijanca, i reći ću ti sve što hoćeš znati. 379 00:43:07,000 --> 00:43:11,500 Zašto je moj otac vas kukavice smatrao dostojnim protivnicima 380 00:43:12,000 --> 00:43:14,500 je izvan mog shvaćanja. 381 00:43:14,800 --> 00:43:20,300 A ti, vođa ove hrabre ekipe, 382 00:43:20,400 --> 00:43:24,900 nisi ništa više nego slaba i bespomoćna ženska. 383 00:43:25,200 --> 00:43:28,700 Zadrži misli, možda nam bude potreban. 384 00:43:29,200 --> 00:43:31,700 Tvoja žrtva ti služi na čast. 385 00:43:43,400 --> 00:43:47,900 Bio je budalast i brzoplet, i nije poštivao moja naređenja. 386 00:43:48,600 --> 00:43:51,100 Ali ipak, bio je moj sin! 387 00:43:52,200 --> 00:43:56,700 Uskoro ćeš poželjeti da se nikad nisi rodila. 388 00:43:59,400 --> 00:44:02,900 Tvoja žrtva ti služi na čast. 389 00:44:06,785 --> 00:44:11,285 Točno to je rekao tvoj sin, prije nego što sam mu slomila vrat. 390 00:44:12,800 --> 00:44:14,800 Lexxa! 391 00:44:20,200 --> 00:44:25,700 Sad je uništeno! To je bila njena borba, ne tvoja! 392 00:44:26,800 --> 00:44:30,300 Sad mi njezina smrt neće koristiti. 393 00:44:34,000 --> 00:44:36,500 Odvedite ih. 394 00:45:12,600 --> 00:45:16,100 Ja... ništa ne osjećam. 395 00:45:18,600 --> 00:45:23,100 Ronara, jesam li oštećen? 396 00:45:26,600 --> 00:45:33,100 Što se dogodilo? -Ćekali su nas. Isto kao i Archer. 397 00:45:36,800 --> 00:45:41,300 Netko radi protiv nas. -Mislim, da je to sigurno. 398 00:45:42,600 --> 00:45:46,100 Neka me netko ubije, pa da smo gotovi s tim. 399 00:45:50,200 --> 00:45:56,700 Iako više nisi od koristi meni, još uvijek možeš biti od koristi mojim ljudima. 400 00:45:57,200 --> 00:46:00,700 I to, možda, više dolikuje... 401 00:46:01,400 --> 00:46:04,900 Svaki trenutak koji vidim da patiš, 402 00:46:05,400 --> 00:46:08,900 sjećat ću se svog sina! 403 00:46:11,200 --> 00:46:15,700 Federacija je napravila tešku grešku kad se umiješala. 404 00:46:16,400 --> 00:46:20,900 Mi nismo Federacija! -Ne! Ali su poslali tebe! 405 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 Isto kao što su poslali i ovo! 406 00:46:25,200 --> 00:46:28,700 To je došlo k nama prije 300 godina. 407 00:46:29,200 --> 00:46:32,700 Trebala su nam desetljeća da otkrijemo njegovu svrhu. 408 00:46:33,200 --> 00:46:37,700 Ovaj portal proširuje i savija prostor, 409 00:46:38,200 --> 00:46:44,700 što omogućuje putovanje galaksijom u sekundama, umjesto mjesecima i godinama. 410 00:46:45,400 --> 00:46:47,900 Ali bila je jedna stvar koju nismo znali... 411 00:46:48,400 --> 00:46:52,900 Potreban je drugi portal da se uspostavi prolaz. 412 00:46:53,600 --> 00:47:00,100 Aktivirali smo ovaj jedan portal i prostor se savio oko našeg sistema. 413 00:47:01,000 --> 00:47:03,500 To je bila katastrofa. 414 00:47:04,400 --> 00:47:08,900 Ekosistemi su bili uništeni, milioni su umrli. 415 00:47:12,000 --> 00:47:18,500 Oni koji su preživjeli, morali su pribjeći divljaštvu. 416 00:47:26,600 --> 00:47:30,100 Tristo godina, i ovo je sve što imamo. 417 00:47:30,600 --> 00:47:33,600 Tristo godina? Federacija još nije ni postojala! 418 00:47:33,800 --> 00:47:38,300 Preispituješ moju riječ, Lexxa Singh? 419 00:47:38,400 --> 00:47:44,900 Ah, da. Znam ja tko si i što si. 420 00:47:46,400 --> 00:47:50,900 Ali, sve to nas je ojačalo. 421 00:47:51,800 --> 00:47:56,300 I sad ga upotrebljavamo da proširimo svoju moć u kvadrantu. 422 00:47:57,600 --> 00:48:02,100 Vi nas nećete zaustaviti. Nitko nas neće zaustaviti. 423 00:48:03,400 --> 00:48:09,900 Ja ću baciti Federaciju na koljena zbog toga što nam je njihov portal učinio! 424 00:48:10,200 --> 00:48:14,700 Natjerat ću ih da trpe istu sudbinu kao i što smo mi. 425 00:48:23,600 --> 00:48:28,100 Moramo poslati poruku Chekovu. -Ne možemo, previše je smetnji u atmosferi. 426 00:48:28,400 --> 00:48:30,900 Fixer, upali motore! 427 00:48:32,800 --> 00:48:34,800 Fixer? 428 00:48:45,400 --> 00:48:48,900 Već je u pokretu. Flota brodova je upravo napustila orbitu. 429 00:48:49,000 --> 00:48:51,500 Namjerava odnijeti portal na Zemlju. Moramo krenuti! 430 00:49:08,600 --> 00:49:11,100 Nešto još uvijek ometa komunikacije. 431 00:49:30,000 --> 00:49:33,500 Obično volim čovjeka koji je uporan, ali ovo je već smiješno. 432 00:49:33,600 --> 00:49:36,100 Pozovi ga. Možda posluša razum. 433 00:49:36,400 --> 00:49:38,900 Čini se kao razuman momak. 434 00:49:39,000 --> 00:49:41,500 Kapetane Alvarez. Borrada je... 435 00:49:43,600 --> 00:49:47,100 Prokletstvo! Fotonska torpeda su oštetila komunikacijsku mrežu. 436 00:49:47,200 --> 00:49:50,700 Ne možemo znati nikoga. -Maksimalni WARP do Zemlje. 437 00:49:51,400 --> 00:49:53,900 Ne možemo ostaviti posadu! 438 00:49:54,400 --> 00:49:56,900 Svi su znali da im je to jednosmjerno putovanje. 439 00:50:46,000 --> 00:50:48,500 Dosta snimanja, Lexxa. Idemo ponoviti. 440 00:50:50,000 --> 00:50:56,500 Iz noći koja... -Iz noći koja me pokriva... 441 00:50:58,000 --> 00:51:00,500 Znaš dalje. 442 00:51:00,800 --> 00:51:08,800 Crna kao jama od pola do pola. Zahvaljujem bilo kojim bogovima za moju neosvojivu dušu. 443 00:51:13,000 --> 00:51:17,500 U pandžama okolnosti nisam se trznula niti glasno plakala. 444 00:51:20,000 --> 00:51:26,500 Iza ovog mjesta bijesa i suza, vreba samo strava iz sjene. 445 00:51:37,000 --> 00:51:40,500 Ne sviđa mi se ovaj planet. Možemo li ići kući? 446 00:51:44,000 --> 00:51:48,500 Zašto moramo stalno bježati? Zašto nas jednostavno ne puste na miru? 447 00:51:49,200 --> 00:51:53,700 Hoće tebe, zato jer si jača i pametnija od njih. 448 00:52:00,600 --> 00:52:03,100 Kako da se izvučem iz ovoga? 449 00:52:03,600 --> 00:52:09,100 Kako? -Razmišljam. 450 00:52:10,400 --> 00:52:12,900 Razmišljaj brže. 451 00:52:29,000 --> 00:52:32,500 Alvarez je ravno iza nas. Upravo su izašli iz warp-a. 452 00:52:42,400 --> 00:52:45,900 Oh, ne. -Što je? 453 00:53:12,600 --> 00:53:14,600 Šta, do vraga...?! 454 00:53:31,200 --> 00:53:34,700 Mama, što se događa? -Ne znam, dušo. 455 00:54:07,600 --> 00:54:12,100 Učinio je to. Kao i na drugim planetima. 456 00:54:12,600 --> 00:54:16,600 Ne baš. Ovo zakrivljenje je samo oko Zemlje. 457 00:54:17,000 --> 00:54:19,500 Odsječeni smo od Sunca. 458 00:54:19,600 --> 00:54:23,100 Za par dana, prosječna temperatura na površini će biti nula. 459 00:54:25,000 --> 00:54:27,723 Većina biljaka će umrijeti unutar jednog tjedna. 460 00:54:27,800 --> 00:54:30,300 Životinje će ubrzo slijediti nakon toga. 461 00:54:30,600 --> 00:54:35,100 Strvinari će se održati neko vrijeme, barem dok ih hladnoća ne uhvati.. 462 00:54:36,000 --> 00:54:39,500 Mi bi trebali preživjeti neko vrijeme na vlastito proizvedenoj energiji. 463 00:54:39,600 --> 00:54:45,100 Ali kroz nekolko mjeseci, temperatura će biti preko 100 stupnjeva ispod nule. 464 00:54:46,200 --> 00:54:50,700 Ukratko... -Kraj svijeta. 465 00:54:55,400 --> 00:54:57,400 Kako su to uradili? 466 00:54:57,400 --> 00:54:59,900 Nisu imali vremena aktivirati drugi portal. 467 00:55:01,200 --> 00:55:03,700 Osim ako... 468 00:55:05,800 --> 00:55:08,300 Osim ako već nije imao jednog tamo. 469 00:55:09,000 --> 00:55:11,500 Moramo naći taj portal. 470 00:55:32,647 --> 00:55:36,147 Admirale, ovo morate vidjeti. 471 00:55:57,600 --> 00:56:01,100 Gospodar Borrada je rekao, da se naše vrste ne mogu pariti. 472 00:56:01,800 --> 00:56:05,300 Ali ja sam proučavao vašu anatomiju. 473 00:56:06,000 --> 00:56:11,500 Naši organi su prilično kompatibilni. 474 00:56:11,600 --> 00:56:16,100 Pusti ju na miru. -Možda da prvo počnem s tobom. 475 00:56:18,200 --> 00:56:20,700 Spusti me dolje. Napravi ovo poštenom borbom. 476 00:56:21,600 --> 00:56:23,600 Poštenom? 477 00:56:23,800 --> 00:56:27,300 Je li bilo pošteno što se nama dogodilo? 478 00:56:34,000 --> 00:56:39,500 Mi smo jači! 479 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Idemo! 480 00:57:23,400 --> 00:57:26,900 Kojim putem? -Ragnar, javi se. 481 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 Ništa. 482 00:57:32,200 --> 00:57:35,700 Doktorice? Ovuda. 483 00:57:41,400 --> 00:57:43,400 Zvijezdana Flota je u izolaciji. 484 00:57:43,400 --> 00:57:47,900 Ne možemo samo odletjeti tamo, a i ne mogu teleportirati kroz njihova polja sile. 485 00:57:48,200 --> 00:57:50,700 Morat ćemo na teži način. 486 00:58:00,045 --> 00:58:03,545 Imamo njihovu poziciju. -Pripremite torpeda. 487 00:58:04,200 --> 00:58:07,700 Kapetane, trebali bi kontaktirati Zvijezdanu Flotu. 488 00:58:08,000 --> 00:58:12,500 Ne. Mislim da je taj brod odgovoran za ovo 489 00:58:12,600 --> 00:58:15,100 i ja ću ga zaustaviti. Paljba! 490 00:58:17,600 --> 00:58:20,100 Direktan pogodak. -Skeniraj ih. 491 00:58:20,800 --> 00:58:22,800 Potpuno onesposobljeni, gospodine. 492 00:58:22,800 --> 00:58:25,300 Motori su isključeni, održavanje života, minimalno. 493 00:58:25,600 --> 00:58:29,100 Nešto spremaju. Ne vjerujem im. 494 00:58:30,200 --> 00:58:33,700 Prebaci tamo tim osiguranja, i reci im da čuvaju leđa. 495 00:58:33,800 --> 00:58:37,300 Hoću da su svi iz tog broda u našem zatvoru za 10 minuta. -Da, gospodine. 496 00:58:48,400 --> 00:58:50,900 Admirale? -Treba mu liječnička pomoć. 497 00:58:51,400 --> 00:58:53,900 Oteli su nas... i pokušali izvući informacije 498 00:58:54,000 --> 00:58:57,500 Odvest ćemo vas oboje u bolnicu.. -Ne! U moj ured. 499 00:58:58,000 --> 00:59:01,500 Zapovijedništvo Flote je u Alfa Prime izolaciji, gospodine. 500 00:59:01,600 --> 00:59:06,100 Posada se teleportirala dolje prije jedan sat. Moguće da je već i prekasno. 501 00:59:06,200 --> 00:59:08,200 Ja ću ga odvesti do njegovog ureda.. 502 00:59:08,200 --> 00:59:10,700 Vas dva, vratite se na brod dok ne pronađemo posadu. 503 00:59:10,800 --> 00:59:13,300 Zovem kapetana Alvareza. 504 00:59:29,200 --> 00:59:31,200 Što? 505 00:59:35,400 --> 00:59:37,900 Nisam očekivao da ću vas ponovo vidjeti. 506 00:59:38,200 --> 00:59:40,700 Pretpostavljam da je misija propala.. 507 00:59:40,800 --> 00:59:44,300 Znamo kako je Borrada to uradio, i mislim da znam kako to poništiti. 508 00:59:44,600 --> 00:59:48,100 Odlično. Ali prvo moram uraditi jednu stvar. 509 00:59:51,000 --> 00:59:54,500 Još nema nikakvog traga Ragnaru, ili brodu. 510 00:59:54,600 --> 00:59:58,100 U svari, ne očitavam ih nigdje u blizini planeta. 511 00:59:58,200 --> 01:00:02,700 Nema znakova borbe? -Ne, jednostavno nisu ovdje. 512 01:00:03,600 --> 01:00:08,100 Kako je onda Lucien... Fixer? 513 01:00:09,000 --> 01:00:11,500 Trebalo vam je dosta dugo da zbrišete od tamo. 514 01:00:12,200 --> 01:00:15,700 U redu. Upotrebljavajte ih štedljivo. 515 01:00:15,800 --> 01:00:19,300 Nikad ne znaš koliko će raditi zbog utjecaja foronita na njih. 516 01:00:19,400 --> 01:00:21,900 U ovom trenutku, portal je prioritet. 517 01:00:22,000 --> 01:00:26,500 Pogledao sam malo ovuda. Tridesetak metara na ovu stranu je izvor energije. 518 01:00:27,200 --> 01:00:29,700 To je to. 519 01:00:39,400 --> 01:00:41,900 To je to područje. 520 01:00:42,600 --> 01:00:45,100 Ovo područje se da obraniti. 521 01:00:46,200 --> 01:00:49,700 Pokrivaj nas. Fixer, ti ideš sa mnom. 522 01:00:53,200 --> 01:00:55,700 Uništit ćemo ih. 523 01:01:16,800 --> 01:01:20,300 Impresivno. Teleportirati se kroz sigurnosnu mrežu. 524 01:01:21,200 --> 01:01:26,700 Znao sam da je bio netko iznutra, ali nikad ne bi pomislio da si to ti. 525 01:01:28,600 --> 01:01:31,100 Pavel. 526 01:01:37,200 --> 01:01:41,700 Vi ljudi. Još uvijek mislite da je Zemlja centar svemira. 527 01:01:42,200 --> 01:01:45,700 Zato je lako manipulirati s vama isto kao i sa Syphoncima. 528 01:01:46,400 --> 01:01:49,900 Vi ste manja smetnja, ali kad vas maknemo s puta... 529 01:01:50,400 --> 01:01:53,900 Uskoro ćemo imati ono što smo tisućljećima prije izgubili. 530 01:01:57,800 --> 01:02:01,300 Ne! Trebali smo informacije. 531 01:02:01,400 --> 01:02:03,900 Stare navike. 532 01:02:04,600 --> 01:02:08,100 Hitna teleportacija. Flotina bolnica. 533 01:02:09,400 --> 01:02:10,400 Owen. 534 01:02:11,200 --> 01:02:13,700 Hitan transport nedostupan. 535 01:02:13,800 --> 01:02:16,800 Hitno medicinsko osoblje će biti poslano na vašu lokaciju za 5 minuta. 536 01:02:16,800 --> 01:02:20,300 Pavel. Bio sam u krivu. 537 01:02:21,200 --> 01:02:25,700 Spasi Zemlju. Spasi Federaciju. 538 01:02:28,400 --> 01:02:31,900 Nadaj se da ima još moždane aktivnosti. 539 01:02:39,200 --> 01:02:41,700 Što, do vraga? 540 01:02:55,800 --> 01:02:58,300 Što je, do vraga, bilo to svjetlo? 541 01:02:59,200 --> 01:03:02,700 Možda imam dovoljno. Doktorice? 542 01:03:05,400 --> 01:03:07,900 Brzo izbljeđuje. 543 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 Nešto se događa u Federaciji. 544 01:03:16,800 --> 01:03:19,300 Tajni sastanci. -"Ne mogu vjerovati"! 545 01:03:19,800 --> 01:03:23,300 To... Imali smo pravo. 546 01:03:24,600 --> 01:03:27,100 On ima raširujući portal ovdje na Zemlji. 547 01:03:27,400 --> 01:03:29,900 U njegovom je uredu. 548 01:03:33,800 --> 01:03:37,300 Idi ti. Mi ćemo upozoriti Vijeće Federacije. 549 01:03:40,400 --> 01:03:42,900 To je to. 550 01:04:02,800 --> 01:04:10,300 Ti si doista dostojan protivnik.. Možda mi tvoja smrt još može koristiti. 551 01:04:45,600 --> 01:04:48,100 Premošćenje sigurnosnog koda brave prihvaćeno 552 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 Možeš li ga zaustaviti? 553 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 Morat ću sastaviti par slika iz Shreeine naprave. Možda potraje nekoliko sati. 554 01:05:02,400 --> 01:05:05,400 Nemamo toliko dugo. Osiguranje je na putu ovamo. 555 01:05:05,600 --> 01:05:08,100 Nećemo uspjeti. 556 01:05:10,000 --> 01:05:12,500 Petrona! Zapovijednice, javite se! 557 01:05:13,200 --> 01:05:17,700 Zapovijednice, da li me čujete? Ako me čujete, samo se držite! 558 01:05:17,800 --> 01:05:20,300 Dolazimo po vas! 559 01:05:28,400 --> 01:05:31,900 Što si uradila? -Povuci se, Ronara, mi ćemo ovo riješiti. 560 01:05:32,600 --> 01:05:34,600 Zaboravi, dobro sam. 561 01:05:56,000 --> 01:06:04,000 Uživat ću u tvojoj sporoj i bolnoj smrti! 562 01:06:15,600 --> 01:06:18,100 Možda postoji dokaz, da je ona još uvijek živa. 563 01:06:33,494 --> 01:06:35,994 Oh, Bože! Ovdje su. 564 01:06:43,200 --> 01:06:45,700 Odvest ću ih drugdje. Ti ostani ovdje. 565 01:06:45,800 --> 01:06:48,300 Ne napuštaj me! -Moram, ili će i tebe uhvatiti. 566 01:06:51,800 --> 01:06:55,300 Ne dozvoli im da te nađu. Obećaj mi! 567 01:06:56,400 --> 01:07:00,900 Samo se sjeti riječi, dijete. One će ti pomoći kad kad se budeš bojala. 568 01:07:40,400 --> 01:07:45,900 Prijetnja, već godinama traži, i naći će me, bez straha. 569 01:08:02,200 --> 01:08:05,700 Šteta da ti sin nije dijelio tvoje obećanje. 570 01:08:09,000 --> 01:08:11,500 Uživala bih u više izjednačenoj borbi. 571 01:08:12,600 --> 01:08:16,100 Bilo bi bolje zabavno, da se samo malo opirao. 572 01:08:26,200 --> 01:08:31,700 Jadna si, ako misliš da će me to povrijediti. 573 01:08:51,400 --> 01:08:55,900 Tvoja žrtva je meni na čast. 574 01:09:11,487 --> 01:09:15,987 Fixer! Fixer. 575 01:09:17,000 --> 01:09:19,500 Tu su ravno naprijed, gospodine. Iza ovih vrata. 576 01:09:21,000 --> 01:09:23,500 Zaključano je. -Prereži! 577 01:09:25,400 --> 01:09:27,400 Možda smo već zakasnili. 578 01:09:27,400 --> 01:09:31,900 Ova konfiguracija će urušiti prostor! Zajedno sa Zemljom i svim ostalim. 579 01:09:34,000 --> 01:09:38,500 Što je to? -To je pet minuta pred smrt. 580 01:09:43,200 --> 01:09:45,700 Moramo naći način! 581 01:09:46,400 --> 01:09:48,900 Kao da trebamo još ometanja. 582 01:09:54,800 --> 01:09:58,300 Odbili smo ih. Ali doći će ih još. 583 01:09:59,200 --> 01:10:01,700 Skloni se, Fixer. 584 01:10:02,000 --> 01:10:04,500 Prak, Icheb, raznesite to! 585 01:10:10,000 --> 01:10:12,500 Naći ćemo način. Sve ima svoju slabost. 586 01:10:15,600 --> 01:10:18,100 Ti idi na lijevo, ja ću desno. 587 01:10:20,000 --> 01:10:23,500 Ovaj portal je zaključan, ali onaj na Syphonu radi ispravno. 588 01:10:23,600 --> 01:10:28,100 Da imam načina poslati poruku kroz val raširujućih čestica... 589 01:10:28,200 --> 01:10:32,700 Naravno! Što sam ja, brucoš? Kako mogu biti tako glupa! 590 01:10:32,800 --> 01:10:35,300 Doktorice! -Fixer! 591 01:10:37,200 --> 01:10:39,200 Fixer! 592 01:10:39,800 --> 01:10:41,800 Doktorice Lucien? 593 01:10:41,800 --> 01:10:45,800 Jesi li uspio osloboditi Lexxu i ostale, i doći do portala? -Da! 594 01:10:46,200 --> 01:10:49,700 Moraš ga aktivirati. Poslat ću upravljačke kodove na tvoj skener. 595 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 Moramo požuriti, 596 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 ovaj portal je podešen da uruši prostor oko Zemlje za otprilike minutu! 597 01:11:12,000 --> 01:11:15,500 Trebam da ga preneseš! -Prenesem! Prenesem kuda? 598 01:11:16,000 --> 01:11:19,500 Ovamo. Prenesi ga ovamo. S ovim ćemo sada završiti. 599 01:11:20,600 --> 01:11:24,100 Postoji kvaka. Netko će morati ostati tamo i upravljati s njim. 600 01:11:24,600 --> 01:11:29,100 Ja sam odgovorna za ovu misiju. Ja ću je izvesti do kraja. -Što? 601 01:11:29,600 --> 01:11:33,100 Neću dopustiti da se ti, ili bilo tko drugi žrtvuje... 602 01:11:34,200 --> 01:11:36,200 Ja ću ostati! 603 01:11:40,400 --> 01:11:43,900 Prvo, prenesi Lexxu i ostale ovamo, 604 01:11:44,000 --> 01:11:46,500 a zatim prenesi ovaj portal nazad k sebi. 605 01:11:46,800 --> 01:11:48,800 Dobro, razumio sam! 606 01:12:03,400 --> 01:12:07,900 Započni protokol 0-8-2-7. 607 01:12:11,200 --> 01:12:14,700 Doktorice? -Da? 608 01:12:16,600 --> 01:12:19,100 Shvatio sam! 609 01:12:20,600 --> 01:12:24,100 Hvala ti za sve, doktorice! -U redu, Fixer. 610 01:12:37,000 --> 01:12:40,500 Transportiram, sad! 611 01:13:00,800 --> 01:13:06,300 Lexxa? Ne! 612 01:14:03,600 --> 01:14:09,100 Netko je kontrolirao Masaru, ali tko i zašto? 613 01:14:09,600 --> 01:14:12,100 Sigurna sam da će vam biti zabavno to otkrivati. 614 01:14:12,200 --> 01:14:15,700 Tuvok mi duguje neke informacije, i onda ćemo svojim putem. 615 01:14:15,800 --> 01:14:18,300 Ja bih dvaput razmislio o tome. 616 01:14:18,400 --> 01:14:21,900 Još uvijek vas traže zbog krađe dilitija. -Što? 617 01:14:22,000 --> 01:14:24,500 I zbog napada na kapetana Alvareza i njegovu posadu. 618 01:14:24,600 --> 01:14:28,100 Spasili smo cijeli planet i eliminirali najveću prijetnju galaksiji 619 01:14:28,200 --> 01:14:30,700 zadnjih stoljeća, a vi nam ne možete oprostiti 620 01:14:30,800 --> 01:14:33,300 što smo uzeli par dilitijskih kristala? 621 01:14:33,400 --> 01:14:35,900 Federacija ne smije znati za vas. Ne još. 622 01:14:36,600 --> 01:14:42,100 Još uvijek ne znamo ko je sve upleten i ko je bio kompromitiran. 623 01:14:42,200 --> 01:14:45,700 Mogu zadržati kapetana Alvareza i Zvijezdanu Flotu još nekoliko sati. 624 01:14:45,800 --> 01:14:48,300 Poslije toga, nema garancija. -U redu! 625 01:14:49,000 --> 01:14:52,500 Hoćeš rat? Onda ćemo imati rat! 626 01:14:52,800 --> 01:14:55,300 Svima su vam podmetnuli. 627 01:14:59,800 --> 01:15:02,300 Podaci koje smo izvukli su uznemirujući. 628 01:15:03,400 --> 01:15:07,900 Icheb, ti si bio meta odkad su saznali za tebe. 629 01:15:09,800 --> 01:15:13,300 Doktorice, vaša nesreća. 630 01:15:13,800 --> 01:15:17,300 Ronara. Čak i ti, Lexxa. 631 01:15:18,400 --> 01:15:22,900 Hoću imena! -Nema nikakvih imena. Za sad. 632 01:15:23,000 --> 01:15:25,500 Ali, imamo plan. 633 01:15:25,800 --> 01:15:28,300 Pa, to bi trebalo biti zanimljivo. 634 01:15:28,400 --> 01:15:31,900 Mi ćemo vama pomoći otkriti stvari koje su vam se dogodile. 635 01:15:32,200 --> 01:15:35,200 I pomoći ćemo vam da uvijek budete korak ispred 636 01:15:35,200 --> 01:15:38,700 Federacije i Zvijezdane Flote. -A zauzvrat? 637 01:15:39,000 --> 01:15:43,500 Pomoći ćete nam s misijom ili dvije. -U kakvim misijama? 638 01:15:43,600 --> 01:15:48,100 Takvima u kojima ste najbolji. Takve koje nitko drugi ne može uraditi. 639 01:15:48,600 --> 01:15:52,100 T'Leah i Shree će biti vrijedan dodatak vašoj posadi. 640 01:15:53,000 --> 01:15:57,500 Ja ne vidim slabu stranu.. -Bilo kako, samo da plate! 641 01:15:59,200 --> 01:16:05,700 Ne zavaravajte se, lovit će vas. -Tako nam se i sviđa. 642 01:16:23,600 --> 01:16:27,100 Dođi ovamo. -Konačno. 643 01:16:27,800 --> 01:16:30,300 U ime hologramskog istraživanja. 644 01:16:31,000 --> 01:16:37,500 Bio bi vrlo ponosan na njega. Sve nas je spasio... sa mojom malom pomoći. 645 01:16:38,000 --> 01:16:41,500 Uvijek sam znao da hoće. -Ima još nešto. 646 01:16:42,200 --> 01:16:44,700 Može pričekati. 647 01:16:54,800 --> 01:16:59,300 Još je malo teško kontroliram. Ruka i ja ćemo trebati ozbiljno sunčanje. 648 01:17:08,600 --> 01:17:11,100 Mala cijena za platiti... 649 01:17:12,600 --> 01:17:16,100 Mama te očekuje doma za večeru, zato nemoj kasniti. 650 01:17:21,000 --> 01:17:26,500 Izgleda da joj ide dobro. -Ona je jedna odlučna mlada dama. 651 01:17:27,200 --> 01:17:29,700 Na kraju, ipak je Chekov. 652 01:17:32,800 --> 01:17:37,300 Previše boli, Tuvok. Previše smrti. 653 01:17:38,600 --> 01:17:41,100 Postupali ste iz nužde. -Da. 654 01:17:41,600 --> 01:17:48,100 Ali sada, kad smo došli tako daleko, gdje ćemo povući crtu? 655 01:17:49,800 --> 01:17:53,300 Koliko daleko je predaleko? 656 01:18:12,200 --> 01:18:14,700 Doktorice, jedno pitanje. 657 01:18:14,800 --> 01:18:19,300 U sobi, ti i Fixer ste mogli komunicirati. Kako? 658 01:18:22,400 --> 01:18:24,900 Sjećaš se onog eksperimenta koji je krenuo po zlu? 659 01:18:25,000 --> 01:18:29,500 Onog koji me je uništio i doveo do vas? Fixer je bio moj asistent. 660 01:18:30,000 --> 01:18:32,500 On je poginuo u tom eksperimentu. 661 01:18:33,200 --> 01:18:37,700 Nisam to mogla podnijeti. Tako da sam napravila hologram 662 01:18:37,800 --> 01:18:41,300 i programila ga sa njegovim umirućim moždanim valovima. 663 01:18:41,400 --> 01:18:44,900 I ugradila sam podrutine da mogu paziti na njega. 664 01:18:45,000 --> 01:18:47,500 On nikad nije saznao. Moje najbolje dijelo! 665 01:18:48,000 --> 01:18:50,500 To svakako je. 666 01:18:56,000 --> 01:19:00,500 Što? Što? Je li imam nešto na majici, ili tako nešto? 667 01:19:02,600 --> 01:19:05,100 Dobro, čudaci. 668 01:19:30,000 --> 01:19:33,500 Ja sam gospodar svoje sudbine. 669 01:19:36,800 --> 01:19:40,300 Ja sam kapetan svoje duše. 670 01:19:45,340 --> 01:19:49,976 Preveo sa slovenskog: Dehrimon 55533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.