All language subtitles for Soldier.E56.END.120915.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,180 Subtitles by MBC 2 00:00:07,180 --> 00:00:09,070 Final Episode 3 00:00:39,780 --> 00:00:45,780 Hear the command of the Great Khan. 4 00:00:46,810 --> 00:00:52,010 The Khan states the following must be obeyed for Koryo 5 00:00:52,010 --> 00:00:55,750 and the Mongols to be one. 6 00:00:57,700 --> 00:01:01,830 First, move the palace from Kanghwa to Kaegyeong. 7 00:01:03,720 --> 00:01:08,710 Second, an accurate census must be reported. 8 00:01:08,780 --> 00:01:14,710 Third, prepare 10,000 men to fight the Song. 9 00:01:14,840 --> 00:01:20,780 And supplies to provision said soldiers. 10 00:01:26,780 --> 00:01:32,750 Also, he demands ships for an invasion of Japan. 11 00:01:33,750 --> 00:01:39,700 Build and man 1,000 ships. 12 00:01:42,740 --> 00:01:43,810 1,000? 13 00:01:45,820 --> 00:01:51,820 Ships large enough to transport 3,000 troops. 14 00:01:52,790 --> 00:01:54,820 That's exorbitant. 15 00:01:55,730 --> 00:01:56,780 1,000 ships? 16 00:01:59,700 --> 00:02:04,770 Those are the Khan's orders. Hear and obey. 17 00:02:05,760 --> 00:02:13,830 And before we invade Japan, we must tell them to surrender. 18 00:02:14,730 --> 00:02:16,770 Invade Japan? 19 00:02:18,740 --> 00:02:23,770 Appoint Koryo envoys to accompany me to Japan. 20 00:02:24,820 --> 00:02:34,700 I will supervise the prompt implementation of these commands. 21 00:02:42,760 --> 00:02:50,740 I will do so for now, but later it will be an officer from the Mongol Ministry of War. 22 00:02:51,710 --> 00:02:55,830 He will be a military man. 23 00:02:58,720 --> 00:03:03,720 A man of little patience, so be ready. 24 00:03:04,840 --> 00:03:06,810 Understood? 25 00:03:16,830 --> 00:03:19,780 Kim Jun's Residence in Kanghwa, Kangdo 26 00:03:26,840 --> 00:03:29,830 Well, you must be busy. 27 00:03:31,780 --> 00:03:34,780 I hear Haeito arrived from the Mongol court. 28 00:03:35,740 --> 00:03:36,840 Yes, Father. 29 00:03:38,710 --> 00:03:41,780 With even more absurd demands? 30 00:03:42,720 --> 00:03:46,780 Build 1,000 ships? He did say 1,000, right? 31 00:03:47,790 --> 00:03:49,790 Yes. 32 00:03:49,810 --> 00:03:52,780 You think that's possible? 33 00:03:52,820 --> 00:04:00,190 Force our starving, desperate people to the seashore to build ships for barbarians? 34 00:04:01,840 --> 00:04:05,730 Never mind mustering 10,000 soldiers. 35 00:04:06,720 --> 00:04:09,730 And their provisions. 36 00:04:10,760 --> 00:04:13,790 The small and weak must serve. 37 00:04:14,760 --> 00:04:16,740 Serve? 38 00:04:18,730 --> 00:04:28,810 Who says Koryo serves anyone? Who says Koryo is small? 39 00:04:30,750 --> 00:04:34,760 Im Yon, how did you become so weak? 40 00:04:35,720 --> 00:04:40,720 It's not pleasant, but we must face the facts. 41 00:04:41,820 --> 00:04:45,820 We cannot defeat the Mongols. 42 00:04:46,770 --> 00:04:53,770 They've conquered the world, places we've never seen or heard of. 43 00:04:53,840 --> 00:05:00,750 We once served the Jin Dynasty. How are they different from the Mongols? 44 00:05:00,800 --> 00:05:06,910 The Jin did not threaten us. Or suck our blood dry. 45 00:05:06,910 --> 00:05:10,790 They did not demand our royals to go pay obeisance. 46 00:05:10,810 --> 00:05:13,780 The Mongols say they will honor our sovereignty. 47 00:05:13,790 --> 00:05:18,820 They take our independence, everything, and leave us a name. 48 00:05:19,740 --> 00:05:21,730 What kind of country is that? 49 00:05:22,830 --> 00:05:27,840 Father, I respect you above all others. 50 00:05:28,840 --> 00:05:32,800 I respect the spirit of Koryo. 51 00:05:33,760 --> 00:05:38,730 But we can't afford another bloodbath. 52 00:05:40,780 --> 00:05:42,710 What are you saying? 53 00:05:42,720 --> 00:05:48,780 You were insulting to His Majesty and Lord Yi at the meeting. 54 00:05:48,790 --> 00:05:54,700 The court is worried you may launch a coup. 55 00:05:54,830 --> 00:06:00,810 Father, if you stand against the crown, the Mongols will invade again. 56 00:06:01,740 --> 00:06:07,790 Then Koryo truly will be a shell, the door to sovereignty closed. 57 00:06:14,840 --> 00:06:21,700 Shell or not, door open or closed... 58 00:06:21,780 --> 00:06:24,760 Koryo will rise again. 59 00:06:24,780 --> 00:06:30,730 The land our forefathers founded as Koguryo has become Koryo after 1,000 years. 60 00:06:30,800 --> 00:06:32,780 Have you forgotten? 61 00:06:33,760 --> 00:06:37,840 If we lose sight of that, our country and people are lost. 62 00:06:41,730 --> 00:06:44,800 Father, I beg you. 63 00:06:45,720 --> 00:06:49,760 Don't muster your men. I came to beg this of you. 64 00:06:52,830 --> 00:06:55,820 Was this Lord Yi's idea? 65 00:06:56,730 --> 00:07:01,740 He and I agree on this. 66 00:07:02,730 --> 00:07:06,740 I too have a duty to preserve and defend this country. 67 00:07:16,740 --> 00:07:17,780 Leave me. 68 00:07:18,810 --> 00:07:22,780 Father. You haven't given me an answer. 69 00:07:24,840 --> 00:07:27,750 I have none to give. 70 00:07:28,840 --> 00:07:36,710 At this rate whatever is uniquely Koryo will be torn out by the roots. 71 00:07:39,710 --> 00:07:41,980 The country we inherited, our nation 72 00:07:41,980 --> 00:07:47,920 is being sold off by the Emperor and Yi Jangyong. 73 00:07:50,720 --> 00:07:53,780 Our Koryo! 74 00:07:53,840 --> 00:07:56,760 Father! 75 00:08:00,830 --> 00:08:04,840 - Your Majesty. - Yes? 76 00:08:05,750 --> 00:08:07,780 I understand. 77 00:08:07,810 --> 00:08:14,240 This Kim Jun is something of a steward here. The overlord, I believe? 78 00:08:15,830 --> 00:08:21,780 I haven't seen him since I arrived. 79 00:08:24,780 --> 00:08:28,840 He is a threat to you. 80 00:08:33,760 --> 00:08:35,730 Not at all. 81 00:08:35,770 --> 00:08:37,780 Isn't he? 82 00:08:39,710 --> 00:08:43,770 Your military has yet to surrender to us. 83 00:08:43,820 --> 00:08:49,830 They are purposely insulting the Great Khan's emissaries. 84 00:08:51,820 --> 00:08:58,730 You would be a far more effective king with them gone. 85 00:08:59,770 --> 00:09:05,780 Not quite, but thank you. Kim Jun is not a bad man. 86 00:09:06,830 --> 00:09:15,700 With our help your throne is assured, don't you see? 87 00:09:17,770 --> 00:09:22,810 Shall we teach this Kim Jun a lesson? 88 00:09:29,780 --> 00:09:31,790 You saw the Overlord? 89 00:09:32,710 --> 00:09:34,830 How did that go? 90 00:09:35,760 --> 00:09:40,750 From your face, not well, I take it? 91 00:09:44,740 --> 00:09:49,720 You two are past the point of no return. 92 00:09:49,800 --> 00:09:54,730 What now? Will you take a stand for Koryo? 93 00:09:56,840 --> 00:10:00,820 The cause will cost you a father. 94 00:10:00,840 --> 00:10:04,810 Patriotism comes before filial piety. 95 00:10:05,760 --> 00:10:09,810 You have a way with words. 96 00:10:09,830 --> 00:10:14,780 I'm asking you to save Koryo. You're the only one who can. 97 00:10:16,700 --> 00:10:17,830 We must act. 98 00:10:18,720 --> 00:10:24,840 The Mongols are making absurd demands. 99 00:10:25,800 --> 00:10:29,710 The Three Patrols are up in arms. 100 00:10:29,790 --> 00:10:34,760 It could explode at any moment. 101 00:10:42,790 --> 00:10:47,760 Will you call on the Emperor with me? 102 00:10:52,710 --> 00:10:54,710 Im Yon was here? 103 00:10:55,700 --> 00:10:56,760 Yes. 104 00:10:56,770 --> 00:10:58,830 He was like a son to you. 105 00:10:59,780 --> 00:11:01,830 But not anymore. 106 00:11:02,720 --> 00:11:06,750 It's true. Not while he's so cozy with Lord Yi. 107 00:11:07,810 --> 00:11:10,730 They're plotting something. 108 00:11:10,750 --> 00:11:12,810 Against me? 109 00:11:12,840 --> 00:11:17,840 Don't trust him. He and I have been close for years. 110 00:11:18,710 --> 00:11:21,830 Once he thinks he's right, nothing will stop him. 111 00:11:24,700 --> 00:11:28,720 He's right. Rely on us. We must make a move. 112 00:11:28,750 --> 00:11:32,770 The Three Patrols await your orders. 113 00:11:35,720 --> 00:11:39,770 We can't wait any longer. Please choose. 114 00:11:43,840 --> 00:11:46,730 My mind is made up. 115 00:11:47,700 --> 00:11:50,800 But we must choose the time and place. 116 00:11:51,840 --> 00:11:54,780 Don't let the tension get to you. 117 00:11:54,800 --> 00:11:57,710 It won't be long. 118 00:11:57,770 --> 00:11:59,780 Yes, sir. 119 00:12:09,820 --> 00:12:14,720 You'll help us? Thank you, Im Yon. 120 00:12:15,830 --> 00:12:20,810 Not helping so much as rectifying a wrong, Sire. 121 00:12:21,820 --> 00:12:27,710 Thank you. As ruler I understand Kim Jun. 122 00:12:27,760 --> 00:12:31,820 He fought for years with the Guard Corps. 123 00:12:32,750 --> 00:12:34,790 He protected this land. 124 00:12:34,840 --> 00:12:40,790 Quite so, Sire. But times have changed. 125 00:12:41,720 --> 00:12:43,770 Circumstances are different. 126 00:12:44,710 --> 00:12:48,840 I spoke with him again, but he won't budge. 127 00:13:04,780 --> 00:13:07,780 I'm relying on you. 128 00:13:08,710 --> 00:13:11,730 An emperor has no power in himself. 129 00:13:12,710 --> 00:13:14,810 He relies on loyalty. 130 00:13:15,710 --> 00:13:18,750 I have never heard His Majesty speak this way. 131 00:13:19,760 --> 00:13:25,750 His Majesty will not forget your loyalty to him. 132 00:13:29,840 --> 00:13:34,770 I need no reward, not when I act for Koryo. 133 00:13:35,820 --> 00:13:39,750 Sire, I am yours to command. 134 00:13:41,740 --> 00:13:43,700 Thank you. 135 00:13:43,810 --> 00:13:46,700 Thank you, Im Yon. 136 00:14:05,800 --> 00:14:09,720 Where is this Kim Jun? Well? 137 00:14:11,810 --> 00:14:16,770 When the Mongols returned, they were desperate to invade Japan. 138 00:14:17,710 --> 00:14:24,740 But Koryo found excuse after excuse to delay sending troops to fight the Song. 139 00:14:24,800 --> 00:14:27,810 They did not finish the fleet. 140 00:14:27,840 --> 00:14:31,790 This was all according to Kim Jun's designs. 141 00:14:31,820 --> 00:14:33,830 What was that? 142 00:14:34,700 --> 00:14:36,760 What is Haeito doing there anyway? 143 00:14:37,710 --> 00:14:41,740 I sent him to supervise Koryo and he hasn't done a thing. 144 00:14:42,720 --> 00:14:45,720 His trip to Japan was turned back by a typhoon. 145 00:14:45,740 --> 00:14:50,700 We've had no word of any troops helping against the Song. 146 00:14:50,730 --> 00:14:51,790 Summon Haeito! 147 00:14:51,810 --> 00:14:53,720 Yes, Great Khan. 148 00:14:53,780 --> 00:14:57,710 They're stalling. Koryo is toying with us. 149 00:14:57,840 --> 00:15:02,740 We give them an inch and they take a mile. 150 00:15:02,810 --> 00:15:05,820 This excuse, that excuse, and nothing happens. 151 00:15:05,830 --> 00:15:09,780 Just so. It's just as I said. 152 00:15:09,830 --> 00:15:14,720 Koryo can't be trusted. They must be brought to task. 153 00:15:14,730 --> 00:15:17,790 Replace Haeito with someone else. 154 00:15:17,810 --> 00:15:24,720 Someone that will get me my troops and see that my ships are built. 155 00:15:24,760 --> 00:15:25,840 Yes, Khan. 156 00:15:26,700 --> 00:15:27,800 No. 157 00:15:28,700 --> 00:15:30,720 No, no, no. 158 00:15:30,740 --> 00:15:32,770 That won't do at all. 159 00:15:33,790 --> 00:15:37,160 Send for that man, that Kim Jun that rules the royal house 160 00:15:37,160 --> 00:15:41,740 with the wave of his hand. 161 00:15:41,750 --> 00:15:45,720 I want him and Yi Jangyong. 162 00:15:47,750 --> 00:15:51,770 They'll both answer for this. 163 00:16:01,710 --> 00:16:04,740 Haeito has been recalled and resident commissioners 164 00:16:04,740 --> 00:16:07,120 will be installed in his place. 165 00:16:08,800 --> 00:16:14,710 It's getting loud now. When they arrive, they will demand action. 166 00:16:14,780 --> 00:16:21,760 We can't afford to give in to their demands. And we won't. 167 00:16:23,770 --> 00:16:26,750 The time is nearly at hand. 168 00:16:27,720 --> 00:16:32,760 Organize our troops while pretending to acquiesce. 169 00:16:34,700 --> 00:16:41,730 Act as though we're raising men for them when actually they are for us. 170 00:16:41,840 --> 00:16:46,790 When they try to check on us, that's when we act. 171 00:16:47,730 --> 00:16:48,780 In tandem. 172 00:16:48,820 --> 00:16:50,800 Yes, sir. 173 00:16:51,740 --> 00:16:57,720 When they get here, they'll demand to see our progress. 174 00:16:57,740 --> 00:16:58,800 No doubt. 175 00:17:00,800 --> 00:17:09,770 That is the day that the Mongols will die. 176 00:17:12,840 --> 00:17:18,720 And the Emperor and Yi Jangyong with them. 177 00:17:31,740 --> 00:17:33,750 We have word from the Mongols. 178 00:17:33,820 --> 00:17:38,760 Haeito has been recalled. 179 00:17:38,830 --> 00:17:43,710 Others will replace him to supervise the amassing of troops and the shipbuilding. 180 00:17:46,730 --> 00:17:51,760 More importantly, they have summoned the Overlord and myself. 181 00:17:52,760 --> 00:17:56,830 But the Overlord will naturally refuse. 182 00:17:57,810 --> 00:17:59,770 Of course. 183 00:18:00,710 --> 00:18:07,750 In which case, when the Mongol representatives come, there will be war. 184 00:18:08,740 --> 00:18:14,730 That's their plan, whether Kim Jun goes to the Mongol court or not. 185 00:18:15,740 --> 00:18:19,710 If we don't act, things will get worse. 186 00:18:21,830 --> 00:18:25,810 Unless we act first? 187 00:18:26,750 --> 00:18:30,780 Exactly. Otherwise we will be helpless. 188 00:18:32,750 --> 00:18:35,750 Eunuch Kang will help. 189 00:18:36,700 --> 00:18:39,840 He is close to the Emperor and a great warrior. 190 00:18:40,710 --> 00:18:43,830 All the eunuchs are trained in combat. 191 00:18:45,840 --> 00:18:49,830 You think they'll attack the palace? 192 00:18:50,830 --> 00:18:58,750 Yes. But Overlord or not, he cannot be allowed to bring soldiers into the palace. 193 00:19:13,740 --> 00:19:18,770 Think of me as your son. Be a father to me. 194 00:19:19,760 --> 00:19:21,750 There's no time for this. 195 00:19:21,820 --> 00:19:25,750 You have a death penalty on your head. We have to go. 196 00:19:25,830 --> 00:19:29,780 Father, I'm your son, Im Yon. 197 00:19:30,760 --> 00:19:32,810 This isn't the time. 198 00:19:41,780 --> 00:19:46,820 And now it comes to this. 199 00:19:48,720 --> 00:19:52,800 Any more talk is useless. 200 00:19:55,840 --> 00:20:03,830 He was a father to me. He saved my life, gave me rank and a chance to succeed. 201 00:20:05,730 --> 00:20:11,780 But now I must take his life. 202 00:20:14,810 --> 00:20:18,760 The Mongol commissioners have passed the Western Capital. 203 00:20:19,740 --> 00:20:22,780 They'll be here in 2-3 days. 204 00:20:23,800 --> 00:20:27,790 We have mobilized our best men. 205 00:20:28,760 --> 00:20:32,830 The Mongols will surely want to inspect their troops when they get here. 206 00:20:32,840 --> 00:20:37,740 As you ordered, that is the day we act. 207 00:20:37,820 --> 00:20:41,800 There's no question Im Yon is against us. 208 00:20:41,840 --> 00:20:45,790 Our intelligence reports are troubling. 209 00:20:47,820 --> 00:20:52,720 Sir, listen to Cha Songu. 210 00:20:52,850 --> 00:20:56,830 Im Yon and Yi Jangyong have turned against us. 211 00:20:57,710 --> 00:20:59,710 They must be stopped. 212 00:20:59,760 --> 00:21:01,730 Now is the time to act. 213 00:21:01,760 --> 00:21:05,720 Arrest them, kill them, one or the other. 214 00:21:06,780 --> 00:21:11,830 If a father must die at his son's hand, then he must. 215 00:21:13,770 --> 00:21:17,700 I trust Im Yon. 216 00:21:18,820 --> 00:21:22,720 Call the Mongol commissioners together for a palace banquet? 217 00:21:22,740 --> 00:21:23,800 Yes, Sire. 218 00:21:24,770 --> 00:21:28,780 As an excuse to send for Kim Jun. 219 00:21:30,740 --> 00:21:35,710 Give the order and your eunuchs will raise their swords. 220 00:21:35,790 --> 00:21:39,900 He won't stand a chance without his arms and personal guards 221 00:21:39,900 --> 00:21:43,770 even if he is Kim Jun. 222 00:21:43,780 --> 00:21:48,780 But they suspect us. Will he come? 223 00:21:49,770 --> 00:21:52,710 He is avoiding the Mongol envoys. 224 00:21:54,720 --> 00:21:58,720 We should try anything at this point. 225 00:21:58,740 --> 00:22:03,810 Summoning him to the palace is the surest way to kill him. 226 00:22:22,780 --> 00:22:24,810 The Overlord is late. 227 00:22:29,770 --> 00:22:32,810 You can see for yourself. 228 00:22:33,720 --> 00:22:37,120 The people of Koryo are pleased to comply 229 00:22:37,120 --> 00:22:39,800 with any and all Mongol commands. 230 00:22:39,800 --> 00:22:45,710 Troops, supplies, ships. 231 00:22:45,730 --> 00:22:49,700 Anything and everything. 232 00:22:50,830 --> 00:22:54,720 We're all brothers now. 233 00:22:54,740 --> 00:22:56,730 All Mongols. 234 00:22:56,750 --> 00:22:58,820 Then where is Kim Jun? 235 00:22:58,830 --> 00:23:03,780 He is readying the troops for your inspection. You'll see him soon. 236 00:23:03,830 --> 00:23:09,810 The important thing is how eagerly we have complied with your orders. 237 00:23:10,710 --> 00:23:11,810 But still. 238 00:23:14,700 --> 00:23:19,740 Now about this inspection. A few more days, you said? 239 00:23:19,760 --> 00:23:22,750 Three days, at the most. 240 00:23:22,810 --> 00:23:25,810 We are preparing even as we speak. 241 00:23:25,830 --> 00:23:30,710 Still, this is a banquet. Attendance is mandatory. 242 00:23:30,770 --> 00:23:34,810 He's rude, that's what. 243 00:23:47,740 --> 00:23:50,710 They're at the palace. 244 00:23:50,820 --> 00:23:53,770 For the banquet. 245 00:23:54,740 --> 00:23:57,760 You were wise to not go. 246 00:23:58,730 --> 00:24:00,750 The palace isn't safe. 247 00:24:01,760 --> 00:24:06,700 No personal guards allowed, no weapons, nothing. 248 00:24:08,750 --> 00:24:13,760 As bad as we want them, they want us. You must know that. 249 00:24:15,820 --> 00:24:21,730 The time has finally come, one way or the other. 250 00:24:21,750 --> 00:24:24,730 The summons to the Mongol court was the same. 251 00:24:25,710 --> 00:24:31,700 It would have been dangerous. The Khan wouldn't have let you leave. 252 00:24:31,720 --> 00:24:35,820 Three days and it will be over. 253 00:24:36,730 --> 00:24:37,820 Yes, sir. 254 00:24:38,720 --> 00:24:44,760 But what difference will it make if we act now or later? 255 00:24:44,800 --> 00:24:49,790 The plan is perfect as it is. 256 00:24:50,710 --> 00:24:55,740 Three days. A few more days won't matter. 257 00:25:05,710 --> 00:25:07,810 Tea from Kyongsang Province. 258 00:25:09,750 --> 00:25:10,820 Enjoy. 259 00:25:11,710 --> 00:25:13,720 Thank you. 260 00:25:14,760 --> 00:25:19,770 Oh, isn't the late Overlord's memorial service in two days? 261 00:25:19,810 --> 00:25:22,730 Yes, it is. 262 00:25:22,760 --> 00:25:26,720 I have instructed the kitchen to make the preparations. 263 00:25:26,740 --> 00:25:29,720 Excellent. 264 00:25:29,750 --> 00:25:35,760 I have sent invitations to Pak Songbi and Yi Kongju. They'll be here. 265 00:25:37,780 --> 00:25:41,700 Well done. And send one to Im Yon too. 266 00:25:41,760 --> 00:25:44,710 Of course, my lord. 267 00:25:46,730 --> 00:25:48,710 Why him? 268 00:25:48,730 --> 00:25:50,780 Yon is my son. 269 00:25:51,710 --> 00:25:56,820 It is a memorial. We should be together. 270 00:26:05,740 --> 00:26:08,800 The Overlord sent for you? 271 00:26:09,710 --> 00:26:14,840 Yes. Today is Choe Ui's memorial service. 272 00:26:15,720 --> 00:26:19,730 His retainers gather each year to honor him. 273 00:26:19,810 --> 00:26:22,810 You were not Choe Ui's retainer. 274 00:26:24,750 --> 00:26:29,710 But I always attended with Kim Jun. I have to go. 275 00:26:32,810 --> 00:26:38,720 We already lost an opportunity to get Kim Jun. 276 00:26:38,800 --> 00:26:41,750 You shouldn't go. 277 00:26:41,770 --> 00:26:45,750 He invited me. If I don't, it will look suspicious. 278 00:26:47,780 --> 00:26:52,820 Today will be the last time we meet as father and son. 279 00:26:55,700 --> 00:27:00,700 One of us must die. Why avoid the fact? 280 00:27:01,840 --> 00:27:09,800 If I don't die today, the Overlord's fate will be sealed. 281 00:28:08,740 --> 00:28:17,700 The Overlord would have been pleased to see all his old retainers here. 282 00:28:17,830 --> 00:28:19,750 Sit, brothers. 283 00:28:19,760 --> 00:28:23,730 - Yes, let's. - Let's sit. 284 00:28:23,760 --> 00:28:27,770 - A real feast. - Excellent. 285 00:28:31,750 --> 00:28:33,750 It's been too long. 286 00:28:33,770 --> 00:28:36,800 A drink. 287 00:28:38,790 --> 00:28:41,810 This reminds me of the old days. 288 00:28:42,730 --> 00:28:47,740 Back when we were comrades, before everything changed. 289 00:28:48,740 --> 00:28:52,840 How did things ever come to this? 290 00:28:54,810 --> 00:28:56,800 I'm to blame. 291 00:28:57,810 --> 00:28:59,750 Forgive me. 292 00:28:59,780 --> 00:29:04,710 We're together now. No more depressing talk. 293 00:29:04,740 --> 00:29:09,840 Enough, enough, today we toast the late Overlord. 294 00:29:10,760 --> 00:29:12,750 Quite right. 295 00:29:12,780 --> 00:29:15,760 A toast. 296 00:29:17,780 --> 00:29:23,710 I was disappointed at first when you transferred me. 297 00:29:23,740 --> 00:29:26,800 I thought, is that any way for brothers to behave? 298 00:29:27,770 --> 00:29:30,830 But not anymore. 299 00:29:31,800 --> 00:29:36,840 Seeing what the Mongols have pulled, I understand you better. 300 00:29:38,770 --> 00:29:40,810 Thank you. 301 00:29:41,760 --> 00:29:44,740 If I may, Father? 302 00:29:44,790 --> 00:29:48,840 - Of course. - Brothers, if I may? 303 00:29:50,780 --> 00:29:53,790 - A son's duty. - Quite right. 304 00:29:59,740 --> 00:30:01,780 - Yon. - Yes, father. 305 00:30:01,810 --> 00:30:04,800 Let's get drunk today. 306 00:30:05,830 --> 00:30:08,780 I'm with you. 307 00:30:08,830 --> 00:30:13,750 You and I have grown apart. 308 00:30:13,780 --> 00:30:16,800 Politics, who cares? 309 00:30:17,790 --> 00:30:24,790 Yon, you're still my son. 310 00:30:24,800 --> 00:30:28,760 Someday you'll understand me. 311 00:30:29,760 --> 00:30:33,730 Brothers, a toast. 312 00:30:33,800 --> 00:30:37,710 - A toast. - Enjoy. 313 00:30:37,730 --> 00:30:39,810 The lady of the house is here! 314 00:30:42,700 --> 00:30:43,770 Enjoy. 315 00:30:44,790 --> 00:30:48,730 I've missed this sort of thing. 316 00:30:48,750 --> 00:30:52,720 Nothing compares to the joy of brothers united. 317 00:30:52,750 --> 00:30:54,730 Thank you. 318 00:30:54,760 --> 00:30:56,820 We've been ordered to get drunk. 319 00:30:56,840 --> 00:30:59,810 Can't be helped. 320 00:30:59,830 --> 00:31:01,780 You said it. 321 00:31:01,820 --> 00:31:04,800 - Drink. - A toast. 322 00:31:05,820 --> 00:31:10,790 Some memorial. More like a party. Look at all this food. 323 00:31:15,720 --> 00:31:17,720 It's my memorial at this rate. 324 00:31:17,750 --> 00:31:19,830 Go on, chop-chop. 325 00:31:20,780 --> 00:31:23,730 Listen to this bossy lady. 326 00:31:24,740 --> 00:31:26,740 She doesn't know her place. 327 00:31:26,760 --> 00:31:29,800 They've been estranged too long. 328 00:31:30,740 --> 00:31:34,830 Now they're together, honoring the Overlord and drinking. 329 00:31:36,830 --> 00:31:41,840 It does my heart good to see them together again. 330 00:31:43,770 --> 00:31:45,740 Move it! 331 00:31:46,740 --> 00:31:49,710 Just one bowl? Take the whole thing. 332 00:31:52,770 --> 00:31:59,760 The first time Kim Jun came here, talk about a tough one! 333 00:32:00,840 --> 00:32:02,750 Really? 334 00:32:03,710 --> 00:32:07,750 I thought there was something in his eyes. 335 00:32:08,730 --> 00:32:09,830 Right, Kongju? 336 00:32:10,700 --> 00:32:11,820 Of course! 337 00:32:11,840 --> 00:32:15,830 We kept losing in the arena. 338 00:32:16,790 --> 00:32:21,760 Choe Yangbaek recommended him. 339 00:32:21,770 --> 00:32:22,820 Right. 340 00:32:22,830 --> 00:32:26,740 That was something to see. 341 00:32:26,760 --> 00:32:31,750 We didn't expect him to make it to the end. He surprised us all. 342 00:32:32,780 --> 00:32:35,810 With a lot of help from me. 343 00:32:35,840 --> 00:32:39,750 - And a lot of opposition from me. - Right, right. 344 00:32:39,760 --> 00:32:41,840 Why bring all that up? 345 00:32:42,720 --> 00:32:45,740 Drink, drink. 346 00:32:45,770 --> 00:32:48,740 - A toast. - A toast. 347 00:32:50,730 --> 00:32:54,750 I can't help but think of Choe Yangbaek. 348 00:32:54,780 --> 00:32:58,720 He was rather simple, but a man among men. 349 00:32:58,750 --> 00:33:00,740 True. 350 00:33:00,760 --> 00:33:04,730 He is well-missed. 351 00:33:05,710 --> 00:33:09,790 Yangbaek, quite a man. 352 00:33:12,720 --> 00:33:13,850 Yon. 353 00:33:14,850 --> 00:33:16,800 Yes, Father. 354 00:33:16,820 --> 00:33:23,730 This talk of the arena reminds me of the Emperor's Sword of Honor. 355 00:33:24,760 --> 00:33:31,750 I'm old now. I'd like you to have it. 356 00:33:39,710 --> 00:33:45,710 For me? That rare family treasure? 357 00:33:45,840 --> 00:33:52,700 We are none of us as young as we used to be. 358 00:33:53,820 --> 00:33:56,830 What do I need such a fine sword for? 359 00:33:57,790 --> 00:33:59,730 Father. 360 00:34:02,720 --> 00:34:03,850 Kim Jun. 361 00:34:04,720 --> 00:34:05,830 You don't have to. 362 00:34:07,700 --> 00:34:09,800 Sir, the Sword of Honor... 363 00:34:09,820 --> 00:34:11,760 Sir... 364 00:34:26,700 --> 00:34:28,830 Here. Take it. 365 00:34:38,720 --> 00:34:43,760 Why are you giving it to me? 366 00:34:46,720 --> 00:34:49,830 Everything has an owner. 367 00:34:49,850 --> 00:34:54,770 When the time is right, it must find a new one. 368 00:35:03,700 --> 00:35:07,700 Use this for the good of Koryo. 369 00:35:07,770 --> 00:35:09,770 Understand? 370 00:35:13,810 --> 00:35:16,840 For Koryo. 371 00:35:24,790 --> 00:35:28,750 Use it for what is right. 372 00:35:29,720 --> 00:35:31,760 Promise that. 373 00:35:36,780 --> 00:35:38,740 I will. 374 00:35:44,820 --> 00:35:47,760 Brothers, shall we? 375 00:35:49,710 --> 00:35:51,810 Today is a day to drink. 376 00:35:52,720 --> 00:35:54,840 - Let's drink. - A toast. 377 00:35:55,710 --> 00:35:57,780 A toast to us all. 378 00:35:58,750 --> 00:36:01,700 A rare night, indeed. 379 00:36:01,800 --> 00:36:05,820 The rain is pouring, the wine is flowing. 380 00:36:06,700 --> 00:36:10,700 And our brother Kim Jun is the overlord. 381 00:36:10,790 --> 00:36:14,700 Well said. It's a wonderful night! 382 00:36:15,710 --> 00:36:17,700 - A toast. - A toast. 383 00:36:17,830 --> 00:36:20,700 - Let's drink! - Let's drink! 384 00:36:20,760 --> 00:36:23,740 - Here. - Here you go. 385 00:37:04,810 --> 00:37:09,810 Jun. Kim Jun! 386 00:37:16,790 --> 00:37:19,790 Where are you, Kim Jun? 387 00:37:23,750 --> 00:37:25,790 Kim Jun. 388 00:37:28,700 --> 00:37:30,740 Overlord. 389 00:37:33,840 --> 00:37:36,790 Overlord? 390 00:37:38,740 --> 00:37:42,850 Are you calling me? 391 00:37:43,740 --> 00:37:48,820 Yes. What are you doing? 392 00:37:50,720 --> 00:37:53,740 We're losing our sovereignty. 393 00:37:53,840 --> 00:37:56,830 I mean to get it back. 394 00:38:00,800 --> 00:38:05,800 To everything there is a season. 395 00:38:06,830 --> 00:38:12,710 And yours has passed. 396 00:38:12,750 --> 00:38:17,710 It hasn't even started. There is so much to do. 397 00:38:17,800 --> 00:38:20,700 Leave it be. 398 00:38:20,750 --> 00:38:22,810 Leave it be? 399 00:38:23,730 --> 00:38:29,700 Koryo is falling. What will it do without me? 400 00:38:29,760 --> 00:38:32,790 Is there no one else? 401 00:38:33,760 --> 00:38:38,800 No, there is not. There is no one. 402 00:38:39,840 --> 00:38:46,840 They are cowards that bow and scrape before Mongol scraps. 403 00:38:47,810 --> 00:38:49,770 There is no one. 404 00:38:50,800 --> 00:38:55,740 No one can stop the march of time. 405 00:38:57,720 --> 00:39:01,830 Lay down your burden. 406 00:39:03,780 --> 00:39:06,820 Leave the world behind. 407 00:39:08,710 --> 00:39:12,770 I won't. I can't. 408 00:39:13,700 --> 00:39:15,730 I must fight the Mongols. 409 00:39:16,830 --> 00:39:25,780 I have not fulfilled the duties you left to me, not one. 410 00:39:25,800 --> 00:39:29,790 No, you have done well. 411 00:39:31,710 --> 00:39:34,700 You did your duty. 412 00:39:36,820 --> 00:39:38,750 Jun. 413 00:39:41,760 --> 00:39:43,800 My son. 414 00:39:44,820 --> 00:39:48,750 I will see you soon. 415 00:39:49,810 --> 00:39:53,730 Overlord, what do you mean? 416 00:39:54,790 --> 00:39:56,710 Overlord. 417 00:39:56,810 --> 00:40:00,760 Overlord. Overlord! 418 00:40:09,720 --> 00:40:11,790 Miss? 419 00:40:14,820 --> 00:40:17,750 Your Grace? 420 00:40:17,770 --> 00:40:24,770 You have been through so much. I'm pleased to see you. 421 00:40:26,840 --> 00:40:28,810 Your Grace. 422 00:40:29,750 --> 00:40:34,770 Remember what I told you? 423 00:40:35,810 --> 00:40:41,790 That I would wait for you in this world and the next? 424 00:40:42,810 --> 00:40:50,740 I cannot move on without you. I have been waiting for so long. 425 00:40:51,840 --> 00:40:53,840 Your Grace. 426 00:40:54,720 --> 00:41:00,700 Leave your troubles behind. 427 00:41:02,740 --> 00:41:06,800 Come to me. I am waiting. 428 00:41:11,780 --> 00:41:15,780 Your Grace, Your Grace. 429 00:41:18,840 --> 00:41:20,790 O-Overlord. 430 00:41:22,800 --> 00:41:25,720 Overlord! 431 00:41:29,760 --> 00:41:31,790 Overlord, Overlord! 432 00:41:31,820 --> 00:41:35,770 Your Grace! Overlord! Your Grace! 433 00:41:37,840 --> 00:41:41,740 Overlord! Overlord! 434 00:41:56,770 --> 00:41:59,710 You were dreaming. 435 00:42:02,830 --> 00:42:06,820 Last night you made offerings to the late Overlord. 436 00:42:07,750 --> 00:42:11,820 Perhaps he visited you in your dreams. 437 00:42:19,730 --> 00:42:21,820 What did he say? 438 00:42:24,790 --> 00:42:32,800 To lay down my burden and rest. 439 00:42:33,710 --> 00:42:34,820 Pardon? 440 00:42:35,710 --> 00:42:42,790 That I spent my life chasing the future. 441 00:42:43,820 --> 00:42:47,710 My whole life. 442 00:42:47,730 --> 00:42:51,720 That wasn't a vision. It was a nightmare. 443 00:43:15,720 --> 00:43:19,760 Darling, suppose... 444 00:43:21,840 --> 00:43:27,810 Just suppose the afterlife is calling for me. 445 00:43:28,760 --> 00:43:33,710 My lord, don't talk this way. 446 00:43:33,760 --> 00:43:36,840 No, just suppose. 447 00:43:37,810 --> 00:43:44,770 I would have no regrets. 448 00:43:46,870 --> 00:43:49,780 Except leaving you. That I would regret. 449 00:43:49,800 --> 00:43:51,830 My lord. 450 00:43:52,740 --> 00:43:57,830 I would hate to leave my beautiful darling. 451 00:44:01,810 --> 00:44:05,730 I would. 452 00:44:18,730 --> 00:44:27,730 If that happened, how can a needle leave its thread? 453 00:44:31,830 --> 00:44:36,800 It can't, so you can't leave. 454 00:44:39,830 --> 00:44:45,840 I can't? Then that's a relief. 455 00:44:58,790 --> 00:45:01,740 Overlord! Overlord! Overlord! 456 00:45:01,750 --> 00:45:04,770 Overlord! Overlord! Overlord! 457 00:45:04,810 --> 00:45:08,710 Overlord! Overlord! Overlord! 458 00:45:08,720 --> 00:45:12,790 Overlord! Overlord! Overlord! 459 00:45:28,710 --> 00:45:35,720 His Majesty will be here soon with the Mongols. 460 00:45:36,820 --> 00:45:42,820 Show the world what the men of Koryo are made of. 461 00:45:43,800 --> 00:45:46,770 Overlord! Overlord! Overlord! 462 00:45:46,830 --> 00:45:51,740 Overlord! Overlord! Overlord! 463 00:46:01,700 --> 00:46:13,760 We are descendants of Koguryo, of the great Tangun himself. 464 00:46:13,810 --> 00:46:19,800 Today the Mongols think they are inspecting us. 465 00:46:20,820 --> 00:46:24,710 But we will not be inspected. 466 00:46:25,800 --> 00:46:33,810 We will show them what true courage is. 467 00:46:37,800 --> 00:46:39,830 Remember this. 468 00:46:40,840 --> 00:46:47,710 The men of Koryo are strong. 469 00:46:48,730 --> 00:46:53,760 Let no man forget that fact. 470 00:46:53,780 --> 00:46:56,750 Overlord! Overlord! Overlord! 471 00:46:56,780 --> 00:47:00,810 Overlord! Overlord! Overlord! 472 00:47:10,770 --> 00:47:13,720 Sire, Sire. Are you ill? 473 00:47:13,740 --> 00:47:17,770 My heart! My chest feels tight! 474 00:47:17,810 --> 00:47:20,720 Sire, are you all right? 475 00:47:20,740 --> 00:47:21,830 Sire! 476 00:47:22,700 --> 00:47:24,760 What's going on, huh? 477 00:47:24,790 --> 00:47:27,750 Doctor! Help His Majesty! 478 00:47:27,760 --> 00:47:29,810 Overlord! Overlord! Overlord! 479 00:47:29,820 --> 00:47:32,790 Overlord! Overlord! Overlord! 480 00:47:40,790 --> 00:47:44,810 Look here, the men have been waiting. 481 00:47:45,770 --> 00:47:48,820 Where is His Majesty? 482 00:47:49,740 --> 00:47:52,840 Something terrible has happened. 483 00:47:53,800 --> 00:47:57,810 His Majesty has collapsed. 484 00:47:59,770 --> 00:48:06,810 He fainted. We must postpone the inspection. 485 00:48:08,800 --> 00:48:12,830 You must come at once. 486 00:48:13,780 --> 00:48:17,740 There's no time. Please! 487 00:48:22,750 --> 00:48:23,810 Hurry. 488 00:49:09,750 --> 00:49:14,840 Something isn't right. His Majesty collapses the same day our men are ready? 489 00:49:15,720 --> 00:49:17,720 You can't go there. 490 00:49:17,810 --> 00:49:20,730 It doesn't feel right. 491 00:49:20,830 --> 00:49:26,770 Cha Songu is meeting with our people inside the palace. We should wait. 492 00:49:34,770 --> 00:49:36,790 Will Kim Jun come? 493 00:49:36,820 --> 00:49:39,760 He's bound to be suspicious. 494 00:49:39,780 --> 00:49:42,800 But we need a plan. 495 00:49:43,710 --> 00:49:45,840 His Majesty can summon him. 496 00:49:46,800 --> 00:49:50,840 To discuss the succession in case of the worst. 497 00:49:51,710 --> 00:49:56,720 Let's do it. He must be fooled completely. 498 00:49:56,800 --> 00:50:02,810 We must fool the entire court. 499 00:50:18,740 --> 00:50:22,840 Our palace sources say His Majesty did indeed collapse. 500 00:50:23,770 --> 00:50:28,740 Isn't that strange? Why that day of all days? 501 00:50:28,760 --> 00:50:33,740 His condition is grave. The doctors were with him all night. 502 00:50:33,740 --> 00:50:36,770 The eunuchs are holding a vigil to pray for his recovery. 503 00:50:36,790 --> 00:50:39,830 Strange, something is off. 504 00:50:40,780 --> 00:50:42,720 Don't you agree? 505 00:50:42,770 --> 00:50:49,830 Perhaps, but we can't sit by and do nothing while the Emperor is ill. 506 00:50:50,710 --> 00:50:53,790 You mean to go to the palace? 507 00:50:59,710 --> 00:51:01,770 He sent for me. 508 00:51:12,780 --> 00:51:15,760 I will go tomorrow. 509 00:51:15,830 --> 00:51:19,810 Sir. You can't take your guard with you. 510 00:51:20,700 --> 00:51:21,810 Or your weapons. 511 00:51:23,720 --> 00:51:26,740 We should attack now. 512 00:51:26,760 --> 00:51:28,800 They say he collapsed. 513 00:51:29,760 --> 00:51:33,720 We can't possibly raise our swords now. 514 00:51:34,750 --> 00:51:37,830 Cha Songu, is His Majesty truly ill? 515 00:51:38,730 --> 00:51:40,820 The report is from our best man. 516 00:51:40,840 --> 00:51:43,730 There is no doubt. 517 00:51:55,750 --> 00:51:58,840 Overlord, a messenger from the palace. 518 00:52:00,710 --> 00:52:03,770 Overlord, a messenger from the palace. 519 00:52:08,750 --> 00:52:09,840 Send him in. 520 00:52:22,790 --> 00:52:26,760 This seems sudden. How did it happen? 521 00:52:26,830 --> 00:52:34,810 He's been ill for some time. An old nervous complaint. 522 00:52:39,840 --> 00:52:42,720 He sent for me? 523 00:52:42,780 --> 00:52:46,780 Yes, Overlord. He is gravely ill. 524 00:52:47,810 --> 00:52:50,790 He wants to discuss the succession. 525 00:52:51,720 --> 00:52:53,720 Succession? 526 00:52:53,770 --> 00:52:55,760 Just so. 527 00:52:56,800 --> 00:53:00,820 His Majesty requests that you come immediately. 528 00:53:01,790 --> 00:53:05,730 His Majesty really said that? 529 00:53:05,820 --> 00:53:10,760 Yes, Overlord. Would I dare lie to you? 530 00:53:19,730 --> 00:53:21,720 I'll go tomorrow. 531 00:53:21,760 --> 00:53:22,790 Dismissed. 532 00:53:22,800 --> 00:53:24,800 Yes, Overlord. 533 00:53:38,790 --> 00:53:41,770 - Don't go, sir. - Don't go. 534 00:53:41,790 --> 00:53:43,720 They can't be trusted. 535 00:53:43,750 --> 00:53:46,730 I already have no choice. 536 00:53:46,750 --> 00:53:50,150 If I don't answer the summons when His Majesty is ill 537 00:53:50,750 --> 00:53:53,820 we will be subject to ridicule. 538 00:53:54,730 --> 00:53:58,800 Then we will accompany you. 539 00:53:58,820 --> 00:54:01,700 Yes, sir. 540 00:55:18,700 --> 00:55:19,770 Yon? 541 00:55:20,700 --> 00:55:21,790 Yes, Father. 542 00:55:22,790 --> 00:55:26,830 I have been waiting to escort you. 543 00:55:37,700 --> 00:55:40,780 Is Yi Jangyong inside? 544 00:55:41,800 --> 00:55:43,760 Yes, Father. 545 00:55:45,710 --> 00:55:47,050 I will escort you inside. 546 00:55:55,860 --> 00:56:00,170 Please remove your swords. 547 00:56:00,770 --> 00:56:03,730 No weapons allowed at this point. 548 00:56:03,810 --> 00:56:05,830 Forget it. 549 00:56:06,300 --> 00:56:10,350 Wearing weapons in the Emperor's presence is tantamount to treason. 550 00:56:10,390 --> 00:56:12,370 Wait for me here. 551 00:56:12,410 --> 00:56:14,300 But sir! 552 00:56:21,300 --> 00:56:23,340 Do as I say. 553 00:56:31,410 --> 00:56:33,380 Let's go, Yon. 554 00:56:34,550 --> 00:56:35,860 Yes, Father. 555 00:56:45,160 --> 00:56:47,370 - Sir. - Sir! 556 00:56:55,910 --> 00:56:58,920 So Kim Jun is here? 557 00:56:58,930 --> 00:57:00,880 Yes, Sire. 558 00:57:01,840 --> 00:57:03,940 It's all over now. 559 00:57:04,830 --> 00:57:08,930 Im Yon has already spread the word. 560 00:57:09,930 --> 00:57:17,940 Kim Jun's men will be disarmed at your command. 561 00:57:18,810 --> 00:57:20,890 How did this happen? 562 00:57:20,920 --> 00:57:25,880 Lying to my court, making excuses to kill a loyal retainer. 563 00:57:27,880 --> 00:57:31,860 Such a miserable turn of events. 564 00:59:11,800 --> 00:59:14,800 Look at us. 565 00:59:16,850 --> 00:59:20,940 Who says we're not truly related? 566 00:59:21,000 --> 00:59:23,480 We're exactly alike. 567 00:59:26,940 --> 00:59:34,480 Once we're sure we're right, we see it through to the end. 568 00:59:37,930 --> 00:59:40,700 And let me say this. 569 00:59:41,920 --> 00:59:50,500 I never hated or resented you. 570 00:59:54,910 --> 00:59:57,630 Yes... 571 00:59:58,800 --> 01:00:00,920 Father. 572 01:00:25,800 --> 01:00:33,820 Yon, rather than dying at the hands of someone else 573 01:00:33,870 --> 01:00:39,690 I'm glad to have you do it. 574 01:00:43,810 --> 01:00:44,920 Father. 575 01:00:44,940 --> 01:00:52,810 When you command, never lose sight of the spirit of Koryo. 576 01:00:53,840 --> 01:00:57,940 That's all I ask. 577 01:01:00,800 --> 01:01:02,890 Yon. 578 01:01:03,800 --> 01:01:08,910 Traitor, you die by the order of the Emperor. Attack! 579 01:01:37,810 --> 01:01:39,930 My son... 580 01:01:41,930 --> 01:01:47,940 I loved you. 581 01:02:28,860 --> 01:02:31,810 Koryo... 582 01:02:34,890 --> 01:02:37,910 Koryo... 583 01:02:40,800 --> 01:02:42,880 Forgive me. 584 01:02:44,930 --> 01:02:49,800 Forgive me, Father! 585 01:02:52,890 --> 01:03:01,900 I loved Koryo... 586 01:03:11,800 --> 01:03:14,840 Kim Jun died... 587 01:03:15,800 --> 01:03:22,470 on September 12, 1268, ten years after assuming power. 588 01:03:24,500 --> 01:03:30,790 Two years later, Wonjong moved the capital to Kaegyeong at the Mongols' request. 589 01:03:30,790 --> 01:03:34,670 The Three Patrols rose in rebellion. 590 01:03:35,640 --> 01:03:39,480 They continued their revolt on Jin Island 591 01:03:39,480 --> 01:03:45,360 before gallantly falling before the Koryo-Mongol forces on Jeju Island. 592 01:03:46,840 --> 01:03:52,410 Thereafter, all Koryo kings that served the Mongols 593 01:03:52,410 --> 01:03:57,980 had the character 'Chung' placed before their names. 594 01:04:06,520 --> 01:04:11,830 Subtitles by MBC 595 01:04:20,610 --> 01:04:22,090 Wait! 596 01:04:22,090 --> 01:04:28,120 Since you are my possession now, your life will not be taken without permission. 597 01:04:28,120 --> 01:04:31,380 I heard that even slaves should live their lives rightly as men. 598 01:04:36,800 --> 01:04:40,540 Kim Jun... You are my son too. 599 01:04:40,710 --> 01:04:45,180 You must build a big, strong Koryo. 600 01:04:45,650 --> 01:04:49,810 Our duty is to preserve the spirit of Koryo and create a strong nation 601 01:04:49,810 --> 01:04:54,210 one that we will not be ashamed to pass on to posterity. 602 01:04:57,210 --> 01:05:00,070 Long live the Emperor! 603 01:05:00,920 --> 01:05:04,550 For eternity! 43440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.