Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:11,800
Subtitles by MBC
2
00:00:13,930 --> 00:00:19,880
I'll ask you again. What brings
you here at this hour?
3
00:00:22,530 --> 00:00:25,620
The Overlord has returned
to his residence.
4
00:00:27,590 --> 00:00:30,570
With the Mongols gone, that makes sense.
5
00:00:31,580 --> 00:00:35,510
But I'm still curious...
6
00:00:37,580 --> 00:00:46,500
Why were you so insistent that the
Overlord move into the Guard Corps?
7
00:00:46,560 --> 00:00:48,590
What's your point exactly?
8
00:00:48,600 --> 00:00:52,590
He only got sick when he
moved to the Corps.
9
00:00:53,590 --> 00:00:58,500
Why is that? He's perfectly healthy.
10
00:00:59,520 --> 00:01:02,570
There's no existing conditions.
11
00:01:02,600 --> 00:01:08,570
So why is he so sick?
Where did it come from?
12
00:01:09,600 --> 00:01:11,590
Is he that sick?
13
00:01:11,600 --> 00:01:13,530
Kim Jun...
14
00:01:14,490 --> 00:01:18,610
What is it, Yangbaek?
15
00:01:20,540 --> 00:01:25,600
Why did you insist the Overlord
move into the Corps?
16
00:01:26,540 --> 00:01:28,510
That's why you're here?
17
00:01:31,520 --> 00:01:35,510
You suspect me now, too?
18
00:01:39,510 --> 00:01:44,520
The Mongols attacked.
Kangdo was cut off.
19
00:01:44,620 --> 00:01:47,510
The nation was burning.
20
00:01:49,510 --> 00:01:53,500
The Corps is the heart of Koryo.
21
00:01:53,560 --> 00:01:58,530
The Overlord should be at its center.
So I insisted.
22
00:01:59,570 --> 00:02:04,600
What's the difference,
the Corps or his residence?
23
00:02:05,510 --> 00:02:10,610
One is his own home,
the other the home of Koryo.
24
00:02:11,490 --> 00:02:13,510
Kim Jun!
25
00:02:14,620 --> 00:02:19,530
You know as well as I do...
26
00:02:20,620 --> 00:02:25,610
The Overlord is worthless as a leader.
27
00:02:31,490 --> 00:02:33,570
You know that, do you?
28
00:02:33,580 --> 00:02:40,480
So what is the real reason you
wanted him at the Corps?
29
00:02:40,620 --> 00:02:45,590
That's the old Yangbaek.
Thank you for your candor.
30
00:02:46,540 --> 00:02:51,590
He's not worthless as a leader,
he's destructive.
31
00:02:55,550 --> 00:03:00,550
So you... attacked him?
32
00:03:02,590 --> 00:03:04,530
Is that it?
33
00:03:07,600 --> 00:03:13,510
I'll ask you again.
Did you attack him?
34
00:03:15,500 --> 00:03:17,540
Is this an interrogation?
35
00:03:17,580 --> 00:03:25,580
I can't help but ask.
36
00:03:25,590 --> 00:03:28,570
Kim Jun, you called on the
Overlord some time ago.
37
00:03:28,580 --> 00:03:31,620
His men were dismissed.
38
00:03:32,490 --> 00:03:35,490
What did you talk about?
39
00:03:38,610 --> 00:03:40,590
You want to know?
40
00:03:41,520 --> 00:03:44,540
That's why I'm here.
41
00:03:44,560 --> 00:03:47,580
He was killing people...
42
00:03:47,600 --> 00:03:50,490
ruining the country...
43
00:03:50,510 --> 00:03:52,560
and destroying the Corps.
44
00:03:54,620 --> 00:03:56,610
And so?
45
00:03:57,580 --> 00:04:02,620
I said we should die together,
if he can't hold it together.
46
00:04:03,510 --> 00:04:06,560
What? You dared to say that?
47
00:04:09,480 --> 00:04:13,500
Yangbaek, we're friends.
48
00:04:13,600 --> 00:04:17,620
But, you betrayed the late Overlord.
49
00:04:18,490 --> 00:04:21,500
You were to look after Her Grace.
50
00:04:21,570 --> 00:04:25,550
But you delivered the poison yourself.
51
00:04:26,550 --> 00:04:32,500
I am loyal to the Overlord.
That's all I know.
52
00:04:32,520 --> 00:04:35,490
There's loyalty and there's moral duty.
53
00:04:35,520 --> 00:04:39,480
Blind obedience is for slaves, dogs.
54
00:04:39,550 --> 00:04:44,560
Fine. I'm a slave, a dog.
55
00:04:49,510 --> 00:04:52,570
We're at an impasse.
56
00:04:52,590 --> 00:04:55,540
I'm warning you.
57
00:04:55,560 --> 00:05:01,510
The next time we meet, I'll kill you...
58
00:05:02,500 --> 00:05:06,540
if the Overlord is hurt.
59
00:05:08,620 --> 00:05:15,600
When that time comes I'll have
a score to settle with you, too.
60
00:05:17,490 --> 00:05:20,500
Our friendship is over...
61
00:05:20,550 --> 00:05:26,620
I hope it can be mended.
62
00:05:35,520 --> 00:05:38,510
I thought as much.
63
00:05:38,580 --> 00:05:42,600
You and the old retainers
are against the Overlord.
64
00:05:46,580 --> 00:05:48,540
Remember this...
65
00:05:50,560 --> 00:05:56,610
Sooner or later, one of us will die.
66
00:06:18,570 --> 00:06:22,480
If it's not palsy, then what?
Some internal injury?
67
00:06:22,530 --> 00:06:30,600
Your pardon. His condition is
difficult to diagnose.
68
00:06:31,600 --> 00:06:36,600
First we will use acupuncture
and medicine...
69
00:06:37,480 --> 00:06:39,500
Go away.
70
00:06:40,560 --> 00:06:47,500
You can't treat what you can't diagnose.
71
00:06:47,530 --> 00:06:55,570
But if you can't use your limbs.
It may be related to a head injury?
72
00:06:55,600 --> 00:06:58,520
Go away.
73
00:06:58,540 --> 00:07:00,600
You're guessing.
74
00:07:00,610 --> 00:07:07,500
This is wrong, that's wrong,
I might as well diagnose myself.
75
00:07:07,560 --> 00:07:09,510
Go.
76
00:07:10,500 --> 00:07:12,580
Off you go.
77
00:07:21,610 --> 00:07:27,550
I guess the joke is on me.
78
00:07:28,530 --> 00:07:33,540
I'm a living ghost.
79
00:07:34,550 --> 00:07:43,500
I can't move. I dirty my drawers.
What a crock.
80
00:07:43,540 --> 00:07:48,530
Try to relax.
Pushing yourself won't help.
81
00:07:48,610 --> 00:07:53,590
We'll find you the best doctors
and the best medicines.
82
00:07:54,510 --> 00:08:03,610
I'm dizzy. I close my eyes and
I'm surrounded by ghosts.
83
00:08:05,500 --> 00:08:09,540
I saw my stepmother this morning.
84
00:08:10,530 --> 00:08:15,580
Bleeding... chasing me.
85
00:08:16,600 --> 00:08:24,480
Oh Seungjok was there, Uncle Jong...
86
00:08:26,600 --> 00:08:30,520
even Kim Kyongson.
87
00:08:30,560 --> 00:08:34,500
And my father...
88
00:08:34,520 --> 00:08:36,600
Overlord!
89
00:08:37,480 --> 00:08:40,490
Sir, that's just delirium.
90
00:08:40,520 --> 00:08:44,580
We have the people looking for
mountain ginseng across the country.
91
00:08:45,580 --> 00:08:49,540
What good will that do?
92
00:08:49,560 --> 00:08:53,540
Leave me.
93
00:08:53,590 --> 00:08:56,490
Yes, sir.
94
00:09:08,540 --> 00:09:09,610
Choe Ui...
95
00:09:13,560 --> 00:09:15,540
Yes, Father.
96
00:09:16,530 --> 00:09:21,620
I brought this on myself...
97
00:09:22,580 --> 00:09:26,590
for the people I killed.
98
00:09:28,590 --> 00:09:35,490
I felt illegitimate for being my
father's bastard...
99
00:09:35,520 --> 00:09:41,570
I felt like everyone was
pointing at me...
100
00:09:41,600 --> 00:09:46,570
so I killed them.
101
00:09:46,590 --> 00:09:49,490
Ui...
102
00:09:49,530 --> 00:09:52,520
You're illegitimate, too.
103
00:09:52,550 --> 00:09:59,530
But don't let it ruin you
like it did me.
104
00:10:00,540 --> 00:10:06,730
Kim Jun told me Tsao Tsao
was a eunuch's son...
105
00:10:06,730 --> 00:10:10,910
and he became China's greatest warlord.
106
00:10:15,550 --> 00:10:22,570
Something is wrong, I can feel it.
107
00:10:23,530 --> 00:10:25,520
Father...
108
00:10:25,590 --> 00:10:30,580
It appears that the
Overlord is paralyzed.
109
00:10:32,490 --> 00:10:37,630
As much as I hate to say it,
his illness is degenerative.
110
00:10:38,590 --> 00:10:42,520
- It's true.
- What should we do?
111
00:10:43,510 --> 00:10:46,600
No one can know how serious this is.
112
00:10:48,530 --> 00:10:52,550
His guards have already
surrounded his residence.
113
00:10:53,480 --> 00:10:56,480
No one is allowed in or out.
114
00:10:57,520 --> 00:10:59,490
Understood?
115
00:10:59,510 --> 00:11:07,540
Of course. If people found out,
things could get out of hand in a hurry.
116
00:11:07,610 --> 00:11:09,610
Exactly.
117
00:11:11,500 --> 00:11:18,620
We'll lose public support.
The chancellors will start getting ideas.
118
00:11:20,480 --> 00:11:24,590
You need to control the court.
119
00:11:24,600 --> 00:11:27,540
Need you ask?
120
00:11:27,560 --> 00:11:33,560
I will keep the personal guard
on full alert.
121
00:11:33,610 --> 00:11:38,530
This calls for it. Understood?
122
00:11:39,590 --> 00:11:44,480
We have to be prepared.
123
00:11:44,500 --> 00:11:47,620
Quite right, Viscount.
Quite right indeed.
124
00:11:48,560 --> 00:11:56,560
If we're not prepared,
it could mean all of our necks.
125
00:12:12,610 --> 00:12:16,580
- Put everything in its place.
- Yes Ma'am.
126
00:12:18,530 --> 00:12:21,550
This is no good.
127
00:12:21,580 --> 00:12:25,620
At least those Mongol barbarians
are gone.
128
00:12:27,500 --> 00:12:33,490
The whole country starving,
the roads to the capital are blocked...
129
00:12:33,520 --> 00:12:37,590
Keeping the Overlord fed in style
was no picnic, I can tell you.
130
00:12:38,490 --> 00:12:40,520
Now we can breathe.
131
00:12:40,530 --> 00:12:42,570
Too true.
132
00:12:42,630 --> 00:12:49,500
They moved the Overlord so fast.
Is something wrong?
133
00:12:50,490 --> 00:12:55,520
Who knows?
Maybe he wanted to go home.
134
00:12:56,600 --> 00:12:58,610
Puni, sit.
135
00:13:06,630 --> 00:13:08,620
You're wrong.
136
00:13:10,530 --> 00:13:11,620
What?
137
00:13:13,540 --> 00:13:21,510
They are saying he is sick with
something and he's not getting better.
138
00:13:21,590 --> 00:13:24,480
What are you saying?
139
00:13:24,550 --> 00:13:27,550
Is it serious?
140
00:13:27,580 --> 00:13:32,620
Quiet. Loose lips will get
you in trouble.
141
00:13:33,510 --> 00:13:36,540
But he's definitely sick.
142
00:13:36,570 --> 00:13:38,580
That's why he went home.
143
00:13:38,610 --> 00:13:41,490
Oh, dear.
144
00:13:41,520 --> 00:13:46,620
How the mighty have fallen.
You can't ignore heaven forever.
145
00:13:47,590 --> 00:13:50,540
Do you have lives to spare?
146
00:13:50,570 --> 00:13:54,480
I've been dead a long time now.
147
00:13:56,550 --> 00:13:59,600
Make way! Make way!
148
00:14:00,520 --> 00:14:04,620
The Mongols have returned!
The Mongols are coming!
149
00:14:05,600 --> 00:14:08,590
They have crossed the Yalu!
150
00:14:09,500 --> 00:14:11,520
Make way!
151
00:14:12,490 --> 00:14:18,620
July 22 1254, just six months
since Yaku withdrew his troops...
152
00:14:19,500 --> 00:14:24,520
the Mongols crossed the Yalu again.
153
00:14:24,570 --> 00:14:34,490
This was the Mongols sixth invasion,
led by Jalairtai...
154
00:14:34,550 --> 00:14:38,580
the cruelest of all Mongol commanders.
155
00:14:38,620 --> 00:14:44,480
The reason for the invasion was the
death of their commissioner, Yi Hyon.
156
00:14:44,510 --> 00:14:50,480
The Koryo Emperor was ordered
to return to Kaegyeong.
157
00:14:50,520 --> 00:14:56,500
And the people of Koryo were
ordered to shave their heads.
158
00:14:56,540 --> 00:15:00,550
They reached Kaegyeong within a month.
159
00:15:00,570 --> 00:15:05,530
And immediately prepared to launch
an attack on Kanghwa.
160
00:15:05,560 --> 00:15:09,930
They cut off the capital,
razed the peninsula...
161
00:15:09,930 --> 00:15:12,620
and demanded total surrender.
162
00:15:12,620 --> 00:15:14,570
Hong Bokwon...
163
00:15:14,590 --> 00:15:16,550
Yes, sir.
164
00:15:16,590 --> 00:15:24,530
What a nasty country.
All the commanders that have come here...
165
00:15:24,560 --> 00:15:32,570
Especially the great conqueror, Yeku.
166
00:15:32,580 --> 00:15:36,550
Don't I know it?
I was with him.
167
00:15:36,570 --> 00:15:42,480
Yeku died in the end.
168
00:15:42,540 --> 00:15:44,560
A great waste.
169
00:15:44,600 --> 00:15:49,540
How big is Kanghwa Island anyway?
170
00:15:49,590 --> 00:15:52,560
It houses the entire capital of Koryo?
171
00:15:52,600 --> 00:15:54,560
Yes, sir.
172
00:15:54,590 --> 00:15:59,530
This Choe Hang is running
the military now.
173
00:15:59,580 --> 00:16:05,550
The Choes have been running
Koryo for 60 years now.
174
00:16:05,620 --> 00:16:10,550
Nasty pieces of work, the lot of them.
175
00:16:11,590 --> 00:16:15,500
That's nothing to me.
176
00:16:15,530 --> 00:16:19,500
I'll do what my predecessors
failed to do.
177
00:16:19,570 --> 00:16:25,580
I'll root out Koryo once and for all.
178
00:16:25,620 --> 00:16:27,540
Hear me.
179
00:16:27,550 --> 00:16:29,490
Yes, sir.
180
00:16:29,500 --> 00:16:34,510
We're cutting off Kanghwa
until they surrender.
181
00:16:35,480 --> 00:16:42,510
Not so much as an ant will get through.
182
00:16:42,590 --> 00:16:44,530
Yes, sir.
183
00:16:47,490 --> 00:16:51,500
We'll strangle the Koryo scum.
184
00:16:51,510 --> 00:16:52,570
Yes, sir.
185
00:16:53,540 --> 00:16:55,620
March to the south.
186
00:16:56,490 --> 00:16:57,530
Sir.
187
00:16:57,550 --> 00:17:02,500
We have our orders.
We move South. Move out!
188
00:17:02,540 --> 00:17:03,580
Sir.
189
00:17:06,580 --> 00:17:08,560
The Mongols are back.
190
00:17:09,480 --> 00:17:14,560
They've bypassed Chungju
and are riding on Sangju.
191
00:17:14,600 --> 00:17:19,600
If they take Sangju, Taegu is right
there, and Cholla not far beyond.
192
00:17:20,510 --> 00:17:21,590
This is serious.
193
00:17:21,620 --> 00:17:24,540
We must send envoys at once.
194
00:17:25,540 --> 00:17:28,550
It's Koryo's only hope now.
195
00:17:28,620 --> 00:17:31,500
We'll send a detachment to talk peace.
196
00:17:31,580 --> 00:17:34,550
And another to mobilize for war.
197
00:17:34,600 --> 00:17:40,500
After so many wars, we have
nothing to fight them with.
198
00:17:40,600 --> 00:17:45,610
Our troops and our people
have reached their limit.
199
00:17:46,560 --> 00:17:49,550
We must strengthen our forces.
200
00:17:50,600 --> 00:17:56,610
They're too strong.
We must hear their terms.
201
00:17:57,500 --> 00:18:00,600
We'll finally have to keep our word.
202
00:18:00,620 --> 00:18:03,550
What word is that?
203
00:18:03,580 --> 00:18:07,600
Send our elderly Emperor
to the Mongols?
204
00:18:08,510 --> 00:18:11,490
Shave our heads?
205
00:18:12,510 --> 00:18:15,580
We may as well surrender.
206
00:18:15,600 --> 00:18:19,490
But we have no way to fight them.
207
00:18:19,590 --> 00:18:24,540
Our people are scattered.
We have no country without them.
208
00:18:24,590 --> 00:18:27,520
We'll have one if we surrender?
209
00:18:27,620 --> 00:18:33,530
But they said it will be over if
we leave Kanghwa.
210
00:18:33,560 --> 00:18:37,620
And what does that mean?
How will it be over?
211
00:18:38,500 --> 00:18:42,520
It will leave us with no country,
and a Mongol hair-style!
212
00:18:42,560 --> 00:18:46,490
Three decades of war have exhausted us.
213
00:18:46,550 --> 00:18:52,560
They have conquered entire continents.
214
00:18:52,580 --> 00:18:54,560
We can't win.
215
00:18:55,480 --> 00:18:57,600
Nor have we lost.
216
00:18:58,590 --> 00:19:01,570
We've fought bravely for 30 years.
217
00:19:02,480 --> 00:19:06,540
They can't beat us.
We just have to endure it.
218
00:19:06,580 --> 00:19:11,620
But for how long?
We have to face facts.
219
00:19:13,570 --> 00:19:18,490
I don't want to bow to
the Mongols either.
220
00:19:19,480 --> 00:19:21,620
Kangdo is under siege.
221
00:19:22,570 --> 00:19:27,590
They enslave our people at leisure.
222
00:19:28,570 --> 00:19:30,570
What about that?
223
00:19:37,480 --> 00:19:40,620
Didn't we tell them to hide?
224
00:19:41,560 --> 00:19:47,490
Coastal islands, mountains,
but they were too stupid to listen.
225
00:19:47,550 --> 00:19:48,620
Exactly!
226
00:19:49,520 --> 00:19:57,530
If you'll pardon my saying, Kanghwa
has only had 6 months breathing room.
227
00:19:57,590 --> 00:20:00,500
Now we're cut off again.
228
00:20:00,600 --> 00:20:03,590
We'll be starving again before long.
229
00:20:04,570 --> 00:20:08,610
Somehow, some way,
we have to get goods into Kangdo.
230
00:20:09,570 --> 00:20:14,540
Give me a detachment
and I'll find a way.
231
00:20:14,570 --> 00:20:19,610
How can you?
They've blocked off every road.
232
00:20:20,540 --> 00:20:24,510
The key road in is located at Onsu.
233
00:20:24,540 --> 00:20:29,490
It connects to the shipping
route into Kangdo.
234
00:20:29,520 --> 00:20:32,480
I'll keep the route open.
235
00:20:35,610 --> 00:20:42,500
Thank you, Yi Chon. You have
command of the patrols.
236
00:20:42,550 --> 00:20:45,490
I'll open a way.
237
00:20:46,480 --> 00:20:48,610
We've had our say.
238
00:20:49,570 --> 00:20:52,580
We understand each other.
239
00:20:53,500 --> 00:20:56,780
But, in accordance with the
Overlord's wishes...
240
00:20:56,780 --> 00:20:58,600
and as Director General, I must refuse.
241
00:20:58,600 --> 00:21:00,570
Surrender would be permanent.
242
00:21:01,610 --> 00:21:13,490
His Majesty and our people
are exhausted, it's true.
243
00:21:14,580 --> 00:21:18,580
But we must endure.
244
00:21:18,600 --> 00:21:23,510
We will continue to send envoys,
and to fight.
245
00:21:26,570 --> 00:21:29,600
Jalairtai is across the channel.
246
00:21:30,480 --> 00:21:32,570
Lord Choe On can meet with him.
247
00:21:32,600 --> 00:21:36,600
Right away.
I'll do what I can.
248
00:21:47,530 --> 00:21:52,490
The military council is in session?
249
00:21:53,510 --> 00:22:00,480
Yes, Sire. The Mongols have
surrounded Kangdo.
250
00:22:00,490 --> 00:22:02,600
They're discussing strategy now.
251
00:22:03,570 --> 00:22:13,550
I felt I was alive again when
I crossed the channel.
252
00:22:15,530 --> 00:22:19,490
What kind of life is this?
253
00:22:19,510 --> 00:22:23,560
Kaegyeong is so much more spacious.
254
00:22:25,490 --> 00:22:34,510
Will I ever see the endless
beauty of it again?
255
00:22:34,560 --> 00:22:40,570
Don't say that. The Guard Corps
has reached its limit.
256
00:22:41,530 --> 00:22:44,630
The Overlord has been ill
for some time now.
257
00:22:46,600 --> 00:22:51,540
He'll just be replaced by another.
258
00:22:51,560 --> 00:22:55,520
But his son is a fool.
259
00:22:55,610 --> 00:22:59,480
He's nothing to worry about.
260
00:23:00,530 --> 00:23:08,610
Don't you say that. He may
be a fool, but those around him are not.
261
00:23:12,500 --> 00:23:19,580
I'm tired.
I've worn the crown for 40 years.
262
00:23:23,570 --> 00:23:30,550
30 of which, we've been at war.
263
00:23:33,550 --> 00:23:37,530
The Mongols can't be defeated.
264
00:23:37,570 --> 00:23:43,580
I'd just as soon bow to them.
265
00:23:50,530 --> 00:23:55,620
How my people must hate me...
266
00:23:57,510 --> 00:23:59,530
Sire...
267
00:24:04,600 --> 00:24:10,510
Kill them! Burn them all!
268
00:24:27,600 --> 00:24:33,500
Kill those who run away!
Burn every house!
269
00:24:40,510 --> 00:24:46,580
Young, old, male, female...
enslave them all!
270
00:25:02,610 --> 00:25:08,620
Have our troops have razed the
villages and taken prisoners?
271
00:25:09,550 --> 00:25:14,600
Yes, sir.
About 200,000 at this point.
272
00:25:15,590 --> 00:25:18,590
200,000?
273
00:25:19,610 --> 00:25:26,530
Our lands will be flooded with
Koryo slaves! 200,000?
274
00:25:27,550 --> 00:25:31,610
That's plenty.
How many Koryo scum are there?
275
00:25:32,510 --> 00:25:36,520
Three million, I believe.
276
00:25:36,540 --> 00:25:38,570
Three?
277
00:25:40,500 --> 00:25:49,620
Yes, that's how we'll root them
out, oh yes...
278
00:25:50,560 --> 00:25:52,550
And what about Kanghwa?
279
00:25:52,570 --> 00:25:56,530
We can't be sure,
but they must be starving.
280
00:25:56,620 --> 00:26:02,520
We've blockaded all the supply routes.
281
00:26:03,530 --> 00:26:05,580
Excellent.
282
00:26:07,490 --> 00:26:12,490
Oh, and a Koryo envoy is here.
283
00:26:13,620 --> 00:26:18,520
Really?
Here to beg, no doubt.
284
00:26:18,550 --> 00:26:20,480
Send him in.
285
00:26:20,520 --> 00:26:23,530
Sir. The Koryo envoy.
286
00:26:33,600 --> 00:26:37,560
Choe On of Koryo.
287
00:26:37,600 --> 00:26:41,600
Yeah. What do you want?
288
00:26:42,620 --> 00:26:46,610
Is your King surrendering?
289
00:26:47,490 --> 00:26:51,610
- Is that likely, sir?
- What? Then why are you here?
290
00:26:52,560 --> 00:26:55,560
His Majesty is concerned for his people.
291
00:26:56,520 --> 00:27:00,500
He wants to put an end to
this unnecessary war.
292
00:27:00,520 --> 00:27:03,580
Surrender is your only option.
293
00:27:04,550 --> 00:27:09,560
Leave Kanghwa and return
to Kaegyeong immediately.
294
00:27:09,600 --> 00:27:15,570
It is difficult to meet all
of your demands.
295
00:27:16,630 --> 00:27:20,490
Your order that we shave our heads.
296
00:27:20,510 --> 00:27:27,570
And that our elderly Emperor
go to the Mongol court.
297
00:27:28,520 --> 00:27:33,480
Is there anything you
can actually do?
298
00:27:33,500 --> 00:27:38,560
The Duke of Angyong went in
His Majesty's place before.
299
00:27:39,540 --> 00:27:42,570
Perhaps he could do so again?
300
00:27:44,480 --> 00:27:48,530
Pulling that once wasn't enough for you?
301
00:27:48,560 --> 00:27:53,540
If your little King is too old,
send the Crown Prince.
302
00:27:54,590 --> 00:27:58,580
Not just the Crown Prince, sir.
No, no.
303
00:27:59,510 --> 00:28:05,580
The King doesn't run Koryo,
a military regime does.
304
00:28:06,540 --> 00:28:12,610
Summon the head of the
Guard Corps, Choe Hang.
305
00:28:13,490 --> 00:28:14,570
Choe Hang?
306
00:28:14,590 --> 00:28:16,530
Yes, sir.
307
00:28:17,560 --> 00:28:24,500
Right. Well? Will the Crown Prince
and this Choe Hang visit our Khan?
308
00:28:24,600 --> 00:28:28,550
If so, we'll consider it.
309
00:28:28,580 --> 00:28:32,540
The Overlord is quite ill.
310
00:28:32,560 --> 00:28:37,490
He's what?
Is everyone in Koryo sick?
311
00:28:38,490 --> 00:28:40,570
Choe Hang goes or else.
312
00:28:41,520 --> 00:28:45,520
Yes sir, I will make your
demands known.
313
00:28:47,580 --> 00:28:53,480
Please free our people.
314
00:28:53,530 --> 00:28:59,500
That's an act of barbarians,
not a great nation, such as yours.
315
00:28:59,530 --> 00:29:02,500
He said go!
316
00:29:02,520 --> 00:29:08,480
If you don't like it,
then surrender already.
317
00:29:08,510 --> 00:29:13,630
Idiotic Koryo scum.
Well, off with you!
318
00:29:22,560 --> 00:29:25,560
Go on, Koryo scum!
319
00:29:32,620 --> 00:29:34,620
Hong Bokwon...
320
00:29:36,590 --> 00:29:38,600
Yes, sir.
321
00:29:39,500 --> 00:29:44,580
Aren't you from Koryo?
Is that any way to treat your homeland?
322
00:29:45,520 --> 00:29:51,510
Well, they're still morons.
323
00:29:52,500 --> 00:29:57,490
Anyway, you understand
Kanghwa better than anyone.
324
00:29:57,560 --> 00:30:02,610
Have our spies scout
Kangdo for us.
325
00:30:03,480 --> 00:30:07,540
Need you ask?
I'm already on it.
326
00:30:10,460 --> 00:30:14,490
Lord Choe called on Jalairtai
in the Mongol camp?
327
00:30:16,430 --> 00:30:20,620
They demand we move to
Kaegyeong and the Prince...
328
00:30:20,620 --> 00:30:23,410
and the Overlord go to their court.
329
00:30:23,530 --> 00:30:26,480
What will you do?
330
00:30:28,380 --> 00:30:32,480
There's no avoiding our
present situation.
331
00:30:32,500 --> 00:30:37,390
But is it possible in the
Overlord's condition?
332
00:30:37,420 --> 00:30:39,390
It will be difficult, yes.
333
00:30:40,480 --> 00:30:44,510
We need to buy time to get
through the current crisis.
334
00:30:46,510 --> 00:30:52,380
You didn't say anything in
the council meeting.
335
00:30:52,410 --> 00:30:55,480
I wanted a word with you in private.
336
00:30:58,380 --> 00:31:03,480
It seems to me the Corps
will have a new Overlord soon.
337
00:31:03,520 --> 00:31:10,400
How long do you plan to stay in Kangdo?
338
00:31:10,510 --> 00:31:12,510
How long?
339
00:31:13,530 --> 00:31:17,410
Until Koryo is free.
340
00:31:17,430 --> 00:31:21,470
It's been 6 months since
His Majesty's son went to the Mongol court.
341
00:31:21,490 --> 00:31:24,380
What does that mean?
342
00:31:24,480 --> 00:31:31,480
Isn't it the same as the Imperial House
acknowledging subserviance to the Mongols?
343
00:31:31,500 --> 00:31:34,480
It was a means to stave off war.
344
00:31:34,500 --> 00:31:37,420
But we've already bowed to them.
345
00:31:37,480 --> 00:31:39,450
Things have changed.
346
00:31:41,510 --> 00:31:44,430
Let's end this useless war.
347
00:31:44,450 --> 00:31:48,390
Who knows how much worse it will get?
348
00:31:50,380 --> 00:31:51,500
We're equal to it.
349
00:31:52,380 --> 00:31:55,450
Pride is no reason to fight a war.
350
00:31:57,380 --> 00:32:02,420
You asked how long I would
support you. The time has come.
351
00:32:02,490 --> 00:32:04,470
Let's save our people.
352
00:32:05,480 --> 00:32:08,380
I have a different view.
353
00:32:08,400 --> 00:32:13,470
I told you before. Kangdo is the
only way we can save Koryo.
354
00:32:13,500 --> 00:32:17,460
There's no difference between
Kangdo and Kaegyeong at this point.
355
00:32:17,490 --> 00:32:20,510
- We're all tired.
- Everyone is.
356
00:32:22,470 --> 00:32:28,430
It's a question of spirit. Going to
Kaeygyeong will be the end of Koryo.
357
00:32:28,440 --> 00:32:29,520
No it won't.
358
00:32:30,410 --> 00:32:33,380
Staying here is hopeless.
359
00:32:33,430 --> 00:32:38,400
Endless war and no end to our trials.
360
00:32:38,460 --> 00:32:40,420
What did our people ever do?
361
00:32:41,450 --> 00:32:44,420
They were cursed being born here.
362
00:32:44,440 --> 00:32:47,430
Two hundred thousand of them
have been taken.
363
00:32:47,520 --> 00:32:50,480
Our people are enslaved.
364
00:32:51,400 --> 00:32:54,380
It's worse than it's ever been.
365
00:32:54,470 --> 00:32:57,400
I was a slave once.
366
00:32:58,440 --> 00:33:01,380
I know that misery.
367
00:33:01,390 --> 00:33:08,500
The 200,000 are important, yes,
but we must think of the rest of the country.
368
00:33:08,520 --> 00:33:13,440
We came to Kangdo to prevent
all of Koryo being enslaved.
369
00:33:13,460 --> 00:33:15,520
Do you understand, Lord Yi?
370
00:33:21,430 --> 00:33:23,410
Viscount Kim...
371
00:33:24,390 --> 00:33:28,490
I thought you were the future of Koryo.
372
00:33:29,500 --> 00:33:34,380
Now I see that I was wrong.
373
00:33:36,420 --> 00:33:41,470
As hard as it is,
there is hope for tomorrow.
374
00:33:42,490 --> 00:33:46,470
Hope for you, Kim Jun.
375
00:33:46,500 --> 00:33:51,440
Think it over.
376
00:34:00,390 --> 00:34:02,500
The elite memebers of the
personal guard.
377
00:34:02,520 --> 00:34:05,460
Carefully selected per your orders.
378
00:34:05,480 --> 00:34:09,380
Our lord is very ill.
379
00:34:10,510 --> 00:34:15,430
If you fail in your duties,
you fail him.
380
00:34:15,450 --> 00:34:17,390
Yes, sir.
381
00:34:18,380 --> 00:34:22,420
Viscount Choe believes the
Overlord's enemies are everywhere.
382
00:34:22,460 --> 00:34:25,470
The elite guards are at
your service, sir.
383
00:34:26,410 --> 00:34:28,410
Don't let your guard down.
384
00:34:28,470 --> 00:34:32,450
Be ready to mobilize at a
moment's notice.
385
00:34:32,510 --> 00:34:35,510
- Understood?
- Yes, sir.
386
00:34:50,510 --> 00:34:55,420
Father, what should I do?
Please get up.
387
00:34:56,510 --> 00:34:59,410
I was wrong.
388
00:35:00,480 --> 00:35:05,430
Everything has a price.
389
00:35:06,510 --> 00:35:10,510
Mine... is death.
390
00:35:13,400 --> 00:35:19,490
I should have listened to Kim Jun.
391
00:35:23,480 --> 00:35:27,510
The Mongols sent for me?
392
00:35:28,470 --> 00:35:35,390
Yes, Overlord. Lord Choe says
it is one of their conditions.
393
00:35:35,460 --> 00:35:42,390
If you and the Crown Prince go
to their court, the war will be over.
394
00:35:43,430 --> 00:35:46,440
What did you say?
395
00:35:46,510 --> 00:35:50,520
Kim Jun is running the Guard Corps now.
396
00:35:51,430 --> 00:35:56,380
He says to promise what we must
and formulate a plan later.
397
00:35:56,440 --> 00:35:58,490
Leave it to him.
398
00:35:59,410 --> 00:36:04,420
Don't interfere with his plans.
399
00:36:05,400 --> 00:36:09,420
Follow his orders.
400
00:36:09,470 --> 00:36:17,390
The Mongols have no one to match him.
401
00:36:25,520 --> 00:36:29,400
And...Ui...
402
00:36:30,470 --> 00:36:32,490
Yes, Father.
403
00:36:33,420 --> 00:36:39,520
My stepmother came to me
again last night.
404
00:36:40,530 --> 00:36:45,450
She won't let me go.
405
00:36:46,380 --> 00:36:50,410
I'll be leaving you soon.
406
00:36:50,470 --> 00:36:53,470
Overlord, how can you say that?
407
00:36:54,410 --> 00:36:56,410
You'll recover soon.
408
00:36:56,470 --> 00:37:01,410
No, it's over. My time has come.
409
00:37:03,390 --> 00:37:06,440
Viscount Choe...
410
00:37:06,520 --> 00:37:08,430
Yes, sir.
411
00:37:13,430 --> 00:37:18,390
My son... look after my son.
412
00:37:19,400 --> 00:37:23,460
They'll look after his studies.
413
00:37:24,430 --> 00:37:30,480
You look after his safety.
414
00:37:31,440 --> 00:37:32,520
Can you do that?
415
00:37:33,420 --> 00:37:35,420
Need you ask?
416
00:37:36,390 --> 00:37:38,420
You may rest assured.
417
00:37:39,520 --> 00:37:45,410
But we are at war.
You must recover, sir.
418
00:37:45,520 --> 00:37:47,500
You must.
419
00:37:49,400 --> 00:37:53,470
I'm finished... finished...
420
00:37:55,410 --> 00:37:57,380
Sir! Sir!
421
00:37:58,440 --> 00:37:59,500
Father!
422
00:38:06,400 --> 00:38:09,530
I thought you were the future of Koryo.
423
00:38:10,460 --> 00:38:13,470
Now I see that I was wrong.
424
00:38:14,460 --> 00:38:19,460
As hard as it is, there is
hope for tomorrow.
425
00:38:19,480 --> 00:38:21,490
Hope for you, Kim Jun.
426
00:38:22,390 --> 00:38:25,500
Think it over.
427
00:38:30,420 --> 00:38:34,440
Lord Yi, I know better.
428
00:38:35,430 --> 00:38:38,510
You have always wanted
to leave Kangdo.
429
00:38:39,450 --> 00:38:42,490
You can't see past the Imperial House.
430
00:38:43,490 --> 00:38:47,520
That is not the way for Koryo.
431
00:38:53,470 --> 00:38:57,460
They agreed to our terms?
432
00:38:57,500 --> 00:38:59,500
Yes, sir.
433
00:39:01,380 --> 00:39:07,500
It's almost too easy.
Koryo must be pretty desperate.
434
00:39:08,420 --> 00:39:10,440
Why shouldn't they be?
435
00:39:10,460 --> 00:39:14,530
They hardly have any country left.
436
00:39:15,390 --> 00:39:17,510
We capture everyone we see.
437
00:39:18,510 --> 00:39:22,400
The Crown Prince?
When will he arrive?
438
00:39:22,450 --> 00:39:26,380
Sir, as soon as he can prepar
for the journey.
439
00:39:26,460 --> 00:39:31,490
Things are difficult here now.
440
00:39:31,510 --> 00:39:35,470
As soon as you withdraw,
we will meet your terms.
441
00:39:35,520 --> 00:39:37,470
Don't trust them.
442
00:39:37,490 --> 00:39:43,390
We leave, they will disobey again.
Then where are we?
443
00:39:43,420 --> 00:39:46,490
Choe Hang is ill. Can he make it?
444
00:39:46,510 --> 00:39:50,450
As soon as he is better.
445
00:39:50,490 --> 00:39:52,500
Don't trust that, either.
446
00:39:53,420 --> 00:40:00,510
After he gets better, one stomach ache
and they'll say he's too ill to go.
447
00:40:01,420 --> 00:40:05,450
All right, go tell them this...
448
00:40:05,470 --> 00:40:07,500
Never mind the other terms.
449
00:40:08,400 --> 00:40:11,400
Never mind shaving your heads.
450
00:40:11,490 --> 00:40:17,480
But you must leave Kangdo,
as a sign of good faith.
451
00:40:18,520 --> 00:40:20,520
This is your last warning.
452
00:40:21,390 --> 00:40:22,520
But, sir...
453
00:40:23,390 --> 00:40:26,480
Silence, Hong Bokwon.
454
00:40:26,510 --> 00:40:29,400
Yes, yes sir.
455
00:40:31,430 --> 00:40:34,380
We won't wait long.
456
00:40:34,490 --> 00:40:37,460
You have one last chance.
457
00:40:38,400 --> 00:40:42,400
We'll withdraw to the Yalu
and see what you do.
458
00:40:42,470 --> 00:40:46,480
I give you three months.
459
00:40:47,520 --> 00:40:50,380
Are we clear?
460
00:40:50,450 --> 00:40:55,450
Yes, sir.
I will inform His Majesty's court.
461
00:40:56,410 --> 00:40:59,500
Sir, this is a mistake.
462
00:41:00,410 --> 00:41:01,520
Go.
463
00:41:11,450 --> 00:41:12,510
Hong Bokwon...
464
00:41:15,410 --> 00:41:16,500
Sir.
465
00:41:16,510 --> 00:41:20,480
We invaded without sufficient rest.
466
00:41:21,420 --> 00:41:24,390
We must form a line for the duration.
467
00:41:24,500 --> 00:41:30,500
Koryo has no food, nothing.
468
00:41:32,520 --> 00:41:37,510
Winter is coming. We must rest
and send for provisions.
469
00:41:38,410 --> 00:41:42,390
If we don't, we'll starve and
freeze to death.
470
00:41:42,490 --> 00:41:45,490
Yes, sir.
471
00:41:49,480 --> 00:41:55,390
Must you go to the Mongol court?
472
00:41:55,450 --> 00:42:00,390
Yes, Sire.
That was the Guard Corps' answer.
473
00:42:01,390 --> 00:42:05,440
It's what is best for Koryo.
474
00:42:07,410 --> 00:42:10,420
But they're barbarians...
475
00:42:11,520 --> 00:42:14,500
I want to go.
476
00:42:16,440 --> 00:42:19,400
To see for myself what they're like.
477
00:42:19,500 --> 00:42:26,470
And how we managed to fight
them off for so long.
478
00:42:32,390 --> 00:42:38,520
I'm not long for this life.
479
00:42:39,420 --> 00:42:45,490
I'm weaker by the day.
480
00:42:49,380 --> 00:42:54,380
Will I see you again if you go?
481
00:42:55,410 --> 00:43:01,480
Try not to worry.
My going is for the best.
482
00:43:02,460 --> 00:43:07,400
How can I make plans if I don't?
483
00:43:07,480 --> 00:43:09,420
Plans?
484
00:43:09,490 --> 00:43:12,620
To see for myself if
I should work with the Mongols
485
00:43:12,620 --> 00:43:17,520
or fight alongside the Guard Corps.
486
00:43:17,520 --> 00:43:23,430
To plan for the future of Koryo.
487
00:43:29,410 --> 00:43:36,400
I've waited a long time to hear that.
488
00:43:38,380 --> 00:43:46,410
Each day drags us down,
but you have dared to dream.
489
00:43:48,500 --> 00:43:53,490
I'm proud of you. Very proud.
490
00:43:54,510 --> 00:43:57,400
The Overlord must be very ill.
491
00:43:57,490 --> 00:44:00,510
We haven't seen him for some time now.
492
00:44:01,440 --> 00:44:07,430
The Imperial House must
prepare for the future.
493
00:44:13,510 --> 00:44:19,380
No, don't. Don't come after me.
Why are you...
494
00:44:19,410 --> 00:44:21,460
- I was wrong.
- Father.
495
00:44:22,400 --> 00:44:26,500
- I was wrong. Forgive me.
- Father.
496
00:44:28,380 --> 00:44:30,390
Go away...
497
00:44:46,400 --> 00:44:48,410
Be on your guard.
498
00:44:48,500 --> 00:44:51,420
Watch every gate.
499
00:44:51,490 --> 00:44:55,520
Report any suspicious
activity immediately.
500
00:44:56,420 --> 00:44:57,490
Sir!
501
00:45:06,460 --> 00:45:10,480
The Overlord may not last the day.
502
00:45:12,440 --> 00:45:14,420
Your orders?
503
00:45:14,450 --> 00:45:18,510
Rather than place guards, we should
mobilize the men and take Kim Jun.
504
00:45:20,400 --> 00:45:22,450
He's our main cause for concern.
505
00:45:22,470 --> 00:45:24,390
He's right.
506
00:45:24,410 --> 00:45:26,520
The men are ready.
507
00:45:27,470 --> 00:45:32,400
Don't rush it.
We're still at war.
508
00:45:33,480 --> 00:45:36,480
We can't afford a civil war.
509
00:45:44,470 --> 00:45:46,510
Kim Jun is dead either way.
510
00:45:48,420 --> 00:45:53,410
No one can stand against
the personal guard.
511
00:45:55,490 --> 00:45:57,510
Stand guard.
512
00:46:01,510 --> 00:46:05,450
Sir, the Overlord may not
last the night.
513
00:46:05,510 --> 00:46:08,440
Our man on the inside
confirmed as much.
514
00:46:08,460 --> 00:46:11,400
Choe Yangbaek is mobilizing his men.
515
00:46:11,440 --> 00:46:13,440
We should be ready.
516
00:46:14,410 --> 00:46:18,450
He's right. You two met the other night.
517
00:46:18,500 --> 00:46:20,520
I don't think it was a good meeting.
518
00:46:23,400 --> 00:46:25,430
Muster the men.
519
00:46:26,420 --> 00:46:27,520
For battle?
520
00:46:30,520 --> 00:46:32,520
Just in case.
521
00:46:33,390 --> 00:46:34,480
Yes, sir.
522
00:46:34,520 --> 00:46:37,400
You go to Pak Songbi.
523
00:46:37,470 --> 00:46:39,470
You, the Ministry of War.
524
00:46:39,520 --> 00:46:41,480
Yes, sir.
525
00:46:44,520 --> 00:46:49,440
Are any of the personal
guards loyal to us?
526
00:46:49,480 --> 00:46:53,380
Of course. They don't all follow
Choe Yangbaek.
527
00:46:53,420 --> 00:47:00,380
Many of them served Song Kilyu
and Yi Kongju for years.
528
00:47:00,460 --> 00:47:02,450
I understand.
529
00:47:02,480 --> 00:47:07,460
But double check which of them
we can count on.
530
00:47:08,390 --> 00:47:09,450
Of course.
531
00:47:11,530 --> 00:47:15,490
The time has come at last.
532
00:47:16,460 --> 00:47:18,520
At last...
533
00:47:21,500 --> 00:47:22,510
Overlord.
534
00:47:25,400 --> 00:47:27,510
Yangbaek...
535
00:47:28,420 --> 00:47:30,420
Overlord.
536
00:47:30,510 --> 00:47:37,470
I want... to see Kim Jun...
537
00:47:37,490 --> 00:47:43,410
one last time.
538
00:47:46,380 --> 00:47:52,520
No, sir. He is the one that
made you this way.
539
00:47:55,390 --> 00:47:58,430
I know that.
540
00:47:58,510 --> 00:48:06,400
But still... one last time.
541
00:48:06,520 --> 00:48:17,470
I want to ask for his... forgiveness...
542
00:48:19,510 --> 00:48:23,400
To ask...
543
00:48:23,420 --> 00:48:25,460
- Sir.
- Overlord.
544
00:48:25,490 --> 00:48:29,420
...forgiveness.
545
00:48:29,520 --> 00:48:31,470
Sir!
546
00:48:32,530 --> 00:48:35,470
Overlord!
547
00:48:38,420 --> 00:48:40,380
Father.
548
00:48:40,420 --> 00:48:43,400
- Overlord...
- Overlord!
549
00:48:43,470 --> 00:48:45,470
- Sir.
- Overlord.
550
00:48:47,470 --> 00:48:50,470
- Sir...
- Father!
551
00:48:51,430 --> 00:48:55,390
- Overlord!
- Sir!
552
00:48:55,440 --> 00:48:58,500
Father...
553
00:49:00,790 --> 00:49:03,830
Sir...
554
00:49:18,520 --> 00:49:22,380
No one can know he's dead.
555
00:49:22,500 --> 00:49:28,470
Muster the men on the Overlord's orders.
556
00:49:29,520 --> 00:49:34,440
Any unauthorized troops will
be arrested for treason.
557
00:49:36,500 --> 00:49:41,400
All high-ranking officials are
ordered to the Overlord's residence.
558
00:49:42,400 --> 00:49:45,440
That way they can't act.
559
00:49:47,410 --> 00:49:52,480
Kim Jun, Pak Songbi, Yi Kongju,
all of them.
560
00:49:53,380 --> 00:49:55,510
The chancellors, too.
561
00:50:02,440 --> 00:50:06,520
We will induct the new Overlord.
562
00:50:07,520 --> 00:50:10,420
Muster the guard.
563
00:50:10,500 --> 00:50:18,400
Declare martial law and guard
the Overlord's residence.
564
00:50:18,510 --> 00:50:22,520
Disarm anyone that enters.
565
00:50:23,450 --> 00:50:24,510
Sir.
566
00:50:36,440 --> 00:50:38,400
What is this?
567
00:50:42,390 --> 00:50:47,410
The Overlord has sent for all
the high-ranking officials?
568
00:50:47,470 --> 00:50:51,410
Jalairtai has agreed to our terms.
569
00:50:51,450 --> 00:50:53,520
Why declare martial law?
570
00:50:54,420 --> 00:50:58,460
I met your man earlier.
He said to muster the men.
571
00:50:59,430 --> 00:51:01,450
Why?
572
00:51:03,440 --> 00:51:05,420
Surely not...
573
00:51:06,470 --> 00:51:13,490
Yes. The Overlord is dead.
574
00:51:15,500 --> 00:51:18,390
Choe Hang?
575
00:51:18,480 --> 00:51:23,410
I see. So that's it.
576
00:51:24,420 --> 00:51:28,390
But who imposed martial law?
577
00:51:28,450 --> 00:51:30,500
Choe Yangbaek.
578
00:51:31,460 --> 00:51:34,480
Then we must comply.
579
00:51:34,500 --> 00:51:37,420
He is following orders.
580
00:51:37,470 --> 00:51:41,390
That's why he sent for the
high-ranking officials.
581
00:51:41,420 --> 00:51:43,410
We must be ready.
582
00:51:43,490 --> 00:51:47,440
One mistake and blood will flow.
583
00:51:49,440 --> 00:51:52,500
Choe Yangbaek knows our strength.
584
00:51:54,490 --> 00:52:00,390
We have to be prepared for the worst.
585
00:52:00,490 --> 00:52:02,500
Not that it's likely.
586
00:52:03,390 --> 00:52:05,380
Right.
587
00:53:07,460 --> 00:53:09,420
Hear me.
588
00:53:10,380 --> 00:53:16,470
The Overlord commanded me
to serve his successor.
589
00:53:17,500 --> 00:53:25,430
Late last night he finally
lost his life to his illness.
590
00:53:26,420 --> 00:53:35,520
According to tradition, his son
Choe Ui has been named Overlord.
591
00:53:36,000 --> 00:53:37,800
Any objections?
592
00:53:41,420 --> 00:53:48,420
Tradition is tradition.
Why would we object?
593
00:53:49,410 --> 00:53:56,490
Just so. The Overlord is dead.
Long live the Overlord.
594
00:53:57,470 --> 00:54:02,430
As of today Choe Ui rules
the Guard Corps.
595
00:54:05,380 --> 00:54:07,440
We are still at war.
596
00:54:07,510 --> 00:54:13,420
Any foolishness is punishable
by martial law.
597
00:54:17,500 --> 00:54:20,480
Overlord, if you please...
598
00:54:33,430 --> 00:54:38,470
I am Choe Ui.
I accept my father's position.
599
00:54:39,470 --> 00:54:42,410
I expect your support.
600
00:54:46,410 --> 00:54:49,490
Well? You heard the Overlord.
601
00:54:50,450 --> 00:54:52,500
Pay your respects.
602
00:54:58,380 --> 00:55:00,480
Hail Koryo.
603
00:55:01,500 --> 00:55:04,520
Hail Koryo.
604
00:55:05,460 --> 00:55:08,470
Hail Koryo.
605
00:55:08,520 --> 00:55:13,430
In 1257 Choe Hang died.
606
00:55:13,530 --> 00:55:19,420
He enjoyed a brief truce with the
Mongols during his 8 years as Overlord.
607
00:55:20,390 --> 00:55:23,420
Choe Hang was a tyrant.
608
00:55:23,460 --> 00:55:28,380
He ignored national affairs
and murdered court officials.
609
00:55:28,500 --> 00:55:36,510
Just prior to Choe Hang's death,
Jalairtai captured 206,800 Koryo citizens.
610
00:55:37,380 --> 00:55:43,390
Within a year of Choe Ui taking office...
611
00:55:43,420 --> 00:55:47,490
the House of Choe would fall.
612
00:56:08,410 --> 00:56:10,440
Song Kilyu has been censured?
613
00:56:10,480 --> 00:56:16,400
Yes. We have a report from Kyongsang.
614
00:56:16,480 --> 00:56:20,850
It seems he took extreme measures...
615
00:56:20,850 --> 00:56:24,410
to move the populace during
the last invasion.
616
00:56:24,420 --> 00:56:25,500
He did?
617
00:56:26,420 --> 00:56:31,470
I know you, Viscount.
Think of the times we live in.
618
00:56:31,520 --> 00:56:35,380
Choe Ui has only just taken over.
619
00:56:35,470 --> 00:56:39,380
The real power lies with
Lord Son and Lord Ryu.
620
00:56:39,520 --> 00:56:44,380
This censure will mean
Song Kilyu's death.
621
00:56:46,410 --> 00:56:49,440
Thank you. You're right.
622
00:56:49,490 --> 00:56:53,490
They mean to remove
all the old retainers.
623
00:56:55,400 --> 00:56:59,410
Thank you again.
You have saved Song Kilyu.
624
00:56:59,440 --> 00:57:03,410
But we can't hide this for long.
625
00:57:03,440 --> 00:57:06,410
It will be in the Imperial
reports as well.
626
00:57:06,440 --> 00:57:09,530
We have to act quickly.
627
00:57:19,480 --> 00:57:22,430
We can't ignore this any longer.
628
00:57:22,470 --> 00:57:27,430
Lord Ryu would find a way to kill
Song Kilyu, with or without this.
629
00:57:27,460 --> 00:57:30,480
And we will be next.
630
00:57:31,490 --> 00:57:35,400
We have to muster the men.
We're out of time.
631
00:57:35,440 --> 00:57:40,400
I agree. The longer we wait,
the worse it gets.
632
00:57:41,410 --> 00:57:45,460
Choe Yangbaek will strike soon,
that much is certain.
633
00:57:46,430 --> 00:57:48,390
It's not Choe Ui.
634
00:57:48,440 --> 00:57:55,490
Lord Son, Lord Ryu and Choe Yangbaek
are using him to seize power.
635
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
But they don't have it yet.
636
00:57:59,360 --> 00:58:01,320
But there's a problem.
637
00:58:01,330 --> 00:58:02,420
What?
638
00:58:03,310 --> 00:58:09,420
You and Im Yon and his men have
organized the men.
639
00:58:10,310 --> 00:58:12,290
The problem is the court.
640
00:58:12,330 --> 00:58:16,330
They won't go along with a coup.
641
00:58:16,360 --> 00:58:18,380
What else can we do?
642
00:58:19,360 --> 00:58:24,300
We all love Koryo more than
our own lives.
643
00:58:26,380 --> 00:58:31,390
Reform will call for drastic measures.
644
00:58:32,280 --> 00:58:33,370
Such as?
645
00:58:33,400 --> 00:58:36,380
The House of Choe will fall.
646
00:58:36,420 --> 00:58:39,410
Without it, the Corps is meaningless.
647
00:58:42,330 --> 00:58:46,390
We should do away with the Guard Corps.
648
00:58:47,380 --> 00:58:49,200
Do away?
649
00:58:49,300 --> 00:58:51,380
Do away?
650
00:58:56,310 --> 00:59:00,370
This is our chance to join forces
with the throne.
651
00:59:01,320 --> 00:59:05,300
For the military and the court
to work as one.
652
00:59:05,380 --> 00:59:09,280
For the good of all the people.
653
00:59:09,340 --> 00:59:13,290
You mean to restore the Monarchy?
654
00:59:13,350 --> 00:59:18,300
It's long overdue, and it will not
hurt the fighting spirit of the military.
655
00:59:18,410 --> 00:59:21,310
I propose a revolution.
656
00:59:22,300 --> 00:59:27,350
A new Koryo, a new Guard Corps.
657
00:59:31,340 --> 00:59:34,350
Are your men ready?
658
00:59:40,330 --> 00:59:42,350
We're with you.
659
00:59:44,420 --> 00:59:49,380
Then we will need the
chancellors' cooperation.
660
00:59:50,330 --> 00:59:52,380
We need their support.
661
00:59:53,360 --> 00:59:57,310
Ryu Kyong and Choe On are
the heart of the court.
662
00:59:58,400 --> 01:00:01,400
We need their help.
663
01:00:25,420 --> 01:00:28,280
We've got Song Kilyu.
664
01:00:28,360 --> 01:00:32,400
We wanted him gone anyway,
and this censure will help us to do it.
665
01:00:33,310 --> 01:00:36,380
He's trapped, like a rat.
666
01:00:37,340 --> 01:00:41,300
But Kim Jun may act quickly.
667
01:00:42,330 --> 01:00:45,400
We have to act faster.
668
01:00:46,300 --> 01:00:55,340
If we've figured it out,
the Guard Corps has, too.
669
01:01:07,280 --> 01:01:08,350
Sir, trouble!
670
01:01:09,370 --> 01:01:12,360
Viscount Kim Jun is on the move.
671
01:01:12,390 --> 01:01:15,310
Come again? Moving what?
672
01:01:15,340 --> 01:01:17,290
His men, sir.
673
01:01:17,360 --> 01:01:18,400
What?
674
01:01:20,370 --> 01:01:23,280
The ministry troops are deploying.
675
01:01:23,320 --> 01:01:26,410
Pak Songbi and Yi Kongju
are already on the move.
676
01:01:28,290 --> 01:01:31,300
This is why I had you on full alert.
677
01:01:32,280 --> 01:01:33,350
Muster the men.
678
01:01:33,360 --> 01:01:35,290
Yes, sir.
679
01:01:39,310 --> 01:01:42,370
Prepare for battle.
Put your men on alert.
680
01:01:42,390 --> 01:01:46,340
- Sir.
- Kim Jun is acting fast.
681
01:01:48,360 --> 01:01:52,370
But he's no match for us.
682
01:01:52,390 --> 01:01:56,290
Find them now. Locate the enemy.
683
01:01:56,310 --> 01:01:58,360
Yes, sir.
684
01:02:02,370 --> 01:02:04,290
Kim Jun...
685
01:02:06,390 --> 01:02:09,320
Kim Jun...
686
01:02:33,360 --> 01:02:35,310
Hear me...
687
01:02:37,360 --> 01:02:46,400
We have devoted our lives to
the service of Koryo and the Corps...
688
01:02:48,310 --> 01:02:56,420
But a tyrant has hurt our people,
persecuted our Emperor...
689
01:02:57,390 --> 01:03:00,300
and led Koryo to war and ruin.
690
01:03:02,410 --> 01:03:11,310
Today we choose to save Koryo,
to save her people.
691
01:03:17,420 --> 01:03:23,280
Death to the traitors! Move out!
692
01:03:24,290 --> 01:03:25,310
Move out!
693
01:03:25,400 --> 01:03:27,290
Move out!
694
01:03:27,370 --> 01:03:28,420
Move out!
695
01:03:29,280 --> 01:03:30,410
Move out!
696
01:03:43,280 --> 01:03:48,280
Subtitles by MBC
697
01:03:54,300 --> 01:03:55,300
Let's go!
698
01:03:55,300 --> 01:03:57,800
Kim Jun started a rebellion.
699
01:03:57,800 --> 01:03:59,600
It will be suppressed soon.
700
01:03:59,800 --> 01:04:01,600
Don't sacrifice innocent soldiers.
701
01:04:01,600 --> 01:04:02,800
It's still not too late.
702
01:04:02,800 --> 01:04:05,080
Please respect the honor of a warrior.
703
01:04:05,800 --> 01:04:07,800
The era of unconditional
loyalty is over.
704
01:04:07,800 --> 01:04:09,800
How could you ask for our loyalty?
705
01:04:09,800 --> 01:04:11,500
The King has passed away.
706
01:04:11,800 --> 01:04:14,100
The throne cannot be
unoccupied at any time.
707
01:04:14,100 --> 01:04:15,800
Get ready to bring in the queen.
708
01:04:16,300 --> 01:04:18,600
You mean, you want to switch
the lineage?
709
01:04:18,800 --> 01:04:22,800
Rather than a weak King, don't we
need a King who can protect this nation?
51290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.