Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:07,100
Subtitles by MBC
2
00:00:07,700 --> 00:00:11,610
I'll say it again.
Bow your head.
3
00:00:13,440 --> 00:00:18,510
How dare you speak to
Her Grace that way?
4
00:00:18,580 --> 00:00:19,710
Show her respect.
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,640
You hit me, Viscount?
6
00:00:22,690 --> 00:00:27,520
Oh yes, it's the best medicine
to open your ears!
7
00:00:27,660 --> 00:00:29,490
Want another?
8
00:00:29,560 --> 00:00:34,030
I don't report to you.
I report to Choe Yangbaek...
9
00:00:34,030 --> 00:00:36,050
commander of the Overlord痴 guard.
10
00:00:40,440 --> 00:00:45,530
And that gives you the right to speak to
Her Grace that way?
11
00:00:45,670 --> 00:00:47,570
Does it?
12
00:00:57,620 --> 00:00:59,520
Dismissed.
13
00:01:01,690 --> 00:01:06,490
No one can disobey the
Overlord痴 orders.
14
00:01:07,500 --> 00:01:15,530
You made a mistake today. When you
insult me, you insult the Overlord.
15
00:01:15,570 --> 00:01:17,540
I said dismissed.
16
00:01:17,570 --> 00:01:21,670
All right. I知 telling the Overlord.
17
00:01:22,480 --> 00:01:27,680
Neither you nor Her Grace are
immune to his commands.
18
00:01:29,490 --> 00:01:34,680
However high the position,
one's parents are always higher.
19
00:01:35,720 --> 00:01:37,590
Dismissed.
20
00:01:40,560 --> 00:01:46,630
Someday I値l get you for this.
21
00:01:48,670 --> 00:01:50,500
Move out.
22
00:02:12,630 --> 00:02:14,600
Viscount Kim.
23
00:02:15,630 --> 00:02:17,690
Yes, Your Grace.
24
00:02:18,600 --> 00:02:21,570
The world has gone insane.
25
00:02:21,740 --> 00:02:26,470
But you still have a job to do.
26
00:02:26,580 --> 00:02:27,700
Your pardon.
27
00:02:28,480 --> 00:02:33,710
My boy was miraculously returned to me
and they want him dead.
28
00:02:34,480 --> 00:02:36,470
And they sent for me.
29
00:02:37,520 --> 00:02:39,710
I don't have long to live.
30
00:02:40,560 --> 00:02:41,720
Surely not.
31
00:02:42,460 --> 00:02:45,650
After his father died, that
animal has gone rabid.
32
00:02:46,630 --> 00:02:48,650
And you just watch?
33
00:02:49,500 --> 00:02:55,460
He dies or you die, you must choose
for the good of Koryo!
34
00:02:56,510 --> 00:02:57,560
Your Grace.
35
00:02:57,610 --> 00:03:01,600
And where are the chancellors?
What are they doing?
36
00:03:02,440 --> 00:03:04,670
Burying their heads in the sand!
37
00:03:08,550 --> 00:03:09,710
I don't know what to say.
38
00:03:10,450 --> 00:03:14,450
And you called yourselves the late
Overlord's retainers?
39
00:03:14,520 --> 00:03:19,430
Especially you, Viscount,
you have a grave responsibility.
40
00:03:20,560 --> 00:03:24,620
Yes, Your Grace, I feel it deeply.
41
00:03:25,500 --> 00:03:29,700
My father dead, my son unjustly
sentenced to die.
42
00:03:30,510 --> 00:03:36,440
Kim Kyongson, Jusuk, all dead
and what have you done?
43
00:03:36,550 --> 00:03:38,600
Tell me that.
44
00:03:38,650 --> 00:03:43,450
Please, Your Grace, try to calm down.
45
00:03:43,490 --> 00:03:47,550
Tell me. What are you thinking?
46
00:03:47,620 --> 00:03:49,520
Tell me!
47
00:03:49,690 --> 00:03:53,630
- Your Grace, please!
- Say it!
48
00:03:55,530 --> 00:04:00,490
Who will save my boy?
Who will stop this injustice?
49
00:04:00,570 --> 00:04:04,630
Who will hear the ghosts
of the innocent?
50
00:04:04,710 --> 00:04:07,640
Who?
51
00:04:16,550 --> 00:04:22,460
I'll ask you again, did you or did
you not spare Oh Seungjok?
52
00:04:22,520 --> 00:04:25,460
I had nothing to do with it.
53
00:04:25,490 --> 00:04:29,520
Speak plainly. Did you?
54
00:04:29,630 --> 00:04:34,590
How else did he survive with
stones tied to him?
55
00:04:35,470 --> 00:04:37,630
I don't know, I don't know.
56
00:04:47,680 --> 00:04:56,590
You got guts, I値l give you that.
We're running out of bones to break.
57
00:04:57,630 --> 00:04:59,620
And still nothing.
58
00:05:02,560 --> 00:05:06,690
Seungjok..
59
00:05:07,640 --> 00:05:13,580
Well? Come on. Did he save you?
60
00:05:14,510 --> 00:05:18,640
I don't know.
Just kill me, you maniac!
61
00:05:19,510 --> 00:05:22,610
What? Maniac!
62
00:05:24,450 --> 00:05:28,690
And here you used to call me
your brother. Maniac?
63
00:05:28,720 --> 00:05:35,530
Brothers? Do we share the
same name? The same blood?
64
00:05:44,510 --> 00:05:47,630
Another brave one. Fair enough.
65
00:05:48,480 --> 00:05:54,440
You use my own words against me.
66
00:05:57,720 --> 00:06:01,450
- More.
- Sir?
67
00:06:01,520 --> 00:06:07,590
More. Oh yes, more!
68
00:06:10,670 --> 00:06:13,660
Stop! Enough!
69
00:06:14,440 --> 00:06:15,660
Will you talk?
70
00:06:15,700 --> 00:06:18,670
I let him go.
71
00:06:18,710 --> 00:06:23,610
Right. See, was that so hard?
72
00:06:23,650 --> 00:06:27,510
How did he survive the sea?
73
00:06:29,580 --> 00:06:35,680
That's all I want to know.
74
00:06:35,720 --> 00:06:42,490
Whether it was a bizarre
twist of fate or not...
75
00:06:43,700 --> 00:06:47,500
You are insane, you bastard.
76
00:06:47,540 --> 00:06:52,670
Bastard? Bastard?
Are you calling me illegitimate?
77
00:06:52,670 --> 00:06:56,470
Yes, you bastard!
78
00:06:56,550 --> 00:06:59,610
What did Oh Seungjok ever do?
79
00:06:59,680 --> 00:07:03,670
Other than being cursed with you
as a stepbrother?
80
00:07:04,690 --> 00:07:07,750
Why do you want him dead?
81
00:07:08,490 --> 00:07:12,550
You... mouthy little...
82
00:07:12,590 --> 00:07:15,530
Dawn must follow the night.
83
00:07:15,630 --> 00:07:19,620
War has ravaged our people.
84
00:07:19,700 --> 00:07:25,540
Do you think your rantings and
killings are helping Koryo?
85
00:07:25,570 --> 00:07:30,670
- Just kill me, you dirty bastard!
- Fine! I will!
86
00:07:30,710 --> 00:07:40,520
Kill them! Kill them all!
87
00:07:40,720 --> 00:07:42,710
Yes, sir.
88
00:07:43,460 --> 00:07:47,590
You have your orders.
Take them to the execution grounds.
89
00:07:47,630 --> 00:07:54,690
- Take them away.
- Kill them all! Kill them all!
90
00:08:01,580 --> 00:08:09,540
No, no, wait,
should we beat him to death?
91
00:08:11,520 --> 00:08:20,660
Or dump him in the ocean and
see if he survives that again?
92
00:08:22,660 --> 00:08:24,720
- Uga.
- Overlord.
93
00:08:25,530 --> 00:08:28,530
Handle it personally.
94
00:08:29,440 --> 00:08:33,460
Dump them all in the sea.
95
00:08:33,510 --> 00:08:34,700
Sir.
96
00:08:35,480 --> 00:08:38,640
- Move out. Take them away.
- Sir.
97
00:08:40,650 --> 00:08:43,580
Maniac!
98
00:08:43,650 --> 00:08:49,490
I'll see you in hell!
I won't forgive this, Choe Hang!
99
00:08:49,560 --> 00:08:53,490
Look at him, like mother like son.
100
00:08:56,530 --> 00:09:00,590
Well, where is Her Grace?
101
00:09:01,470 --> 00:09:02,660
I told you to collect her.
102
00:09:03,440 --> 00:09:06,530
Viscount Kim prevented it, sir.
103
00:09:06,610 --> 00:09:09,510
Who? Kim Jun?
104
00:09:09,580 --> 00:09:10,700
Yes, Overlord.
105
00:09:11,450 --> 00:09:16,650
He whipped me and
then he told me to go away.
106
00:09:16,720 --> 00:09:22,520
Kim Jun is helping my stepmother?
107
00:09:22,560 --> 00:09:25,490
Kim Jun?
108
00:09:25,530 --> 00:09:30,460
He whipped my man?
109
00:09:31,670 --> 00:09:34,640
Kim Jun?
110
00:09:44,710 --> 00:09:47,440
Jade, some tea.
111
00:09:52,590 --> 00:09:59,520
Something is happening.
All the retainers are here.
112
00:09:59,590 --> 00:10:03,660
Yes my lady, all except Choe Yangbaek.
113
00:10:07,700 --> 00:10:10,640
What could it be?
114
00:10:12,570 --> 00:10:17,640
What now?
You disobeyed the Overlord's order.
115
00:10:18,510 --> 00:10:21,710
He'll send more men.
116
00:10:22,450 --> 00:10:23,680
No doubt.
117
00:10:23,720 --> 00:10:28,520
We're already useless to the Overlord.
118
00:10:29,490 --> 00:10:32,720
There's a reason he sent Song Kilyu
to Kim Kyongson.
119
00:10:34,600 --> 00:10:39,530
He means to dishonor his
late father's retainers.
120
00:10:39,600 --> 00:10:44,500
He sent General Song to
kill Kim Kyongson.
121
00:10:45,570 --> 00:10:50,510
In the end, General Song will be
just like Choe Yangbaek.
122
00:10:50,680 --> 00:10:54,550
Disobey and it's treason.
123
00:10:54,580 --> 00:10:59,540
Obey and we're tarred with
the same brush.
124
00:10:59,620 --> 00:11:06,580
I wish I had died. Better that than
Kim Kyongson dying at my hands.
125
00:11:07,500 --> 00:11:16,530
We will be forced out of the Corps
into distant posts.
126
00:11:16,600 --> 00:11:21,560
It's the only way he can avoid trouble.
127
00:11:24,510 --> 00:11:29,680
Cat got your tongue?
Say something, Kim Jun.
128
00:11:30,450 --> 00:11:36,480
Why bother?
What is there to say?
129
00:11:36,560 --> 00:11:41,720
I'm starting to worry
about you as well.
130
00:11:42,460 --> 00:11:46,560
How long will you remain
in his good graces?
131
00:11:48,440 --> 00:11:51,600
This clearly can't go on.
132
00:11:52,510 --> 00:11:54,530
We're the Guard Corps.
133
00:11:54,580 --> 00:11:59,570
We have become an object of hatred and
fear for the court and our people.
134
00:11:59,650 --> 00:12:03,670
The worst are these massacres.
135
00:12:04,590 --> 00:12:07,610
It's not punishment, it's murder.
136
00:12:07,690 --> 00:12:12,720
Sending for Her Grace is
an affront to humanity.
137
00:12:13,460 --> 00:12:16,590
To show just how far he dares to go.
138
00:12:17,670 --> 00:12:21,500
He will kill her.
139
00:12:21,640 --> 00:12:26,700
He is betraying his father's Legacy.
140
00:12:27,480 --> 00:12:33,510
He began by killing loyalists and
members of his own family.
141
00:12:33,580 --> 00:12:37,640
He killed Seongjok twice now.
142
00:13:01,580 --> 00:13:03,700
- Move out.
- Sir.
143
00:13:07,580 --> 00:13:09,710
We must act or it is the end.
144
00:13:10,550 --> 00:13:13,490
Not just of the Corps.
The entire country.
145
00:13:13,520 --> 00:13:17,620
The late Overlord trusted you.
146
00:13:17,730 --> 00:13:20,460
Any thoughts?
147
00:13:22,560 --> 00:13:24,660
Kim Jun...
148
00:13:28,500 --> 00:13:36,570
Tonight... I'll see the Overlord.
149
00:13:44,590 --> 00:13:47,580
Oh Seungjok is dead this time.
150
00:13:47,720 --> 00:13:49,590
Yes, sir.
151
00:13:49,660 --> 00:13:54,620
My men confirmed they did not
come up before reporting in.
152
00:13:55,660 --> 00:14:01,470
When I heard he was alive
I thought it was a miracle.
153
00:14:01,570 --> 00:14:06,440
I mean, coming back from the sea.
154
00:14:07,680 --> 00:14:14,480
Now, what to do with my stepmother...
155
00:14:14,650 --> 00:14:16,480
Overlord.
156
00:14:17,450 --> 00:14:20,440
You must deal with Kim Jun.
157
00:14:20,520 --> 00:14:25,620
He dared to disobey your direct order.
158
00:14:26,430 --> 00:14:34,490
Quite so, sir. He's gotten above himself.
Whipping your men?
159
00:14:34,740 --> 00:14:41,540
Who in all of Koryo would dare do such a
thing? He must be dealt with.
160
00:14:41,580 --> 00:14:47,610
Now, now, Kim Jun and me,
we're brothers.
161
00:14:48,550 --> 00:14:54,460
Sure, I値l have to deal with him.
162
00:14:56,520 --> 00:15:02,660
But for now,
what about my stepmother?
163
00:15:07,670 --> 00:15:14,640
Anyway, Oh Seungjok died for treason,
that's what this was about.
164
00:15:14,640 --> 00:15:16,740
- Am I right?
- Quite right, sir.
165
00:15:19,450 --> 00:15:22,640
Thoughts, Choe Yangbaek?
166
00:15:24,550 --> 00:15:31,480
Since you ask,
may I suggest forgiveness?
167
00:15:32,730 --> 00:15:38,630
The world is watching you.
She is your stepmother.
168
00:15:38,730 --> 00:15:42,500
Stepmother, you say?
169
00:15:42,670 --> 00:15:45,610
I have no stepmother.
170
00:15:47,480 --> 00:15:48,700
I can't forgive her.
171
00:15:49,480 --> 00:15:52,640
What matters now is
wrapping this up quickly.
172
00:15:52,680 --> 00:15:56,670
Quite so, sir.
You can't stop now.
173
00:15:59,450 --> 00:16:02,510
Send poison to her tonight.
174
00:16:03,560 --> 00:16:05,620
The sooner the better.
175
00:16:09,430 --> 00:16:20,500
Seize the clan's property and kill the
whole family, servants and all.
176
00:16:20,680 --> 00:16:23,640
It's the only way to be sure.
177
00:16:24,650 --> 00:16:27,620
Understood?
178
00:16:28,550 --> 00:16:34,580
Overlord, Her Grace has
done you no wrong.
179
00:16:35,560 --> 00:16:38,530
Think of the will of the people.
180
00:16:39,460 --> 00:16:44,520
Whatever, Choe Yangbaek.
181
00:16:45,470 --> 00:16:47,630
What's happened to you?
182
00:16:48,670 --> 00:16:54,670
Losing faith.... or just your guts?
183
00:16:56,610 --> 00:17:01,480
Go on, send the poison. Now.
184
00:17:01,720 --> 00:17:03,650
Understood?
185
00:17:04,590 --> 00:17:10,460
Yes, sir. As you command.
186
00:17:12,560 --> 00:17:15,460
Oh, and about Song Kilyu...
187
00:17:15,660 --> 00:17:18,560
He's had a long career.
188
00:17:18,630 --> 00:17:21,500
And too many followers.
189
00:17:21,540 --> 00:17:25,600
Give him a distant outpost
in the country somewhere.
190
00:17:26,570 --> 00:17:28,470
Yes, sir.
191
00:17:28,510 --> 00:17:31,600
The same with Pak Songbi
and Yi Kongju.
192
00:17:31,680 --> 00:17:34,670
They've been with the Corps too long.
193
00:17:35,450 --> 00:17:40,720
Post them somewhere with the
Ministry of War to fit their ranks.
194
00:17:41,460 --> 00:17:47,490
Yes, sir. I will give your orders
to the Personnel Authority.
195
00:17:57,610 --> 00:18:00,600
It's all falling apart.
196
00:18:01,510 --> 00:18:06,450
I can't wait any longer.
This is the end.
197
00:18:06,510 --> 00:18:10,710
We will talk one last time, just once.
198
00:18:11,550 --> 00:18:20,650
If that doesn't work, it will be my life
or his, as the fates decree.
199
00:18:21,700 --> 00:18:26,500
The world is yours.
200
00:18:26,570 --> 00:18:32,470
Helping Manjun will assure
your own future.
201
00:18:32,710 --> 00:18:38,440
You and I are alike.
You're like a son to me.
202
00:18:38,610 --> 00:18:48,610
If the time comes that he
doesn't do as you tell him...
203
00:18:49,590 --> 00:18:52,650
take over.
204
00:18:59,500 --> 00:19:03,460
Father, will you be all right?
205
00:19:03,540 --> 00:19:08,740
The Overlord must be
furious at you
206
00:19:08,740 --> 00:19:12,370
for helping Her Grace and
whipping Wonbal.
207
00:19:15,620 --> 00:19:17,480
Move out.
208
00:19:42,680 --> 00:19:44,650
Viscount Kim.
209
00:19:45,450 --> 00:19:49,680
We meet again.
I知 here to see the Overlord.
210
00:19:51,590 --> 00:19:53,550
Where's Viscount Choe?
211
00:19:53,620 --> 00:19:56,350
Taking poison to Her Grace.
212
00:19:56,460 --> 00:19:58,450
What? Poison?
213
00:19:58,490 --> 00:20:00,430
Poison.
214
00:20:00,460 --> 00:20:06,560
Oh, and Viscount... it didn't hurt
when you hit me, so there.
215
00:20:06,600 --> 00:20:09,370
Just stand aside.
216
00:20:09,470 --> 00:20:14,460
Im Yon, I look forward to seeing
you in the arena again.
217
00:20:15,380 --> 00:20:17,540
I said stand aside.
218
00:20:17,580 --> 00:20:21,520
Time enough to kill you later.
219
00:20:21,520 --> 00:20:23,610
Sure.
220
00:20:36,430 --> 00:20:39,590
Who have we here?
221
00:20:40,400 --> 00:20:42,560
Viscount Kim.
222
00:20:44,610 --> 00:20:47,440
It's quite late.
223
00:20:47,540 --> 00:20:49,480
Sir.
224
00:20:49,510 --> 00:20:53,450
Well, go on then.
225
00:21:24,180 --> 00:21:27,410
What brings you here so late?
226
00:21:28,180 --> 00:21:30,380
We need to talk.
227
00:21:32,320 --> 00:21:37,160
Alone, if that's alright.
228
00:21:37,190 --> 00:21:40,220
We're alone, aren't we.
229
00:21:40,260 --> 00:21:43,290
This is between us.
230
00:21:44,370 --> 00:21:52,240
Have your men fall back to 20 paces
beyond the outer wall.
231
00:21:52,310 --> 00:21:55,330
Twenty paces?
232
00:21:56,340 --> 00:21:59,400
This must be important.
233
00:22:03,380 --> 00:22:08,150
Sure, why not? Since we're close.
234
00:22:08,220 --> 00:22:10,210
You there.
235
00:22:10,320 --> 00:22:14,350
Yes, sir. Wonbal, at your service.
236
00:22:15,330 --> 00:22:20,200
Pull your men back to 20 paces
outside the wall.
237
00:22:20,330 --> 00:22:25,170
No one is to enter.
238
00:22:25,270 --> 00:22:26,400
Sir!
239
00:22:27,210 --> 00:22:29,200
Now?
240
00:22:30,240 --> 00:22:32,240
Yes, sir.
241
00:22:33,450 --> 00:22:38,220
Fall back outside the wall.
No one stays inside.
242
00:22:38,250 --> 00:22:40,280
Sir.
243
00:22:45,260 --> 00:22:47,190
Come on.
244
00:22:53,270 --> 00:23:01,170
Right, so what's so secret that
you have to send my men away?
245
00:23:01,210 --> 00:23:03,230
What is it?
246
00:23:04,210 --> 00:23:06,410
Spit it out.
247
00:23:07,250 --> 00:23:10,410
Oh, wait.
248
00:23:13,250 --> 00:23:19,250
You whipped my man Wonbal.
ls it true?
249
00:23:19,330 --> 00:23:21,230
Yes, sir.
250
00:23:22,160 --> 00:23:28,230
Isn't that an insult to me?
251
00:23:28,270 --> 00:23:33,370
Is it? I was merely disciplining
a subordinate.
252
00:23:35,410 --> 00:23:42,410
You sent poison to Her Grace.
ls it true?
253
00:23:43,180 --> 00:23:48,210
You can't be too careful when
it comes to treason.
254
00:23:48,290 --> 00:23:50,260
She's Oh Seungjok's mother.
255
00:23:50,290 --> 00:23:55,350
Can't you rescind your order?
256
00:23:56,360 --> 00:24:00,270
That is my request.
257
00:24:00,330 --> 00:24:07,260
I can't do it. Yangbaek already left.
She has it by now.
258
00:24:09,310 --> 00:24:14,410
Now, now, enough of this.
What's on your mind?
259
00:24:15,150 --> 00:24:19,380
Please rescind the order.
260
00:24:20,290 --> 00:24:23,260
You must spare her.
261
00:24:23,320 --> 00:24:28,230
I said I can't. Not that.
262
00:24:45,280 --> 00:24:49,270
What brings you here?
263
00:24:51,290 --> 00:24:58,420
I come on the Overlord's orders
with poison for Her Grace.
264
00:24:59,290 --> 00:25:01,280
Oh, no...
265
00:25:01,400 --> 00:25:04,390
What are you saying, Viscount?
266
00:25:05,230 --> 00:25:07,360
Poison! For Her Grace?
267
00:25:08,300 --> 00:25:13,260
I have my orders.
Take it inside.
268
00:25:14,410 --> 00:25:18,210
I can't. I won't.
It's absurd!
269
00:25:18,380 --> 00:25:22,370
Why? Why poison her?
Why?
270
00:25:23,180 --> 00:25:25,350
Take it in.
271
00:25:26,320 --> 00:25:28,410
Your Grace.
272
00:25:29,160 --> 00:25:32,180
Viscount Choe...
273
00:25:33,290 --> 00:25:40,360
Viscount Choe has brought poison,
Your Grace.
274
00:25:41,200 --> 00:25:44,230
I told you to take this inside.
275
00:25:44,270 --> 00:25:50,270
Your Grace, what will you do?
He has poison.
276
00:25:58,350 --> 00:26:05,350
Poison?
A son poisoning his own mother?
277
00:26:12,330 --> 00:26:15,170
Viscount Choe...
278
00:26:17,170 --> 00:26:21,370
What happened to my Seungjok?
279
00:26:22,410 --> 00:26:26,210
The same sentence as before.
280
00:26:33,250 --> 00:26:35,250
Is that so?
281
00:26:38,360 --> 00:26:46,390
What else can you expect
from a maniac?
282
00:26:56,310 --> 00:26:59,210
Give me the poison.
283
00:27:01,250 --> 00:27:03,240
You heard her.
284
00:27:08,160 --> 00:27:12,390
Your Grace, what will you do?
285
00:27:12,430 --> 00:27:15,160
Give it to me.
286
00:27:15,330 --> 00:27:18,160
Your Grace...
287
00:27:23,140 --> 00:27:25,370
Who is he to order my death?
288
00:27:25,440 --> 00:27:30,170
We have laws in Koryo.
What about due process?
289
00:27:30,340 --> 00:27:34,300
Tell him I won't die,
not that way.
290
00:27:36,280 --> 00:27:41,240
Choe Yangbaek, the late Overlord is
watching you from beyond.
291
00:27:41,320 --> 00:27:47,260
That scum will pay.
As will you!
292
00:27:56,240 --> 00:27:59,400
Must it be this way?
293
00:28:01,180 --> 00:28:05,170
I'll ask once more...
294
00:28:05,210 --> 00:28:09,170
Rescind your order.
295
00:28:12,320 --> 00:28:14,310
Please.
296
00:28:15,060 --> 00:28:17,120
I said no!
297
00:28:17,190 --> 00:28:19,280
Manjon!
298
00:28:21,100 --> 00:28:24,220
Who? Manjon?
299
00:28:25,070 --> 00:28:26,330
You!
300
00:28:28,070 --> 00:28:37,030
Put aside your rank and title.
I speak to you as your elder brother.
301
00:28:37,080 --> 00:28:39,070
What?
302
00:28:39,180 --> 00:28:43,240
- Little fool.
- Fool?
303
00:28:43,280 --> 00:28:47,080
Has your sense of inferiority
so blinded you?
304
00:28:47,150 --> 00:28:49,250
Now listen to me, you little bastard.
305
00:28:49,290 --> 00:28:54,160
- Bastard? Bastard?
- Sit down!
306
00:29:00,270 --> 00:29:03,290
Sure, alright.
307
00:29:06,270 --> 00:29:11,040
But what's this about?
308
00:29:12,180 --> 00:29:16,120
Have you forgotten your father's wishes?
309
00:29:17,080 --> 00:29:24,320
Don't abandon your retainers. Love your
stepmother and her son as your family.
310
00:29:26,090 --> 00:29:32,160
If you have forgotten,
you are no Overlord, no lord at all!
311
00:29:32,230 --> 00:29:36,140
Now hold on, Viscount.
312
00:29:37,070 --> 00:29:40,170
I can't smell it, but are you drunk?
313
00:29:40,170 --> 00:29:43,230
Silence! Sit down!
314
00:29:51,150 --> 00:29:55,280
I sat. I知 sitting.
315
00:29:58,030 --> 00:30:04,190
Do you remember your vow to me?
316
00:30:07,070 --> 00:30:12,440
You swore that if I gave you
a chance to return to Kangdo...
317
00:30:12,440 --> 00:30:15,270
you would never forget.
318
00:30:16,140 --> 00:30:25,180
You swore serve the Corps, to remember
our people, to lead your retainers.
319
00:30:27,320 --> 00:30:37,250
And if you failed.
I should kill you.
320
00:30:38,130 --> 00:30:40,290
Remember?
321
00:30:41,100 --> 00:30:44,300
Well, that...
322
00:30:48,310 --> 00:30:53,180
What's that for?
323
00:30:53,280 --> 00:30:57,270
Now you must keep your word.
324
00:30:58,050 --> 00:31:01,180
Keep my what, Kim Jun?
325
00:31:01,290 --> 00:31:05,160
Are you going to kill me?
326
00:31:05,230 --> 00:31:09,190
Yes.
You have to pay.
327
00:31:09,260 --> 00:31:12,060
Wait...
328
00:31:13,270 --> 00:31:18,140
Anyone out there? Anyone?
Someone? Anyone!
329
00:31:18,270 --> 00:31:23,340
Anyone out there?
Anyone! Someone!
330
00:31:45,230 --> 00:31:50,330
I see now you can't keep your promise.
331
00:31:51,310 --> 00:31:56,170
You're showing yourself for
the bastard you are!
332
00:31:57,040 --> 00:32:03,110
Now you must die as you vowed.
333
00:32:04,080 --> 00:32:10,080
Die? Hang on, die? Me?
334
00:32:10,290 --> 00:32:15,230
Come on, you didn't think
I meant it, did you?
335
00:32:16,230 --> 00:32:19,100
Put your knife away. Now!
336
00:32:19,130 --> 00:32:22,030
We're alone.
337
00:32:22,070 --> 00:32:26,170
You will die and I will follow you.
338
00:32:27,070 --> 00:32:31,170
Now, wait,
it doesn't have to be like this.
339
00:32:32,210 --> 00:32:37,050
Brother! Why, brother?
340
00:32:38,050 --> 00:32:41,280
We're brothers, aren't we?
341
00:32:41,320 --> 00:32:48,130
No one else, just you... I treated you
better than anyone, didn't I?
342
00:32:48,260 --> 00:32:53,060
Please, just calm down, alright?
343
00:32:54,030 --> 00:32:57,200
Pick up the dagger. Now.
344
00:32:57,270 --> 00:32:59,300
Why should I?
345
00:33:00,040 --> 00:33:02,130
Pick it up.
346
00:33:07,310 --> 00:33:11,050
Sure...
347
00:33:12,320 --> 00:33:16,190
But what do I do with it?
348
00:33:24,300 --> 00:33:32,300
Kill yourself, or kill me.
Now.
349
00:33:33,340 --> 00:33:37,210
One of us has to die.
350
00:33:37,310 --> 00:33:40,280
Me for choosing you.
351
00:33:41,050 --> 00:33:45,110
Or you for betraying your vow.
352
00:33:45,190 --> 00:33:48,180
If you're scared,
I値l do it for you.
353
00:33:49,060 --> 00:33:51,020
Do it. Do it!
354
00:33:51,060 --> 00:33:56,220
I can't! I can't!
I can't do it!
355
00:34:28,260 --> 00:34:30,250
Kill me, Overlord.
356
00:34:32,070 --> 00:34:40,130
From the first to the last, I acted
according to the late Overlord's wishes.
357
00:34:42,110 --> 00:34:47,270
I have shown you my loyalty.
358
00:34:48,050 --> 00:34:51,140
You are my lord again.
359
00:34:52,150 --> 00:34:58,320
I submit myself... to your punishment.
360
00:35:18,280 --> 00:35:30,280
I swear, did you have to scare me
to make your point?
361
00:35:31,060 --> 00:35:34,020
I thought I was dead.
362
00:35:38,170 --> 00:35:42,330
Sit up. Come on.
363
00:35:53,050 --> 00:36:05,220
Kim Jun, I know this was
for my own good.
364
00:36:06,090 --> 00:36:16,090
I'm not a complete moron.
But you don't know me.
365
00:36:21,140 --> 00:36:24,040
I'm afraid...
366
00:36:24,110 --> 00:36:30,240
and lonely.
367
00:36:30,280 --> 00:36:33,280
Overlord.
368
00:36:35,090 --> 00:36:39,250
The late Overlord told you...
369
00:36:42,060 --> 00:36:47,160
'First you must love, you must trust.'
370
00:36:47,200 --> 00:36:53,070
If you don't, you値l lose everything.
371
00:36:53,270 --> 00:36:59,110
If you kill everyone,
who will serve you?
372
00:36:59,150 --> 00:37:02,270
Who will trust you?
373
00:37:03,220 --> 00:37:10,250
You are making enemies.
What will you do about them?
374
00:37:10,320 --> 00:37:18,160
Overlord, will you spend your
life being an illegitimate little boy?
375
00:37:18,300 --> 00:37:24,170
Grow beyond that.
You are truly blessed.
376
00:37:24,240 --> 00:37:29,200
Don't you see that my life
is yours to command?
377
00:37:30,180 --> 00:37:36,310
Inferior. Illegitimate.
378
00:37:38,090 --> 00:37:44,020
You know what those words mean?
379
00:37:44,120 --> 00:37:51,120
I scrub and scrub but they
won't come clean!
380
00:37:52,200 --> 00:38:02,300
They think they're better than me,
plot against me. What else can I do?
381
00:38:03,080 --> 00:38:05,310
Well, what?
382
00:38:06,050 --> 00:38:13,280
Your late father told me
about Tsao Tsao...
383
00:38:13,320 --> 00:38:21,280
His father was the foster son of a eunuch,
but Tsao Tsao rose above that.
384
00:38:21,330 --> 00:38:27,230
He was the greatest hero of his age.
385
00:38:32,110 --> 00:38:34,100
Overlord...
386
00:38:37,280 --> 00:38:41,210
Consider his story.
387
00:38:43,150 --> 00:38:48,280
I won't come here again.
388
00:38:50,190 --> 00:38:53,280
Kim Jun...
389
00:39:13,310 --> 00:39:18,110
Father, what happened?
390
00:39:21,090 --> 00:39:23,110
You don't need to know.
391
00:39:24,190 --> 00:39:29,090
Choe Yangbaek delivered
the poison tonight.
392
00:39:30,160 --> 00:39:34,260
I fear for Her Grace.
393
00:39:35,240 --> 00:39:38,200
We did all we could.
394
00:39:39,170 --> 00:39:43,130
Once in motion, it's hard to stop.
395
00:39:45,050 --> 00:39:47,170
What a world.
396
00:39:54,290 --> 00:39:59,090
Well, that was close.
397
00:40:01,260 --> 00:40:07,330
How dare he do that to me?
398
00:40:12,240 --> 00:40:26,140
No, he risked his life to help me.
He meant it. I'll give him that.
399
00:40:27,090 --> 00:40:33,320
But, it won't do.
No!
400
00:40:34,090 --> 00:40:41,090
Trust. Love.
No such thing! Not in this life!
401
00:40:41,330 --> 00:40:44,300
Overlord, Uga reporting.
402
00:40:46,240 --> 00:40:49,230
Oh, yes...
403
00:40:53,280 --> 00:40:55,210
Enter.
404
00:41:02,260 --> 00:41:08,090
Sir, Her Grace broke the bowl
and refused the sentence.
405
00:41:08,260 --> 00:41:12,060
Choe Yangbaek is awaiting your orders.
406
00:41:12,170 --> 00:41:20,070
She threw the poison away?
She dares to disobey?
407
00:41:21,140 --> 00:41:24,130
Make her drink it.
408
00:41:24,180 --> 00:41:26,150
Force her!
409
00:41:26,210 --> 00:41:28,310
Yes, Overlord.
410
00:41:32,190 --> 00:41:38,250
Kim Jun is wrong.
That's not how you rule.
411
00:41:40,160 --> 00:41:48,170
You need power.
That's what matters.
412
00:41:48,170 --> 00:41:50,140
Power.
413
00:41:55,280 --> 00:42:00,140
Kim Jun doesn't understand.
414
00:42:06,290 --> 00:42:09,080
This is out of hand.
415
00:42:09,190 --> 00:42:12,180
She's his mother.
Poison?
416
00:42:12,230 --> 00:42:17,160
Does he have any decency?
If he did, would he do this?
417
00:42:18,130 --> 00:42:21,070
Terrible...
418
00:42:21,130 --> 00:42:23,230
The people are upset.
419
00:42:24,070 --> 00:42:28,340
Her Grace's son, Oh Seungjok, made it
back alive only to be sentenced again.
420
00:42:29,240 --> 00:42:32,140
It's a disaster.
421
00:42:32,180 --> 00:42:35,170
It's unheard of!
422
00:42:36,120 --> 00:42:40,110
I must call on Her Grace.
423
00:42:41,090 --> 00:42:43,280
It's inhuman!
424
00:42:43,320 --> 00:42:51,030
The tougher things are for Koryo,
the worse our domestic politics get.
425
00:42:52,100 --> 00:42:55,230
The Mongol envoys are back.
426
00:42:55,270 --> 00:43:02,170
Yes, they're at Seungchonbu and want
the Emperor to leave the island.
427
00:43:02,210 --> 00:43:06,110
Our last envoys to the Mongols
already agreed.
428
00:43:06,180 --> 00:43:12,140
We are to leave Kanghwa island,
as we promised.
429
00:43:12,290 --> 00:43:16,280
Our envoys have been detained.
430
00:43:17,160 --> 00:43:24,330
One has. Privy Council Yi Hyon
has been detained.
431
00:43:25,170 --> 00:43:29,160
Jangil came back with the
Mongol envoys.
432
00:43:31,070 --> 00:43:32,270
Oh, and here...
433
00:43:33,110 --> 00:43:38,080
A letter from the Duke of Yongnyong,
held hostage these ten years.
434
00:43:38,080 --> 00:43:39,310
What does it say?
435
00:43:40,050 --> 00:43:47,150
If His Majesty doesn't meet
with the envoys, it will mean war.
436
00:43:48,150 --> 00:43:52,320
They expect him to cross to the
mainland?
437
00:43:53,060 --> 00:43:58,190
He can't. Not without the
Overlord's permission.
438
00:44:03,300 --> 00:44:07,260
The Mongol envoys are in Seungchonbu.
439
00:44:08,140 --> 00:44:11,080
And want me to join them.
440
00:44:12,080 --> 00:44:17,110
They have consistently demanded
that you leave Kanghwa.
441
00:44:18,080 --> 00:44:23,320
They see your staying here as
a sign of aggression.
442
00:44:24,120 --> 00:44:25,280
True.
443
00:44:27,260 --> 00:44:31,090
How long has this war lasted?
444
00:44:32,170 --> 00:44:35,100
I'm tired of it.
445
00:44:35,300 --> 00:44:40,210
The people are too,
and what do we do?
446
00:44:43,080 --> 00:44:48,040
We've been on Kanghwa
for twenty years now.
447
00:44:48,080 --> 00:44:51,240
We must stop fighting.
448
00:44:52,120 --> 00:44:55,250
You should go to Seungchonbu.
449
00:44:58,160 --> 00:45:04,100
Perhaps so,
but will the Overlord approve?
450
00:45:05,070 --> 00:45:11,100
Going there is tantamount to surrender.
451
00:45:13,140 --> 00:45:17,300
And this envoy is
a nasty piece of work.
452
00:45:18,180 --> 00:45:23,080
We've already sent members of the
Imperial House.
453
00:45:23,250 --> 00:45:26,050
We can wait for now.
454
00:45:34,260 --> 00:45:38,130
Koryo can't be trusted.
455
00:45:38,200 --> 00:45:46,230
We march, you play the good dog,
we leave, and you act up again.
456
00:45:46,270 --> 00:45:48,300
On and on for years now.
457
00:45:48,340 --> 00:45:53,140
You are strong.
We're a small peninsula.
458
00:45:53,250 --> 00:45:57,270
We're just trying to survive.
459
00:45:57,320 --> 00:46:06,020
You promised our last envoy that you
would leave Kanghwa island.
460
00:46:06,160 --> 00:46:09,090
But you haven't.
461
00:46:09,130 --> 00:46:15,160
We're working on it.
We'll leave soon.
462
00:46:15,240 --> 00:46:20,140
Enough. How many times
do you think we'll fall for that?
463
00:46:21,070 --> 00:46:23,300
Where's this king of yours?
464
00:46:24,080 --> 00:46:30,210
If he won't move the palace, the least
he could do is meet us on the mainland.
465
00:46:30,280 --> 00:46:35,190
He's getting on, he isn't well.
466
00:46:35,290 --> 00:46:38,090
Another excuse!
467
00:46:38,320 --> 00:46:42,090
He has until tomorrow.
468
00:46:42,230 --> 00:46:48,130
If your little king doesn't show,
we'll leave.
469
00:46:48,270 --> 00:46:53,210
And that means war.
Understand?
470
00:46:55,180 --> 00:47:00,170
By order of the Great Khan.
471
00:47:04,220 --> 00:47:06,950
What are you reading?
472
00:47:13,060 --> 00:47:19,000
New orders.
You're assigned to Kyongsang.
473
00:47:23,070 --> 00:47:25,060
Kyongsang?
474
00:47:25,140 --> 00:47:28,200
If I leave now,
I may never be back.
475
00:47:29,180 --> 00:47:32,940
What about you and me?
476
00:47:33,050 --> 00:47:37,110
We're assigned to the Ministry of War.
477
00:47:37,980 --> 00:47:40,180
To the Conscription Directorate.
478
00:47:40,950 --> 00:47:46,150
Conscription?
We're in charge of the draft?
479
00:47:46,960 --> 00:47:50,090
Meaning we'll have nothing to do.
480
00:47:50,200 --> 00:47:53,130
We expected as much.
481
00:47:53,170 --> 00:47:57,070
We're through in the Guard Corps.
482
00:47:58,040 --> 00:48:00,130
What about Kim Jun?
483
00:48:00,210 --> 00:48:05,940
I'm not sure. I know he confronted
the Overlord last night.
484
00:48:06,150 --> 00:48:10,980
There's no telling what was
said, though.
485
00:48:11,050 --> 00:48:15,220
I just know he hasn't been
into work today.
486
00:48:16,090 --> 00:48:18,990
And Her Grace?
487
00:48:19,060 --> 00:48:25,020
She refused the poison, but another
detachment has been sent.
488
00:48:26,030 --> 00:48:28,230
They're going to force her.
489
00:48:28,970 --> 00:48:31,960
But for what reason?
490
00:48:32,140 --> 00:48:35,130
Why does he hate her so much?
491
00:48:36,180 --> 00:48:43,010
Who knows?
A reason for hatred...
492
00:48:43,120 --> 00:48:48,180
To the Overlord,
hatred itself is reason enough.
493
00:48:49,090 --> 00:48:59,930
The whole world is to blame,
at least as far as he's concerned.
494
00:49:14,080 --> 00:49:18,110
Your Grace, we have our orders.
495
00:49:18,920 --> 00:49:20,940
Take the poison.
496
00:49:21,990 --> 00:49:25,920
Your Grace, you must obey.
497
00:49:26,930 --> 00:49:32,060
If you don't, we have been
ordered to force you.
498
00:49:35,840 --> 00:49:38,830
What will you do?
499
00:49:38,870 --> 00:49:39,960
Your Grace.
500
00:49:40,010 --> 00:49:44,000
Fine. Death comes to us all.
501
00:49:44,080 --> 00:49:50,070
But I won't kill myself.
What have I done to deserve poison?
502
00:49:50,920 --> 00:49:53,010
Do what you must.
503
00:49:54,050 --> 00:50:00,980
Your Grace, there is no other way.
We have our orders.
504
00:50:01,930 --> 00:50:03,920
Forgive us.
505
00:50:04,000 --> 00:50:08,800
Fine, you bloodthirsty demons!
506
00:50:08,940 --> 00:50:15,770
Do what you will?
The heavens are watching. They see you!
507
00:50:17,910 --> 00:50:21,780
You. Escort Her Grace out here.
508
00:50:21,920 --> 00:50:23,780
Sir.
509
00:50:26,820 --> 00:50:31,850
Your Grace, what should...
Your Grace...
510
00:50:31,990 --> 00:50:35,990
No! Your Grace!
511
00:50:36,800 --> 00:50:40,890
How can you do such a thing?
512
00:50:43,000 --> 00:50:44,770
Take her.
513
00:50:46,740 --> 00:50:47,930
Your Grace.
514
00:50:47,970 --> 00:50:53,000
Let go! Unhand me!
I curse you all! Unhand me!
515
00:50:53,050 --> 00:50:56,780
Your Grace... Your Grace...
516
00:50:56,820 --> 00:50:59,940
Unhand me, let go!
517
00:51:01,920 --> 00:51:03,910
Your Grace.
518
00:51:05,930 --> 00:51:07,980
We will execute the sentence.
519
00:51:08,830 --> 00:51:10,990
Give Her Grace the poison.
520
00:51:11,670 --> 00:51:14,790
No! You can't do this!
521
00:51:14,870 --> 00:51:18,830
What are you doing?
Stop this instant.
522
00:51:18,910 --> 00:51:20,870
We act on the Overlord's orders.
523
00:51:21,710 --> 00:51:23,640
Don't interfere.
524
00:51:23,680 --> 00:51:25,740
Have you no fear?
525
00:51:25,780 --> 00:51:28,870
Doing this in broad daylight?
526
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
No, you can't.
527
00:51:30,920 --> 00:51:34,680
- Well. Take them away.
- Sir.
528
00:51:34,750 --> 00:51:38,620
We have laws!
This isn't right!
529
00:51:38,690 --> 00:51:41,630
Viscount, you know that.
530
00:51:41,700 --> 00:51:43,790
Don't you see?
531
00:51:43,860 --> 00:51:47,890
This is the end of the House of Choe,
the end of the Corps!
532
00:51:48,640 --> 00:51:50,830
Well! Take them away.
533
00:51:54,670 --> 00:51:58,740
- Viscount!
- Don't!
534
00:51:59,750 --> 00:52:03,650
Give her the poison.
535
00:52:03,720 --> 00:52:07,810
You! Choe Yangbaek!
536
00:52:08,660 --> 00:52:12,790
That scum will kill you, too!
537
00:52:13,790 --> 00:52:17,750
- You're dead!
- Get on with it already.
538
00:52:17,800 --> 00:52:21,790
I curse you all! Unhand me!
539
00:52:21,940 --> 00:52:29,870
Your Grace... Your Grace...
540
00:52:47,690 --> 00:52:51,630
You will pay.
541
00:52:52,870 --> 00:53:01,870
My husband will make you pay.
542
00:53:09,820 --> 00:53:16,850
Kim Jun... Kim Jun...
543
00:53:18,760 --> 00:53:25,890
How could you bring that
animal here, Kim Jun?
544
00:53:30,800 --> 00:53:33,770
- Your Grace, Your Grace!
- Your Grace!
545
00:53:33,910 --> 00:53:38,780
- Your Grace!
- Your Grace!
546
00:53:43,650 --> 00:53:49,600
Your Grace! Your Grace!
547
00:53:58,600 --> 00:54:05,730
What? The Mongols insist that
His Majesty leave the island?
548
00:54:06,610 --> 00:54:14,600
A letter from the Duke of Yongnyong,
held hostage these 10 years...
549
00:54:17,750 --> 00:54:23,590
He says this envoy is not
to be trifled with.
550
00:54:24,760 --> 00:54:30,660
He urges His Majesty
to cross the channel.
551
00:54:30,700 --> 00:54:32,690
What does the court say?
552
00:54:32,730 --> 00:54:38,690
They believe it is the only
way to prevent war.
553
00:54:38,810 --> 00:54:41,770
What are you thinking?
554
00:54:42,710 --> 00:54:47,540
You know why my father
came to Kanghwa.
555
00:54:47,610 --> 00:54:49,710
To fight the Mongols.
556
00:54:50,580 --> 00:54:56,650
Crawling across the channel
to suit the Mongols...
557
00:54:58,630 --> 00:55:01,650
It's as good as surrendering.
558
00:55:01,690 --> 00:55:03,690
Isn't that so?
559
00:55:03,830 --> 00:55:12,760
But Overlord, what can it hurt to make
one visit if it will end the war?
560
00:55:12,810 --> 00:55:17,540
It's surrender, I tell you, surrender!
561
00:55:17,680 --> 00:55:19,740
Is that what you want?
562
00:55:20,580 --> 00:55:23,670
- Not at all...
- Anyway!
563
00:55:25,550 --> 00:55:36,720
His Majesty cannot meet
with them personally.
564
00:55:37,560 --> 00:55:43,830
Where he goes, Koryo goes.
565
00:55:44,740 --> 00:55:54,610
Oh, no. Send a member of
the Imperial House.
566
00:55:55,820 --> 00:55:58,600
Yes, Overlord.
567
00:55:58,600 --> 00:56:01,450
Your day is up.
568
00:56:01,650 --> 00:56:06,420
And I don't see that
little king of yours.
569
00:56:06,630 --> 00:56:12,720
The Great Khan said it he
doesn't show, it means war.
570
00:56:15,640 --> 00:56:19,470
Are you ready for that?
571
00:56:20,510 --> 00:56:23,480
His Majesty is old and unwell.
572
00:56:23,540 --> 00:56:27,500
But a member of the
Imperial House is with us.
573
00:56:27,550 --> 00:56:29,480
Enough!
574
00:56:29,580 --> 00:56:33,480
You must want war.
575
00:56:33,520 --> 00:56:38,510
It's always the same.
You have never treated us fairly.
576
00:56:40,330 --> 00:56:44,590
If we march now,
it won't be like before.
577
00:56:45,430 --> 00:56:49,370
We're ready for you.
578
00:56:49,540 --> 00:56:55,600
Our troops are waiting on
this side of the Yalu.
579
00:56:57,540 --> 00:57:01,600
This means war. Remember that.
580
00:57:06,320 --> 00:57:10,420
So Koryo wants war.
581
00:57:13,290 --> 00:57:17,390
Grand Marshal Yeku,
you are in charge.
582
00:57:17,460 --> 00:57:19,460
Yes, Great Khan.
583
00:57:19,530 --> 00:57:25,440
Our men have returned from the West
and are well-rested.
584
00:57:25,510 --> 00:57:27,470
We're ready.
585
00:57:27,510 --> 00:57:32,440
Allow me to fight with Yeku
and we'll destroy the enemy.
586
00:57:32,550 --> 00:57:40,380
Allow me to go, as well.
I will help you win.
587
00:57:40,490 --> 00:57:46,360
Alright.
You've been Mongol for years now.
588
00:57:46,430 --> 00:57:50,360
Go and destroy Koryo.
589
00:57:50,430 --> 00:57:52,490
Yes, Great Khan.
590
00:57:53,270 --> 00:58:01,370
And Yi Yon wishes to renounce
Koryo and join your court.
591
00:58:01,510 --> 00:58:05,340
Will you have him?
592
00:58:07,510 --> 00:58:10,280
Very wise.
593
00:58:10,380 --> 00:58:16,250
We can use you in the fight
against Koryo.
594
00:58:17,490 --> 00:58:19,360
I agree.
595
00:58:19,460 --> 00:58:21,480
Thank you, Great Khan.
596
00:58:23,360 --> 00:58:29,500
May I offer counsel before
you launch the attack?
597
00:58:30,470 --> 00:58:32,300
Speak.
598
00:58:32,340 --> 00:58:38,440
You must defeat them before
the fall harvest.
599
00:58:39,480 --> 00:58:44,510
Kanghwa relies on regional provisions
pouring into the capital.
600
00:58:45,520 --> 00:58:52,520
Block the provisions before the harvest,
and they will surrender.
601
00:58:54,330 --> 00:58:57,350
Wise counsel indeed.
602
00:58:58,370 --> 00:59:02,460
Allow me to take Yi Hyon and
Hong Bokwon with me.
603
00:59:03,270 --> 00:59:07,370
We will raze the peninsula.
604
00:59:07,440 --> 00:59:12,340
Granted. You are my uncle.
605
00:59:12,410 --> 00:59:16,470
I look forward to good news.
606
00:59:18,280 --> 00:59:23,480
Ah, and take the Duke of Yongnyong
with you.
607
00:59:24,260 --> 00:59:27,520
He's a member of the Mongol court.
608
00:59:28,160 --> 00:59:31,360
Yes, Great Khan, as you command.
609
00:59:34,130 --> 00:59:38,200
We're all members of the
Imperial house.
610
00:59:38,310 --> 00:59:40,360
We ride together.
611
00:59:41,270 --> 00:59:43,210
Grand Marshal.
612
00:59:43,280 --> 00:59:52,280
We've been fighting them for 30 years
and Koryo still hasn't learned its place.
613
00:59:54,190 --> 01:00:01,180
I've never seen anything like it, not with
all the countries we've conquered.
614
01:00:02,400 --> 01:00:08,390
This time they will surrender.
They must!
615
01:00:20,210 --> 01:00:23,240
Enjoy. It's not much.
616
01:00:24,220 --> 01:00:28,280
Not at all. Thank you.
617
01:00:30,220 --> 01:00:33,190
Here, a drink.
618
01:00:48,170 --> 01:00:58,070
I understand Lord Jong Ahn rushed
over to try to stop the poisoning.
619
01:00:58,250 --> 01:01:02,090
He hasn't changed a bit.
620
01:01:03,290 --> 01:01:08,230
Still as outspoken and just as ever.
621
01:01:09,060 --> 01:01:17,090
Viscount, etiquette and law have left
Koryo, and no one is speaking out.
622
01:01:18,310 --> 01:01:23,170
The Mongols are on the march and we
have no defense strategy.
623
01:01:27,050 --> 01:01:30,070
What are your thoughts?
624
01:01:30,180 --> 01:01:38,090
Are you wondering what
to do with the Overlord?
625
01:01:45,170 --> 01:01:47,130
What do you mean?
626
01:01:47,200 --> 01:01:51,190
I heard how you called on the Overlord.
627
01:01:52,110 --> 01:01:54,200
It was effective.
628
01:01:55,280 --> 01:02:02,310
I don't know for certain, but I suspect the
meeting was to make your final decision.
629
01:02:06,220 --> 01:02:11,160
You're very well informed, Lord Yi.
630
01:02:12,190 --> 01:02:14,130
Drink.
631
01:02:14,160 --> 01:02:17,220
You seem troubled, Viscount.
632
01:02:20,200 --> 01:02:23,190
Really? How so?
633
01:02:23,270 --> 01:02:26,200
In your heart.
634
01:02:31,310 --> 01:02:37,310
You're surrounded by enemies.
I understand.
635
01:02:38,150 --> 01:02:43,110
You once said the Guard Corps
is Koryo.
636
01:02:44,190 --> 01:02:47,320
You saved a horse to lead Koryo.
637
01:02:49,160 --> 01:02:52,290
But that horse refuses to be led.
638
01:02:53,170 --> 01:02:55,230
Am I wrong?
639
01:02:57,170 --> 01:03:00,070
I have a proposal for you.
640
01:03:00,110 --> 01:03:03,100
Viscount, save Koryo.
641
01:03:03,210 --> 01:03:06,500
We can if we work together.
642
01:03:06,500 --> 01:03:08,390
What proposal?
643
01:03:08,390 --> 01:03:12,630
I want to ease your burden.
644
01:03:12,630 --> 01:03:14,940
I asked what proposal?
645
01:03:14,940 --> 01:03:23,460
Viscount, aren't you considering how
best to remove the Overlord?
646
01:03:23,460 --> 01:03:25,810
Lord Yi!
647
01:03:25,810 --> 01:03:27,830
Am I wrong?
648
01:03:27,830 --> 01:03:33,060
Do you still think it's possible
to save that animal?
649
01:03:37,410 --> 01:03:41,330
I want to help you kill him.
650
01:03:45,770 --> 01:03:48,020
You're drunk.
651
01:03:48,020 --> 01:03:50,570
I didn't hear this.
652
01:03:50,570 --> 01:03:52,760
Viscount.
653
01:03:54,880 --> 01:03:57,470
I didn't hear this!
654
01:04:04,100 --> 01:04:14,100
Subtitles by MBC
655
01:04:14,150 --> 01:04:17,390
This government is no
longer capable.
656
01:04:17,390 --> 01:04:19,950
It's slaughter.
They don't stand a chance.
657
01:04:19,950 --> 01:04:22,850
Mongol soldiers have
crossed the Yalu River!
658
01:04:22,850 --> 01:04:26,800
When the enemy troops appear,
they all run and hide.
659
01:04:26,800 --> 01:04:29,860
We need a plan, a plan!
660
01:04:29,860 --> 01:04:34,620
They can't hold out for
more than a few days.
661
01:04:34,620 --> 01:04:37,070
The time to hesitate is past.
662
01:04:37,070 --> 01:04:40,800
I'm not killing a man.
I have to exorcise a demon.
663
01:04:40,800 --> 01:04:42,500
Can you help me?
47556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.