All language subtitles for Soldier.E51.120826.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Subtitles by MBC 2 00:00:14,030 --> 00:00:18,920 Thief, thief... thief! 3 00:00:19,000 --> 00:00:22,900 He stole my last sack of millet. 4 00:00:22,930 --> 00:00:25,970 - Stop him! - Let go! 5 00:00:30,940 --> 00:00:32,970 It's getting worse, Father. 6 00:00:33,030 --> 00:00:38,980 The sea lanes leading to Kangdo and around Kimpo are all blockaded. 7 00:00:39,020 --> 00:00:41,930 The capital is infested with thieves. 8 00:00:42,030 --> 00:00:45,970 And parents are obsessed with protecting their own. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,020 From what? 10 00:00:47,030 --> 00:00:49,990 From people who steal them to eat them. 11 00:00:51,010 --> 00:00:53,920 Save my little girl... 12 00:00:56,910 --> 00:00:59,970 What about the night patrol? Aren't they keeping order? 13 00:00:59,990 --> 00:01:04,030 What about them? They're starving, too. 14 00:01:06,040 --> 00:01:08,900 - Move out. - Sir. 15 00:01:18,010 --> 00:01:23,970 I thought this island was safe. Talk about frustrating. 16 00:01:24,030 --> 00:01:28,030 They blocked our supplies and now we're stuck. 17 00:01:28,920 --> 00:01:29,970 Yes, sir. 18 00:01:30,040 --> 00:01:37,940 It's not just the populace. Members of the court are going without food as well. 19 00:01:38,000 --> 00:01:41,940 Then shouldn't we break through the blockade? 20 00:01:41,990 --> 00:01:45,980 We can't, not at our current strength. 21 00:01:46,010 --> 00:01:51,990 Sir, first we have to open the Guard Corps stores. 22 00:01:52,020 --> 00:01:53,960 Open them? 23 00:01:54,020 --> 00:02:00,040 Our populace and the court are starving. We must feed them. 24 00:02:00,910 --> 00:02:04,980 Then what will we do for food? 25 00:02:05,920 --> 00:02:08,020 Well said, Overlord. 26 00:02:08,920 --> 00:02:13,940 The Corps must eat to fight and, in turn, to save our people. 27 00:02:13,950 --> 00:02:15,970 You can't open the storehouse. 28 00:02:15,990 --> 00:02:19,980 Quite so. We can't cure this poverty. 29 00:02:20,030 --> 00:02:25,980 I swear, this just gets worse and worse. 30 00:02:27,020 --> 00:02:31,030 War is filthy, that's what it is. 31 00:02:32,010 --> 00:02:35,950 Have the kitchen bring me some wine. 32 00:02:42,910 --> 00:02:44,020 No more sneaking food. 33 00:02:44,930 --> 00:02:46,920 You'll eat it before it makes it to the table. 34 00:02:47,010 --> 00:02:50,010 You're just filling your own bellies. 35 00:02:52,040 --> 00:02:57,930 Go easy on them. If they don't eat here,where will they eat? 36 00:02:58,920 --> 00:03:01,030 Just get to work, scoot. 37 00:03:11,000 --> 00:03:13,920 Gross. 38 00:03:22,910 --> 00:03:27,030 It's too bland. Puni, more sauce. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,030 Yes, Kannan. 40 00:03:30,030 --> 00:03:31,960 Yummy. 41 00:03:46,980 --> 00:03:48,920 Move it along. 42 00:03:53,910 --> 00:03:57,990 You call that clean? Move. 43 00:03:59,930 --> 00:04:01,960 Use plenty of oil. 44 00:04:14,940 --> 00:04:16,940 Still bland. 45 00:04:23,960 --> 00:04:26,970 I have chosen the path of treason. 46 00:04:27,940 --> 00:04:33,000 Please kill me. 47 00:04:36,030 --> 00:04:39,930 The responsibility is mine alone. 48 00:04:41,970 --> 00:04:44,960 There was no other way. 49 00:04:46,920 --> 00:04:49,010 The Overlord... 50 00:04:50,980 --> 00:04:53,930 must die. 51 00:04:53,980 --> 00:04:57,950 It is already in motion. 52 00:05:02,030 --> 00:05:07,030 I chose a path unthinkable to a retainer. 53 00:05:08,960 --> 00:05:14,990 Do with me as you see fit. 54 00:05:17,970 --> 00:05:20,990 It had to be done. 55 00:05:21,010 --> 00:05:25,900 If not by you, then by someone else. 56 00:05:25,960 --> 00:05:28,980 He has cost too many lives already. 57 00:05:30,930 --> 00:05:32,980 I won't ask the details. 58 00:05:33,000 --> 00:05:37,930 How long do we have... until it's finished? 59 00:05:37,960 --> 00:05:42,940 First swear you will kill me. 60 00:05:43,030 --> 00:05:48,020 Punish me as you see fit. 61 00:05:48,030 --> 00:05:52,910 There's nothing to punish. This was wrong from the start. 62 00:05:52,990 --> 00:05:56,910 The late Overlord chose unwisely. 63 00:05:56,930 --> 00:05:59,010 We owe you an apology. 64 00:06:00,000 --> 00:06:04,900 Your load is too great. It had to be done. 65 00:06:04,950 --> 00:06:06,940 You did the right thing. 66 00:06:06,970 --> 00:06:09,960 I think so, too. 67 00:06:11,000 --> 00:06:12,940 Sir... 68 00:06:12,960 --> 00:06:16,940 It's already begun. We have to plan for what's next. 69 00:06:16,990 --> 00:06:19,010 Any thoughts? 70 00:06:20,020 --> 00:06:23,000 I can't think that far. 71 00:06:23,920 --> 00:06:27,960 It's all I can do to address the issue at hand. 72 00:06:29,030 --> 00:06:33,030 With your permission, there's nothing more to say. 73 00:06:33,950 --> 00:06:37,920 But there are still those who remain loyal to the Overlord. 74 00:06:37,930 --> 00:06:39,960 Like Choe Yangbaek. 75 00:06:41,950 --> 00:06:46,940 If we move too fast it will mean trouble. 76 00:06:46,960 --> 00:06:51,920 We must move slowly, like it or not. 77 00:06:53,040 --> 00:06:55,030 True. 78 00:06:55,910 --> 00:06:59,960 We can't give the Overlord's position to his son. 79 00:06:59,980 --> 00:07:03,040 Choe Ui is a moron. And far too young. 80 00:07:06,050 --> 00:07:08,980 You do it. 81 00:07:12,910 --> 00:07:14,920 Do what now? 82 00:07:14,950 --> 00:07:22,950 You ran the Corps for the late Overlord. There's no one else. 83 00:07:26,920 --> 00:07:29,930 People aren't all alike. 84 00:07:30,030 --> 00:07:35,950 I can do as you ask, but as a steward only. 85 00:07:36,000 --> 00:07:40,040 Running Koryo is a different matter, not just anyone can do that. 86 00:07:40,910 --> 00:07:44,960 It takes wisdom, scholarship and above all, decisiveness. 87 00:07:45,040 --> 00:07:49,940 You're more than qualified. You have no enemies. 88 00:07:49,970 --> 00:07:52,030 You have the trust of the people. 89 00:07:53,940 --> 00:07:54,970 Please. 90 00:07:55,020 --> 00:07:59,990 Enough. The late Overlord chose you. 91 00:08:01,000 --> 00:08:02,950 No one is more qualified. 92 00:08:03,910 --> 00:08:04,920 Sir! 93 00:08:04,930 --> 00:08:07,950 Use your mind to save Koryo. 94 00:08:07,980 --> 00:08:11,900 And your heart to restore the Corps to greatness. 95 00:08:12,030 --> 00:08:15,940 You have our support. 96 00:08:15,960 --> 00:08:23,010 I agree. Song Kilyu would too, if he were here. 97 00:08:24,930 --> 00:08:28,980 You should be the next Overlord. 98 00:08:30,900 --> 00:08:33,980 - But... - Things are falling apart. 99 00:08:34,010 --> 00:08:39,900 Chancellors killed left and right, no policy, no principles. 100 00:08:40,040 --> 00:08:44,270 Lords Son and Ryu are feathering their own nests... 101 00:08:44,270 --> 00:08:46,900 and Choe Yangbaek supports them. 102 00:08:46,990 --> 00:08:48,950 It has to change. 103 00:08:48,960 --> 00:08:52,970 The war is the same. Who else can deal with the Mongols? 104 00:08:52,990 --> 00:08:56,910 Fighting isn't important, dealing with the Mongols is! 105 00:08:56,930 --> 00:09:01,920 There's only you. Song Kilyu would agree. 106 00:09:05,960 --> 00:09:07,000 Sirs... 107 00:09:11,910 --> 00:09:14,010 Move it along, come on. 108 00:09:15,970 --> 00:09:19,970 We have fields to tend, where can we go? 109 00:09:19,990 --> 00:09:24,940 We can't go, we won't. Not with harvest almost here. 110 00:09:24,940 --> 00:09:27,000 The Mongols are coming. 111 00:09:27,030 --> 00:09:30,970 They'll kill you or enslave you. 112 00:09:31,010 --> 00:09:32,970 You must hide on the coastal islands. 113 00:09:33,000 --> 00:09:37,940 There's no rice left. We'll starve on the islands! 114 00:09:37,960 --> 00:09:41,040 Silence! You want to die at the hands of the Mongols? 115 00:09:41,950 --> 00:09:45,950 Well? Move them along. 116 00:09:45,980 --> 00:09:47,970 - Now. - Yes, sir. 117 00:09:47,990 --> 00:09:51,900 We can't go. We won't. 118 00:09:52,950 --> 00:09:53,990 General... 119 00:09:55,930 --> 00:09:59,910 Beat anyone that won't listen. 120 00:10:00,920 --> 00:10:03,910 They're too fond of their homes. 121 00:10:03,930 --> 00:10:06,000 - Burn them all! - Yes, sir. 122 00:10:06,030 --> 00:10:09,940 Burn us? No, don't! 123 00:10:09,960 --> 00:10:13,040 It's better than dying. Now move out! 124 00:10:14,030 --> 00:10:19,980 Chungju is under siege. If it falls, the enemy will be upon us. 125 00:10:20,030 --> 00:10:23,930 Burn the village and get them moving. 126 00:10:38,950 --> 00:10:44,960 Attack! Chungju can't hold out for long. Attack! 127 00:10:44,990 --> 00:10:47,920 Fire! Fire! 128 00:10:52,940 --> 00:10:54,010 Fire! 129 00:11:01,020 --> 00:11:05,980 Attack! Kill the Koryo scum! 130 00:11:25,010 --> 00:11:28,020 Hold the line! Fire! 131 00:11:28,900 --> 00:11:31,930 Logs! Logs! 132 00:11:44,940 --> 00:11:48,010 I heard Chungju would be tough. 133 00:11:48,030 --> 00:11:52,900 Why do you think I brought you along? 134 00:11:53,030 --> 00:11:58,990 Ten times their numbers, and they've held out for a month. 135 00:11:59,900 --> 00:12:02,960 I heard the men of Koryo were stubborn. 136 00:12:03,030 --> 00:12:09,990 Enough. That Kim Yunhu lives up to his name. 137 00:12:11,000 --> 00:12:14,920 He killed Grand Marshal Sartai. 138 00:12:15,020 --> 00:12:21,030 Look at that. Our men can't breach the line! 139 00:12:37,950 --> 00:12:38,950 Sir... 140 00:12:41,040 --> 00:12:43,940 Launch the catapults! 141 00:12:43,970 --> 00:12:46,040 - Catapults! - Catapults! 142 00:13:29,990 --> 00:13:39,040 Those scum! Breach the line and tear Kim Yunhu limb from limb! 143 00:13:54,920 --> 00:13:56,910 Kangdo is in a difficult position. 144 00:13:56,980 --> 00:14:05,050 As you know, people are starving. Unrest is spreading. 145 00:14:05,920 --> 00:14:10,900 So we heard. We have doubled Kanghwa border security. 146 00:14:10,940 --> 00:14:12,970 Nothing is worse than food riots. 147 00:14:12,980 --> 00:14:16,930 Except within the Corps itself. 148 00:14:16,960 --> 00:14:21,950 Yes, sir. As you said, the Overlord shouldn't stay in his Corps quarters. 149 00:14:22,010 --> 00:14:25,990 Kim Jun and his cronies are already your enemies. 150 00:14:26,020 --> 00:14:30,900 It's true. You two have been estranged for some time now. 151 00:14:30,950 --> 00:14:32,910 Be on your guard. 152 00:14:33,010 --> 00:14:35,030 You're not wrong. 153 00:14:35,950 --> 00:14:39,980 But we can't make things worse. 154 00:14:40,910 --> 00:14:48,970 The Overlord still trusts Kim Jun, still thinks of him as a brother. 155 00:14:51,010 --> 00:14:53,910 It's frustrating. 156 00:14:53,930 --> 00:14:58,010 Yes, sir. Viscount Kim is hiding something. 157 00:14:58,930 --> 00:15:03,990 I can't help but wonder what he talks about with his cronies. 158 00:15:04,960 --> 00:15:08,950 Just stay on your guard. 159 00:15:10,030 --> 00:15:14,010 The Corps isn't what it used to be. 160 00:15:15,010 --> 00:15:19,900 We can't trust any of the old retainers. 161 00:15:20,920 --> 00:15:23,930 - Including Kim Jun. - Yes, sir. 162 00:15:23,940 --> 00:15:30,930 Keep an eye on Kim Jun, Pak Songbi, Yi Kongju, and anyone they associate with. 163 00:15:30,980 --> 00:15:37,930 And monitor any food prepared for the Overlord. 164 00:15:38,000 --> 00:15:40,930 Be careful with that, careful. 165 00:15:42,900 --> 00:15:45,000 This is the Overlord's favorite. 166 00:15:51,990 --> 00:15:56,010 It's soy sauce, that's all. 167 00:15:56,040 --> 00:15:57,980 Then move faster. 168 00:15:58,020 --> 00:16:00,970 Geez... 169 00:16:03,930 --> 00:16:07,990 Now that's some fish right there. 170 00:16:11,950 --> 00:16:17,960 What's with you two? The Mongols still on the move? 171 00:16:18,030 --> 00:16:24,040 Yes, sir. They've reach Cholla, Junju, and crossed the Nakdong River. 172 00:16:24,910 --> 00:16:26,940 Yeah, yeah, I know. 173 00:16:26,960 --> 00:16:32,990 Our patrols are making raids, but they can't halt the Mongol advance. 174 00:16:33,900 --> 00:16:37,910 Yeah, yeah, it's dark and getting darker. 175 00:16:37,990 --> 00:16:42,010 We can't hold out for long, that's for sure. 176 00:16:42,040 --> 00:16:47,030 Kanghwa is surrounded, not to mention the food riots and such. 177 00:16:47,950 --> 00:16:52,940 Oh, and the enemy has nearly finished making their boats. 178 00:16:53,000 --> 00:16:55,930 Yes, sir, so we understand. 179 00:17:03,040 --> 00:17:09,940 What were their terms again? 180 00:17:09,970 --> 00:17:13,940 That the Emperor bow to them in person, and the Prince serve as a hostage. 181 00:17:13,990 --> 00:17:20,040 So send him already. One Prince and the war is over, right? 182 00:17:20,920 --> 00:17:24,940 Kanghwa is in crisis. Easy solution, right? 183 00:17:24,970 --> 00:17:29,990 Sir, that's no different than surrendering. 184 00:17:30,910 --> 00:17:37,950 You swore you would never allow His Majesty to cross the channel. 185 00:17:37,970 --> 00:17:40,990 Me? I said that? 186 00:17:43,920 --> 00:17:48,000 Well, things have changed now. 187 00:17:48,020 --> 00:17:51,900 It doesn't matter. Send the Prince and be done. 188 00:17:51,920 --> 00:17:57,980 But, sir, it would be unwise to change your ruling now. 189 00:17:58,000 --> 00:18:05,930 Overlord, perhaps we can send the Duke of Angyong and see what happens. 190 00:18:06,930 --> 00:18:12,960 I swear... why send a duke when we can send a Prince? 191 00:18:12,970 --> 00:18:16,930 We need a truce to have time to breathe. 192 00:18:18,990 --> 00:18:23,940 Our people are nearly out of food, think of them. 193 00:18:23,960 --> 00:18:28,930 It's been a while since Yi Chon went to the Mongol encampment. 194 00:18:28,950 --> 00:18:31,020 We should wait. 195 00:18:31,970 --> 00:18:38,960 He's right, sir. At least Chungju is holding. 196 00:18:38,980 --> 00:18:43,030 Grand Marshal Yeku and his army are tied up there. 197 00:18:43,940 --> 00:18:46,900 Negotiations may go well. 198 00:18:46,930 --> 00:18:50,040 I agree. Kim Yunhu is holding his ground. 199 00:18:50,930 --> 00:18:53,930 It's been a month, 40 days at least. 200 00:18:54,000 --> 00:18:56,020 Oh, really? 201 00:18:56,920 --> 00:19:00,960 I'll have to reward him, then, oh yes. 202 00:19:02,010 --> 00:19:05,930 That makes me feel much better. 203 00:19:10,940 --> 00:19:13,980 The side dishes were excellent today. 204 00:19:14,010 --> 00:19:16,950 The kitchen is getting better. 205 00:19:16,970 --> 00:19:22,040 It's delicious. Do you have a new cook? 206 00:19:50,980 --> 00:19:56,960 It's been quiet for three days. They'll be back. 207 00:19:58,910 --> 00:20:00,900 You can hear the horns. 208 00:20:00,940 --> 00:20:05,940 You're right. They've had their rest. 209 00:20:05,970 --> 00:20:08,960 We may not be able to hold out. 210 00:20:10,000 --> 00:20:12,900 Our arrows are spent. 211 00:20:12,990 --> 00:20:17,980 We have no stones to speak of. 212 00:20:18,920 --> 00:20:23,950 We swore to fight to the last. 213 00:20:25,000 --> 00:20:32,960 Muster the men. We'll catapult our bodies if nothing else. 214 00:20:34,990 --> 00:20:38,980 Prepare for battle. The horns are getting louder. 215 00:20:40,000 --> 00:20:41,900 Yes, sir. 216 00:20:48,920 --> 00:20:52,910 The Grand Marshal comes! 217 00:20:54,880 --> 00:20:57,870 The Grand Marshal! Form ranks! 218 00:20:58,800 --> 00:21:00,930 - Form ranks! - Form ranks! 219 00:21:11,820 --> 00:21:15,880 This is absurd, ridiculous. 220 00:21:16,850 --> 00:21:19,890 I've spent my life on the battlefield. 221 00:21:19,910 --> 00:21:24,940 How can one little fort hold out for so long? 222 00:21:25,820 --> 00:21:29,850 Yes, sir. They're a stubborn lot. 223 00:21:29,880 --> 00:21:33,800 Half of the civilians are slaves. 224 00:21:34,840 --> 00:21:41,920 I don't understand why oppressed people would risk their lives. 225 00:21:42,800 --> 00:21:43,930 Neither do I. 226 00:21:44,800 --> 00:21:47,820 It's a disgrace, a disgrace. 227 00:21:48,800 --> 00:21:52,880 It's been over 40 days, nearly two months now. 228 00:21:52,900 --> 00:21:57,810 Sir. Allow me to lead the attack. 229 00:21:57,880 --> 00:22:03,840 No, I swore to lead the charge. 230 00:22:03,940 --> 00:22:06,940 Today the fort will fall. 231 00:22:07,930 --> 00:22:14,820 Or I will know the reason why. Are the men ready? 232 00:22:14,870 --> 00:22:15,910 Yes, sir. 233 00:22:15,930 --> 00:22:20,940 Beat the drums. Sound the attack. 234 00:22:21,850 --> 00:22:25,930 Drummers! Sound the attack! 235 00:22:28,820 --> 00:22:29,880 Attack! 236 00:22:37,830 --> 00:22:40,950 Keep up a steady barrage. 237 00:22:41,830 --> 00:22:45,820 Cavalry, infantry, forward! 238 00:22:45,840 --> 00:22:48,940 Battering rams to the gates! 239 00:22:49,930 --> 00:22:55,870 If the front rank falls, send in the next battalion. 240 00:23:12,940 --> 00:23:14,810 Fire! 241 00:23:18,820 --> 00:23:19,940 The walls! 242 00:23:33,850 --> 00:23:34,930 Attack! 243 00:23:35,830 --> 00:23:36,930 Attack! 244 00:23:43,910 --> 00:23:45,810 Catapults! 245 00:23:51,910 --> 00:23:53,950 Catapults! 246 00:23:59,910 --> 00:24:02,800 Sir, fall back. 247 00:24:24,800 --> 00:24:25,810 Sir! 248 00:24:31,800 --> 00:24:32,850 Marshal! 249 00:24:33,850 --> 00:24:37,870 - Marshal! - Marshal! 250 00:24:39,860 --> 00:24:43,920 Attack. I'm fine. 251 00:24:44,880 --> 00:24:50,840 Attack... attack... 252 00:25:34,820 --> 00:25:38,870 Report. The attack? 253 00:25:38,900 --> 00:25:43,890 Your pardon, sir. Today's attack was a failure. 254 00:25:47,860 --> 00:25:49,850 Duke... 255 00:25:49,870 --> 00:25:50,930 Yes, sir. 256 00:25:51,800 --> 00:25:55,940 Now I understand. 257 00:25:56,920 --> 00:26:01,810 Now I see how Koryo held out so long. 258 00:26:02,860 --> 00:26:08,920 They fight as one. 259 00:26:10,810 --> 00:26:17,880 Incredible. Especially that Kim Yunhu. 260 00:26:18,860 --> 00:26:26,870 Not unlike Kim Kyongson back in the day. 261 00:26:26,920 --> 00:26:33,910 Men like them have kept Koryo alive. 262 00:26:34,810 --> 00:26:36,860 But for how long? 263 00:26:36,880 --> 00:26:39,890 They have to fall some time. 264 00:26:39,930 --> 00:26:43,880 Yes, sir. They're just Koryo scum. 265 00:26:44,800 --> 00:26:48,920 They put on a good front, but inside they're weak and corrupt. 266 00:26:49,860 --> 00:26:54,800 It's true. Let me lead the attack. 267 00:26:54,830 --> 00:26:57,800 I'll take Fort Chungju for you. 268 00:26:58,830 --> 00:27:00,920 You're dismissed. 269 00:27:04,900 --> 00:27:09,850 Sir, envoys of Koryo. From their King. 270 00:27:10,860 --> 00:27:14,830 Marshal, if you'll excuse me? 271 00:27:21,800 --> 00:27:22,900 Who are you? 272 00:27:22,920 --> 00:27:26,840 General Yi Chon, emissary for the Emperor of Koryo. 273 00:27:26,920 --> 00:27:33,860 What's your little King up to? Does he agree to unconditional surrender? 274 00:27:33,900 --> 00:27:36,840 We have acted in good faith. 275 00:27:36,910 --> 00:27:40,820 The problem is your lack of patience. 276 00:27:40,890 --> 00:27:47,860 So you can lie like always, and we just have to come back again? 277 00:27:48,880 --> 00:27:50,910 Do you know our terms? 278 00:27:51,800 --> 00:27:56,850 Yes. One, an imperial hostage and removal of the palace from Kanghwa. 279 00:27:56,890 --> 00:28:01,860 Two, the Emperor pays his respects to the Khan. Third, a full census. 280 00:28:01,880 --> 00:28:06,070 Four, a post station. Five, provision our forces... 281 00:28:06,070 --> 00:28:08,850 and install our resident commissioners. 282 00:28:08,860 --> 00:28:10,840 You accept? 283 00:28:10,860 --> 00:28:15,850 Of course. However, our Emperor is over sixty years old. 284 00:28:15,910 --> 00:28:17,940 Your "King," you mean. 285 00:28:18,810 --> 00:28:19,930 He's an Emperor to me. 286 00:28:19,950 --> 00:28:21,900 Koryo scum! 287 00:28:21,920 --> 00:28:24,890 It's nothing to get excited about. 288 00:28:24,920 --> 00:28:28,910 I act in the name of His Majesty. We can agree to disagree. 289 00:28:29,840 --> 00:28:31,880 Agree to what? 290 00:28:31,910 --> 00:28:35,940 Look here, you Koryo scum do as you're told. 291 00:28:36,890 --> 00:28:38,820 Get out. 292 00:28:38,850 --> 00:28:43,820 I'll say it again. His Majesty is getting on in years. 293 00:28:43,860 --> 00:28:48,860 Even if we could send the Heir... he still has an obligation to his aged father. 294 00:28:48,890 --> 00:28:50,940 What do you suggest then? 295 00:28:51,810 --> 00:28:55,810 Despite his age, His Majesty has agreed to leave Kangdo 296 00:28:55,810 --> 00:28:57,900 to meet with Marshal Yeku. 297 00:28:57,900 --> 00:28:58,930 Really? 298 00:28:59,830 --> 00:29:03,940 He'll leave Kanghwa and pay proper obeisance? 299 00:29:04,810 --> 00:29:09,800 Yes. He hopes to meet in Seungchonbu across the channel from Kanghwa. 300 00:29:09,830 --> 00:29:12,810 The other issues can be discussed one by one. 301 00:29:12,840 --> 00:29:13,870 Really? 302 00:29:13,880 --> 00:29:16,840 And as His Majesty and the Crown Prince can't go... 303 00:29:16,840 --> 00:29:20,810 his son, the Duke of Angyong will go to your Khan instead. 304 00:29:20,930 --> 00:29:25,880 Fine. The Grand Marshal is busy now. 305 00:29:25,920 --> 00:29:29,940 I'll give him your message and let you know. 306 00:29:33,800 --> 00:29:41,810 They aren't moving. They must be exhausted, too. 307 00:29:41,840 --> 00:29:46,900 I doubt it. They're preparing another attack. 308 00:29:46,920 --> 00:29:48,940 It's a miracle. 309 00:29:49,880 --> 00:29:55,880 We have nothing left to fight with. 310 00:29:59,850 --> 00:30:01,900 Except ourselves. 311 00:30:35,800 --> 00:30:39,870 Hear me, Grand Marshal Yeku. 312 00:30:39,920 --> 00:30:44,850 Leave here or die. 313 00:30:44,900 --> 00:30:50,940 Koryo is a curse for the Mongols. 314 00:30:52,810 --> 00:30:58,940 Try as you might, it will end badly. 315 00:30:59,830 --> 00:31:01,920 You must go. 316 00:31:02,830 --> 00:31:08,860 The longer you stay, the greater the danger. 317 00:31:08,920 --> 00:31:16,850 Stay too long and you will die. 318 00:31:24,820 --> 00:31:28,840 You saw the Koryo envoy? 319 00:31:28,880 --> 00:31:30,800 Yes, sir. 320 00:31:30,820 --> 00:31:32,940 They have agreed to nearly all of our terms. 321 00:31:33,820 --> 00:31:37,880 Their King will cross the channel to meet our envoys. 322 00:31:38,810 --> 00:31:42,870 I knew it. What else can they do? 323 00:31:44,850 --> 00:31:47,870 Sir, we should withdraw. 324 00:31:48,830 --> 00:31:52,800 The Koryo King will send his son as hostage. 325 00:31:52,830 --> 00:31:56,900 No, no... it's just another trick. 326 00:31:56,930 --> 00:32:02,840 They said the Duke of Yongnyong was his son, and that was a lie too. 327 00:32:02,870 --> 00:32:12,940 Hold your tongue. He is married to a Princess of our Imperial house. 328 00:32:13,920 --> 00:32:15,930 He's family. 329 00:32:16,820 --> 00:32:18,850 Yes, sir. 330 00:32:19,800 --> 00:32:24,820 Sir, we have a gifted seer from our own country. 331 00:32:24,900 --> 00:32:27,920 Don't listen to this charlatan. 332 00:32:28,890 --> 00:32:31,830 You'll only get worse. 333 00:32:31,860 --> 00:32:36,810 Send men to Koryo. 334 00:32:38,930 --> 00:32:45,910 You go with the Duke of Yongyong. 335 00:32:48,830 --> 00:32:52,890 See if they really mean it. 336 00:32:53,850 --> 00:32:55,850 Yes, sir. 337 00:33:09,880 --> 00:33:18,800 So now the Duke of Angyong has to go to the Mongol court? 338 00:33:18,830 --> 00:33:22,840 If he does, the Mongols will withdraw. 339 00:33:24,810 --> 00:33:30,850 Sire, what good will it do if you don't send the Prince? 340 00:33:30,880 --> 00:33:32,840 You must comply. 341 00:33:32,870 --> 00:33:39,910 And you must cross the channel to Seungchonbu, Sire. 342 00:33:41,910 --> 00:33:49,840 Quite right, Sire. We can't afford to wage this war any longer. 343 00:33:50,830 --> 00:33:57,900 Before I said I would go and you said no. 344 00:33:58,900 --> 00:34:02,870 Now you suggest I go... 345 00:34:03,920 --> 00:34:10,910 If I had gone in the first place, couldn't we have avoided all of this? 346 00:34:10,940 --> 00:34:13,940 Your pardon, Sire. 347 00:34:15,830 --> 00:34:17,900 What is the Guard Corps planning? 348 00:34:18,940 --> 00:34:23,830 Surely you don't blame the Corps? 349 00:34:23,940 --> 00:34:27,920 Enough. How dare you speak to him that way? 350 00:34:28,920 --> 00:34:31,800 Watch your mouth. 351 00:34:32,940 --> 00:34:37,910 I thought he was insulting the Overlord. 352 00:34:40,890 --> 00:34:47,870 Sire, we must stop the carnage, one way or another. 353 00:34:48,890 --> 00:34:54,810 We won't oppose your decision now. Please, Sire. 354 00:34:54,930 --> 00:35:03,870 Please, Sire. The enemy has sworn to withdraw. 355 00:35:03,890 --> 00:35:10,940 Please, Sire. The people of Kangdo are on the verge of starvation. 356 00:35:11,930 --> 00:35:13,890 Prince... 357 00:35:17,800 --> 00:35:25,930 What shall we do? We must send your brother to the Mongols. 358 00:35:28,830 --> 00:35:32,850 - Chang... - Yes, Father. 359 00:35:32,870 --> 00:35:39,890 What can I do? How can I send my boy away? 360 00:35:51,830 --> 00:35:56,870 Pardon us, there's no rice. All we can offer is barley porridge. 361 00:35:56,910 --> 00:36:01,840 It's better than nothing. Other people are starving. 362 00:36:02,830 --> 00:36:07,820 Mother is right. Something is better than nothing. 363 00:36:07,850 --> 00:36:12,930 Well said. We haven't seen rice in Kanghwa for a while now. 364 00:36:13,800 --> 00:36:15,940 I'm worried we'll have food riots next. 365 00:36:16,840 --> 00:36:18,870 Unrest is rampant. 366 00:36:18,910 --> 00:36:23,830 It's true. This war has to end soon. 367 00:36:23,850 --> 00:36:25,810 It will. 368 00:36:25,820 --> 00:36:28,810 What? Are you sure? 369 00:36:28,840 --> 00:36:31,810 We reached an agreement with the Mongols? 370 00:36:31,840 --> 00:36:35,930 His Majesty will leave Kangdo to meet them in Seungchonbu. 371 00:36:37,800 --> 00:36:39,880 Like we said all along. 372 00:36:40,850 --> 00:36:43,890 It's just another step. 373 00:36:44,920 --> 00:36:49,860 We're not surrendering, merely surviving a little longer. 374 00:36:49,920 --> 00:36:51,920 Preserving the nation. 375 00:36:52,850 --> 00:36:54,830 Preserving? 376 00:36:54,850 --> 00:36:59,890 The Mongols have been sweeping East and West for 50 years now. 377 00:37:00,850 --> 00:37:07,930 The only ones to preserve their sovereignty are the Song... and us. 378 00:37:08,830 --> 00:37:10,800 Is that so? 379 00:37:10,950 --> 00:37:14,830 We will survive until the end. 380 00:37:15,820 --> 00:37:20,890 Koryo will stand. You are the fighting men of Koryo. 381 00:37:21,820 --> 00:37:23,890 You will never be slaves. 382 00:37:23,910 --> 00:37:28,910 But isn't the Duke of Angyong going to the Mongol court in the Emperor's place? 383 00:37:29,850 --> 00:37:31,910 That's not subjugation. 384 00:37:32,860 --> 00:37:39,850 Our goal is to survive, for the name of Koryo to live on. 385 00:37:54,860 --> 00:37:57,880 What took so long? Hurry. 386 00:37:57,910 --> 00:38:00,880 He may have food poisoning. 387 00:38:00,910 --> 00:38:02,910 Right away. 388 00:38:13,800 --> 00:38:16,840 I've been like this all day. 389 00:38:16,880 --> 00:38:22,870 Food poisoning? More like indigestion or an upset stomach. 390 00:38:23,840 --> 00:38:26,940 Are you in distress? 391 00:38:27,890 --> 00:38:31,870 I thought it would pass then this. 392 00:38:31,950 --> 00:38:37,840 I've got these terrible hiccups. 393 00:38:37,920 --> 00:38:39,850 Yes, sir. 394 00:38:40,830 --> 00:38:46,880 Your rapid pulse and coloring indicate overwork. 395 00:38:47,810 --> 00:38:51,880 Overwork? I hardly do any work at all. 396 00:38:51,920 --> 00:38:53,930 Other than drinking. 397 00:38:54,810 --> 00:38:58,830 Medicinal wine can be quite taxing. 398 00:38:58,860 --> 00:39:00,850 Well, that's it then. 399 00:39:00,880 --> 00:39:05,840 Drinking every day is bound to take its toll. 400 00:39:07,860 --> 00:39:12,940 But where did these hiccups come from? 401 00:39:13,910 --> 00:39:21,860 Excessive drinking and overeating can do that. 402 00:39:22,800 --> 00:39:25,810 I'll have a tonic made up. 403 00:39:25,840 --> 00:39:29,940 No, it's more than simple food poisoning. 404 00:39:31,900 --> 00:39:34,900 Anyway, do what you must. 405 00:39:34,930 --> 00:39:36,920 Yes, Overlord. 406 00:39:36,950 --> 00:39:39,940 Are there any other symptoms? 407 00:39:40,900 --> 00:39:45,860 Are indigestion and hiccups accompanied by hot flashes? 408 00:39:46,810 --> 00:39:52,820 Sometimes. But I don't see that in this case. 409 00:39:53,910 --> 00:39:57,920 A tonic will set you right. 410 00:39:59,810 --> 00:40:02,840 Wait, it's either internal or his food. 411 00:40:02,870 --> 00:40:04,880 Shouldn't you find out which? 412 00:40:04,910 --> 00:40:08,800 They may be interconnected. 413 00:40:08,830 --> 00:40:10,860 What kind of answer is that? 414 00:40:10,940 --> 00:40:12,930 Enough already. 415 00:40:13,810 --> 00:40:16,910 It's nothing. I'll be fine. 416 00:40:17,830 --> 00:40:21,940 That was a nasty one... 417 00:40:35,920 --> 00:40:42,870 Listen closely. You've spent your life serving the Emperor. 418 00:40:44,870 --> 00:40:49,910 Remember that when the Overlord sends for you... 419 00:40:50,870 --> 00:40:55,910 Think of what's best for you, our people, and His Majesty. 420 00:41:13,850 --> 00:41:15,910 You checked the tonic? 421 00:41:16,820 --> 00:41:20,930 Yes, sir. Twice, thrice, correct and proper. 422 00:41:38,830 --> 00:41:41,940 Someone... 423 00:41:42,880 --> 00:41:44,830 Anyone... 424 00:41:48,950 --> 00:41:50,840 Sir. 425 00:41:50,950 --> 00:41:55,900 What is it? The medicine didn't help? 426 00:41:55,940 --> 00:41:57,900 Here. 427 00:42:00,860 --> 00:42:06,900 I'm miserable. I'm sick, I'm fine... I'm fine, I'm sick... 428 00:42:07,830 --> 00:42:10,930 What's going on with me? 429 00:42:13,830 --> 00:42:18,870 Something is wrong. Wine... some wine. 430 00:42:20,810 --> 00:42:23,860 The tonic is worthless. 431 00:42:24,830 --> 00:42:30,910 Wine, that's the answer. Bring some wine. 432 00:42:32,820 --> 00:42:34,820 Wine! 433 00:42:36,840 --> 00:42:37,940 Yes, sir. 434 00:42:44,810 --> 00:42:46,870 Get me some wine! 435 00:42:47,810 --> 00:42:48,910 Sir. 436 00:43:14,800 --> 00:43:16,890 Hold on... what the... 437 00:43:16,910 --> 00:43:18,900 I'm fine. 438 00:43:20,910 --> 00:43:27,860 One burp and that's it? 439 00:43:32,920 --> 00:43:38,850 You. Go to the kitchen and get some wine. 440 00:43:38,870 --> 00:43:41,940 - Sir. - Wait. 441 00:43:43,850 --> 00:43:45,880 - Hoga. - Yes, sir. 442 00:43:46,830 --> 00:43:50,890 Investigate the Overlord's maids and attendants. 443 00:43:51,800 --> 00:43:52,880 Yes, sir. 444 00:43:54,810 --> 00:44:01,910 Uga, look into whoever prepares his meals. 445 00:44:01,930 --> 00:44:05,930 Make a surprise search. 446 00:44:06,830 --> 00:44:07,890 Yes, sir. 447 00:44:10,870 --> 00:44:15,850 Wonbal, send for another doctor. 448 00:44:15,930 --> 00:44:17,830 Yes, sir. 449 00:44:24,850 --> 00:44:28,860 Something... something isn't right... 450 00:45:15,800 --> 00:45:17,910 Am I awake or dreaming? 451 00:45:19,870 --> 00:45:24,880 Am I leaving Kangdo at last? 452 00:45:28,910 --> 00:45:32,800 The day has come at last. 453 00:45:34,800 --> 00:45:36,930 A moment to cherish. 454 00:45:37,930 --> 00:45:42,810 A fine day, Sire. 455 00:45:47,840 --> 00:45:56,880 If this ends the war, it's worth it. 456 00:46:02,870 --> 00:46:07,850 The Overlord is ill? 457 00:46:07,890 --> 00:46:12,820 Yes, Sire. Food poisoning, apparently. 458 00:46:12,860 --> 00:46:14,930 Too bad... 459 00:46:20,800 --> 00:46:24,890 Make way! Make way! 460 00:46:32,800 --> 00:46:35,810 The attending physician is with me. 461 00:46:36,870 --> 00:46:39,820 He's seen the Overlord. 462 00:46:44,810 --> 00:46:51,810 Sometimes a doctor heals best, who heals the nation. 463 00:47:16,900 --> 00:47:18,940 Leaving Kangdo... 464 00:47:20,830 --> 00:47:29,810 We're actually leaving Kangdo. 465 00:47:30,940 --> 00:47:39,870 It's been, what, 23 years? 24? 466 00:48:05,870 --> 00:48:07,800 It's not food poisoning? 467 00:48:07,830 --> 00:48:12,810 Perhaps. But I can't find any other cause. 468 00:48:14,820 --> 00:48:18,860 But pain like this... 469 00:48:20,860 --> 00:48:24,870 It can't be food poisoning. 470 00:48:47,890 --> 00:48:52,910 My dear duke, it's been too long. 471 00:48:54,860 --> 00:48:59,900 Forced to stay with the Mongols all these years. 472 00:48:59,920 --> 00:49:04,880 Not at all. I was only worried about you, Sire. 473 00:49:06,800 --> 00:49:09,940 I read your message. 474 00:49:11,830 --> 00:49:15,930 But we failed to heed your warning. 475 00:49:16,890 --> 00:49:20,870 We trust in your counsel. 476 00:49:20,940 --> 00:49:22,840 Need you ask? 477 00:49:22,860 --> 00:49:24,910 Which is the Duke and which is the Prince? 478 00:49:24,950 --> 00:49:29,930 I'm the Crown Prince. My brother is Chang, Duke of Angyong. 479 00:49:30,910 --> 00:49:34,840 I can see the King is getting on in years. 480 00:49:34,880 --> 00:49:39,840 It's just as well that the Prince will visit the Great Khan. 481 00:49:40,940 --> 00:49:45,840 You'll send my boy back? 482 00:49:45,880 --> 00:49:49,860 That's for the Khan to decide. 483 00:49:49,910 --> 00:49:55,930 If you act in good faith, he'll come home and we'll withdraw. 484 00:49:56,810 --> 00:49:58,890 Be clear on that. 485 00:50:00,800 --> 00:50:04,890 You must meet the terms of our truce. 486 00:50:05,850 --> 00:50:09,940 Or our reprisals will be severe indeed. 487 00:50:10,860 --> 00:50:14,810 Isn't the Prince's return part of those terms? 488 00:50:14,840 --> 00:50:16,830 Don't threaten His Majesty. 489 00:50:16,850 --> 00:50:22,890 It's not a threat. Don't whine after the fact. 490 00:50:22,900 --> 00:50:26,870 Starting today you will serve the Mongol Empire. 491 00:50:26,890 --> 00:50:31,890 Just as nations across the East and West have done. 492 00:50:32,900 --> 00:50:34,880 When will you start to withdraw? 493 00:50:36,910 --> 00:50:41,860 I will give the order when I leave with the Duke of Angyong. 494 00:50:41,940 --> 00:50:43,890 But remember this... 495 00:50:44,820 --> 00:50:49,840 If you fail to keep your word, we'll be back. 496 00:50:49,900 --> 00:50:52,890 And we're sending resident commissioners. 497 00:50:52,940 --> 00:50:55,930 We expect your full cooperation. 498 00:50:56,930 --> 00:50:59,800 Of course. 499 00:50:59,890 --> 00:51:05,890 I crossed the channel as promised, did I not? 500 00:51:06,880 --> 00:51:11,940 But where is Grand Marshal Yeku? 501 00:51:12,800 --> 00:51:15,860 He is a Grand Marshal. 502 00:51:16,910 --> 00:51:18,870 I'm good enough for you. 503 00:51:19,880 --> 00:51:22,890 One last warning... 504 00:51:23,880 --> 00:51:29,840 Don't be foolish. You will obey, or else! 505 00:51:29,940 --> 00:51:34,860 You will bow to the Mongols! 506 00:51:38,860 --> 00:51:43,840 The obeisance of Kojong and the Duke of Angyong. 507 00:51:43,860 --> 00:51:49,880 Yeku lead his troops to Koryo and achieved his goal. 508 00:51:50,880 --> 00:51:53,850 But there was more to it... 509 00:51:53,900 --> 00:52:01,100 Weak from an old illness, Yeku heeded the shaman's warning... 510 00:52:01,100 --> 00:52:04,040 and withdrew his men. 511 00:52:04,040 --> 00:52:11,900 Most of all, he was weary from 70 days of siege at Fort Chungju. 512 00:52:13,810 --> 00:52:20,820 In any case, the fifth Mongol invasion withdrew across the Yalu. 513 00:52:28,860 --> 00:52:33,830 They're retreating. They're leaving. 514 00:52:33,850 --> 00:52:34,900 Sir... 515 00:52:35,820 --> 00:52:38,830 We won! 516 00:52:39,870 --> 00:52:43,880 We won. We did it. 517 00:52:43,920 --> 00:52:47,880 Victory for us, for Koryo. 518 00:52:47,890 --> 00:52:54,870 But the war isn't over. They'll be back. 519 00:52:54,910 --> 00:53:00,840 They want to grind us underfoot. 520 00:53:02,830 --> 00:53:07,940 They're not to be trusted. No, never that. 521 00:53:31,830 --> 00:53:36,920 Yeku left with Hong Bokwon, leaving Yi Hyon behind. 522 00:53:37,890 --> 00:53:43,910 A traitor who fought against Koryo, Yi Hyon served as resident commissioner. 523 00:53:44,810 --> 00:53:46,900 Something Choe Hang could not forgive. 524 00:53:46,940 --> 00:53:52,900 Within six months, the Mongols had another excuse to invade. 525 00:53:55,930 --> 00:53:59,830 The Mongols have left? 526 00:53:59,860 --> 00:54:03,810 Yes, sir. The war is over. 527 00:54:04,800 --> 00:54:08,890 At least they're gone, that's good. 528 00:54:09,830 --> 00:54:13,820 Now it's time for promotions and rewards. 529 00:54:13,840 --> 00:54:14,910 Yes, sir. 530 00:54:15,890 --> 00:54:19,810 Send for Fort Chungju's Kim Yunhu. 531 00:54:19,860 --> 00:54:27,820 We tried to promote him to general once before. Do it this time. 532 00:54:28,900 --> 00:54:35,280 And that rat, that traitor... 533 00:54:36,830 --> 00:54:38,810 Yi Hyon. 534 00:54:38,930 --> 00:54:46,800 I want Hong Bokwon dead too, but he scampered off with the Mongols. 535 00:54:46,810 --> 00:54:49,880 But Yi Hyon is still here? 536 00:54:50,850 --> 00:54:54,820 He was appointed a Mongol resident commissioner. 537 00:54:54,860 --> 00:54:58,860 There will be reprisals if we kill their representative. 538 00:54:58,880 --> 00:55:04,930 Kill him anyway. He was a Koryo chancellor before he was a Mongol. 539 00:55:05,850 --> 00:55:09,880 He was our envoy, but he betrayed us and joined them. 540 00:55:10,810 --> 00:55:15,880 And he lead the charge against Chungju! 541 00:55:16,830 --> 00:55:18,940 Lousy traitor? 542 00:55:22,830 --> 00:55:25,830 Arrest him. Now! 543 00:55:26,880 --> 00:55:34,800 Kill him and put his head on display in Kangdo. 544 00:55:34,850 --> 00:55:37,940 Him and his children, too. 545 00:55:40,880 --> 00:55:43,820 Are you ill, sir? 546 00:55:44,900 --> 00:55:49,800 Just an upset stomach from drinking too much. 547 00:55:49,940 --> 00:55:54,930 The quack doctors aren't helping. 548 00:55:56,810 --> 00:56:02,930 I should be better by now, but I'm not... 549 00:56:08,800 --> 00:56:09,930 Move it along. 550 00:56:10,870 --> 00:56:12,800 Halt! 551 00:56:13,880 --> 00:56:16,850 Search the kitchen. 552 00:56:16,870 --> 00:56:17,930 Sir! 553 00:56:22,810 --> 00:56:25,840 What's going on? What are you looking for? 554 00:56:25,870 --> 00:56:27,800 Silence. 555 00:56:27,930 --> 00:56:29,920 We have our orders. 556 00:56:33,880 --> 00:56:35,900 The seasoning too? 557 00:56:35,930 --> 00:56:37,880 Well? 558 00:56:37,910 --> 00:56:40,800 - Taste it. - Sir. 559 00:56:40,870 --> 00:56:42,830 Taste everything. 560 00:56:42,850 --> 00:56:44,940 Do what now? 561 00:56:53,840 --> 00:56:59,740 He won't even know he's been poisoned. 562 00:57:00,710 --> 00:57:03,790 Even a doctor won't be able to tell. 563 00:57:04,710 --> 00:57:08,810 Mix it with his food. 564 00:57:12,730 --> 00:57:14,700 What is it? 565 00:57:14,850 --> 00:57:17,820 That's soy sauce, geez! 566 00:57:22,790 --> 00:57:24,770 What is it? 567 00:57:26,700 --> 00:57:28,710 Come on. 568 00:57:28,780 --> 00:57:32,840 I'm the resident commissioner. Kill me? 569 00:57:33,740 --> 00:57:34,840 You'll regret this! 570 00:57:35,740 --> 00:57:39,810 Silence. You will be executed according to the law. 571 00:57:39,830 --> 00:57:41,830 That's what happens to traitors. 572 00:57:41,840 --> 00:57:46,800 You... my family? My family, too? 573 00:57:46,840 --> 00:57:48,750 Scum! 574 00:57:48,770 --> 00:57:53,750 Enough of that! You led the attack on Chungju. 575 00:57:53,840 --> 00:57:56,840 You kill our people and expect to live? 576 00:57:57,700 --> 00:58:00,790 I'm the commissioner. The commissioner! 577 00:58:00,820 --> 00:58:03,760 The Mongol's representative! 578 00:58:03,770 --> 00:58:05,750 Enough! 579 00:58:05,770 --> 00:58:09,760 Well? Take him away and kill him. 580 00:58:14,710 --> 00:58:15,840 General Kim Yunhu, Sir. 581 00:58:17,780 --> 00:58:19,730 Is that Yi Hyon? 582 00:58:19,780 --> 00:58:21,840 Yes, sir. He is to be executed. 583 00:58:22,830 --> 00:58:25,720 Serves him right. 584 00:58:25,740 --> 00:58:28,740 Mongol dog... 585 00:58:28,760 --> 00:58:31,820 Kim Yunhu! 586 00:58:32,790 --> 00:58:38,740 Farewell. Maybe you'll be a Mongol in the next life. 587 00:58:38,790 --> 00:58:40,710 Move out. 588 00:58:50,760 --> 00:58:52,810 Keum Kang, it's me. 589 00:58:53,750 --> 00:58:55,830 I don't use that name anymore. 590 00:58:56,750 --> 00:59:00,700 The Emperor says that I'm a general now. 591 00:59:00,760 --> 00:59:04,820 I heard about Chungju. Truly remarkable. 592 00:59:05,770 --> 00:59:08,840 Let's go. Riding is thirsty work. 593 00:59:09,700 --> 00:59:10,820 Shall we? 594 00:59:19,710 --> 00:59:21,760 Sir, something isn't right. 595 00:59:22,840 --> 00:59:24,770 What? 596 00:59:24,820 --> 00:59:28,760 The doctors can't find anything wrong. 597 00:59:29,830 --> 00:59:33,780 It may be some kind of plot. 598 00:59:33,800 --> 00:59:38,770 What? Against me? 599 00:59:38,790 --> 00:59:44,740 It may be. I said the Guard Corps is no good for you. 600 00:59:44,750 --> 00:59:47,770 Please return to your residence. 601 00:59:47,780 --> 00:59:49,800 My residence... 602 00:59:49,840 --> 00:59:54,750 The war is over. There's no reason to stay here. 603 00:59:55,770 --> 00:59:56,840 Please, sir. 604 00:59:58,840 --> 01:00:00,810 My residence... 605 01:00:00,820 --> 01:00:05,830 The Guard Corps has changed. There is no one you can trust. 606 01:00:07,720 --> 01:00:09,760 Let me take you home. 607 01:00:12,810 --> 01:00:15,720 Home... home... 608 01:00:15,730 --> 01:00:18,710 You have to listen to me. 609 01:00:18,850 --> 01:00:22,700 Go home, tonight. 610 01:00:22,730 --> 01:00:24,790 - Wonbal? - Yes, Viscount. 611 01:00:28,810 --> 01:00:33,780 Form a detachment. We're taking the Overlord home. 612 01:00:35,720 --> 01:00:36,790 Quietly. 613 01:00:36,810 --> 01:00:39,730 Yes, sir. 614 01:00:39,780 --> 01:00:42,770 Sir, we'll take you home. 615 01:00:51,790 --> 01:00:54,810 Sir! Sir! 616 01:00:56,730 --> 01:00:58,730 What is it? 617 01:01:01,820 --> 01:01:09,720 My limbs... my limbs won't obey me... they won't... 618 01:01:09,750 --> 01:01:10,840 Sir? 619 01:01:11,780 --> 01:01:14,720 Overlord... 620 01:01:18,710 --> 01:01:21,780 The Overlord is being rushed to his residence? 621 01:01:22,720 --> 01:01:27,780 Yes, sir. He seems to be getting worse. 622 01:01:30,770 --> 01:01:36,700 The doctors have no idea. They sent for a famous physician. 623 01:01:38,700 --> 01:01:41,800 What's more, Uga is investigating the kitchen. 624 01:01:44,800 --> 01:01:47,840 I see. Alright. 625 01:01:48,800 --> 01:01:50,780 Dismissed. 626 01:01:50,820 --> 01:01:52,800 Yes, Father. 627 01:02:13,710 --> 01:02:15,730 The Overlord is dying. 628 01:02:16,800 --> 01:02:19,760 Soon the world will change. 629 01:02:20,700 --> 01:02:24,720 Father's time has come. 630 01:03:01,750 --> 01:03:03,790 Viscount Choe? 631 01:03:05,830 --> 01:03:07,800 Is Viscount Kim in? 632 01:03:08,790 --> 01:03:10,780 What brings you here? 633 01:03:11,820 --> 01:03:15,710 I need a reason to see an old comrade? 634 01:03:22,730 --> 01:03:26,750 Viscount Choe, it's very late. 635 01:03:30,800 --> 01:03:32,810 I have a question for you. 636 01:03:35,720 --> 01:03:38,830 It must be quite a question to bring you here at this hour. 637 01:03:39,800 --> 01:03:41,760 Come in. 638 01:03:43,780 --> 01:03:45,740 Come in, then. 639 01:04:09,550 --> 01:04:13,280 No matter what, one of us will die. 640 01:04:13,280 --> 01:04:15,460 This must be my punishment. 641 01:04:15,460 --> 01:04:17,520 The Overlord may not survive the night. 642 01:04:17,520 --> 01:04:20,110 We need to consider every possible situation. 643 01:04:20,110 --> 01:04:22,530 Choe Yangbaek will strike soon. 644 01:04:22,530 --> 01:04:23,690 Forgive... me... 645 01:04:23,690 --> 01:04:26,700 We cannot let them know of his death. 646 01:04:26,700 --> 01:04:28,100 The time has come at last. 647 01:04:28,100 --> 01:04:30,380 We can't ignore this any longer. 648 01:04:30,380 --> 01:04:31,690 We have to muster the men. 649 01:04:31,690 --> 01:04:34,420 We should do away with the Guard Corps. 650 01:04:34,420 --> 01:04:36,470 Viscount Kim Jun is on the move. 651 01:04:37,010 --> 01:04:38,170 What? 652 01:04:38,170 --> 01:04:42,070 Subtitles by MBC 47510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.