All language subtitles for St Francis2002SPANISHSubtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,717 --> 00:00:26,151 Qu� ves, Francisco? 2 00:00:30,190 --> 00:00:31,555 Ahora me doy cuenta. 3 00:00:31,692 --> 00:00:34,160 De qu�? 4 00:00:34,394 --> 00:00:36,862 Prometes no decirle a nadie? 5 00:00:37,297 --> 00:00:39,162 Est� bien. Lo prometo. 6 00:00:39,299 --> 00:00:41,267 Pero tienes que decirme qu� es. 7 00:00:44,104 --> 00:00:46,664 Es el cielo el que sostiene a la Tierra. 8 00:00:59,953 --> 00:01:01,147 Es verdad! 9 00:01:03,857 --> 00:01:07,315 Es un secreto entre t� y yo, Chiara. Nadie debe saberlo. 10 00:01:07,461 --> 00:01:08,826 Lo juro. 11 00:01:27,280 --> 00:01:29,382 Francisco! Chiara! 12 00:01:29,382 --> 00:01:32,146 Vengan. �l est� esper�ndonos. 13 00:01:32,886 --> 00:01:35,047 - De otro modo se ir�. - Aqu� estamos! 14 00:01:36,189 --> 00:01:39,556 - Dame la espada! - Luchemos! 15 00:01:40,093 --> 00:01:41,560 Nunca me atrapar�s! 16 00:02:11,258 --> 00:02:12,725 Hemos llegado! 17 00:02:15,061 --> 00:02:18,053 Un momento. Estamos seguros? 18 00:02:18,198 --> 00:02:20,166 Mi padre dice que come ni�os. 19 00:02:20,700 --> 00:02:23,260 No, Pietro. No es verdad. No lo creas. 20 00:02:23,403 --> 00:02:26,668 Aqu� estamos ahora, ya no podemos volver atr�s. 21 00:02:26,807 --> 00:02:27,967 Vengan! 22 00:02:34,314 --> 00:02:37,283 - Est�n todos? - S�, aqu� estamos. 23 00:02:40,921 --> 00:02:42,286 - Tienes miedo, Chiara? - No. 24 00:02:42,422 --> 00:02:44,481 Si�ntense en ese banco. 25 00:02:57,938 --> 00:02:59,735 Tienen miedo? 26 00:03:06,379 --> 00:03:08,643 Yo no como ni�os. 27 00:03:09,382 --> 00:03:11,850 Yo s�. Usted cuenta historias. 28 00:03:12,085 --> 00:03:13,746 Historias m�gicas. 29 00:03:14,487 --> 00:03:16,455 Ustedes son muy valientes. 30 00:03:16,590 --> 00:03:21,459 Otra que historias! Nos comer� a los cinco de un bocado! 31 00:03:22,796 --> 00:03:26,061 Primero, hice la luz... 32 00:03:28,802 --> 00:03:31,464 para ver mejor lo que hac�a. 33 00:03:34,307 --> 00:03:36,172 No perd� el tiempo. 34 00:03:42,015 --> 00:03:44,074 Luego hice algunas rocas... 35 00:03:44,718 --> 00:03:48,085 para bailar con mis pies sobre ellas. 36 00:03:52,225 --> 00:03:56,685 Luego... hice las nubes... 37 00:03:56,830 --> 00:03:59,094 para lavarme con la lluvia. 38 00:04:02,168 --> 00:04:04,227 Y despu�s hice el viento... 39 00:04:08,575 --> 00:04:11,043 para que cosquilleara mis espaldas. 40 00:04:11,278 --> 00:04:15,146 Pero como me sent�a muy solo... 41 00:04:16,383 --> 00:04:20,752 entonces hice animales, que vagaran libres por el mundo. 42 00:04:21,388 --> 00:04:25,552 Y me hicieron muy feliz. 43 00:04:27,694 --> 00:04:28,854 Entonces... 44 00:04:30,797 --> 00:04:32,355 hice al hombre. 45 00:04:33,199 --> 00:04:35,167 Me arrepiento de haberlo hecho. 46 00:04:37,003 --> 00:04:38,664 Me traicion�. 47 00:04:41,508 --> 00:04:44,375 As� que coloqu� mi esp�ritu ofendido, en un ciervo... 48 00:04:44,511 --> 00:04:49,175 custodio inmortal de la paz en los bosques, y escap�... 49 00:04:50,917 --> 00:04:54,876 entre los helechos y la niebla. 50 00:04:55,922 --> 00:04:59,380 Y puesto que el hombre invent� la guerra... 51 00:05:00,093 --> 00:05:04,359 para destruir otros hombres y la naturaleza... 52 00:05:04,898 --> 00:05:10,063 para �l cre�... la Muerte! 53 00:05:43,970 --> 00:05:46,404 Diez escudos para el que llegue a la taberna primero! 54 00:05:46,539 --> 00:05:48,871 - Que sean veinte! - Cuenten conmigo! 55 00:05:49,142 --> 00:05:53,010 Deber�as usar tu dinero para hacerte notario, Pietro! 56 00:05:53,113 --> 00:05:55,343 Para eso, usar� el tuyo! 57 00:05:55,682 --> 00:05:59,285 Hay tiempo. Ahora tengo mi mente puesta en la caza. 58 00:05:59,285 --> 00:06:03,051 Yo s� cu�l es tu presa. Tiene dos piernas y largos cabellos. 59 00:06:08,862 --> 00:06:10,762 - Mis 20 escudos. - Y aqu� est�n los m�os. 60 00:06:10,897 --> 00:06:13,559 - Ha sido un placer. - No. Momento! 61 00:06:14,300 --> 00:06:16,268 Apost�moslo todo! 62 00:06:17,103 --> 00:06:18,866 A qu�? 63 00:06:19,906 --> 00:06:22,067 A Stroncone! 64 00:06:23,510 --> 00:06:27,071 Hagamos un brindis! Trae los vasos! 65 00:06:33,019 --> 00:06:36,682 Eres como una peque�a serpiente, pero hoy est�s fant�stica! 66 00:06:47,834 --> 00:06:48,994 Abran paso! 67 00:06:50,937 --> 00:06:53,497 - Hagan lugar! - P�nganlo aqu� sobre la mesa. 68 00:06:54,541 --> 00:06:57,601 Si alguien me dice que el ciervo real no existe... 69 00:06:57,944 --> 00:06:59,741 le clavo un cuchillo en el coraz�n! 70 00:07:00,580 --> 00:07:02,047 D�nle algo de agua! 71 00:07:02,182 --> 00:07:06,642 Lo he estado acechando por meses y qu� obtengo? Un serviente moribundo! 72 00:07:06,786 --> 00:07:08,845 - Qu� sucedi�? - Hab�a mucha niebla. 73 00:07:08,988 --> 00:07:10,649 De repente, o�mos un ruido. 74 00:07:10,790 --> 00:07:15,250 �l se adentr� en el bosque y all� lo encontr�, tirado y sangrando. 75 00:07:19,799 --> 00:07:22,359 Ese ciervo es una criatura del Demonio. 76 00:07:23,236 --> 00:07:26,672 - Est� diciendo algo... - El Demonio... 77 00:07:45,325 --> 00:07:46,986 El ciervo real. 78 00:07:49,429 --> 00:07:53,889 Si realmente existe, nosotros lo atraparemos. 79 00:08:33,706 --> 00:08:36,072 Mira! Una huella. 80 00:08:38,011 --> 00:08:39,171 Estamos cerca. 81 00:08:57,964 --> 00:08:59,727 Separ�monos! 82 00:11:25,378 --> 00:11:26,436 No! 83 00:11:26,579 --> 00:11:30,515 Dejaste pasar el momento justo... Dejaste pasar el momento justo! 84 00:11:31,084 --> 00:11:32,244 Pero c�mo es posible? 85 00:11:32,385 --> 00:11:34,649 Estaba justo frente a ti. 86 00:11:35,288 --> 00:11:36,448 Lo hiciste a prop�sito. 87 00:11:36,589 --> 00:11:38,648 - Qu� est�s diciendo? - S�! Lo hiciste a prop�sito. 88 00:11:38,891 --> 00:11:41,257 - Hemos estado d�as enteros aqu�. - Comiendo inmundicias. 89 00:11:41,394 --> 00:11:42,861 - En el fr�o y la humedad. - Y qu�? 90 00:11:42,995 --> 00:11:45,964 - Y ni siquiera lo atrapamos! - Cu�ndo lo atraparemos ahora? 91 00:11:46,099 --> 00:11:49,364 Dejarlo escapar de ese modo! C�mo pudiste?! 92 00:12:27,073 --> 00:12:29,132 Con cuidado. Ap�yate en m�. 93 00:13:11,951 --> 00:13:13,316 Chiara... 94 00:13:31,771 --> 00:13:35,138 - Qu� est�s haciendo aqu�? - Vengo aqu� todos los d�as. 95 00:13:37,777 --> 00:13:39,745 Es peligroso. No tienes miedo? 96 00:13:40,279 --> 00:13:42,144 Eres t� el que me da miedo. 97 00:13:44,484 --> 00:13:49,148 Siempre esper� encontrarte a solas, para hablarte. 98 00:13:51,390 --> 00:13:53,950 Como sol�amos hacer cuando ni�os. Recuerdas? 99 00:13:54,393 --> 00:13:55,951 Claro que recuerdo. 100 00:13:57,897 --> 00:13:59,159 Bueno, dime... 101 00:14:00,933 --> 00:14:04,494 Pero aqu�... Este lugar es triste. 102 00:14:06,239 --> 00:14:08,605 Por qu� te arriesgas a contagiarte sin motivos? 103 00:14:10,343 --> 00:14:13,039 Un hombre que sufre, no es motivo suficiente? 104 00:14:16,749 --> 00:14:18,717 Es el cielo el que sostiene a la Tierra. 105 00:14:20,353 --> 00:14:23,322 Recuerdas? T� me lo dijiste. 106 00:14:24,757 --> 00:14:27,419 Entonces no has olvidado nuestro secreto. 107 00:14:34,767 --> 00:14:36,325 Aqu� estoy, Giovanni. 108 00:14:36,449 --> 00:14:38,549 Mira... �stos se ven malos... 109 00:14:40,373 --> 00:14:43,141 Debemos cambiar estas vendas. Ma�ana traer� algunas. 110 00:14:43,791 --> 00:14:46,039 Gracias... Dios la bendiga! 111 00:14:47,980 --> 00:14:50,744 Hermosa se�ora, Usted es la luz para nosotros. 112 00:14:52,385 --> 00:14:55,252 - Chiara! - Aqu� estoy. 113 00:14:57,223 --> 00:15:00,283 Estuvimos tras su huella por d�as y d�as. 114 00:15:00,426 --> 00:15:03,190 Quiz�s sea cierto lo que dicen, que ese animal no es de este mundo. 115 00:15:03,329 --> 00:15:04,887 Francisco nunca hab�a fallado. 116 00:15:05,031 --> 00:15:10,196 Si hubiera sido yo, ese ciervo estar�a aqu� muerto, y la leyenda terminada. 117 00:15:10,336 --> 00:15:11,701 Seguro, eso no lo dudo. 118 00:15:13,139 --> 00:15:15,505 Adelante! R�anse! 119 00:15:15,775 --> 00:15:18,437 Jam�s volver� a salir de caza con ustedes! 120 00:15:18,578 --> 00:15:20,546 Vamos, Bernardo, no seas exagerado! 121 00:15:20,680 --> 00:15:22,944 - D�jame! - Est� bien, est� bien. 122 00:15:23,382 --> 00:15:25,350 Bien, sabr�n ustedes disculparme, pero esta noche... 123 00:15:25,484 --> 00:15:29,944 invito a todos a la "Taberna de los Cien Besos"! 124 00:15:30,489 --> 00:15:33,151 Qu� f�cil lo haces, eh. Tendr�s que pagar. 125 00:15:33,292 --> 00:15:36,159 - Yo pagar�, yo pagar�. - Por todos! 126 00:15:36,295 --> 00:15:39,560 - Por todos. - Bien, entonces, trato hecho. 127 00:15:39,799 --> 00:15:44,065 Guerra! Una rebeli�n ha estallado en el pueblo! 128 00:15:44,203 --> 00:15:48,162 Hay heridos... Los rebeldes est�n luchando! 129 00:15:48,307 --> 00:15:51,674 Est�n persiguiendo a los nobles, Favarone y los otros huyen. 130 00:15:54,614 --> 00:15:56,980 Largo de nuestra ciudad! 131 00:15:59,619 --> 00:16:01,712 Nobles, fuera de As�s! 132 00:16:02,355 --> 00:16:04,619 Muera Favarone degli Offreducci! 133 00:16:04,857 --> 00:16:06,017 Muera! 134 00:16:13,966 --> 00:16:16,992 Deprisa! Debemos llegar a Perugia antes de que anochezca. 135 00:16:17,136 --> 00:16:18,626 - Fuera! - V�yanse! 136 00:16:19,372 --> 00:16:23,741 Malditos perros! Pagar�n por esto! 137 00:16:24,276 --> 00:16:27,336 Regresaremos, y lavaremos esta ofensa con su sangre! 138 00:16:27,480 --> 00:16:30,244 Mi venganza ser� terrible! 139 00:16:30,483 --> 00:16:33,350 - Mueran los nobles! - Mueran los nobles! 140 00:16:33,486 --> 00:16:35,954 Soldados! Contengan a esta barbarie! 141 00:16:38,891 --> 00:16:41,951 Pronto recobraremos lo que es nuestro! D�nde est� Chiara? 142 00:16:44,997 --> 00:16:47,261 Francisco! Pietro! Vengan! 143 00:16:50,403 --> 00:16:52,371 Debemos darnos prisa, caballeros! 144 00:16:52,505 --> 00:16:54,268 Andando. A los caballos! 145 00:16:58,110 --> 00:17:00,601 - Ech�moslos de aqu�! - Deprisa! R�pido! 146 00:17:03,249 --> 00:17:05,809 - Mueran! - Fuera de nuestra ciudad! 147 00:17:07,553 --> 00:17:08,815 Abran paso! 148 00:17:21,167 --> 00:17:22,634 Fuera, tiranos! 149 00:17:32,978 --> 00:17:34,536 Pueblo de As�s! 150 00:17:34,780 --> 00:17:37,840 Los nobles que los oprim�an est�n huyendo! 151 00:17:38,384 --> 00:17:40,720 Vuestro destino est� en vuestras manos! 152 00:17:40,720 --> 00:17:43,780 - Defi�ndanlo con vuestras armas! - Incendiemos el palacio! 153 00:17:44,423 --> 00:17:46,288 No regresen jam�s! 154 00:17:49,428 --> 00:17:52,295 Prep�rense para la defensa de As�s! 155 00:17:52,531 --> 00:17:55,193 La ciudad necesita a todos sus hombres! 156 00:17:55,334 --> 00:17:57,199 Fuera los nobles de As�s! 157 00:17:57,436 --> 00:17:58,801 Bernardo! Silvestro! 158 00:17:58,938 --> 00:18:01,429 Ir� a buscar m�s hombres a la f�brica de mi padre! 159 00:18:02,374 --> 00:18:05,741 Nos encontraremos en los establos, partiremos a la guerra al amanecer! 160 00:18:07,179 --> 00:18:09,238 Paolo di Gubbio, 20 escudos. 161 00:18:09,882 --> 00:18:12,248 Giuseppe, el tejedor, 15. 162 00:18:13,185 --> 00:18:15,653 Hasta mis empleados me deben dinero. 163 00:18:15,788 --> 00:18:20,993 Rufino aun me debe 30 escudos que le prest� por su hijo enfermo. 164 00:18:20,993 --> 00:18:23,158 No est�s preocupado por lo que est� sucediendo? 165 00:18:23,258 --> 00:18:26,158 C�mo puedes estar tan tranquilo? 166 00:18:26,298 --> 00:18:28,061 Tranquilo? En absoluto. 167 00:18:28,400 --> 00:18:31,267 Estoy enviando a mi hijo Francisco fuera de aqu�... 168 00:18:31,604 --> 00:18:33,868 hasta que las cosas se calmen. 169 00:18:34,006 --> 00:18:39,467 Esto acabar� pronto. El precio que el pueblo deber� pagar ser� alt�simo. 170 00:18:39,612 --> 00:18:41,273 Debemos prepararnos para lo que vendr�. 171 00:18:41,413 --> 00:18:43,973 Debemos cuidar mucho nuestro dinero. 172 00:18:45,017 --> 00:18:48,885 Todos necesitar�n dinero cuando todo esto termine. 173 00:18:49,421 --> 00:18:53,289 Les pido que me escuchen, no como el hijo de su patr�n... 174 00:18:53,526 --> 00:18:55,187 sino como simple conciudadano. 175 00:18:55,528 --> 00:18:58,691 No puedo creer que los ecos del alzamiento no hayan llegado aqu�. 176 00:18:58,831 --> 00:19:02,631 Lo sucedido hoy cambiar� nuestros destinos para siempre. 177 00:19:03,369 --> 00:19:04,836 Hay una rebeli�n all� afuera! 178 00:19:04,970 --> 00:19:07,939 La ciudad entera se ha levantado en armas en defensa de la libertad! 179 00:19:08,274 --> 00:19:12,540 Porque de hoy en m�s, somos todos iguales, todos hijos de As�s! 180 00:19:12,978 --> 00:19:17,039 Y ahora, por primera vez, el futuro est� en nuestras manos. 181 00:19:17,283 --> 00:19:21,447 Es como un sue�o hecho realidad. 182 00:19:21,587 --> 00:19:23,555 S�lo necesitamos el coraje para defenderlo! 183 00:19:24,790 --> 00:19:27,350 - Privilegios, injusticia... - Qu� est� sucediendo? 184 00:19:28,294 --> 00:19:29,955 Los telares se han detenido. 185 00:19:32,198 --> 00:19:33,859 Qu� est�n haciendo all� abajo? 186 00:19:33,999 --> 00:19:37,059 Vuestra ciudad los llama! Luchen por ella! 187 00:19:37,536 --> 00:19:40,004 Porque los nobles que echamos... 188 00:19:40,339 --> 00:19:43,001 han contratado mercenarios... 189 00:19:44,043 --> 00:19:47,911 y vienen marchando contra As�s, contra nosotros. 190 00:19:48,948 --> 00:19:53,612 Nuestra victoria debe ser defendida. Con la espada! 191 00:19:54,353 --> 00:19:56,412 Y todos nosotros debemos defenderla. 192 00:19:56,655 --> 00:19:59,317 As�s los necesita. No la abandonen! 193 00:19:59,458 --> 00:20:02,825 Por un d�a, no ser�n s�lo humildes trabajadores... 194 00:20:03,162 --> 00:20:07,622 sino ciudadanos en lucha, peleando por la libertad! 195 00:20:12,371 --> 00:20:17,434 Basta de cabezas gachas! T�, Rufino, est�s con nosotros? 196 00:20:17,576 --> 00:20:21,444 Yo quisiera, patr�n, pero no puedo. Tengo un hijo enfermo. 197 00:20:21,580 --> 00:20:24,242 Si marcho a la guerra, qui�n cuidar� de �l? 198 00:20:29,989 --> 00:20:31,354 Y t�, Antonio? 199 00:20:32,091 --> 00:20:35,857 T� ya has combatido. Tu experiencia ser�a �til. 200 00:20:36,395 --> 00:20:38,090 No, no puedo. 201 00:20:38,297 --> 00:20:40,162 Tu hijo Paolo ya est� con nosotros. 202 00:20:41,500 --> 00:20:44,867 - Quieres dejarlo solo? - Basta ya! 203 00:20:46,305 --> 00:20:50,264 Padre! La ciudad necesita de todos sus hombres! 204 00:20:51,210 --> 00:20:52,472 D�jame pasar! 205 00:20:52,611 --> 00:20:55,671 Estos hombres son m�os. Yo les pago! 206 00:20:56,415 --> 00:20:59,179 Luchar por la libertad vale m�s que el dinero! 207 00:21:04,757 --> 00:21:06,622 Pero no m�s que la vida, hijo. 208 00:21:13,165 --> 00:21:15,326 Es demasiado pesada para ti. 209 00:21:15,734 --> 00:21:17,827 Caer�s al primer golpe, cr�eme. 210 00:21:21,573 --> 00:21:23,234 �sta se queda aqu�! 211 00:21:45,998 --> 00:21:50,059 No ves que tu padre te cubre de oro? 212 00:21:50,502 --> 00:21:56,168 Todos pueden verlo. Literalmente, est� nadando en oro. 213 00:21:57,209 --> 00:21:58,767 Y c�mo me lo retribuyes? 214 00:21:59,311 --> 00:22:03,407 Siendo un rebelde. Persiguiendo nobles... yendo al combate. 215 00:22:08,354 --> 00:22:10,914 En lugar de eso, date prisa y madura! 216 00:22:11,357 --> 00:22:13,825 Y todos Ustedes regresen a sus tareas! 217 00:22:17,162 --> 00:22:18,424 Qui�n viene conmigo? 218 00:22:19,965 --> 00:22:21,626 Qui�n viene conmigo?! 219 00:22:34,279 --> 00:22:36,247 Yo... 220 00:22:36,315 --> 00:22:37,748 Yo estoy contigo. 221 00:22:40,285 --> 00:22:43,049 Quien salga por esa puerta, pierde su puesto. 222 00:22:47,893 --> 00:22:50,555 Mueran los nobles! 223 00:23:16,388 --> 00:23:18,356 As� que est�s decidido. 224 00:23:18,891 --> 00:23:20,256 Madre! 225 00:23:21,393 --> 00:23:22,951 No vayas. 226 00:23:25,898 --> 00:23:27,058 Debo hacerlo. 227 00:23:28,000 --> 00:23:30,059 Al menos t�, respeta mi deseo. 228 00:23:30,202 --> 00:23:33,171 C�mo puede una madre respetar un deseo... 229 00:23:34,907 --> 00:23:38,274 - en contra de la vida de su hijo? - Te lo ruego. 230 00:23:39,411 --> 00:23:42,175 S� que puedo pedirte incluso hasta lo imposible. 231 00:23:44,817 --> 00:23:47,479 Sue�as con un mundo que no existe. 232 00:23:48,420 --> 00:23:50,183 Que Dios te proteja! 233 00:24:11,977 --> 00:24:14,741 Francisco, qu� suceder� despu�s de esta guerra? 234 00:24:15,280 --> 00:24:18,443 Si vencemos, el pueblo gobernar� As�s. 235 00:24:20,085 --> 00:24:22,053 Lo que m�s me gusta son los duelos. 236 00:24:22,988 --> 00:24:25,149 Cuando est�s frente a tu adversario... 237 00:24:25,357 --> 00:24:28,451 lo miras a los ojos y es su vida o la tuya. 238 00:24:29,394 --> 00:24:33,854 Y te preguntas... "Por qu� Dios va a estar de mi lado?" 239 00:24:35,901 --> 00:24:38,369 "Por qu� �l guiar�a mi espada y no la de �l?" 240 00:24:39,204 --> 00:24:41,468 Es por eso que debemos ser fuertes. 241 00:24:42,007 --> 00:24:46,068 - Para no tener que depender de Dios! - Todos nosotros dependemos de Dios. 242 00:24:55,621 --> 00:24:57,179 Yo tambi�n quiero combatir. 243 00:24:58,223 --> 00:25:00,214 La guerra no es cosa de ni�os. 244 00:25:03,362 --> 00:25:07,128 No soy un ni�o! Quiero luchar al lado de ustedes. 245 00:25:08,167 --> 00:25:10,032 - No vuelvas a hacerlo! - Bernardo! 246 00:25:10,569 --> 00:25:11,695 Suficiente! 247 00:25:13,272 --> 00:25:14,637 Paolo viene con nosotros. 248 00:25:17,876 --> 00:25:22,142 Ahora d�monos prisa, debemos alcanzar a nuestras tropas. 249 00:25:32,291 --> 00:25:35,749 Aqu� tienes. Ahora, tambi�n t� eres un caballero. 250 00:25:39,398 --> 00:25:42,060 Bueno, ya v�monos! Estamos retrasados. 251 00:26:07,459 --> 00:26:08,926 D�nde estamos? 252 00:26:11,964 --> 00:26:15,627 - Ya deber�amos haber llegado. - Es muy extra�o tanto silencio. 253 00:26:20,372 --> 00:26:22,237 D�nde est� nuestro ej�rcito? 254 00:26:22,908 --> 00:26:25,069 El grueso de las tropas parti� ya entrada la noche. 255 00:26:26,612 --> 00:26:28,773 Deber�an estar acampando en esta zona. 256 00:26:28,914 --> 00:26:30,472 Maldita niebla! 257 00:26:30,816 --> 00:26:32,681 No pueden estar muy lejos. 258 00:26:47,432 --> 00:26:48,694 Miren! 259 00:26:50,836 --> 00:26:51,996 Huellas de caballo! 260 00:27:05,183 --> 00:27:06,650 Han pasado por aqu�. 261 00:27:24,403 --> 00:27:26,963 A los caballos! Vuelvan a montar! 262 00:27:27,072 --> 00:27:29,632 - Madre Santa! - Paolo, al bosque, r�pido! 263 00:27:29,741 --> 00:27:33,108 - No! Me quedo con ustedes! - Esc�ndete en el bosque! 264 00:27:33,211 --> 00:27:35,975 - Cu�les son los nuestros? - Cu�l es nuestro ej�rcito? 265 00:27:36,114 --> 00:27:38,082 Las banderas! Miren las banderas! 266 00:27:41,520 --> 00:27:45,479 - Permanezcan juntos! - Los tenemos encima! 267 00:27:46,625 --> 00:27:49,788 Manteng�monos juntos! No nos dispersemos! 268 00:27:57,436 --> 00:27:59,404 Que Dios nos ayude! 269 00:27:59,471 --> 00:28:03,339 - Cu�les son los nuestros? - No lo s�! 270 00:28:03,475 --> 00:28:07,434 - Bernardo! Mant�nte cerca de Paolo! - Muy bien! 271 00:28:50,822 --> 00:28:54,280 - Paolo, d�nde est�s? - Aqu� estoy, Francisco, aqu� estoy! 272 00:28:58,130 --> 00:28:59,620 Pero cu�ntos son?! 273 00:29:23,388 --> 00:29:25,549 Paolo, qu�date cerca! 274 00:29:30,896 --> 00:29:33,262 Francisco, cuidado!! 275 00:30:58,183 --> 00:30:59,548 No! 276 00:31:32,150 --> 00:31:33,515 Ayuda! 277 00:31:40,859 --> 00:31:41,917 Ayuda! 278 00:31:42,961 --> 00:31:44,121 Ahh!! Mi pierna! 279 00:31:49,968 --> 00:31:52,027 - Paolo! - Me ahogo! 280 00:32:03,014 --> 00:32:06,279 - Ay�dame, Francisco! - Aqu� estoy! 281 00:32:07,319 --> 00:32:10,777 Estoy herido, Francisco! Me hirieron la pierna. 282 00:32:14,926 --> 00:32:17,588 - Paolo, vamos! - No lo lograr�! 283 00:32:21,967 --> 00:32:24,492 - Ay�dame! - Vamos, all� hay un tronco. 284 00:32:25,937 --> 00:32:27,404 Ya no puedo m�s! 285 00:32:40,352 --> 00:32:44,812 - He combatido. Me viste? - S�, s�, claro que te vi. 286 00:32:47,559 --> 00:32:50,926 Las piernas... Ya no siento las piernas... 287 00:32:51,062 --> 00:32:53,155 Resiste! Ya casi llegamos. 288 00:32:55,000 --> 00:32:57,764 Tengo mucho fr�o! 289 00:32:58,903 --> 00:33:00,700 No cierres los ojos, Paolo! 290 00:33:02,440 --> 00:33:04,101 No te abandones! 291 00:33:55,493 --> 00:33:57,358 Ayuda! 292 00:34:16,047 --> 00:34:19,016 Hijo! D�nde est�s?! 293 00:34:21,953 --> 00:34:23,215 Aj�stalo. 294 00:34:26,458 --> 00:34:28,619 Ah� est�. 295 00:34:29,561 --> 00:34:32,826 Vamos. 296 00:34:39,471 --> 00:34:42,031 Francisco? D�nde est� Francisco? 297 00:34:43,675 --> 00:34:46,542 Hab�a... hab�a una gran confusi�n. 298 00:34:46,678 --> 00:34:48,339 Ni sab�amos cu�les eran los nuestros. 299 00:34:48,480 --> 00:34:51,643 Hombres armados sal�an de todos lados. Fue un infierno! 300 00:34:51,783 --> 00:34:53,842 - Fue un infierno... - Y Paolo? 301 00:34:53,985 --> 00:34:56,453 - D�nde est� Paolo? - Yo los vi. 302 00:34:57,188 --> 00:34:59,349 Paolo cay� en el r�o... 303 00:34:59,491 --> 00:35:01,482 y Francisco se arroj� para salvarlo. 304 00:35:01,626 --> 00:35:03,287 La corriente los arrastr�. 305 00:35:03,428 --> 00:35:04,793 Y despu�s les dieron. 306 00:35:04,929 --> 00:35:07,397 Los vi desaparecer en el agua, por all�. 307 00:35:59,918 --> 00:36:01,579 Buenos d�as, Teobaldo. 308 00:36:02,420 --> 00:36:05,287 - Bienvenido nuevamente a As�s. - Muchas gracias. 309 00:36:05,423 --> 00:36:07,288 La ciudad le est� muy agradecida. 310 00:36:07,425 --> 00:36:10,588 Su regreso significa el retorno al orden para todos nosotros. 311 00:36:10,728 --> 00:36:13,697 Es Ud. muy amable. Debemos hacer un inventario... 312 00:36:14,032 --> 00:36:16,899 de todo lo que me han robado esos malditos. 313 00:36:17,735 --> 00:36:21,193 Quiero ser resarcido hasta el �ltimo escudo! 314 00:36:25,043 --> 00:36:26,840 Y t�... 315 00:36:28,847 --> 00:36:30,906 t� estabas con ellos, verdad? 316 00:36:32,250 --> 00:36:35,913 Responde! T� luchabas en mi contra! 317 00:36:37,255 --> 00:36:42,124 - La guerra termin�. - S�, termin�... y Uds. la perdieron. 318 00:36:45,363 --> 00:36:48,730 As� que Ud. da trabajo a los rebeldes, Notario Teobaldo? 319 00:36:49,167 --> 00:36:54,332 Pietro es un excelente profesional. Es un joven capaz e inteligente. 320 00:36:54,873 --> 00:36:57,609 Adem�s, proviene de muy buena familia. 321 00:36:57,609 --> 00:37:01,204 Eso lo dice porque no saquearon su casa! 322 00:37:01,546 --> 00:37:04,413 No es su dinero el que robaron! No es verdad? 323 00:37:07,252 --> 00:37:09,516 Ud. se preocupa por lo que perdi�. 324 00:37:10,555 --> 00:37:12,614 Bien, yo tambi�n he perdido algo. 325 00:37:13,157 --> 00:37:15,125 Qu� cosa has perdido t�? 326 00:37:16,361 --> 00:37:17,726 Mi mejor amigo... 327 00:37:18,563 --> 00:37:22,021 Francisco, el hijo de Pietro di Bernardone. 328 00:37:27,472 --> 00:37:30,339 Vamos. Qu� est�n esperando? Bajen toda la carga! 329 00:37:32,176 --> 00:37:35,543 - Venga, Teobaldo. - Encantado. 330 00:38:34,063 --> 00:38:35,363 Paolo... 331 00:38:44,983 --> 00:38:46,348 No pude hacerlo... 332 00:39:03,534 --> 00:39:09,302 No pude hacerlo... Perd�name... 333 00:39:19,350 --> 00:39:20,715 Perd�name! 334 00:39:36,768 --> 00:39:39,032 - Qu� quieres? - Necesito m�s vendas. 335 00:39:39,370 --> 00:39:42,032 - M�s vendas? - S�, m�s vendas. 336 00:39:56,587 --> 00:39:58,248 Ahora ya no tengo nada! 337 00:39:58,890 --> 00:40:01,450 S�, pero has salvado la vida de un hombre. 338 00:40:02,894 --> 00:40:04,054 S�. 339 00:40:19,410 --> 00:40:20,775 D�nde estoy? 340 00:40:21,212 --> 00:40:24,375 En un lugar seguro, o eso dicen. 341 00:40:25,316 --> 00:40:28,285 - Cu�nto hace que estoy aqu�? - No lo s�. 342 00:40:29,420 --> 00:40:31,684 Aqu� el tiempo no existe. 343 00:40:34,325 --> 00:40:37,783 - Est� aqu� mismo, Excelencia. Venga. - Qui�n est� con �l? 344 00:40:37,929 --> 00:40:40,090 Un prisionero de la batalla de As�s. 345 00:40:40,331 --> 00:40:43,198 Las prisiones de Perugia est�n llenas de traidores. 346 00:40:44,035 --> 00:40:45,400 Abran la celda! 347 00:40:48,139 --> 00:40:52,508 - �l es el l�der? - S�. Huy� de Pisa. 348 00:40:52,643 --> 00:40:55,111 Primero se escondi� con otros en Lyon. 349 00:40:55,246 --> 00:40:58,306 Luego regres� con ellos, con la idea de dirigirse a Roma. 350 00:41:01,986 --> 00:41:05,251 - D�nde est� tu libro? - Qu� libro? 351 00:41:05,590 --> 00:41:08,354 No tengo libros. No s� de qu� est�n hablando. 352 00:41:08,493 --> 00:41:09,653 Busquen por todos los rincones! 353 00:41:09,894 --> 00:41:13,057 Dicen que usas las palabras de Dios como si fueran tuyas. 354 00:41:14,098 --> 00:41:15,463 No es as�? 355 00:41:15,700 --> 00:41:17,668 Las palabras de Dios pertenecen a todos. 356 00:41:19,637 --> 00:41:23,505 Dicen que has traducido los Evangelios al lenguaje de la plebe. 357 00:41:23,641 --> 00:41:26,201 Los has transformado, bastardeado, ensuciado. 358 00:41:26,344 --> 00:41:29,507 Peor aun, los le�ste en las plazas p�blicas. 359 00:41:29,647 --> 00:41:33,208 - Con qu� derecho? - Dios me ha dado ese derecho. 360 00:41:34,952 --> 00:41:37,614 - D�nde est� el libro? - No tengo ning�n libro. 361 00:41:39,290 --> 00:41:40,655 D�nde est� el libro? 362 00:41:41,959 --> 00:41:43,324 No tengo ning�n libro! 363 00:41:45,363 --> 00:41:47,228 Revisen a ese hombre tambi�n. 364 00:41:54,572 --> 00:41:56,233 Cristo es amor! 365 00:41:56,674 --> 00:42:01,475 Cristo hablaba de amor, de caridad, de pobreza... 366 00:42:01,612 --> 00:42:06,174 de simplicidad. Sus seguidores eran labradores... 367 00:42:06,417 --> 00:42:08,977 pescadores, gente com�n. 368 00:42:09,220 --> 00:42:13,179 Sus palabras eran simples, las palabras de la gente. 369 00:42:13,524 --> 00:42:19,986 Ustedes las encerraron en sus templos! En sus palacios! 370 00:42:20,131 --> 00:42:25,091 En sus libros en Lat�n! Las mantuvieron lejos de la gente. 371 00:42:25,436 --> 00:42:29,600 - Las usaron para dominar a la gente! - Basta! 372 00:42:32,643 --> 00:42:34,008 Tu mano! Mant�nla quieta! 373 00:42:47,058 --> 00:42:49,925 - Se arranc� su propio dedo! - Es el Demonio! 374 00:42:50,161 --> 00:42:55,224 - No tengo miedo al dolor! - Tort�renlo! 375 00:42:55,466 --> 00:42:58,924 - Ll�venselo! - Cristo dominaba el dolor. 376 00:42:59,070 --> 00:43:04,167 No tengo miedo de vuestra crueldad. Les caer� encima! 377 00:43:05,409 --> 00:43:09,573 Lo que hacen contra sus hermanos, lo hacen en contra de Dios! 378 00:43:09,814 --> 00:43:12,681 - Le arrancar� esa lengua! - No tengo miedo. 379 00:43:13,017 --> 00:43:15,178 Ustedes no me asustan. 380 00:44:38,536 --> 00:44:42,199 Esc�ndelo ya. Si lo encuentran, te matar�n tambi�n. 381 00:44:44,809 --> 00:44:46,709 Qui�n era ese hombre? 382 00:44:48,045 --> 00:44:49,205 Un hombre sabio. 383 00:44:50,848 --> 00:44:52,509 O un loco. Qui�n sabe? 384 00:44:52,850 --> 00:44:54,408 Tiene muchos seguidores. 385 00:44:55,619 --> 00:44:57,314 Quer�a ver al Papa. 386 00:44:59,790 --> 00:45:01,553 Y t� qui�n eres? 387 00:45:01,792 --> 00:45:03,259 Mi nombre es Leone. 388 00:45:03,694 --> 00:45:08,063 Soy solamente una oveja perdida. No estar� aqu� mucho tiempo. 389 00:45:11,435 --> 00:45:14,893 - Este es el libro que buscaban? - S�. 390 00:45:16,140 --> 00:45:18,301 Est� escrito en lenguaje com�n. 391 00:45:18,743 --> 00:45:23,612 Es el Evangelio, escrito en lenguaje com�n. 392 00:45:25,449 --> 00:45:27,610 Finalmente, he podido entenderlo. 393 00:45:30,354 --> 00:45:32,117 Ese libro me cambi� la vida. 394 00:45:33,657 --> 00:45:36,217 Utiliza un lenguaje que entiendo... 395 00:45:37,762 --> 00:45:39,423 y dice cosas en las que creo. 396 00:45:40,765 --> 00:45:45,134 Cuando salga de aqu�, s� cu�l camino he de tomar. 397 00:45:47,972 --> 00:45:49,337 El Evangelio. 398 00:45:50,374 --> 00:45:54,640 Se dice: "Amar�s a la humanidad y odiar�s a tu enemigo". 399 00:45:55,179 --> 00:45:56,441 "Pero yo les digo... " 400 00:45:56,981 --> 00:46:00,678 "amen a su enemigo, recen por aquellos que les persiguen... " 401 00:46:01,919 --> 00:46:04,581 "as� ser�n hijos del Padre que est� en los Cielos. " 402 00:46:04,822 --> 00:46:09,589 "Si no se convierten, si no se vuelven como ni�os... " 403 00:46:09,727 --> 00:46:11,490 "no entrar�n en el Reino de los Cielos. " 404 00:46:23,641 --> 00:46:28,704 "Si no se convierten en ni�os, no entrar�n en el Reino de Dios. " 405 00:46:30,347 --> 00:46:33,510 "Si quieren ser perfectos, vendan todas sus posesiones... " 406 00:46:33,651 --> 00:46:35,118 "y distrib�yanlas entre los pobres. " 407 00:46:36,053 --> 00:46:38,112 "Tendr�n un tesoro en el Cielo. " 408 00:46:39,557 --> 00:46:41,218 "Vendan todas sus posesiones. " 409 00:46:42,359 --> 00:46:44,520 "Distrib�yanlas entre los pobres... " 410 00:46:45,763 --> 00:46:48,425 "y tendr�n un tesoro en el Cielo. " 411 00:46:53,971 --> 00:46:56,303 "No acumulen riquezas materiales. " 412 00:46:57,074 --> 00:46:59,133 "Acum�lenlas en el Cielo... " 413 00:47:00,010 --> 00:47:04,674 "porque su coraz�n estar� all�, con su tesoro. " 414 00:47:06,917 --> 00:47:09,283 "Nadie puede servir a dos amos. " 415 00:47:09,620 --> 00:47:12,987 "No puedes servir al Dios del Cielo y al dios del dinero. " 416 00:47:13,624 --> 00:47:15,285 "El dinero compra... " 417 00:47:15,926 --> 00:47:18,486 "y arruina la hermandad entre los hombres. " 418 00:47:18,629 --> 00:47:21,996 "No se preocupen pregunt�ndose: Qu� comeremos? Qu� beberemos?... " 419 00:47:22,233 --> 00:47:23,598 "Qu� vestiremos?..." 420 00:47:24,134 --> 00:47:28,400 "El Santo Padre sabe lo que necesitan. Miren con el coraz�n. " 421 00:47:28,539 --> 00:47:31,201 "Primero, busquen el Reino de Dios y Su justicia... " 422 00:47:31,442 --> 00:47:35,503 "y todo lo dem�s les ser� dado por a�adidura. " 423 00:47:35,679 --> 00:47:38,944 "En verdad les digo: Si no se convierten en ni�os... " 424 00:47:41,585 --> 00:47:46,147 "... cuidar� de ti. Cada d�a traer� su carga. " 425 00:47:46,290 --> 00:47:50,056 "Distribuyan sus posesiones entre los pobres, v�ndanlas... " 426 00:47:50,194 --> 00:47:52,162 "Tengan fe en el Se�or... Si no se vuelven ni�os... " 427 00:47:52,296 --> 00:47:54,161 "�l cuidar� de ustedes... Tendr�n un tesoro en el Cielo. " 428 00:47:54,298 --> 00:47:56,459 "Sean fieles hasta la muerte y ser�n coronados por la vida. " 429 00:47:57,001 --> 00:47:59,367 "El coraz�n de este pueblo se ha endurecido. " 430 00:47:59,603 --> 00:48:01,400 "Se han vuelto sordos... " 431 00:48:01,539 --> 00:48:04,099 "y han cerrado sus ojos para no tener que mirar... " 432 00:48:05,543 --> 00:48:08,910 "ni oir con sus o�dos ni escuchar con el coraz�n!" 433 00:48:09,046 --> 00:48:13,005 Eso es as�, hermano. Debemos volver a mirar con el coraz�n. 434 00:48:13,250 --> 00:48:14,808 Mirar con el coraz�n... 435 00:48:16,854 --> 00:48:19,516 C�mo puede uno mirar con el coraz�n? 436 00:48:20,357 --> 00:48:23,520 Debes amar todo lo que tus ojos puedan ver. 437 00:48:23,761 --> 00:48:27,322 Y si lo que veo es injusto e impuro? 438 00:48:28,566 --> 00:48:31,034 Lo importante es que tu mirada sea pura. 439 00:48:31,669 --> 00:48:33,330 "Quienquiera que me diga... " 440 00:48:34,071 --> 00:48:38,633 "Se�or, entrar� en el Reino de Dios. " 441 00:48:40,277 --> 00:48:43,144 "Aquel que haga la voluntad de mi Padre... " 442 00:48:46,083 --> 00:48:48,347 "Entonces Jes�s dijo... " 443 00:48:49,887 --> 00:48:51,548 "En verdad les digo... " 444 00:48:52,389 --> 00:48:54,254 "Si no se convierten... " 445 00:48:55,192 --> 00:48:57,057 "si no se vuelven como ni�os... " 446 00:48:58,095 --> 00:49:00,188 "no entrar�n en el Reino de Dios". 447 00:49:04,435 --> 00:49:07,495 Leone... me escuchas? 448 00:49:20,851 --> 00:49:22,614 Un hombre nos sigue. 449 00:49:26,156 --> 00:49:28,021 No te vuelvas y apura el paso. 450 00:49:35,065 --> 00:49:36,726 Qu� quiere de nosotras? 451 00:50:05,295 --> 00:50:06,557 Aun est� all�. 452 00:50:37,628 --> 00:50:38,890 T� eres Chiara? 453 00:50:40,230 --> 00:50:42,596 - S�. - D�jela o llamo a los guardias! 454 00:50:49,440 --> 00:50:53,103 Eres hermosa, tal como �l dijo. 455 00:50:54,044 --> 00:50:55,602 �l? De qui�n habla? 456 00:50:56,947 --> 00:50:59,643 - Responda! - Una persona. 457 00:51:00,317 --> 00:51:01,579 Qu� persona? 458 00:51:02,119 --> 00:51:04,679 Lo conoc� en la prisi�n, en Perugia. 459 00:51:05,222 --> 00:51:06,780 D�game el nombre, por favor. 460 00:51:09,626 --> 00:51:11,184 Francisco. 461 00:51:21,939 --> 00:51:23,304 Entonces est� vivo! 462 00:51:24,141 --> 00:51:25,699 No s� por cu�nto tiempo m�s. 463 00:51:33,250 --> 00:51:36,310 Leone! Leone, empezar� a leer. 464 00:51:39,456 --> 00:51:43,423 "Pide, y se te conceder�. Busca y encontrar�s. " 465 00:51:43,523 --> 00:51:44,723 "Llama y las puertas se abrir�n. " 466 00:51:44,995 --> 00:51:48,328 "Porque todo aquel que pida, recibir�. Aquel que busque, encontrar�... " 467 00:51:48,565 --> 00:51:50,726 "y el que llame encontrar� la puerta abierta. " 468 00:51:51,068 --> 00:51:54,037 "Todo aquello que desean que les hagan a ustedes... " 469 00:51:54,271 --> 00:51:55,636 "as� har�n ustedes a los dem�s. " 470 00:51:56,874 --> 00:51:59,536 "Esta es la Ley de los Profetas. " 471 00:51:59,676 --> 00:52:02,975 "Y cu�dense... cu�dense de los falsos profetas. " 472 00:52:03,413 --> 00:52:08,476 "Vendr�n a ustedes con ropas de cordero, pero en su interior son lobos. " 473 00:52:08,719 --> 00:52:10,687 "Los conocer�n por sus frutos... " 474 00:52:10,821 --> 00:52:12,686 "Un �rbol no puede dar buenos frutos... " 475 00:52:12,823 --> 00:52:16,782 Deja de murmurar estupideces, perro! 476 00:52:24,935 --> 00:52:26,994 Tort�renlo! 477 00:52:34,044 --> 00:52:38,413 La herej�a debe ser arrancada como la mala hierba. 478 00:52:46,757 --> 00:52:48,019 El Se�or Pietro? 479 00:52:50,060 --> 00:52:51,527 Chiara! 480 00:52:53,964 --> 00:52:57,127 - En qu� puedo servirte? - Su hijo est� vivo. 481 00:52:57,367 --> 00:53:00,859 Est� prisionero en una c�rcel de Perugia, pero est� en peligro! 482 00:53:01,004 --> 00:53:02,869 Debe hacer algo, urgente! 483 00:53:06,610 --> 00:53:08,168 Francisco est� vivo! 484 00:53:29,433 --> 00:53:34,598 Se�or, supe que la c�rcel ha quebrado el cuerpo de Francisco... 485 00:53:35,239 --> 00:53:37,104 pero no su alma. 486 00:53:42,946 --> 00:53:44,413 Todos los d�as... 487 00:53:45,182 --> 00:53:49,414 a pesar de la humillaci�n y las cont�nuas torturas que soporta... 488 00:53:50,053 --> 00:53:53,420 encuentra consuelo en el Evangelio, para seguir viviendo. 489 00:53:54,291 --> 00:53:56,816 El odio ya no se debate m�s en su coraz�n. 490 00:53:58,695 --> 00:54:01,994 T� que todo lo ves y que todo lo escuchas, Se�or... 491 00:54:04,835 --> 00:54:06,200 Te ruego... 492 00:54:09,539 --> 00:54:12,007 Padre, en Tu infinita misericordia... 493 00:54:12,142 --> 00:54:14,201 T� que salvaste su alma... 494 00:54:16,847 --> 00:54:19,008 Te pido, salva su vida tambi�n. 495 00:54:27,457 --> 00:54:29,425 Otro m�s, listo para la fosa. 496 00:54:55,385 --> 00:54:58,047 - Aqu� tienen sus cien escudos. - S�quenlo de all�. 497 00:55:15,238 --> 00:55:16,603 Francisco. 498 00:55:18,442 --> 00:55:19,807 Padre! 499 00:55:22,245 --> 00:55:24,213 V�monos. Tu madre nos est� esperando. 500 00:55:26,016 --> 00:55:30,419 - S�lvalos. S�lvalos a ellos tambi�n. - Hijo m�o... 501 00:56:07,724 --> 00:56:09,351 Francisco? 502 00:56:09,926 --> 00:56:11,086 C�mo est�s? 503 00:56:11,628 --> 00:56:13,687 Tan pronto lo supimos, vinimos corriendo. 504 00:56:18,635 --> 00:56:20,398 Te echamos de menos. 505 00:56:22,239 --> 00:56:24,901 Ahora debes concentrarte en recuperar tus fuerzas. 506 00:56:25,542 --> 00:56:26,907 Sabes, Francisco? 507 00:56:27,344 --> 00:56:30,905 He tomado mis votos. Estoy a punto de convertirme en sacerdote. 508 00:56:34,351 --> 00:56:37,809 Pronto Bernardo estar� aqu�. He recibido noticias de �l. 509 00:56:37,954 --> 00:56:39,615 Est� regresando de las Cruzadas. 510 00:56:50,267 --> 00:56:51,632 Hagan que se detengan! 511 00:56:54,271 --> 00:56:55,829 Hagan que se detengan! 512 00:57:04,314 --> 00:57:06,680 "El coraz�n de este pueblo se ha endurecido. " 513 00:57:07,017 --> 00:57:09,577 "Han cerrado sus ojos para no tener que mirar. " 514 00:57:09,719 --> 00:57:12,688 "Han cerrado sus o�dos para no oir y su coraz�n, para no sentir. " 515 00:57:12,823 --> 00:57:14,188 La lengua est� blanca. 516 00:57:14,324 --> 00:57:18,590 "Amen a sus enemigos. Recen por aquellos que los persiguen. " 517 00:57:18,728 --> 00:57:20,593 Mi Dios, Dios Todopoderoso... 518 00:57:21,431 --> 00:57:24,798 "Quienquiera que me llame 'Se�or' entrar� al Reino de Dios. " 519 00:57:25,135 --> 00:57:27,603 "Aqu�l que haga la voluntad de mi Padre... " 520 00:57:28,438 --> 00:57:29,905 "har� su propia voluntad... " 521 00:57:30,040 --> 00:57:31,507 "Si quieren ser perfectos... " 522 00:57:32,342 --> 00:57:34,207 "vendan sus posesiones. " 523 00:57:34,344 --> 00:57:36,005 "Distrib�yanlas entre los pobres... " 524 00:57:36,680 --> 00:57:38,381 "y tendr�n un tesoro en el Cielo. " 525 00:57:38,381 --> 00:57:39,848 "Miren con su coraz�n... " 526 00:57:41,184 --> 00:57:43,550 "Vendan sus posesiones, distrib�yanlas entre los pobres... " 527 00:57:44,387 --> 00:57:46,446 "Tendr�n un tesoro en el Cielo. " 528 00:57:47,390 --> 00:57:49,551 "Vendan sus posesiones. " 529 00:57:53,396 --> 00:57:55,057 Por qu� est�n sonando? 530 00:57:55,866 --> 00:57:57,458 Otra guerra. 531 00:58:02,205 --> 00:58:04,639 No! 532 00:58:08,044 --> 00:58:11,172 Estas campanas suenan en contra de Dios. 533 00:58:13,250 --> 00:58:15,150 Hagan que se detengan! 534 00:58:16,453 --> 00:58:18,478 Hagan que se detengan! 535 00:58:20,257 --> 00:58:22,020 Por qu� est�n sonando? 536 00:58:24,361 --> 00:58:25,726 Por qu�? 537 00:59:57,287 --> 00:59:59,346 - Aqu� tiene. - Le agradezco. 538 01:00:05,996 --> 01:00:07,258 Buenos d�as. 539 01:00:07,397 --> 01:00:09,957 Vengo para comprar unas telas. 540 01:00:11,801 --> 01:00:14,269 Quiero ver a Francisco sin que se sepa. 541 01:00:15,005 --> 01:00:19,465 Muy bien. Por aqu�. Las mejores telas est�n en la trastienda. 542 01:00:29,953 --> 01:00:32,080 Creo que se siente mejor. 543 01:00:32,422 --> 01:00:34,083 La fiebre ha bajado. 544 01:00:35,325 --> 01:00:37,384 Esperemos que se recupere pronto. 545 01:00:40,897 --> 01:00:42,296 En d�nde est�? 546 01:01:16,299 --> 01:01:17,664 Qu� est� sucediendo? 547 01:01:33,416 --> 01:01:35,384 - Puedes ver qui�n es? - Qui�n est� all� arriba? 548 01:01:49,933 --> 01:01:51,594 Ha enloquecido! 549 01:01:54,637 --> 01:01:56,002 Ha enloquecido! 550 01:01:58,341 --> 01:02:00,741 Venga a ver lo que hace su hijo! 551 01:02:28,605 --> 01:02:30,266 Que alguien lo baje de all�! 552 01:03:02,372 --> 01:03:03,737 Se ha vuelto loco! 553 01:03:07,377 --> 01:03:09,845 Qui�n se lo dir� al obispo? 554 01:03:10,380 --> 01:03:12,245 Hizo traer esta campana desde Florencia! 555 01:03:12,382 --> 01:03:15,351 Cost� a los ciudadanos cientos de escudos. 556 01:03:16,286 --> 01:03:18,151 Cientos de escudos. 557 01:03:22,058 --> 01:03:26,461 Cientos de escudos! Este es el fruto de su locura. 558 01:03:27,297 --> 01:03:32,064 Muy bien, yo pagar� por esta maldita campana! 559 01:03:32,535 --> 01:03:34,799 La ciudad puede quedarse tranquila. 560 01:03:35,839 --> 01:03:39,104 Pietro Bernardone siempre paga sus deudas. 561 01:03:39,943 --> 01:03:45,210 Me oyes? Baja ya mismo o subir� a buscarte. 562 01:04:18,715 --> 01:04:19,875 Est�s volando! 563 01:04:20,016 --> 01:04:21,381 S�! 564 01:04:22,418 --> 01:04:23,578 Vuela! 565 01:04:29,726 --> 01:04:31,091 Vuela! 566 01:04:51,848 --> 01:04:53,509 Es tan bonito este lugar. 567 01:05:08,298 --> 01:05:09,560 He visto... 568 01:05:10,900 --> 01:05:13,061 He visto cosas terribles, Chiara. 569 01:05:13,803 --> 01:05:16,829 Cosas que te hacen dudar de todo... 570 01:05:17,307 --> 01:05:20,299 que te hacen desear estar muerto. 571 01:05:24,514 --> 01:05:27,847 El aroma de las flores... de la tierra... 572 01:05:28,384 --> 01:05:30,181 Yo estaba... 573 01:05:32,422 --> 01:05:35,789 Casi hab�a olvidado que la vida pod�a ser algo as�, tambi�n. 574 01:05:39,128 --> 01:05:41,096 Es como si nunca antes hubiera vivido... 575 01:05:42,031 --> 01:05:44,295 como si estuviera viviendo por primera vez. 576 01:05:45,435 --> 01:05:46,697 Oyes eso? 577 01:05:47,637 --> 01:05:49,298 Qu� es, Francisco? 578 01:05:49,472 --> 01:05:52,305 Lo oyes? 579 01:05:52,442 --> 01:05:54,307 - Qu�? - En ese �rbol. 580 01:05:57,947 --> 01:06:00,939 Una lechuza est� durmiendo. 581 01:06:04,087 --> 01:06:05,452 Oigo... 582 01:06:06,889 --> 01:06:08,754 La oigo respirar. 583 01:06:13,696 --> 01:06:15,664 Recuerdas cuando �ramos ni�os? 584 01:06:18,301 --> 01:06:19,962 Todo era sorprendente... 585 01:06:21,204 --> 01:06:22,364 la lluvia... 586 01:06:22,505 --> 01:06:23,870 las estrellas... 587 01:06:40,823 --> 01:06:42,484 Los hombres de mi padre! 588 01:06:42,625 --> 01:06:44,593 Si nos ven juntos, es el fin! 589 01:06:45,428 --> 01:06:48,192 Vete, Francisco! R�pido! Huye! 590 01:06:49,332 --> 01:06:50,890 Corre, Francisco! 591 01:06:52,435 --> 01:06:53,697 Adelante! 592 01:06:57,473 --> 01:06:59,668 - Y bien? - Nada, Se�or. 593 01:06:59,809 --> 01:07:01,174 Sigan buscando! 594 01:07:05,515 --> 01:07:07,983 En el bosque! Busquen en el bosque! 595 01:09:14,510 --> 01:09:15,875 Espera! Paolo! 596 01:09:45,942 --> 01:09:48,001 Una limosna, se�or... 597 01:09:50,947 --> 01:09:52,209 Una limosna... 598 01:10:19,976 --> 01:10:22,536 - Algo para comer! - Tenemos hambre! 599 01:10:22,678 --> 01:10:24,839 Algo para comer! 600 01:10:25,281 --> 01:10:27,044 Un trozo de pan! 601 01:10:29,952 --> 01:10:31,715 Paolo! 602 01:10:33,189 --> 01:10:35,851 Espera! No huyas! 603 01:10:37,393 --> 01:10:39,759 - Tenemos hambre. - Hambre... 604 01:11:18,067 --> 01:11:21,332 - Paolo. - No te acerques. 605 01:11:23,172 --> 01:11:25,732 - Paolo... eres t�? - Qu�date all�! 606 01:11:27,176 --> 01:11:30,441 - Est�s vivo! - Por favor, mant�nte lejos! 607 01:11:30,880 --> 01:11:33,482 No te acerques! No! 608 01:11:33,482 --> 01:11:37,043 Vete! No! No me toques! 609 01:11:37,286 --> 01:11:40,255 No me toques o tendr�s que dejar tu hogar... 610 01:11:41,791 --> 01:11:43,156 tus riquezas... 611 01:11:43,993 --> 01:11:46,860 Tendr�s que vivir en un mundo de gente desesperada. 612 01:11:48,397 --> 01:11:50,160 Ser�s el m�s miserable de los hombres! 613 01:11:50,800 --> 01:11:52,062 Vete! 614 01:12:38,781 --> 01:12:41,147 Paolo di Gubbio, 20 escudos. 615 01:12:41,884 --> 01:12:44,250 Giuseppe, el tejedor, 15. 616 01:12:45,187 --> 01:12:47,655 Hasta mis empleados me deben dinero. 617 01:12:47,890 --> 01:12:52,259 Rufino me debe 30 escudos que le prest� por su hijo enfermo. 618 01:14:27,656 --> 01:14:31,023 - T�melo. - Gracias, se�or. 619 01:14:32,161 --> 01:14:33,321 T�menlo. 620 01:14:35,598 --> 01:14:37,225 T�menlo! 621 01:15:02,124 --> 01:15:07,994 T�menlo! 622 01:15:13,536 --> 01:15:16,505 Es todo suyo! Todo suyo. 623 01:15:21,010 --> 01:15:22,102 T�menlo! 624 01:15:22,745 --> 01:15:23,803 T�menlo! 625 01:15:25,347 --> 01:15:26,712 T�menlo! 626 01:15:29,251 --> 01:15:33,517 T�menlo! Es todo suyo. 627 01:15:40,262 --> 01:15:44,926 Qu� hacen? V�yanse! V�yanse! 628 01:15:45,067 --> 01:15:46,534 Mi dinero! 629 01:15:47,002 --> 01:15:51,462 V�yanse, malditos! 630 01:15:51,607 --> 01:15:53,074 Ladrones! 631 01:15:53,409 --> 01:15:58,276 Mis pertenencias! Ladrones! 632 01:16:04,253 --> 01:16:05,914 Malditos sean todos! 633 01:16:07,356 --> 01:16:08,618 Deja eso! 634 01:16:09,858 --> 01:16:13,316 Qu� est�s haciendo? Ladr�n! 635 01:16:13,462 --> 01:16:14,827 Ladr�n! 636 01:16:17,266 --> 01:16:20,429 T�! Has sido t�! 637 01:16:20,869 --> 01:16:25,533 Por qu�? Por qu� todo esto? Por qu� quieres arruinarme? 638 01:16:25,975 --> 01:16:29,311 Yo no quiero arruinarte. Solamente hice lo que cre� justo. 639 01:16:29,778 --> 01:16:31,507 Justo... 640 01:16:33,983 --> 01:16:38,044 Justo! Justo para qui�n? 641 01:16:39,688 --> 01:16:43,351 Para los necesitados! Para mi Padre. 642 01:16:43,492 --> 01:16:46,757 Yo soy tu padre! 643 01:16:47,997 --> 01:16:51,160 Yo! Yo soy tu padre! 644 01:16:51,900 --> 01:16:53,765 Yo soy tu padre! 645 01:16:58,407 --> 01:17:00,204 Yo! Yo! 646 01:17:00,542 --> 01:17:05,881 Yo soy tu padre! Yo! Yo! 647 01:17:05,881 --> 01:17:09,715 Yo soy tu padre! 648 01:17:11,353 --> 01:17:13,116 Har� que te arresten! 649 01:17:16,959 --> 01:17:18,722 Francisco... 650 01:17:19,261 --> 01:17:20,694 C�mo te sientes? 651 01:17:21,063 --> 01:17:22,121 Bien. 652 01:17:23,365 --> 01:17:26,129 - Me siento bien. - Est�s seguro? 653 01:17:26,368 --> 01:17:28,836 S�, amigos. Estoy bien. 654 01:17:30,072 --> 01:17:31,437 Por qu� me miran de ese modo? 655 01:17:31,674 --> 01:17:33,039 No me creen? 656 01:17:33,776 --> 01:17:37,143 Francisco, mira en lo que te has convertido! 657 01:17:40,683 --> 01:17:42,651 Todo lo que sol�a ser amargo... 658 01:17:43,185 --> 01:17:44,550 ahora es dulce. 659 01:17:45,788 --> 01:17:47,522 Qu� est�s diciendo? 660 01:17:47,990 --> 01:17:50,254 Por qu� diste el dinero de tu padre? 661 01:17:51,894 --> 01:17:55,057 Nada de lo que tenemos nos pertenece. 662 01:17:55,230 --> 01:17:56,390 Era suficiente con... 663 01:17:56,532 --> 01:17:58,693 darles un pu�ado de monedas. Eso los habr�a contentado. 664 01:17:59,535 --> 01:18:01,332 Eso habr�a bastado para alejarlos. 665 01:18:02,571 --> 01:18:04,732 No quiero alejarlos, Pietro. 666 01:18:05,074 --> 01:18:06,939 Quiero estar cerca de ellos. 667 01:18:07,276 --> 01:18:08,937 Francisco, qu� est�s diciendo? 668 01:18:09,178 --> 01:18:10,839 - Quiero ser como ellos! - Es �l. 669 01:18:12,181 --> 01:18:14,415 - Ll�venselo! - Ad�nde lo llevan? 670 01:18:14,483 --> 01:18:16,144 - D�jenlo en paz! - Venga con nosotros! Vamos. 671 01:18:16,585 --> 01:18:17,745 Uno de ellos! 672 01:18:19,388 --> 01:18:21,049 Quiero ser uno de ellos! 673 01:18:21,390 --> 01:18:22,550 Andando! 674 01:18:22,991 --> 01:18:24,458 Uno de ellos! 675 01:18:26,395 --> 01:18:27,657 Uno de ellos... 676 01:19:04,300 --> 01:19:08,201 Yo quer�a hacer de �l un hombre respetuoso de las reglas... 677 01:19:08,570 --> 01:19:10,333 y que fuera respetado por todos. 678 01:19:11,273 --> 01:19:15,937 Lo eduqu� en el amor por todas las formas del arte y por las armas. 679 01:19:16,578 --> 01:19:20,742 Lo he colmado de libros �nicos y las m�s lujosas ropas. 680 01:19:21,283 --> 01:19:23,046 Y todo esto por qu�? 681 01:19:23,585 --> 01:19:27,351 Para que pudiera sobresalir de entre los dem�s j�venes. 682 01:19:27,489 --> 01:19:30,049 Para que fuera mejor que yo. 683 01:19:30,592 --> 01:19:33,427 Para que llevara mi nombre m�s all� de estos muros... 684 01:19:33,527 --> 01:19:35,160 al mundo entero! 685 01:19:35,697 --> 01:19:39,258 En cambio... he criado un ladr�n! 686 01:19:44,907 --> 01:19:48,172 Los hijos no siempre colman las expectativas de un padre. 687 01:19:50,612 --> 01:19:54,878 Todo! Me quitaste todo! No s�lo las telas y el dinero. 688 01:19:55,217 --> 01:19:56,775 Tambi�n mi orgullo! 689 01:20:01,824 --> 01:20:03,382 Por culpa del dinero... 690 01:20:04,626 --> 01:20:07,993 he visto gente reducida a la miseria... 691 01:20:09,231 --> 01:20:11,495 familias despojadas de sus hogares... 692 01:20:13,135 --> 01:20:17,299 ni�os... muertos en vida... 693 01:20:17,439 --> 01:20:18,906 Eres un ladr�n! 694 01:20:19,441 --> 01:20:20,908 Deber�as excusarte... 695 01:20:21,043 --> 01:20:24,779 mostrarte arrepentido... Y en cambio, t� me reprochas a m�! 696 01:20:24,880 --> 01:20:28,247 Y yo? Cu�l es mi culpa, hijo? 697 01:20:29,585 --> 01:20:30,950 Ninguna. 698 01:20:32,087 --> 01:20:33,452 Madre. 699 01:20:34,990 --> 01:20:37,254 T� has sido la m�s dulce de las madres. 700 01:20:40,095 --> 01:20:42,461 Pero ahora hay alguien m�s que me espera. 701 01:20:44,600 --> 01:20:46,261 La Se�ora Pobreza. 702 01:20:50,405 --> 01:20:51,770 De ahora en m�s... 703 01:20:51,907 --> 01:20:54,569 haz que �l sea tu peque�o Francisco. 704 01:20:57,312 --> 01:20:58,677 Acomp��eme! 705 01:21:03,652 --> 01:21:06,416 Por qu� has hecho esto? Qu� es lo que quieres? 706 01:21:16,565 --> 01:21:20,331 Yo quiero vivir con simpleza. 707 01:21:24,172 --> 01:21:26,231 Quiero regresar a la tierra... 708 01:21:27,976 --> 01:21:33,243 esa con la cual se construyen las casas de los pobres... 709 01:21:35,884 --> 01:21:38,250 y los caminos que llevan al mundo. 710 01:21:38,487 --> 01:21:42,253 Ser� yo el que termine bajo esa tierra por tu culpa! 711 01:21:42,691 --> 01:21:45,854 Pero no te permitir� que dilapides todo! 712 01:21:45,994 --> 01:21:50,863 A�os! A�os de sacrificio! Te desheredar�. 713 01:22:10,352 --> 01:22:11,717 Ten. 714 01:22:14,156 --> 01:22:16,124 Esta es tu riqueza? 715 01:22:18,961 --> 01:22:20,223 Te la devuelvo. 716 01:22:21,163 --> 01:22:22,824 Yo ya no la necesito. 717 01:22:23,966 --> 01:22:25,661 Ya no me sirve m�s. 718 01:22:38,180 --> 01:22:43,277 Es �sta... es �sta la verdadera riqueza, Eminencia? 719 01:22:43,385 --> 01:22:46,252 Pero... esto es un insulto! Es un verdadero esc�ndalo, Eminencia. 720 01:22:46,388 --> 01:22:48,549 Esto es obra del Demonio. No hay duda. 721 01:22:49,791 --> 01:22:50,951 Es �sta... 722 01:22:51,994 --> 01:22:57,364 Es �sta la verdadera riqueza para ustedes? 723 01:22:58,400 --> 01:22:59,890 Se ha vuelto loco! 724 01:23:00,135 --> 01:23:01,269 Es �sta... 725 01:23:02,938 --> 01:23:05,406 Es �sta su riqueza? 726 01:23:08,043 --> 01:23:09,806 S�lo �sto? 727 01:23:14,650 --> 01:23:15,708 Aqu� tienen... 728 01:23:21,857 --> 01:2 3:23,324 Son todas suyas. 729 01:23:30,165 --> 01:23:31,530 Entra en la casa. 730 01:23:33,201 --> 01:23:34,759 No las necesito. 731 01:23:34,903 --> 01:23:37,167 - He dicho que entres. - Aqu� tienen. 732 01:23:48,517 --> 01:23:50,883 Tomen. Es de ustedes. 733 01:23:51,019 --> 01:23:53,385 Oh, Dios m�o... C�mo se puede llegar a esto? 734 01:23:58,927 --> 01:24:03,330 Elia, t� quer�as conocer a Francisco. 735 01:24:04,466 --> 01:24:06,627 Ahora puedes ver qui�n es con tus propios ojos. 736 01:24:07,969 --> 01:24:09,334 El mejor de todos nosotros. 737 01:24:16,178 --> 01:24:17,645 Ya no tengo nada m�s. 738 01:24:22,384 --> 01:24:24,147 No tiene ni un poco de pudor. 739 01:24:24,386 --> 01:24:28,447 Hasta este punto desprecias mi riqueza. 740 01:24:31,893 --> 01:24:36,762 Ser� rico de un modo distinto al de ustedes. 741 01:24:39,000 --> 01:24:40,262 Ser� rico... 742 01:24:41,803 --> 01:24:43,964 por todo lo que perder�. 743 01:24:45,407 --> 01:24:47,907 Lo que has perdido es la raz�n. 744 01:24:49,311 --> 01:24:51,174 No sabes lo que est�s diciendo. 745 01:24:51,913 --> 01:24:54,575 No puedes ser rico sin dinero! 746 01:24:55,417 --> 01:24:58,079 Porque todo tiene un precio! 747 01:24:59,321 --> 01:25:00,618 No es verdad. 748 01:25:03,859 --> 01:25:05,224 No es verdad. 749 01:25:07,162 --> 01:25:08,322 Dios no. 750 01:25:12,367 --> 01:25:13,629 Dios no! 751 01:25:19,374 --> 01:25:22,639 La pureza a la que aspiras no es de este mundo. 752 01:25:27,382 --> 01:25:29,646 Pero... Yo no aspiro a la pureza. 753 01:25:30,986 --> 01:25:33,045 Yo quiero vivir entre los impuros... 754 01:25:34,890 --> 01:25:36,551 los olvidados por todos... 755 01:25:37,893 --> 01:25:39,293 los humillados. 756 01:25:39,394 --> 01:25:42,955 Yo no quiero ayudarlos. Yo quiero... 757 01:25:43,398 --> 01:25:44,865 Yo quiero vivir como ellos... 758 01:25:46,902 --> 01:25:48,563 como un mendigo... 759 01:25:49,905 --> 01:25:53,773 como un pobre, como un perro vagabundo. 760 01:25:55,210 --> 01:25:59,271 Como un loco, objeto de puntapi�s... 761 01:26:01,550 --> 01:26:03,814 y de las burlas de todos. 762 01:26:05,287 --> 01:26:06,652 Un juglar! 763 01:26:07,989 --> 01:26:10,856 S�, un juglar! 764 01:26:11,293 --> 01:26:13,659 Ser� el juglar de Dios! 765 01:26:15,997 --> 01:26:17,862 S�! 766 01:26:19,201 --> 01:26:22,068 Renunciar a todo puede ser una decisi�n pasajera... 767 01:26:22,904 --> 01:26:25,964 pero hacerla permanente es imposible. 768 01:26:26,408 --> 01:26:30,679 Estamos aqu� s�lo para verificar la existencia de una posible herej�a. 769 01:28:23,391 --> 01:28:24,653 Est�s aqu�. 770 01:28:25,193 --> 01:28:27,753 - Te he buscado por todas partes. - Me has encontrado. 771 01:28:30,598 --> 01:28:32,156 Escucha, Francisco. 772 01:28:33,802 --> 01:28:35,565 He hablado con tu padre. 773 01:28:36,204 --> 01:28:37,762 Dice que si regresas a casa... 774 01:28:38,340 --> 01:28:40,035 est� dispuesto a olvidar lo sucedido. 775 01:28:42,911 --> 01:28:44,879 Esta es mi casa, Bernardo. 776 01:28:45,246 --> 01:28:47,077 No, estas son ruinas. 777 01:28:47,215 --> 01:28:50,082 Es la casa de Dios y yo debo reconstruirla. 778 01:28:57,425 --> 01:29:00,019 Francisco, realmente quieres arruinar tu vida... 779 01:29:00,161 --> 01:29:02,220 reconstruyendo una capilla en medio del campo... 780 01:29:03,365 --> 01:29:05,128 a la que nunca nadie va a ir? 781 01:29:05,266 --> 01:29:09,735 - Ahora, esto da un sentido a mi vida. - Si? Y cu�l es? 782 01:29:11,473 --> 01:29:13,941 Francisco, Francisco... m�rame. 783 01:29:14,075 --> 01:29:15,440 Te ruego, regresemos. 784 01:29:15,777 --> 01:29:17,745 Hagamos lo que siempre so�amos. 785 01:29:17,879 --> 01:29:19,938 Cabalgar por el mundo, conquistar nuevas tierras... 786 01:29:20,115 --> 01:29:23,846 - ... juntos, como sol�amos hacer! - Por qu� conquistar lo que ya tenemos? 787 01:29:28,390 --> 01:29:32,724 Mira, Bernardo... Mira... 788 01:29:33,395 --> 01:29:35,728 Todo lo que necesitamos, ya es nuestro. 789 01:29:39,200 --> 01:29:40,963 Qu� m�s necesitas? 790 01:29:41,903 --> 01:29:43,768 Qu� m�s te apetece, Bernardo? 791 01:29:44,806 --> 01:29:46,171 Est�s loco... 792 01:29:48,410 --> 01:29:50,378 Y no quiero escucharte m�s! 793 01:29:51,112 --> 01:29:53,376 Tienen raz�n. Te volviste loco! 794 01:30:11,633 --> 01:30:13,692 D�me un trozo de pan... 795 01:30:14,035 --> 01:30:15,400 Tengo hambre! 796 01:30:15,970 --> 01:30:19,531 Ay�deme... Por favor, ay�deme... 797 01:30:21,676 --> 01:30:24,941 Es verdad... Francisco tiene raz�n. 798 01:30:27,182 --> 01:30:29,047 De qu� sirve todo esto? 799 01:30:29,484 --> 01:30:30,746 Qu� hace? 800 01:30:34,289 --> 01:30:35,847 No es �sto lo que quieren? 801 01:30:37,192 --> 01:30:38,352 T�menlo. 802 01:30:38,993 --> 01:30:41,757 - Esto es lo que quieren, cierto? - Est� loco! 803 01:30:42,497 --> 01:30:44,658 Esto quieren? Dinero! 804 01:30:44,799 --> 01:30:47,359 - Vengan! T�menlo! - Es dinero! 805 01:30:47,502 --> 01:30:51,871 No es �sto lo que hace feliz al hombre? Vengan, t�menlo todo! 806 01:30:52,507 --> 01:30:55,476 T�menlo! Aqu� tienen, t�menlo! 807 01:30:56,611 --> 01:31:00,206 T�menlo! Vengan. Hay para todos! 808 01:31:00,348 --> 01:31:01,610 Oro! 809 01:31:02,150 --> 01:31:03,412 Plata! 810 01:31:04,252 --> 01:31:06,618 Aqu� tienen! T�menlo! 811 01:31:07,355 --> 01:31:08,515 T�menlo! 812 01:31:09,357 --> 01:31:10,722 T�menlo todo! 813 01:31:17,165 --> 01:31:19,100 Esto los hace felices? 814 01:31:19,868 --> 01:31:21,335 Esto es lo que quieren? 815 01:31:22,370 --> 01:31:25,533 Francisco tiene raz�n. T�menlo. No es esta la felicidad? 816 01:31:29,277 --> 01:31:30,642 Tengan! No lo necesito! 817 01:31:35,884 --> 01:31:39,445 Qu� est�n haciendo? Fuera! 818 01:31:40,088 --> 01:31:43,649 Fuera! D�jenlo! Bernardo! 819 01:31:44,893 --> 01:31:46,360 Ll�vense todo! 820 01:31:55,303 --> 01:31:58,363 Francisco tiene raz�n! Francisco tiene raz�n! 821 01:32:59,300 --> 01:33:00,597 Estamos aqu�. 822 01:33:04,539 --> 01:33:05,904 Ay�danos. 823 01:33:33,368 --> 01:33:37,737 FIN DEL EPISODIO UNO 824 01:35:51,672 --> 01:35:53,435 Gracias por este pan. 825 01:36:01,015 --> 01:36:03,313 Una buena manera de terminar el d�a. 826 01:36:04,785 --> 01:36:07,421 Esta vez te doy la raz�n, hermano. Estoy fam�lico. 827 01:36:10,157 --> 01:36:11,317 Ten. 828 01:36:13,027 --> 01:36:14,426 Alabado sea Dios. 829 01:36:18,032 --> 01:36:19,693 Hasta sabe mejor que el fais�n relleno. 830 01:36:20,234 --> 01:36:24,432 - Ven. La paz sea contigo. - Gracias, se�or. 831 01:36:24,772 --> 01:36:26,535 No me agradezcas. 832 01:36:26,674 --> 01:36:27,834 Este pan pertenece a todos. 833 01:36:31,278 --> 01:36:32,836 Coman, hijos. 834 01:36:35,916 --> 01:36:38,441 Adi�s fais�n. Esperen, hermanos. 835 01:36:41,188 --> 01:36:42,678 Aqu� tienen. 836 01:36:43,057 --> 01:36:46,584 - Tengan. - Que Dios los bendiga por esto. 837 01:36:48,195 --> 01:36:49,958 Est� bueno! 838 01:36:52,199 --> 01:36:55,726 Gracias, Se�or, por haberme hecho un instrumento de tu caridad infinita. 839 01:36:58,072 --> 01:37:00,206 - Ah� est� bien? - B�jalo. B�jalo un poco. 840 01:37:01,675 --> 01:37:06,476 Gracias, Se�or, por haberme hecho mejor carpintero que el hermano Bernardo! 841 01:37:07,314 --> 01:37:08,474 Gracias, Se�or... 842 01:37:08,816 --> 01:37:11,341 por haberme dado el don de la paciencia con el hermano Pietro. 843 01:37:27,201 --> 01:37:29,226 Gracias, Se�or, por todo esto! 844 01:37:30,070 --> 01:37:31,367 Jala! 845 01:38:32,066 --> 01:38:34,000 Tengo las espaldas rota, hermanos. 846 01:38:34,969 --> 01:38:36,732 Nunca me he sentido tan cansado. 847 01:38:37,571 --> 01:38:42,235 Oh, Se�or, escucha mis plegarias. 848 01:38:45,079 --> 01:38:47,138 Por favor, dale fuerzas a mis espaldas. 849 01:38:50,217 --> 01:38:52,515 Haz que mi piernas me sostengan. 850 01:38:57,358 --> 01:38:59,383 Haz que mi voz no se debilite. 851 01:39:05,933 --> 01:39:07,195 Haz de m�, oh Se�or... 852 01:39:08,936 --> 01:39:10,836 el instrumento de tu Paz. 853 01:39:14,942 --> 01:39:16,341 Y, oh Se�or... 854 01:39:18,045 --> 01:39:20,206 haz que la gente venga a escucharnos. 855 01:39:21,181 --> 01:39:23,206 Que nuestras palabras no sean s�lo para el viento. 856 01:39:29,056 --> 01:39:30,216 Ni siquiera nos abren... 857 01:39:30,557 --> 01:39:32,855 C�mo vamos a invitarlos a rezar? 858 01:39:33,193 --> 01:39:35,855 Hermano, ma�ana abriremos las puertas de nuestra iglesia. Ven! 859 01:39:37,698 --> 01:39:40,223 - V�yanse! - Largo. 860 01:39:45,706 --> 01:39:48,231 - Tienes un poco de pan, hermana? - No. No tengo nada. 861 01:39:52,880 --> 01:39:54,074 Tenga. 862 01:39:54,214 --> 01:39:56,216 Lo esperamos ma�ana en la iglesia, al otro lado de los muros. 863 01:39:56,216 --> 01:39:58,514 - Venga a rezar con nosotros. - Dios te bendiga! 864 01:40:00,721 --> 01:40:02,245 Abra, por favor! 865 01:40:11,732 --> 01:40:13,256 Gracias de todos modos, hermano. 866 01:40:16,103 --> 01:40:17,371 No! 867 01:40:17,371 --> 01:40:18,531 Que la paz sea contigo. 868 01:40:18,872 --> 01:40:21,534 - No tengo nada! Largo! - Un trozo de pan, s�lo eso pedimos. 869 01:40:35,122 --> 01:40:36,282 Francisco! 870 01:40:40,127 --> 01:40:41,424 Eres t�! 871 01:40:42,129 --> 01:40:44,791 Oh, querido... est�s empapado. Entren. 872 01:40:44,998 --> 01:40:48,402 Aqu� est� tu padre, tambi�n... por favor, entra, hablemos... 873 01:40:48,402 --> 01:40:50,097 Tenemos tanto de que hablar. 874 01:40:50,170 --> 01:40:51,967 Tu padre tiene mucho para decirte, tambi�n. 875 01:40:52,306 --> 01:40:54,331 Te preparar� algo. 876 01:40:54,575 --> 01:40:55,735 Vamos, entra. 877 01:40:57,211 --> 01:40:58,735 Un trozo de pan, s�lo eso necesitamos. 878 01:40:59,179 --> 01:41:00,737 Francisco! 879 01:41:01,014 --> 01:41:02,675 Qu� sucedi� con tus manos? 880 01:41:03,050 --> 01:41:04,813 Restauramos la peque�a capilla... 881 01:41:05,252 --> 01:41:07,254 en donde los pobres e infelices se sentir�n a gusto. 882 01:41:07,254 --> 01:41:12,692 Estamos aqu� para invitarlos a llenarla con rezos y c�nticos. 883 01:41:13,160 --> 01:41:15,856 Es triste... una iglesia vac�a. 884 01:41:16,897 --> 01:41:20,560 Francisco, no sue�es. Qui�n te escuchar� as� vestido con harapos. 885 01:41:20,701 --> 01:41:22,532 Ven adentro. Cierra. 886 01:41:22,769 --> 01:41:23,929 Encontrar� el modo! 887 01:41:24,404 --> 01:41:26,702 Es una peque�a iglesia, fuera de los muros! 888 01:41:27,141 --> 01:41:28,699 Es la iglesia de los pobres! 889 01:41:29,276 --> 01:41:32,712 All� compartiremos lo que tenemos, rezaremos... 890 01:41:33,046 --> 01:41:36,447 y cantaremos y alabaremos al Se�or con nuestras cabezas en alto! 891 01:41:37,551 --> 01:41:41,317 El Se�or est� en cada criatura y en cada cosa de este mundo! 892 01:41:42,189 --> 01:41:44,589 No se averg�encen de su condici�n. 893 01:41:45,058 --> 01:41:47,458 Ser pobre no es un defecto! 894 01:41:48,295 --> 01:41:52,322 El Se�or est� en el Cielo, y tambi�n en nuestras manos vac�as... 895 01:41:52,933 --> 01:41:57,393 en nuestros pies descalzos, en nuestros harapos. 896 01:41:58,705 --> 01:42:01,538 El Reino de los Cielos es para los �ltimos. 897 01:42:03,110 --> 01:42:08,673 Entr�guense al Se�or y recen junto a nosotros. 898 01:42:11,752 --> 01:42:14,388 Oremos en nuestro lenguaje de todos los d�as. 899 01:42:14,388 --> 01:42:18,825 Padre Nuestro, que est�s en el Cielo, 900 01:42:19,259 --> 01:42:23,286 santificado sea tu nombre. 901 01:42:23,664 --> 01:42:25,291 Venga a nos tu reino... 902 01:42:25,666 --> 01:42:27,691 H�gase tu voluntad... 903 01:42:29,403 --> 01:42:34,408 en la Tierra as� como en el Cielo. 904 01:42:34,408 --> 01:42:39,209 Danos hoy el pan nuestro... 905 01:42:39,313 --> 01:42:43,083 y perdona nuestras ofensas... 906 01:42:43,083 --> 01:42:47,611 as� como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden... 907 01:42:47,955 --> 01:42:52,255 que la tentaci�n no nos turbe... 908 01:42:53,093 --> 01:42:58,098 y l�branos del mal... Am�n. 909 01:42:58,098 --> 01:42:59,395 Esto es demasiado. Desh�zte de ellos. 910 01:43:00,534 --> 01:43:01,694 Est�n perturbando la Misa! 911 01:43:02,169 --> 01:43:05,332 Escucharon? Quiten a estos herejes de aqu�! 912 01:43:06,173 --> 01:43:09,700 Fuera de esta plaza! V�yanse! 913 01:43:10,410 --> 01:43:13,573 - Fuera de aqu�, sucios mendigos! - Qu� hemos hecho? 914 01:43:14,181 --> 01:43:15,341 Hicieron un sacrilegio! 915 01:43:20,687 --> 01:43:22,848 Sacerdote, no se entrometa! 916 01:43:23,190 --> 01:43:26,293 Es nuestro deber librar a la ciudad... 917 01:43:26,293 --> 01:43:29,091 de este absurdo contagio que est� arruinando a nuestros j�venes! 918 01:43:30,430 --> 01:43:31,590 Det�nla! 919 01:43:34,201 --> 01:43:35,435 Ven aqu�, Chiara! 920 01:43:35,435 --> 01:43:37,460 Lleva a mi hija adentro! 921 01:43:40,307 --> 01:43:42,741 - D�jala ir! - Paz hermanos! 922 01:43:46,313 --> 01:43:47,746 Ll�vatela! 923 01:43:55,322 --> 01:43:58,018 Entra en la iglesia! Adentro! 924 01:43:58,458 --> 01:43:59,618 Obedece! 925 01:44:00,160 --> 01:44:02,060 Vamos! Adentro! 926 01:44:23,183 --> 01:44:25,344 As� que has aprendido a ver con el coraz�n. 927 01:44:29,056 --> 01:44:30,580 - Leone! - S�. 928 01:44:33,927 --> 01:44:37,363 Y tambi�n he aprendido a amar todo lo que mis ojos pueden ver. 929 01:44:45,205 --> 01:44:46,467 Pero qu� te ha pasado por la cabeza? 930 01:44:47,207 --> 01:44:49,232 Te has convertido en el esc�ndalo de la ciudad. 931 01:44:51,445 --> 01:44:52,742 Escucha, Francisco... 932 01:44:53,447 --> 01:44:55,244 hablar� con el obispo. 933 01:44:55,582 --> 01:44:57,379 Le pedir� que te acepte como novicio. 934 01:44:57,718 --> 01:44:59,379 Eso es lo que deber�as hacer. 935 01:45:01,021 --> 01:45:02,955 Pero yo quiero vivir en las calles... 936 01:45:03,523 --> 01:45:04,956 entre la gente. 937 01:45:07,160 --> 01:45:09,685 Predicar fuera de la iglesia no es aceptable. 938 01:45:10,664 --> 01:45:12,598 Yo no quiero estar fuera de la iglesia. 939 01:45:14,434 --> 01:45:16,732 Vine aqu� a pedirte ayuda. 940 01:45:19,439 --> 01:45:22,499 Necesitamos un sacerdote para celebrar Misa... 941 01:45:24,077 --> 01:45:25,237 en nuestra capilla. 942 01:45:26,213 --> 01:45:28,238 Restauramos la que est� fuera de los muros. 943 01:45:32,719 --> 01:45:34,550 Vendr�s, verdad? 944 01:45:37,090 --> 01:45:39,388 No ha venido nadie, hermanos, ni un alma. 945 01:45:39,726 --> 01:45:43,230 - Les dije que nadie vendr�a. - Nos equivocamos en todo. 946 01:45:43,230 --> 01:45:45,391 No es verdad, Pietro. No nos equivocamos. 947 01:45:46,233 --> 01:45:48,394 Ellos est�n equivocados, al no venir a la iglesia. 948 01:45:52,105 --> 01:45:53,367 Qu� sucede? 949 01:45:55,609 --> 01:45:57,477 Pietro, por qu� apagas las velas? 950 01:45:57,477 --> 01:45:59,274 Porque no se necesitan. 951 01:45:59,479 --> 01:46:01,572 Es in�til. Nadie viene. 952 01:46:03,183 --> 01:46:04,980 Cantemos y recemos... 953 01:46:06,052 --> 01:46:08,111 Adelante. Tengan fe. 954 01:46:48,862 --> 01:46:50,386 He venido! 955 01:46:51,231 --> 01:46:52,391 Lo sab�a! 956 01:46:58,605 --> 01:47:01,574 - No estoy solo, como ven. - El Se�or no nos abandonar�. 957 01:47:02,042 --> 01:47:03,566 Vengan hermanos! Entren! 958 01:47:07,681 --> 01:47:09,581 Ten�as raz�n, Francisco! 959 01:47:10,050 --> 01:47:11,210 Est�n llegando m�s! 960 01:47:12,185 --> 01:47:13,709 Nuestras plegarias fueron escuchadas. 961 01:47:14,488 --> 01:47:17,048 Entren, pasen. 962 01:47:17,958 --> 01:47:20,222 - No puedo creerlo. - Es un milagro. 963 01:47:26,833 --> 01:47:29,233 - El Se�or nos ha escuchado! - Tanta gente! 964 01:47:59,099 --> 01:48:01,465 Vengan! Vengan hermanos. 965 01:48:02,035 --> 01:48:03,195 Vengan! 966 01:48:10,010 --> 01:48:11,102 Un lobo! 967 01:48:25,058 --> 01:48:26,218 Pero, qu� hace? 968 01:48:31,064 --> 01:48:32,361 No tengan miedo... 969 01:48:33,700 --> 01:48:35,600 Tambi�n �l es nuestro hermano. 970 01:48:48,214 --> 01:48:50,148 D�nde est�? Contesta! 971 01:48:52,218 --> 01:48:54,516 A d�nde fue? Se fue con �l? Habla! 972 01:48:55,455 --> 01:48:57,252 - Habla! - S�. 973 01:49:04,030 --> 01:49:05,327 Vamos! 974 01:50:08,228 --> 01:50:09,855 Me escap�. 975 01:50:09,996 --> 01:50:11,896 No pod�a seguir en esa casa. 976 01:50:12,232 --> 01:50:14,393 - Qu� har�s ahora? - Quiero ser lo mismo que t�. 977 01:50:15,101 --> 01:50:18,264 Igual que todos ustedes. Quiero ser parte de esta familia. 978 01:50:19,239 --> 01:50:22,265 Quiero rezar al Se�or, consagrarme a �l. 979 01:50:22,876 --> 01:50:24,639 Quiero ser pobre entre los pobres. 980 01:50:45,231 --> 01:50:46,789 En Ti, creemos, Se�or. 981 01:50:47,701 --> 01:50:49,362 En Ti, confiamos. 982 01:50:49,569 --> 01:50:52,470 A Ti, encomendamos nuestro destino. 983 01:50:52,706 --> 01:50:58,110 T� eres nuestra esperanza, nuestra paciencia, nuestra fuerza. 984 01:50:58,945 --> 01:51:03,405 Padre Santo y Justo, Se�or... Rey del Cielo y de la Tierra. 985 01:51:04,250 --> 01:51:07,913 T� eres el Padre de todas las criaturas. Eres nuestro Padre. 986 01:51:08,655 --> 01:51:11,681 T� eres el Amor, el Amor perfecto. 987 01:51:12,892 --> 01:51:15,417 Debemos amar a nuestro pr�jimo de ese mismo modo. 988 01:51:16,663 --> 01:51:22,329 Dios Todopoderoso, Sant�simo y Sumo, gu�a nuestro camino. 989 01:51:24,771 --> 01:51:29,435 Se�or, ay�danos a mantener nuestros ojos abiertos. 990 01:51:30,143 --> 01:51:33,203 Ay�danos a oir y a entender con el coraz�n. 991 01:51:35,782 --> 01:51:37,306 Ay�danos a amar... 992 01:51:38,151 --> 01:51:39,948 Para T�, Se�or. 993 01:51:46,192 --> 01:51:47,454 Para T�, Se�or. 994 01:52:00,640 --> 01:52:01,800 Deber�s ser fuerte. 995 01:52:02,242 --> 01:52:05,405 Intentar�n impedir que vivas libremente. 996 01:52:08,148 --> 01:52:12,551 Nadie puede forzarme a renunciar a lo que siento dentro de m�. 997 01:52:13,253 --> 01:52:15,187 Ahora soy como ustedes. 998 01:52:16,156 --> 01:52:18,317 Por primera vez, estoy realmente en paz. 999 01:52:19,159 --> 01:52:20,558 Dios est� en m�... 1000 01:52:21,127 --> 01:52:23,561 como en todas las cosas de este mundo. 1001 01:52:24,764 --> 01:52:26,823 Francisco! Su padre est� viniendo! 1002 01:52:28,168 --> 01:52:29,692 Ll�vala lejos de aqu�! 1003 01:52:30,270 --> 01:52:31,703 Deben irse! 1004 01:52:32,172 --> 01:52:35,073 - Ll�vame al Monasterio de San Paolo. - La quiere de regreso! 1005 01:52:35,775 --> 01:52:37,333 Est� viniendo! 1006 01:52:45,785 --> 01:52:47,844 Est�n dentro de esa iglesia! 1007 01:52:48,488 --> 01:52:52,447 Se�or, haznos tus humildes servidores... 1008 01:52:52,792 --> 01:52:54,453 el instrumento de tu paz. 1009 01:52:58,298 --> 01:53:00,233 En T� confiamos nuestro desti-- 1010 01:53:00,233 --> 01:53:02,258 confiamos nuestro destino... 1011 01:53:06,139 --> 01:53:09,199 Danos fuerzas para enfrentar las penurias... 1012 01:53:10,376 --> 01:53:11,536 con las armas de la fe. 1013 01:53:19,652 --> 01:53:22,917 - Paz y buena voluntad, hermanos. - Paz y buena voluntad. 1014 01:53:25,024 --> 01:53:28,050 - D�nde est� mi hija? - Su hija... no est�. 1015 01:53:35,835 --> 01:53:37,598 Francisco... 1016 01:53:38,705 --> 01:53:40,366 hemos perdido la senda. 1017 01:53:41,074 --> 01:53:42,371 Nadie sabe en d�nde estamos. 1018 01:53:44,844 --> 01:53:47,369 No tengan miedo. El Poderoso nos ayudar�. 1019 01:53:48,214 --> 01:53:49,909 No podemos detenernos? 1020 01:53:50,216 --> 01:53:51,740 S�lo un poco, para descansar. 1021 01:53:52,852 --> 01:53:55,013 No... No debemos detenernos! 1022 01:53:58,324 --> 01:54:00,815 Te ruego, Se�or. Acoge mi alma pecadora. 1023 01:54:01,160 --> 01:54:04,823 Te ruego, Se�or, acoge mi alma... pecadora. 1024 01:54:07,166 --> 01:54:11,068 Atenci�n! Te pregunto por �ltima vez. D�nde est� Chiara? 1025 01:54:11,671 --> 01:54:13,070 Hermano, qu� haces? 1026 01:54:14,173 --> 01:54:16,198 Vas a matar a una persona s�lo por saber que... 1027 01:54:17,810 --> 01:54:21,337 Francisco est� acompa�ando a Chiara al... Monasterio de... 1028 01:54:21,814 --> 01:54:22,974 San Paolo? 1029 01:54:53,212 --> 01:54:54,474 Hermano Viento... 1030 01:55:02,455 --> 01:55:03,922 Gracias... 1031 01:55:04,791 --> 01:55:06,691 Gracias por venir a ayudarnos. 1032 01:55:09,162 --> 01:55:10,959 Por indicarnos el camino! 1033 01:55:12,799 --> 01:55:14,426 Es por all� que debemos ir! 1034 01:55:17,670 --> 01:55:19,069 Vengan, hermanos. 1035 01:55:22,175 --> 01:55:25,201 - Por all� no hay ninguna senda! - No todav�a. 1036 01:55:27,513 --> 01:55:29,071 Vamos! 1037 01:55:29,182 --> 01:55:31,446 - Vengan! - Gracias, hermano Viento! 1038 01:55:37,190 --> 01:55:38,350 Vengan, hermanos! 1039 01:55:39,192 --> 01:55:40,352 Carrera! 1040 01:55:47,066 --> 01:55:49,227 Gracias, Se�or! 1041 01:56:27,807 --> 01:56:28,967 Chiara. 1042 01:56:30,810 --> 01:56:31,970 C�mo est�s? 1043 01:56:33,913 --> 01:56:35,346 Y ustedes, hermanos? 1044 01:56:37,283 --> 01:56:39,342 - Bien. - D�nde estamos? 1045 01:56:50,296 --> 01:56:51,456 El Monasterio! 1046 01:56:52,698 --> 01:56:54,858 Hemos llegado. Chiara! 1047 01:56:56,369 --> 01:56:59,133 Estoy bien.... No te preocupes. 1048 01:56:59,272 --> 01:57:00,500 Si�ntate. 1049 01:57:00,673 --> 01:57:02,470 Si�ntate! 1050 01:57:03,543 --> 01:57:05,977 Puedo caminar. No es nada. 1051 01:57:12,051 --> 01:57:13,211 No me duele. 1052 01:57:27,967 --> 01:57:29,594 Ven. 1053 01:58:15,047 --> 01:58:16,981 Te echar� tanto de menos, Francisco. 1054 01:58:20,553 --> 01:58:22,214 T� estar�s siempre conmigo... 1055 01:58:23,189 --> 01:58:26,215 cuando lleve la palabra de Dios por los caminos del mundo. 1056 01:58:27,960 --> 01:58:29,723 Y t� estar�s aqu�, a mi lado... 1057 01:58:30,196 --> 01:58:32,357 en esta paz, en este silencio... 1058 01:58:32,565 --> 01:58:34,362 cuando est� rezando. 1059 01:58:35,201 --> 01:58:39,228 Tu voz me guiar� cuando me sienta perdido. 1060 01:58:41,574 --> 01:58:43,735 Tu nunca te sentir�s perdido. 1061 01:58:48,014 --> 01:58:49,675 D�nde est�? 1062 01:58:54,720 --> 01:58:57,518 He venido a recuperar a mi hija. 1063 01:59:08,034 --> 01:59:09,467 Qu� significa esto? 1064 01:59:18,177 --> 01:59:19,474 No puedes tocarla. 1065 01:59:19,946 --> 01:59:21,846 Ya ha sido consagrada a Dios. 1066 01:59:27,486 --> 01:59:29,222 T�. 1067 01:59:29,222 --> 01:59:30,348 Has sido t�. 1068 01:59:32,191 --> 01:59:33,351 Pagar�s por esto! 1069 01:59:35,561 --> 01:59:37,791 En nombre de Dios... 1070 01:59:38,197 --> 01:59:40,859 obedezca la voluntad del obispo que yo represento aqu�. 1071 01:59:46,205 --> 01:59:47,604 Sabes lo que significa... 1072 01:59:48,441 --> 01:59:49,499 perder una hija? 1073 01:59:50,576 --> 01:59:54,239 Sabes lo que significa para un padre... 1074 01:59:55,982 --> 01:59:58,746 saber que su hija viste harapos... 1075 01:59:59,585 --> 02:00:01,883 que est� fam�lica, congel�ndose en el fr�o... 1076 02:00:03,089 --> 02:00:06,752 dispuesta a desperdiciar su maravillosa vida... 1077 02:00:07,860 --> 02:00:09,259 su juventud? 1078 02:00:10,229 --> 02:00:11,958 Lo s�. 1079 02:00:13,466 --> 02:00:15,263 Sus ojos me lo dicen. 1080 02:00:18,104 --> 02:00:20,038 Pero el esposo que Chiara ha elegido... 1081 02:00:21,173 --> 02:00:23,300 es el mejor que Ud. podr�a desear. 1082 02:00:26,145 --> 02:00:29,080 Ella ahora es la esposa de Cristo. 1083 02:01:44,557 --> 02:01:46,081 Lo que hiciste es inaceptable. 1084 02:01:46,425 --> 02:01:49,588 No ser� tolerado una segunda vez. El obispo no podr� protegerte. 1085 02:01:52,298 --> 02:01:54,232 S�lo vine hasta aqu� para advertirte. 1086 02:02:00,873 --> 02:02:04,331 Los j�venes de As�s est�n confundidos por tus palabras, por tu conducta. 1087 02:02:05,244 --> 02:02:08,543 Hay reglas muy precisas que todos debemos obedecer. T� tambi�n. 1088 02:02:09,749 --> 02:02:12,411 Si quieres predicar, debes ingresar a una orden religiosa. 1089 02:02:16,689 --> 02:02:18,554 Una orden... 1090 02:02:19,525 --> 02:02:23,825 Yo no quiero una orden. Me basta con vivir en la pobreza. 1091 02:02:24,029 --> 02:02:26,429 Puedes hacerlo, si eliges la vida de un eremita. 1092 02:02:27,166 --> 02:02:29,691 A los eremitas se les permite la pobreza y el aislamiento. 1093 02:02:31,203 --> 02:02:33,194 Yo no quiero vivir aislado. 1094 02:02:35,274 --> 02:02:38,210 Yo quiero estar en el mundo, entre mis hermanos. 1095 02:02:38,210 --> 02:02:41,702 No puedes hacer las dos cosas. Eso es herej�a. 1096 02:02:42,148 --> 02:02:43,445 No es verdad. 1097 02:02:45,785 --> 02:02:46,843 No es verdad... 1098 02:02:48,554 --> 02:02:50,715 No es verdad. No es verdad. 1099 02:02:52,191 --> 02:02:53,351 No es verdad! 1100 02:02:55,795 --> 02:02:58,229 Si Cristo, el Hijo de Dios... 1101 02:02:59,165 --> 02:03:01,895 por traernos la palabra de su Padre... 1102 02:03:02,234 --> 02:03:04,259 y darnos la salvaci�n eterna... 1103 02:03:05,371 --> 02:03:08,807 acept� toda clase de sufrimientos... 1104 02:03:09,875 --> 02:03:14,812 hambre, sed, fr�o... 1105 02:03:15,147 --> 02:03:18,275 humillaci�n, traici�n... 1106 02:03:20,653 --> 02:03:22,484 escupidas... 1107 02:03:25,257 --> 02:03:26,815 los clavos en la cruz... 1108 02:03:29,528 --> 02:03:32,292 Qu� otra cosa podemos hacer nosotros, los hombres... 1109 02:03:34,033 --> 02:03:38,060 sino tratar de seguir Su ejemplo tanto como nos sea posible? 1110 02:03:47,279 --> 02:03:48,712 Nunca lo hab�a visto ponerse as�. 1111 02:03:50,149 --> 02:03:51,582 Si est�s tan convencido... 1112 02:03:52,685 --> 02:03:54,448 trata de hablar con el Papa. 1113 02:03:55,688 --> 02:03:59,225 El es la �nica persona en la tierra que puede autorizar algo as�. 1114 02:03:59,225 --> 02:04:00,283 El Papa? 1115 02:04:04,797 --> 02:04:05,957 Pero te advierto... 1116 02:04:07,733 --> 02:04:10,827 el Papa es un hombre cuya fe es muy grande e inequ�voca. 1117 02:04:11,170 --> 02:04:13,570 Si �l encuentra que tu solicitud es ofensiva... 1118 02:04:15,541 --> 02:04:17,566 pagar�s muy caro tu error. 1119 02:04:23,182 --> 02:04:24,342 Quiz�s hasta con la vida. 1120 02:04:28,988 --> 02:04:30,717 Se�or. 1121 02:04:31,290 --> 02:04:34,225 Se�or, dime lo que debo hacer! 1122 02:04:35,561 --> 02:04:37,722 Mu�strame el camino a seguir... 1123 02:04:39,832 --> 02:04:41,356 dame una se�al. 1124 02:04:42,067 --> 02:04:43,364 Dame una se�al! 1125 02:04:44,703 --> 02:04:48,469 Se�or, Dios m�o. Dios, Dios m�o. 1126 02:04:49,074 --> 02:04:50,871 No puedes ayudarlo. 1127 02:04:51,310 --> 02:04:52,743 Nadie puede. 1128 02:04:53,846 --> 02:04:56,246 Debe encontrar las respuestas dentro de s� mismo. 1129 02:05:00,152 --> 02:05:04,680 No me abandones... Mi Dios, Dios Todopoderoso. 1130 02:05:09,261 --> 02:05:13,322 Te suplico, te ruego. Ay�dame. Dame una se�al. 1131 02:05:14,166 --> 02:05:17,329 Dame una se�al. Dame una se�al. 1132 02:05:17,670 --> 02:05:21,333 Ilumina mi coraz�n con Tu luz. Ay�dame... 1133 02:05:22,675 --> 02:05:23,835 Ay�dame... 1134 02:05:24,810 --> 02:05:27,903 Ay�dame! Ay�dame! Ay�dame!!! 1135 02:05:39,191 --> 02:05:41,716 Despi�rtense! Silvestro! Pietro! Bernardo! 1136 02:05:42,194 --> 02:05:46,065 Masseo, vamos! Despi�rtate. Simone, pronto, vamos! Despi�rtate. 1137 02:05:46,065 --> 02:05:47,225 Lev�ntense, hermanos. 1138 02:05:51,170 --> 02:05:52,569 Andando. 1139 02:05:52,705 --> 02:05:53,865 Pero ad�nde? 1140 02:05:56,675 --> 02:05:58,370 Andando! 1141 02:06:02,748 --> 02:06:04,409 Vamos... 1142 02:08:16,882 --> 02:08:18,315 Sant�simo Padre... 1143 02:08:20,385 --> 02:08:22,182 Le pido su bendici�n. 1144 02:08:30,529 --> 02:08:31,689 Padre Santo... 1145 02:08:34,266 --> 02:08:38,703 He venido a solicitar su permiso para vivir el Evangelio al pie de la letra. 1146 02:08:40,572 --> 02:08:41,834 Mis hermanos y yo... 1147 02:08:43,208 --> 02:08:46,006 queremos celebrar un pacto con la Se�ora Pobreza. 1148 02:08:47,713 --> 02:08:49,374 Queremos ir por el mundo... 1149 02:08:50,449 --> 02:08:52,212 anunciando la palabra del Se�or. 1150 02:08:53,719 --> 02:08:55,744 Acogeremos... 1151 02:08:56,989 --> 02:08:58,388 con amor a los bandidos... 1152 02:08:59,091 --> 02:09:01,559 y consideraremos nuestros pr�ncipes... 1153 02:09:02,661 --> 02:09:05,323 a los mendigos y leprosos. 1154 02:09:40,065 --> 02:09:42,727 Eso es un sue�o, hijo m�o. 1155 02:09:44,336 --> 02:09:48,363 Muchos de nosotros, cuando j�venes, so�amos con estos ideales. 1156 02:09:49,208 --> 02:09:52,871 Pero la vida se encarg� de poner nuestros pies sobre la tierra. 1157 02:09:53,445 --> 02:09:55,948 No tenemos alas. 1158 02:09:55,948 --> 02:09:58,508 El hombre est� hecho de arcilla. 1159 02:10:00,219 --> 02:10:03,882 Francisco, hijo de As�s... 1160 02:10:05,457 --> 02:10:10,258 expl�canos c�mo te las arreglar�s para alimentar a 2000 almas. 1161 02:10:11,830 --> 02:10:16,358 El Se�or me ha alimentado a m� y a algunos hermanos hasta hoy. 1162 02:10:18,203 --> 02:10:20,467 Por qu� no habr�a �l de alimentarnos ma�ana... 1163 02:10:21,607 --> 02:10:25,600 as� seamos 200 o 2000? 1164 02:10:27,079 --> 02:10:30,480 Cu�ntos millones de p�jaros vuelan en el cielo alimentados por el Se�or? 1165 02:10:31,717 --> 02:10:34,015 Existe acaso alg�n l�mite para el Todopoderoso? 1166 02:10:36,088 --> 02:10:39,023 Cu�ntos millones de estrellas brillan en el cielo? 1167 02:10:41,126 --> 02:10:45,893 No es acaso el Todopoderoso quien las enciende todas las noches? 1168 02:11:01,079 --> 02:11:05,607 El objetivo que te propones es demasiado alto para un simple hombre. 1169 02:11:07,319 --> 02:11:09,378 Demasiado alto... 1170 02:11:11,356 --> 02:11:14,257 Santidad, Padre Santo... 1171 02:11:14,459 --> 02:11:16,256 si en verdad estamos diciendo... 1172 02:11:16,995 --> 02:11:21,398 que el camino que ense�a el Evangelio no puede ser seguido... 1173 02:11:22,467 --> 02:11:23,764 yo pregunto... 1174 02:11:29,107 --> 02:11:32,770 humildemente pregunto... 1175 02:11:35,480 --> 02:11:37,277 de qu� sirve la Iglesia? 1176 02:11:41,119 --> 02:11:43,781 Qu� estamos haciendo todos aqu�? 1177 02:11:44,122 --> 02:11:46,784 Qu� significa este noble colegio de cardenales... 1178 02:11:47,259 --> 02:11:50,285 unidos en el nombre de Cristo y Su Evangelio? 1179 02:12:14,853 --> 02:12:16,377 Santidad... 1180 02:12:17,456 --> 02:12:18,514 Santidad! 1181 02:12:21,460 --> 02:12:23,223 Santidad! 1182 02:12:29,101 --> 02:12:31,103 Ya sab�as que esto era un imposible. 1183 02:12:31,103 --> 02:12:33,264 Qu� le has dicho? Est�s loco? 1184 02:12:33,739 --> 02:12:35,900 S�lo ped� vivir seg�n el Evangelio. 1185 02:12:36,742 --> 02:12:41,770 C�mo puede un Papa no comprender al que quiere vivir el Evangelio? 1186 02:12:43,248 --> 02:12:45,910 Qui�n es este Papa? Qu� es esta Iglesia? 1187 02:12:46,251 --> 02:12:48,620 - Francisco, por favor! - Shh. C�llate! 1188 02:12:48,620 --> 02:12:49,917 Por favor, c�llate! 1189 02:12:51,390 --> 02:12:53,790 Por qu� no escuch� mis palabras? 1190 02:12:54,760 --> 02:12:56,421 Eran palabras simples. 1191 02:12:56,895 --> 02:13:03,130 Por qu�? Por qu�? Por qu� cerr� su coraz�n? 1192 02:13:03,969 --> 02:13:05,129 Quiz�s me equivoqu�... 1193 02:13:05,704 --> 02:13:08,002 En qu� me equivoqu�? En qu�? 1194 02:13:08,840 --> 02:13:12,867 En qu�? En qu�? En qu� me equivoqu�? Qu� es lo que hice? 1195 02:13:14,212 --> 02:13:15,509 Fijate por d�nde vas! 1196 02:13:16,848 --> 02:13:18,145 Harapiento! 1197 02:13:18,717 --> 02:13:20,241 No eres el �nico aqu�! 1198 02:13:24,356 --> 02:13:26,017 Hola, guapo. 1199 02:13:26,458 --> 02:13:28,426 Y ahora? 1200 02:14:31,223 --> 02:14:33,248 - Vamos! B�jate! - Dame algo, te lo ruego! 1201 02:14:33,725 --> 02:14:36,250 - Te he entretenido... - Vete! 1202 02:14:36,394 --> 02:14:38,294 - No te vayas! - Basta! 1203 02:14:39,131 --> 02:14:41,326 S�lo un poco de pan para mis hijos. Por favor! 1204 02:14:42,134 --> 02:14:45,297 - Qu� quieres? - Det�nte... Det�nte! 1205 02:14:46,671 --> 02:14:47,831 - Dame algo. - Ah� tienes, come! 1206 02:14:59,151 --> 02:15:03,247 Amor, d�nde est�s? Ven, mi tesoro. 1207 02:15:03,622 --> 02:15:05,385 Mira lo que mam� te ha tra�do. 1208 02:15:06,224 --> 02:15:08,249 - Tengo hambre. - Ya ver�s qu� rico es. 1209 02:15:10,095 --> 02:15:12,264 Toma. 1210 02:15:12,264 --> 02:15:13,788 Te gusta, no? 1211 02:15:14,099 --> 02:15:17,034 - Giuseppe, ven, t� tambi�n. - Aqu� estoy. 1212 02:15:17,369 --> 02:15:21,032 Si�ntate aqu�. Prueba qu� rico est�! 1213 02:15:29,381 --> 02:15:32,544 Una mujer pobre viv�a en el desierto. 1214 02:15:35,053 --> 02:15:36,816 Era hermosa. 1215 02:15:40,025 --> 02:15:41,185 Un rey la vio... 1216 02:15:42,160 --> 02:15:44,560 y se enamor� de su belleza. 1217 02:15:48,900 --> 02:15:50,333 Se amaron... 1218 02:15:51,403 --> 02:15:52,927 y tuvieron hijos. 1219 02:15:56,541 --> 02:15:59,339 Los ni�os crecieron con su madre. 1220 02:16:02,214 --> 02:16:04,512 Pero un d�a los reuni� y les dijo: 1221 02:16:08,086 --> 02:16:10,281 "No tengo con qu� alimentarlos." 1222 02:16:12,624 --> 02:16:14,251 "Vayan a la ciudad, vean al rey." 1223 02:16:17,862 --> 02:16:19,386 Y los hijos fueron. 1224 02:16:23,735 --> 02:16:25,396 Y el rey, al verlos... 1225 02:16:29,241 --> 02:16:31,402 sinti� que su coraz�n lat�a m�s fuerte... 1226 02:16:36,118 --> 02:16:37,915 pero no sab�a por qu�. 1227 02:16:44,026 --> 02:16:45,288 "Qui�nes son ustedes?" 1228 02:16:47,792 --> 02:16:49,525 pregunt�... 1229 02:16:51,263 --> 02:16:55,567 "Somos los hijos de una mujer pobre que vive en el desierto", contestaron. 1230 02:17:00,109 --> 02:17:02,505 El rey se conmocion�. 1231 02:17:05,781 --> 02:17:07,267 Descendi� de su trono... 1232 02:17:09,083 --> 02:17:10,638 y los abraz�. 1233 02:17:11,716 --> 02:17:14,280 Y dijo, "Ustedes!" 1234 02:17:15,720 --> 02:17:18,158 "Ustedes son los herederos de mi reino." 1235 02:17:21,163 --> 02:17:25,687 "Para Ustedes he reservado los lugares a mi derecha y a mi izquierda." 1236 02:17:27,536 --> 02:17:29,333 "Si�ntanse contentos". 1237 02:17:34,673 --> 02:17:36,334 Yo soy esa madre... 1238 02:17:37,809 --> 02:17:40,209 y le traigo sus hijos, Santidad. 1239 02:18:21,886 --> 02:18:23,323 Francisco. 1240 02:18:26,161 --> 02:18:30,059 Yo qu�r�a ser fiel a la palabra de Cristo. 1241 02:18:30,165 --> 02:18:32,186 Yo quer�a reformar la Iglesia... 1242 02:18:32,901 --> 02:18:35,058 y en cambio, he visto florecer la herej�a... 1243 02:18:36,538 --> 02:18:38,199 y la aplast�. 1244 02:18:39,541 --> 02:18:41,835 La aplast� con todas mis fuerzas! 1245 02:18:44,042 --> 02:18:48,073 Quer�a unir Oriente y Occidente en paz. Quer�a... 1246 02:18:49,047 --> 02:18:52,346 Quer�a mirar a los ojos al sult�n... 1247 02:18:53,184 --> 02:18:54,583 abrazarlo... 1248 02:18:55,290 --> 02:18:58,221 y en cambio tuve que movilizar ej�rcitos en su contra. 1249 02:19:00,125 --> 02:19:04,156 Quer�a ser un santo y me encontr� con un hombre lleno de debilidades. 1250 02:19:08,633 --> 02:19:10,931 Es terrible ser Papa. 1251 02:19:14,139 --> 02:19:17,302 No hay nadie m�s solo que �l en este mundo. 1252 02:19:19,010 --> 02:19:21,308 Todo el mundo acude a nosotros... 1253 02:19:22,380 --> 02:19:26,043 pero nosotros... a qui�n acudimos? 1254 02:19:29,791 --> 02:19:33,193 Pobre del Papa que no se apoye en Dios. 1255 02:19:38,033 --> 02:19:40,194 Dios nunca abandona a sus hijos. 1256 02:19:44,406 --> 02:19:48,338 No sabes cu�nto he rogado al Se�or que me enviase a alguien... 1257 02:19:49,174 --> 02:19:50,971 que me mostrara el camino. 1258 02:19:53,044 --> 02:19:57,208 No sabes cu�ntas noches he llorado porque no pod�a encontrar el camino. 1259 02:20:01,290 --> 02:20:04,221 A veces es mejor encender una peque�a luz... 1260 02:20:05,194 --> 02:20:07,351 que maldecir a la oscuridad. 1261 02:20:13,202 --> 02:20:15,223 Ayer tuve un sue�o... 1262 02:20:18,574 --> 02:20:20,595 Las grandes columnas de nuestra Iglesia... 1263 02:20:23,078 --> 02:20:25,375 estaban temblando. Se balanceaban como palmeras. 1264 02:20:26,081 --> 02:20:28,242 El edificio entero estaba a punto de colapsar... 1265 02:20:28,583 --> 02:20:31,747 pero de improviso, un hombre apareci� en la base de las columnas. 1266 02:20:32,955 --> 02:20:36,250 Apoy� sus hombros y su espalda contra la pared... 1267 02:20:37,222 --> 02:20:38,883 y la sostuvo... 1268 02:20:41,092 --> 02:20:43,360 impidiendo as� que la Iglesia se derrumbara. 1269 02:20:44,729 --> 02:20:47,031 Me acerqu� para ver qui�n era... 1270 02:20:48,333 --> 02:20:51,268 Y a medida que avanzaba, iba distinguiendo... 1271 02:20:52,875 --> 02:20:54,395 que se trataba de un mendigo... 1272 02:20:56,945 --> 02:20:59,171 con ropas ra�das. 1273 02:21:01,416 --> 02:21:03,710 El �ltimo de los pobres. 1274 02:21:07,051 --> 02:21:09,849 Cuando finalmente me encontr� frente a �l... 1275 02:21:12,694 --> 02:21:13,991 lo mir�... 1276 02:21:18,867 --> 02:21:20,626 y lo reconoc�. 1277 02:21:23,238 --> 02:21:25,331 Eras t�! 1278 02:21:29,474 --> 02:21:30,634 Eras t�... 1279 02:21:33,478 --> 02:21:35,279 Dios me ha escuchado. 1280 02:22:05,209 --> 02:22:07,374 Hermano Pietro, no juegues con el alimento. 1281 02:22:15,420 --> 02:22:16,751 Oh, Se�or... 1282 02:22:17,088 --> 02:22:20,751 Mira mi alma y hazla libre. 1283 02:22:21,225 --> 02:22:23,250 Tal como la de estos hermanos m�os. 1284 02:22:24,095 --> 02:22:27,535 Haz que pueda ver al mundo con sus ojos. 1285 02:22:36,111 --> 02:22:37,267 Qu� est� haciendo? 1286 02:22:43,118 --> 02:22:44,779 Ens��ame a amar... 1287 02:22:45,621 --> 02:22:49,284 con la simpleza y naturalidad de su vuelo. 1288 02:22:52,125 --> 02:22:54,182 Ens��ame a ser suave... 1289 02:22:56,260 --> 02:23:00,594 delicado, y a no juzgar nunca con arrogancia las cosas mundanas. 1290 02:23:05,436 --> 02:23:07,408 Aqu� tienes. 1291 02:23:09,208 --> 02:23:10,371 Aqu�, hermanos m�os. 1292 02:23:15,083 --> 02:23:16,876 Aqu� est� tu madre. 1293 02:23:21,085 --> 02:23:22,518 Cu�dalos. 1294 02:23:28,593 --> 02:23:29,890 Oh, Se�or... 1295 02:23:31,596 --> 02:23:33,363 ens��ame a volar alto... 1296 02:23:35,000 --> 02:23:37,528 por sobre las colinas, las copas de los �rboles... 1297 02:23:38,603 --> 02:23:40,370 las estrellas... 1298 02:23:40,875 --> 02:23:43,037 sostenido por el viento de Tu amor. 1299 02:23:45,247 --> 02:23:46,908 Miren cu�ntas palomas! 1300 02:23:48,116 --> 02:23:49,242 Es verdad... 1301 02:23:51,620 --> 02:23:53,416 Se�or, Dios de la salvaci�n... 1302 02:23:54,623 --> 02:23:58,555 haz que mi grito llegue a Ti como el canto melodioso de los p�jaros... 1303 02:24:00,696 --> 02:24:04,359 llevando consigo amor, gozo y y alegr�a. 1304 02:24:06,068 --> 02:24:09,227 Porque T�... T� eres el Amor. 1305 02:24:10,072 --> 02:24:11,501 T� eres el Gozo... 1306 02:24:12,336 --> 02:24:13,739 T� eres la Alegr�a. 1307 02:24:16,208 --> 02:24:17,610 T� eres la Felicidad. 1308 02:24:18,580 --> 02:24:20,240 - Vengan a ver! - Qu� pasa? 1309 02:24:20,378 --> 02:24:23,541 T� eres la Belleza, la Luz... 1310 02:24:24,515 --> 02:24:26,111 T� eres el Custodio... 1311 02:24:27,885 --> 02:24:31,548 T� eres la Fortaleza de mi alma... 1312 02:24:37,261 --> 02:24:38,922 la Paz de mi alma. 1313 02:24:43,267 --> 02:24:46,331 Han visto eso? Los p�jaros lo escuchan! 1314 02:24:50,278 --> 02:24:51,833 Cientos de ellos! 1315 02:24:53,281 --> 02:24:54,942 Cu�ntos p�jaros! 1316 02:24:55,546 --> 02:24:57,708 - Es un milagro... - S�, lo es. 1317 02:25:03,859 --> 02:25:05,516 Qu� lindo! 1318 02:25:06,224 --> 02:25:07,286 Cantemos. 1319 02:25:08,997 --> 02:25:12,019 S�! Cantemos! 1320 02:25:16,000 --> 02:25:17,904 Cantemos todos juntos! 1321 02:25:20,138 --> 02:25:22,406 Mam�, ven a ver! 1322 02:25:22,640 --> 02:25:24,407 Cantemos Su alegr�a. 1323 02:25:27,645 --> 02:25:30,413 Mira! Habla con los pajaritos! 1324 02:25:32,383 --> 02:25:33,543 Hermano cuervo... 1325 02:25:35,123 --> 02:25:37,553 Hermano b�ho, hermana alondra... 1326 02:25:39,390 --> 02:25:40,827 Canten! 1327 02:25:43,031 --> 02:25:44,187 Canten! 1328 02:25:49,133 --> 02:25:50,570 Alabemos al Se�or. 1329 02:25:50,906 --> 02:25:53,137 - Qui�n es ese hombre? - El hermano Francisco. 1330 02:25:53,137 --> 02:25:56,076 Y que nuestras alabanzas lleguen hasta �l... 1331 02:25:57,279 --> 02:26:01,143 entre filas de santos, como una plegaria... 1332 02:26:02,083 --> 02:26:04,639 una plegaria por todos aquellos que est�n perdidos... 1333 02:26:05,620 --> 02:26:08,016 por todos aquellos que no encuentran el camino. 1334 02:26:08,853 --> 02:26:10,087 D�jenme pasar! 1335 02:26:10,087 --> 02:26:14,251 Por los pobres, por aquellos que nunca han tenido nada... 1336 02:26:16,364 --> 02:26:18,161 por aquellos que sufren... 1337 02:26:20,500 --> 02:26:22,295 por los que est�n enfermos... 1338 02:26:23,501 --> 02:26:25,405 por nuestros hermanos leprosos. 1339 02:26:25,740 --> 02:26:28,333 Bendito seas entre todos los hombres! 1340 02:26:29,507 --> 02:26:31,411 Por aquellos que nos aman... 1341 02:26:33,114 --> 02:26:35,169 y aquellos que nos odian. 1342 02:26:37,416 --> 02:26:39,178 Por todos... 1343 02:26:40,551 --> 02:26:42,079 Por todos... 1344 02:26:43,825 --> 02:26:45,986 Por todos por igual! 1345 02:26:46,424 --> 02:26:48,862 Elevemos nuestro canto de alegr�a. 1346 02:27:01,138 --> 02:27:04,301 Esta noche... hermano minestr�n! 1347 02:27:04,779 --> 02:27:08,541 Vamos, que este fuego no calienta! Consigan m�s le�a. 1348 02:27:09,013 --> 02:27:11,811 - S�, hermano, yo lo har�. - Bien, hermano. 1349 02:27:16,157 --> 02:27:19,957 Le ponemos un poco de sal, y esta noche todos comemos. 1350 02:27:23,164 --> 02:27:24,684 Miren al hermano Ginepro! 1351 02:27:27,333 --> 02:27:28,933 Ginepro! 1352 02:27:28,933 --> 02:27:30,234 Otra vez? 1353 02:27:30,405 --> 02:27:32,335 Cu�ntas veces debo decirte que no regales tus h�bitos? 1354 02:27:32,670 --> 02:27:34,333 Si lo llega a saber Francisco se enfadar�. 1355 02:27:34,910 --> 02:27:36,339 Pero hac�a fr�o! 1356 02:27:36,912 --> 02:27:39,843 - Era un pobre! - Nosotros tambi�n lo somos. 1357 02:27:40,378 --> 02:27:43,909 S�, pero... a nosotros nos gusta. A �l no. 1358 02:27:45,820 --> 02:27:48,341 - Cons�guele algo, Masseo. - Todas las veces! 1359 02:28:12,143 --> 02:28:14,168 La paz sea contigo, hermano Paolo. 1360 02:28:37,906 --> 02:28:41,205 La muerte es la hermana de quien ha cerrado sus ojos en nombre del Se�or. 1361 02:28:55,186 --> 02:28:56,346 Sin Paolo... 1362 02:28:57,054 --> 02:28:59,583 sin su sufrimiento, y su coraje... 1363 02:29:00,996 --> 02:29:03,291 muchas cosas no hubieran sucedido. 1364 02:29:05,129 --> 02:29:06,657 Debe sentirse orgulloso de �l. 1365 02:29:18,342 --> 02:29:20,371 Madre! 1366 02:29:37,032 --> 02:29:38,329 Madre... 1367 02:29:43,038 --> 02:29:45,199 Paolo nos ha reencontrado. 1368 02:29:47,041 --> 02:29:48,703 No estoy sola. 1369 02:30:14,069 --> 02:30:16,226 Estoy contento de que est�s aqu�. 1370 02:30:23,578 --> 02:30:25,239 Hay mucha paz. 1371 02:30:29,713 --> 02:30:31,681 S�... 1372 02:30:34,085 --> 02:30:35,382 Hay paz. 1373 02:30:39,958 --> 02:30:41,791 Supe que... 1374 02:30:42,126 --> 02:30:44,424 fuiste recibido por el Papa. 1375 02:30:45,900 --> 02:30:47,420 �l me ha escuchado. 1376 02:30:51,135 --> 02:30:53,433 Yo te escuch� tan poco... 1377 02:31:15,092 --> 02:31:16,529 Y... 1378 02:31:16,698 --> 02:31:19,030 te quedar�s... aqu�? 1379 02:31:22,666 --> 02:31:24,725 No. 1380 02:31:27,775 --> 02:31:29,572 No. 1381 02:31:31,246 --> 02:31:33,267 Ya has andado tantos caminos. 1382 02:31:35,116 --> 02:31:39,280 El consenso del Papa s�lo reafim� lo que ya estaba en nuestros corazones. 1383 02:31:40,251 --> 02:31:43,186 Ahora ya podemos difundir la palabra de Dios entre el pueblo... 1384 02:31:45,256 --> 02:31:47,417 con la misma claridad del agua. 1385 02:31:50,127 --> 02:31:54,568 He o�do que muchos acuden a escuchar tus pr�dicas. 1386 02:32:06,080 --> 02:32:09,375 Todos somos ni�os en busca de su padre. 1387 02:32:16,220 --> 02:32:17,623 Estamos listos, Francisco. 1388 02:32:25,596 --> 02:32:27,393 Qu� hacen con todo ese equipaje? 1389 02:32:28,736 --> 02:32:30,203 No lo necesitamos. 1390 02:32:30,601 --> 02:32:33,403 No nos sirve de nada. D�jenlo todo aqu�! 1391 02:32:34,609 --> 02:32:36,266 De qu� nos sirve todo lo que tenemos? 1392 02:32:37,245 --> 02:32:39,041 No necesitamos nada. 1393 02:32:41,478 --> 02:32:42,540 Ustedes saben... 1394 02:32:44,485 --> 02:32:45,782 saben silbar? 1395 02:32:47,488 --> 02:32:49,918 - Yo no s�. - Intenta. 1396 02:32:55,125 --> 02:32:56,422 No puedo! 1397 02:32:59,400 --> 02:33:00,867 Anda. Intenta otra vez. 1398 02:33:02,070 --> 02:33:03,727 T� tambi�n, Bernardo. 1399 02:33:07,575 --> 02:33:09,236 Con alegr�a! Otra vez! 1400 02:33:11,709 --> 02:33:12,873 Otra vez! 1401 02:33:16,714 --> 02:33:17,976 Eso es... 1402 02:33:18,083 --> 02:33:20,880 Creo que esto es lo que ayuda al pastor en su marcha. 1403 02:33:22,086 --> 02:33:26,250 No creo que eso me proteja de los peligros de aqu� a Britania, pero... 1404 02:33:26,590 --> 02:33:27,750 Francisco tiene raz�n. 1405 02:33:28,092 --> 02:33:29,753 Qu� clase de viaje ser�a sin peligros? 1406 02:33:30,728 --> 02:33:32,753 Amansaremos a los Teutones con el Evangelio. 1407 02:33:33,797 --> 02:33:35,424 Masseo... 1408 02:33:35,766 --> 02:33:38,568 Francisco dijo silbar, no tocar. 1409 02:33:49,416 --> 02:33:50,577 Se�or... 1410 02:33:51,181 --> 02:33:52,842 protege a todos mis hermanos... 1411 02:33:53,050 --> 02:33:55,211 del hambre y la enfermedad... 1412 02:33:55,919 --> 02:34:00,879 del fr�o, la soledad y el odio. 1413 02:34:11,873 --> 02:34:14,394 Muchas estaciones ya han pasado, Se�or... 1414 02:34:15,005 --> 02:34:17,534 desde el d�a en que mis hermanos y yo parti�ramos. 1415 02:34:18,112 --> 02:34:22,204 Hemos recorrido este largo y ancho mundo para llevar Tu palabra... 1416 02:34:22,345 --> 02:34:24,949 Tu mensaje de paz. 1417 02:34:25,049 --> 02:34:28,819 No sab�amos casi nada del idioma germ�nico! S�lo entend�amos "j�, j�" 1418 02:34:29,253 --> 02:34:32,416 Por eso nos creyeron herejes y fuimos golpeados. 1419 02:34:32,756 --> 02:34:33,916 A veces �ramos bienvenidos... 1420 02:34:34,125 --> 02:34:35,557 Otras veces nos persegu�an. 1421 02:34:36,760 --> 02:34:38,057 Algunos murieron... 1422 02:34:39,033 --> 02:34:40,291 otros se perdieron en el camino. 1423 02:34:41,035 --> 02:34:43,697 Pero para consuelo de los que continu�bamos en el viaje... 1424 02:34:44,268 --> 02:34:45,705 estaba el hecho de que... 1425 02:34:46,407 --> 02:34:50,207 de tanto en tanto, nos llegaban noticias de que nuevos hermanos... 1426 02:34:50,541 --> 02:34:53,446 se iban sumando, para vivir en alegr�a y libertad. 1427 02:34:55,750 --> 02:34:59,287 Yo fui hacia el Oriente en un intento por detener las guerras... 1428 02:34:59,287 --> 02:35:01,547 que te��an la tierra de rojo sangre. 1429 02:35:01,719 --> 02:35:05,382 El sult�n me ha recibido y me ha escuchado. 1430 02:35:07,224 --> 02:35:10,026 "La paz es la m�s alta de las misiones" me dijo... 1431 02:35:11,228 --> 02:35:14,030 pero no estaba en sus manos el poder para imponerla. 1432 02:35:15,099 --> 02:35:16,259 Yo rec�... 1433 02:35:18,502 --> 02:35:20,030 rec�, Se�or... 1434 02:35:20,241 --> 02:35:23,540 y sigo rezando para que alguien tenga ese poder. 1435 02:35:25,747 --> 02:35:27,908 Me reencontr� con un hermano en Tierra Santa... 1436 02:35:28,116 --> 02:35:31,548 y me ha dicho que all� en donde nuestro viaje comenz�... 1437 02:35:32,120 --> 02:35:34,175 ahora reina la confusi�n. 1438 02:35:35,252 --> 02:35:37,686 No le dije que mis ojos est�n cansados... 1439 02:35:38,526 --> 02:35:40,183 mi cuerpo fatigado. 1440 02:35:43,127 --> 02:35:44,560 He regresado. 1441 02:35:45,833 --> 02:35:47,057 Te ruego, Se�or... 1442 02:35:47,201 --> 02:35:49,722 dame la fuerza necesaria para enfrentar lo que me espera. 1443 02:35:53,207 --> 02:35:56,870 Con frescos en las paredes, ser� magn�fica. 1444 02:35:57,208 --> 02:36:00,666 - Es notable la altura. - El campanario soportar� el peso? 1445 02:36:01,145 --> 02:36:05,015 Para que soporte la campana, deberemos reforzar la estructura. 1446 02:36:05,015 --> 02:36:07,041 - Puedo ver la campana? - S�. 1447 02:36:07,155 --> 02:36:08,952 - Hermano Tommaso, desc�brela por favor? - De inmediato. 1448 02:36:10,791 --> 02:36:14,193 El sonido es portentoso. Fue templada en el taller de Guidotto Pisano. 1449 02:36:14,529 --> 02:36:17,294 - Es tan hermosa! - Ser� un edificio imponente! 1450 02:36:17,294 --> 02:36:18,993 Se ver� incluso desde As�s! 1451 02:36:19,166 --> 02:36:21,829 Aun no hemos hablado de la capilla del lado este. 1452 02:36:22,036 --> 02:36:26,833 Para ello, necesitamos m�s materiales y otro andamiaje, en la pared oriental. 1453 02:36:27,275 --> 02:36:29,432 Eso significar� un aumento de gastos importante... 1454 02:36:31,041 --> 02:36:32,747 Eh! M�s cuidado ah� arriba! 1455 02:36:32,747 --> 02:36:34,301 Cristo... 1456 02:36:34,415 --> 02:36:36,345 hablaba de amor!! 1457 02:36:37,047 --> 02:36:38,844 De simpleza!! 1458 02:36:41,289 --> 02:36:42,583 De pobreza!! 1459 02:36:43,187 --> 02:36:45,455 Nosotros debemos seguir Su ejemplo!! 1460 02:36:45,923 --> 02:36:48,361 Pietro! Francisco ha regresado! 1461 02:36:49,293 --> 02:36:52,854 Y constru�mos... un templo... a la vanidad!! 1462 02:36:54,702 --> 02:36:57,000 Finalmente. Era hora. 1463 02:36:57,935 --> 02:36:59,736 ver�s que ahora todo cambiar�. 1464 02:37:00,775 --> 02:37:02,037 Fuera!! 1465 02:37:02,875 --> 02:37:05,808 Todo esto es in�til!! 1466 02:37:08,783 --> 02:37:12,806 Nosotros elegimos renunciar a todo. 1467 02:37:14,017 --> 02:37:15,955 Hemos padecido... 1468 02:37:16,157 --> 02:37:19,320 sufrimiento y privaciones, sin una queja. 1469 02:37:20,027 --> 02:37:25,192 Agradecidos al Se�or por nuestra pobreza. 1470 02:37:26,033 --> 02:37:27,660 Pero si hoy... 1471 02:37:27,965 --> 02:37:31,200 si hoy constru�mos este edificio... 1472 02:37:32,039 --> 02:37:33,199 as�... 1473 02:37:33,670 --> 02:37:36,575 as� de grande... as� de in�til!! 1474 02:37:44,083 --> 02:37:46,986 qu� queda de nuestra humildad? 1475 02:37:48,990 --> 02:37:51,511 Cu�l Evangelio predica la construcci�n de palacios? 1476 02:37:52,222 --> 02:37:55,250 Mu�strenme en qu� p�gina est� escrito y yo mismo lo har�! 1477 02:37:55,592 --> 02:37:58,755 - Los tiempos han cambiado, Francisco. - Los tiempos cambiaron siempre! 1478 02:38:00,297 --> 02:38:01,559 Las palabras de Dios son eternas. 1479 02:38:02,403 --> 02:38:04,405 Ya no somos lo que �ramos antes. 1480 02:38:04,405 --> 02:38:08,705 Antes �ramos s�lo un pu�ado. Ahora somos cientos! Miles! 1481 02:38:09,041 --> 02:38:11,473 Anoche dormimos a la intemperie. 1482 02:38:12,175 --> 02:38:15,910 - Y no tenemos qu� comer. - Y ma�ana? Qu� comeremos ma�ana? 1483 02:38:16,046 --> 02:38:19,486 Ni siquiera tenemos un techo para protegernos del fr�o. 1484 02:38:19,683 --> 02:38:21,484 Anoche hemos dormido en el fr�o! 1485 02:38:22,185 --> 02:38:23,846 Dios proveer�. 1486 02:38:24,692 --> 02:38:26,713 - Haremos ayuno. - S�, pero... 1487 02:38:28,162 --> 02:38:30,353 tenemos un problema, Francisco. 1488 02:38:32,062 --> 02:38:33,586 Danos reglas. 1489 02:38:34,068 --> 02:38:35,365 Por ejemplo... 1490 02:38:36,070 --> 02:38:38,728 algunas de esas que ya prepararon los padres de la Iglesia. 1491 02:38:39,073 --> 02:38:42,236 - San Benedicto, San Agust�n... - No, no, no, no no, no. 1492 02:38:42,708 --> 02:38:44,503 No debemos mirar hacia el pasado. 1493 02:38:45,208 --> 02:38:46,611 Necesitamos una regla nueva... 1494 02:38:47,844 --> 02:38:52,008 que nos ayude a mantener el esp�ritu de aquello que comenzamos una vez. 1495 02:38:53,216 --> 02:38:55,456 Que nos impida dispersarnos por el camino. 1496 02:38:55,456 --> 02:38:57,386 Perd�n! Perd�n... 1497 02:39:01,028 --> 02:39:03,826 - Francisco, has regresado! - Ginepro! 1498 02:39:05,032 --> 02:39:06,693 Ginepro... otra vez! 1499 02:39:07,166 --> 02:39:09,962 Oh, s�, yo... iba caminando y... 1500 02:39:10,934 --> 02:39:12,200 y me encontr� con un pobre... 1501 02:39:12,669 --> 02:39:14,208 pero pobre de verdad, eh... 1502 02:39:14,208 --> 02:39:15,573 y yo... 1503 02:39:16,673 --> 02:39:18,702 Francisco, no lo har� m�s. 1504 02:39:23,416 --> 02:39:25,210 Ustedes quieren respuestas... 1505 02:39:26,550 --> 02:39:28,518 preceptos... 1506 02:39:29,186 --> 02:39:31,086 reglas. 1507 02:39:32,055 --> 02:39:36,219 Pero c�mo puedo decirles cu�nto y c�mo deben amar a Dios? 1508 02:39:37,227 --> 02:39:40,791 Aqu� mismo tienen un ejemplo, frente a ustedes. 1509 02:39:44,739 --> 02:39:47,902 Ginepro encontr� la regla en su coraz�n. 1510 02:39:50,641 --> 02:39:52,408 Esto es una locura, Francisco. 1511 02:39:53,748 --> 02:39:55,909 Yo s�lo puedo brindarles mi locura. 1512 02:39:58,750 --> 02:40:00,307 Ser� el hermano Pietro... 1513 02:40:02,753 --> 02:40:05,692 quien se encargar� de buscar junto con ustedes, la regla. 1514 02:40:06,757 --> 02:40:09,920 Ser� �l quien encontrar� las respuestas... 1515 02:40:11,666 --> 02:40:14,829 para lo que reclaman con tanto fervor. 1516 02:40:38,159 --> 02:40:40,457 Por qu� precisamente yo, Francisco? 1517 02:40:43,794 --> 02:40:46,354 Porque t� sabr�s hacerlo mejor que yo. 1518 02:40:50,571 --> 02:40:52,091 No s� siquiera por d�nde empezar. 1519 02:40:54,304 --> 02:40:56,868 Es una responsabilidad muy grande la que me est�s dando. 1520 02:40:58,208 --> 02:41:02,668 Cada dificultad es una ocasi�n para la gloria. 1521 02:41:06,120 --> 02:41:09,416 Que el Todopoderoso te gu�e. 1522 02:41:20,130 --> 02:41:23,831 Dime al menos que podr� contar contigo, que estar�s cerca. 1523 02:41:24,134 --> 02:41:25,431 No, Pietro. 1524 02:41:35,145 --> 02:41:36,446 No puedo. 1525 02:41:51,061 --> 02:41:53,086 Por qu�? 1526 02:41:55,932 --> 02:41:57,229 Por qu�? 1527 02:42:08,145 --> 02:42:09,275 Por qu� yo? 1528 02:42:44,916 --> 02:42:46,212 Qu� sucede? 1529 02:42:52,493 --> 02:42:55,049 Francisco, a m� no me puedes mentir! 1530 02:42:58,165 --> 02:42:59,458 Qu� quieres que te diga? 1531 02:43:02,000 --> 02:43:03,401 Est�s muy enfermo. 1532 02:43:04,238 --> 02:43:06,259 No puedes irte. Debes recuperarte. 1533 02:43:10,244 --> 02:43:12,299 Bernardo... 1534 02:43:13,143 --> 02:43:14,910 no digas a nadie lo que has visto. 1535 02:43:17,117 --> 02:43:19,415 No digas a nadie lo que has visto. 1536 02:43:20,120 --> 02:43:24,416 No me pidas eso. Te lo ruego... 1537 02:43:26,125 --> 02:43:28,321 Puedo al menos acompa�arte? 1538 02:43:30,760 --> 02:43:32,625 No. 1539 02:43:33,129 --> 02:43:35,427 Debo recorrer este camino yo solo. 1540 02:43:37,905 --> 02:43:39,873 Vuelve con nuestros hermanos. 1541 02:44:03,163 --> 02:44:04,824 Dios m�o, ay�dalo T�! 1542 02:45:17,538 --> 02:45:19,369 C�mo est�s? 1543 02:45:22,708 --> 02:45:25,004 Est�s cada vez m�s delgado... 1544 02:45:27,281 --> 02:45:29,711 Yo s� por qu� no quisiste quedarte con nosotros. 1545 02:45:31,181 --> 02:45:35,208 No quisiste que los otros hermanos supieran de tu enfermedad. 1546 02:45:37,053 --> 02:45:38,884 No. 1547 02:45:40,194 --> 02:45:44,854 No quise que mi presencia dificultara aun m�s la tarea de Pietro. 1548 02:45:49,703 --> 02:45:51,724 Est� muerto. 1549 02:45:52,573 --> 02:45:54,002 Pietro est� muerto. 1550 02:45:56,840 --> 02:46:00,041 El peso de la responsabilidad que cargaba en sus espaldas... 1551 02:46:01,144 --> 02:46:03,044 lo fue consumiendo poco a poco. 1552 02:46:06,153 --> 02:46:10,416 No deb� haberle exigido tanto. 1553 02:46:11,791 --> 02:46:14,552 Cualquiera en su lugar hubiera sentido la misma angustia... 1554 02:46:15,162 --> 02:46:17,183 las mismas dudas, Francisco. 1555 02:46:21,166 --> 02:46:24,331 Es imposible dar respuestas absolutas para una regla compartida. 1556 02:46:26,669 --> 02:46:28,197 Yo no pens�... 1557 02:46:31,278 --> 02:46:33,414 No cre� que esto pudiera suceder. 1558 02:46:33,414 --> 02:46:34,968 Otros hermanos... 1559 02:46:35,812 --> 02:46:38,975 correr�n la misma suerte si no se pone un fin... 1560 02:46:39,682 --> 02:46:40,842 al desorden. 1561 02:46:44,054 --> 02:46:46,993 Las palabras de la par�bola del rey la mujer del desierto... 1562 02:46:48,695 --> 02:46:50,458 aun son verdaderas, Francisco. 1563 02:46:51,795 --> 02:46:53,867 S�. 1564 02:46:53,867 --> 02:46:55,854 T� eres la persona que nos ha dado la vida... 1565 02:46:56,833 --> 02:46:58,361 y nosotros somos tus hijos. 1566 02:47:00,240 --> 02:47:02,170 No puedes abandonarnos, Francisco. 1567 02:47:04,007 --> 02:47:06,036 No puedo dejarte solo... 1568 02:47:10,880 --> 02:47:13,542 La regla es la �nica manera de salvar a tus hijos. 1569 02:47:17,020 --> 02:47:19,322 Y s�lo t� puedes hacerlo. 1570 02:47:41,044 --> 02:47:43,979 "... y aquellos que ya hayan prometido obediencia..." 1571 02:47:44,818 --> 02:47:47,616 "podr�n usar un h�bito con capucha o sin ella." 1572 02:47:48,084 --> 02:47:49,881 "Aquellos que lo deseen..." 1573 02:47:51,221 --> 02:47:56,226 "y los que lo necesiten, podr�n llevar calzado." 1574 02:47:56,226 --> 02:47:59,389 "Todos los hermanos llevar�n ropas r�sticas." 1575 02:48:00,000 --> 02:48:02,696 "Pueden remendarlas con bolsas u otras piezas..." 1576 02:48:03,933 --> 02:48:05,560 "con la bendici�n de Dios." 1577 02:48:06,669 --> 02:48:12,202 "Y les aconsejo y exhorto a no despreciar ni juzgar a los hombres..." 1578 02:48:12,675 --> 02:48:15,415 "que vistan ropas coloridas y finas..." 1579 02:48:15,415 --> 02:48:18,471 "... ni a los que comen y beben alimentos exquisitos." 1580 02:48:19,319 --> 02:48:23,718 "Cada uno debe despreciarse y juzgarse a s� mismo." 1581 02:48:24,420 --> 02:48:26,217 "Amen a sus enemigos..." 1582 02:48:28,328 --> 02:48:30,849 "y recen por aquellos que los persiguen." 1583 02:48:31,198 --> 02:48:32,995 Yo creo que esta regla es muy dura! 1584 02:48:33,700 --> 02:48:35,497 Ninguno de nosotros podr�a seguirla. 1585 02:48:36,036 --> 02:48:37,196 San Benedicto dijo que... 1586 02:48:37,333 --> 02:48:40,363 Escribir esta regla le cost� a Francisco gran esfuerzo y dolor. 1587 02:48:41,437 --> 02:48:44,375 Y no s�lo a causa de la enfermedad que est� castigando su cuerpo. 1588 02:48:45,208 --> 02:48:47,142 Francisco la ha escrito para nosotros... 1589 02:48:48,081 --> 02:48:49,601 y no escribir� otra. 1590 02:48:51,714 --> 02:48:53,875 Por ello, ser� obedecida al pie de la letra. 1591 02:48:54,851 --> 02:48:57,552 El que no quiera seguirla... 1592 02:48:59,993 --> 02:49:01,183 puede abandonar la orden. 1593 02:49:01,391 --> 02:49:03,192 - C�mo puede ser posible? - Queremos hablar con Francisco. 1594 02:49:03,293 --> 02:49:04,821 Francisco no regresar�. 1595 02:49:20,043 --> 02:49:23,708 Ay�dame, Se�or. T� que sabes leer mi coraz�n. 1596 02:49:24,047 --> 02:49:26,208 Ay�dame y conc�deme Tu gracia. 1597 02:49:57,083 --> 02:49:59,245 Gracias por haberme recibido. 1598 02:50:00,083 --> 02:50:02,142 Es siempre una alegr�a verte, Bernardo. 1599 02:50:03,219 --> 02:50:05,380 Adem�s, siempre me traes noticias de Francisco. 1600 02:50:07,590 --> 02:50:10,388 Qu� sucedi�? Los hermanos rechazaron la regla? 1601 02:50:11,227 --> 02:50:12,751 No, antes bien lo contrario. 1602 02:50:13,096 --> 02:50:17,795 Elia hizo todo lo posible para que fuera aceptada pero... 1603 02:50:17,934 --> 02:50:19,872 Pero? 1604 02:50:20,103 --> 02:50:21,165 Esas palabras... 1605 02:50:21,275 --> 02:50:23,933 las palabras que Francisco escribi� en la regla... 1606 02:50:25,912 --> 02:50:27,573 yo nunca se las escuch� decir. 1607 02:50:30,179 --> 02:50:32,181 Parec�an las palabras de otra persona... 1608 02:50:32,181 --> 02:50:34,843 Tal vez Nuestro Se�or se las dict�. 1609 02:50:35,155 --> 02:50:37,016 O tal vez Elia... 1610 02:50:37,157 --> 02:50:42,352 Luego de la muerte de Pietro, �l es el Ministro de la Orden. 1611 02:50:43,196 --> 02:50:44,958 No. 1612 02:50:45,295 --> 02:50:48,958 Francisco nunca har�a algo sin estar convencido de que es algo justo. 1613 02:50:49,703 --> 02:50:51,034 S�... 1614 02:50:51,167 --> 02:50:55,305 Es verdad. Aunque no es la �nica cosa que me preocupa. 1615 02:50:55,305 --> 02:50:57,102 Qu� m�s? 1616 02:50:57,444 --> 02:51:00,038 Elia es el �nico que ha visto a Francisco. 1617 02:51:01,511 --> 02:51:03,540 Y ha dicho que �l no regresar� m�s con nosotros. 1618 02:51:10,253 --> 02:51:11,416 Francisco est� enfermo... 1619 02:51:12,659 --> 02:51:14,054 Muy enfermo. 1620 02:51:17,164 --> 02:51:19,924 Una vez yo estaba con �l y lo vi c�mo sufr�a... 1621 02:51:20,534 --> 02:51:22,832 pero me rog� que no lo contara a nadie. 1622 02:51:25,134 --> 02:51:27,295 Quiere estar solo. 1623 02:51:28,909 --> 02:51:30,429 Qu� debo hacer? 1624 02:51:36,783 --> 02:51:38,838 No puedo faltar a la palabra que le di... 1625 02:51:39,549 --> 02:51:43,080 pero tampoco puedo abandonarlo all� arriba, en la monta�a. 1626 02:51:43,553 --> 02:51:44,713 Ay�dame. 1627 02:51:46,159 --> 02:51:47,956 Ve con �l, Bernardo. 1628 02:51:49,459 --> 02:51:51,222 Qu�date con �l. 1629 02:51:52,165 --> 02:51:53,359 Gracias. 1630 02:52:35,171 --> 02:52:36,699 D�nde est� mi casa? 1631 02:52:55,162 --> 02:52:56,958 Padre m�o... 1632 02:53:00,096 --> 02:53:01,533 Padre m�o... 1633 02:53:05,134 --> 02:53:07,295 Por qu� permitiste que mi mano... 1634 02:53:07,503 --> 02:53:10,301 escribiera cosas en las que no creo? 1635 02:53:17,117 --> 02:53:19,172 Mientras escrib�a... 1636 02:53:20,883 --> 02:53:22,180 yo estaba solo. 1637 02:53:24,921 --> 02:53:26,950 Solo... 1638 02:53:27,194 --> 02:53:29,458 Tan solo como nunca antes lo hab�a estado. 1639 02:53:39,206 --> 02:53:42,369 Por qu� no escucho Tu voz? 1640 02:53:49,082 --> 02:53:50,375 No me dejes solo. 1641 02:53:53,216 --> 02:53:55,377 No me dejes, Se�or. 1642 02:53:58,221 --> 02:53:59,624 No me abandones... 1643 02:55:39,291 --> 02:55:40,452 Hermano m�o! 1644 02:55:48,297 --> 02:55:52,097 Entonces, esta es la enfermedad que quer�as mantener lejos de nosotros? 1645 02:55:55,942 --> 02:55:57,599 Sientes dolor en la carne. 1646 02:55:59,709 --> 02:56:01,176 Como el que Paolo sufr�a. 1647 02:56:06,515 --> 02:56:07,675 O quiz�s no. 1648 02:56:10,019 --> 02:56:12,821 Quiz�s sea esto lo que el Se�or sufri� en la cruz. 1649 02:56:15,161 --> 02:56:17,823 No est�s triste, Bernardo. 1650 02:56:20,400 --> 02:56:25,201 Porque s�lo ahora que mi carne sabe lo que es el dolor... 1651 02:56:26,539 --> 02:56:29,201 me doy cuenta de lo que es el verdadero regocijo. 1652 02:56:31,173 --> 02:56:35,204 Regocijo es llegar a una casa en el coraz�n de la noche... 1653 02:56:36,545 --> 02:56:39,208 mojado, aterido de fr�o... 1654 02:56:40,049 --> 02:56:43,989 llamar a la puerta pidiendo caridad... 1655 02:56:46,291 --> 02:56:47,987 y escuchar a alguien decir: 1656 02:56:48,828 --> 02:56:50,849 "Fuera!" 1657 02:56:52,061 --> 02:56:54,086 "Eres un harapiento..." 1658 02:56:56,202 --> 02:56:58,223 "un mendigo, un idiota..." 1659 02:56:59,835 --> 02:57:02,303 y descubrir que esas palabras no te tocan... 1660 02:57:05,508 --> 02:57:06,945 no te perturban... 1661 02:57:08,782 --> 02:57:11,945 porque el sufrimiento es nuestra �nica fortaleza. 1662 02:57:14,154 --> 02:57:16,416 porque si todo proviene de Dios... 1663 02:57:18,254 --> 02:57:22,418 el sufrimiento es lo �nico genuinamente "nuestro" que podemos ofrecer a Dios. 1664 02:57:45,047 --> 02:57:47,986 Francisco, est� buena. 1665 02:57:48,350 --> 02:57:50,215 Est�s tan flaco. 1666 02:57:51,921 --> 02:57:53,218 Gracias. 1667 02:57:54,694 --> 02:57:56,214 Dar� alivio... 1668 02:57:58,198 --> 02:58:00,291 - ... a mi hermano cuerpo... - S�. 1669 02:58:08,003 --> 02:58:09,372 Gracias. 1670 02:58:12,946 --> 02:58:15,540 - Ginepro... - S�? 1671 02:58:16,950 --> 02:58:19,176 Esta vez tienes tus h�bitos. 1672 02:58:20,416 --> 02:58:22,976 S�, los llevo puestos, Francisco. 1673 02:58:29,058 --> 02:58:31,360 Por qu� han dejado de reir? 1674 02:58:56,585 --> 02:58:59,554 - Ven... - Chiara... 1675 02:58:59,722 --> 02:59:01,553 Lo s�... 1676 02:59:02,162 --> 02:59:03,682 Ahora lo entiendo. 1677 02:59:04,164 --> 02:59:06,325 Qu� es lo que entiendes, Francisco? Dime... 1678 02:59:09,799 --> 02:59:11,202 Es verdad. 1679 02:59:13,169 --> 02:59:14,833 Es el Cielo el que sostiene a la Tierra. 1680 02:59:19,542 --> 02:59:21,207 Lo escuchas? 1681 02:59:22,415 --> 02:59:26,112 Este viento g�lido lleva dentro de s� un mensaje... 1682 02:59:29,552 --> 02:59:30,849 de nueva vida. 1683 02:59:32,054 --> 02:59:34,715 Anuncia otros d�as... 1684 02:59:35,958 --> 02:59:38,362 que traer�n un nuevo verde sobre la tierra... 1685 02:59:40,629 --> 02:59:42,999 un nuevo azul al cielo. 1686 02:59:43,933 --> 02:59:49,000 Tu ver�s aun muchas otras primaveras... 1687 02:59:51,640 --> 02:59:53,835 Las reconocer�s... 1688 02:59:56,979 --> 02:59:59,247 Sonreiremos al calor del sol... 1689 03:00:00,416 --> 03:00:04,011 Recogeremos frutos de los �rboles y flores del campo. 1690 03:00:16,599 --> 03:00:18,901 Haremos que se conviertan en muchos... 1691 03:00:22,471 --> 03:00:24,268 y juntos los llevaremos... 1692 03:00:26,375 --> 03:00:30,041 hacia otra tierra, hacia otra vida... 1693 03:00:57,277 --> 03:00:58,672 Ya no puede quedarse aqu�. 1694 03:00:59,141 --> 03:01:01,006 Necesita que lo curen. 1695 03:01:03,345 --> 03:01:06,375 Nuestro Se�or lo est� sanando. 1696 03:01:36,416 --> 03:01:38,642 En d�nde estoy? 1697 03:01:40,119 --> 03:01:41,416 Hermano m�o... 1698 03:01:41,884 --> 03:01:43,651 Estoy aqu� a tu lado. 1699 03:01:44,791 --> 03:01:46,782 Tambi�n los otros hermanos est�n aqu�. 1700 03:01:48,757 --> 03:01:50,054 Esta cama... 1701 03:01:52,498 --> 03:01:54,428 estas almohadas... 1702 03:01:57,266 --> 03:01:58,791 me dan n�useas. 1703 03:02:01,207 --> 03:02:02,500 Ll�venme. 1704 03:02:04,006 --> 03:02:06,535 Bernardo, s�came de aqu�. 1705 03:02:08,143 --> 03:02:11,169 - No quiero estar aqu�. - Elia. 1706 03:02:18,887 --> 03:02:20,125 Quiere irse. 1707 03:02:20,125 --> 03:02:23,421 Es un hijo de la Iglesia y debe morir aqu�. 1708 03:02:23,759 --> 03:02:26,421 Todo hombre es due�o de elegir en qu� lugar terminar su vida. 1709 03:02:26,762 --> 03:02:27,824 No es posible. 1710 03:02:28,166 --> 03:02:29,562 Francisco es una figura p�blica... 1711 03:02:30,036 --> 03:02:32,333 ya con estado de santidad. Debe quedarse aqu�. 1712 03:02:33,769 --> 03:02:35,331 Hermano Masseo... 1713 03:02:38,041 --> 03:02:39,337 Hermano Masseo... 1714 03:02:40,947 --> 03:02:42,467 S�, Francisco? 1715 03:02:42,749 --> 03:02:46,511 Acomp��ame con tu m�sica. 1716 03:02:46,849 --> 03:02:48,375 S�... 1717 03:02:48,955 --> 03:02:51,854 ... claro, Francisco... 1718 03:02:51,854 --> 03:02:53,083 Cantemos. 1719 03:02:55,057 --> 03:02:57,583 La misericordia de Dios es tan grande... 1720 03:02:59,428 --> 03:03:02,401 que nos permite cantar y orar... 1721 03:03:04,000 --> 03:03:05,664 incluso hasta en la �ltima hora. 1722 03:03:12,245 --> 03:03:16,541 Alabado sea el Se�or... 1723 03:03:17,750 --> 03:03:20,306 y todas Sus criaturas. 1724 03:03:26,159 --> 03:03:28,680 Este no es el momento ni el lugar para cantar. 1725 03:03:30,125 --> 03:03:33,925 Especialmente por el hermano Sol... 1726 03:03:34,901 --> 03:03:36,421 que durante el d�a... 1727 03:03:37,266 --> 03:03:39,704 nos ilumina para �l. 1728 03:03:40,135 --> 03:03:41,697 Es tan hermoso... 1729 03:03:43,208 --> 03:03:48,442 radiante... tan esplendoroso... 1730 03:03:49,415 --> 03:03:52,847 y te hace, oh Alt�simo, aun m�s importante. 1731 03:03:54,287 --> 03:03:56,083 Alabado seas, mi Se�or... 1732 03:03:56,289 --> 03:04:00,248 por la hermana Luna... y las Estrellas... 1733 03:04:01,723 --> 03:04:03,661 y el Cielo que las hace... 1734 03:04:04,226 --> 03:04:08,253 tan claras, preciosas y bellas. 1735 03:04:14,040 --> 03:04:16,406 Alabado sea Tu nombre, mi Se�or... 1736 03:04:16,875 --> 03:04:18,169 por el hermano Viento... 1737 03:04:18,875 --> 03:04:22,044 y el Cielo y las Nubes... 1738 03:04:22,044 --> 03:04:23,978 por el buen tiempo y el malo... 1739 03:04:24,916 --> 03:04:27,211 que dan vida y sustento a todas tus criaturas. 1740 03:04:29,051 --> 03:04:31,849 Alabado sea Tu nombre, mi Se�or, por la hermana Agua... 1741 03:04:32,554 --> 03:04:36,718 que es muy �til, y humilde... preciosa y casta. 1742 03:04:38,060 --> 03:04:41,363 Alabado sea Tu nombre, mi Se�or, por el hermano Fuego... 1743 03:04:42,068 --> 03:04:44,089 que ilumina la noche... 1744 03:04:44,433 --> 03:04:47,998 y es hermoso y animado, robusto y fuerte. 1745 03:04:49,075 --> 03:04:52,738 Alabado sea Tu nombre, mi Se�or, por la hermana Madre Nuestra Tierra... 1746 03:04:55,948 --> 03:04:59,380 que nos sustenta y gobierna, y produce frutos de coloridas flores y hierba. 1747 03:05:01,154 --> 03:05:02,811 Alabado sea Tu nombre, mi Se�or... 1748 03:05:03,789 --> 03:05:06,310 por aquellos que perdonan gracias a Tu Amor... 1749 03:05:07,256 --> 03:05:10,419 y padecen enfermedades y tribulaciones. 1750 03:05:14,166 --> 03:05:17,203 Benditos sean aquellos que las padecen en paz... 1751 03:05:17,203 --> 03:05:19,429 porque ellos ser�n coronados por Ti. 1752 03:05:23,172 --> 03:05:24,969 Alabado sea Tu nombre, mi Se�or... 1753 03:05:26,675 --> 03:05:28,336 por la hermana Muerte de nuestro cuerpo... 1754 03:05:29,178 --> 03:05:31,976 de la que ning�n ser viviente puede escapar. 1755 03:05:34,416 --> 03:05:37,446 Ay de aqu�llos que mueran en pecado mortal! 1756 03:05:38,658 --> 03:05:42,351 Benditos sean los que, gracias a tu divina Voluntad, descubren... 1757 03:05:43,196 --> 03:05:47,094 que la segunda muerte no les har� da�o. 1758 03:05:51,070 --> 03:05:55,469 Alabado y bendito seas mi Se�or. 1759 03:05:59,708 --> 03:06:00,800 Agrad�zcanle... 1760 03:06:02,144 --> 03:06:04,169 y s�rvanlo. 1761 03:06:06,786 --> 03:06:10,309 S�rvanlo con gran humildad. 1762 03:10:01,049 --> 03:10:04,457 FIN 1763 03:10:04,549 --> 03:10:07,457 Traducci�n y Subt�tulos: Lady80s :)131853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.