All language subtitles for Soldier.E54.120908.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,550 --> 00:00:08,550 Subtitles by MBC 2 00:00:08,550 --> 00:00:13,150 Make way! Clear the way! Make way! 3 00:00:15,870 --> 00:00:19,160 Make way! Clear the way! 4 00:00:19,970 --> 00:00:23,190 Make way! 5 00:00:25,250 --> 00:00:27,250 Sire! 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,280 Sire! 7 00:00:36,190 --> 00:00:40,220 Sire, Sire! 8 00:00:41,220 --> 00:00:44,470 - Sire! - Your Majesty! 9 00:00:45,190 --> 00:00:48,180 Sire! 10 00:01:10,170 --> 00:01:15,200 Your Highness, Grand Marshal Kim Jun. 11 00:01:15,300 --> 00:01:18,210 We heard His Majesty has passed away. 12 00:01:18,230 --> 00:01:19,300 Lord Kim. 13 00:01:25,250 --> 00:01:32,210 Welcome. We were just about to make the announcement. 14 00:01:32,290 --> 00:01:38,200 Mourning is important, but the throne cannot remain empty for even a second. 15 00:01:38,770 --> 00:01:41,280 We're here to escort His Highness. 16 00:01:41,550 --> 00:01:43,220 The grandson? 17 00:01:43,240 --> 00:01:50,190 Yes. With the Crown Prince absent, his son must assume temporary leadership. 18 00:01:50,200 --> 00:01:53,280 Yes, of course, quite so. 19 00:01:54,210 --> 00:01:59,290 To that end, His Majesty left a final bequest before he died. 20 00:02:01,210 --> 00:02:02,270 A bequest? 21 00:02:02,290 --> 00:02:04,180 Yes. 22 00:02:04,210 --> 00:02:14,160 He decreed that the prince should assume command in the Crown Prince's absence. 23 00:02:14,170 --> 00:02:19,280 The Crown Prince will be instated when he returns. 24 00:02:23,250 --> 00:02:27,270 Ah, is that so? 25 00:02:27,290 --> 00:02:35,170 He left Yi with this task. Lord Yi is on his way now. 26 00:02:35,190 --> 00:02:39,290 Did he indeed? I had no idea. 27 00:02:41,290 --> 00:02:46,190 It's his final bequest, a posthumous edict. 28 00:02:46,250 --> 00:02:50,270 It's not me, it's His Majesty. 29 00:02:51,230 --> 00:02:55,160 Your arrival couldn't be better timed. 30 00:02:55,190 --> 00:02:58,170 Please protect the throne. 31 00:03:00,240 --> 00:03:04,170 Your Highness, you must hurry. 32 00:03:04,200 --> 00:03:08,170 You must go to the palace. Please come out. 33 00:03:19,210 --> 00:03:23,220 Affairs of state can't wait. 34 00:03:23,290 --> 00:03:26,270 Please come to the palace and assume the throne. 35 00:03:26,280 --> 00:03:32,230 How can I take the throne with my father absent? 36 00:03:34,170 --> 00:03:39,220 You are already handling state affairs, so I'll just leave it to you. 37 00:03:39,260 --> 00:03:45,200 It is the throne of Koryo. It can't be left vacant. 38 00:03:45,260 --> 00:03:49,240 You must attend to matters of state. 39 00:04:09,220 --> 00:04:11,200 Our nation is in crisis. 40 00:04:13,190 --> 00:04:18,220 His Majesty died while the Crown Prince is away. 41 00:04:19,280 --> 00:04:24,150 But we cannot neglect our duty. 42 00:04:26,210 --> 00:04:31,250 The people of the north are rebelling and turning to the Mongols. 43 00:04:32,150 --> 00:04:38,170 The enemy is clearing land and repairing the western capital fortress. 44 00:04:39,560 --> 00:04:44,950 They have established a command post and are controlling our people from there. 45 00:04:47,160 --> 00:04:51,270 Our country is divided. 46 00:04:54,260 --> 00:05:02,190 We can't afford to do nothing, especially with the rightful heir away. 47 00:05:03,270 --> 00:05:05,290 Don't you agree? 48 00:05:12,190 --> 00:05:18,160 Starting today the military will initiate certain reforms. 49 00:05:19,180 --> 00:05:25,070 We will take the following emergency measures. 50 00:05:25,270 --> 00:05:29,260 We will not return to Kaegyeong, no matter what. 51 00:05:31,240 --> 00:05:37,240 Anyone discussing such a move will be tried for treason. 52 00:05:43,250 --> 00:05:51,260 Also, we will recover all the land lost to the Mongols. 53 00:05:51,290 --> 00:06:00,150 To that end, the Three Patrols will march to the north. 54 00:06:00,290 --> 00:06:07,190 And return the people to their farms. 55 00:06:07,200 --> 00:06:11,240 If war arises, they will deploy for battle. 56 00:06:13,150 --> 00:06:22,060 We will draft the men we need. Any objections? 57 00:06:27,240 --> 00:06:35,170 Reforms are good and all, but you're talking about preparing for another war! 58 00:06:38,230 --> 00:06:41,260 Not war, just being prepared. 59 00:06:41,580 --> 00:06:46,270 If we don't return to Kaegyeong, they'll invade again. 60 00:06:47,190 --> 00:06:52,210 We can't win, even if we draft the whole nation. 61 00:06:52,240 --> 00:06:56,280 The head of the military is the acting regent. 62 00:06:57,240 --> 00:07:00,170 His word is law. 63 00:07:00,260 --> 00:07:09,160 Lord Choe On, it's just as Lord Kim Yunhu said. 64 00:07:10,200 --> 00:07:14,290 It's a problem of a willingness to fight. 65 00:07:19,150 --> 00:07:23,280 We can stop them. We can win! 66 00:07:29,190 --> 00:07:36,230 Reforms are fine, but the Crown Prince is seeking peace with the Mongols. 67 00:07:37,240 --> 00:07:41,170 If we prepare for war, what will happen then? 68 00:07:41,260 --> 00:07:44,170 Seeking peace? 69 00:07:44,240 --> 00:07:47,290 Seeking to be Mongol lap dogs, you mean. 70 00:07:48,260 --> 00:07:52,200 That's not peace. It's slavery. 71 00:07:52,220 --> 00:07:55,180 A diplomatic solution is not surrender. 72 00:07:56,240 --> 00:07:59,290 Fighting isn't the only way to survive, Lord Kim. 73 00:08:00,770 --> 00:08:05,220 The Crown Prince is paying obeisance to the Mongol court. 74 00:08:05,260 --> 00:08:08,270 He's doing that to prevent war. 75 00:08:10,230 --> 00:08:13,200 We can't antagonize them. 76 00:08:13,230 --> 00:08:18,290 His Majesty is gone, and his grandson sits on the throne. 77 00:08:19,230 --> 00:08:22,220 We can't afford internal dissent. 78 00:08:22,240 --> 00:08:24,090 Internal dissent is one thing. 79 00:08:25,290 --> 00:08:28,230 Dividing public opinion is another. 80 00:08:29,210 --> 00:08:34,170 The more we give in, the more the Mongols will take. 81 00:08:34,270 --> 00:08:41,170 In the end we'll all be licking the barbarians' filthy feet. 82 00:08:44,160 --> 00:08:47,260 Do any of you want that? 83 00:08:51,220 --> 00:09:01,190 If you do, it's high treason, a crime that will cost you the lives of your clan. 84 00:09:15,270 --> 00:09:17,160 Welcome, sir. 85 00:09:19,240 --> 00:09:22,830 Sir, about Kim Jun. 86 00:09:23,750 --> 00:09:28,260 Did he discuss it with you? These reforms, I mean. 87 00:09:32,260 --> 00:09:38,260 Acting as regent, dictating policy to the court. 88 00:09:42,200 --> 00:09:49,250 Kim Jun isn't wrong, but his methods are. Don't you think so? 89 00:09:50,170 --> 00:09:56,160 Just drink. He meant to put the chancellors in their places. 90 00:09:56,220 --> 00:10:02,170 I was surprised too. He's usually so calm and reserved. 91 00:10:02,210 --> 00:10:06,180 But he's becoming more rash and violent. 92 00:10:07,300 --> 00:10:10,280 Perhaps that was needed. 93 00:10:13,280 --> 00:10:20,270 But we shouldn't antagonize our supporters at court. 94 00:10:23,170 --> 00:10:26,170 It's even worse than in your reports? 95 00:10:26,220 --> 00:10:30,200 Yes, Father. They're not our people anymore. 96 00:10:30,280 --> 00:10:36,220 We should consider the people from the western capital to the border as Mongols. 97 00:10:36,220 --> 00:10:40,160 They all bow to the Mongol troops. 98 00:10:40,290 --> 00:10:44,410 They helped the Mongols in the last invasion. 99 00:10:44,410 --> 00:10:48,290 They went so far as to guide them to Chungcheong Province. Our people did! 100 00:10:48,760 --> 00:10:50,240 Those scum! 101 00:10:50,260 --> 00:10:53,230 What are our own troops doing? 102 00:10:53,270 --> 00:10:57,170 We trained them and sent them from Kangdo, and now what? 103 00:10:57,240 --> 00:11:01,170 They're wearing Mongol uniforms now? 104 00:11:01,250 --> 00:11:07,210 It's serious. We must find a way to help our people. 105 00:11:07,230 --> 00:11:09,210 What do you mean? 106 00:11:09,260 --> 00:11:14,210 Kim Jun already announced some reforms in the palace. 107 00:11:15,230 --> 00:11:24,270 He's drafting soldiers and sending the Three Patrols to take back the land we lost. 108 00:11:25,270 --> 00:11:29,220 That sounds good, but it's not so easy to do. 109 00:11:31,280 --> 00:11:37,290 Perhaps not, but it has to be done. 110 00:11:38,260 --> 00:11:43,840 The chancellors and the Crown Prince are weakening. 111 00:11:44,260 --> 00:11:47,230 They'll make a joke of this country. 112 00:11:47,270 --> 00:11:53,240 Still, our people are turning to the Mongols. That's the problem. 113 00:11:53,280 --> 00:11:56,270 We have to find a way. 114 00:11:56,420 --> 00:12:00,270 Or coming to Kanghwa and 30 years of war were all for nothing. 115 00:12:00,290 --> 00:12:07,500 But, sir, His Majesty made a final bequest without informing you. 116 00:12:07,500 --> 00:12:10,370 I don't understand that. 117 00:12:11,190 --> 00:12:16,160 Exactly. I'm sure Lords Yu and Yi are going behind your back. 118 00:12:16,220 --> 00:12:22,220 How else can you explain this unexpected posthumous edict? 119 00:12:22,240 --> 00:12:24,190 I swear. 120 00:12:24,240 --> 00:12:27,210 They clearly intended to deceive you. 121 00:12:27,240 --> 00:12:34,170 Look how they all mouthed off during the meeting, especially Choe On. 122 00:12:34,550 --> 00:12:36,330 Kill him. 123 00:12:36,690 --> 00:12:40,290 He's right. Make an example out of him. 124 00:12:40,550 --> 00:12:43,260 That should shut up the whiners. 125 00:12:43,270 --> 00:12:48,270 Just you wait. If you let them be, they'll be whining about Kaegyeong again. 126 00:12:48,290 --> 00:12:55,230 It's true. Who knows what they'll accuse you of to the Crown Prince. 127 00:12:55,250 --> 00:12:57,310 Time to come down hard on them. 128 00:13:03,270 --> 00:13:07,260 It takes twenty days to reach the mountains? 129 00:13:07,660 --> 00:13:09,280 Yes, Your Highness. 130 00:13:09,290 --> 00:13:15,170 It's huge. There's no end to their lands. 131 00:13:16,230 --> 00:13:18,230 Where are we again? 132 00:13:18,250 --> 00:13:22,210 Near the Liu-pan Mountains, Your Highness. 133 00:13:30,170 --> 00:13:33,190 Are you the Koryo crown prince? 134 00:13:33,210 --> 00:13:34,220 Yes. 135 00:13:34,280 --> 00:13:37,210 We received word that you were coming. 136 00:13:37,230 --> 00:13:39,290 You wish to see the Great Khan? 137 00:13:39,560 --> 00:13:41,150 Yes. 138 00:13:42,190 --> 00:13:46,230 The Great Khan passed away a few days ago. 139 00:13:46,260 --> 00:13:51,200 What? Your emperor is dead? 140 00:13:51,230 --> 00:13:58,240 Yes. But his brother Kublai is waiting to receive you. 141 00:13:58,270 --> 00:14:00,230 Come with us. 142 00:14:00,280 --> 00:14:04,200 Is that so? Thank you. 143 00:14:04,280 --> 00:14:06,280 Let's go. 144 00:14:06,670 --> 00:14:08,340 Yes, Your Highness. 145 00:14:12,230 --> 00:14:17,210 Kublai's camp - Liu-pan Mountains 146 00:14:20,170 --> 00:14:26,260 Crown Prince Chon of Koryo at your service. 147 00:14:26,990 --> 00:14:32,280 You came a long way. You crossed the desert, eh? 148 00:14:33,210 --> 00:14:41,220 Yes. But no distance is too far to pay respects to the Great Khan. 149 00:14:42,220 --> 00:14:44,260 At your service. 150 00:14:44,290 --> 00:14:47,250 Nicely said indeed. 151 00:14:48,250 --> 00:14:51,180 Crown prince, eh? 152 00:14:52,180 --> 00:14:57,220 My counselors tell me your father is getting on in years. 153 00:14:57,260 --> 00:15:00,280 You'll be emperor someday? 154 00:15:01,150 --> 00:15:02,430 Yes, Sire. 155 00:15:05,190 --> 00:15:07,540 Ah, I'm not khan yet. 156 00:15:07,850 --> 00:15:11,270 We haven't had a coronation since my brother died. 157 00:15:13,230 --> 00:15:17,220 But I will rule all of the Mongol Empire. 158 00:15:17,250 --> 00:15:19,210 Yes, Sire. 159 00:15:19,230 --> 00:15:22,840 I've heard a lot about Koryo. 160 00:15:23,200 --> 00:15:28,280 Just a speck of sand compared to the rest of our empire. 161 00:15:29,250 --> 00:15:34,250 But you've fought us for 30 years without surrendering? 162 00:15:40,190 --> 00:15:44,230 Remarkable, remarkable. 163 00:15:45,150 --> 00:15:47,150 You honor us. 164 00:15:47,180 --> 00:15:55,180 Well, the Tang Dynasty had the same problem with Koguryo back in the day. 165 00:15:55,220 --> 00:15:58,150 You're descendants of Koguryo, are you not? 166 00:15:58,200 --> 00:16:00,280 We are, Sire. 167 00:16:01,200 --> 00:16:06,200 You are a proud people, I'll give you that. 168 00:16:06,220 --> 00:16:11,200 Across our empire, no one has stood up to us like you. 169 00:16:11,650 --> 00:16:14,990 But now the crown prince of Koryo comes all this way 170 00:16:14,990 --> 00:16:17,220 to pay his obeisance to me. 171 00:16:18,040 --> 00:16:20,790 A good sign. 172 00:16:22,770 --> 00:16:29,160 Your coming is a good sign, indeed. 173 00:16:29,190 --> 00:16:31,260 An omen. 174 00:16:31,280 --> 00:16:39,890 Not at all. We only hope Your Majesty will be fair and generous to us. 175 00:16:41,150 --> 00:16:49,150 Need you ask? When the future king himself comes to pay his respects? 176 00:16:51,180 --> 00:16:54,220 Tell me your wish. 177 00:16:55,890 --> 00:16:58,220 Withdraw your troops. 178 00:16:58,880 --> 00:17:02,330 This war has ravaged our lands. 179 00:17:03,220 --> 00:17:07,200 Heaven shudders at the sound of our people's cries. 180 00:17:08,210 --> 00:17:11,440 Be gracious in victory, Sire. 181 00:17:14,270 --> 00:17:22,210 Kublai. The fifth great khan and founder of the Yuan Dynasty. 182 00:17:23,180 --> 00:17:30,240 At the time he was in a succession war with his younger brother, Ariq Boke. 183 00:17:31,230 --> 00:17:35,290 But the Crown Prince bowed to him as the Mongol emperor. 184 00:17:35,770 --> 00:17:40,890 This pleased Kublai. He saw it as a sign. 185 00:17:41,230 --> 00:17:46,770 The recalcitrant Koryo's crown prince sought him out as emperor. 186 00:17:47,200 --> 00:17:56,500 Thus the future emperor of Koryo's goodwill policy dealt Kim Jun a fatal political blow. 187 00:17:57,160 --> 00:18:03,280 Not to worry. We will withdraw. I'll hear all your requests. 188 00:18:05,200 --> 00:18:13,160 You're the future ruler of Koryo. Not to worry, I'll look after you. 189 00:18:35,210 --> 00:18:38,230 The Western Capital - Jalairtai's Fortress 190 00:18:40,210 --> 00:18:49,150 Kublai received the Koryo crown prince and ordered us to withdraw? 191 00:18:49,180 --> 00:18:51,280 Yes, sir. We have our orders. 192 00:18:51,760 --> 00:18:55,160 But Koryo can't be trusted. 193 00:18:55,200 --> 00:19:01,160 The crown prince may bow and scrape, but he doesn't rule Koryo. 194 00:19:01,200 --> 00:19:06,220 Yes, sir. A full withdrawal is a mistake. 195 00:19:09,170 --> 00:19:14,170 What can we do? He'll be our next Great Khan. 196 00:19:14,210 --> 00:19:20,750 The crown prince is on his way. His ministers will come here to meet him. 197 00:19:21,290 --> 00:19:28,220 We'll see just how obedient they really are. Send a messenger. 198 00:19:37,270 --> 00:19:39,260 The Crown Prince is returning? 199 00:19:39,550 --> 00:19:44,170 Yes, sir. He crossed the Yalu and is heading to the western capital. 200 00:19:44,230 --> 00:19:48,290 Judging from his Mongol escort, the trip was successful. 201 00:19:49,250 --> 00:19:55,150 A royal escort should meet him at the western capital. 202 00:19:55,210 --> 00:19:57,200 He's the heir, after all. 203 00:19:59,180 --> 00:20:01,290 Yes, of course. 204 00:20:02,160 --> 00:20:06,180 Just send chancellors. 205 00:20:06,200 --> 00:20:10,160 We warriors have stood against the Mongols. 206 00:20:10,220 --> 00:20:13,150 We can't bow to them now. 207 00:20:13,180 --> 00:20:17,180 But the Crown Prince has finished discussions. 208 00:20:17,250 --> 00:20:19,240 Why bother with that now? 209 00:20:19,280 --> 00:20:22,230 Song Kilyu has a point. 210 00:20:23,300 --> 00:20:31,220 Diplomacy is fine, but the military must be seen to have strength. 211 00:20:33,970 --> 00:20:37,740 To ensure they don't take us lightly. 212 00:20:38,200 --> 00:20:42,070 - Is that in the national interest? - It will have to be. 213 00:20:45,280 --> 00:20:52,220 We'll go out to meet the Crown Prince when he arrives at Kanghwa. 214 00:20:52,250 --> 00:20:54,220 I agree. 215 00:20:54,270 --> 00:21:03,150 He may have bowed, but they should see the men of Koryo are alive and well. 216 00:21:03,170 --> 00:21:04,920 Exactly. 217 00:21:07,050 --> 00:21:10,210 The chancellors are meeting me at the western capital? 218 00:21:10,240 --> 00:21:15,170 Yes, Your Highness. So the Mongols stationed there said. 219 00:21:15,240 --> 00:21:20,230 Do we need to do all this ceremony? I want to get back as soon as possible. 220 00:21:20,250 --> 00:21:25,720 You're to assume the throne. The proprieties must be observed. 221 00:21:26,170 --> 00:21:29,170 We're beyond formalities now. 222 00:21:29,190 --> 00:21:33,200 The Great Khan has heard our requests. 223 00:21:34,150 --> 00:21:38,220 The military can no longer dictate the Imperial House what to do. 224 00:21:39,220 --> 00:21:42,290 The Koryo Crown Prince is on his way to Kangdo. 225 00:21:42,870 --> 00:21:45,240 We have to help him. 226 00:21:46,150 --> 00:21:50,160 Have our men in the western capital withdrawn as promised? 227 00:21:50,180 --> 00:21:51,270 Yes, Great Khan. 228 00:21:52,160 --> 00:21:56,160 But Koryo has always gone back on its word. 229 00:21:56,210 --> 00:21:59,230 There's no telling what they will do now. 230 00:21:59,270 --> 00:22:01,170 Just do it. 231 00:22:02,160 --> 00:22:05,500 We haven't defeated the Song yet. 232 00:22:06,210 --> 00:22:10,180 We can't afford to stay in Koryo. 233 00:22:11,160 --> 00:22:14,270 Give him whatever help he needs. 234 00:22:15,180 --> 00:22:21,200 There's a power struggle going on in Koryo. 235 00:22:22,180 --> 00:22:26,200 We have to help the royal house. 236 00:22:26,240 --> 00:22:30,200 That should curtail the military. 237 00:22:31,170 --> 00:22:36,260 They are the ones who have resisted us all this time. 238 00:22:37,190 --> 00:22:38,510 True, but... 239 00:22:38,510 --> 00:22:47,270 Grant all his requests. We will placate Koryo. Release all the prisoners of war. 240 00:22:59,170 --> 00:23:04,170 Father, are you sure this is the right thing to do? 241 00:23:04,240 --> 00:23:06,250 The reforms, I mean. 242 00:23:07,270 --> 00:23:09,160 Why? 243 00:23:09,180 --> 00:23:15,260 As I said, for years Koryo has been destitute, her people starving. 244 00:23:15,550 --> 00:23:21,220 Conscripting the northern people into the military could explode in our faces. 245 00:23:22,220 --> 00:23:27,220 We've endured and suffered till now. 246 00:23:30,220 --> 00:23:35,160 Whatever happens, we'll get through it. 247 00:23:35,190 --> 00:23:36,880 The Crown Prince is returning. 248 00:23:37,200 --> 00:23:42,150 We don't know the details, but it's clear his meeting with the Mongol khan went well. 249 00:23:43,220 --> 00:23:45,260 Which is why we must be alert. 250 00:23:46,230 --> 00:23:51,280 They don't give us bread for nothing. It will be laced with poison. 251 00:23:51,710 --> 00:23:56,180 But our people have suffered too long. 252 00:23:56,210 --> 00:23:58,280 Father, just a little compromise? 253 00:23:58,850 --> 00:24:04,090 Im Yon... you've become quite a talker. 254 00:24:04,250 --> 00:24:06,680 And your thinking has weakened. 255 00:24:12,240 --> 00:24:16,240 That's because I saw how our people live. 256 00:24:16,270 --> 00:24:20,240 Father, now is the time for conciliation. 257 00:24:21,170 --> 00:24:27,170 Rebels must be dealt with, but this isn't the time to come down hard. 258 00:24:38,230 --> 00:24:41,190 Now you, too. 259 00:24:43,250 --> 00:24:47,990 I'm not talking about a war per se. Just being prepared for the next step. 260 00:24:52,180 --> 00:24:58,180 You sound like Pak Songbi. 261 00:24:58,200 --> 00:24:59,290 Sir? 262 00:25:00,200 --> 00:25:04,280 His mind has changed over time. 263 00:25:06,180 --> 00:25:09,490 He refrains from speaking during council meetings. 264 00:25:09,570 --> 00:25:13,420 When he does, it's to show concern for the Imperial House. 265 00:25:13,420 --> 00:25:15,560 He never used to be that way. 266 00:25:18,970 --> 00:25:20,280 Cha Songu. 267 00:25:21,230 --> 00:25:22,650 Sir. 268 00:25:22,980 --> 00:25:25,200 Time is of the essence. 269 00:25:25,280 --> 00:25:28,160 Keep an eye on the court. 270 00:25:29,190 --> 00:25:33,630 There is no one we can trust now. 271 00:25:34,260 --> 00:25:36,290 Yes, sir. 272 00:25:42,280 --> 00:25:47,230 Why reforms now, of all times? 273 00:25:47,240 --> 00:25:51,250 Isn't it obvious? 274 00:25:52,180 --> 00:25:55,270 He's acting for the good of Koryo. 275 00:25:55,290 --> 00:25:57,240 I know. 276 00:25:57,290 --> 00:26:04,240 But we're finally seeing the light after years in darkness. 277 00:26:05,110 --> 00:26:09,190 Preparing for war now can only lead to trouble. 278 00:26:11,230 --> 00:26:13,250 Everything has changed. 279 00:26:13,290 --> 00:26:16,280 It's not time for war, it's time to rebuild. 280 00:26:17,220 --> 00:26:23,170 You two did much to help the last coup. 281 00:26:24,280 --> 00:26:27,170 Talk to Kim Jun. 282 00:26:29,200 --> 00:26:32,060 I see your point. 283 00:26:33,170 --> 00:26:39,250 But Kim Jun's concern is that the Mongols will crush Koryo's identity. 284 00:26:39,250 --> 00:26:43,150 I've been thinking, too. 285 00:26:44,190 --> 00:26:46,240 What to do in this crisis. 286 00:26:49,210 --> 00:26:53,160 Not to mention the Imperial House leaning toward the Mongols. 287 00:26:53,230 --> 00:26:58,240 What to do with the court and the people all leaning toward the Mongols. 288 00:26:58,290 --> 00:27:01,270 I've been pondering over this, Lord Yi. 289 00:27:02,150 --> 00:27:05,750 Then take the middle ground. 290 00:27:06,200 --> 00:27:08,810 The best of both worlds, so to speak. 291 00:27:10,280 --> 00:27:17,280 Kim Jun's plan is risky. It might prevent our long-awaited peace. 292 00:27:17,570 --> 00:27:23,160 Things will only become more polarized when the Crown Prince takes the throne. 293 00:27:38,260 --> 00:27:40,260 Hear me. 294 00:27:40,280 --> 00:27:43,190 Yes, Sire. 295 00:27:44,200 --> 00:27:49,550 I take my father's throne by virtue of the mandate of heaven 296 00:27:49,550 --> 00:27:53,450 and your good graces. 297 00:27:56,220 --> 00:28:03,610 This long war with the Mongols has impoverished our country and her people. 298 00:28:04,160 --> 00:28:07,190 And the Imperial House has been blind. 299 00:28:08,200 --> 00:28:17,270 Fortunately, the Mongol Khan has embraced us in our tribulation. 300 00:28:18,160 --> 00:28:22,720 He grants us pardon and offers us hope. 301 00:28:26,200 --> 00:28:31,210 War is a thing of the past. 302 00:28:35,290 --> 00:28:40,190 The Mongols rule a vast empire. 303 00:28:41,230 --> 00:28:44,260 They have sworn to honor our sovereignty. 304 00:28:45,290 --> 00:28:49,180 We can no longer stand against them. 305 00:28:50,290 --> 00:28:54,270 Now our people can return to tilling the soil. 306 00:28:55,250 --> 00:29:00,200 The court can concentrate on rebuilding. 307 00:29:00,220 --> 00:29:03,260 Yes, Sire. 308 00:29:07,200 --> 00:29:12,230 The Mongols have granted all our requests. 309 00:29:12,250 --> 00:29:18,230 They are no longer our enemies. They are our brothers. 310 00:29:20,170 --> 00:29:24,250 We must answer their good faith in kind. 311 00:29:25,250 --> 00:29:32,280 We must prepare to return to Kaegyeong as they requested. 312 00:29:51,280 --> 00:29:55,290 I made a promise to my father. 313 00:29:57,200 --> 00:30:02,270 I swore to create a nation of peace, free of war. 314 00:30:02,290 --> 00:30:09,160 To devote all our energies to that end. 315 00:30:09,220 --> 00:30:15,220 So our people will never again flee to the mountains and islands. 316 00:30:16,170 --> 00:30:20,150 I expect you all to help me keep my promise. 317 00:30:20,210 --> 00:30:23,300 As you command, Sire. 318 00:30:46,200 --> 00:30:51,190 Ridiculous. The Mongol war is over? 319 00:30:51,230 --> 00:30:55,230 Is this some kind of joke? Nothing is over. 320 00:30:56,260 --> 00:31:01,200 They're lulling us, that's all. 321 00:31:01,220 --> 00:31:03,660 Just before they spring the trap. 322 00:31:03,660 --> 00:31:08,230 They'll choke us and take everything we have. 323 00:31:10,210 --> 00:31:18,260 I won't go. That's the same as surrendering. I refuse. 324 00:31:20,240 --> 00:31:24,220 We'll go forward with the reforms. 325 00:31:24,250 --> 00:31:29,270 Do that and the treaty we've waited for so long will be broken. 326 00:31:31,220 --> 00:31:35,160 Why not accommodate them for now and wait for another day? 327 00:31:35,180 --> 00:31:36,290 Never! 328 00:31:37,150 --> 00:31:40,150 They want us to disarm. 329 00:31:40,180 --> 00:31:44,240 Strip us of our armor and swords, and we'll be helpless. 330 00:31:57,150 --> 00:32:00,210 We move forward as planned. 331 00:32:01,290 --> 00:32:08,260 Assess our population and conscript the northern people to strengthen our military. 332 00:32:08,270 --> 00:32:12,210 Inspect our forts across the peninsula. 333 00:32:12,290 --> 00:32:15,240 Call a military council. 334 00:32:15,260 --> 00:32:18,810 - Gapi and Gupil, see to it. - Yes, sir. 335 00:32:20,280 --> 00:32:26,290 They will see that our military is still alive. 336 00:32:32,290 --> 00:32:35,230 It was good to hear that. 337 00:32:35,270 --> 00:32:40,150 His Majesty's words were music to our ears. 338 00:32:40,210 --> 00:32:46,150 Now I'm concerned that His Majesty and Kim Jun are so polarized. 339 00:32:46,200 --> 00:32:49,250 Divergent opinions aren't the problem. 340 00:32:49,290 --> 00:32:53,220 I'm concerned that His Majesty may have been deceived. 341 00:32:53,270 --> 00:32:56,210 Who among us wants war? 342 00:32:57,160 --> 00:33:02,230 But we must defend our sovereignty. 343 00:33:03,190 --> 00:33:06,270 They swore to honor that. 344 00:33:07,160 --> 00:33:10,280 But can we trust them? That's what worries me. 345 00:33:10,760 --> 00:33:12,230 Exactly. 346 00:33:12,270 --> 00:33:16,210 They've always been sweet talkers. 347 00:33:16,270 --> 00:33:20,260 The same Mongols that shed Koryo blood not too long ago. 348 00:33:21,280 --> 00:33:24,570 We have to go with Kim Jun's reforms. 349 00:33:25,220 --> 00:33:27,370 Don't you agree, General Yi? 350 00:33:28,230 --> 00:33:31,980 Well, I have nothing to add to that. 351 00:33:32,240 --> 00:33:36,280 Yi Jangyong recommends a middle ground. 352 00:33:37,160 --> 00:33:43,620 It doesn't have to be one or the other. We can pick and choose between them. 353 00:33:44,270 --> 00:33:51,150 At times like these we need the wisdom of the court more than ever. 354 00:33:56,090 --> 00:33:57,320 Shoot! 355 00:34:00,780 --> 00:34:02,180 Shoot! 356 00:34:18,230 --> 00:34:19,230 Faster! 357 00:34:23,260 --> 00:34:25,180 Aim! 358 00:34:34,710 --> 00:34:36,370 Move quickly! 359 00:34:39,660 --> 00:34:40,780 That's it! 360 00:34:42,220 --> 00:34:47,020 The Three Patrols continue to train in Kangdo. 361 00:34:49,210 --> 00:34:55,790 Not only that, they're sending the people that serve the Mongols to the north. 362 00:34:57,210 --> 00:35:01,160 They're conscripting them? 363 00:35:01,950 --> 00:35:03,960 So it seems. 364 00:35:04,020 --> 00:35:05,960 It makes no sense. 365 00:35:06,210 --> 00:35:09,260 The war is over, but military training has increased? 366 00:35:09,750 --> 00:35:12,260 I'm sure the Mongols are aware of this. 367 00:35:13,170 --> 00:35:16,210 The military still runs everything. 368 00:35:16,550 --> 00:35:21,170 They said the Guard Corps was disbanded, but in reality it still exists. 369 00:35:22,230 --> 00:35:24,200 So it would seem. 370 00:35:24,280 --> 00:35:29,160 Isn't this training Kim Jun's way of showing strength? 371 00:35:29,220 --> 00:35:31,240 It appears that way. 372 00:35:31,860 --> 00:35:33,260 What now? 373 00:35:34,170 --> 00:35:38,180 Even with the Mongols' help, our military still has us surrounded. 374 00:35:38,240 --> 00:35:43,170 Perhaps we might postpone moving to Kaegyeong. 375 00:35:43,750 --> 00:35:47,270 Pressing too hard may provoke the military. 376 00:35:48,050 --> 00:35:53,280 But we agreed. They've kept their word, so we must do the same. 377 00:35:54,210 --> 00:35:59,200 You owe your throne and the authority therein to Kim Jun. 378 00:35:59,960 --> 00:36:04,240 You must convince him that this is his duty to the throne. 379 00:36:06,170 --> 00:36:09,250 But he is blatantly threatening us. 380 00:36:09,290 --> 00:36:14,200 Why train? To use force if necessary. 381 00:36:14,240 --> 00:36:16,240 You needn't rush. 382 00:36:16,750 --> 00:36:21,150 You have already won the hearts of your people. 383 00:36:26,240 --> 00:36:29,220 These are deliveries from the provinces. 384 00:36:29,950 --> 00:36:33,170 They are for the Three Patrols. Take them to the Ministry of War. 385 00:36:33,240 --> 00:36:34,290 Yes, sir. 386 00:36:35,230 --> 00:36:39,220 The Three Patrols will take them. See to it. 387 00:36:39,280 --> 00:36:43,150 But, sir, isn't this tribute for the Imperial House? 388 00:36:44,250 --> 00:36:48,200 A strong military makes for a strong throne. Send them to the Ministry of War. 389 00:36:48,230 --> 00:36:49,280 Yes, sir. 390 00:36:50,230 --> 00:36:54,170 Send this to the Ministry of War, all of it! 391 00:36:54,220 --> 00:36:57,010 Not the palace, the Ministry! 392 00:36:57,240 --> 00:37:04,260 What's that again? The Ministry of War confiscated the palace's tribute? 393 00:37:05,150 --> 00:37:08,270 Yes. This can't be allowed. 394 00:37:09,200 --> 00:37:11,220 They acted without permission. 395 00:37:12,160 --> 00:37:17,280 Cha Songu insists that the military should have the first pick of the taxes. 396 00:37:21,160 --> 00:37:23,460 Oh, did he, now? 397 00:37:25,210 --> 00:37:27,270 His Majesty will be furious. 398 00:37:28,190 --> 00:37:32,660 The throne is the center of Koryo now that the Corps is gone. 399 00:37:33,170 --> 00:37:38,030 It's a mistake to confiscate goods meant for the palace. 400 00:37:38,250 --> 00:37:40,190 I didn't know. 401 00:37:40,290 --> 00:37:43,690 Cha Songu acted on his own. 402 00:37:44,290 --> 00:37:49,280 But the garrisons lead a tough life. 403 00:37:50,160 --> 00:37:53,640 Cha must have been thinking of the old Corps days. 404 00:37:54,160 --> 00:37:58,240 In the old days, a strong military made for a strong throne. 405 00:37:58,260 --> 00:38:00,930 But things have changed now. 406 00:38:01,980 --> 00:38:04,480 I'll give him a scolding. 407 00:38:05,260 --> 00:38:12,210 But I worry that you're far too concerned for the palace. 408 00:38:14,290 --> 00:38:16,210 Does it appear that way to you? 409 00:38:16,870 --> 00:38:19,170 It's because we're worried. 410 00:38:19,250 --> 00:38:21,180 About what? 411 00:38:21,200 --> 00:38:24,190 You're moving too fast. 412 00:38:24,220 --> 00:38:26,270 Think of His Majesty. 413 00:38:27,180 --> 00:38:30,230 He has negotiated peace. 414 00:38:32,190 --> 00:38:38,180 What happened to you? Have you forgotten the late Overlord's wishes? 415 00:38:38,210 --> 00:38:42,100 Listen, brother, I know how you feel. 416 00:38:42,280 --> 00:38:46,120 But we've done all we can do. 417 00:38:47,230 --> 00:38:53,150 All we can do? What do you mean? 418 00:38:53,180 --> 00:38:57,210 The Mongols granted his Majesty's requests because of us. 419 00:38:58,240 --> 00:39:03,170 Thirty years of lethal resistance changed their stance. 420 00:39:03,200 --> 00:39:07,250 We did our bit. 421 00:39:10,180 --> 00:39:17,240 We can't beat them. They've taken the first step, so now it's up to us. 422 00:39:17,550 --> 00:39:21,210 Otherwise it will be a battle to the death and we know how that will end. 423 00:39:21,290 --> 00:39:27,220 So now you're thinking like the spineless chancellors? 424 00:39:30,220 --> 00:39:33,140 Did Yi Jangyong talk you into it? 425 00:39:36,200 --> 00:39:41,290 You two disappoint me. You fell for his fancy talk. 426 00:39:43,280 --> 00:39:49,260 I have reports of your meetings with him. 427 00:39:50,270 --> 00:39:54,200 You've been keeping us under surveillance? 428 00:39:54,260 --> 00:39:58,290 I'll keep tabs on anyone for the sake of our nation. 429 00:39:59,110 --> 00:40:04,190 Lord Yi suggested a middle ground, an approach that benefits us all. 430 00:40:04,280 --> 00:40:07,230 To help our people and preserve Koryo. 431 00:40:07,290 --> 00:40:10,230 Yi Jangyong and the royals are all the same. 432 00:40:11,170 --> 00:40:12,740 They're selling off Koryo! 433 00:40:13,190 --> 00:40:15,150 You're out of control. 434 00:40:15,170 --> 00:40:18,190 No, I'm not, it's you who have changed. 435 00:40:18,210 --> 00:40:23,150 Face the facts. His Majesty met with the khan. 436 00:40:23,270 --> 00:40:27,260 We've already bowed to the Mongols. 437 00:40:28,200 --> 00:40:31,780 Bowed, you say? Who? 438 00:40:33,230 --> 00:40:37,150 The prince rolls over, so we have to join him too? 439 00:40:37,290 --> 00:40:44,150 Why did you help with the coup? Wasn't it for the good of Koryo? 440 00:40:44,170 --> 00:40:48,220 Kim Jun! We value you above all others. 441 00:40:48,260 --> 00:40:52,220 You must see that we're being sincere. 442 00:40:53,160 --> 00:40:57,270 I too think you're out of line. 443 00:40:58,650 --> 00:41:00,340 Do you realize this? 444 00:41:10,170 --> 00:41:13,190 Old friends... 445 00:41:15,230 --> 00:41:21,230 I think you both might need a respite from your duties. 446 00:41:21,850 --> 00:41:23,450 Kim Jun! 447 00:41:26,220 --> 00:41:29,640 Don't make everyone your enemy. 448 00:41:30,180 --> 00:41:33,250 You'll accomplish nothing that way. 449 00:41:40,150 --> 00:41:44,700 Now hang on, we make you a general and this is what you do? 450 00:41:45,170 --> 00:41:47,150 Steal the palace supplies? 451 00:41:47,170 --> 00:41:53,240 Sir, whenever we go to war, the Three Patrols put their lives on the line. 452 00:41:53,290 --> 00:41:55,280 They're starving. 453 00:41:55,580 --> 00:41:57,590 You were there too. 454 00:41:57,590 --> 00:42:03,290 We saw how the northern people are running to the Mongols. 455 00:42:03,290 --> 00:42:06,230 Civilians and soldiers are in this together. 456 00:42:06,250 --> 00:42:09,860 If we starve, we all starve. We share what we have. 457 00:42:10,200 --> 00:42:13,530 Stealing the palace supplies was a serious mistake. 458 00:42:14,150 --> 00:42:17,260 Civilians and soldiers aren't the same. 459 00:42:18,250 --> 00:42:23,160 You haven't been the same since we went north. 460 00:42:27,180 --> 00:42:34,200 You're just like our father. You can't see the world has changed. 461 00:42:34,210 --> 00:42:35,210 Sir! 462 00:42:35,230 --> 00:42:39,300 There was a time the Guard Corps ran this country. 463 00:42:39,560 --> 00:42:42,190 But now the palace does. 464 00:42:42,220 --> 00:42:46,170 Stealing their supplies is tantamount to treason. 465 00:42:46,290 --> 00:42:51,160 The way I see it, the whole world has gone crazy. 466 00:42:51,170 --> 00:42:55,150 Kim Jun's reforms are for the best. 467 00:42:55,190 --> 00:43:02,290 At this rate we'll wear Mongol hairstyles, Mongol clothes, even speak their language. 468 00:43:02,290 --> 00:43:04,230 You'll be a Mongol yourself. 469 00:43:04,270 --> 00:43:05,840 Enough! 470 00:43:08,280 --> 00:43:10,290 Why won't you listen? 471 00:43:13,210 --> 00:43:15,260 The world has changed. 472 00:43:15,280 --> 00:43:19,220 Must you turn your back on a good thing? 473 00:43:21,260 --> 00:43:24,260 Clean out your ears. 474 00:43:24,280 --> 00:43:27,210 And watch your step! Don't be so rash! 475 00:43:39,170 --> 00:43:44,560 Ugh, the Corps is gone, yet I'm doing twice the work. 476 00:43:45,850 --> 00:43:47,290 - Cover that up. - Yes, ma'am. 477 00:43:47,720 --> 00:43:51,270 - Hurry up, the men are hungry! - Yes, ma'am. 478 00:43:53,280 --> 00:43:58,210 It's strange how there are hardly any guests today. 479 00:43:59,160 --> 00:44:01,260 What's going on here? 480 00:44:02,260 --> 00:44:07,180 Today his lordship is eating with the lady. 481 00:44:07,270 --> 00:44:09,260 Hurry up and bring the food! 482 00:44:09,290 --> 00:44:13,160 Oh? Just the two of them? 483 00:44:13,190 --> 00:44:17,170 It's unheard of. They always have guests. 484 00:44:18,150 --> 00:44:21,270 They need time alone. 485 00:44:21,850 --> 00:44:24,270 He can't always be working. 486 00:44:25,280 --> 00:44:28,180 Hurry! Chop-chop! 487 00:44:28,210 --> 00:44:31,160 Yes, ma'am! 488 00:44:31,210 --> 00:44:36,240 Suddenly you're acting all high and mighty again and bossing us around. 489 00:44:36,760 --> 00:44:38,290 Am I wrong? 490 00:44:38,760 --> 00:44:40,600 Just hurry up! 491 00:44:42,160 --> 00:44:47,150 Oh, look at her glaring at me. How dare you glare at me? 492 00:44:47,280 --> 00:44:49,480 - Buni! - Yes, ma'am. 493 00:44:49,480 --> 00:44:52,220 - Hurry and bring the food. - Yes, ma'am. 494 00:44:53,250 --> 00:44:54,810 Oh brother... 495 00:45:07,150 --> 00:45:10,750 People in the market are ecstatic. 496 00:45:11,200 --> 00:45:13,220 They say the war is over. 497 00:45:16,260 --> 00:45:27,150 They would. People don't think about tomorrow, not on full bellies. 498 00:45:28,160 --> 00:45:30,190 How do you mean? 499 00:45:31,230 --> 00:45:35,250 There's no such thing as peace. 500 00:45:35,780 --> 00:45:37,290 Not for smaller countries. 501 00:45:38,210 --> 00:45:42,190 It's all fine when they're feeling good. 502 00:45:43,160 --> 00:45:48,180 But they can turn on you in a heartbeat. 503 00:45:48,250 --> 00:45:53,180 Is that why you and Pak Songbi are at odds? 504 00:45:55,290 --> 00:45:57,300 You know about that? 505 00:45:59,170 --> 00:46:02,170 If your wife doesn't know, who will? 506 00:46:02,260 --> 00:46:08,280 Your face was dark when he and Yi Kongju left. 507 00:46:11,210 --> 00:46:13,160 Was it? 508 00:46:13,180 --> 00:46:19,200 Treat them well. You're old comrades, after all. 509 00:46:21,250 --> 00:46:24,230 That's not so easy. 510 00:46:28,250 --> 00:46:35,260 I can see what the Mongols are plotting. 511 00:46:36,290 --> 00:46:40,280 But they're blind to it. 512 00:46:43,220 --> 00:46:48,290 Even Im Yon, who knows me the best. 513 00:46:55,160 --> 00:46:58,290 I want to get drunk today. 514 00:47:06,240 --> 00:47:11,210 My lord, let me say something. 515 00:47:12,200 --> 00:47:13,290 What? 516 00:47:14,160 --> 00:47:20,270 Whatever happens, I'll always be with you. 517 00:47:27,290 --> 00:47:29,220 Thank you. 518 00:47:30,220 --> 00:47:32,260 Thank you, darling. 519 00:47:43,200 --> 00:47:46,170 Thank you for saying that. 520 00:47:48,030 --> 00:47:54,230 But my lord, don't make enemies of your old comrades. 521 00:47:55,190 --> 00:47:59,450 They care for you above all others. 522 00:48:10,190 --> 00:48:13,170 What's this? 523 00:48:14,190 --> 00:48:17,280 A request from Kim Jun, Sire. 524 00:48:17,800 --> 00:48:21,290 Isn't Pak Songbi his closest confidante? 525 00:48:22,200 --> 00:48:24,160 So I understood. 526 00:48:24,190 --> 00:48:30,250 But he wants him dismissed? And Im Yon reassigned? 527 00:48:30,270 --> 00:48:33,190 I thought they were like family. 528 00:48:33,230 --> 00:48:36,260 He wants them sent away? 529 00:48:36,290 --> 00:48:40,290 And Yi Kongju is to be transferred? 530 00:48:41,170 --> 00:48:47,190 So it says. If you don't, it will ultimately affect the palace. 531 00:48:48,150 --> 00:48:53,200 I'm confused. Chasing off his own men? 532 00:48:53,230 --> 00:48:55,200 His family? 533 00:48:55,220 --> 00:48:58,160 It's some kind of infighting. 534 00:48:58,190 --> 00:49:00,270 Pak Songbi and Yi Kongju are one thing. 535 00:49:01,160 --> 00:49:07,190 But Im Yon is like a son to him, his most loyal subordinate. 536 00:49:10,190 --> 00:49:14,270 Pak Songbi began to change some time ago. 537 00:49:15,230 --> 00:49:19,230 I could see that when we met. 538 00:49:19,270 --> 00:49:23,170 This benefits you. 539 00:49:24,200 --> 00:49:29,160 I see. This request is approved. 540 00:49:29,240 --> 00:49:31,160 Yes, Sire. 541 00:49:32,200 --> 00:49:37,170 Another thing, the Kangdo forces are still training. 542 00:49:37,290 --> 00:49:41,290 Kim Jun has requested that you inspect the troops. 543 00:49:43,180 --> 00:49:46,230 He wants me to attend a training session? 544 00:49:46,270 --> 00:49:54,250 If you please. It appears that Kim Jun is getting nervous. 545 00:49:54,750 --> 00:49:59,220 Why else would he split his family and step up the training? 546 00:49:59,950 --> 00:50:02,770 Now is the time to hear him out. 547 00:50:03,280 --> 00:50:08,170 Who knows what might happen otherwise? 548 00:50:30,240 --> 00:50:32,240 What happened? 549 00:50:33,230 --> 00:50:35,230 Need you ask? 550 00:50:36,200 --> 00:50:42,200 Kim Jun told us we needed to take a break. 551 00:50:42,220 --> 00:50:45,450 But how can he do this to us? 552 00:50:46,220 --> 00:50:48,240 What happened to you? 553 00:50:51,290 --> 00:50:57,260 Transferred from the Ministry of War to logistical oversight. 554 00:50:59,290 --> 00:51:01,250 Demoted. 555 00:51:01,280 --> 00:51:05,250 Stick with it. He's our brother. 556 00:51:07,270 --> 00:51:10,150 It'll be difficult for me too. 557 00:51:10,170 --> 00:51:12,210 But how can he do this? 558 00:51:13,220 --> 00:51:16,280 Since when are postings permanent? 559 00:51:17,230 --> 00:51:20,040 Things will improve. 560 00:51:22,170 --> 00:51:24,270 We'll meet again. 561 00:51:34,550 --> 00:51:36,290 Keep your eye on the target! 562 00:52:10,200 --> 00:52:11,280 Lord Kim. 563 00:52:13,150 --> 00:52:17,250 Isn't training now a blatant affront to the Mongols? 564 00:52:21,250 --> 00:52:24,190 Are the Mongols our only enemies? 565 00:52:25,230 --> 00:52:29,200 Pirates have been raiding our shores. 566 00:52:30,190 --> 00:52:33,290 Who knows when they may strike Kanghwa Island? 567 00:52:35,290 --> 00:52:39,240 Training is just a precaution. 568 00:52:41,240 --> 00:52:45,230 Tell that to the Mongols if they ask. 569 00:52:48,190 --> 00:52:50,220 It's for pirates. 570 00:53:17,170 --> 00:53:19,280 Sire, Sire, Sire! 571 00:53:20,200 --> 00:53:25,230 Sire, Sire, Sire! 572 00:53:41,230 --> 00:53:44,270 What? Are you sure? 573 00:53:45,180 --> 00:53:50,150 Pak Songbi dismissed? Yi Kongju transferred? 574 00:53:50,160 --> 00:53:52,240 Yes, so I heard. 575 00:53:52,260 --> 00:53:56,230 And Im Yon is to be reassigned? 576 00:53:57,290 --> 00:53:59,260 Yes, my lady. 577 00:54:00,150 --> 00:54:02,280 What's going on? 578 00:54:03,170 --> 00:54:07,190 I was shocked when I heard that. 579 00:54:09,260 --> 00:54:15,220 In politics, differences of opinion are bound to come up. 580 00:54:18,280 --> 00:54:21,240 But to do this? 581 00:54:22,220 --> 00:54:26,280 Sending away his most trusted aides and confidantes? 582 00:54:27,200 --> 00:54:29,220 They're like brothers. 583 00:54:30,160 --> 00:54:33,940 We are training to defend against a Mongol incursion. 584 00:54:35,260 --> 00:54:38,260 Left Patrol, the east coast. 585 00:54:39,210 --> 00:54:42,230 Right Patrol, the west coast. 586 00:54:43,160 --> 00:54:46,250 The Guardsmen will form the last line of defense. 587 00:54:47,270 --> 00:54:49,250 Defend your positions. 588 00:54:49,560 --> 00:54:50,620 Sir. 589 00:54:58,240 --> 00:55:01,370 Training exercises are serious. 590 00:55:02,180 --> 00:55:07,190 I expect the best that you can give. 591 00:55:07,210 --> 00:55:09,190 Yes, sir. 592 00:55:16,170 --> 00:55:19,230 - Give me your best. - Yes, sir. 593 00:55:34,220 --> 00:55:37,150 The training is showing results. 594 00:55:37,260 --> 00:55:40,250 Well, we must be prepared. 595 00:55:41,240 --> 00:55:44,220 The Mongols will be back. 596 00:55:45,290 --> 00:55:50,160 But why did you send the others away? 597 00:55:52,270 --> 00:55:56,180 They're still my comrades. 598 00:55:57,160 --> 00:56:01,180 But as things are, the palace could use them. 599 00:56:01,270 --> 00:56:03,230 So I gave them a hiatus. 600 00:56:04,180 --> 00:56:07,280 I can't guarantee their safety if they're caught in a conspiracy. 601 00:56:07,790 --> 00:56:14,640 Well, I too noticed the change in Pak Songbi, but it's still such a shame. 602 00:56:15,290 --> 00:56:17,800 Yi Kongju, too. 603 00:56:18,280 --> 00:56:21,880 But why Im Yon? 604 00:56:25,150 --> 00:56:30,210 He's too simple. He doesn't stop when his mind is made up. 605 00:56:31,280 --> 00:56:33,280 He's already in danger. 606 00:56:34,150 --> 00:56:36,250 But he's like a son to you. 607 00:56:37,230 --> 00:56:43,250 He is that. But there is no family in politics. 608 00:56:44,240 --> 00:56:51,190 I remember what the Overlord said when he poisoned his own daughter. 609 00:56:52,150 --> 00:56:57,260 You have a lot to learn, he said. 610 00:56:58,250 --> 00:57:02,230 Even as he killed his own child. 611 00:57:04,180 --> 00:57:10,190 But the palace will think your power base is crumbling. 612 00:57:11,190 --> 00:57:13,180 Keep that in mind. 613 00:57:15,220 --> 00:57:17,220 Of course. 614 00:57:17,250 --> 00:57:22,150 If they see weakness, they will become more aggressive. 615 00:57:23,230 --> 00:57:25,280 Lord Yi, what's that? 616 00:57:26,200 --> 00:57:28,270 The Mongols sent for me again? 617 00:57:29,280 --> 00:57:33,240 I went once as crown prince. Why send for me again? 618 00:57:34,230 --> 00:57:39,290 Kublai has defeated his brother and now rules the empire. 619 00:57:40,260 --> 00:57:45,270 He expects his subjects to pay obeisance to the Great Khan. 620 00:57:46,260 --> 00:57:50,200 But a crown prince and an emperor are different. 621 00:57:50,240 --> 00:57:53,200 Which is why he sent for you again. 622 00:57:53,230 --> 00:57:56,160 He is calling for the ruler of Koryo. 623 00:57:57,190 --> 00:58:04,160 If you do not answer his summons, he may rescind all he has given. 624 00:58:04,180 --> 00:58:06,290 But what about Kim Jun? 625 00:58:07,190 --> 00:58:09,220 He's training his men day and night. 626 00:58:09,280 --> 00:58:12,190 The court is getting nervous. 627 00:58:12,240 --> 00:58:14,220 That's up to you. 628 00:58:15,150 --> 00:58:19,240 He may rule the military, but you have the Mongols behind you. 629 00:58:20,170 --> 00:58:24,180 You must slowly but surely assert your authority. 630 00:58:24,210 --> 00:58:27,250 Can I do that as things are? 631 00:58:27,290 --> 00:58:31,280 The Mongols are there and Kim Jun's men are here. 632 00:58:32,200 --> 00:58:35,190 If I leave, the throne will be vacant. 633 00:58:36,210 --> 00:58:38,180 Can we afford that? 634 00:58:38,210 --> 00:58:42,250 Kim Jun has no ambitions to the throne. 635 00:58:43,150 --> 00:58:46,210 I've watched him his whole life. 636 00:58:47,150 --> 00:58:49,270 All he cares about are the Mongols. 637 00:58:50,240 --> 00:58:52,240 Perhaps. 638 00:58:53,260 --> 00:58:58,180 Win him over, promote him. 639 00:58:58,290 --> 00:59:03,290 Then he will think the palace trusts him. 640 00:59:05,260 --> 00:59:10,180 His power won't change, whatever his title may be. 641 00:59:10,260 --> 00:59:13,280 An opportunity will present itself later. 642 00:59:15,230 --> 00:59:17,160 You're right. 643 00:59:17,250 --> 00:59:21,170 Title or no title, he has the power, so why wait? 644 00:59:22,240 --> 00:59:25,270 Let's do it. Right now. 645 00:59:46,200 --> 00:59:54,150 Director General, Prime Minister, hear the words of your Emperor. 646 00:59:56,180 --> 01:00:04,230 Director General, Prime Minister, hear the words of your Emperor. 647 01:00:28,200 --> 01:00:31,260 Lord Kim, by imperial decree... 648 01:00:32,210 --> 01:00:41,190 you are hereby charged with running all of Koryo. 649 01:00:42,230 --> 01:00:44,300 Your seal. 650 01:00:45,270 --> 01:00:48,170 Congratulations, Overlord. 651 01:00:48,250 --> 01:00:51,150 Congratulations, Overlord. 652 01:00:56,260 --> 01:01:00,160 Overlord, my congratulations. 653 01:01:01,230 --> 01:01:03,250 Thank you, Lord Yi. 654 01:01:04,290 --> 01:01:08,230 And all of you. 655 01:01:09,200 --> 01:01:16,250 Though the burden is heavy, I dare not refuse the Emperor's command. 656 01:01:17,190 --> 01:01:20,230 With humble heart I hear and obey. 657 01:01:20,290 --> 01:01:23,260 Well said, Overlord. 658 01:01:24,290 --> 01:01:32,250 As Director General, I will oversee the court and the governance of Koryo. 659 01:01:33,210 --> 01:01:40,250 As Prime Minister, I will oversee the affairs of state, both domestic and foreign. 660 01:01:41,260 --> 01:01:50,160 I pledge my life to the service of Koryo. 661 01:01:50,260 --> 01:01:53,280 Congratulations, Overlord. 662 01:01:54,190 --> 01:02:03,510 At long last, Kim Jun was appointed Director General and Prime Minister. 663 01:02:04,230 --> 01:02:10,300 Further, his title of Marquis of Haeyang was a position reserved for the royal family. 664 01:02:10,300 --> 01:02:16,290 He held position and power equal to that of Choe Chungheon and Choe Ui. 665 01:02:17,180 --> 01:02:22,270 In fact, all this could have been his after the coup. 666 01:02:23,170 --> 01:02:29,660 In light of his humble beginnings and holding the seventh rank 667 01:02:30,040 --> 01:02:36,200 history records show that it would've been difficult for him to rise so quickly. 668 01:02:36,770 --> 01:02:46,170 Still, Kim Jun was the first slave in the history of Koryo to rise so high. 669 01:02:46,220 --> 01:02:49,230 Do your duty well. 670 01:02:53,180 --> 01:02:54,260 Hear me. 671 01:02:54,290 --> 01:02:57,180 Yes, Overlord. 672 01:02:57,240 --> 01:03:04,180 His Majesty has appointed me to this post in these difficult times. 673 01:03:06,180 --> 01:03:10,640 Whatever the Mongols do, we will protect what is ours 674 01:03:10,640 --> 01:03:19,150 not once, not twice, but always. 675 01:03:19,160 --> 01:03:24,700 Tangun founded our great land. We shall honor his legacy. 676 01:03:24,700 --> 01:03:27,220 Now and for generations to come. 677 01:03:28,240 --> 01:03:35,240 We work together for the glory of Koryo. 678 01:03:49,200 --> 01:03:52,240 Hail Koryo! 679 01:03:53,190 --> 01:03:55,270 Hail Koryo! 680 01:03:56,290 --> 01:03:59,180 - Hail! - Hail! 681 01:03:59,280 --> 01:04:02,150 - Hail! - Hail! 682 01:04:02,240 --> 01:04:07,180 Overlord, Overlord, Overlord! 683 01:04:15,870 --> 01:04:19,960 Subtitles by MBC 684 01:04:28,770 --> 01:04:32,280 The Mongol khan wishes to see the Emperor. 685 01:04:32,280 --> 01:04:33,420 That cannot happen. 686 01:04:33,420 --> 01:04:35,610 We cannot go back on our word! 687 01:04:35,610 --> 01:04:39,300 The Emperor bowing his head means all of Koryo is bowing before the Mongols! 688 01:04:39,300 --> 01:04:41,030 You will have to help us, Im Yon. 689 01:04:41,030 --> 01:04:43,070 I see you're playing us against each other. 690 01:04:43,070 --> 01:04:45,100 We should take the next step. 691 01:04:45,100 --> 01:04:47,310 We must face the Mongols and preserve our nation! 692 01:04:47,310 --> 01:04:49,820 We must crush Koryo! 693 01:04:49,820 --> 01:04:52,800 You must feel let down by Kim Jun, too. 694 01:04:52,800 --> 01:04:55,910 Kim Jun's former comrades are already turning their backs against him. 695 01:04:55,910 --> 01:04:58,110 Then I have no choice but to decide. 54570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.