Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,180
Subtitles by MBC
2
00:00:07,180 --> 00:00:09,070
Final Episode
3
00:00:39,780 --> 00:00:45,780
Hear the command of the Great Khan.
4
00:00:46,810 --> 00:00:52,010
The Khan states the following
must be obeyed for Koryo
5
00:00:52,010 --> 00:00:55,750
and the Mongols to be one.
6
00:00:57,700 --> 00:01:01,830
First, move the palace from
Kanghwa to Kaegyeong.
7
00:01:03,720 --> 00:01:08,710
Second, an accurate census must be reported.
8
00:01:08,780 --> 00:01:14,710
Third, prepare 10,000 men
to fight the Song.
9
00:01:14,840 --> 00:01:20,780
And supplies to provision said soldiers.
10
00:01:26,780 --> 00:01:32,750
Also, he demands ships
for an invasion of Japan.
11
00:01:33,750 --> 00:01:39,700
Build and man 1,000 ships.
12
00:01:42,740 --> 00:01:43,810
1,000?
13
00:01:45,820 --> 00:01:51,820
Ships large enough to
transport 3,000 troops.
14
00:01:52,790 --> 00:01:54,820
That's exorbitant.
15
00:01:55,730 --> 00:01:56,780
1,000 ships?
16
00:01:59,700 --> 00:02:04,770
Those are the Khan's orders.
Hear and obey.
17
00:02:05,760 --> 00:02:13,830
And before we invade Japan,
we must tell them to surrender.
18
00:02:14,730 --> 00:02:16,770
Invade Japan?
19
00:02:18,740 --> 00:02:23,770
Appoint Koryo envoys to
accompany me to Japan.
20
00:02:24,820 --> 00:02:34,700
I will supervise the prompt implementation
of these commands.
21
00:02:42,760 --> 00:02:50,740
I will do so for now, but later it will be an officer
from the Mongol Ministry of War.
22
00:02:51,710 --> 00:02:55,830
He will be a military man.
23
00:02:58,720 --> 00:03:03,720
A man of little patience, so be ready.
24
00:03:04,840 --> 00:03:06,810
Understood?
25
00:03:16,830 --> 00:03:19,780
Kim Jun's Residence in Kanghwa, Kangdo
26
00:03:26,840 --> 00:03:29,830
Well, you must be busy.
27
00:03:31,780 --> 00:03:34,780
I hear Haeito arrived from
the Mongol court.
28
00:03:35,740 --> 00:03:36,840
Yes, Father.
29
00:03:38,710 --> 00:03:41,780
With even more absurd demands?
30
00:03:42,720 --> 00:03:46,780
Build 1,000 ships?
He did say 1,000, right?
31
00:03:47,790 --> 00:03:49,790
Yes.
32
00:03:49,810 --> 00:03:52,780
You think that's possible?
33
00:03:52,820 --> 00:04:00,190
Force our starving, desperate people to the
seashore to build ships for barbarians?
34
00:04:01,840 --> 00:04:05,730
Never mind mustering 10,000 soldiers.
35
00:04:06,720 --> 00:04:09,730
And their provisions.
36
00:04:10,760 --> 00:04:13,790
The small and weak must serve.
37
00:04:14,760 --> 00:04:16,740
Serve?
38
00:04:18,730 --> 00:04:28,810
Who says Koryo serves anyone?
Who says Koryo is small?
39
00:04:30,750 --> 00:04:34,760
Im Yon, how did you become so weak?
40
00:04:35,720 --> 00:04:40,720
It's not pleasant, but we must face the facts.
41
00:04:41,820 --> 00:04:45,820
We cannot defeat the Mongols.
42
00:04:46,770 --> 00:04:53,770
They've conquered the world, places
we've never seen or heard of.
43
00:04:53,840 --> 00:05:00,750
We once served the Jin Dynasty.
How are they different from the Mongols?
44
00:05:00,800 --> 00:05:06,910
The Jin did not threaten us.
Or suck our blood dry.
45
00:05:06,910 --> 00:05:10,790
They did not demand our royals
to go pay obeisance.
46
00:05:10,810 --> 00:05:13,780
The Mongols say they will
honor our sovereignty.
47
00:05:13,790 --> 00:05:18,820
They take our independence, everything,
and leave us a name.
48
00:05:19,740 --> 00:05:21,730
What kind of country is that?
49
00:05:22,830 --> 00:05:27,840
Father, I respect you above all others.
50
00:05:28,840 --> 00:05:32,800
I respect the spirit of Koryo.
51
00:05:33,760 --> 00:05:38,730
But we can't afford another bloodbath.
52
00:05:40,780 --> 00:05:42,710
What are you saying?
53
00:05:42,720 --> 00:05:48,780
You were insulting to His Majesty
and Lord Yi at the meeting.
54
00:05:48,790 --> 00:05:54,700
The court is worried you may launch a coup.
55
00:05:54,830 --> 00:06:00,810
Father, if you stand against the crown,
the Mongols will invade again.
56
00:06:01,740 --> 00:06:07,790
Then Koryo truly will be a shell,
the door to sovereignty closed.
57
00:06:14,840 --> 00:06:21,700
Shell or not, door open or closed...
58
00:06:21,780 --> 00:06:24,760
Koryo will rise again.
59
00:06:24,780 --> 00:06:30,730
The land our forefathers founded as Koguryo
has become Koryo after 1,000 years.
60
00:06:30,800 --> 00:06:32,780
Have you forgotten?
61
00:06:33,760 --> 00:06:37,840
If we lose sight of that,
our country and people are lost.
62
00:06:41,730 --> 00:06:44,800
Father, I beg you.
63
00:06:45,720 --> 00:06:49,760
Don't muster your men.
I came to beg this of you.
64
00:06:52,830 --> 00:06:55,820
Was this Lord Yi's idea?
65
00:06:56,730 --> 00:07:01,740
He and I agree on this.
66
00:07:02,730 --> 00:07:06,740
I too have a duty to preserve
and defend this country.
67
00:07:16,740 --> 00:07:17,780
Leave me.
68
00:07:18,810 --> 00:07:22,780
Father. You haven't given me an answer.
69
00:07:24,840 --> 00:07:27,750
I have none to give.
70
00:07:28,840 --> 00:07:36,710
At this rate whatever is uniquely Koryo
will be torn out by the roots.
71
00:07:39,710 --> 00:07:41,980
The country we inherited, our nation
72
00:07:41,980 --> 00:07:47,920
is being sold off by the Emperor
and Yi Jangyong.
73
00:07:50,720 --> 00:07:53,780
Our Koryo!
74
00:07:53,840 --> 00:07:56,760
Father!
75
00:08:00,830 --> 00:08:04,840
- Your Majesty.
- Yes?
76
00:08:05,750 --> 00:08:07,780
I understand.
77
00:08:07,810 --> 00:08:14,240
This Kim Jun is something of a steward here.
The overlord, I believe?
78
00:08:15,830 --> 00:08:21,780
I haven't seen him since I arrived.
79
00:08:24,780 --> 00:08:28,840
He is a threat to you.
80
00:08:33,760 --> 00:08:35,730
Not at all.
81
00:08:35,770 --> 00:08:37,780
Isn't he?
82
00:08:39,710 --> 00:08:43,770
Your military has yet to surrender to us.
83
00:08:43,820 --> 00:08:49,830
They are purposely insulting
the Great Khan's emissaries.
84
00:08:51,820 --> 00:08:58,730
You would be a far more effective king
with them gone.
85
00:08:59,770 --> 00:09:05,780
Not quite, but thank you.
Kim Jun is not a bad man.
86
00:09:06,830 --> 00:09:15,700
With our help your throne is assured,
don't you see?
87
00:09:17,770 --> 00:09:22,810
Shall we teach this Kim Jun a lesson?
88
00:09:29,780 --> 00:09:31,790
You saw the Overlord?
89
00:09:32,710 --> 00:09:34,830
How did that go?
90
00:09:35,760 --> 00:09:40,750
From your face, not well, I take it?
91
00:09:44,740 --> 00:09:49,720
You two are past the point of no return.
92
00:09:49,800 --> 00:09:54,730
What now? Will you take a stand for Koryo?
93
00:09:56,840 --> 00:10:00,820
The cause will cost you a father.
94
00:10:00,840 --> 00:10:04,810
Patriotism comes before filial piety.
95
00:10:05,760 --> 00:10:09,810
You have a way with words.
96
00:10:09,830 --> 00:10:14,780
I'm asking you to save Koryo.
You're the only one who can.
97
00:10:16,700 --> 00:10:17,830
We must act.
98
00:10:18,720 --> 00:10:24,840
The Mongols are making absurd demands.
99
00:10:25,800 --> 00:10:29,710
The Three Patrols are up in arms.
100
00:10:29,790 --> 00:10:34,760
It could explode at any moment.
101
00:10:42,790 --> 00:10:47,760
Will you call on the Emperor with me?
102
00:10:52,710 --> 00:10:54,710
Im Yon was here?
103
00:10:55,700 --> 00:10:56,760
Yes.
104
00:10:56,770 --> 00:10:58,830
He was like a son to you.
105
00:10:59,780 --> 00:11:01,830
But not anymore.
106
00:11:02,720 --> 00:11:06,750
It's true. Not while he's so cozy with Lord Yi.
107
00:11:07,810 --> 00:11:10,730
They're plotting something.
108
00:11:10,750 --> 00:11:12,810
Against me?
109
00:11:12,840 --> 00:11:17,840
Don't trust him. He and I
have been close for years.
110
00:11:18,710 --> 00:11:21,830
Once he thinks he's right,
nothing will stop him.
111
00:11:24,700 --> 00:11:28,720
He's right. Rely on us.
We must make a move.
112
00:11:28,750 --> 00:11:32,770
The Three Patrols await your orders.
113
00:11:35,720 --> 00:11:39,770
We can't wait any longer. Please choose.
114
00:11:43,840 --> 00:11:46,730
My mind is made up.
115
00:11:47,700 --> 00:11:50,800
But we must choose the time and place.
116
00:11:51,840 --> 00:11:54,780
Don't let the tension get to you.
117
00:11:54,800 --> 00:11:57,710
It won't be long.
118
00:11:57,770 --> 00:11:59,780
Yes, sir.
119
00:12:09,820 --> 00:12:14,720
You'll help us? Thank you, Im Yon.
120
00:12:15,830 --> 00:12:20,810
Not helping so much as
rectifying a wrong, Sire.
121
00:12:21,820 --> 00:12:27,710
Thank you. As ruler I understand Kim Jun.
122
00:12:27,760 --> 00:12:31,820
He fought for years with the Guard Corps.
123
00:12:32,750 --> 00:12:34,790
He protected this land.
124
00:12:34,840 --> 00:12:40,790
Quite so, Sire.
But times have changed.
125
00:12:41,720 --> 00:12:43,770
Circumstances are different.
126
00:12:44,710 --> 00:12:48,840
I spoke with him again, but he won't budge.
127
00:13:04,780 --> 00:13:07,780
I'm relying on you.
128
00:13:08,710 --> 00:13:11,730
An emperor has no power in himself.
129
00:13:12,710 --> 00:13:14,810
He relies on loyalty.
130
00:13:15,710 --> 00:13:18,750
I have never heard
His Majesty speak this way.
131
00:13:19,760 --> 00:13:25,750
His Majesty will not forget your loyalty to him.
132
00:13:29,840 --> 00:13:34,770
I need no reward, not when I act for Koryo.
133
00:13:35,820 --> 00:13:39,750
Sire, I am yours to command.
134
00:13:41,740 --> 00:13:43,700
Thank you.
135
00:13:43,810 --> 00:13:46,700
Thank you, Im Yon.
136
00:14:05,800 --> 00:14:09,720
Where is this Kim Jun? Well?
137
00:14:11,810 --> 00:14:16,770
When the Mongols returned, they
were desperate to invade Japan.
138
00:14:17,710 --> 00:14:24,740
But Koryo found excuse after excuse to
delay sending troops to fight the Song.
139
00:14:24,800 --> 00:14:27,810
They did not finish the fleet.
140
00:14:27,840 --> 00:14:31,790
This was all according to Kim Jun's designs.
141
00:14:31,820 --> 00:14:33,830
What was that?
142
00:14:34,700 --> 00:14:36,760
What is Haeito doing there anyway?
143
00:14:37,710 --> 00:14:41,740
I sent him to supervise Koryo
and he hasn't done a thing.
144
00:14:42,720 --> 00:14:45,720
His trip to Japan was turned
back by a typhoon.
145
00:14:45,740 --> 00:14:50,700
We've had no word of any troops
helping against the Song.
146
00:14:50,730 --> 00:14:51,790
Summon Haeito!
147
00:14:51,810 --> 00:14:53,720
Yes, Great Khan.
148
00:14:53,780 --> 00:14:57,710
They're stalling. Koryo is toying with us.
149
00:14:57,840 --> 00:15:02,740
We give them an inch and they take a mile.
150
00:15:02,810 --> 00:15:05,820
This excuse, that excuse,
and nothing happens.
151
00:15:05,830 --> 00:15:09,780
Just so. It's just as I said.
152
00:15:09,830 --> 00:15:14,720
Koryo can't be trusted.
They must be brought to task.
153
00:15:14,730 --> 00:15:17,790
Replace Haeito with someone else.
154
00:15:17,810 --> 00:15:24,720
Someone that will get me my troops
and see that my ships are built.
155
00:15:24,760 --> 00:15:25,840
Yes, Khan.
156
00:15:26,700 --> 00:15:27,800
No.
157
00:15:28,700 --> 00:15:30,720
No, no, no.
158
00:15:30,740 --> 00:15:32,770
That won't do at all.
159
00:15:33,790 --> 00:15:37,160
Send for that man, that Kim Jun
that rules the royal house
160
00:15:37,160 --> 00:15:41,740
with the wave of his hand.
161
00:15:41,750 --> 00:15:45,720
I want him and Yi Jangyong.
162
00:15:47,750 --> 00:15:51,770
They'll both answer for this.
163
00:16:01,710 --> 00:16:04,740
Haeito has been recalled
and resident commissioners
164
00:16:04,740 --> 00:16:07,120
will be installed in his place.
165
00:16:08,800 --> 00:16:14,710
It's getting loud now. When they
arrive, they will demand action.
166
00:16:14,780 --> 00:16:21,760
We can't afford to give in
to their demands. And we won't.
167
00:16:23,770 --> 00:16:26,750
The time is nearly at hand.
168
00:16:27,720 --> 00:16:32,760
Organize our troops while
pretending to acquiesce.
169
00:16:34,700 --> 00:16:41,730
Act as though we're raising men for them
when actually they are for us.
170
00:16:41,840 --> 00:16:46,790
When they try to check on us,
that's when we act.
171
00:16:47,730 --> 00:16:48,780
In tandem.
172
00:16:48,820 --> 00:16:50,800
Yes, sir.
173
00:16:51,740 --> 00:16:57,720
When they get here, they'll demand
to see our progress.
174
00:16:57,740 --> 00:16:58,800
No doubt.
175
00:17:00,800 --> 00:17:09,770
That is the day that the Mongols will die.
176
00:17:12,840 --> 00:17:18,720
And the Emperor and Yi Jangyong with them.
177
00:17:31,740 --> 00:17:33,750
We have word from the Mongols.
178
00:17:33,820 --> 00:17:38,760
Haeito has been recalled.
179
00:17:38,830 --> 00:17:43,710
Others will replace him to supervise the
amassing of troops and the shipbuilding.
180
00:17:46,730 --> 00:17:51,760
More importantly, they have summoned
the Overlord and myself.
181
00:17:52,760 --> 00:17:56,830
But the Overlord will naturally refuse.
182
00:17:57,810 --> 00:17:59,770
Of course.
183
00:18:00,710 --> 00:18:07,750
In which case, when the Mongol
representatives come, there will be war.
184
00:18:08,740 --> 00:18:14,730
That's their plan, whether Kim Jun goes
to the Mongol court or not.
185
00:18:15,740 --> 00:18:19,710
If we don't act, things will get worse.
186
00:18:21,830 --> 00:18:25,810
Unless we act first?
187
00:18:26,750 --> 00:18:30,780
Exactly. Otherwise we will be helpless.
188
00:18:32,750 --> 00:18:35,750
Eunuch Kang will help.
189
00:18:36,700 --> 00:18:39,840
He is close to the Emperor
and a great warrior.
190
00:18:40,710 --> 00:18:43,830
All the eunuchs are trained in combat.
191
00:18:45,840 --> 00:18:49,830
You think they'll attack the palace?
192
00:18:50,830 --> 00:18:58,750
Yes. But Overlord or not, he cannot be
allowed to bring soldiers into the palace.
193
00:19:13,740 --> 00:19:18,770
Think of me as your son.
Be a father to me.
194
00:19:19,760 --> 00:19:21,750
There's no time for this.
195
00:19:21,820 --> 00:19:25,750
You have a death penalty on your head.
We have to go.
196
00:19:25,830 --> 00:19:29,780
Father, I'm your son, Im Yon.
197
00:19:30,760 --> 00:19:32,810
This isn't the time.
198
00:19:41,780 --> 00:19:46,820
And now it comes to this.
199
00:19:48,720 --> 00:19:52,800
Any more talk is useless.
200
00:19:55,840 --> 00:20:03,830
He was a father to me. He saved my life,
gave me rank and a chance to succeed.
201
00:20:05,730 --> 00:20:11,780
But now I must take his life.
202
00:20:14,810 --> 00:20:18,760
The Mongol commissioners have
passed the Western Capital.
203
00:20:19,740 --> 00:20:22,780
They'll be here in 2-3 days.
204
00:20:23,800 --> 00:20:27,790
We have mobilized our best men.
205
00:20:28,760 --> 00:20:32,830
The Mongols will surely want to inspect
their troops when they get here.
206
00:20:32,840 --> 00:20:37,740
As you ordered, that is the day we act.
207
00:20:37,820 --> 00:20:41,800
There's no question Im Yon is against us.
208
00:20:41,840 --> 00:20:45,790
Our intelligence reports are troubling.
209
00:20:47,820 --> 00:20:52,720
Sir, listen to Cha Songu.
210
00:20:52,850 --> 00:20:56,830
Im Yon and Yi Jangyong
have turned against us.
211
00:20:57,710 --> 00:20:59,710
They must be stopped.
212
00:20:59,760 --> 00:21:01,730
Now is the time to act.
213
00:21:01,760 --> 00:21:05,720
Arrest them, kill them, one or the other.
214
00:21:06,780 --> 00:21:11,830
If a father must die at his son's hand,
then he must.
215
00:21:13,770 --> 00:21:17,700
I trust Im Yon.
216
00:21:18,820 --> 00:21:22,720
Call the Mongol commissioners together
for a palace banquet?
217
00:21:22,740 --> 00:21:23,800
Yes, Sire.
218
00:21:24,770 --> 00:21:28,780
As an excuse to send for Kim Jun.
219
00:21:30,740 --> 00:21:35,710
Give the order and your eunuchs
will raise their swords.
220
00:21:35,790 --> 00:21:39,900
He won't stand a chance without
his arms and personal guards
221
00:21:39,900 --> 00:21:43,770
even if he is Kim Jun.
222
00:21:43,780 --> 00:21:48,780
But they suspect us. Will he come?
223
00:21:49,770 --> 00:21:52,710
He is avoiding the Mongol envoys.
224
00:21:54,720 --> 00:21:58,720
We should try anything at this point.
225
00:21:58,740 --> 00:22:03,810
Summoning him to the palace
is the surest way to kill him.
226
00:22:22,780 --> 00:22:24,810
The Overlord is late.
227
00:22:29,770 --> 00:22:32,810
You can see for yourself.
228
00:22:33,720 --> 00:22:37,120
The people of Koryo are pleased to comply
229
00:22:37,120 --> 00:22:39,800
with any and all Mongol commands.
230
00:22:39,800 --> 00:22:45,710
Troops, supplies, ships.
231
00:22:45,730 --> 00:22:49,700
Anything and everything.
232
00:22:50,830 --> 00:22:54,720
We're all brothers now.
233
00:22:54,740 --> 00:22:56,730
All Mongols.
234
00:22:56,750 --> 00:22:58,820
Then where is Kim Jun?
235
00:22:58,830 --> 00:23:03,780
He is readying the troops for your
inspection. You'll see him soon.
236
00:23:03,830 --> 00:23:09,810
The important thing is how eagerly
we have complied with your orders.
237
00:23:10,710 --> 00:23:11,810
But still.
238
00:23:14,700 --> 00:23:19,740
Now about this inspection.
A few more days, you said?
239
00:23:19,760 --> 00:23:22,750
Three days, at the most.
240
00:23:22,810 --> 00:23:25,810
We are preparing even as we speak.
241
00:23:25,830 --> 00:23:30,710
Still, this is a banquet.
Attendance is mandatory.
242
00:23:30,770 --> 00:23:34,810
He's rude, that's what.
243
00:23:47,740 --> 00:23:50,710
They're at the palace.
244
00:23:50,820 --> 00:23:53,770
For the banquet.
245
00:23:54,740 --> 00:23:57,760
You were wise to not go.
246
00:23:58,730 --> 00:24:00,750
The palace isn't safe.
247
00:24:01,760 --> 00:24:06,700
No personal guards allowed,
no weapons, nothing.
248
00:24:08,750 --> 00:24:13,760
As bad as we want them, they
want us. You must know that.
249
00:24:15,820 --> 00:24:21,730
The time has finally come,
one way or the other.
250
00:24:21,750 --> 00:24:24,730
The summons to the Mongol court
was the same.
251
00:24:25,710 --> 00:24:31,700
It would have been dangerous.
The Khan wouldn't have let you leave.
252
00:24:31,720 --> 00:24:35,820
Three days and it will be over.
253
00:24:36,730 --> 00:24:37,820
Yes, sir.
254
00:24:38,720 --> 00:24:44,760
But what difference will it make
if we act now or later?
255
00:24:44,800 --> 00:24:49,790
The plan is perfect as it is.
256
00:24:50,710 --> 00:24:55,740
Three days. A few more days won't matter.
257
00:25:05,710 --> 00:25:07,810
Tea from Kyongsang Province.
258
00:25:09,750 --> 00:25:10,820
Enjoy.
259
00:25:11,710 --> 00:25:13,720
Thank you.
260
00:25:14,760 --> 00:25:19,770
Oh, isn't the late Overlord's
memorial service in two days?
261
00:25:19,810 --> 00:25:22,730
Yes, it is.
262
00:25:22,760 --> 00:25:26,720
I have instructed the kitchen
to make the preparations.
263
00:25:26,740 --> 00:25:29,720
Excellent.
264
00:25:29,750 --> 00:25:35,760
I have sent invitations to Pak Songbi
and Yi Kongju. They'll be here.
265
00:25:37,780 --> 00:25:41,700
Well done. And send one to Im Yon too.
266
00:25:41,760 --> 00:25:44,710
Of course, my lord.
267
00:25:46,730 --> 00:25:48,710
Why him?
268
00:25:48,730 --> 00:25:50,780
Yon is my son.
269
00:25:51,710 --> 00:25:56,820
It is a memorial. We should be together.
270
00:26:05,740 --> 00:26:08,800
The Overlord sent for you?
271
00:26:09,710 --> 00:26:14,840
Yes. Today is Choe Ui's memorial service.
272
00:26:15,720 --> 00:26:19,730
His retainers gather each year to honor him.
273
00:26:19,810 --> 00:26:22,810
You were not Choe Ui's retainer.
274
00:26:24,750 --> 00:26:29,710
But I always attended with
Kim Jun. I have to go.
275
00:26:32,810 --> 00:26:38,720
We already lost an opportunity to get Kim Jun.
276
00:26:38,800 --> 00:26:41,750
You shouldn't go.
277
00:26:41,770 --> 00:26:45,750
He invited me. If I don't, it will look suspicious.
278
00:26:47,780 --> 00:26:52,820
Today will be the last time
we meet as father and son.
279
00:26:55,700 --> 00:27:00,700
One of us must die.
Why avoid the fact?
280
00:27:01,840 --> 00:27:09,800
If I don't die today,
the Overlord's fate will be sealed.
281
00:28:08,740 --> 00:28:17,700
The Overlord would have been pleased
to see all his old retainers here.
282
00:28:17,830 --> 00:28:19,750
Sit, brothers.
283
00:28:19,760 --> 00:28:23,730
- Yes, let's.
- Let's sit.
284
00:28:23,760 --> 00:28:27,770
- A real feast.
- Excellent.
285
00:28:31,750 --> 00:28:33,750
It's been too long.
286
00:28:33,770 --> 00:28:36,800
A drink.
287
00:28:38,790 --> 00:28:41,810
This reminds me of the old days.
288
00:28:42,730 --> 00:28:47,740
Back when we were comrades,
before everything changed.
289
00:28:48,740 --> 00:28:52,840
How did things ever come to this?
290
00:28:54,810 --> 00:28:56,800
I'm to blame.
291
00:28:57,810 --> 00:28:59,750
Forgive me.
292
00:28:59,780 --> 00:29:04,710
We're together now.
No more depressing talk.
293
00:29:04,740 --> 00:29:09,840
Enough, enough, today
we toast the late Overlord.
294
00:29:10,760 --> 00:29:12,750
Quite right.
295
00:29:12,780 --> 00:29:15,760
A toast.
296
00:29:17,780 --> 00:29:23,710
I was disappointed at first
when you transferred me.
297
00:29:23,740 --> 00:29:26,800
I thought, is that any way
for brothers to behave?
298
00:29:27,770 --> 00:29:30,830
But not anymore.
299
00:29:31,800 --> 00:29:36,840
Seeing what the Mongols have pulled,
I understand you better.
300
00:29:38,770 --> 00:29:40,810
Thank you.
301
00:29:41,760 --> 00:29:44,740
If I may, Father?
302
00:29:44,790 --> 00:29:48,840
- Of course.
- Brothers, if I may?
303
00:29:50,780 --> 00:29:53,790
- A son's duty.
- Quite right.
304
00:29:59,740 --> 00:30:01,780
- Yon.
- Yes, father.
305
00:30:01,810 --> 00:30:04,800
Let's get drunk today.
306
00:30:05,830 --> 00:30:08,780
I'm with you.
307
00:30:08,830 --> 00:30:13,750
You and I have grown apart.
308
00:30:13,780 --> 00:30:16,800
Politics, who cares?
309
00:30:17,790 --> 00:30:24,790
Yon, you're still my son.
310
00:30:24,800 --> 00:30:28,760
Someday you'll understand me.
311
00:30:29,760 --> 00:30:33,730
Brothers, a toast.
312
00:30:33,800 --> 00:30:37,710
- A toast.
- Enjoy.
313
00:30:37,730 --> 00:30:39,810
The lady of the house is here!
314
00:30:42,700 --> 00:30:43,770
Enjoy.
315
00:30:44,790 --> 00:30:48,730
I've missed this sort of thing.
316
00:30:48,750 --> 00:30:52,720
Nothing compares to the joy
of brothers united.
317
00:30:52,750 --> 00:30:54,730
Thank you.
318
00:30:54,760 --> 00:30:56,820
We've been ordered to get drunk.
319
00:30:56,840 --> 00:30:59,810
Can't be helped.
320
00:30:59,830 --> 00:31:01,780
You said it.
321
00:31:01,820 --> 00:31:04,800
- Drink.
- A toast.
322
00:31:05,820 --> 00:31:10,790
Some memorial. More like a party.
Look at all this food.
323
00:31:15,720 --> 00:31:17,720
It's my memorial at this rate.
324
00:31:17,750 --> 00:31:19,830
Go on, chop-chop.
325
00:31:20,780 --> 00:31:23,730
Listen to this bossy lady.
326
00:31:24,740 --> 00:31:26,740
She doesn't know her place.
327
00:31:26,760 --> 00:31:29,800
They've been estranged too long.
328
00:31:30,740 --> 00:31:34,830
Now they're together,
honoring the Overlord and drinking.
329
00:31:36,830 --> 00:31:41,840
It does my heart good
to see them together again.
330
00:31:43,770 --> 00:31:45,740
Move it!
331
00:31:46,740 --> 00:31:49,710
Just one bowl? Take the whole thing.
332
00:31:52,770 --> 00:31:59,760
The first time Kim Jun came here,
talk about a tough one!
333
00:32:00,840 --> 00:32:02,750
Really?
334
00:32:03,710 --> 00:32:07,750
I thought there was something in his eyes.
335
00:32:08,730 --> 00:32:09,830
Right, Kongju?
336
00:32:10,700 --> 00:32:11,820
Of course!
337
00:32:11,840 --> 00:32:15,830
We kept losing in the arena.
338
00:32:16,790 --> 00:32:21,760
Choe Yangbaek recommended him.
339
00:32:21,770 --> 00:32:22,820
Right.
340
00:32:22,830 --> 00:32:26,740
That was something to see.
341
00:32:26,760 --> 00:32:31,750
We didn't expect him to make it
to the end. He surprised us all.
342
00:32:32,780 --> 00:32:35,810
With a lot of help from me.
343
00:32:35,840 --> 00:32:39,750
- And a lot of opposition from me.
- Right, right.
344
00:32:39,760 --> 00:32:41,840
Why bring all that up?
345
00:32:42,720 --> 00:32:45,740
Drink, drink.
346
00:32:45,770 --> 00:32:48,740
- A toast.
- A toast.
347
00:32:50,730 --> 00:32:54,750
I can't help but think of Choe Yangbaek.
348
00:32:54,780 --> 00:32:58,720
He was rather simple, but a man among men.
349
00:32:58,750 --> 00:33:00,740
True.
350
00:33:00,760 --> 00:33:04,730
He is well-missed.
351
00:33:05,710 --> 00:33:09,790
Yangbaek, quite a man.
352
00:33:12,720 --> 00:33:13,850
Yon.
353
00:33:14,850 --> 00:33:16,800
Yes, Father.
354
00:33:16,820 --> 00:33:23,730
This talk of the arena reminds me
of the Emperor's Sword of Honor.
355
00:33:24,760 --> 00:33:31,750
I'm old now. I'd like you to have it.
356
00:33:39,710 --> 00:33:45,710
For me? That rare family treasure?
357
00:33:45,840 --> 00:33:52,700
We are none of us
as young as we used to be.
358
00:33:53,820 --> 00:33:56,830
What do I need such a fine sword for?
359
00:33:57,790 --> 00:33:59,730
Father.
360
00:34:02,720 --> 00:34:03,850
Kim Jun.
361
00:34:04,720 --> 00:34:05,830
You don't have to.
362
00:34:07,700 --> 00:34:09,800
Sir, the Sword of Honor...
363
00:34:09,820 --> 00:34:11,760
Sir...
364
00:34:26,700 --> 00:34:28,830
Here. Take it.
365
00:34:38,720 --> 00:34:43,760
Why are you giving it to me?
366
00:34:46,720 --> 00:34:49,830
Everything has an owner.
367
00:34:49,850 --> 00:34:54,770
When the time is right,
it must find a new one.
368
00:35:03,700 --> 00:35:07,700
Use this for the good of Koryo.
369
00:35:07,770 --> 00:35:09,770
Understand?
370
00:35:13,810 --> 00:35:16,840
For Koryo.
371
00:35:24,790 --> 00:35:28,750
Use it for what is right.
372
00:35:29,720 --> 00:35:31,760
Promise that.
373
00:35:36,780 --> 00:35:38,740
I will.
374
00:35:44,820 --> 00:35:47,760
Brothers, shall we?
375
00:35:49,710 --> 00:35:51,810
Today is a day to drink.
376
00:35:52,720 --> 00:35:54,840
- Let's drink.
- A toast.
377
00:35:55,710 --> 00:35:57,780
A toast to us all.
378
00:35:58,750 --> 00:36:01,700
A rare night, indeed.
379
00:36:01,800 --> 00:36:05,820
The rain is pouring, the wine is flowing.
380
00:36:06,700 --> 00:36:10,700
And our brother Kim Jun is the overlord.
381
00:36:10,790 --> 00:36:14,700
Well said. It's a wonderful night!
382
00:36:15,710 --> 00:36:17,700
- A toast.
- A toast.
383
00:36:17,830 --> 00:36:20,700
- Let's drink!
- Let's drink!
384
00:36:20,760 --> 00:36:23,740
- Here.
- Here you go.
385
00:37:04,810 --> 00:37:09,810
Jun. Kim Jun!
386
00:37:16,790 --> 00:37:19,790
Where are you, Kim Jun?
387
00:37:23,750 --> 00:37:25,790
Kim Jun.
388
00:37:28,700 --> 00:37:30,740
Overlord.
389
00:37:33,840 --> 00:37:36,790
Overlord?
390
00:37:38,740 --> 00:37:42,850
Are you calling me?
391
00:37:43,740 --> 00:37:48,820
Yes. What are you doing?
392
00:37:50,720 --> 00:37:53,740
We're losing our sovereignty.
393
00:37:53,840 --> 00:37:56,830
I mean to get it back.
394
00:38:00,800 --> 00:38:05,800
To everything there is a season.
395
00:38:06,830 --> 00:38:12,710
And yours has passed.
396
00:38:12,750 --> 00:38:17,710
It hasn't even started.
There is so much to do.
397
00:38:17,800 --> 00:38:20,700
Leave it be.
398
00:38:20,750 --> 00:38:22,810
Leave it be?
399
00:38:23,730 --> 00:38:29,700
Koryo is falling. What will it do without me?
400
00:38:29,760 --> 00:38:32,790
Is there no one else?
401
00:38:33,760 --> 00:38:38,800
No, there is not. There is no one.
402
00:38:39,840 --> 00:38:46,840
They are cowards that bow and
scrape before Mongol scraps.
403
00:38:47,810 --> 00:38:49,770
There is no one.
404
00:38:50,800 --> 00:38:55,740
No one can stop the march of time.
405
00:38:57,720 --> 00:39:01,830
Lay down your burden.
406
00:39:03,780 --> 00:39:06,820
Leave the world behind.
407
00:39:08,710 --> 00:39:12,770
I won't. I can't.
408
00:39:13,700 --> 00:39:15,730
I must fight the Mongols.
409
00:39:16,830 --> 00:39:25,780
I have not fulfilled the duties
you left to me, not one.
410
00:39:25,800 --> 00:39:29,790
No, you have done well.
411
00:39:31,710 --> 00:39:34,700
You did your duty.
412
00:39:36,820 --> 00:39:38,750
Jun.
413
00:39:41,760 --> 00:39:43,800
My son.
414
00:39:44,820 --> 00:39:48,750
I will see you soon.
415
00:39:49,810 --> 00:39:53,730
Overlord, what do you mean?
416
00:39:54,790 --> 00:39:56,710
Overlord.
417
00:39:56,810 --> 00:40:00,760
Overlord. Overlord!
418
00:40:09,720 --> 00:40:11,790
Miss?
419
00:40:14,820 --> 00:40:17,750
Your Grace?
420
00:40:17,770 --> 00:40:24,770
You have been through so much.
I'm pleased to see you.
421
00:40:26,840 --> 00:40:28,810
Your Grace.
422
00:40:29,750 --> 00:40:34,770
Remember what I told you?
423
00:40:35,810 --> 00:40:41,790
That I would wait for you
in this world and the next?
424
00:40:42,810 --> 00:40:50,740
I cannot move on without you.
I have been waiting for so long.
425
00:40:51,840 --> 00:40:53,840
Your Grace.
426
00:40:54,720 --> 00:41:00,700
Leave your troubles behind.
427
00:41:02,740 --> 00:41:06,800
Come to me. I am waiting.
428
00:41:11,780 --> 00:41:15,780
Your Grace, Your Grace.
429
00:41:18,840 --> 00:41:20,790
O-Overlord.
430
00:41:22,800 --> 00:41:25,720
Overlord!
431
00:41:29,760 --> 00:41:31,790
Overlord, Overlord!
432
00:41:31,820 --> 00:41:35,770
Your Grace! Overlord! Your Grace!
433
00:41:37,840 --> 00:41:41,740
Overlord! Overlord!
434
00:41:56,770 --> 00:41:59,710
You were dreaming.
435
00:42:02,830 --> 00:42:06,820
Last night you made offerings
to the late Overlord.
436
00:42:07,750 --> 00:42:11,820
Perhaps he visited you in your dreams.
437
00:42:19,730 --> 00:42:21,820
What did he say?
438
00:42:24,790 --> 00:42:32,800
To lay down my burden and rest.
439
00:42:33,710 --> 00:42:34,820
Pardon?
440
00:42:35,710 --> 00:42:42,790
That I spent my life chasing the future.
441
00:42:43,820 --> 00:42:47,710
My whole life.
442
00:42:47,730 --> 00:42:51,720
That wasn't a vision. It was a nightmare.
443
00:43:15,720 --> 00:43:19,760
Darling, suppose...
444
00:43:21,840 --> 00:43:27,810
Just suppose the afterlife is calling for me.
445
00:43:28,760 --> 00:43:33,710
My lord, don't talk this way.
446
00:43:33,760 --> 00:43:36,840
No, just suppose.
447
00:43:37,810 --> 00:43:44,770
I would have no regrets.
448
00:43:46,870 --> 00:43:49,780
Except leaving you. That I would regret.
449
00:43:49,800 --> 00:43:51,830
My lord.
450
00:43:52,740 --> 00:43:57,830
I would hate to leave my beautiful darling.
451
00:44:01,810 --> 00:44:05,730
I would.
452
00:44:18,730 --> 00:44:27,730
If that happened, how can
a needle leave its thread?
453
00:44:31,830 --> 00:44:36,800
It can't, so you can't leave.
454
00:44:39,830 --> 00:44:45,840
I can't? Then that's a relief.
455
00:44:58,790 --> 00:45:01,740
Overlord! Overlord! Overlord!
456
00:45:01,750 --> 00:45:04,770
Overlord! Overlord! Overlord!
457
00:45:04,810 --> 00:45:08,710
Overlord! Overlord! Overlord!
458
00:45:08,720 --> 00:45:12,790
Overlord! Overlord! Overlord!
459
00:45:28,710 --> 00:45:35,720
His Majesty will be here soon with the Mongols.
460
00:45:36,820 --> 00:45:42,820
Show the world what the men
of Koryo are made of.
461
00:45:43,800 --> 00:45:46,770
Overlord! Overlord! Overlord!
462
00:45:46,830 --> 00:45:51,740
Overlord! Overlord! Overlord!
463
00:46:01,700 --> 00:46:13,760
We are descendants of Koguryo,
of the great Tangun himself.
464
00:46:13,810 --> 00:46:19,800
Today the Mongols think
they are inspecting us.
465
00:46:20,820 --> 00:46:24,710
But we will not be inspected.
466
00:46:25,800 --> 00:46:33,810
We will show them what true courage is.
467
00:46:37,800 --> 00:46:39,830
Remember this.
468
00:46:40,840 --> 00:46:47,710
The men of Koryo are strong.
469
00:46:48,730 --> 00:46:53,760
Let no man forget that fact.
470
00:46:53,780 --> 00:46:56,750
Overlord! Overlord! Overlord!
471
00:46:56,780 --> 00:47:00,810
Overlord! Overlord! Overlord!
472
00:47:10,770 --> 00:47:13,720
Sire, Sire. Are you ill?
473
00:47:13,740 --> 00:47:17,770
My heart! My chest feels tight!
474
00:47:17,810 --> 00:47:20,720
Sire, are you all right?
475
00:47:20,740 --> 00:47:21,830
Sire!
476
00:47:22,700 --> 00:47:24,760
What's going on, huh?
477
00:47:24,790 --> 00:47:27,750
Doctor! Help His Majesty!
478
00:47:27,760 --> 00:47:29,810
Overlord! Overlord! Overlord!
479
00:47:29,820 --> 00:47:32,790
Overlord! Overlord! Overlord!
480
00:47:40,790 --> 00:47:44,810
Look here, the men have been waiting.
481
00:47:45,770 --> 00:47:48,820
Where is His Majesty?
482
00:47:49,740 --> 00:47:52,840
Something terrible has happened.
483
00:47:53,800 --> 00:47:57,810
His Majesty has collapsed.
484
00:47:59,770 --> 00:48:06,810
He fainted. We must
postpone the inspection.
485
00:48:08,800 --> 00:48:12,830
You must come at once.
486
00:48:13,780 --> 00:48:17,740
There's no time. Please!
487
00:48:22,750 --> 00:48:23,810
Hurry.
488
00:49:09,750 --> 00:49:14,840
Something isn't right. His Majesty collapses
the same day our men are ready?
489
00:49:15,720 --> 00:49:17,720
You can't go there.
490
00:49:17,810 --> 00:49:20,730
It doesn't feel right.
491
00:49:20,830 --> 00:49:26,770
Cha Songu is meeting with our people
inside the palace. We should wait.
492
00:49:34,770 --> 00:49:36,790
Will Kim Jun come?
493
00:49:36,820 --> 00:49:39,760
He's bound to be suspicious.
494
00:49:39,780 --> 00:49:42,800
But we need a plan.
495
00:49:43,710 --> 00:49:45,840
His Majesty can summon him.
496
00:49:46,800 --> 00:49:50,840
To discuss the succession
in case of the worst.
497
00:49:51,710 --> 00:49:56,720
Let's do it. He must be fooled completely.
498
00:49:56,800 --> 00:50:02,810
We must fool the entire court.
499
00:50:18,740 --> 00:50:22,840
Our palace sources say
His Majesty did indeed collapse.
500
00:50:23,770 --> 00:50:28,740
Isn't that strange? Why that day of all days?
501
00:50:28,760 --> 00:50:33,740
His condition is grave.
The doctors were with him all night.
502
00:50:33,740 --> 00:50:36,770
The eunuchs are holding a vigil
to pray for his recovery.
503
00:50:36,790 --> 00:50:39,830
Strange, something is off.
504
00:50:40,780 --> 00:50:42,720
Don't you agree?
505
00:50:42,770 --> 00:50:49,830
Perhaps, but we can't sit by and
do nothing while the Emperor is ill.
506
00:50:50,710 --> 00:50:53,790
You mean to go to the palace?
507
00:50:59,710 --> 00:51:01,770
He sent for me.
508
00:51:12,780 --> 00:51:15,760
I will go tomorrow.
509
00:51:15,830 --> 00:51:19,810
Sir. You can't take your guard with you.
510
00:51:20,700 --> 00:51:21,810
Or your weapons.
511
00:51:23,720 --> 00:51:26,740
We should attack now.
512
00:51:26,760 --> 00:51:28,800
They say he collapsed.
513
00:51:29,760 --> 00:51:33,720
We can't possibly raise our swords now.
514
00:51:34,750 --> 00:51:37,830
Cha Songu, is His Majesty truly ill?
515
00:51:38,730 --> 00:51:40,820
The report is from our best man.
516
00:51:40,840 --> 00:51:43,730
There is no doubt.
517
00:51:55,750 --> 00:51:58,840
Overlord, a messenger from the palace.
518
00:52:00,710 --> 00:52:03,770
Overlord, a messenger from the palace.
519
00:52:08,750 --> 00:52:09,840
Send him in.
520
00:52:22,790 --> 00:52:26,760
This seems sudden. How did it happen?
521
00:52:26,830 --> 00:52:34,810
He's been ill for some time.
An old nervous complaint.
522
00:52:39,840 --> 00:52:42,720
He sent for me?
523
00:52:42,780 --> 00:52:46,780
Yes, Overlord. He is gravely ill.
524
00:52:47,810 --> 00:52:50,790
He wants to discuss the succession.
525
00:52:51,720 --> 00:52:53,720
Succession?
526
00:52:53,770 --> 00:52:55,760
Just so.
527
00:52:56,800 --> 00:53:00,820
His Majesty requests that
you come immediately.
528
00:53:01,790 --> 00:53:05,730
His Majesty really said that?
529
00:53:05,820 --> 00:53:10,760
Yes, Overlord. Would I dare lie to you?
530
00:53:19,730 --> 00:53:21,720
I'll go tomorrow.
531
00:53:21,760 --> 00:53:22,790
Dismissed.
532
00:53:22,800 --> 00:53:24,800
Yes, Overlord.
533
00:53:38,790 --> 00:53:41,770
- Don't go, sir.
- Don't go.
534
00:53:41,790 --> 00:53:43,720
They can't be trusted.
535
00:53:43,750 --> 00:53:46,730
I already have no choice.
536
00:53:46,750 --> 00:53:50,150
If I don't answer the summons
when His Majesty is ill
537
00:53:50,750 --> 00:53:53,820
we will be subject to ridicule.
538
00:53:54,730 --> 00:53:58,800
Then we will accompany you.
539
00:53:58,820 --> 00:54:01,700
Yes, sir.
540
00:55:18,700 --> 00:55:19,770
Yon?
541
00:55:20,700 --> 00:55:21,790
Yes, Father.
542
00:55:22,790 --> 00:55:26,830
I have been waiting to escort you.
543
00:55:37,700 --> 00:55:40,780
Is Yi Jangyong inside?
544
00:55:41,800 --> 00:55:43,760
Yes, Father.
545
00:55:45,710 --> 00:55:47,050
I will escort you inside.
546
00:55:55,860 --> 00:56:00,170
Please remove your swords.
547
00:56:00,770 --> 00:56:03,730
No weapons allowed at this point.
548
00:56:03,810 --> 00:56:05,830
Forget it.
549
00:56:06,300 --> 00:56:10,350
Wearing weapons in the Emperor's presence
is tantamount to treason.
550
00:56:10,390 --> 00:56:12,370
Wait for me here.
551
00:56:12,410 --> 00:56:14,300
But sir!
552
00:56:21,300 --> 00:56:23,340
Do as I say.
553
00:56:31,410 --> 00:56:33,380
Let's go, Yon.
554
00:56:34,550 --> 00:56:35,860
Yes, Father.
555
00:56:45,160 --> 00:56:47,370
- Sir.
- Sir!
556
00:56:55,910 --> 00:56:58,920
So Kim Jun is here?
557
00:56:58,930 --> 00:57:00,880
Yes, Sire.
558
00:57:01,840 --> 00:57:03,940
It's all over now.
559
00:57:04,830 --> 00:57:08,930
Im Yon has already spread the word.
560
00:57:09,930 --> 00:57:17,940
Kim Jun's men will be
disarmed at your command.
561
00:57:18,810 --> 00:57:20,890
How did this happen?
562
00:57:20,920 --> 00:57:25,880
Lying to my court, making
excuses to kill a loyal retainer.
563
00:57:27,880 --> 00:57:31,860
Such a miserable turn of events.
564
00:59:11,800 --> 00:59:14,800
Look at us.
565
00:59:16,850 --> 00:59:20,940
Who says we're not truly related?
566
00:59:21,000 --> 00:59:23,480
We're exactly alike.
567
00:59:26,940 --> 00:59:34,480
Once we're sure we're right,
we see it through to the end.
568
00:59:37,930 --> 00:59:40,700
And let me say this.
569
00:59:41,920 --> 00:59:50,500
I never hated or resented you.
570
00:59:54,910 --> 00:59:57,630
Yes...
571
00:59:58,800 --> 01:00:00,920
Father.
572
01:00:25,800 --> 01:00:33,820
Yon, rather than dying at
the hands of someone else
573
01:00:33,870 --> 01:00:39,690
I'm glad to have you do it.
574
01:00:43,810 --> 01:00:44,920
Father.
575
01:00:44,940 --> 01:00:52,810
When you command, never
lose sight of the spirit of Koryo.
576
01:00:53,840 --> 01:00:57,940
That's all I ask.
577
01:01:00,800 --> 01:01:02,890
Yon.
578
01:01:03,800 --> 01:01:08,910
Traitor, you die by the order
of the Emperor. Attack!
579
01:01:37,810 --> 01:01:39,930
My son...
580
01:01:41,930 --> 01:01:47,940
I loved you.
581
01:02:28,860 --> 01:02:31,810
Koryo...
582
01:02:34,890 --> 01:02:37,910
Koryo...
583
01:02:40,800 --> 01:02:42,880
Forgive me.
584
01:02:44,930 --> 01:02:49,800
Forgive me, Father!
585
01:02:52,890 --> 01:03:01,900
I loved Koryo...
586
01:03:11,800 --> 01:03:14,840
Kim Jun died...
587
01:03:15,800 --> 01:03:22,470
on September 12, 1268,
ten years after assuming power.
588
01:03:24,500 --> 01:03:30,790
Two years later, Wonjong moved the capital
to Kaegyeong at the Mongols' request.
589
01:03:30,790 --> 01:03:34,670
The Three Patrols rose in rebellion.
590
01:03:35,640 --> 01:03:39,480
They continued their revolt on Jin Island
591
01:03:39,480 --> 01:03:45,360
before gallantly falling before the
Koryo-Mongol forces on Jeju Island.
592
01:03:46,840 --> 01:03:52,410
Thereafter, all Koryo kings
that served the Mongols
593
01:03:52,410 --> 01:03:57,980
had the character 'Chung' placed
before their names.
594
01:04:06,520 --> 01:04:11,830
Subtitles by MBC
595
01:04:20,610 --> 01:04:22,090
Wait!
596
01:04:22,090 --> 01:04:28,120
Since you are my possession now, your
life will not be taken without permission.
597
01:04:28,120 --> 01:04:31,380
I heard that even slaves should
live their lives rightly as men.
598
01:04:36,800 --> 01:04:40,540
Kim Jun...
You are my son too.
599
01:04:40,710 --> 01:04:45,180
You must build a big, strong Koryo.
600
01:04:45,650 --> 01:04:49,810
Our duty is to preserve the spirit of
Koryo and create a strong nation
601
01:04:49,810 --> 01:04:54,210
one that we will not be ashamed
to pass on to posterity.
602
01:04:57,210 --> 01:05:00,070
Long live the Emperor!
603
01:05:00,920 --> 01:05:04,550
For eternity!
43440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.