All language subtitles for Soldier.E52.120901.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:11,800 Subtitles by MBC 2 00:00:13,930 --> 00:00:19,880 I'll ask you again. What brings you here at this hour? 3 00:00:22,530 --> 00:00:25,620 The Overlord has returned to his residence. 4 00:00:27,590 --> 00:00:30,570 With the Mongols gone, that makes sense. 5 00:00:31,580 --> 00:00:35,510 But I'm still curious... 6 00:00:37,580 --> 00:00:46,500 Why were you so insistent that the Overlord move into the Guard Corps? 7 00:00:46,560 --> 00:00:48,590 What's your point exactly? 8 00:00:48,600 --> 00:00:52,590 He only got sick when he moved to the Corps. 9 00:00:53,590 --> 00:00:58,500 Why is that? He's perfectly healthy. 10 00:00:59,520 --> 00:01:02,570 There's no existing conditions. 11 00:01:02,600 --> 00:01:08,570 So why is he so sick? Where did it come from? 12 00:01:09,600 --> 00:01:11,590 Is he that sick? 13 00:01:11,600 --> 00:01:13,530 Kim Jun... 14 00:01:14,490 --> 00:01:18,610 What is it, Yangbaek? 15 00:01:20,540 --> 00:01:25,600 Why did you insist the Overlord move into the Corps? 16 00:01:26,540 --> 00:01:28,510 That's why you're here? 17 00:01:31,520 --> 00:01:35,510 You suspect me now, too? 18 00:01:39,510 --> 00:01:44,520 The Mongols attacked. Kangdo was cut off. 19 00:01:44,620 --> 00:01:47,510 The nation was burning. 20 00:01:49,510 --> 00:01:53,500 The Corps is the heart of Koryo. 21 00:01:53,560 --> 00:01:58,530 The Overlord should be at its center. So I insisted. 22 00:01:59,570 --> 00:02:04,600 What's the difference, the Corps or his residence? 23 00:02:05,510 --> 00:02:10,610 One is his own home, the other the home of Koryo. 24 00:02:11,490 --> 00:02:13,510 Kim Jun! 25 00:02:14,620 --> 00:02:19,530 You know as well as I do... 26 00:02:20,620 --> 00:02:25,610 The Overlord is worthless as a leader. 27 00:02:31,490 --> 00:02:33,570 You know that, do you? 28 00:02:33,580 --> 00:02:40,480 So what is the real reason you wanted him at the Corps? 29 00:02:40,620 --> 00:02:45,590 That's the old Yangbaek. Thank you for your candor. 30 00:02:46,540 --> 00:02:51,590 He's not worthless as a leader, he's destructive. 31 00:02:55,550 --> 00:03:00,550 So you... attacked him? 32 00:03:02,590 --> 00:03:04,530 Is that it? 33 00:03:07,600 --> 00:03:13,510 I'll ask you again. Did you attack him? 34 00:03:15,500 --> 00:03:17,540 Is this an interrogation? 35 00:03:17,580 --> 00:03:25,580 I can't help but ask. 36 00:03:25,590 --> 00:03:28,570 Kim Jun, you called on the Overlord some time ago. 37 00:03:28,580 --> 00:03:31,620 His men were dismissed. 38 00:03:32,490 --> 00:03:35,490 What did you talk about? 39 00:03:38,610 --> 00:03:40,590 You want to know? 40 00:03:41,520 --> 00:03:44,540 That's why I'm here. 41 00:03:44,560 --> 00:03:47,580 He was killing people... 42 00:03:47,600 --> 00:03:50,490 ruining the country... 43 00:03:50,510 --> 00:03:52,560 and destroying the Corps. 44 00:03:54,620 --> 00:03:56,610 And so? 45 00:03:57,580 --> 00:04:02,620 I said we should die together, if he can't hold it together. 46 00:04:03,510 --> 00:04:06,560 What? You dared to say that? 47 00:04:09,480 --> 00:04:13,500 Yangbaek, we're friends. 48 00:04:13,600 --> 00:04:17,620 But, you betrayed the late Overlord. 49 00:04:18,490 --> 00:04:21,500 You were to look after Her Grace. 50 00:04:21,570 --> 00:04:25,550 But you delivered the poison yourself. 51 00:04:26,550 --> 00:04:32,500 I am loyal to the Overlord. That's all I know. 52 00:04:32,520 --> 00:04:35,490 There's loyalty and there's moral duty. 53 00:04:35,520 --> 00:04:39,480 Blind obedience is for slaves, dogs. 54 00:04:39,550 --> 00:04:44,560 Fine. I'm a slave, a dog. 55 00:04:49,510 --> 00:04:52,570 We're at an impasse. 56 00:04:52,590 --> 00:04:55,540 I'm warning you. 57 00:04:55,560 --> 00:05:01,510 The next time we meet, I'll kill you... 58 00:05:02,500 --> 00:05:06,540 if the Overlord is hurt. 59 00:05:08,620 --> 00:05:15,600 When that time comes I'll have a score to settle with you, too. 60 00:05:17,490 --> 00:05:20,500 Our friendship is over... 61 00:05:20,550 --> 00:05:26,620 I hope it can be mended. 62 00:05:35,520 --> 00:05:38,510 I thought as much. 63 00:05:38,580 --> 00:05:42,600 You and the old retainers are against the Overlord. 64 00:05:46,580 --> 00:05:48,540 Remember this... 65 00:05:50,560 --> 00:05:56,610 Sooner or later, one of us will die. 66 00:06:18,570 --> 00:06:22,480 If it's not palsy, then what? Some internal injury? 67 00:06:22,530 --> 00:06:30,600 Your pardon. His condition is difficult to diagnose. 68 00:06:31,600 --> 00:06:36,600 First we will use acupuncture and medicine... 69 00:06:37,480 --> 00:06:39,500 Go away. 70 00:06:40,560 --> 00:06:47,500 You can't treat what you can't diagnose. 71 00:06:47,530 --> 00:06:55,570 But if you can't use your limbs. It may be related to a head injury? 72 00:06:55,600 --> 00:06:58,520 Go away. 73 00:06:58,540 --> 00:07:00,600 You're guessing. 74 00:07:00,610 --> 00:07:07,500 This is wrong, that's wrong, I might as well diagnose myself. 75 00:07:07,560 --> 00:07:09,510 Go. 76 00:07:10,500 --> 00:07:12,580 Off you go. 77 00:07:21,610 --> 00:07:27,550 I guess the joke is on me. 78 00:07:28,530 --> 00:07:33,540 I'm a living ghost. 79 00:07:34,550 --> 00:07:43,500 I can't move. I dirty my drawers. What a crock. 80 00:07:43,540 --> 00:07:48,530 Try to relax. Pushing yourself won't help. 81 00:07:48,610 --> 00:07:53,590 We'll find you the best doctors and the best medicines. 82 00:07:54,510 --> 00:08:03,610 I'm dizzy. I close my eyes and I'm surrounded by ghosts. 83 00:08:05,500 --> 00:08:09,540 I saw my stepmother this morning. 84 00:08:10,530 --> 00:08:15,580 Bleeding... chasing me. 85 00:08:16,600 --> 00:08:24,480 Oh Seungjok was there, Uncle Jong... 86 00:08:26,600 --> 00:08:30,520 even Kim Kyongson. 87 00:08:30,560 --> 00:08:34,500 And my father... 88 00:08:34,520 --> 00:08:36,600 Overlord! 89 00:08:37,480 --> 00:08:40,490 Sir, that's just delirium. 90 00:08:40,520 --> 00:08:44,580 We have the people looking for mountain ginseng across the country. 91 00:08:45,580 --> 00:08:49,540 What good will that do? 92 00:08:49,560 --> 00:08:53,540 Leave me. 93 00:08:53,590 --> 00:08:56,490 Yes, sir. 94 00:09:08,540 --> 00:09:09,610 Choe Ui... 95 00:09:13,560 --> 00:09:15,540 Yes, Father. 96 00:09:16,530 --> 00:09:21,620 I brought this on myself... 97 00:09:22,580 --> 00:09:26,590 for the people I killed. 98 00:09:28,590 --> 00:09:35,490 I felt illegitimate for being my father's bastard... 99 00:09:35,520 --> 00:09:41,570 I felt like everyone was pointing at me... 100 00:09:41,600 --> 00:09:46,570 so I killed them. 101 00:09:46,590 --> 00:09:49,490 Ui... 102 00:09:49,530 --> 00:09:52,520 You're illegitimate, too. 103 00:09:52,550 --> 00:09:59,530 But don't let it ruin you like it did me. 104 00:10:00,540 --> 00:10:06,730 Kim Jun told me Tsao Tsao was a eunuch's son... 105 00:10:06,730 --> 00:10:10,910 and he became China's greatest warlord. 106 00:10:15,550 --> 00:10:22,570 Something is wrong, I can feel it. 107 00:10:23,530 --> 00:10:25,520 Father... 108 00:10:25,590 --> 00:10:30,580 It appears that the Overlord is paralyzed. 109 00:10:32,490 --> 00:10:37,630 As much as I hate to say it, his illness is degenerative. 110 00:10:38,590 --> 00:10:42,520 - It's true. - What should we do? 111 00:10:43,510 --> 00:10:46,600 No one can know how serious this is. 112 00:10:48,530 --> 00:10:52,550 His guards have already surrounded his residence. 113 00:10:53,480 --> 00:10:56,480 No one is allowed in or out. 114 00:10:57,520 --> 00:10:59,490 Understood? 115 00:10:59,510 --> 00:11:07,540 Of course. If people found out, things could get out of hand in a hurry. 116 00:11:07,610 --> 00:11:09,610 Exactly. 117 00:11:11,500 --> 00:11:18,620 We'll lose public support. The chancellors will start getting ideas. 118 00:11:20,480 --> 00:11:24,590 You need to control the court. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,540 Need you ask? 120 00:11:27,560 --> 00:11:33,560 I will keep the personal guard on full alert. 121 00:11:33,610 --> 00:11:38,530 This calls for it. Understood? 122 00:11:39,590 --> 00:11:44,480 We have to be prepared. 123 00:11:44,500 --> 00:11:47,620 Quite right, Viscount. Quite right indeed. 124 00:11:48,560 --> 00:11:56,560 If we're not prepared, it could mean all of our necks. 125 00:12:12,610 --> 00:12:16,580 - Put everything in its place. - Yes Ma'am. 126 00:12:18,530 --> 00:12:21,550 This is no good. 127 00:12:21,580 --> 00:12:25,620 At least those Mongol barbarians are gone. 128 00:12:27,500 --> 00:12:33,490 The whole country starving, the roads to the capital are blocked... 129 00:12:33,520 --> 00:12:37,590 Keeping the Overlord fed in style was no picnic, I can tell you. 130 00:12:38,490 --> 00:12:40,520 Now we can breathe. 131 00:12:40,530 --> 00:12:42,570 Too true. 132 00:12:42,630 --> 00:12:49,500 They moved the Overlord so fast. Is something wrong? 133 00:12:50,490 --> 00:12:55,520 Who knows? Maybe he wanted to go home. 134 00:12:56,600 --> 00:12:58,610 Puni, sit. 135 00:13:06,630 --> 00:13:08,620 You're wrong. 136 00:13:10,530 --> 00:13:11,620 What? 137 00:13:13,540 --> 00:13:21,510 They are saying he is sick with something and he's not getting better. 138 00:13:21,590 --> 00:13:24,480 What are you saying? 139 00:13:24,550 --> 00:13:27,550 Is it serious? 140 00:13:27,580 --> 00:13:32,620 Quiet. Loose lips will get you in trouble. 141 00:13:33,510 --> 00:13:36,540 But he's definitely sick. 142 00:13:36,570 --> 00:13:38,580 That's why he went home. 143 00:13:38,610 --> 00:13:41,490 Oh, dear. 144 00:13:41,520 --> 00:13:46,620 How the mighty have fallen. You can't ignore heaven forever. 145 00:13:47,590 --> 00:13:50,540 Do you have lives to spare? 146 00:13:50,570 --> 00:13:54,480 I've been dead a long time now. 147 00:13:56,550 --> 00:13:59,600 Make way! Make way! 148 00:14:00,520 --> 00:14:04,620 The Mongols have returned! The Mongols are coming! 149 00:14:05,600 --> 00:14:08,590 They have crossed the Yalu! 150 00:14:09,500 --> 00:14:11,520 Make way! 151 00:14:12,490 --> 00:14:18,620 July 22 1254, just six months since Yaku withdrew his troops... 152 00:14:19,500 --> 00:14:24,520 the Mongols crossed the Yalu again. 153 00:14:24,570 --> 00:14:34,490 This was the Mongols sixth invasion, led by Jalairtai... 154 00:14:34,550 --> 00:14:38,580 the cruelest of all Mongol commanders. 155 00:14:38,620 --> 00:14:44,480 The reason for the invasion was the death of their commissioner, Yi Hyon. 156 00:14:44,510 --> 00:14:50,480 The Koryo Emperor was ordered to return to Kaegyeong. 157 00:14:50,520 --> 00:14:56,500 And the people of Koryo were ordered to shave their heads. 158 00:14:56,540 --> 00:15:00,550 They reached Kaegyeong within a month. 159 00:15:00,570 --> 00:15:05,530 And immediately prepared to launch an attack on Kanghwa. 160 00:15:05,560 --> 00:15:09,930 They cut off the capital, razed the peninsula... 161 00:15:09,930 --> 00:15:12,620 and demanded total surrender. 162 00:15:12,620 --> 00:15:14,570 Hong Bokwon... 163 00:15:14,590 --> 00:15:16,550 Yes, sir. 164 00:15:16,590 --> 00:15:24,530 What a nasty country. All the commanders that have come here... 165 00:15:24,560 --> 00:15:32,570 Especially the great conqueror, Yeku. 166 00:15:32,580 --> 00:15:36,550 Don't I know it? I was with him. 167 00:15:36,570 --> 00:15:42,480 Yeku died in the end. 168 00:15:42,540 --> 00:15:44,560 A great waste. 169 00:15:44,600 --> 00:15:49,540 How big is Kanghwa Island anyway? 170 00:15:49,590 --> 00:15:52,560 It houses the entire capital of Koryo? 171 00:15:52,600 --> 00:15:54,560 Yes, sir. 172 00:15:54,590 --> 00:15:59,530 This Choe Hang is running the military now. 173 00:15:59,580 --> 00:16:05,550 The Choes have been running Koryo for 60 years now. 174 00:16:05,620 --> 00:16:10,550 Nasty pieces of work, the lot of them. 175 00:16:11,590 --> 00:16:15,500 That's nothing to me. 176 00:16:15,530 --> 00:16:19,500 I'll do what my predecessors failed to do. 177 00:16:19,570 --> 00:16:25,580 I'll root out Koryo once and for all. 178 00:16:25,620 --> 00:16:27,540 Hear me. 179 00:16:27,550 --> 00:16:29,490 Yes, sir. 180 00:16:29,500 --> 00:16:34,510 We're cutting off Kanghwa until they surrender. 181 00:16:35,480 --> 00:16:42,510 Not so much as an ant will get through. 182 00:16:42,590 --> 00:16:44,530 Yes, sir. 183 00:16:47,490 --> 00:16:51,500 We'll strangle the Koryo scum. 184 00:16:51,510 --> 00:16:52,570 Yes, sir. 185 00:16:53,540 --> 00:16:55,620 March to the south. 186 00:16:56,490 --> 00:16:57,530 Sir. 187 00:16:57,550 --> 00:17:02,500 We have our orders. We move South. Move out! 188 00:17:02,540 --> 00:17:03,580 Sir. 189 00:17:06,580 --> 00:17:08,560 The Mongols are back. 190 00:17:09,480 --> 00:17:14,560 They've bypassed Chungju and are riding on Sangju. 191 00:17:14,600 --> 00:17:19,600 If they take Sangju, Taegu is right there, and Cholla not far beyond. 192 00:17:20,510 --> 00:17:21,590 This is serious. 193 00:17:21,620 --> 00:17:24,540 We must send envoys at once. 194 00:17:25,540 --> 00:17:28,550 It's Koryo's only hope now. 195 00:17:28,620 --> 00:17:31,500 We'll send a detachment to talk peace. 196 00:17:31,580 --> 00:17:34,550 And another to mobilize for war. 197 00:17:34,600 --> 00:17:40,500 After so many wars, we have nothing to fight them with. 198 00:17:40,600 --> 00:17:45,610 Our troops and our people have reached their limit. 199 00:17:46,560 --> 00:17:49,550 We must strengthen our forces. 200 00:17:50,600 --> 00:17:56,610 They're too strong. We must hear their terms. 201 00:17:57,500 --> 00:18:00,600 We'll finally have to keep our word. 202 00:18:00,620 --> 00:18:03,550 What word is that? 203 00:18:03,580 --> 00:18:07,600 Send our elderly Emperor to the Mongols? 204 00:18:08,510 --> 00:18:11,490 Shave our heads? 205 00:18:12,510 --> 00:18:15,580 We may as well surrender. 206 00:18:15,600 --> 00:18:19,490 But we have no way to fight them. 207 00:18:19,590 --> 00:18:24,540 Our people are scattered. We have no country without them. 208 00:18:24,590 --> 00:18:27,520 We'll have one if we surrender? 209 00:18:27,620 --> 00:18:33,530 But they said it will be over if we leave Kanghwa. 210 00:18:33,560 --> 00:18:37,620 And what does that mean? How will it be over? 211 00:18:38,500 --> 00:18:42,520 It will leave us with no country, and a Mongol hair-style! 212 00:18:42,560 --> 00:18:46,490 Three decades of war have exhausted us. 213 00:18:46,550 --> 00:18:52,560 They have conquered entire continents. 214 00:18:52,580 --> 00:18:54,560 We can't win. 215 00:18:55,480 --> 00:18:57,600 Nor have we lost. 216 00:18:58,590 --> 00:19:01,570 We've fought bravely for 30 years. 217 00:19:02,480 --> 00:19:06,540 They can't beat us. We just have to endure it. 218 00:19:06,580 --> 00:19:11,620 But for how long? We have to face facts. 219 00:19:13,570 --> 00:19:18,490 I don't want to bow to the Mongols either. 220 00:19:19,480 --> 00:19:21,620 Kangdo is under siege. 221 00:19:22,570 --> 00:19:27,590 They enslave our people at leisure. 222 00:19:28,570 --> 00:19:30,570 What about that? 223 00:19:37,480 --> 00:19:40,620 Didn't we tell them to hide? 224 00:19:41,560 --> 00:19:47,490 Coastal islands, mountains, but they were too stupid to listen. 225 00:19:47,550 --> 00:19:48,620 Exactly! 226 00:19:49,520 --> 00:19:57,530 If you'll pardon my saying, Kanghwa has only had 6 months breathing room. 227 00:19:57,590 --> 00:20:00,500 Now we're cut off again. 228 00:20:00,600 --> 00:20:03,590 We'll be starving again before long. 229 00:20:04,570 --> 00:20:08,610 Somehow, some way, we have to get goods into Kangdo. 230 00:20:09,570 --> 00:20:14,540 Give me a detachment and I'll find a way. 231 00:20:14,570 --> 00:20:19,610 How can you? They've blocked off every road. 232 00:20:20,540 --> 00:20:24,510 The key road in is located at Onsu. 233 00:20:24,540 --> 00:20:29,490 It connects to the shipping route into Kangdo. 234 00:20:29,520 --> 00:20:32,480 I'll keep the route open. 235 00:20:35,610 --> 00:20:42,500 Thank you, Yi Chon. You have command of the patrols. 236 00:20:42,550 --> 00:20:45,490 I'll open a way. 237 00:20:46,480 --> 00:20:48,610 We've had our say. 238 00:20:49,570 --> 00:20:52,580 We understand each other. 239 00:20:53,500 --> 00:20:56,780 But, in accordance with the Overlord's wishes... 240 00:20:56,780 --> 00:20:58,600 and as Director General, I must refuse. 241 00:20:58,600 --> 00:21:00,570 Surrender would be permanent. 242 00:21:01,610 --> 00:21:13,490 His Majesty and our people are exhausted, it's true. 243 00:21:14,580 --> 00:21:18,580 But we must endure. 244 00:21:18,600 --> 00:21:23,510 We will continue to send envoys, and to fight. 245 00:21:26,570 --> 00:21:29,600 Jalairtai is across the channel. 246 00:21:30,480 --> 00:21:32,570 Lord Choe On can meet with him. 247 00:21:32,600 --> 00:21:36,600 Right away. I'll do what I can. 248 00:21:47,530 --> 00:21:52,490 The military council is in session? 249 00:21:53,510 --> 00:22:00,480 Yes, Sire. The Mongols have surrounded Kangdo. 250 00:22:00,490 --> 00:22:02,600 They're discussing strategy now. 251 00:22:03,570 --> 00:22:13,550 I felt I was alive again when I crossed the channel. 252 00:22:15,530 --> 00:22:19,490 What kind of life is this? 253 00:22:19,510 --> 00:22:23,560 Kaegyeong is so much more spacious. 254 00:22:25,490 --> 00:22:34,510 Will I ever see the endless beauty of it again? 255 00:22:34,560 --> 00:22:40,570 Don't say that. The Guard Corps has reached its limit. 256 00:22:41,530 --> 00:22:44,630 The Overlord has been ill for some time now. 257 00:22:46,600 --> 00:22:51,540 He'll just be replaced by another. 258 00:22:51,560 --> 00:22:55,520 But his son is a fool. 259 00:22:55,610 --> 00:22:59,480 He's nothing to worry about. 260 00:23:00,530 --> 00:23:08,610 Don't you say that. He may be a fool, but those around him are not. 261 00:23:12,500 --> 00:23:19,580 I'm tired. I've worn the crown for 40 years. 262 00:23:23,570 --> 00:23:30,550 30 of which, we've been at war. 263 00:23:33,550 --> 00:23:37,530 The Mongols can't be defeated. 264 00:23:37,570 --> 00:23:43,580 I'd just as soon bow to them. 265 00:23:50,530 --> 00:23:55,620 How my people must hate me... 266 00:23:57,510 --> 00:23:59,530 Sire... 267 00:24:04,600 --> 00:24:10,510 Kill them! Burn them all! 268 00:24:27,600 --> 00:24:33,500 Kill those who run away! Burn every house! 269 00:24:40,510 --> 00:24:46,580 Young, old, male, female... enslave them all! 270 00:25:02,610 --> 00:25:08,620 Have our troops have razed the villages and taken prisoners? 271 00:25:09,550 --> 00:25:14,600 Yes, sir. About 200,000 at this point. 272 00:25:15,590 --> 00:25:18,590 200,000? 273 00:25:19,610 --> 00:25:26,530 Our lands will be flooded with Koryo slaves! 200,000? 274 00:25:27,550 --> 00:25:31,610 That's plenty. How many Koryo scum are there? 275 00:25:32,510 --> 00:25:36,520 Three million, I believe. 276 00:25:36,540 --> 00:25:38,570 Three? 277 00:25:40,500 --> 00:25:49,620 Yes, that's how we'll root them out, oh yes... 278 00:25:50,560 --> 00:25:52,550 And what about Kanghwa? 279 00:25:52,570 --> 00:25:56,530 We can't be sure, but they must be starving. 280 00:25:56,620 --> 00:26:02,520 We've blockaded all the supply routes. 281 00:26:03,530 --> 00:26:05,580 Excellent. 282 00:26:07,490 --> 00:26:12,490 Oh, and a Koryo envoy is here. 283 00:26:13,620 --> 00:26:18,520 Really? Here to beg, no doubt. 284 00:26:18,550 --> 00:26:20,480 Send him in. 285 00:26:20,520 --> 00:26:23,530 Sir. The Koryo envoy. 286 00:26:33,600 --> 00:26:37,560 Choe On of Koryo. 287 00:26:37,600 --> 00:26:41,600 Yeah. What do you want? 288 00:26:42,620 --> 00:26:46,610 Is your King surrendering? 289 00:26:47,490 --> 00:26:51,610 - Is that likely, sir? - What? Then why are you here? 290 00:26:52,560 --> 00:26:55,560 His Majesty is concerned for his people. 291 00:26:56,520 --> 00:27:00,500 He wants to put an end to this unnecessary war. 292 00:27:00,520 --> 00:27:03,580 Surrender is your only option. 293 00:27:04,550 --> 00:27:09,560 Leave Kanghwa and return to Kaegyeong immediately. 294 00:27:09,600 --> 00:27:15,570 It is difficult to meet all of your demands. 295 00:27:16,630 --> 00:27:20,490 Your order that we shave our heads. 296 00:27:20,510 --> 00:27:27,570 And that our elderly Emperor go to the Mongol court. 297 00:27:28,520 --> 00:27:33,480 Is there anything you can actually do? 298 00:27:33,500 --> 00:27:38,560 The Duke of Angyong went in His Majesty's place before. 299 00:27:39,540 --> 00:27:42,570 Perhaps he could do so again? 300 00:27:44,480 --> 00:27:48,530 Pulling that once wasn't enough for you? 301 00:27:48,560 --> 00:27:53,540 If your little King is too old, send the Crown Prince. 302 00:27:54,590 --> 00:27:58,580 Not just the Crown Prince, sir. No, no. 303 00:27:59,510 --> 00:28:05,580 The King doesn't run Koryo, a military regime does. 304 00:28:06,540 --> 00:28:12,610 Summon the head of the Guard Corps, Choe Hang. 305 00:28:13,490 --> 00:28:14,570 Choe Hang? 306 00:28:14,590 --> 00:28:16,530 Yes, sir. 307 00:28:17,560 --> 00:28:24,500 Right. Well? Will the Crown Prince and this Choe Hang visit our Khan? 308 00:28:24,600 --> 00:28:28,550 If so, we'll consider it. 309 00:28:28,580 --> 00:28:32,540 The Overlord is quite ill. 310 00:28:32,560 --> 00:28:37,490 He's what? Is everyone in Koryo sick? 311 00:28:38,490 --> 00:28:40,570 Choe Hang goes or else. 312 00:28:41,520 --> 00:28:45,520 Yes sir, I will make your demands known. 313 00:28:47,580 --> 00:28:53,480 Please free our people. 314 00:28:53,530 --> 00:28:59,500 That's an act of barbarians, not a great nation, such as yours. 315 00:28:59,530 --> 00:29:02,500 He said go! 316 00:29:02,520 --> 00:29:08,480 If you don't like it, then surrender already. 317 00:29:08,510 --> 00:29:13,630 Idiotic Koryo scum. Well, off with you! 318 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 Go on, Koryo scum! 319 00:29:32,620 --> 00:29:34,620 Hong Bokwon... 320 00:29:36,590 --> 00:29:38,600 Yes, sir. 321 00:29:39,500 --> 00:29:44,580 Aren't you from Koryo? Is that any way to treat your homeland? 322 00:29:45,520 --> 00:29:51,510 Well, they're still morons. 323 00:29:52,500 --> 00:29:57,490 Anyway, you understand Kanghwa better than anyone. 324 00:29:57,560 --> 00:30:02,610 Have our spies scout Kangdo for us. 325 00:30:03,480 --> 00:30:07,540 Need you ask? I'm already on it. 326 00:30:10,460 --> 00:30:14,490 Lord Choe called on Jalairtai in the Mongol camp? 327 00:30:16,430 --> 00:30:20,620 They demand we move to Kaegyeong and the Prince... 328 00:30:20,620 --> 00:30:23,410 and the Overlord go to their court. 329 00:30:23,530 --> 00:30:26,480 What will you do? 330 00:30:28,380 --> 00:30:32,480 There's no avoiding our present situation. 331 00:30:32,500 --> 00:30:37,390 But is it possible in the Overlord's condition? 332 00:30:37,420 --> 00:30:39,390 It will be difficult, yes. 333 00:30:40,480 --> 00:30:44,510 We need to buy time to get through the current crisis. 334 00:30:46,510 --> 00:30:52,380 You didn't say anything in the council meeting. 335 00:30:52,410 --> 00:30:55,480 I wanted a word with you in private. 336 00:30:58,380 --> 00:31:03,480 It seems to me the Corps will have a new Overlord soon. 337 00:31:03,520 --> 00:31:10,400 How long do you plan to stay in Kangdo? 338 00:31:10,510 --> 00:31:12,510 How long? 339 00:31:13,530 --> 00:31:17,410 Until Koryo is free. 340 00:31:17,430 --> 00:31:21,470 It's been 6 months since His Majesty's son went to the Mongol court. 341 00:31:21,490 --> 00:31:24,380 What does that mean? 342 00:31:24,480 --> 00:31:31,480 Isn't it the same as the Imperial House acknowledging subserviance to the Mongols? 343 00:31:31,500 --> 00:31:34,480 It was a means to stave off war. 344 00:31:34,500 --> 00:31:37,420 But we've already bowed to them. 345 00:31:37,480 --> 00:31:39,450 Things have changed. 346 00:31:41,510 --> 00:31:44,430 Let's end this useless war. 347 00:31:44,450 --> 00:31:48,390 Who knows how much worse it will get? 348 00:31:50,380 --> 00:31:51,500 We're equal to it. 349 00:31:52,380 --> 00:31:55,450 Pride is no reason to fight a war. 350 00:31:57,380 --> 00:32:02,420 You asked how long I would support you. The time has come. 351 00:32:02,490 --> 00:32:04,470 Let's save our people. 352 00:32:05,480 --> 00:32:08,380 I have a different view. 353 00:32:08,400 --> 00:32:13,470 I told you before. Kangdo is the only way we can save Koryo. 354 00:32:13,500 --> 00:32:17,460 There's no difference between Kangdo and Kaegyeong at this point. 355 00:32:17,490 --> 00:32:20,510 - We're all tired. - Everyone is. 356 00:32:22,470 --> 00:32:28,430 It's a question of spirit. Going to Kaeygyeong will be the end of Koryo. 357 00:32:28,440 --> 00:32:29,520 No it won't. 358 00:32:30,410 --> 00:32:33,380 Staying here is hopeless. 359 00:32:33,430 --> 00:32:38,400 Endless war and no end to our trials. 360 00:32:38,460 --> 00:32:40,420 What did our people ever do? 361 00:32:41,450 --> 00:32:44,420 They were cursed being born here. 362 00:32:44,440 --> 00:32:47,430 Two hundred thousand of them have been taken. 363 00:32:47,520 --> 00:32:50,480 Our people are enslaved. 364 00:32:51,400 --> 00:32:54,380 It's worse than it's ever been. 365 00:32:54,470 --> 00:32:57,400 I was a slave once. 366 00:32:58,440 --> 00:33:01,380 I know that misery. 367 00:33:01,390 --> 00:33:08,500 The 200,000 are important, yes, but we must think of the rest of the country. 368 00:33:08,520 --> 00:33:13,440 We came to Kangdo to prevent all of Koryo being enslaved. 369 00:33:13,460 --> 00:33:15,520 Do you understand, Lord Yi? 370 00:33:21,430 --> 00:33:23,410 Viscount Kim... 371 00:33:24,390 --> 00:33:28,490 I thought you were the future of Koryo. 372 00:33:29,500 --> 00:33:34,380 Now I see that I was wrong. 373 00:33:36,420 --> 00:33:41,470 As hard as it is, there is hope for tomorrow. 374 00:33:42,490 --> 00:33:46,470 Hope for you, Kim Jun. 375 00:33:46,500 --> 00:33:51,440 Think it over. 376 00:34:00,390 --> 00:34:02,500 The elite memebers of the personal guard. 377 00:34:02,520 --> 00:34:05,460 Carefully selected per your orders. 378 00:34:05,480 --> 00:34:09,380 Our lord is very ill. 379 00:34:10,510 --> 00:34:15,430 If you fail in your duties, you fail him. 380 00:34:15,450 --> 00:34:17,390 Yes, sir. 381 00:34:18,380 --> 00:34:22,420 Viscount Choe believes the Overlord's enemies are everywhere. 382 00:34:22,460 --> 00:34:25,470 The elite guards are at your service, sir. 383 00:34:26,410 --> 00:34:28,410 Don't let your guard down. 384 00:34:28,470 --> 00:34:32,450 Be ready to mobilize at a moment's notice. 385 00:34:32,510 --> 00:34:35,510 - Understood? - Yes, sir. 386 00:34:50,510 --> 00:34:55,420 Father, what should I do? Please get up. 387 00:34:56,510 --> 00:34:59,410 I was wrong. 388 00:35:00,480 --> 00:35:05,430 Everything has a price. 389 00:35:06,510 --> 00:35:10,510 Mine... is death. 390 00:35:13,400 --> 00:35:19,490 I should have listened to Kim Jun. 391 00:35:23,480 --> 00:35:27,510 The Mongols sent for me? 392 00:35:28,470 --> 00:35:35,390 Yes, Overlord. Lord Choe says it is one of their conditions. 393 00:35:35,460 --> 00:35:42,390 If you and the Crown Prince go to their court, the war will be over. 394 00:35:43,430 --> 00:35:46,440 What did you say? 395 00:35:46,510 --> 00:35:50,520 Kim Jun is running the Guard Corps now. 396 00:35:51,430 --> 00:35:56,380 He says to promise what we must and formulate a plan later. 397 00:35:56,440 --> 00:35:58,490 Leave it to him. 398 00:35:59,410 --> 00:36:04,420 Don't interfere with his plans. 399 00:36:05,400 --> 00:36:09,420 Follow his orders. 400 00:36:09,470 --> 00:36:17,390 The Mongols have no one to match him. 401 00:36:25,520 --> 00:36:29,400 And...Ui... 402 00:36:30,470 --> 00:36:32,490 Yes, Father. 403 00:36:33,420 --> 00:36:39,520 My stepmother came to me again last night. 404 00:36:40,530 --> 00:36:45,450 She won't let me go. 405 00:36:46,380 --> 00:36:50,410 I'll be leaving you soon. 406 00:36:50,470 --> 00:36:53,470 Overlord, how can you say that? 407 00:36:54,410 --> 00:36:56,410 You'll recover soon. 408 00:36:56,470 --> 00:37:01,410 No, it's over. My time has come. 409 00:37:03,390 --> 00:37:06,440 Viscount Choe... 410 00:37:06,520 --> 00:37:08,430 Yes, sir. 411 00:37:13,430 --> 00:37:18,390 My son... look after my son. 412 00:37:19,400 --> 00:37:23,460 They'll look after his studies. 413 00:37:24,430 --> 00:37:30,480 You look after his safety. 414 00:37:31,440 --> 00:37:32,520 Can you do that? 415 00:37:33,420 --> 00:37:35,420 Need you ask? 416 00:37:36,390 --> 00:37:38,420 You may rest assured. 417 00:37:39,520 --> 00:37:45,410 But we are at war. You must recover, sir. 418 00:37:45,520 --> 00:37:47,500 You must. 419 00:37:49,400 --> 00:37:53,470 I'm finished... finished... 420 00:37:55,410 --> 00:37:57,380 Sir! Sir! 421 00:37:58,440 --> 00:37:59,500 Father! 422 00:38:06,400 --> 00:38:09,530 I thought you were the future of Koryo. 423 00:38:10,460 --> 00:38:13,470 Now I see that I was wrong. 424 00:38:14,460 --> 00:38:19,460 As hard as it is, there is hope for tomorrow. 425 00:38:19,480 --> 00:38:21,490 Hope for you, Kim Jun. 426 00:38:22,390 --> 00:38:25,500 Think it over. 427 00:38:30,420 --> 00:38:34,440 Lord Yi, I know better. 428 00:38:35,430 --> 00:38:38,510 You have always wanted to leave Kangdo. 429 00:38:39,450 --> 00:38:42,490 You can't see past the Imperial House. 430 00:38:43,490 --> 00:38:47,520 That is not the way for Koryo. 431 00:38:53,470 --> 00:38:57,460 They agreed to our terms? 432 00:38:57,500 --> 00:38:59,500 Yes, sir. 433 00:39:01,380 --> 00:39:07,500 It's almost too easy. Koryo must be pretty desperate. 434 00:39:08,420 --> 00:39:10,440 Why shouldn't they be? 435 00:39:10,460 --> 00:39:14,530 They hardly have any country left. 436 00:39:15,390 --> 00:39:17,510 We capture everyone we see. 437 00:39:18,510 --> 00:39:22,400 The Crown Prince? When will he arrive? 438 00:39:22,450 --> 00:39:26,380 Sir, as soon as he can prepar for the journey. 439 00:39:26,460 --> 00:39:31,490 Things are difficult here now. 440 00:39:31,510 --> 00:39:35,470 As soon as you withdraw, we will meet your terms. 441 00:39:35,520 --> 00:39:37,470 Don't trust them. 442 00:39:37,490 --> 00:39:43,390 We leave, they will disobey again. Then where are we? 443 00:39:43,420 --> 00:39:46,490 Choe Hang is ill. Can he make it? 444 00:39:46,510 --> 00:39:50,450 As soon as he is better. 445 00:39:50,490 --> 00:39:52,500 Don't trust that, either. 446 00:39:53,420 --> 00:40:00,510 After he gets better, one stomach ache and they'll say he's too ill to go. 447 00:40:01,420 --> 00:40:05,450 All right, go tell them this... 448 00:40:05,470 --> 00:40:07,500 Never mind the other terms. 449 00:40:08,400 --> 00:40:11,400 Never mind shaving your heads. 450 00:40:11,490 --> 00:40:17,480 But you must leave Kangdo, as a sign of good faith. 451 00:40:18,520 --> 00:40:20,520 This is your last warning. 452 00:40:21,390 --> 00:40:22,520 But, sir... 453 00:40:23,390 --> 00:40:26,480 Silence, Hong Bokwon. 454 00:40:26,510 --> 00:40:29,400 Yes, yes sir. 455 00:40:31,430 --> 00:40:34,380 We won't wait long. 456 00:40:34,490 --> 00:40:37,460 You have one last chance. 457 00:40:38,400 --> 00:40:42,400 We'll withdraw to the Yalu and see what you do. 458 00:40:42,470 --> 00:40:46,480 I give you three months. 459 00:40:47,520 --> 00:40:50,380 Are we clear? 460 00:40:50,450 --> 00:40:55,450 Yes, sir. I will inform His Majesty's court. 461 00:40:56,410 --> 00:40:59,500 Sir, this is a mistake. 462 00:41:00,410 --> 00:41:01,520 Go. 463 00:41:11,450 --> 00:41:12,510 Hong Bokwon... 464 00:41:15,410 --> 00:41:16,500 Sir. 465 00:41:16,510 --> 00:41:20,480 We invaded without sufficient rest. 466 00:41:21,420 --> 00:41:24,390 We must form a line for the duration. 467 00:41:24,500 --> 00:41:30,500 Koryo has no food, nothing. 468 00:41:32,520 --> 00:41:37,510 Winter is coming. We must rest and send for provisions. 469 00:41:38,410 --> 00:41:42,390 If we don't, we'll starve and freeze to death. 470 00:41:42,490 --> 00:41:45,490 Yes, sir. 471 00:41:49,480 --> 00:41:55,390 Must you go to the Mongol court? 472 00:41:55,450 --> 00:42:00,390 Yes, Sire. That was the Guard Corps' answer. 473 00:42:01,390 --> 00:42:05,440 It's what is best for Koryo. 474 00:42:07,410 --> 00:42:10,420 But they're barbarians... 475 00:42:11,520 --> 00:42:14,500 I want to go. 476 00:42:16,440 --> 00:42:19,400 To see for myself what they're like. 477 00:42:19,500 --> 00:42:26,470 And how we managed to fight them off for so long. 478 00:42:32,390 --> 00:42:38,520 I'm not long for this life. 479 00:42:39,420 --> 00:42:45,490 I'm weaker by the day. 480 00:42:49,380 --> 00:42:54,380 Will I see you again if you go? 481 00:42:55,410 --> 00:43:01,480 Try not to worry. My going is for the best. 482 00:43:02,460 --> 00:43:07,400 How can I make plans if I don't? 483 00:43:07,480 --> 00:43:09,420 Plans? 484 00:43:09,490 --> 00:43:12,620 To see for myself if I should work with the Mongols 485 00:43:12,620 --> 00:43:17,520 or fight alongside the Guard Corps. 486 00:43:17,520 --> 00:43:23,430 To plan for the future of Koryo. 487 00:43:29,410 --> 00:43:36,400 I've waited a long time to hear that. 488 00:43:38,380 --> 00:43:46,410 Each day drags us down, but you have dared to dream. 489 00:43:48,500 --> 00:43:53,490 I'm proud of you. Very proud. 490 00:43:54,510 --> 00:43:57,400 The Overlord must be very ill. 491 00:43:57,490 --> 00:44:00,510 We haven't seen him for some time now. 492 00:44:01,440 --> 00:44:07,430 The Imperial House must prepare for the future. 493 00:44:13,510 --> 00:44:19,380 No, don't. Don't come after me. Why are you... 494 00:44:19,410 --> 00:44:21,460 - I was wrong. - Father. 495 00:44:22,400 --> 00:44:26,500 - I was wrong. Forgive me. - Father. 496 00:44:28,380 --> 00:44:30,390 Go away... 497 00:44:46,400 --> 00:44:48,410 Be on your guard. 498 00:44:48,500 --> 00:44:51,420 Watch every gate. 499 00:44:51,490 --> 00:44:55,520 Report any suspicious activity immediately. 500 00:44:56,420 --> 00:44:57,490 Sir! 501 00:45:06,460 --> 00:45:10,480 The Overlord may not last the day. 502 00:45:12,440 --> 00:45:14,420 Your orders? 503 00:45:14,450 --> 00:45:18,510 Rather than place guards, we should mobilize the men and take Kim Jun. 504 00:45:20,400 --> 00:45:22,450 He's our main cause for concern. 505 00:45:22,470 --> 00:45:24,390 He's right. 506 00:45:24,410 --> 00:45:26,520 The men are ready. 507 00:45:27,470 --> 00:45:32,400 Don't rush it. We're still at war. 508 00:45:33,480 --> 00:45:36,480 We can't afford a civil war. 509 00:45:44,470 --> 00:45:46,510 Kim Jun is dead either way. 510 00:45:48,420 --> 00:45:53,410 No one can stand against the personal guard. 511 00:45:55,490 --> 00:45:57,510 Stand guard. 512 00:46:01,510 --> 00:46:05,450 Sir, the Overlord may not last the night. 513 00:46:05,510 --> 00:46:08,440 Our man on the inside confirmed as much. 514 00:46:08,460 --> 00:46:11,400 Choe Yangbaek is mobilizing his men. 515 00:46:11,440 --> 00:46:13,440 We should be ready. 516 00:46:14,410 --> 00:46:18,450 He's right. You two met the other night. 517 00:46:18,500 --> 00:46:20,520 I don't think it was a good meeting. 518 00:46:23,400 --> 00:46:25,430 Muster the men. 519 00:46:26,420 --> 00:46:27,520 For battle? 520 00:46:30,520 --> 00:46:32,520 Just in case. 521 00:46:33,390 --> 00:46:34,480 Yes, sir. 522 00:46:34,520 --> 00:46:37,400 You go to Pak Songbi. 523 00:46:37,470 --> 00:46:39,470 You, the Ministry of War. 524 00:46:39,520 --> 00:46:41,480 Yes, sir. 525 00:46:44,520 --> 00:46:49,440 Are any of the personal guards loyal to us? 526 00:46:49,480 --> 00:46:53,380 Of course. They don't all follow Choe Yangbaek. 527 00:46:53,420 --> 00:47:00,380 Many of them served Song Kilyu and Yi Kongju for years. 528 00:47:00,460 --> 00:47:02,450 I understand. 529 00:47:02,480 --> 00:47:07,460 But double check which of them we can count on. 530 00:47:08,390 --> 00:47:09,450 Of course. 531 00:47:11,530 --> 00:47:15,490 The time has come at last. 532 00:47:16,460 --> 00:47:18,520 At last... 533 00:47:21,500 --> 00:47:22,510 Overlord. 534 00:47:25,400 --> 00:47:27,510 Yangbaek... 535 00:47:28,420 --> 00:47:30,420 Overlord. 536 00:47:30,510 --> 00:47:37,470 I want... to see Kim Jun... 537 00:47:37,490 --> 00:47:43,410 one last time. 538 00:47:46,380 --> 00:47:52,520 No, sir. He is the one that made you this way. 539 00:47:55,390 --> 00:47:58,430 I know that. 540 00:47:58,510 --> 00:48:06,400 But still... one last time. 541 00:48:06,520 --> 00:48:17,470 I want to ask for his... forgiveness... 542 00:48:19,510 --> 00:48:23,400 To ask... 543 00:48:23,420 --> 00:48:25,460 - Sir. - Overlord. 544 00:48:25,490 --> 00:48:29,420 ...forgiveness. 545 00:48:29,520 --> 00:48:31,470 Sir! 546 00:48:32,530 --> 00:48:35,470 Overlord! 547 00:48:38,420 --> 00:48:40,380 Father. 548 00:48:40,420 --> 00:48:43,400 - Overlord... - Overlord! 549 00:48:43,470 --> 00:48:45,470 - Sir. - Overlord. 550 00:48:47,470 --> 00:48:50,470 - Sir... - Father! 551 00:48:51,430 --> 00:48:55,390 - Overlord! - Sir! 552 00:48:55,440 --> 00:48:58,500 Father... 553 00:49:00,790 --> 00:49:03,830 Sir... 554 00:49:18,520 --> 00:49:22,380 No one can know he's dead. 555 00:49:22,500 --> 00:49:28,470 Muster the men on the Overlord's orders. 556 00:49:29,520 --> 00:49:34,440 Any unauthorized troops will be arrested for treason. 557 00:49:36,500 --> 00:49:41,400 All high-ranking officials are ordered to the Overlord's residence. 558 00:49:42,400 --> 00:49:45,440 That way they can't act. 559 00:49:47,410 --> 00:49:52,480 Kim Jun, Pak Songbi, Yi Kongju, all of them. 560 00:49:53,380 --> 00:49:55,510 The chancellors, too. 561 00:50:02,440 --> 00:50:06,520 We will induct the new Overlord. 562 00:50:07,520 --> 00:50:10,420 Muster the guard. 563 00:50:10,500 --> 00:50:18,400 Declare martial law and guard the Overlord's residence. 564 00:50:18,510 --> 00:50:22,520 Disarm anyone that enters. 565 00:50:23,450 --> 00:50:24,510 Sir. 566 00:50:36,440 --> 00:50:38,400 What is this? 567 00:50:42,390 --> 00:50:47,410 The Overlord has sent for all the high-ranking officials? 568 00:50:47,470 --> 00:50:51,410 Jalairtai has agreed to our terms. 569 00:50:51,450 --> 00:50:53,520 Why declare martial law? 570 00:50:54,420 --> 00:50:58,460 I met your man earlier. He said to muster the men. 571 00:50:59,430 --> 00:51:01,450 Why? 572 00:51:03,440 --> 00:51:05,420 Surely not... 573 00:51:06,470 --> 00:51:13,490 Yes. The Overlord is dead. 574 00:51:15,500 --> 00:51:18,390 Choe Hang? 575 00:51:18,480 --> 00:51:23,410 I see. So that's it. 576 00:51:24,420 --> 00:51:28,390 But who imposed martial law? 577 00:51:28,450 --> 00:51:30,500 Choe Yangbaek. 578 00:51:31,460 --> 00:51:34,480 Then we must comply. 579 00:51:34,500 --> 00:51:37,420 He is following orders. 580 00:51:37,470 --> 00:51:41,390 That's why he sent for the high-ranking officials. 581 00:51:41,420 --> 00:51:43,410 We must be ready. 582 00:51:43,490 --> 00:51:47,440 One mistake and blood will flow. 583 00:51:49,440 --> 00:51:52,500 Choe Yangbaek knows our strength. 584 00:51:54,490 --> 00:52:00,390 We have to be prepared for the worst. 585 00:52:00,490 --> 00:52:02,500 Not that it's likely. 586 00:52:03,390 --> 00:52:05,380 Right. 587 00:53:07,460 --> 00:53:09,420 Hear me. 588 00:53:10,380 --> 00:53:16,470 The Overlord commanded me to serve his successor. 589 00:53:17,500 --> 00:53:25,430 Late last night he finally lost his life to his illness. 590 00:53:26,420 --> 00:53:35,520 According to tradition, his son Choe Ui has been named Overlord. 591 00:53:36,000 --> 00:53:37,800 Any objections? 592 00:53:41,420 --> 00:53:48,420 Tradition is tradition. Why would we object? 593 00:53:49,410 --> 00:53:56,490 Just so. The Overlord is dead. Long live the Overlord. 594 00:53:57,470 --> 00:54:02,430 As of today Choe Ui rules the Guard Corps. 595 00:54:05,380 --> 00:54:07,440 We are still at war. 596 00:54:07,510 --> 00:54:13,420 Any foolishness is punishable by martial law. 597 00:54:17,500 --> 00:54:20,480 Overlord, if you please... 598 00:54:33,430 --> 00:54:38,470 I am Choe Ui. I accept my father's position. 599 00:54:39,470 --> 00:54:42,410 I expect your support. 600 00:54:46,410 --> 00:54:49,490 Well? You heard the Overlord. 601 00:54:50,450 --> 00:54:52,500 Pay your respects. 602 00:54:58,380 --> 00:55:00,480 Hail Koryo. 603 00:55:01,500 --> 00:55:04,520 Hail Koryo. 604 00:55:05,460 --> 00:55:08,470 Hail Koryo. 605 00:55:08,520 --> 00:55:13,430 In 1257 Choe Hang died. 606 00:55:13,530 --> 00:55:19,420 He enjoyed a brief truce with the Mongols during his 8 years as Overlord. 607 00:55:20,390 --> 00:55:23,420 Choe Hang was a tyrant. 608 00:55:23,460 --> 00:55:28,380 He ignored national affairs and murdered court officials. 609 00:55:28,500 --> 00:55:36,510 Just prior to Choe Hang's death, Jalairtai captured 206,800 Koryo citizens. 610 00:55:37,380 --> 00:55:43,390 Within a year of Choe Ui taking office... 611 00:55:43,420 --> 00:55:47,490 the House of Choe would fall. 612 00:56:08,410 --> 00:56:10,440 Song Kilyu has been censured? 613 00:56:10,480 --> 00:56:16,400 Yes. We have a report from Kyongsang. 614 00:56:16,480 --> 00:56:20,850 It seems he took extreme measures... 615 00:56:20,850 --> 00:56:24,410 to move the populace during the last invasion. 616 00:56:24,420 --> 00:56:25,500 He did? 617 00:56:26,420 --> 00:56:31,470 I know you, Viscount. Think of the times we live in. 618 00:56:31,520 --> 00:56:35,380 Choe Ui has only just taken over. 619 00:56:35,470 --> 00:56:39,380 The real power lies with Lord Son and Lord Ryu. 620 00:56:39,520 --> 00:56:44,380 This censure will mean Song Kilyu's death. 621 00:56:46,410 --> 00:56:49,440 Thank you. You're right. 622 00:56:49,490 --> 00:56:53,490 They mean to remove all the old retainers. 623 00:56:55,400 --> 00:56:59,410 Thank you again. You have saved Song Kilyu. 624 00:56:59,440 --> 00:57:03,410 But we can't hide this for long. 625 00:57:03,440 --> 00:57:06,410 It will be in the Imperial reports as well. 626 00:57:06,440 --> 00:57:09,530 We have to act quickly. 627 00:57:19,480 --> 00:57:22,430 We can't ignore this any longer. 628 00:57:22,470 --> 00:57:27,430 Lord Ryu would find a way to kill Song Kilyu, with or without this. 629 00:57:27,460 --> 00:57:30,480 And we will be next. 630 00:57:31,490 --> 00:57:35,400 We have to muster the men. We're out of time. 631 00:57:35,440 --> 00:57:40,400 I agree. The longer we wait, the worse it gets. 632 00:57:41,410 --> 00:57:45,460 Choe Yangbaek will strike soon, that much is certain. 633 00:57:46,430 --> 00:57:48,390 It's not Choe Ui. 634 00:57:48,440 --> 00:57:55,490 Lord Son, Lord Ryu and Choe Yangbaek are using him to seize power. 635 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 But they don't have it yet. 636 00:57:59,360 --> 00:58:01,320 But there's a problem. 637 00:58:01,330 --> 00:58:02,420 What? 638 00:58:03,310 --> 00:58:09,420 You and Im Yon and his men have organized the men. 639 00:58:10,310 --> 00:58:12,290 The problem is the court. 640 00:58:12,330 --> 00:58:16,330 They won't go along with a coup. 641 00:58:16,360 --> 00:58:18,380 What else can we do? 642 00:58:19,360 --> 00:58:24,300 We all love Koryo more than our own lives. 643 00:58:26,380 --> 00:58:31,390 Reform will call for drastic measures. 644 00:58:32,280 --> 00:58:33,370 Such as? 645 00:58:33,400 --> 00:58:36,380 The House of Choe will fall. 646 00:58:36,420 --> 00:58:39,410 Without it, the Corps is meaningless. 647 00:58:42,330 --> 00:58:46,390 We should do away with the Guard Corps. 648 00:58:47,380 --> 00:58:49,200 Do away? 649 00:58:49,300 --> 00:58:51,380 Do away? 650 00:58:56,310 --> 00:59:00,370 This is our chance to join forces with the throne. 651 00:59:01,320 --> 00:59:05,300 For the military and the court to work as one. 652 00:59:05,380 --> 00:59:09,280 For the good of all the people. 653 00:59:09,340 --> 00:59:13,290 You mean to restore the Monarchy? 654 00:59:13,350 --> 00:59:18,300 It's long overdue, and it will not hurt the fighting spirit of the military. 655 00:59:18,410 --> 00:59:21,310 I propose a revolution. 656 00:59:22,300 --> 00:59:27,350 A new Koryo, a new Guard Corps. 657 00:59:31,340 --> 00:59:34,350 Are your men ready? 658 00:59:40,330 --> 00:59:42,350 We're with you. 659 00:59:44,420 --> 00:59:49,380 Then we will need the chancellors' cooperation. 660 00:59:50,330 --> 00:59:52,380 We need their support. 661 00:59:53,360 --> 00:59:57,310 Ryu Kyong and Choe On are the heart of the court. 662 00:59:58,400 --> 01:00:01,400 We need their help. 663 01:00:25,420 --> 01:00:28,280 We've got Song Kilyu. 664 01:00:28,360 --> 01:00:32,400 We wanted him gone anyway, and this censure will help us to do it. 665 01:00:33,310 --> 01:00:36,380 He's trapped, like a rat. 666 01:00:37,340 --> 01:00:41,300 But Kim Jun may act quickly. 667 01:00:42,330 --> 01:00:45,400 We have to act faster. 668 01:00:46,300 --> 01:00:55,340 If we've figured it out, the Guard Corps has, too. 669 01:01:07,280 --> 01:01:08,350 Sir, trouble! 670 01:01:09,370 --> 01:01:12,360 Viscount Kim Jun is on the move. 671 01:01:12,390 --> 01:01:15,310 Come again? Moving what? 672 01:01:15,340 --> 01:01:17,290 His men, sir. 673 01:01:17,360 --> 01:01:18,400 What? 674 01:01:20,370 --> 01:01:23,280 The ministry troops are deploying. 675 01:01:23,320 --> 01:01:26,410 Pak Songbi and Yi Kongju are already on the move. 676 01:01:28,290 --> 01:01:31,300 This is why I had you on full alert. 677 01:01:32,280 --> 01:01:33,350 Muster the men. 678 01:01:33,360 --> 01:01:35,290 Yes, sir. 679 01:01:39,310 --> 01:01:42,370 Prepare for battle. Put your men on alert. 680 01:01:42,390 --> 01:01:46,340 - Sir. - Kim Jun is acting fast. 681 01:01:48,360 --> 01:01:52,370 But he's no match for us. 682 01:01:52,390 --> 01:01:56,290 Find them now. Locate the enemy. 683 01:01:56,310 --> 01:01:58,360 Yes, sir. 684 01:02:02,370 --> 01:02:04,290 Kim Jun... 685 01:02:06,390 --> 01:02:09,320 Kim Jun... 686 01:02:33,360 --> 01:02:35,310 Hear me... 687 01:02:37,360 --> 01:02:46,400 We have devoted our lives to the service of Koryo and the Corps... 688 01:02:48,310 --> 01:02:56,420 But a tyrant has hurt our people, persecuted our Emperor... 689 01:02:57,390 --> 01:03:00,300 and led Koryo to war and ruin. 690 01:03:02,410 --> 01:03:11,310 Today we choose to save Koryo, to save her people. 691 01:03:17,420 --> 01:03:23,280 Death to the traitors! Move out! 692 01:03:24,290 --> 01:03:25,310 Move out! 693 01:03:25,400 --> 01:03:27,290 Move out! 694 01:03:27,370 --> 01:03:28,420 Move out! 695 01:03:29,280 --> 01:03:30,410 Move out! 696 01:03:43,280 --> 01:03:48,280 Subtitles by MBC 697 01:03:54,300 --> 01:03:55,300 Let's go! 698 01:03:55,300 --> 01:03:57,800 Kim Jun started a rebellion. 699 01:03:57,800 --> 01:03:59,600 It will be suppressed soon. 700 01:03:59,800 --> 01:04:01,600 Don't sacrifice innocent soldiers. 701 01:04:01,600 --> 01:04:02,800 It's still not too late. 702 01:04:02,800 --> 01:04:05,080 Please respect the honor of a warrior. 703 01:04:05,800 --> 01:04:07,800 The era of unconditional loyalty is over. 704 01:04:07,800 --> 01:04:09,800 How could you ask for our loyalty? 705 01:04:09,800 --> 01:04:11,500 The King has passed away. 706 01:04:11,800 --> 01:04:14,100 The throne cannot be unoccupied at any time. 707 01:04:14,100 --> 01:04:15,800 Get ready to bring in the queen. 708 01:04:16,300 --> 01:04:18,600 You mean, you want to switch the lineage? 709 01:04:18,800 --> 01:04:22,800 Rather than a weak King, don't we need a King who can protect this nation? 51290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.