Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,717 --> 00:00:26,151
Qu� ves, Francisco?
2
00:00:30,190 --> 00:00:31,555
Ahora me doy cuenta.
3
00:00:31,692 --> 00:00:34,160
De qu�?
4
00:00:34,394 --> 00:00:36,862
Prometes no decirle a nadie?
5
00:00:37,297 --> 00:00:39,162
Est� bien. Lo prometo.
6
00:00:39,299 --> 00:00:41,267
Pero tienes que decirme qu� es.
7
00:00:44,104 --> 00:00:46,664
Es el cielo el que sostiene a la Tierra.
8
00:00:59,953 --> 00:01:01,147
Es verdad!
9
00:01:03,857 --> 00:01:07,315
Es un secreto entre t� y yo, Chiara.
Nadie debe saberlo.
10
00:01:07,461 --> 00:01:08,826
Lo juro.
11
00:01:27,280 --> 00:01:29,382
Francisco! Chiara!
12
00:01:29,382 --> 00:01:32,146
Vengan. �l est� esper�ndonos.
13
00:01:32,886 --> 00:01:35,047
- De otro modo se ir�.
- Aqu� estamos!
14
00:01:36,189 --> 00:01:39,556
- Dame la espada!
- Luchemos!
15
00:01:40,093 --> 00:01:41,560
Nunca me atrapar�s!
16
00:02:11,258 --> 00:02:12,725
Hemos llegado!
17
00:02:15,061 --> 00:02:18,053
Un momento. Estamos seguros?
18
00:02:18,198 --> 00:02:20,166
Mi padre dice que come ni�os.
19
00:02:20,700 --> 00:02:23,260
No, Pietro. No es verdad.
No lo creas.
20
00:02:23,403 --> 00:02:26,668
Aqu� estamos ahora,
ya no podemos volver atr�s.
21
00:02:26,807 --> 00:02:27,967
Vengan!
22
00:02:34,314 --> 00:02:37,283
- Est�n todos?
- S�, aqu� estamos.
23
00:02:40,921 --> 00:02:42,286
- Tienes miedo, Chiara?
- No.
24
00:02:42,422 --> 00:02:44,481
Si�ntense en ese banco.
25
00:02:57,938 --> 00:02:59,735
Tienen miedo?
26
00:03:06,379 --> 00:03:08,643
Yo no como ni�os.
27
00:03:09,382 --> 00:03:11,850
Yo s�. Usted cuenta historias.
28
00:03:12,085 --> 00:03:13,746
Historias m�gicas.
29
00:03:14,487 --> 00:03:16,455
Ustedes son muy valientes.
30
00:03:16,590 --> 00:03:21,459
Otra que historias!
Nos comer� a los cinco de un bocado!
31
00:03:22,796 --> 00:03:26,061
Primero, hice la luz...
32
00:03:28,802 --> 00:03:31,464
para ver mejor lo que hac�a.
33
00:03:34,307 --> 00:03:36,172
No perd� el tiempo.
34
00:03:42,015 --> 00:03:44,074
Luego hice algunas rocas...
35
00:03:44,718 --> 00:03:48,085
para bailar con mis pies sobre ellas.
36
00:03:52,225 --> 00:03:56,685
Luego... hice las nubes...
37
00:03:56,830 --> 00:03:59,094
para lavarme con la lluvia.
38
00:04:02,168 --> 00:04:04,227
Y despu�s hice el viento...
39
00:04:08,575 --> 00:04:11,043
para que cosquilleara mis espaldas.
40
00:04:11,278 --> 00:04:15,146
Pero como me sent�a muy solo...
41
00:04:16,383 --> 00:04:20,752
entonces hice animales,
que vagaran libres por el mundo.
42
00:04:21,388 --> 00:04:25,552
Y me hicieron muy feliz.
43
00:04:27,694 --> 00:04:28,854
Entonces...
44
00:04:30,797 --> 00:04:32,355
hice al hombre.
45
00:04:33,199 --> 00:04:35,167
Me arrepiento de haberlo hecho.
46
00:04:37,003 --> 00:04:38,664
Me traicion�.
47
00:04:41,508 --> 00:04:44,375
As� que coloqu� mi esp�ritu ofendido,
en un ciervo...
48
00:04:44,511 --> 00:04:49,175
custodio inmortal de la paz
en los bosques, y escap�...
49
00:04:50,917 --> 00:04:54,876
entre los helechos y la niebla.
50
00:04:55,922 --> 00:04:59,380
Y puesto que el hombre invent�
la guerra...
51
00:05:00,093 --> 00:05:04,359
para destruir otros hombres y
la naturaleza...
52
00:05:04,898 --> 00:05:10,063
para �l cre�... la Muerte!
53
00:05:43,970 --> 00:05:46,404
Diez escudos para el que llegue
a la taberna primero!
54
00:05:46,539 --> 00:05:48,871
- Que sean veinte!
- Cuenten conmigo!
55
00:05:49,142 --> 00:05:53,010
Deber�as usar tu dinero
para hacerte notario, Pietro!
56
00:05:53,113 --> 00:05:55,343
Para eso, usar� el tuyo!
57
00:05:55,682 --> 00:05:59,285
Hay tiempo. Ahora tengo mi mente
puesta en la caza.
58
00:05:59,285 --> 00:06:03,051
Yo s� cu�l es tu presa.
Tiene dos piernas y largos cabellos.
59
00:06:08,862 --> 00:06:10,762
- Mis 20 escudos.
- Y aqu� est�n los m�os.
60
00:06:10,897 --> 00:06:13,559
- Ha sido un placer.
- No. Momento!
61
00:06:14,300 --> 00:06:16,268
Apost�moslo todo!
62
00:06:17,103 --> 00:06:18,866
A qu�?
63
00:06:19,906 --> 00:06:22,067
A Stroncone!
64
00:06:23,510 --> 00:06:27,071
Hagamos un brindis!
Trae los vasos!
65
00:06:33,019 --> 00:06:36,682
Eres como una peque�a serpiente,
pero hoy est�s fant�stica!
66
00:06:47,834 --> 00:06:48,994
Abran paso!
67
00:06:50,937 --> 00:06:53,497
- Hagan lugar!
- P�nganlo aqu� sobre la mesa.
68
00:06:54,541 --> 00:06:57,601
Si alguien me dice que
el ciervo real no existe...
69
00:06:57,944 --> 00:06:59,741
le clavo un cuchillo en el coraz�n!
70
00:07:00,580 --> 00:07:02,047
D�nle algo de agua!
71
00:07:02,182 --> 00:07:06,642
Lo he estado acechando por meses
y qu� obtengo? Un serviente moribundo!
72
00:07:06,786 --> 00:07:08,845
- Qu� sucedi�?
- Hab�a mucha niebla.
73
00:07:08,988 --> 00:07:10,649
De repente, o�mos un ruido.
74
00:07:10,790 --> 00:07:15,250
�l se adentr� en el bosque y all�
lo encontr�, tirado y sangrando.
75
00:07:19,799 --> 00:07:22,359
Ese ciervo es una criatura
del Demonio.
76
00:07:23,236 --> 00:07:26,672
- Est� diciendo algo...
- El Demonio...
77
00:07:45,325 --> 00:07:46,986
El ciervo real.
78
00:07:49,429 --> 00:07:53,889
Si realmente existe,
nosotros lo atraparemos.
79
00:08:33,706 --> 00:08:36,072
Mira! Una huella.
80
00:08:38,011 --> 00:08:39,171
Estamos cerca.
81
00:08:57,964 --> 00:08:59,727
Separ�monos!
82
00:11:25,378 --> 00:11:26,436
No!
83
00:11:26,579 --> 00:11:30,515
Dejaste pasar el momento justo...
Dejaste pasar el momento justo!
84
00:11:31,084 --> 00:11:32,244
Pero c�mo es posible?
85
00:11:32,385 --> 00:11:34,649
Estaba justo frente a ti.
86
00:11:35,288 --> 00:11:36,448
Lo hiciste a prop�sito.
87
00:11:36,589 --> 00:11:38,648
- Qu� est�s diciendo?
- S�! Lo hiciste a prop�sito.
88
00:11:38,891 --> 00:11:41,257
- Hemos estado d�as enteros aqu�.
- Comiendo inmundicias.
89
00:11:41,394 --> 00:11:42,861
- En el fr�o y la humedad.
- Y qu�?
90
00:11:42,995 --> 00:11:45,964
- Y ni siquiera lo atrapamos!
- Cu�ndo lo atraparemos ahora?
91
00:11:46,099 --> 00:11:49,364
Dejarlo escapar de ese modo!
C�mo pudiste?!
92
00:12:27,073 --> 00:12:29,132
Con cuidado. Ap�yate en m�.
93
00:13:11,951 --> 00:13:13,316
Chiara...
94
00:13:31,771 --> 00:13:35,138
- Qu� est�s haciendo aqu�?
- Vengo aqu� todos los d�as.
95
00:13:37,777 --> 00:13:39,745
Es peligroso.
No tienes miedo?
96
00:13:40,279 --> 00:13:42,144
Eres t� el que me da miedo.
97
00:13:44,484 --> 00:13:49,148
Siempre esper� encontrarte a solas,
para hablarte.
98
00:13:51,390 --> 00:13:53,950
Como sol�amos hacer cuando ni�os.
Recuerdas?
99
00:13:54,393 --> 00:13:55,951
Claro que recuerdo.
100
00:13:57,897 --> 00:13:59,159
Bueno, dime...
101
00:14:00,933 --> 00:14:04,494
Pero aqu�... Este lugar es triste.
102
00:14:06,239 --> 00:14:08,605
Por qu� te arriesgas
a contagiarte sin motivos?
103
00:14:10,343 --> 00:14:13,039
Un hombre que sufre,
no es motivo suficiente?
104
00:14:16,749 --> 00:14:18,717
Es el cielo el que sostiene a la Tierra.
105
00:14:20,353 --> 00:14:23,322
Recuerdas? T� me lo dijiste.
106
00:14:24,757 --> 00:14:27,419
Entonces no has olvidado
nuestro secreto.
107
00:14:34,767 --> 00:14:36,325
Aqu� estoy, Giovanni.
108
00:14:36,449 --> 00:14:38,549
Mira... �stos se ven malos...
109
00:14:40,373 --> 00:14:43,141
Debemos cambiar estas vendas.
Ma�ana traer� algunas.
110
00:14:43,791 --> 00:14:46,039
Gracias... Dios la bendiga!
111
00:14:47,980 --> 00:14:50,744
Hermosa se�ora,
Usted es la luz para nosotros.
112
00:14:52,385 --> 00:14:55,252
- Chiara!
- Aqu� estoy.
113
00:14:57,223 --> 00:15:00,283
Estuvimos tras su huella
por d�as y d�as.
114
00:15:00,426 --> 00:15:03,190
Quiz�s sea cierto lo que dicen,
que ese animal no es de este mundo.
115
00:15:03,329 --> 00:15:04,887
Francisco nunca hab�a fallado.
116
00:15:05,031 --> 00:15:10,196
Si hubiera sido yo, ese ciervo estar�a
aqu� muerto, y la leyenda terminada.
117
00:15:10,336 --> 00:15:11,701
Seguro, eso no lo dudo.
118
00:15:13,139 --> 00:15:15,505
Adelante! R�anse!
119
00:15:15,775 --> 00:15:18,437
Jam�s volver� a salir
de caza con ustedes!
120
00:15:18,578 --> 00:15:20,546
Vamos, Bernardo, no seas exagerado!
121
00:15:20,680 --> 00:15:22,944
- D�jame!
- Est� bien, est� bien.
122
00:15:23,382 --> 00:15:25,350
Bien, sabr�n ustedes disculparme,
pero esta noche...
123
00:15:25,484 --> 00:15:29,944
invito a todos a la
"Taberna de los Cien Besos"!
124
00:15:30,489 --> 00:15:33,151
Qu� f�cil lo haces, eh.
Tendr�s que pagar.
125
00:15:33,292 --> 00:15:36,159
- Yo pagar�, yo pagar�.
- Por todos!
126
00:15:36,295 --> 00:15:39,560
- Por todos.
- Bien, entonces, trato hecho.
127
00:15:39,799 --> 00:15:44,065
Guerra! Una rebeli�n
ha estallado en el pueblo!
128
00:15:44,203 --> 00:15:48,162
Hay heridos...
Los rebeldes est�n luchando!
129
00:15:48,307 --> 00:15:51,674
Est�n persiguiendo a los nobles,
Favarone y los otros huyen.
130
00:15:54,614 --> 00:15:56,980
Largo de nuestra ciudad!
131
00:15:59,619 --> 00:16:01,712
Nobles, fuera de As�s!
132
00:16:02,355 --> 00:16:04,619
Muera Favarone degli Offreducci!
133
00:16:04,857 --> 00:16:06,017
Muera!
134
00:16:13,966 --> 00:16:16,992
Deprisa! Debemos llegar a Perugia
antes de que anochezca.
135
00:16:17,136 --> 00:16:18,626
- Fuera!
- V�yanse!
136
00:16:19,372 --> 00:16:23,741
Malditos perros!
Pagar�n por esto!
137
00:16:24,276 --> 00:16:27,336
Regresaremos, y lavaremos esta ofensa
con su sangre!
138
00:16:27,480 --> 00:16:30,244
Mi venganza ser� terrible!
139
00:16:30,483 --> 00:16:33,350
- Mueran los nobles!
- Mueran los nobles!
140
00:16:33,486 --> 00:16:35,954
Soldados! Contengan a esta barbarie!
141
00:16:38,891 --> 00:16:41,951
Pronto recobraremos lo que es nuestro!
D�nde est� Chiara?
142
00:16:44,997 --> 00:16:47,261
Francisco! Pietro! Vengan!
143
00:16:50,403 --> 00:16:52,371
Debemos darnos prisa, caballeros!
144
00:16:52,505 --> 00:16:54,268
Andando. A los caballos!
145
00:16:58,110 --> 00:17:00,601
- Ech�moslos de aqu�!
- Deprisa! R�pido!
146
00:17:03,249 --> 00:17:05,809
- Mueran!
- Fuera de nuestra ciudad!
147
00:17:07,553 --> 00:17:08,815
Abran paso!
148
00:17:21,167 --> 00:17:22,634
Fuera, tiranos!
149
00:17:32,978 --> 00:17:34,536
Pueblo de As�s!
150
00:17:34,780 --> 00:17:37,840
Los nobles que los oprim�an
est�n huyendo!
151
00:17:38,384 --> 00:17:40,720
Vuestro destino
est� en vuestras manos!
152
00:17:40,720 --> 00:17:43,780
- Defi�ndanlo con vuestras armas!
- Incendiemos el palacio!
153
00:17:44,423 --> 00:17:46,288
No regresen jam�s!
154
00:17:49,428 --> 00:17:52,295
Prep�rense para la defensa de As�s!
155
00:17:52,531 --> 00:17:55,193
La ciudad necesita a todos
sus hombres!
156
00:17:55,334 --> 00:17:57,199
Fuera los nobles de As�s!
157
00:17:57,436 --> 00:17:58,801
Bernardo! Silvestro!
158
00:17:58,938 --> 00:18:01,429
Ir� a buscar m�s hombres
a la f�brica de mi padre!
159
00:18:02,374 --> 00:18:05,741
Nos encontraremos en los establos,
partiremos a la guerra al amanecer!
160
00:18:07,179 --> 00:18:09,238
Paolo di Gubbio, 20 escudos.
161
00:18:09,882 --> 00:18:12,248
Giuseppe, el tejedor, 15.
162
00:18:13,185 --> 00:18:15,653
Hasta mis empleados me deben dinero.
163
00:18:15,788 --> 00:18:20,993
Rufino aun me debe 30 escudos
que le prest� por su hijo enfermo.
164
00:18:20,993 --> 00:18:23,158
No est�s preocupado
por lo que est� sucediendo?
165
00:18:23,258 --> 00:18:26,158
C�mo puedes estar tan tranquilo?
166
00:18:26,298 --> 00:18:28,061
Tranquilo? En absoluto.
167
00:18:28,400 --> 00:18:31,267
Estoy enviando a mi hijo Francisco
fuera de aqu�...
168
00:18:31,604 --> 00:18:33,868
hasta que las cosas se calmen.
169
00:18:34,006 --> 00:18:39,467
Esto acabar� pronto. El precio que
el pueblo deber� pagar ser� alt�simo.
170
00:18:39,612 --> 00:18:41,273
Debemos prepararnos
para lo que vendr�.
171
00:18:41,413 --> 00:18:43,973
Debemos cuidar mucho nuestro dinero.
172
00:18:45,017 --> 00:18:48,885
Todos necesitar�n dinero
cuando todo esto termine.
173
00:18:49,421 --> 00:18:53,289
Les pido que me escuchen,
no como el hijo de su patr�n...
174
00:18:53,526 --> 00:18:55,187
sino como simple conciudadano.
175
00:18:55,528 --> 00:18:58,691
No puedo creer que los ecos del
alzamiento no hayan llegado aqu�.
176
00:18:58,831 --> 00:19:02,631
Lo sucedido hoy cambiar�
nuestros destinos para siempre.
177
00:19:03,369 --> 00:19:04,836
Hay una rebeli�n all� afuera!
178
00:19:04,970 --> 00:19:07,939
La ciudad entera se ha levantado
en armas en defensa de la libertad!
179
00:19:08,274 --> 00:19:12,540
Porque de hoy en m�s, somos todos
iguales, todos hijos de As�s!
180
00:19:12,978 --> 00:19:17,039
Y ahora, por primera vez,
el futuro est� en nuestras manos.
181
00:19:17,283 --> 00:19:21,447
Es como un sue�o hecho realidad.
182
00:19:21,587 --> 00:19:23,555
S�lo necesitamos el coraje
para defenderlo!
183
00:19:24,790 --> 00:19:27,350
- Privilegios, injusticia...
- Qu� est� sucediendo?
184
00:19:28,294 --> 00:19:29,955
Los telares se han detenido.
185
00:19:32,198 --> 00:19:33,859
Qu� est�n haciendo all� abajo?
186
00:19:33,999 --> 00:19:37,059
Vuestra ciudad los llama!
Luchen por ella!
187
00:19:37,536 --> 00:19:40,004
Porque los nobles que echamos...
188
00:19:40,339 --> 00:19:43,001
han contratado mercenarios...
189
00:19:44,043 --> 00:19:47,911
y vienen marchando contra As�s,
contra nosotros.
190
00:19:48,948 --> 00:19:53,612
Nuestra victoria debe ser defendida.
Con la espada!
191
00:19:54,353 --> 00:19:56,412
Y todos nosotros debemos defenderla.
192
00:19:56,655 --> 00:19:59,317
As�s los necesita. No la abandonen!
193
00:19:59,458 --> 00:20:02,825
Por un d�a, no ser�n
s�lo humildes trabajadores...
194
00:20:03,162 --> 00:20:07,622
sino ciudadanos en lucha,
peleando por la libertad!
195
00:20:12,371 --> 00:20:17,434
Basta de cabezas gachas!
T�, Rufino, est�s con nosotros?
196
00:20:17,576 --> 00:20:21,444
Yo quisiera, patr�n, pero no puedo.
Tengo un hijo enfermo.
197
00:20:21,580 --> 00:20:24,242
Si marcho a la guerra,
qui�n cuidar� de �l?
198
00:20:29,989 --> 00:20:31,354
Y t�, Antonio?
199
00:20:32,091 --> 00:20:35,857
T� ya has combatido.
Tu experiencia ser�a �til.
200
00:20:36,395 --> 00:20:38,090
No, no puedo.
201
00:20:38,297 --> 00:20:40,162
Tu hijo Paolo ya est� con nosotros.
202
00:20:41,500 --> 00:20:44,867
- Quieres dejarlo solo?
- Basta ya!
203
00:20:46,305 --> 00:20:50,264
Padre! La ciudad necesita
de todos sus hombres!
204
00:20:51,210 --> 00:20:52,472
D�jame pasar!
205
00:20:52,611 --> 00:20:55,671
Estos hombres son m�os.
Yo les pago!
206
00:20:56,415 --> 00:20:59,179
Luchar por la libertad
vale m�s que el dinero!
207
00:21:04,757 --> 00:21:06,622
Pero no m�s que la vida, hijo.
208
00:21:13,165 --> 00:21:15,326
Es demasiado pesada para ti.
209
00:21:15,734 --> 00:21:17,827
Caer�s al primer golpe, cr�eme.
210
00:21:21,573 --> 00:21:23,234
�sta se queda aqu�!
211
00:21:45,998 --> 00:21:50,059
No ves que tu padre te cubre de oro?
212
00:21:50,502 --> 00:21:56,168
Todos pueden verlo.
Literalmente, est� nadando en oro.
213
00:21:57,209 --> 00:21:58,767
Y c�mo me lo retribuyes?
214
00:21:59,311 --> 00:22:03,407
Siendo un rebelde. Persiguiendo
nobles... yendo al combate.
215
00:22:08,354 --> 00:22:10,914
En lugar de eso,
date prisa y madura!
216
00:22:11,357 --> 00:22:13,825
Y todos Ustedes regresen a
sus tareas!
217
00:22:17,162 --> 00:22:18,424
Qui�n viene conmigo?
218
00:22:19,965 --> 00:22:21,626
Qui�n viene conmigo?!
219
00:22:34,279 --> 00:22:36,247
Yo...
220
00:22:36,315 --> 00:22:37,748
Yo estoy contigo.
221
00:22:40,285 --> 00:22:43,049
Quien salga por esa puerta,
pierde su puesto.
222
00:22:47,893 --> 00:22:50,555
Mueran los nobles!
223
00:23:16,388 --> 00:23:18,356
As� que est�s decidido.
224
00:23:18,891 --> 00:23:20,256
Madre!
225
00:23:21,393 --> 00:23:22,951
No vayas.
226
00:23:25,898 --> 00:23:27,058
Debo hacerlo.
227
00:23:28,000 --> 00:23:30,059
Al menos t�, respeta mi deseo.
228
00:23:30,202 --> 00:23:33,171
C�mo puede una madre respetar
un deseo...
229
00:23:34,907 --> 00:23:38,274
- en contra de la vida de su hijo?
- Te lo ruego.
230
00:23:39,411 --> 00:23:42,175
S� que puedo pedirte
incluso hasta lo imposible.
231
00:23:44,817 --> 00:23:47,479
Sue�as con un mundo que no existe.
232
00:23:48,420 --> 00:23:50,183
Que Dios te proteja!
233
00:24:11,977 --> 00:24:14,741
Francisco, qu� suceder� despu�s
de esta guerra?
234
00:24:15,280 --> 00:24:18,443
Si vencemos, el pueblo
gobernar� As�s.
235
00:24:20,085 --> 00:24:22,053
Lo que m�s me gusta son los duelos.
236
00:24:22,988 --> 00:24:25,149
Cuando est�s frente a tu adversario...
237
00:24:25,357 --> 00:24:28,451
lo miras a los ojos
y es su vida o la tuya.
238
00:24:29,394 --> 00:24:33,854
Y te preguntas... "Por qu� Dios
va a estar de mi lado?"
239
00:24:35,901 --> 00:24:38,369
"Por qu� �l guiar�a mi espada
y no la de �l?"
240
00:24:39,204 --> 00:24:41,468
Es por eso que debemos ser fuertes.
241
00:24:42,007 --> 00:24:46,068
- Para no tener que depender de Dios!
- Todos nosotros dependemos de Dios.
242
00:24:55,621 --> 00:24:57,179
Yo tambi�n quiero combatir.
243
00:24:58,223 --> 00:25:00,214
La guerra no es cosa de ni�os.
244
00:25:03,362 --> 00:25:07,128
No soy un ni�o!
Quiero luchar al lado de ustedes.
245
00:25:08,167 --> 00:25:10,032
- No vuelvas a hacerlo!
- Bernardo!
246
00:25:10,569 --> 00:25:11,695
Suficiente!
247
00:25:13,272 --> 00:25:14,637
Paolo viene con nosotros.
248
00:25:17,876 --> 00:25:22,142
Ahora d�monos prisa, debemos
alcanzar a nuestras tropas.
249
00:25:32,291 --> 00:25:35,749
Aqu� tienes. Ahora, tambi�n t�
eres un caballero.
250
00:25:39,398 --> 00:25:42,060
Bueno, ya v�monos!
Estamos retrasados.
251
00:26:07,459 --> 00:26:08,926
D�nde estamos?
252
00:26:11,964 --> 00:26:15,627
- Ya deber�amos haber llegado.
- Es muy extra�o tanto silencio.
253
00:26:20,372 --> 00:26:22,237
D�nde est� nuestro ej�rcito?
254
00:26:22,908 --> 00:26:25,069
El grueso de las tropas
parti� ya entrada la noche.
255
00:26:26,612 --> 00:26:28,773
Deber�an estar acampando
en esta zona.
256
00:26:28,914 --> 00:26:30,472
Maldita niebla!
257
00:26:30,816 --> 00:26:32,681
No pueden estar muy lejos.
258
00:26:47,432 --> 00:26:48,694
Miren!
259
00:26:50,836 --> 00:26:51,996
Huellas de caballo!
260
00:27:05,183 --> 00:27:06,650
Han pasado por aqu�.
261
00:27:24,403 --> 00:27:26,963
A los caballos!
Vuelvan a montar!
262
00:27:27,072 --> 00:27:29,632
- Madre Santa!
- Paolo, al bosque, r�pido!
263
00:27:29,741 --> 00:27:33,108
- No! Me quedo con ustedes!
- Esc�ndete en el bosque!
264
00:27:33,211 --> 00:27:35,975
- Cu�les son los nuestros?
- Cu�l es nuestro ej�rcito?
265
00:27:36,114 --> 00:27:38,082
Las banderas!
Miren las banderas!
266
00:27:41,520 --> 00:27:45,479
- Permanezcan juntos!
- Los tenemos encima!
267
00:27:46,625 --> 00:27:49,788
Manteng�monos juntos!
No nos dispersemos!
268
00:27:57,436 --> 00:27:59,404
Que Dios nos ayude!
269
00:27:59,471 --> 00:28:03,339
- Cu�les son los nuestros?
- No lo s�!
270
00:28:03,475 --> 00:28:07,434
- Bernardo! Mant�nte cerca de Paolo!
- Muy bien!
271
00:28:50,822 --> 00:28:54,280
- Paolo, d�nde est�s?
- Aqu� estoy, Francisco, aqu� estoy!
272
00:28:58,130 --> 00:28:59,620
Pero cu�ntos son?!
273
00:29:23,388 --> 00:29:25,549
Paolo, qu�date cerca!
274
00:29:30,896 --> 00:29:33,262
Francisco, cuidado!!
275
00:30:58,183 --> 00:30:59,548
No!
276
00:31:32,150 --> 00:31:33,515
Ayuda!
277
00:31:40,859 --> 00:31:41,917
Ayuda!
278
00:31:42,961 --> 00:31:44,121
Ahh!! Mi pierna!
279
00:31:49,968 --> 00:31:52,027
- Paolo!
- Me ahogo!
280
00:32:03,014 --> 00:32:06,279
- Ay�dame, Francisco!
- Aqu� estoy!
281
00:32:07,319 --> 00:32:10,777
Estoy herido, Francisco!
Me hirieron la pierna.
282
00:32:14,926 --> 00:32:17,588
- Paolo, vamos!
- No lo lograr�!
283
00:32:21,967 --> 00:32:24,492
- Ay�dame!
- Vamos, all� hay un tronco.
284
00:32:25,937 --> 00:32:27,404
Ya no puedo m�s!
285
00:32:40,352 --> 00:32:44,812
- He combatido. Me viste?
- S�, s�, claro que te vi.
286
00:32:47,559 --> 00:32:50,926
Las piernas...
Ya no siento las piernas...
287
00:32:51,062 --> 00:32:53,155
Resiste! Ya casi llegamos.
288
00:32:55,000 --> 00:32:57,764
Tengo mucho fr�o!
289
00:32:58,903 --> 00:33:00,700
No cierres los ojos, Paolo!
290
00:33:02,440 --> 00:33:04,101
No te abandones!
291
00:33:55,493 --> 00:33:57,358
Ayuda!
292
00:34:16,047 --> 00:34:19,016
Hijo! D�nde est�s?!
293
00:34:21,953 --> 00:34:23,215
Aj�stalo.
294
00:34:26,458 --> 00:34:28,619
Ah� est�.
295
00:34:29,561 --> 00:34:32,826
Vamos.
296
00:34:39,471 --> 00:34:42,031
Francisco? D�nde est� Francisco?
297
00:34:43,675 --> 00:34:46,542
Hab�a... hab�a una gran confusi�n.
298
00:34:46,678 --> 00:34:48,339
Ni sab�amos cu�les eran los nuestros.
299
00:34:48,480 --> 00:34:51,643
Hombres armados sal�an de todos lados.
Fue un infierno!
300
00:34:51,783 --> 00:34:53,842
- Fue un infierno...
- Y Paolo?
301
00:34:53,985 --> 00:34:56,453
- D�nde est� Paolo?
- Yo los vi.
302
00:34:57,188 --> 00:34:59,349
Paolo cay� en el r�o...
303
00:34:59,491 --> 00:35:01,482
y Francisco se arroj� para salvarlo.
304
00:35:01,626 --> 00:35:03,287
La corriente los arrastr�.
305
00:35:03,428 --> 00:35:04,793
Y despu�s les dieron.
306
00:35:04,929 --> 00:35:07,397
Los vi desaparecer en el agua,
por all�.
307
00:35:59,918 --> 00:36:01,579
Buenos d�as, Teobaldo.
308
00:36:02,420 --> 00:36:05,287
- Bienvenido nuevamente a As�s.
- Muchas gracias.
309
00:36:05,423 --> 00:36:07,288
La ciudad le est� muy agradecida.
310
00:36:07,425 --> 00:36:10,588
Su regreso significa el retorno
al orden para todos nosotros.
311
00:36:10,728 --> 00:36:13,697
Es Ud. muy amable.
Debemos hacer un inventario...
312
00:36:14,032 --> 00:36:16,899
de todo lo que me han robado
esos malditos.
313
00:36:17,735 --> 00:36:21,193
Quiero ser resarcido
hasta el �ltimo escudo!
314
00:36:25,043 --> 00:36:26,840
Y t�...
315
00:36:28,847 --> 00:36:30,906
t� estabas con ellos, verdad?
316
00:36:32,250 --> 00:36:35,913
Responde!
T� luchabas en mi contra!
317
00:36:37,255 --> 00:36:42,124
- La guerra termin�.
- S�, termin�... y Uds. la perdieron.
318
00:36:45,363 --> 00:36:48,730
As� que Ud. da trabajo a los
rebeldes, Notario Teobaldo?
319
00:36:49,167 --> 00:36:54,332
Pietro es un excelente profesional.
Es un joven capaz e inteligente.
320
00:36:54,873 --> 00:36:57,609
Adem�s, proviene de muy buena familia.
321
00:36:57,609 --> 00:37:01,204
Eso lo dice porque
no saquearon su casa!
322
00:37:01,546 --> 00:37:04,413
No es su dinero el que robaron!
No es verdad?
323
00:37:07,252 --> 00:37:09,516
Ud. se preocupa por lo que perdi�.
324
00:37:10,555 --> 00:37:12,614
Bien, yo tambi�n he perdido algo.
325
00:37:13,157 --> 00:37:15,125
Qu� cosa has perdido t�?
326
00:37:16,361 --> 00:37:17,726
Mi mejor amigo...
327
00:37:18,563 --> 00:37:22,021
Francisco, el hijo de
Pietro di Bernardone.
328
00:37:27,472 --> 00:37:30,339
Vamos. Qu� est�n esperando?
Bajen toda la carga!
329
00:37:32,176 --> 00:37:35,543
- Venga, Teobaldo.
- Encantado.
330
00:38:34,063 --> 00:38:35,363
Paolo...
331
00:38:44,983 --> 00:38:46,348
No pude hacerlo...
332
00:39:03,534 --> 00:39:09,302
No pude hacerlo... Perd�name...
333
00:39:19,350 --> 00:39:20,715
Perd�name!
334
00:39:36,768 --> 00:39:39,032
- Qu� quieres?
- Necesito m�s vendas.
335
00:39:39,370 --> 00:39:42,032
- M�s vendas?
- S�, m�s vendas.
336
00:39:56,587 --> 00:39:58,248
Ahora ya no tengo nada!
337
00:39:58,890 --> 00:40:01,450
S�, pero has salvado la vida
de un hombre.
338
00:40:02,894 --> 00:40:04,054
S�.
339
00:40:19,410 --> 00:40:20,775
D�nde estoy?
340
00:40:21,212 --> 00:40:24,375
En un lugar seguro, o eso dicen.
341
00:40:25,316 --> 00:40:28,285
- Cu�nto hace que estoy aqu�?
- No lo s�.
342
00:40:29,420 --> 00:40:31,684
Aqu� el tiempo no existe.
343
00:40:34,325 --> 00:40:37,783
- Est� aqu� mismo, Excelencia. Venga.
- Qui�n est� con �l?
344
00:40:37,929 --> 00:40:40,090
Un prisionero de la batalla de As�s.
345
00:40:40,331 --> 00:40:43,198
Las prisiones de Perugia
est�n llenas de traidores.
346
00:40:44,035 --> 00:40:45,400
Abran la celda!
347
00:40:48,139 --> 00:40:52,508
- �l es el l�der?
- S�. Huy� de Pisa.
348
00:40:52,643 --> 00:40:55,111
Primero se escondi� con otros en Lyon.
349
00:40:55,246 --> 00:40:58,306
Luego regres� con ellos,
con la idea de dirigirse a Roma.
350
00:41:01,986 --> 00:41:05,251
- D�nde est� tu libro?
- Qu� libro?
351
00:41:05,590 --> 00:41:08,354
No tengo libros.
No s� de qu� est�n hablando.
352
00:41:08,493 --> 00:41:09,653
Busquen por todos los rincones!
353
00:41:09,894 --> 00:41:13,057
Dicen que usas las palabras de Dios
como si fueran tuyas.
354
00:41:14,098 --> 00:41:15,463
No es as�?
355
00:41:15,700 --> 00:41:17,668
Las palabras de Dios
pertenecen a todos.
356
00:41:19,637 --> 00:41:23,505
Dicen que has traducido los Evangelios
al lenguaje de la plebe.
357
00:41:23,641 --> 00:41:26,201
Los has transformado, bastardeado,
ensuciado.
358
00:41:26,344 --> 00:41:29,507
Peor aun, los le�ste
en las plazas p�blicas.
359
00:41:29,647 --> 00:41:33,208
- Con qu� derecho?
- Dios me ha dado ese derecho.
360
00:41:34,952 --> 00:41:37,614
- D�nde est� el libro?
- No tengo ning�n libro.
361
00:41:39,290 --> 00:41:40,655
D�nde est� el libro?
362
00:41:41,959 --> 00:41:43,324
No tengo ning�n libro!
363
00:41:45,363 --> 00:41:47,228
Revisen a ese hombre tambi�n.
364
00:41:54,572 --> 00:41:56,233
Cristo es amor!
365
00:41:56,674 --> 00:42:01,475
Cristo hablaba de amor,
de caridad, de pobreza...
366
00:42:01,612 --> 00:42:06,174
de simplicidad.
Sus seguidores eran labradores...
367
00:42:06,417 --> 00:42:08,977
pescadores, gente com�n.
368
00:42:09,220 --> 00:42:13,179
Sus palabras eran simples,
las palabras de la gente.
369
00:42:13,524 --> 00:42:19,986
Ustedes las encerraron
en sus templos! En sus palacios!
370
00:42:20,131 --> 00:42:25,091
En sus libros en Lat�n!
Las mantuvieron lejos de la gente.
371
00:42:25,436 --> 00:42:29,600
- Las usaron para dominar a la gente!
- Basta!
372
00:42:32,643 --> 00:42:34,008
Tu mano! Mant�nla quieta!
373
00:42:47,058 --> 00:42:49,925
- Se arranc� su propio dedo!
- Es el Demonio!
374
00:42:50,161 --> 00:42:55,224
- No tengo miedo al dolor!
- Tort�renlo!
375
00:42:55,466 --> 00:42:58,924
- Ll�venselo!
- Cristo dominaba el dolor.
376
00:42:59,070 --> 00:43:04,167
No tengo miedo de vuestra crueldad.
Les caer� encima!
377
00:43:05,409 --> 00:43:09,573
Lo que hacen contra sus hermanos,
lo hacen en contra de Dios!
378
00:43:09,814 --> 00:43:12,681
- Le arrancar� esa lengua!
- No tengo miedo.
379
00:43:13,017 --> 00:43:15,178
Ustedes no me asustan.
380
00:44:38,536 --> 00:44:42,199
Esc�ndelo ya.
Si lo encuentran, te matar�n tambi�n.
381
00:44:44,809 --> 00:44:46,709
Qui�n era ese hombre?
382
00:44:48,045 --> 00:44:49,205
Un hombre sabio.
383
00:44:50,848 --> 00:44:52,509
O un loco. Qui�n sabe?
384
00:44:52,850 --> 00:44:54,408
Tiene muchos seguidores.
385
00:44:55,619 --> 00:44:57,314
Quer�a ver al Papa.
386
00:44:59,790 --> 00:45:01,553
Y t� qui�n eres?
387
00:45:01,792 --> 00:45:03,259
Mi nombre es Leone.
388
00:45:03,694 --> 00:45:08,063
Soy solamente una oveja perdida.
No estar� aqu� mucho tiempo.
389
00:45:11,435 --> 00:45:14,893
- Este es el libro que buscaban?
- S�.
390
00:45:16,140 --> 00:45:18,301
Est� escrito en lenguaje com�n.
391
00:45:18,743 --> 00:45:23,612
Es el Evangelio,
escrito en lenguaje com�n.
392
00:45:25,449 --> 00:45:27,610
Finalmente, he podido entenderlo.
393
00:45:30,354 --> 00:45:32,117
Ese libro me cambi� la vida.
394
00:45:33,657 --> 00:45:36,217
Utiliza un lenguaje que entiendo...
395
00:45:37,762 --> 00:45:39,423
y dice cosas en las que creo.
396
00:45:40,765 --> 00:45:45,134
Cuando salga de aqu�,
s� cu�l camino he de tomar.
397
00:45:47,972 --> 00:45:49,337
El Evangelio.
398
00:45:50,374 --> 00:45:54,640
Se dice: "Amar�s a la humanidad
y odiar�s a tu enemigo".
399
00:45:55,179 --> 00:45:56,441
"Pero yo les digo... "
400
00:45:56,981 --> 00:46:00,678
"amen a su enemigo, recen por aquellos
que les persiguen... "
401
00:46:01,919 --> 00:46:04,581
"as� ser�n hijos del Padre
que est� en los Cielos. "
402
00:46:04,822 --> 00:46:09,589
"Si no se convierten,
si no se vuelven como ni�os... "
403
00:46:09,727 --> 00:46:11,490
"no entrar�n en el Reino de los Cielos. "
404
00:46:23,641 --> 00:46:28,704
"Si no se convierten en ni�os,
no entrar�n en el Reino de Dios. "
405
00:46:30,347 --> 00:46:33,510
"Si quieren ser perfectos,
vendan todas sus posesiones... "
406
00:46:33,651 --> 00:46:35,118
"y distrib�yanlas entre los pobres. "
407
00:46:36,053 --> 00:46:38,112
"Tendr�n un tesoro en el Cielo. "
408
00:46:39,557 --> 00:46:41,218
"Vendan todas sus posesiones. "
409
00:46:42,359 --> 00:46:44,520
"Distrib�yanlas entre los pobres... "
410
00:46:45,763 --> 00:46:48,425
"y tendr�n un tesoro en el Cielo. "
411
00:46:53,971 --> 00:46:56,303
"No acumulen riquezas materiales. "
412
00:46:57,074 --> 00:46:59,133
"Acum�lenlas en el Cielo... "
413
00:47:00,010 --> 00:47:04,674
"porque su coraz�n estar� all�,
con su tesoro. "
414
00:47:06,917 --> 00:47:09,283
"Nadie puede servir a dos amos. "
415
00:47:09,620 --> 00:47:12,987
"No puedes servir al Dios del Cielo
y al dios del dinero. "
416
00:47:13,624 --> 00:47:15,285
"El dinero compra... "
417
00:47:15,926 --> 00:47:18,486
"y arruina la hermandad entre
los hombres. "
418
00:47:18,629 --> 00:47:21,996
"No se preocupen pregunt�ndose:
Qu� comeremos? Qu� beberemos?... "
419
00:47:22,233 --> 00:47:23,598
"Qu� vestiremos?..."
420
00:47:24,134 --> 00:47:28,400
"El Santo Padre sabe lo que necesitan.
Miren con el coraz�n. "
421
00:47:28,539 --> 00:47:31,201
"Primero, busquen el Reino de Dios
y Su justicia... "
422
00:47:31,442 --> 00:47:35,503
"y todo lo dem�s les ser� dado
por a�adidura. "
423
00:47:35,679 --> 00:47:38,944
"En verdad les digo:
Si no se convierten en ni�os... "
424
00:47:41,585 --> 00:47:46,147
"... cuidar� de ti.
Cada d�a traer� su carga. "
425
00:47:46,290 --> 00:47:50,056
"Distribuyan sus posesiones
entre los pobres, v�ndanlas... "
426
00:47:50,194 --> 00:47:52,162
"Tengan fe en el Se�or...
Si no se vuelven ni�os... "
427
00:47:52,296 --> 00:47:54,161
"�l cuidar� de ustedes...
Tendr�n un tesoro en el Cielo. "
428
00:47:54,298 --> 00:47:56,459
"Sean fieles hasta la muerte
y ser�n coronados por la vida. "
429
00:47:57,001 --> 00:47:59,367
"El coraz�n de este pueblo
se ha endurecido. "
430
00:47:59,603 --> 00:48:01,400
"Se han vuelto sordos... "
431
00:48:01,539 --> 00:48:04,099
"y han cerrado sus ojos
para no tener que mirar... "
432
00:48:05,543 --> 00:48:08,910
"ni oir con sus o�dos
ni escuchar con el coraz�n!"
433
00:48:09,046 --> 00:48:13,005
Eso es as�, hermano.
Debemos volver a mirar con el coraz�n.
434
00:48:13,250 --> 00:48:14,808
Mirar con el coraz�n...
435
00:48:16,854 --> 00:48:19,516
C�mo puede uno mirar con el coraz�n?
436
00:48:20,357 --> 00:48:23,520
Debes amar todo lo que tus ojos
puedan ver.
437
00:48:23,761 --> 00:48:27,322
Y si lo que veo es injusto e impuro?
438
00:48:28,566 --> 00:48:31,034
Lo importante es que tu mirada
sea pura.
439
00:48:31,669 --> 00:48:33,330
"Quienquiera que me diga... "
440
00:48:34,071 --> 00:48:38,633
"Se�or, entrar� en el Reino de Dios. "
441
00:48:40,277 --> 00:48:43,144
"Aquel que haga la voluntad
de mi Padre... "
442
00:48:46,083 --> 00:48:48,347
"Entonces Jes�s dijo... "
443
00:48:49,887 --> 00:48:51,548
"En verdad les digo... "
444
00:48:52,389 --> 00:48:54,254
"Si no se convierten... "
445
00:48:55,192 --> 00:48:57,057
"si no se vuelven como ni�os... "
446
00:48:58,095 --> 00:49:00,188
"no entrar�n en el Reino de Dios".
447
00:49:04,435 --> 00:49:07,495
Leone... me escuchas?
448
00:49:20,851 --> 00:49:22,614
Un hombre nos sigue.
449
00:49:26,156 --> 00:49:28,021
No te vuelvas y apura el paso.
450
00:49:35,065 --> 00:49:36,726
Qu� quiere de nosotras?
451
00:50:05,295 --> 00:50:06,557
Aun est� all�.
452
00:50:37,628 --> 00:50:38,890
T� eres Chiara?
453
00:50:40,230 --> 00:50:42,596
- S�.
- D�jela o llamo a los guardias!
454
00:50:49,440 --> 00:50:53,103
Eres hermosa, tal como �l dijo.
455
00:50:54,044 --> 00:50:55,602
�l? De qui�n habla?
456
00:50:56,947 --> 00:50:59,643
- Responda!
- Una persona.
457
00:51:00,317 --> 00:51:01,579
Qu� persona?
458
00:51:02,119 --> 00:51:04,679
Lo conoc� en la prisi�n, en Perugia.
459
00:51:05,222 --> 00:51:06,780
D�game el nombre, por favor.
460
00:51:09,626 --> 00:51:11,184
Francisco.
461
00:51:21,939 --> 00:51:23,304
Entonces est� vivo!
462
00:51:24,141 --> 00:51:25,699
No s� por cu�nto tiempo m�s.
463
00:51:33,250 --> 00:51:36,310
Leone! Leone, empezar� a leer.
464
00:51:39,456 --> 00:51:43,423
"Pide, y se te conceder�.
Busca y encontrar�s. "
465
00:51:43,523 --> 00:51:44,723
"Llama y las puertas se abrir�n. "
466
00:51:44,995 --> 00:51:48,328
"Porque todo aquel que pida, recibir�.
Aquel que busque, encontrar�... "
467
00:51:48,565 --> 00:51:50,726
"y el que llame encontrar�
la puerta abierta. "
468
00:51:51,068 --> 00:51:54,037
"Todo aquello que desean que
les hagan a ustedes... "
469
00:51:54,271 --> 00:51:55,636
"as� har�n ustedes a los dem�s. "
470
00:51:56,874 --> 00:51:59,536
"Esta es la Ley de los Profetas. "
471
00:51:59,676 --> 00:52:02,975
"Y cu�dense... cu�dense
de los falsos profetas. "
472
00:52:03,413 --> 00:52:08,476
"Vendr�n a ustedes con ropas de cordero,
pero en su interior son lobos. "
473
00:52:08,719 --> 00:52:10,687
"Los conocer�n por sus frutos... "
474
00:52:10,821 --> 00:52:12,686
"Un �rbol no puede dar buenos frutos... "
475
00:52:12,823 --> 00:52:16,782
Deja de murmurar estupideces, perro!
476
00:52:24,935 --> 00:52:26,994
Tort�renlo!
477
00:52:34,044 --> 00:52:38,413
La herej�a debe ser arrancada
como la mala hierba.
478
00:52:46,757 --> 00:52:48,019
El Se�or Pietro?
479
00:52:50,060 --> 00:52:51,527
Chiara!
480
00:52:53,964 --> 00:52:57,127
- En qu� puedo servirte?
- Su hijo est� vivo.
481
00:52:57,367 --> 00:53:00,859
Est� prisionero en una c�rcel
de Perugia, pero est� en peligro!
482
00:53:01,004 --> 00:53:02,869
Debe hacer algo, urgente!
483
00:53:06,610 --> 00:53:08,168
Francisco est� vivo!
484
00:53:29,433 --> 00:53:34,598
Se�or, supe que la c�rcel ha quebrado
el cuerpo de Francisco...
485
00:53:35,239 --> 00:53:37,104
pero no su alma.
486
00:53:42,946 --> 00:53:44,413
Todos los d�as...
487
00:53:45,182 --> 00:53:49,414
a pesar de la humillaci�n y
las cont�nuas torturas que soporta...
488
00:53:50,053 --> 00:53:53,420
encuentra consuelo en el Evangelio,
para seguir viviendo.
489
00:53:54,291 --> 00:53:56,816
El odio ya no se debate m�s
en su coraz�n.
490
00:53:58,695 --> 00:54:01,994
T� que todo lo ves
y que todo lo escuchas, Se�or...
491
00:54:04,835 --> 00:54:06,200
Te ruego...
492
00:54:09,539 --> 00:54:12,007
Padre, en Tu infinita misericordia...
493
00:54:12,142 --> 00:54:14,201
T� que salvaste su alma...
494
00:54:16,847 --> 00:54:19,008
Te pido, salva su vida tambi�n.
495
00:54:27,457 --> 00:54:29,425
Otro m�s, listo para la fosa.
496
00:54:55,385 --> 00:54:58,047
- Aqu� tienen sus cien escudos.
- S�quenlo de all�.
497
00:55:15,238 --> 00:55:16,603
Francisco.
498
00:55:18,442 --> 00:55:19,807
Padre!
499
00:55:22,245 --> 00:55:24,213
V�monos. Tu madre nos est� esperando.
500
00:55:26,016 --> 00:55:30,419
- S�lvalos. S�lvalos a ellos tambi�n.
- Hijo m�o...
501
00:56:07,724 --> 00:56:09,351
Francisco?
502
00:56:09,926 --> 00:56:11,086
C�mo est�s?
503
00:56:11,628 --> 00:56:13,687
Tan pronto lo supimos,
vinimos corriendo.
504
00:56:18,635 --> 00:56:20,398
Te echamos de menos.
505
00:56:22,239 --> 00:56:24,901
Ahora debes concentrarte en
recuperar tus fuerzas.
506
00:56:25,542 --> 00:56:26,907
Sabes, Francisco?
507
00:56:27,344 --> 00:56:30,905
He tomado mis votos. Estoy a punto
de convertirme en sacerdote.
508
00:56:34,351 --> 00:56:37,809
Pronto Bernardo estar� aqu�.
He recibido noticias de �l.
509
00:56:37,954 --> 00:56:39,615
Est� regresando de las Cruzadas.
510
00:56:50,267 --> 00:56:51,632
Hagan que se detengan!
511
00:56:54,271 --> 00:56:55,829
Hagan que se detengan!
512
00:57:04,314 --> 00:57:06,680
"El coraz�n de este pueblo
se ha endurecido. "
513
00:57:07,017 --> 00:57:09,577
"Han cerrado sus ojos
para no tener que mirar. "
514
00:57:09,719 --> 00:57:12,688
"Han cerrado sus o�dos para no oir
y su coraz�n, para no sentir. "
515
00:57:12,823 --> 00:57:14,188
La lengua est� blanca.
516
00:57:14,324 --> 00:57:18,590
"Amen a sus enemigos.
Recen por aquellos que los persiguen. "
517
00:57:18,728 --> 00:57:20,593
Mi Dios, Dios Todopoderoso...
518
00:57:21,431 --> 00:57:24,798
"Quienquiera que me llame 'Se�or'
entrar� al Reino de Dios. "
519
00:57:25,135 --> 00:57:27,603
"Aqu�l que haga la voluntad
de mi Padre... "
520
00:57:28,438 --> 00:57:29,905
"har� su propia voluntad... "
521
00:57:30,040 --> 00:57:31,507
"Si quieren ser perfectos... "
522
00:57:32,342 --> 00:57:34,207
"vendan sus posesiones. "
523
00:57:34,344 --> 00:57:36,005
"Distrib�yanlas entre los pobres... "
524
00:57:36,680 --> 00:57:38,381
"y tendr�n un tesoro en el Cielo. "
525
00:57:38,381 --> 00:57:39,848
"Miren con su coraz�n... "
526
00:57:41,184 --> 00:57:43,550
"Vendan sus posesiones,
distrib�yanlas entre los pobres... "
527
00:57:44,387 --> 00:57:46,446
"Tendr�n un tesoro en el Cielo. "
528
00:57:47,390 --> 00:57:49,551
"Vendan sus posesiones. "
529
00:57:53,396 --> 00:57:55,057
Por qu� est�n sonando?
530
00:57:55,866 --> 00:57:57,458
Otra guerra.
531
00:58:02,205 --> 00:58:04,639
No!
532
00:58:08,044 --> 00:58:11,172
Estas campanas suenan
en contra de Dios.
533
00:58:13,250 --> 00:58:15,150
Hagan que se detengan!
534
00:58:16,453 --> 00:58:18,478
Hagan que se detengan!
535
00:58:20,257 --> 00:58:22,020
Por qu� est�n sonando?
536
00:58:24,361 --> 00:58:25,726
Por qu�?
537
00:59:57,287 --> 00:59:59,346
- Aqu� tiene.
- Le agradezco.
538
01:00:05,996 --> 01:00:07,258
Buenos d�as.
539
01:00:07,397 --> 01:00:09,957
Vengo para comprar unas telas.
540
01:00:11,801 --> 01:00:14,269
Quiero ver a Francisco
sin que se sepa.
541
01:00:15,005 --> 01:00:19,465
Muy bien. Por aqu�. Las mejores telas
est�n en la trastienda.
542
01:00:29,953 --> 01:00:32,080
Creo que se siente mejor.
543
01:00:32,422 --> 01:00:34,083
La fiebre ha bajado.
544
01:00:35,325 --> 01:00:37,384
Esperemos que se recupere pronto.
545
01:00:40,897 --> 01:00:42,296
En d�nde est�?
546
01:01:16,299 --> 01:01:17,664
Qu� est� sucediendo?
547
01:01:33,416 --> 01:01:35,384
- Puedes ver qui�n es?
- Qui�n est� all� arriba?
548
01:01:49,933 --> 01:01:51,594
Ha enloquecido!
549
01:01:54,637 --> 01:01:56,002
Ha enloquecido!
550
01:01:58,341 --> 01:02:00,741
Venga a ver lo que hace su hijo!
551
01:02:28,605 --> 01:02:30,266
Que alguien lo baje de all�!
552
01:03:02,372 --> 01:03:03,737
Se ha vuelto loco!
553
01:03:07,377 --> 01:03:09,845
Qui�n se lo dir� al obispo?
554
01:03:10,380 --> 01:03:12,245
Hizo traer esta campana desde Florencia!
555
01:03:12,382 --> 01:03:15,351
Cost� a los ciudadanos
cientos de escudos.
556
01:03:16,286 --> 01:03:18,151
Cientos de escudos.
557
01:03:22,058 --> 01:03:26,461
Cientos de escudos!
Este es el fruto de su locura.
558
01:03:27,297 --> 01:03:32,064
Muy bien, yo pagar�
por esta maldita campana!
559
01:03:32,535 --> 01:03:34,799
La ciudad puede quedarse tranquila.
560
01:03:35,839 --> 01:03:39,104
Pietro Bernardone siempre paga
sus deudas.
561
01:03:39,943 --> 01:03:45,210
Me oyes? Baja ya mismo
o subir� a buscarte.
562
01:04:18,715 --> 01:04:19,875
Est�s volando!
563
01:04:20,016 --> 01:04:21,381
S�!
564
01:04:22,418 --> 01:04:23,578
Vuela!
565
01:04:29,726 --> 01:04:31,091
Vuela!
566
01:04:51,848 --> 01:04:53,509
Es tan bonito este lugar.
567
01:05:08,298 --> 01:05:09,560
He visto...
568
01:05:10,900 --> 01:05:13,061
He visto cosas terribles, Chiara.
569
01:05:13,803 --> 01:05:16,829
Cosas que te hacen dudar de todo...
570
01:05:17,307 --> 01:05:20,299
que te hacen desear estar muerto.
571
01:05:24,514 --> 01:05:27,847
El aroma de las flores...
de la tierra...
572
01:05:28,384 --> 01:05:30,181
Yo estaba...
573
01:05:32,422 --> 01:05:35,789
Casi hab�a olvidado que la vida
pod�a ser algo as�, tambi�n.
574
01:05:39,128 --> 01:05:41,096
Es como si nunca antes
hubiera vivido...
575
01:05:42,031 --> 01:05:44,295
como si estuviera viviendo
por primera vez.
576
01:05:45,435 --> 01:05:46,697
Oyes eso?
577
01:05:47,637 --> 01:05:49,298
Qu� es, Francisco?
578
01:05:49,472 --> 01:05:52,305
Lo oyes?
579
01:05:52,442 --> 01:05:54,307
- Qu�?
- En ese �rbol.
580
01:05:57,947 --> 01:06:00,939
Una lechuza est� durmiendo.
581
01:06:04,087 --> 01:06:05,452
Oigo...
582
01:06:06,889 --> 01:06:08,754
La oigo respirar.
583
01:06:13,696 --> 01:06:15,664
Recuerdas cuando �ramos ni�os?
584
01:06:18,301 --> 01:06:19,962
Todo era sorprendente...
585
01:06:21,204 --> 01:06:22,364
la lluvia...
586
01:06:22,505 --> 01:06:23,870
las estrellas...
587
01:06:40,823 --> 01:06:42,484
Los hombres de mi padre!
588
01:06:42,625 --> 01:06:44,593
Si nos ven juntos, es el fin!
589
01:06:45,428 --> 01:06:48,192
Vete, Francisco! R�pido! Huye!
590
01:06:49,332 --> 01:06:50,890
Corre, Francisco!
591
01:06:52,435 --> 01:06:53,697
Adelante!
592
01:06:57,473 --> 01:06:59,668
- Y bien?
- Nada, Se�or.
593
01:06:59,809 --> 01:07:01,174
Sigan buscando!
594
01:07:05,515 --> 01:07:07,983
En el bosque!
Busquen en el bosque!
595
01:09:14,510 --> 01:09:15,875
Espera! Paolo!
596
01:09:45,942 --> 01:09:48,001
Una limosna, se�or...
597
01:09:50,947 --> 01:09:52,209
Una limosna...
598
01:10:19,976 --> 01:10:22,536
- Algo para comer!
- Tenemos hambre!
599
01:10:22,678 --> 01:10:24,839
Algo para comer!
600
01:10:25,281 --> 01:10:27,044
Un trozo de pan!
601
01:10:29,952 --> 01:10:31,715
Paolo!
602
01:10:33,189 --> 01:10:35,851
Espera! No huyas!
603
01:10:37,393 --> 01:10:39,759
- Tenemos hambre.
- Hambre...
604
01:11:18,067 --> 01:11:21,332
- Paolo.
- No te acerques.
605
01:11:23,172 --> 01:11:25,732
- Paolo... eres t�?
- Qu�date all�!
606
01:11:27,176 --> 01:11:30,441
- Est�s vivo!
- Por favor, mant�nte lejos!
607
01:11:30,880 --> 01:11:33,482
No te acerques!
No!
608
01:11:33,482 --> 01:11:37,043
Vete! No!
No me toques!
609
01:11:37,286 --> 01:11:40,255
No me toques
o tendr�s que dejar tu hogar...
610
01:11:41,791 --> 01:11:43,156
tus riquezas...
611
01:11:43,993 --> 01:11:46,860
Tendr�s que vivir en un mundo
de gente desesperada.
612
01:11:48,397 --> 01:11:50,160
Ser�s el m�s miserable de los hombres!
613
01:11:50,800 --> 01:11:52,062
Vete!
614
01:12:38,781 --> 01:12:41,147
Paolo di Gubbio, 20 escudos.
615
01:12:41,884 --> 01:12:44,250
Giuseppe, el tejedor, 15.
616
01:12:45,187 --> 01:12:47,655
Hasta mis empleados me deben dinero.
617
01:12:47,890 --> 01:12:52,259
Rufino me debe 30 escudos
que le prest� por su hijo enfermo.
618
01:14:27,656 --> 01:14:31,023
- T�melo.
- Gracias, se�or.
619
01:14:32,161 --> 01:14:33,321
T�menlo.
620
01:14:35,598 --> 01:14:37,225
T�menlo!
621
01:15:02,124 --> 01:15:07,994
T�menlo!
622
01:15:13,536 --> 01:15:16,505
Es todo suyo! Todo suyo.
623
01:15:21,010 --> 01:15:22,102
T�menlo!
624
01:15:22,745 --> 01:15:23,803
T�menlo!
625
01:15:25,347 --> 01:15:26,712
T�menlo!
626
01:15:29,251 --> 01:15:33,517
T�menlo! Es todo suyo.
627
01:15:40,262 --> 01:15:44,926
Qu� hacen?
V�yanse! V�yanse!
628
01:15:45,067 --> 01:15:46,534
Mi dinero!
629
01:15:47,002 --> 01:15:51,462
V�yanse, malditos!
630
01:15:51,607 --> 01:15:53,074
Ladrones!
631
01:15:53,409 --> 01:15:58,276
Mis pertenencias! Ladrones!
632
01:16:04,253 --> 01:16:05,914
Malditos sean todos!
633
01:16:07,356 --> 01:16:08,618
Deja eso!
634
01:16:09,858 --> 01:16:13,316
Qu� est�s haciendo? Ladr�n!
635
01:16:13,462 --> 01:16:14,827
Ladr�n!
636
01:16:17,266 --> 01:16:20,429
T�! Has sido t�!
637
01:16:20,869 --> 01:16:25,533
Por qu�? Por qu� todo esto?
Por qu� quieres arruinarme?
638
01:16:25,975 --> 01:16:29,311
Yo no quiero arruinarte.
Solamente hice lo que cre� justo.
639
01:16:29,778 --> 01:16:31,507
Justo...
640
01:16:33,983 --> 01:16:38,044
Justo! Justo para qui�n?
641
01:16:39,688 --> 01:16:43,351
Para los necesitados!
Para mi Padre.
642
01:16:43,492 --> 01:16:46,757
Yo soy tu padre!
643
01:16:47,997 --> 01:16:51,160
Yo! Yo soy tu padre!
644
01:16:51,900 --> 01:16:53,765
Yo soy tu padre!
645
01:16:58,407 --> 01:17:00,204
Yo! Yo!
646
01:17:00,542 --> 01:17:05,881
Yo soy tu padre!
Yo! Yo!
647
01:17:05,881 --> 01:17:09,715
Yo soy tu padre!
648
01:17:11,353 --> 01:17:13,116
Har� que te arresten!
649
01:17:16,959 --> 01:17:18,722
Francisco...
650
01:17:19,261 --> 01:17:20,694
C�mo te sientes?
651
01:17:21,063 --> 01:17:22,121
Bien.
652
01:17:23,365 --> 01:17:26,129
- Me siento bien.
- Est�s seguro?
653
01:17:26,368 --> 01:17:28,836
S�, amigos. Estoy bien.
654
01:17:30,072 --> 01:17:31,437
Por qu� me miran de ese modo?
655
01:17:31,674 --> 01:17:33,039
No me creen?
656
01:17:33,776 --> 01:17:37,143
Francisco, mira en lo que
te has convertido!
657
01:17:40,683 --> 01:17:42,651
Todo lo que sol�a ser amargo...
658
01:17:43,185 --> 01:17:44,550
ahora es dulce.
659
01:17:45,788 --> 01:17:47,522
Qu� est�s diciendo?
660
01:17:47,990 --> 01:17:50,254
Por qu� diste el dinero de tu padre?
661
01:17:51,894 --> 01:17:55,057
Nada de lo que tenemos nos pertenece.
662
01:17:55,230 --> 01:17:56,390
Era suficiente con...
663
01:17:56,532 --> 01:17:58,693
darles un pu�ado de monedas.
Eso los habr�a contentado.
664
01:17:59,535 --> 01:18:01,332
Eso habr�a bastado para alejarlos.
665
01:18:02,571 --> 01:18:04,732
No quiero alejarlos, Pietro.
666
01:18:05,074 --> 01:18:06,939
Quiero estar cerca de ellos.
667
01:18:07,276 --> 01:18:08,937
Francisco, qu� est�s diciendo?
668
01:18:09,178 --> 01:18:10,839
- Quiero ser como ellos!
- Es �l.
669
01:18:12,181 --> 01:18:14,415
- Ll�venselo!
- Ad�nde lo llevan?
670
01:18:14,483 --> 01:18:16,144
- D�jenlo en paz!
- Venga con nosotros! Vamos.
671
01:18:16,585 --> 01:18:17,745
Uno de ellos!
672
01:18:19,388 --> 01:18:21,049
Quiero ser uno de ellos!
673
01:18:21,390 --> 01:18:22,550
Andando!
674
01:18:22,991 --> 01:18:24,458
Uno de ellos!
675
01:18:26,395 --> 01:18:27,657
Uno de ellos...
676
01:19:04,300 --> 01:19:08,201
Yo quer�a hacer de �l un hombre
respetuoso de las reglas...
677
01:19:08,570 --> 01:19:10,333
y que fuera respetado por todos.
678
01:19:11,273 --> 01:19:15,937
Lo eduqu� en el amor por todas
las formas del arte y por las armas.
679
01:19:16,578 --> 01:19:20,742
Lo he colmado de libros �nicos
y las m�s lujosas ropas.
680
01:19:21,283 --> 01:19:23,046
Y todo esto por qu�?
681
01:19:23,585 --> 01:19:27,351
Para que pudiera sobresalir
de entre los dem�s j�venes.
682
01:19:27,489 --> 01:19:30,049
Para que fuera mejor que yo.
683
01:19:30,592 --> 01:19:33,427
Para que llevara mi nombre
m�s all� de estos muros...
684
01:19:33,527 --> 01:19:35,160
al mundo entero!
685
01:19:35,697 --> 01:19:39,258
En cambio... he criado un ladr�n!
686
01:19:44,907 --> 01:19:48,172
Los hijos no siempre colman
las expectativas de un padre.
687
01:19:50,612 --> 01:19:54,878
Todo! Me quitaste todo!
No s�lo las telas y el dinero.
688
01:19:55,217 --> 01:19:56,775
Tambi�n mi orgullo!
689
01:20:01,824 --> 01:20:03,382
Por culpa del dinero...
690
01:20:04,626 --> 01:20:07,993
he visto gente reducida a la miseria...
691
01:20:09,231 --> 01:20:11,495
familias despojadas de sus hogares...
692
01:20:13,135 --> 01:20:17,299
ni�os... muertos en vida...
693
01:20:17,439 --> 01:20:18,906
Eres un ladr�n!
694
01:20:19,441 --> 01:20:20,908
Deber�as excusarte...
695
01:20:21,043 --> 01:20:24,779
mostrarte arrepentido...
Y en cambio, t� me reprochas a m�!
696
01:20:24,880 --> 01:20:28,247
Y yo? Cu�l es mi culpa, hijo?
697
01:20:29,585 --> 01:20:30,950
Ninguna.
698
01:20:32,087 --> 01:20:33,452
Madre.
699
01:20:34,990 --> 01:20:37,254
T� has sido la m�s dulce
de las madres.
700
01:20:40,095 --> 01:20:42,461
Pero ahora hay alguien m�s
que me espera.
701
01:20:44,600 --> 01:20:46,261
La Se�ora Pobreza.
702
01:20:50,405 --> 01:20:51,770
De ahora en m�s...
703
01:20:51,907 --> 01:20:54,569
haz que �l sea tu peque�o Francisco.
704
01:20:57,312 --> 01:20:58,677
Acomp��eme!
705
01:21:03,652 --> 01:21:06,416
Por qu� has hecho esto?
Qu� es lo que quieres?
706
01:21:16,565 --> 01:21:20,331
Yo quiero vivir con simpleza.
707
01:21:24,172 --> 01:21:26,231
Quiero regresar a la tierra...
708
01:21:27,976 --> 01:21:33,243
esa con la cual se construyen
las casas de los pobres...
709
01:21:35,884 --> 01:21:38,250
y los caminos que llevan al mundo.
710
01:21:38,487 --> 01:21:42,253
Ser� yo el que termine
bajo esa tierra por tu culpa!
711
01:21:42,691 --> 01:21:45,854
Pero no te permitir�
que dilapides todo!
712
01:21:45,994 --> 01:21:50,863
A�os! A�os de sacrificio!
Te desheredar�.
713
01:22:10,352 --> 01:22:11,717
Ten.
714
01:22:14,156 --> 01:22:16,124
Esta es tu riqueza?
715
01:22:18,961 --> 01:22:20,223
Te la devuelvo.
716
01:22:21,163 --> 01:22:22,824
Yo ya no la necesito.
717
01:22:23,966 --> 01:22:25,661
Ya no me sirve m�s.
718
01:22:38,180 --> 01:22:43,277
Es �sta... es �sta la verdadera
riqueza, Eminencia?
719
01:22:43,385 --> 01:22:46,252
Pero... esto es un insulto!
Es un verdadero esc�ndalo, Eminencia.
720
01:22:46,388 --> 01:22:48,549
Esto es obra del Demonio.
No hay duda.
721
01:22:49,791 --> 01:22:50,951
Es �sta...
722
01:22:51,994 --> 01:22:57,364
Es �sta la verdadera riqueza
para ustedes?
723
01:22:58,400 --> 01:22:59,890
Se ha vuelto loco!
724
01:23:00,135 --> 01:23:01,269
Es �sta...
725
01:23:02,938 --> 01:23:05,406
Es �sta su riqueza?
726
01:23:08,043 --> 01:23:09,806
S�lo �sto?
727
01:23:14,650 --> 01:23:15,708
Aqu� tienen...
728
01:23:21,857 --> 01:2 3:23,324
Son todas suyas.
729
01:23:30,165 --> 01:23:31,530
Entra en la casa.
730
01:23:33,201 --> 01:23:34,759
No las necesito.
731
01:23:34,903 --> 01:23:37,167
- He dicho que entres.
- Aqu� tienen.
732
01:23:48,517 --> 01:23:50,883
Tomen. Es de ustedes.
733
01:23:51,019 --> 01:23:53,385
Oh, Dios m�o...
C�mo se puede llegar a esto?
734
01:23:58,927 --> 01:24:03,330
Elia, t� quer�as conocer a Francisco.
735
01:24:04,466 --> 01:24:06,627
Ahora puedes ver qui�n es
con tus propios ojos.
736
01:24:07,969 --> 01:24:09,334
El mejor de todos nosotros.
737
01:24:16,178 --> 01:24:17,645
Ya no tengo nada m�s.
738
01:24:22,384 --> 01:24:24,147
No tiene ni un poco de pudor.
739
01:24:24,386 --> 01:24:28,447
Hasta este punto desprecias mi riqueza.
740
01:24:31,893 --> 01:24:36,762
Ser� rico de un modo distinto
al de ustedes.
741
01:24:39,000 --> 01:24:40,262
Ser� rico...
742
01:24:41,803 --> 01:24:43,964
por todo lo que perder�.
743
01:24:45,407 --> 01:24:47,907
Lo que has perdido es la raz�n.
744
01:24:49,311 --> 01:24:51,174
No sabes lo que est�s diciendo.
745
01:24:51,913 --> 01:24:54,575
No puedes ser rico sin dinero!
746
01:24:55,417 --> 01:24:58,079
Porque todo tiene un precio!
747
01:24:59,321 --> 01:25:00,618
No es verdad.
748
01:25:03,859 --> 01:25:05,224
No es verdad.
749
01:25:07,162 --> 01:25:08,322
Dios no.
750
01:25:12,367 --> 01:25:13,629
Dios no!
751
01:25:19,374 --> 01:25:22,639
La pureza a la que aspiras
no es de este mundo.
752
01:25:27,382 --> 01:25:29,646
Pero... Yo no aspiro a la pureza.
753
01:25:30,986 --> 01:25:33,045
Yo quiero vivir entre los impuros...
754
01:25:34,890 --> 01:25:36,551
los olvidados por todos...
755
01:25:37,893 --> 01:25:39,293
los humillados.
756
01:25:39,394 --> 01:25:42,955
Yo no quiero ayudarlos. Yo quiero...
757
01:25:43,398 --> 01:25:44,865
Yo quiero vivir como ellos...
758
01:25:46,902 --> 01:25:48,563
como un mendigo...
759
01:25:49,905 --> 01:25:53,773
como un pobre,
como un perro vagabundo.
760
01:25:55,210 --> 01:25:59,271
Como un loco, objeto de puntapi�s...
761
01:26:01,550 --> 01:26:03,814
y de las burlas de todos.
762
01:26:05,287 --> 01:26:06,652
Un juglar!
763
01:26:07,989 --> 01:26:10,856
S�, un juglar!
764
01:26:11,293 --> 01:26:13,659
Ser� el juglar de Dios!
765
01:26:15,997 --> 01:26:17,862
S�!
766
01:26:19,201 --> 01:26:22,068
Renunciar a todo puede ser
una decisi�n pasajera...
767
01:26:22,904 --> 01:26:25,964
pero hacerla permanente
es imposible.
768
01:26:26,408 --> 01:26:30,679
Estamos aqu� s�lo para verificar
la existencia de una posible herej�a.
769
01:28:23,391 --> 01:28:24,653
Est�s aqu�.
770
01:28:25,193 --> 01:28:27,753
- Te he buscado por todas partes.
- Me has encontrado.
771
01:28:30,598 --> 01:28:32,156
Escucha, Francisco.
772
01:28:33,802 --> 01:28:35,565
He hablado con tu padre.
773
01:28:36,204 --> 01:28:37,762
Dice que si regresas a casa...
774
01:28:38,340 --> 01:28:40,035
est� dispuesto a olvidar lo sucedido.
775
01:28:42,911 --> 01:28:44,879
Esta es mi casa, Bernardo.
776
01:28:45,246 --> 01:28:47,077
No, estas son ruinas.
777
01:28:47,215 --> 01:28:50,082
Es la casa de Dios y
yo debo reconstruirla.
778
01:28:57,425 --> 01:29:00,019
Francisco, realmente quieres
arruinar tu vida...
779
01:29:00,161 --> 01:29:02,220
reconstruyendo una capilla
en medio del campo...
780
01:29:03,365 --> 01:29:05,128
a la que nunca nadie va a ir?
781
01:29:05,266 --> 01:29:09,735
- Ahora, esto da un sentido a mi vida.
- Si? Y cu�l es?
782
01:29:11,473 --> 01:29:13,941
Francisco, Francisco... m�rame.
783
01:29:14,075 --> 01:29:15,440
Te ruego, regresemos.
784
01:29:15,777 --> 01:29:17,745
Hagamos lo que siempre so�amos.
785
01:29:17,879 --> 01:29:19,938
Cabalgar por el mundo,
conquistar nuevas tierras...
786
01:29:20,115 --> 01:29:23,846
- ... juntos, como sol�amos hacer!
- Por qu� conquistar lo que ya tenemos?
787
01:29:28,390 --> 01:29:32,724
Mira, Bernardo... Mira...
788
01:29:33,395 --> 01:29:35,728
Todo lo que necesitamos, ya es nuestro.
789
01:29:39,200 --> 01:29:40,963
Qu� m�s necesitas?
790
01:29:41,903 --> 01:29:43,768
Qu� m�s te apetece, Bernardo?
791
01:29:44,806 --> 01:29:46,171
Est�s loco...
792
01:29:48,410 --> 01:29:50,378
Y no quiero escucharte m�s!
793
01:29:51,112 --> 01:29:53,376
Tienen raz�n. Te volviste loco!
794
01:30:11,633 --> 01:30:13,692
D�me un trozo de pan...
795
01:30:14,035 --> 01:30:15,400
Tengo hambre!
796
01:30:15,970 --> 01:30:19,531
Ay�deme...
Por favor, ay�deme...
797
01:30:21,676 --> 01:30:24,941
Es verdad... Francisco tiene raz�n.
798
01:30:27,182 --> 01:30:29,047
De qu� sirve todo esto?
799
01:30:29,484 --> 01:30:30,746
Qu� hace?
800
01:30:34,289 --> 01:30:35,847
No es �sto lo que quieren?
801
01:30:37,192 --> 01:30:38,352
T�menlo.
802
01:30:38,993 --> 01:30:41,757
- Esto es lo que quieren, cierto?
- Est� loco!
803
01:30:42,497 --> 01:30:44,658
Esto quieren? Dinero!
804
01:30:44,799 --> 01:30:47,359
- Vengan! T�menlo!
- Es dinero!
805
01:30:47,502 --> 01:30:51,871
No es �sto lo que hace feliz al hombre?
Vengan, t�menlo todo!
806
01:30:52,507 --> 01:30:55,476
T�menlo!
Aqu� tienen, t�menlo!
807
01:30:56,611 --> 01:31:00,206
T�menlo! Vengan.
Hay para todos!
808
01:31:00,348 --> 01:31:01,610
Oro!
809
01:31:02,150 --> 01:31:03,412
Plata!
810
01:31:04,252 --> 01:31:06,618
Aqu� tienen! T�menlo!
811
01:31:07,355 --> 01:31:08,515
T�menlo!
812
01:31:09,357 --> 01:31:10,722
T�menlo todo!
813
01:31:17,165 --> 01:31:19,100
Esto los hace felices?
814
01:31:19,868 --> 01:31:21,335
Esto es lo que quieren?
815
01:31:22,370 --> 01:31:25,533
Francisco tiene raz�n. T�menlo.
No es esta la felicidad?
816
01:31:29,277 --> 01:31:30,642
Tengan! No lo necesito!
817
01:31:35,884 --> 01:31:39,445
Qu� est�n haciendo? Fuera!
818
01:31:40,088 --> 01:31:43,649
Fuera! D�jenlo! Bernardo!
819
01:31:44,893 --> 01:31:46,360
Ll�vense todo!
820
01:31:55,303 --> 01:31:58,363
Francisco tiene raz�n!
Francisco tiene raz�n!
821
01:32:59,300 --> 01:33:00,597
Estamos aqu�.
822
01:33:04,539 --> 01:33:05,904
Ay�danos.
823
01:33:33,368 --> 01:33:37,737
FIN DEL EPISODIO UNO
824
01:35:51,672 --> 01:35:53,435
Gracias por este pan.
825
01:36:01,015 --> 01:36:03,313
Una buena manera de terminar el d�a.
826
01:36:04,785 --> 01:36:07,421
Esta vez te doy la raz�n, hermano.
Estoy fam�lico.
827
01:36:10,157 --> 01:36:11,317
Ten.
828
01:36:13,027 --> 01:36:14,426
Alabado sea Dios.
829
01:36:18,032 --> 01:36:19,693
Hasta sabe mejor que el fais�n relleno.
830
01:36:20,234 --> 01:36:24,432
- Ven. La paz sea contigo.
- Gracias, se�or.
831
01:36:24,772 --> 01:36:26,535
No me agradezcas.
832
01:36:26,674 --> 01:36:27,834
Este pan pertenece a todos.
833
01:36:31,278 --> 01:36:32,836
Coman, hijos.
834
01:36:35,916 --> 01:36:38,441
Adi�s fais�n. Esperen, hermanos.
835
01:36:41,188 --> 01:36:42,678
Aqu� tienen.
836
01:36:43,057 --> 01:36:46,584
- Tengan.
- Que Dios los bendiga por esto.
837
01:36:48,195 --> 01:36:49,958
Est� bueno!
838
01:36:52,199 --> 01:36:55,726
Gracias, Se�or, por haberme hecho
un instrumento de tu caridad infinita.
839
01:36:58,072 --> 01:37:00,206
- Ah� est� bien?
- B�jalo. B�jalo un poco.
840
01:37:01,675 --> 01:37:06,476
Gracias, Se�or, por haberme hecho
mejor carpintero que el hermano Bernardo!
841
01:37:07,314 --> 01:37:08,474
Gracias, Se�or...
842
01:37:08,816 --> 01:37:11,341
por haberme dado el don
de la paciencia con el hermano Pietro.
843
01:37:27,201 --> 01:37:29,226
Gracias, Se�or, por todo esto!
844
01:37:30,070 --> 01:37:31,367
Jala!
845
01:38:32,066 --> 01:38:34,000
Tengo las espaldas rota, hermanos.
846
01:38:34,969 --> 01:38:36,732
Nunca me he sentido tan cansado.
847
01:38:37,571 --> 01:38:42,235
Oh, Se�or, escucha mis plegarias.
848
01:38:45,079 --> 01:38:47,138
Por favor, dale fuerzas a mis espaldas.
849
01:38:50,217 --> 01:38:52,515
Haz que mi piernas me sostengan.
850
01:38:57,358 --> 01:38:59,383
Haz que mi voz no se debilite.
851
01:39:05,933 --> 01:39:07,195
Haz de m�, oh Se�or...
852
01:39:08,936 --> 01:39:10,836
el instrumento de tu Paz.
853
01:39:14,942 --> 01:39:16,341
Y, oh Se�or...
854
01:39:18,045 --> 01:39:20,206
haz que la gente venga a escucharnos.
855
01:39:21,181 --> 01:39:23,206
Que nuestras palabras no sean
s�lo para el viento.
856
01:39:29,056 --> 01:39:30,216
Ni siquiera nos abren...
857
01:39:30,557 --> 01:39:32,855
C�mo vamos a invitarlos a rezar?
858
01:39:33,193 --> 01:39:35,855
Hermano, ma�ana abriremos las puertas
de nuestra iglesia. Ven!
859
01:39:37,698 --> 01:39:40,223
- V�yanse!
- Largo.
860
01:39:45,706 --> 01:39:48,231
- Tienes un poco de pan, hermana?
- No. No tengo nada.
861
01:39:52,880 --> 01:39:54,074
Tenga.
862
01:39:54,214 --> 01:39:56,216
Lo esperamos ma�ana en la iglesia,
al otro lado de los muros.
863
01:39:56,216 --> 01:39:58,514
- Venga a rezar con nosotros.
- Dios te bendiga!
864
01:40:00,721 --> 01:40:02,245
Abra, por favor!
865
01:40:11,732 --> 01:40:13,256
Gracias de todos modos, hermano.
866
01:40:16,103 --> 01:40:17,371
No!
867
01:40:17,371 --> 01:40:18,531
Que la paz sea contigo.
868
01:40:18,872 --> 01:40:21,534
- No tengo nada! Largo!
- Un trozo de pan, s�lo eso pedimos.
869
01:40:35,122 --> 01:40:36,282
Francisco!
870
01:40:40,127 --> 01:40:41,424
Eres t�!
871
01:40:42,129 --> 01:40:44,791
Oh, querido... est�s empapado.
Entren.
872
01:40:44,998 --> 01:40:48,402
Aqu� est� tu padre, tambi�n...
por favor, entra, hablemos...
873
01:40:48,402 --> 01:40:50,097
Tenemos tanto de que hablar.
874
01:40:50,170 --> 01:40:51,967
Tu padre tiene mucho
para decirte, tambi�n.
875
01:40:52,306 --> 01:40:54,331
Te preparar� algo.
876
01:40:54,575 --> 01:40:55,735
Vamos, entra.
877
01:40:57,211 --> 01:40:58,735
Un trozo de pan, s�lo eso necesitamos.
878
01:40:59,179 --> 01:41:00,737
Francisco!
879
01:41:01,014 --> 01:41:02,675
Qu� sucedi� con tus manos?
880
01:41:03,050 --> 01:41:04,813
Restauramos la peque�a capilla...
881
01:41:05,252 --> 01:41:07,254
en donde los pobres e infelices
se sentir�n a gusto.
882
01:41:07,254 --> 01:41:12,692
Estamos aqu� para invitarlos
a llenarla con rezos y c�nticos.
883
01:41:13,160 --> 01:41:15,856
Es triste... una iglesia vac�a.
884
01:41:16,897 --> 01:41:20,560
Francisco, no sue�es. Qui�n te escuchar�
as� vestido con harapos.
885
01:41:20,701 --> 01:41:22,532
Ven adentro. Cierra.
886
01:41:22,769 --> 01:41:23,929
Encontrar� el modo!
887
01:41:24,404 --> 01:41:26,702
Es una peque�a iglesia,
fuera de los muros!
888
01:41:27,141 --> 01:41:28,699
Es la iglesia de los pobres!
889
01:41:29,276 --> 01:41:32,712
All� compartiremos lo que tenemos,
rezaremos...
890
01:41:33,046 --> 01:41:36,447
y cantaremos y alabaremos al Se�or
con nuestras cabezas en alto!
891
01:41:37,551 --> 01:41:41,317
El Se�or est� en cada criatura
y en cada cosa de este mundo!
892
01:41:42,189 --> 01:41:44,589
No se averg�encen de su condici�n.
893
01:41:45,058 --> 01:41:47,458
Ser pobre no es un defecto!
894
01:41:48,295 --> 01:41:52,322
El Se�or est� en el Cielo,
y tambi�n en nuestras manos vac�as...
895
01:41:52,933 --> 01:41:57,393
en nuestros pies descalzos,
en nuestros harapos.
896
01:41:58,705 --> 01:42:01,538
El Reino de los Cielos es
para los �ltimos.
897
01:42:03,110 --> 01:42:08,673
Entr�guense al Se�or
y recen junto a nosotros.
898
01:42:11,752 --> 01:42:14,388
Oremos en nuestro lenguaje
de todos los d�as.
899
01:42:14,388 --> 01:42:18,825
Padre Nuestro, que est�s en el Cielo,
900
01:42:19,259 --> 01:42:23,286
santificado sea tu nombre.
901
01:42:23,664 --> 01:42:25,291
Venga a nos tu reino...
902
01:42:25,666 --> 01:42:27,691
H�gase tu voluntad...
903
01:42:29,403 --> 01:42:34,408
en la Tierra as� como en el Cielo.
904
01:42:34,408 --> 01:42:39,209
Danos hoy el pan nuestro...
905
01:42:39,313 --> 01:42:43,083
y perdona nuestras ofensas...
906
01:42:43,083 --> 01:42:47,611
as� como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden...
907
01:42:47,955 --> 01:42:52,255
que la tentaci�n no nos turbe...
908
01:42:53,093 --> 01:42:58,098
y l�branos del mal... Am�n.
909
01:42:58,098 --> 01:42:59,395
Esto es demasiado.
Desh�zte de ellos.
910
01:43:00,534 --> 01:43:01,694
Est�n perturbando la Misa!
911
01:43:02,169 --> 01:43:05,332
Escucharon?
Quiten a estos herejes de aqu�!
912
01:43:06,173 --> 01:43:09,700
Fuera de esta plaza!
V�yanse!
913
01:43:10,410 --> 01:43:13,573
- Fuera de aqu�, sucios mendigos!
- Qu� hemos hecho?
914
01:43:14,181 --> 01:43:15,341
Hicieron un sacrilegio!
915
01:43:20,687 --> 01:43:22,848
Sacerdote, no se entrometa!
916
01:43:23,190 --> 01:43:26,293
Es nuestro deber librar a la ciudad...
917
01:43:26,293 --> 01:43:29,091
de este absurdo contagio que est�
arruinando a nuestros j�venes!
918
01:43:30,430 --> 01:43:31,590
Det�nla!
919
01:43:34,201 --> 01:43:35,435
Ven aqu�, Chiara!
920
01:43:35,435 --> 01:43:37,460
Lleva a mi hija adentro!
921
01:43:40,307 --> 01:43:42,741
- D�jala ir!
- Paz hermanos!
922
01:43:46,313 --> 01:43:47,746
Ll�vatela!
923
01:43:55,322 --> 01:43:58,018
Entra en la iglesia!
Adentro!
924
01:43:58,458 --> 01:43:59,618
Obedece!
925
01:44:00,160 --> 01:44:02,060
Vamos! Adentro!
926
01:44:23,183 --> 01:44:25,344
As� que has aprendido
a ver con el coraz�n.
927
01:44:29,056 --> 01:44:30,580
- Leone!
- S�.
928
01:44:33,927 --> 01:44:37,363
Y tambi�n he aprendido a amar
todo lo que mis ojos pueden ver.
929
01:44:45,205 --> 01:44:46,467
Pero qu� te ha pasado por la cabeza?
930
01:44:47,207 --> 01:44:49,232
Te has convertido
en el esc�ndalo de la ciudad.
931
01:44:51,445 --> 01:44:52,742
Escucha, Francisco...
932
01:44:53,447 --> 01:44:55,244
hablar� con el obispo.
933
01:44:55,582 --> 01:44:57,379
Le pedir� que te acepte
como novicio.
934
01:44:57,718 --> 01:44:59,379
Eso es lo que deber�as hacer.
935
01:45:01,021 --> 01:45:02,955
Pero yo quiero vivir en las calles...
936
01:45:03,523 --> 01:45:04,956
entre la gente.
937
01:45:07,160 --> 01:45:09,685
Predicar fuera de la iglesia
no es aceptable.
938
01:45:10,664 --> 01:45:12,598
Yo no quiero estar fuera
de la iglesia.
939
01:45:14,434 --> 01:45:16,732
Vine aqu� a pedirte ayuda.
940
01:45:19,439 --> 01:45:22,499
Necesitamos un sacerdote
para celebrar Misa...
941
01:45:24,077 --> 01:45:25,237
en nuestra capilla.
942
01:45:26,213 --> 01:45:28,238
Restauramos la que est�
fuera de los muros.
943
01:45:32,719 --> 01:45:34,550
Vendr�s, verdad?
944
01:45:37,090 --> 01:45:39,388
No ha venido nadie, hermanos,
ni un alma.
945
01:45:39,726 --> 01:45:43,230
- Les dije que nadie vendr�a.
- Nos equivocamos en todo.
946
01:45:43,230 --> 01:45:45,391
No es verdad, Pietro.
No nos equivocamos.
947
01:45:46,233 --> 01:45:48,394
Ellos est�n equivocados,
al no venir a la iglesia.
948
01:45:52,105 --> 01:45:53,367
Qu� sucede?
949
01:45:55,609 --> 01:45:57,477
Pietro, por qu� apagas las velas?
950
01:45:57,477 --> 01:45:59,274
Porque no se necesitan.
951
01:45:59,479 --> 01:46:01,572
Es in�til. Nadie viene.
952
01:46:03,183 --> 01:46:04,980
Cantemos y recemos...
953
01:46:06,052 --> 01:46:08,111
Adelante. Tengan fe.
954
01:46:48,862 --> 01:46:50,386
He venido!
955
01:46:51,231 --> 01:46:52,391
Lo sab�a!
956
01:46:58,605 --> 01:47:01,574
- No estoy solo, como ven.
- El Se�or no nos abandonar�.
957
01:47:02,042 --> 01:47:03,566
Vengan hermanos! Entren!
958
01:47:07,681 --> 01:47:09,581
Ten�as raz�n, Francisco!
959
01:47:10,050 --> 01:47:11,210
Est�n llegando m�s!
960
01:47:12,185 --> 01:47:13,709
Nuestras plegarias fueron escuchadas.
961
01:47:14,488 --> 01:47:17,048
Entren, pasen.
962
01:47:17,958 --> 01:47:20,222
- No puedo creerlo.
- Es un milagro.
963
01:47:26,833 --> 01:47:29,233
- El Se�or nos ha escuchado!
- Tanta gente!
964
01:47:59,099 --> 01:48:01,465
Vengan! Vengan hermanos.
965
01:48:02,035 --> 01:48:03,195
Vengan!
966
01:48:10,010 --> 01:48:11,102
Un lobo!
967
01:48:25,058 --> 01:48:26,218
Pero, qu� hace?
968
01:48:31,064 --> 01:48:32,361
No tengan miedo...
969
01:48:33,700 --> 01:48:35,600
Tambi�n �l es nuestro hermano.
970
01:48:48,214 --> 01:48:50,148
D�nde est�? Contesta!
971
01:48:52,218 --> 01:48:54,516
A d�nde fue?
Se fue con �l? Habla!
972
01:48:55,455 --> 01:48:57,252
- Habla!
- S�.
973
01:49:04,030 --> 01:49:05,327
Vamos!
974
01:50:08,228 --> 01:50:09,855
Me escap�.
975
01:50:09,996 --> 01:50:11,896
No pod�a seguir en esa casa.
976
01:50:12,232 --> 01:50:14,393
- Qu� har�s ahora?
- Quiero ser lo mismo que t�.
977
01:50:15,101 --> 01:50:18,264
Igual que todos ustedes.
Quiero ser parte de esta familia.
978
01:50:19,239 --> 01:50:22,265
Quiero rezar al Se�or,
consagrarme a �l.
979
01:50:22,876 --> 01:50:24,639
Quiero ser pobre entre los pobres.
980
01:50:45,231 --> 01:50:46,789
En Ti, creemos, Se�or.
981
01:50:47,701 --> 01:50:49,362
En Ti, confiamos.
982
01:50:49,569 --> 01:50:52,470
A Ti, encomendamos nuestro destino.
983
01:50:52,706 --> 01:50:58,110
T� eres nuestra esperanza,
nuestra paciencia, nuestra fuerza.
984
01:50:58,945 --> 01:51:03,405
Padre Santo y Justo, Se�or...
Rey del Cielo y de la Tierra.
985
01:51:04,250 --> 01:51:07,913
T� eres el Padre de todas las
criaturas. Eres nuestro Padre.
986
01:51:08,655 --> 01:51:11,681
T� eres el Amor, el Amor perfecto.
987
01:51:12,892 --> 01:51:15,417
Debemos amar a nuestro pr�jimo
de ese mismo modo.
988
01:51:16,663 --> 01:51:22,329
Dios Todopoderoso, Sant�simo y Sumo,
gu�a nuestro camino.
989
01:51:24,771 --> 01:51:29,435
Se�or, ay�danos a mantener
nuestros ojos abiertos.
990
01:51:30,143 --> 01:51:33,203
Ay�danos a oir y a entender
con el coraz�n.
991
01:51:35,782 --> 01:51:37,306
Ay�danos a amar...
992
01:51:38,151 --> 01:51:39,948
Para T�, Se�or.
993
01:51:46,192 --> 01:51:47,454
Para T�, Se�or.
994
01:52:00,640 --> 01:52:01,800
Deber�s ser fuerte.
995
01:52:02,242 --> 01:52:05,405
Intentar�n impedir que vivas
libremente.
996
01:52:08,148 --> 01:52:12,551
Nadie puede forzarme a renunciar
a lo que siento dentro de m�.
997
01:52:13,253 --> 01:52:15,187
Ahora soy como ustedes.
998
01:52:16,156 --> 01:52:18,317
Por primera vez,
estoy realmente en paz.
999
01:52:19,159 --> 01:52:20,558
Dios est� en m�...
1000
01:52:21,127 --> 01:52:23,561
como en todas las cosas
de este mundo.
1001
01:52:24,764 --> 01:52:26,823
Francisco! Su padre est� viniendo!
1002
01:52:28,168 --> 01:52:29,692
Ll�vala lejos de aqu�!
1003
01:52:30,270 --> 01:52:31,703
Deben irse!
1004
01:52:32,172 --> 01:52:35,073
- Ll�vame al Monasterio de San Paolo.
- La quiere de regreso!
1005
01:52:35,775 --> 01:52:37,333
Est� viniendo!
1006
01:52:45,785 --> 01:52:47,844
Est�n dentro de esa iglesia!
1007
01:52:48,488 --> 01:52:52,447
Se�or, haznos tus humildes servidores...
1008
01:52:52,792 --> 01:52:54,453
el instrumento de tu paz.
1009
01:52:58,298 --> 01:53:00,233
En T� confiamos nuestro desti--
1010
01:53:00,233 --> 01:53:02,258
confiamos nuestro destino...
1011
01:53:06,139 --> 01:53:09,199
Danos fuerzas para enfrentar
las penurias...
1012
01:53:10,376 --> 01:53:11,536
con las armas de la fe.
1013
01:53:19,652 --> 01:53:22,917
- Paz y buena voluntad, hermanos.
- Paz y buena voluntad.
1014
01:53:25,024 --> 01:53:28,050
- D�nde est� mi hija?
- Su hija... no est�.
1015
01:53:35,835 --> 01:53:37,598
Francisco...
1016
01:53:38,705 --> 01:53:40,366
hemos perdido la senda.
1017
01:53:41,074 --> 01:53:42,371
Nadie sabe en d�nde estamos.
1018
01:53:44,844 --> 01:53:47,369
No tengan miedo.
El Poderoso nos ayudar�.
1019
01:53:48,214 --> 01:53:49,909
No podemos detenernos?
1020
01:53:50,216 --> 01:53:51,740
S�lo un poco, para descansar.
1021
01:53:52,852 --> 01:53:55,013
No... No debemos detenernos!
1022
01:53:58,324 --> 01:54:00,815
Te ruego, Se�or.
Acoge mi alma pecadora.
1023
01:54:01,160 --> 01:54:04,823
Te ruego, Se�or, acoge mi alma...
pecadora.
1024
01:54:07,166 --> 01:54:11,068
Atenci�n! Te pregunto por �ltima vez.
D�nde est� Chiara?
1025
01:54:11,671 --> 01:54:13,070
Hermano, qu� haces?
1026
01:54:14,173 --> 01:54:16,198
Vas a matar a una persona
s�lo por saber que...
1027
01:54:17,810 --> 01:54:21,337
Francisco est� acompa�ando
a Chiara al... Monasterio de...
1028
01:54:21,814 --> 01:54:22,974
San Paolo?
1029
01:54:53,212 --> 01:54:54,474
Hermano Viento...
1030
01:55:02,455 --> 01:55:03,922
Gracias...
1031
01:55:04,791 --> 01:55:06,691
Gracias por venir a ayudarnos.
1032
01:55:09,162 --> 01:55:10,959
Por indicarnos el camino!
1033
01:55:12,799 --> 01:55:14,426
Es por all� que debemos ir!
1034
01:55:17,670 --> 01:55:19,069
Vengan, hermanos.
1035
01:55:22,175 --> 01:55:25,201
- Por all� no hay ninguna senda!
- No todav�a.
1036
01:55:27,513 --> 01:55:29,071
Vamos!
1037
01:55:29,182 --> 01:55:31,446
- Vengan!
- Gracias, hermano Viento!
1038
01:55:37,190 --> 01:55:38,350
Vengan, hermanos!
1039
01:55:39,192 --> 01:55:40,352
Carrera!
1040
01:55:47,066 --> 01:55:49,227
Gracias, Se�or!
1041
01:56:27,807 --> 01:56:28,967
Chiara.
1042
01:56:30,810 --> 01:56:31,970
C�mo est�s?
1043
01:56:33,913 --> 01:56:35,346
Y ustedes, hermanos?
1044
01:56:37,283 --> 01:56:39,342
- Bien.
- D�nde estamos?
1045
01:56:50,296 --> 01:56:51,456
El Monasterio!
1046
01:56:52,698 --> 01:56:54,858
Hemos llegado.
Chiara!
1047
01:56:56,369 --> 01:56:59,133
Estoy bien.... No te preocupes.
1048
01:56:59,272 --> 01:57:00,500
Si�ntate.
1049
01:57:00,673 --> 01:57:02,470
Si�ntate!
1050
01:57:03,543 --> 01:57:05,977
Puedo caminar. No es nada.
1051
01:57:12,051 --> 01:57:13,211
No me duele.
1052
01:57:27,967 --> 01:57:29,594
Ven.
1053
01:58:15,047 --> 01:58:16,981
Te echar� tanto de menos, Francisco.
1054
01:58:20,553 --> 01:58:22,214
T� estar�s siempre conmigo...
1055
01:58:23,189 --> 01:58:26,215
cuando lleve la palabra de Dios
por los caminos del mundo.
1056
01:58:27,960 --> 01:58:29,723
Y t� estar�s aqu�, a mi lado...
1057
01:58:30,196 --> 01:58:32,357
en esta paz, en este silencio...
1058
01:58:32,565 --> 01:58:34,362
cuando est� rezando.
1059
01:58:35,201 --> 01:58:39,228
Tu voz me guiar� cuando
me sienta perdido.
1060
01:58:41,574 --> 01:58:43,735
Tu nunca te sentir�s perdido.
1061
01:58:48,014 --> 01:58:49,675
D�nde est�?
1062
01:58:54,720 --> 01:58:57,518
He venido a recuperar a mi hija.
1063
01:59:08,034 --> 01:59:09,467
Qu� significa esto?
1064
01:59:18,177 --> 01:59:19,474
No puedes tocarla.
1065
01:59:19,946 --> 01:59:21,846
Ya ha sido consagrada a Dios.
1066
01:59:27,486 --> 01:59:29,222
T�.
1067
01:59:29,222 --> 01:59:30,348
Has sido t�.
1068
01:59:32,191 --> 01:59:33,351
Pagar�s por esto!
1069
01:59:35,561 --> 01:59:37,791
En nombre de Dios...
1070
01:59:38,197 --> 01:59:40,859
obedezca la voluntad del obispo
que yo represento aqu�.
1071
01:59:46,205 --> 01:59:47,604
Sabes lo que significa...
1072
01:59:48,441 --> 01:59:49,499
perder una hija?
1073
01:59:50,576 --> 01:59:54,239
Sabes lo que significa
para un padre...
1074
01:59:55,982 --> 01:59:58,746
saber que su hija viste harapos...
1075
01:59:59,585 --> 02:00:01,883
que est� fam�lica,
congel�ndose en el fr�o...
1076
02:00:03,089 --> 02:00:06,752
dispuesta a desperdiciar
su maravillosa vida...
1077
02:00:07,860 --> 02:00:09,259
su juventud?
1078
02:00:10,229 --> 02:00:11,958
Lo s�.
1079
02:00:13,466 --> 02:00:15,263
Sus ojos me lo dicen.
1080
02:00:18,104 --> 02:00:20,038
Pero el esposo que Chiara
ha elegido...
1081
02:00:21,173 --> 02:00:23,300
es el mejor que Ud. podr�a desear.
1082
02:00:26,145 --> 02:00:29,080
Ella ahora es la esposa de Cristo.
1083
02:01:44,557 --> 02:01:46,081
Lo que hiciste es inaceptable.
1084
02:01:46,425 --> 02:01:49,588
No ser� tolerado una segunda vez.
El obispo no podr� protegerte.
1085
02:01:52,298 --> 02:01:54,232
S�lo vine hasta aqu� para advertirte.
1086
02:02:00,873 --> 02:02:04,331
Los j�venes de As�s est�n confundidos
por tus palabras, por tu conducta.
1087
02:02:05,244 --> 02:02:08,543
Hay reglas muy precisas que todos
debemos obedecer. T� tambi�n.
1088
02:02:09,749 --> 02:02:12,411
Si quieres predicar, debes
ingresar a una orden religiosa.
1089
02:02:16,689 --> 02:02:18,554
Una orden...
1090
02:02:19,525 --> 02:02:23,825
Yo no quiero una orden.
Me basta con vivir en la pobreza.
1091
02:02:24,029 --> 02:02:26,429
Puedes hacerlo, si eliges
la vida de un eremita.
1092
02:02:27,166 --> 02:02:29,691
A los eremitas se les permite
la pobreza y el aislamiento.
1093
02:02:31,203 --> 02:02:33,194
Yo no quiero vivir aislado.
1094
02:02:35,274 --> 02:02:38,210
Yo quiero estar en el mundo,
entre mis hermanos.
1095
02:02:38,210 --> 02:02:41,702
No puedes hacer las dos cosas.
Eso es herej�a.
1096
02:02:42,148 --> 02:02:43,445
No es verdad.
1097
02:02:45,785 --> 02:02:46,843
No es verdad...
1098
02:02:48,554 --> 02:02:50,715
No es verdad. No es verdad.
1099
02:02:52,191 --> 02:02:53,351
No es verdad!
1100
02:02:55,795 --> 02:02:58,229
Si Cristo, el Hijo de Dios...
1101
02:02:59,165 --> 02:03:01,895
por traernos la palabra
de su Padre...
1102
02:03:02,234 --> 02:03:04,259
y darnos la salvaci�n eterna...
1103
02:03:05,371 --> 02:03:08,807
acept� toda clase de sufrimientos...
1104
02:03:09,875 --> 02:03:14,812
hambre, sed, fr�o...
1105
02:03:15,147 --> 02:03:18,275
humillaci�n, traici�n...
1106
02:03:20,653 --> 02:03:22,484
escupidas...
1107
02:03:25,257 --> 02:03:26,815
los clavos en la cruz...
1108
02:03:29,528 --> 02:03:32,292
Qu� otra cosa podemos hacer
nosotros, los hombres...
1109
02:03:34,033 --> 02:03:38,060
sino tratar de seguir Su ejemplo
tanto como nos sea posible?
1110
02:03:47,279 --> 02:03:48,712
Nunca lo hab�a visto ponerse as�.
1111
02:03:50,149 --> 02:03:51,582
Si est�s tan convencido...
1112
02:03:52,685 --> 02:03:54,448
trata de hablar con el Papa.
1113
02:03:55,688 --> 02:03:59,225
El es la �nica persona en la tierra
que puede autorizar algo as�.
1114
02:03:59,225 --> 02:04:00,283
El Papa?
1115
02:04:04,797 --> 02:04:05,957
Pero te advierto...
1116
02:04:07,733 --> 02:04:10,827
el Papa es un hombre cuya fe
es muy grande e inequ�voca.
1117
02:04:11,170 --> 02:04:13,570
Si �l encuentra que tu solicitud
es ofensiva...
1118
02:04:15,541 --> 02:04:17,566
pagar�s muy caro tu error.
1119
02:04:23,182 --> 02:04:24,342
Quiz�s hasta con la vida.
1120
02:04:28,988 --> 02:04:30,717