All language subtitles for Soldier.E49.120819.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:07,100 Subtitles by MBC 2 00:00:07,700 --> 00:00:11,610 I'll say it again. Bow your head. 3 00:00:13,440 --> 00:00:18,510 How dare you speak to Her Grace that way? 4 00:00:18,580 --> 00:00:19,710 Show her respect. 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,640 You hit me, Viscount? 6 00:00:22,690 --> 00:00:27,520 Oh yes, it's the best medicine to open your ears! 7 00:00:27,660 --> 00:00:29,490 Want another? 8 00:00:29,560 --> 00:00:34,030 I don't report to you. I report to Choe Yangbaek... 9 00:00:34,030 --> 00:00:36,050 commander of the Overlord痴 guard. 10 00:00:40,440 --> 00:00:45,530 And that gives you the right to speak to Her Grace that way? 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,570 Does it? 12 00:00:57,620 --> 00:00:59,520 Dismissed. 13 00:01:01,690 --> 00:01:06,490 No one can disobey the Overlord痴 orders. 14 00:01:07,500 --> 00:01:15,530 You made a mistake today. When you insult me, you insult the Overlord. 15 00:01:15,570 --> 00:01:17,540 I said dismissed. 16 00:01:17,570 --> 00:01:21,670 All right. I知 telling the Overlord. 17 00:01:22,480 --> 00:01:27,680 Neither you nor Her Grace are immune to his commands. 18 00:01:29,490 --> 00:01:34,680 However high the position, one's parents are always higher. 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,590 Dismissed. 20 00:01:40,560 --> 00:01:46,630 Someday I値l get you for this. 21 00:01:48,670 --> 00:01:50,500 Move out. 22 00:02:12,630 --> 00:02:14,600 Viscount Kim. 23 00:02:15,630 --> 00:02:17,690 Yes, Your Grace. 24 00:02:18,600 --> 00:02:21,570 The world has gone insane. 25 00:02:21,740 --> 00:02:26,470 But you still have a job to do. 26 00:02:26,580 --> 00:02:27,700 Your pardon. 27 00:02:28,480 --> 00:02:33,710 My boy was miraculously returned to me and they want him dead. 28 00:02:34,480 --> 00:02:36,470 And they sent for me. 29 00:02:37,520 --> 00:02:39,710 I don't have long to live. 30 00:02:40,560 --> 00:02:41,720 Surely not. 31 00:02:42,460 --> 00:02:45,650 After his father died, that animal has gone rabid. 32 00:02:46,630 --> 00:02:48,650 And you just watch? 33 00:02:49,500 --> 00:02:55,460 He dies or you die, you must choose for the good of Koryo! 34 00:02:56,510 --> 00:02:57,560 Your Grace. 35 00:02:57,610 --> 00:03:01,600 And where are the chancellors? What are they doing? 36 00:03:02,440 --> 00:03:04,670 Burying their heads in the sand! 37 00:03:08,550 --> 00:03:09,710 I don't know what to say. 38 00:03:10,450 --> 00:03:14,450 And you called yourselves the late Overlord's retainers? 39 00:03:14,520 --> 00:03:19,430 Especially you, Viscount, you have a grave responsibility. 40 00:03:20,560 --> 00:03:24,620 Yes, Your Grace, I feel it deeply. 41 00:03:25,500 --> 00:03:29,700 My father dead, my son unjustly sentenced to die. 42 00:03:30,510 --> 00:03:36,440 Kim Kyongson, Jusuk, all dead and what have you done? 43 00:03:36,550 --> 00:03:38,600 Tell me that. 44 00:03:38,650 --> 00:03:43,450 Please, Your Grace, try to calm down. 45 00:03:43,490 --> 00:03:47,550 Tell me. What are you thinking? 46 00:03:47,620 --> 00:03:49,520 Tell me! 47 00:03:49,690 --> 00:03:53,630 - Your Grace, please! - Say it! 48 00:03:55,530 --> 00:04:00,490 Who will save my boy? Who will stop this injustice? 49 00:04:00,570 --> 00:04:04,630 Who will hear the ghosts of the innocent? 50 00:04:04,710 --> 00:04:07,640 Who? 51 00:04:16,550 --> 00:04:22,460 I'll ask you again, did you or did you not spare Oh Seungjok? 52 00:04:22,520 --> 00:04:25,460 I had nothing to do with it. 53 00:04:25,490 --> 00:04:29,520 Speak plainly. Did you? 54 00:04:29,630 --> 00:04:34,590 How else did he survive with stones tied to him? 55 00:04:35,470 --> 00:04:37,630 I don't know, I don't know. 56 00:04:47,680 --> 00:04:56,590 You got guts, I値l give you that. We're running out of bones to break. 57 00:04:57,630 --> 00:04:59,620 And still nothing. 58 00:05:02,560 --> 00:05:06,690 Seungjok.. 59 00:05:07,640 --> 00:05:13,580 Well? Come on. Did he save you? 60 00:05:14,510 --> 00:05:18,640 I don't know. Just kill me, you maniac! 61 00:05:19,510 --> 00:05:22,610 What? Maniac! 62 00:05:24,450 --> 00:05:28,690 And here you used to call me your brother. Maniac? 63 00:05:28,720 --> 00:05:35,530 Brothers? Do we share the same name? The same blood? 64 00:05:44,510 --> 00:05:47,630 Another brave one. Fair enough. 65 00:05:48,480 --> 00:05:54,440 You use my own words against me. 66 00:05:57,720 --> 00:06:01,450 - More. - Sir? 67 00:06:01,520 --> 00:06:07,590 More. Oh yes, more! 68 00:06:10,670 --> 00:06:13,660 Stop! Enough! 69 00:06:14,440 --> 00:06:15,660 Will you talk? 70 00:06:15,700 --> 00:06:18,670 I let him go. 71 00:06:18,710 --> 00:06:23,610 Right. See, was that so hard? 72 00:06:23,650 --> 00:06:27,510 How did he survive the sea? 73 00:06:29,580 --> 00:06:35,680 That's all I want to know. 74 00:06:35,720 --> 00:06:42,490 Whether it was a bizarre twist of fate or not... 75 00:06:43,700 --> 00:06:47,500 You are insane, you bastard. 76 00:06:47,540 --> 00:06:52,670 Bastard? Bastard? Are you calling me illegitimate? 77 00:06:52,670 --> 00:06:56,470 Yes, you bastard! 78 00:06:56,550 --> 00:06:59,610 What did Oh Seungjok ever do? 79 00:06:59,680 --> 00:07:03,670 Other than being cursed with you as a stepbrother? 80 00:07:04,690 --> 00:07:07,750 Why do you want him dead? 81 00:07:08,490 --> 00:07:12,550 You... mouthy little... 82 00:07:12,590 --> 00:07:15,530 Dawn must follow the night. 83 00:07:15,630 --> 00:07:19,620 War has ravaged our people. 84 00:07:19,700 --> 00:07:25,540 Do you think your rantings and killings are helping Koryo? 85 00:07:25,570 --> 00:07:30,670 - Just kill me, you dirty bastard! - Fine! I will! 86 00:07:30,710 --> 00:07:40,520 Kill them! Kill them all! 87 00:07:40,720 --> 00:07:42,710 Yes, sir. 88 00:07:43,460 --> 00:07:47,590 You have your orders. Take them to the execution grounds. 89 00:07:47,630 --> 00:07:54,690 - Take them away. - Kill them all! Kill them all! 90 00:08:01,580 --> 00:08:09,540 No, no, wait, should we beat him to death? 91 00:08:11,520 --> 00:08:20,660 Or dump him in the ocean and see if he survives that again? 92 00:08:22,660 --> 00:08:24,720 - Uga. - Overlord. 93 00:08:25,530 --> 00:08:28,530 Handle it personally. 94 00:08:29,440 --> 00:08:33,460 Dump them all in the sea. 95 00:08:33,510 --> 00:08:34,700 Sir. 96 00:08:35,480 --> 00:08:38,640 - Move out. Take them away. - Sir. 97 00:08:40,650 --> 00:08:43,580 Maniac! 98 00:08:43,650 --> 00:08:49,490 I'll see you in hell! I won't forgive this, Choe Hang! 99 00:08:49,560 --> 00:08:53,490 Look at him, like mother like son. 100 00:08:56,530 --> 00:09:00,590 Well, where is Her Grace? 101 00:09:01,470 --> 00:09:02,660 I told you to collect her. 102 00:09:03,440 --> 00:09:06,530 Viscount Kim prevented it, sir. 103 00:09:06,610 --> 00:09:09,510 Who? Kim Jun? 104 00:09:09,580 --> 00:09:10,700 Yes, Overlord. 105 00:09:11,450 --> 00:09:16,650 He whipped me and then he told me to go away. 106 00:09:16,720 --> 00:09:22,520 Kim Jun is helping my stepmother? 107 00:09:22,560 --> 00:09:25,490 Kim Jun? 108 00:09:25,530 --> 00:09:30,460 He whipped my man? 109 00:09:31,670 --> 00:09:34,640 Kim Jun? 110 00:09:44,710 --> 00:09:47,440 Jade, some tea. 111 00:09:52,590 --> 00:09:59,520 Something is happening. All the retainers are here. 112 00:09:59,590 --> 00:10:03,660 Yes my lady, all except Choe Yangbaek. 113 00:10:07,700 --> 00:10:10,640 What could it be? 114 00:10:12,570 --> 00:10:17,640 What now? You disobeyed the Overlord's order. 115 00:10:18,510 --> 00:10:21,710 He'll send more men. 116 00:10:22,450 --> 00:10:23,680 No doubt. 117 00:10:23,720 --> 00:10:28,520 We're already useless to the Overlord. 118 00:10:29,490 --> 00:10:32,720 There's a reason he sent Song Kilyu to Kim Kyongson. 119 00:10:34,600 --> 00:10:39,530 He means to dishonor his late father's retainers. 120 00:10:39,600 --> 00:10:44,500 He sent General Song to kill Kim Kyongson. 121 00:10:45,570 --> 00:10:50,510 In the end, General Song will be just like Choe Yangbaek. 122 00:10:50,680 --> 00:10:54,550 Disobey and it's treason. 123 00:10:54,580 --> 00:10:59,540 Obey and we're tarred with the same brush. 124 00:10:59,620 --> 00:11:06,580 I wish I had died. Better that than Kim Kyongson dying at my hands. 125 00:11:07,500 --> 00:11:16,530 We will be forced out of the Corps into distant posts. 126 00:11:16,600 --> 00:11:21,560 It's the only way he can avoid trouble. 127 00:11:24,510 --> 00:11:29,680 Cat got your tongue? Say something, Kim Jun. 128 00:11:30,450 --> 00:11:36,480 Why bother? What is there to say? 129 00:11:36,560 --> 00:11:41,720 I'm starting to worry about you as well. 130 00:11:42,460 --> 00:11:46,560 How long will you remain in his good graces? 131 00:11:48,440 --> 00:11:51,600 This clearly can't go on. 132 00:11:52,510 --> 00:11:54,530 We're the Guard Corps. 133 00:11:54,580 --> 00:11:59,570 We have become an object of hatred and fear for the court and our people. 134 00:11:59,650 --> 00:12:03,670 The worst are these massacres. 135 00:12:04,590 --> 00:12:07,610 It's not punishment, it's murder. 136 00:12:07,690 --> 00:12:12,720 Sending for Her Grace is an affront to humanity. 137 00:12:13,460 --> 00:12:16,590 To show just how far he dares to go. 138 00:12:17,670 --> 00:12:21,500 He will kill her. 139 00:12:21,640 --> 00:12:26,700 He is betraying his father's Legacy. 140 00:12:27,480 --> 00:12:33,510 He began by killing loyalists and members of his own family. 141 00:12:33,580 --> 00:12:37,640 He killed Seongjok twice now. 142 00:13:01,580 --> 00:13:03,700 - Move out. - Sir. 143 00:13:07,580 --> 00:13:09,710 We must act or it is the end. 144 00:13:10,550 --> 00:13:13,490 Not just of the Corps. The entire country. 145 00:13:13,520 --> 00:13:17,620 The late Overlord trusted you. 146 00:13:17,730 --> 00:13:20,460 Any thoughts? 147 00:13:22,560 --> 00:13:24,660 Kim Jun... 148 00:13:28,500 --> 00:13:36,570 Tonight... I'll see the Overlord. 149 00:13:44,590 --> 00:13:47,580 Oh Seungjok is dead this time. 150 00:13:47,720 --> 00:13:49,590 Yes, sir. 151 00:13:49,660 --> 00:13:54,620 My men confirmed they did not come up before reporting in. 152 00:13:55,660 --> 00:14:01,470 When I heard he was alive I thought it was a miracle. 153 00:14:01,570 --> 00:14:06,440 I mean, coming back from the sea. 154 00:14:07,680 --> 00:14:14,480 Now, what to do with my stepmother... 155 00:14:14,650 --> 00:14:16,480 Overlord. 156 00:14:17,450 --> 00:14:20,440 You must deal with Kim Jun. 157 00:14:20,520 --> 00:14:25,620 He dared to disobey your direct order. 158 00:14:26,430 --> 00:14:34,490 Quite so, sir. He's gotten above himself. Whipping your men? 159 00:14:34,740 --> 00:14:41,540 Who in all of Koryo would dare do such a thing? He must be dealt with. 160 00:14:41,580 --> 00:14:47,610 Now, now, Kim Jun and me, we're brothers. 161 00:14:48,550 --> 00:14:54,460 Sure, I値l have to deal with him. 162 00:14:56,520 --> 00:15:02,660 But for now, what about my stepmother? 163 00:15:07,670 --> 00:15:14,640 Anyway, Oh Seungjok died for treason, that's what this was about. 164 00:15:14,640 --> 00:15:16,740 - Am I right? - Quite right, sir. 165 00:15:19,450 --> 00:15:22,640 Thoughts, Choe Yangbaek? 166 00:15:24,550 --> 00:15:31,480 Since you ask, may I suggest forgiveness? 167 00:15:32,730 --> 00:15:38,630 The world is watching you. She is your stepmother. 168 00:15:38,730 --> 00:15:42,500 Stepmother, you say? 169 00:15:42,670 --> 00:15:45,610 I have no stepmother. 170 00:15:47,480 --> 00:15:48,700 I can't forgive her. 171 00:15:49,480 --> 00:15:52,640 What matters now is wrapping this up quickly. 172 00:15:52,680 --> 00:15:56,670 Quite so, sir. You can't stop now. 173 00:15:59,450 --> 00:16:02,510 Send poison to her tonight. 174 00:16:03,560 --> 00:16:05,620 The sooner the better. 175 00:16:09,430 --> 00:16:20,500 Seize the clan's property and kill the whole family, servants and all. 176 00:16:20,680 --> 00:16:23,640 It's the only way to be sure. 177 00:16:24,650 --> 00:16:27,620 Understood? 178 00:16:28,550 --> 00:16:34,580 Overlord, Her Grace has done you no wrong. 179 00:16:35,560 --> 00:16:38,530 Think of the will of the people. 180 00:16:39,460 --> 00:16:44,520 Whatever, Choe Yangbaek. 181 00:16:45,470 --> 00:16:47,630 What's happened to you? 182 00:16:48,670 --> 00:16:54,670 Losing faith.... or just your guts? 183 00:16:56,610 --> 00:17:01,480 Go on, send the poison. Now. 184 00:17:01,720 --> 00:17:03,650 Understood? 185 00:17:04,590 --> 00:17:10,460 Yes, sir. As you command. 186 00:17:12,560 --> 00:17:15,460 Oh, and about Song Kilyu... 187 00:17:15,660 --> 00:17:18,560 He's had a long career. 188 00:17:18,630 --> 00:17:21,500 And too many followers. 189 00:17:21,540 --> 00:17:25,600 Give him a distant outpost in the country somewhere. 190 00:17:26,570 --> 00:17:28,470 Yes, sir. 191 00:17:28,510 --> 00:17:31,600 The same with Pak Songbi and Yi Kongju. 192 00:17:31,680 --> 00:17:34,670 They've been with the Corps too long. 193 00:17:35,450 --> 00:17:40,720 Post them somewhere with the Ministry of War to fit their ranks. 194 00:17:41,460 --> 00:17:47,490 Yes, sir. I will give your orders to the Personnel Authority. 195 00:17:57,610 --> 00:18:00,600 It's all falling apart. 196 00:18:01,510 --> 00:18:06,450 I can't wait any longer. This is the end. 197 00:18:06,510 --> 00:18:10,710 We will talk one last time, just once. 198 00:18:11,550 --> 00:18:20,650 If that doesn't work, it will be my life or his, as the fates decree. 199 00:18:21,700 --> 00:18:26,500 The world is yours. 200 00:18:26,570 --> 00:18:32,470 Helping Manjun will assure your own future. 201 00:18:32,710 --> 00:18:38,440 You and I are alike. You're like a son to me. 202 00:18:38,610 --> 00:18:48,610 If the time comes that he doesn't do as you tell him... 203 00:18:49,590 --> 00:18:52,650 take over. 204 00:18:59,500 --> 00:19:03,460 Father, will you be all right? 205 00:19:03,540 --> 00:19:08,740 The Overlord must be furious at you 206 00:19:08,740 --> 00:19:12,370 for helping Her Grace and whipping Wonbal. 207 00:19:15,620 --> 00:19:17,480 Move out. 208 00:19:42,680 --> 00:19:44,650 Viscount Kim. 209 00:19:45,450 --> 00:19:49,680 We meet again. I知 here to see the Overlord. 210 00:19:51,590 --> 00:19:53,550 Where's Viscount Choe? 211 00:19:53,620 --> 00:19:56,350 Taking poison to Her Grace. 212 00:19:56,460 --> 00:19:58,450 What? Poison? 213 00:19:58,490 --> 00:20:00,430 Poison. 214 00:20:00,460 --> 00:20:06,560 Oh, and Viscount... it didn't hurt when you hit me, so there. 215 00:20:06,600 --> 00:20:09,370 Just stand aside. 216 00:20:09,470 --> 00:20:14,460 Im Yon, I look forward to seeing you in the arena again. 217 00:20:15,380 --> 00:20:17,540 I said stand aside. 218 00:20:17,580 --> 00:20:21,520 Time enough to kill you later. 219 00:20:21,520 --> 00:20:23,610 Sure. 220 00:20:36,430 --> 00:20:39,590 Who have we here? 221 00:20:40,400 --> 00:20:42,560 Viscount Kim. 222 00:20:44,610 --> 00:20:47,440 It's quite late. 223 00:20:47,540 --> 00:20:49,480 Sir. 224 00:20:49,510 --> 00:20:53,450 Well, go on then. 225 00:21:24,180 --> 00:21:27,410 What brings you here so late? 226 00:21:28,180 --> 00:21:30,380 We need to talk. 227 00:21:32,320 --> 00:21:37,160 Alone, if that's alright. 228 00:21:37,190 --> 00:21:40,220 We're alone, aren't we. 229 00:21:40,260 --> 00:21:43,290 This is between us. 230 00:21:44,370 --> 00:21:52,240 Have your men fall back to 20 paces beyond the outer wall. 231 00:21:52,310 --> 00:21:55,330 Twenty paces? 232 00:21:56,340 --> 00:21:59,400 This must be important. 233 00:22:03,380 --> 00:22:08,150 Sure, why not? Since we're close. 234 00:22:08,220 --> 00:22:10,210 You there. 235 00:22:10,320 --> 00:22:14,350 Yes, sir. Wonbal, at your service. 236 00:22:15,330 --> 00:22:20,200 Pull your men back to 20 paces outside the wall. 237 00:22:20,330 --> 00:22:25,170 No one is to enter. 238 00:22:25,270 --> 00:22:26,400 Sir! 239 00:22:27,210 --> 00:22:29,200 Now? 240 00:22:30,240 --> 00:22:32,240 Yes, sir. 241 00:22:33,450 --> 00:22:38,220 Fall back outside the wall. No one stays inside. 242 00:22:38,250 --> 00:22:40,280 Sir. 243 00:22:45,260 --> 00:22:47,190 Come on. 244 00:22:53,270 --> 00:23:01,170 Right, so what's so secret that you have to send my men away? 245 00:23:01,210 --> 00:23:03,230 What is it? 246 00:23:04,210 --> 00:23:06,410 Spit it out. 247 00:23:07,250 --> 00:23:10,410 Oh, wait. 248 00:23:13,250 --> 00:23:19,250 You whipped my man Wonbal. ls it true? 249 00:23:19,330 --> 00:23:21,230 Yes, sir. 250 00:23:22,160 --> 00:23:28,230 Isn't that an insult to me? 251 00:23:28,270 --> 00:23:33,370 Is it? I was merely disciplining a subordinate. 252 00:23:35,410 --> 00:23:42,410 You sent poison to Her Grace. ls it true? 253 00:23:43,180 --> 00:23:48,210 You can't be too careful when it comes to treason. 254 00:23:48,290 --> 00:23:50,260 She's Oh Seungjok's mother. 255 00:23:50,290 --> 00:23:55,350 Can't you rescind your order? 256 00:23:56,360 --> 00:24:00,270 That is my request. 257 00:24:00,330 --> 00:24:07,260 I can't do it. Yangbaek already left. She has it by now. 258 00:24:09,310 --> 00:24:14,410 Now, now, enough of this. What's on your mind? 259 00:24:15,150 --> 00:24:19,380 Please rescind the order. 260 00:24:20,290 --> 00:24:23,260 You must spare her. 261 00:24:23,320 --> 00:24:28,230 I said I can't. Not that. 262 00:24:45,280 --> 00:24:49,270 What brings you here? 263 00:24:51,290 --> 00:24:58,420 I come on the Overlord's orders with poison for Her Grace. 264 00:24:59,290 --> 00:25:01,280 Oh, no... 265 00:25:01,400 --> 00:25:04,390 What are you saying, Viscount? 266 00:25:05,230 --> 00:25:07,360 Poison! For Her Grace? 267 00:25:08,300 --> 00:25:13,260 I have my orders. Take it inside. 268 00:25:14,410 --> 00:25:18,210 I can't. I won't. It's absurd! 269 00:25:18,380 --> 00:25:22,370 Why? Why poison her? Why? 270 00:25:23,180 --> 00:25:25,350 Take it in. 271 00:25:26,320 --> 00:25:28,410 Your Grace. 272 00:25:29,160 --> 00:25:32,180 Viscount Choe... 273 00:25:33,290 --> 00:25:40,360 Viscount Choe has brought poison, Your Grace. 274 00:25:41,200 --> 00:25:44,230 I told you to take this inside. 275 00:25:44,270 --> 00:25:50,270 Your Grace, what will you do? He has poison. 276 00:25:58,350 --> 00:26:05,350 Poison? A son poisoning his own mother? 277 00:26:12,330 --> 00:26:15,170 Viscount Choe... 278 00:26:17,170 --> 00:26:21,370 What happened to my Seungjok? 279 00:26:22,410 --> 00:26:26,210 The same sentence as before. 280 00:26:33,250 --> 00:26:35,250 Is that so? 281 00:26:38,360 --> 00:26:46,390 What else can you expect from a maniac? 282 00:26:56,310 --> 00:26:59,210 Give me the poison. 283 00:27:01,250 --> 00:27:03,240 You heard her. 284 00:27:08,160 --> 00:27:12,390 Your Grace, what will you do? 285 00:27:12,430 --> 00:27:15,160 Give it to me. 286 00:27:15,330 --> 00:27:18,160 Your Grace... 287 00:27:23,140 --> 00:27:25,370 Who is he to order my death? 288 00:27:25,440 --> 00:27:30,170 We have laws in Koryo. What about due process? 289 00:27:30,340 --> 00:27:34,300 Tell him I won't die, not that way. 290 00:27:36,280 --> 00:27:41,240 Choe Yangbaek, the late Overlord is watching you from beyond. 291 00:27:41,320 --> 00:27:47,260 That scum will pay. As will you! 292 00:27:56,240 --> 00:27:59,400 Must it be this way? 293 00:28:01,180 --> 00:28:05,170 I'll ask once more... 294 00:28:05,210 --> 00:28:09,170 Rescind your order. 295 00:28:12,320 --> 00:28:14,310 Please. 296 00:28:15,060 --> 00:28:17,120 I said no! 297 00:28:17,190 --> 00:28:19,280 Manjon! 298 00:28:21,100 --> 00:28:24,220 Who? Manjon? 299 00:28:25,070 --> 00:28:26,330 You! 300 00:28:28,070 --> 00:28:37,030 Put aside your rank and title. I speak to you as your elder brother. 301 00:28:37,080 --> 00:28:39,070 What? 302 00:28:39,180 --> 00:28:43,240 - Little fool. - Fool? 303 00:28:43,280 --> 00:28:47,080 Has your sense of inferiority so blinded you? 304 00:28:47,150 --> 00:28:49,250 Now listen to me, you little bastard. 305 00:28:49,290 --> 00:28:54,160 - Bastard? Bastard? - Sit down! 306 00:29:00,270 --> 00:29:03,290 Sure, alright. 307 00:29:06,270 --> 00:29:11,040 But what's this about? 308 00:29:12,180 --> 00:29:16,120 Have you forgotten your father's wishes? 309 00:29:17,080 --> 00:29:24,320 Don't abandon your retainers. Love your stepmother and her son as your family. 310 00:29:26,090 --> 00:29:32,160 If you have forgotten, you are no Overlord, no lord at all! 311 00:29:32,230 --> 00:29:36,140 Now hold on, Viscount. 312 00:29:37,070 --> 00:29:40,170 I can't smell it, but are you drunk? 313 00:29:40,170 --> 00:29:43,230 Silence! Sit down! 314 00:29:51,150 --> 00:29:55,280 I sat. I知 sitting. 315 00:29:58,030 --> 00:30:04,190 Do you remember your vow to me? 316 00:30:07,070 --> 00:30:12,440 You swore that if I gave you a chance to return to Kangdo... 317 00:30:12,440 --> 00:30:15,270 you would never forget. 318 00:30:16,140 --> 00:30:25,180 You swore serve the Corps, to remember our people, to lead your retainers. 319 00:30:27,320 --> 00:30:37,250 And if you failed. I should kill you. 320 00:30:38,130 --> 00:30:40,290 Remember? 321 00:30:41,100 --> 00:30:44,300 Well, that... 322 00:30:48,310 --> 00:30:53,180 What's that for? 323 00:30:53,280 --> 00:30:57,270 Now you must keep your word. 324 00:30:58,050 --> 00:31:01,180 Keep my what, Kim Jun? 325 00:31:01,290 --> 00:31:05,160 Are you going to kill me? 326 00:31:05,230 --> 00:31:09,190 Yes. You have to pay. 327 00:31:09,260 --> 00:31:12,060 Wait... 328 00:31:13,270 --> 00:31:18,140 Anyone out there? Anyone? Someone? Anyone! 329 00:31:18,270 --> 00:31:23,340 Anyone out there? Anyone! Someone! 330 00:31:45,230 --> 00:31:50,330 I see now you can't keep your promise. 331 00:31:51,310 --> 00:31:56,170 You're showing yourself for the bastard you are! 332 00:31:57,040 --> 00:32:03,110 Now you must die as you vowed. 333 00:32:04,080 --> 00:32:10,080 Die? Hang on, die? Me? 334 00:32:10,290 --> 00:32:15,230 Come on, you didn't think I meant it, did you? 335 00:32:16,230 --> 00:32:19,100 Put your knife away. Now! 336 00:32:19,130 --> 00:32:22,030 We're alone. 337 00:32:22,070 --> 00:32:26,170 You will die and I will follow you. 338 00:32:27,070 --> 00:32:31,170 Now, wait, it doesn't have to be like this. 339 00:32:32,210 --> 00:32:37,050 Brother! Why, brother? 340 00:32:38,050 --> 00:32:41,280 We're brothers, aren't we? 341 00:32:41,320 --> 00:32:48,130 No one else, just you... I treated you better than anyone, didn't I? 342 00:32:48,260 --> 00:32:53,060 Please, just calm down, alright? 343 00:32:54,030 --> 00:32:57,200 Pick up the dagger. Now. 344 00:32:57,270 --> 00:32:59,300 Why should I? 345 00:33:00,040 --> 00:33:02,130 Pick it up. 346 00:33:07,310 --> 00:33:11,050 Sure... 347 00:33:12,320 --> 00:33:16,190 But what do I do with it? 348 00:33:24,300 --> 00:33:32,300 Kill yourself, or kill me. Now. 349 00:33:33,340 --> 00:33:37,210 One of us has to die. 350 00:33:37,310 --> 00:33:40,280 Me for choosing you. 351 00:33:41,050 --> 00:33:45,110 Or you for betraying your vow. 352 00:33:45,190 --> 00:33:48,180 If you're scared, I値l do it for you. 353 00:33:49,060 --> 00:33:51,020 Do it. Do it! 354 00:33:51,060 --> 00:33:56,220 I can't! I can't! I can't do it! 355 00:34:28,260 --> 00:34:30,250 Kill me, Overlord. 356 00:34:32,070 --> 00:34:40,130 From the first to the last, I acted according to the late Overlord's wishes. 357 00:34:42,110 --> 00:34:47,270 I have shown you my loyalty. 358 00:34:48,050 --> 00:34:51,140 You are my lord again. 359 00:34:52,150 --> 00:34:58,320 I submit myself... to your punishment. 360 00:35:18,280 --> 00:35:30,280 I swear, did you have to scare me to make your point? 361 00:35:31,060 --> 00:35:34,020 I thought I was dead. 362 00:35:38,170 --> 00:35:42,330 Sit up. Come on. 363 00:35:53,050 --> 00:36:05,220 Kim Jun, I know this was for my own good. 364 00:36:06,090 --> 00:36:16,090 I'm not a complete moron. But you don't know me. 365 00:36:21,140 --> 00:36:24,040 I'm afraid... 366 00:36:24,110 --> 00:36:30,240 and lonely. 367 00:36:30,280 --> 00:36:33,280 Overlord. 368 00:36:35,090 --> 00:36:39,250 The late Overlord told you... 369 00:36:42,060 --> 00:36:47,160 'First you must love, you must trust.' 370 00:36:47,200 --> 00:36:53,070 If you don't, you値l lose everything. 371 00:36:53,270 --> 00:36:59,110 If you kill everyone, who will serve you? 372 00:36:59,150 --> 00:37:02,270 Who will trust you? 373 00:37:03,220 --> 00:37:10,250 You are making enemies. What will you do about them? 374 00:37:10,320 --> 00:37:18,160 Overlord, will you spend your life being an illegitimate little boy? 375 00:37:18,300 --> 00:37:24,170 Grow beyond that. You are truly blessed. 376 00:37:24,240 --> 00:37:29,200 Don't you see that my life is yours to command? 377 00:37:30,180 --> 00:37:36,310 Inferior. Illegitimate. 378 00:37:38,090 --> 00:37:44,020 You know what those words mean? 379 00:37:44,120 --> 00:37:51,120 I scrub and scrub but they won't come clean! 380 00:37:52,200 --> 00:38:02,300 They think they're better than me, plot against me. What else can I do? 381 00:38:03,080 --> 00:38:05,310 Well, what? 382 00:38:06,050 --> 00:38:13,280 Your late father told me about Tsao Tsao... 383 00:38:13,320 --> 00:38:21,280 His father was the foster son of a eunuch, but Tsao Tsao rose above that. 384 00:38:21,330 --> 00:38:27,230 He was the greatest hero of his age. 385 00:38:32,110 --> 00:38:34,100 Overlord... 386 00:38:37,280 --> 00:38:41,210 Consider his story. 387 00:38:43,150 --> 00:38:48,280 I won't come here again. 388 00:38:50,190 --> 00:38:53,280 Kim Jun... 389 00:39:13,310 --> 00:39:18,110 Father, what happened? 390 00:39:21,090 --> 00:39:23,110 You don't need to know. 391 00:39:24,190 --> 00:39:29,090 Choe Yangbaek delivered the poison tonight. 392 00:39:30,160 --> 00:39:34,260 I fear for Her Grace. 393 00:39:35,240 --> 00:39:38,200 We did all we could. 394 00:39:39,170 --> 00:39:43,130 Once in motion, it's hard to stop. 395 00:39:45,050 --> 00:39:47,170 What a world. 396 00:39:54,290 --> 00:39:59,090 Well, that was close. 397 00:40:01,260 --> 00:40:07,330 How dare he do that to me? 398 00:40:12,240 --> 00:40:26,140 No, he risked his life to help me. He meant it. I'll give him that. 399 00:40:27,090 --> 00:40:33,320 But, it won't do. No! 400 00:40:34,090 --> 00:40:41,090 Trust. Love. No such thing! Not in this life! 401 00:40:41,330 --> 00:40:44,300 Overlord, Uga reporting. 402 00:40:46,240 --> 00:40:49,230 Oh, yes... 403 00:40:53,280 --> 00:40:55,210 Enter. 404 00:41:02,260 --> 00:41:08,090 Sir, Her Grace broke the bowl and refused the sentence. 405 00:41:08,260 --> 00:41:12,060 Choe Yangbaek is awaiting your orders. 406 00:41:12,170 --> 00:41:20,070 She threw the poison away? She dares to disobey? 407 00:41:21,140 --> 00:41:24,130 Make her drink it. 408 00:41:24,180 --> 00:41:26,150 Force her! 409 00:41:26,210 --> 00:41:28,310 Yes, Overlord. 410 00:41:32,190 --> 00:41:38,250 Kim Jun is wrong. That's not how you rule. 411 00:41:40,160 --> 00:41:48,170 You need power. That's what matters. 412 00:41:48,170 --> 00:41:50,140 Power. 413 00:41:55,280 --> 00:42:00,140 Kim Jun doesn't understand. 414 00:42:06,290 --> 00:42:09,080 This is out of hand. 415 00:42:09,190 --> 00:42:12,180 She's his mother. Poison? 416 00:42:12,230 --> 00:42:17,160 Does he have any decency? If he did, would he do this? 417 00:42:18,130 --> 00:42:21,070 Terrible... 418 00:42:21,130 --> 00:42:23,230 The people are upset. 419 00:42:24,070 --> 00:42:28,340 Her Grace's son, Oh Seungjok, made it back alive only to be sentenced again. 420 00:42:29,240 --> 00:42:32,140 It's a disaster. 421 00:42:32,180 --> 00:42:35,170 It's unheard of! 422 00:42:36,120 --> 00:42:40,110 I must call on Her Grace. 423 00:42:41,090 --> 00:42:43,280 It's inhuman! 424 00:42:43,320 --> 00:42:51,030 The tougher things are for Koryo, the worse our domestic politics get. 425 00:42:52,100 --> 00:42:55,230 The Mongol envoys are back. 426 00:42:55,270 --> 00:43:02,170 Yes, they're at Seungchonbu and want the Emperor to leave the island. 427 00:43:02,210 --> 00:43:06,110 Our last envoys to the Mongols already agreed. 428 00:43:06,180 --> 00:43:12,140 We are to leave Kanghwa island, as we promised. 429 00:43:12,290 --> 00:43:16,280 Our envoys have been detained. 430 00:43:17,160 --> 00:43:24,330 One has. Privy Council Yi Hyon has been detained. 431 00:43:25,170 --> 00:43:29,160 Jangil came back with the Mongol envoys. 432 00:43:31,070 --> 00:43:32,270 Oh, and here... 433 00:43:33,110 --> 00:43:38,080 A letter from the Duke of Yongnyong, held hostage these ten years. 434 00:43:38,080 --> 00:43:39,310 What does it say? 435 00:43:40,050 --> 00:43:47,150 If His Majesty doesn't meet with the envoys, it will mean war. 436 00:43:48,150 --> 00:43:52,320 They expect him to cross to the mainland? 437 00:43:53,060 --> 00:43:58,190 He can't. Not without the Overlord's permission. 438 00:44:03,300 --> 00:44:07,260 The Mongol envoys are in Seungchonbu. 439 00:44:08,140 --> 00:44:11,080 And want me to join them. 440 00:44:12,080 --> 00:44:17,110 They have consistently demanded that you leave Kanghwa. 441 00:44:18,080 --> 00:44:23,320 They see your staying here as a sign of aggression. 442 00:44:24,120 --> 00:44:25,280 True. 443 00:44:27,260 --> 00:44:31,090 How long has this war lasted? 444 00:44:32,170 --> 00:44:35,100 I'm tired of it. 445 00:44:35,300 --> 00:44:40,210 The people are too, and what do we do? 446 00:44:43,080 --> 00:44:48,040 We've been on Kanghwa for twenty years now. 447 00:44:48,080 --> 00:44:51,240 We must stop fighting. 448 00:44:52,120 --> 00:44:55,250 You should go to Seungchonbu. 449 00:44:58,160 --> 00:45:04,100 Perhaps so, but will the Overlord approve? 450 00:45:05,070 --> 00:45:11,100 Going there is tantamount to surrender. 451 00:45:13,140 --> 00:45:17,300 And this envoy is a nasty piece of work. 452 00:45:18,180 --> 00:45:23,080 We've already sent members of the Imperial House. 453 00:45:23,250 --> 00:45:26,050 We can wait for now. 454 00:45:34,260 --> 00:45:38,130 Koryo can't be trusted. 455 00:45:38,200 --> 00:45:46,230 We march, you play the good dog, we leave, and you act up again. 456 00:45:46,270 --> 00:45:48,300 On and on for years now. 457 00:45:48,340 --> 00:45:53,140 You are strong. We're a small peninsula. 458 00:45:53,250 --> 00:45:57,270 We're just trying to survive. 459 00:45:57,320 --> 00:46:06,020 You promised our last envoy that you would leave Kanghwa island. 460 00:46:06,160 --> 00:46:09,090 But you haven't. 461 00:46:09,130 --> 00:46:15,160 We're working on it. We'll leave soon. 462 00:46:15,240 --> 00:46:20,140 Enough. How many times do you think we'll fall for that? 463 00:46:21,070 --> 00:46:23,300 Where's this king of yours? 464 00:46:24,080 --> 00:46:30,210 If he won't move the palace, the least he could do is meet us on the mainland. 465 00:46:30,280 --> 00:46:35,190 He's getting on, he isn't well. 466 00:46:35,290 --> 00:46:38,090 Another excuse! 467 00:46:38,320 --> 00:46:42,090 He has until tomorrow. 468 00:46:42,230 --> 00:46:48,130 If your little king doesn't show, we'll leave. 469 00:46:48,270 --> 00:46:53,210 And that means war. Understand? 470 00:46:55,180 --> 00:47:00,170 By order of the Great Khan. 471 00:47:04,220 --> 00:47:06,950 What are you reading? 472 00:47:13,060 --> 00:47:19,000 New orders. You're assigned to Kyongsang. 473 00:47:23,070 --> 00:47:25,060 Kyongsang? 474 00:47:25,140 --> 00:47:28,200 If I leave now, I may never be back. 475 00:47:29,180 --> 00:47:32,940 What about you and me? 476 00:47:33,050 --> 00:47:37,110 We're assigned to the Ministry of War. 477 00:47:37,980 --> 00:47:40,180 To the Conscription Directorate. 478 00:47:40,950 --> 00:47:46,150 Conscription? We're in charge of the draft? 479 00:47:46,960 --> 00:47:50,090 Meaning we'll have nothing to do. 480 00:47:50,200 --> 00:47:53,130 We expected as much. 481 00:47:53,170 --> 00:47:57,070 We're through in the Guard Corps. 482 00:47:58,040 --> 00:48:00,130 What about Kim Jun? 483 00:48:00,210 --> 00:48:05,940 I'm not sure. I know he confronted the Overlord last night. 484 00:48:06,150 --> 00:48:10,980 There's no telling what was said, though. 485 00:48:11,050 --> 00:48:15,220 I just know he hasn't been into work today. 486 00:48:16,090 --> 00:48:18,990 And Her Grace? 487 00:48:19,060 --> 00:48:25,020 She refused the poison, but another detachment has been sent. 488 00:48:26,030 --> 00:48:28,230 They're going to force her. 489 00:48:28,970 --> 00:48:31,960 But for what reason? 490 00:48:32,140 --> 00:48:35,130 Why does he hate her so much? 491 00:48:36,180 --> 00:48:43,010 Who knows? A reason for hatred... 492 00:48:43,120 --> 00:48:48,180 To the Overlord, hatred itself is reason enough. 493 00:48:49,090 --> 00:48:59,930 The whole world is to blame, at least as far as he's concerned. 494 00:49:14,080 --> 00:49:18,110 Your Grace, we have our orders. 495 00:49:18,920 --> 00:49:20,940 Take the poison. 496 00:49:21,990 --> 00:49:25,920 Your Grace, you must obey. 497 00:49:26,930 --> 00:49:32,060 If you don't, we have been ordered to force you. 498 00:49:35,840 --> 00:49:38,830 What will you do? 499 00:49:38,870 --> 00:49:39,960 Your Grace. 500 00:49:40,010 --> 00:49:44,000 Fine. Death comes to us all. 501 00:49:44,080 --> 00:49:50,070 But I won't kill myself. What have I done to deserve poison? 502 00:49:50,920 --> 00:49:53,010 Do what you must. 503 00:49:54,050 --> 00:50:00,980 Your Grace, there is no other way. We have our orders. 504 00:50:01,930 --> 00:50:03,920 Forgive us. 505 00:50:04,000 --> 00:50:08,800 Fine, you bloodthirsty demons! 506 00:50:08,940 --> 00:50:15,770 Do what you will? The heavens are watching. They see you! 507 00:50:17,910 --> 00:50:21,780 You. Escort Her Grace out here. 508 00:50:21,920 --> 00:50:23,780 Sir. 509 00:50:26,820 --> 00:50:31,850 Your Grace, what should... Your Grace... 510 00:50:31,990 --> 00:50:35,990 No! Your Grace! 511 00:50:36,800 --> 00:50:40,890 How can you do such a thing? 512 00:50:43,000 --> 00:50:44,770 Take her. 513 00:50:46,740 --> 00:50:47,930 Your Grace. 514 00:50:47,970 --> 00:50:53,000 Let go! Unhand me! I curse you all! Unhand me! 515 00:50:53,050 --> 00:50:56,780 Your Grace... Your Grace... 516 00:50:56,820 --> 00:50:59,940 Unhand me, let go! 517 00:51:01,920 --> 00:51:03,910 Your Grace. 518 00:51:05,930 --> 00:51:07,980 We will execute the sentence. 519 00:51:08,830 --> 00:51:10,990 Give Her Grace the poison. 520 00:51:11,670 --> 00:51:14,790 No! You can't do this! 521 00:51:14,870 --> 00:51:18,830 What are you doing? Stop this instant. 522 00:51:18,910 --> 00:51:20,870 We act on the Overlord's orders. 523 00:51:21,710 --> 00:51:23,640 Don't interfere. 524 00:51:23,680 --> 00:51:25,740 Have you no fear? 525 00:51:25,780 --> 00:51:28,870 Doing this in broad daylight? 526 00:51:28,920 --> 00:51:30,880 No, you can't. 527 00:51:30,920 --> 00:51:34,680 - Well. Take them away. - Sir. 528 00:51:34,750 --> 00:51:38,620 We have laws! This isn't right! 529 00:51:38,690 --> 00:51:41,630 Viscount, you know that. 530 00:51:41,700 --> 00:51:43,790 Don't you see? 531 00:51:43,860 --> 00:51:47,890 This is the end of the House of Choe, the end of the Corps! 532 00:51:48,640 --> 00:51:50,830 Well! Take them away. 533 00:51:54,670 --> 00:51:58,740 - Viscount! - Don't! 534 00:51:59,750 --> 00:52:03,650 Give her the poison. 535 00:52:03,720 --> 00:52:07,810 You! Choe Yangbaek! 536 00:52:08,660 --> 00:52:12,790 That scum will kill you, too! 537 00:52:13,790 --> 00:52:17,750 - You're dead! - Get on with it already. 538 00:52:17,800 --> 00:52:21,790 I curse you all! Unhand me! 539 00:52:21,940 --> 00:52:29,870 Your Grace... Your Grace... 540 00:52:47,690 --> 00:52:51,630 You will pay. 541 00:52:52,870 --> 00:53:01,870 My husband will make you pay. 542 00:53:09,820 --> 00:53:16,850 Kim Jun... Kim Jun... 543 00:53:18,760 --> 00:53:25,890 How could you bring that animal here, Kim Jun? 544 00:53:30,800 --> 00:53:33,770 - Your Grace, Your Grace! - Your Grace! 545 00:53:33,910 --> 00:53:38,780 - Your Grace! - Your Grace! 546 00:53:43,650 --> 00:53:49,600 Your Grace! Your Grace! 547 00:53:58,600 --> 00:54:05,730 What? The Mongols insist that His Majesty leave the island? 548 00:54:06,610 --> 00:54:14,600 A letter from the Duke of Yongnyong, held hostage these 10 years... 549 00:54:17,750 --> 00:54:23,590 He says this envoy is not to be trifled with. 550 00:54:24,760 --> 00:54:30,660 He urges His Majesty to cross the channel. 551 00:54:30,700 --> 00:54:32,690 What does the court say? 552 00:54:32,730 --> 00:54:38,690 They believe it is the only way to prevent war. 553 00:54:38,810 --> 00:54:41,770 What are you thinking? 554 00:54:42,710 --> 00:54:47,540 You know why my father came to Kanghwa. 555 00:54:47,610 --> 00:54:49,710 To fight the Mongols. 556 00:54:50,580 --> 00:54:56,650 Crawling across the channel to suit the Mongols... 557 00:54:58,630 --> 00:55:01,650 It's as good as surrendering. 558 00:55:01,690 --> 00:55:03,690 Isn't that so? 559 00:55:03,830 --> 00:55:12,760 But Overlord, what can it hurt to make one visit if it will end the war? 560 00:55:12,810 --> 00:55:17,540 It's surrender, I tell you, surrender! 561 00:55:17,680 --> 00:55:19,740 Is that what you want? 562 00:55:20,580 --> 00:55:23,670 - Not at all... - Anyway! 563 00:55:25,550 --> 00:55:36,720 His Majesty cannot meet with them personally. 564 00:55:37,560 --> 00:55:43,830 Where he goes, Koryo goes. 565 00:55:44,740 --> 00:55:54,610 Oh, no. Send a member of the Imperial House. 566 00:55:55,820 --> 00:55:58,600 Yes, Overlord. 567 00:55:58,600 --> 00:56:01,450 Your day is up. 568 00:56:01,650 --> 00:56:06,420 And I don't see that little king of yours. 569 00:56:06,630 --> 00:56:12,720 The Great Khan said it he doesn't show, it means war. 570 00:56:15,640 --> 00:56:19,470 Are you ready for that? 571 00:56:20,510 --> 00:56:23,480 His Majesty is old and unwell. 572 00:56:23,540 --> 00:56:27,500 But a member of the Imperial House is with us. 573 00:56:27,550 --> 00:56:29,480 Enough! 574 00:56:29,580 --> 00:56:33,480 You must want war. 575 00:56:33,520 --> 00:56:38,510 It's always the same. You have never treated us fairly. 576 00:56:40,330 --> 00:56:44,590 If we march now, it won't be like before. 577 00:56:45,430 --> 00:56:49,370 We're ready for you. 578 00:56:49,540 --> 00:56:55,600 Our troops are waiting on this side of the Yalu. 579 00:56:57,540 --> 00:57:01,600 This means war. Remember that. 580 00:57:06,320 --> 00:57:10,420 So Koryo wants war. 581 00:57:13,290 --> 00:57:17,390 Grand Marshal Yeku, you are in charge. 582 00:57:17,460 --> 00:57:19,460 Yes, Great Khan. 583 00:57:19,530 --> 00:57:25,440 Our men have returned from the West and are well-rested. 584 00:57:25,510 --> 00:57:27,470 We're ready. 585 00:57:27,510 --> 00:57:32,440 Allow me to fight with Yeku and we'll destroy the enemy. 586 00:57:32,550 --> 00:57:40,380 Allow me to go, as well. I will help you win. 587 00:57:40,490 --> 00:57:46,360 Alright. You've been Mongol for years now. 588 00:57:46,430 --> 00:57:50,360 Go and destroy Koryo. 589 00:57:50,430 --> 00:57:52,490 Yes, Great Khan. 590 00:57:53,270 --> 00:58:01,370 And Yi Yon wishes to renounce Koryo and join your court. 591 00:58:01,510 --> 00:58:05,340 Will you have him? 592 00:58:07,510 --> 00:58:10,280 Very wise. 593 00:58:10,380 --> 00:58:16,250 We can use you in the fight against Koryo. 594 00:58:17,490 --> 00:58:19,360 I agree. 595 00:58:19,460 --> 00:58:21,480 Thank you, Great Khan. 596 00:58:23,360 --> 00:58:29,500 May I offer counsel before you launch the attack? 597 00:58:30,470 --> 00:58:32,300 Speak. 598 00:58:32,340 --> 00:58:38,440 You must defeat them before the fall harvest. 599 00:58:39,480 --> 00:58:44,510 Kanghwa relies on regional provisions pouring into the capital. 600 00:58:45,520 --> 00:58:52,520 Block the provisions before the harvest, and they will surrender. 601 00:58:54,330 --> 00:58:57,350 Wise counsel indeed. 602 00:58:58,370 --> 00:59:02,460 Allow me to take Yi Hyon and Hong Bokwon with me. 603 00:59:03,270 --> 00:59:07,370 We will raze the peninsula. 604 00:59:07,440 --> 00:59:12,340 Granted. You are my uncle. 605 00:59:12,410 --> 00:59:16,470 I look forward to good news. 606 00:59:18,280 --> 00:59:23,480 Ah, and take the Duke of Yongnyong with you. 607 00:59:24,260 --> 00:59:27,520 He's a member of the Mongol court. 608 00:59:28,160 --> 00:59:31,360 Yes, Great Khan, as you command. 609 00:59:34,130 --> 00:59:38,200 We're all members of the Imperial house. 610 00:59:38,310 --> 00:59:40,360 We ride together. 611 00:59:41,270 --> 00:59:43,210 Grand Marshal. 612 00:59:43,280 --> 00:59:52,280 We've been fighting them for 30 years and Koryo still hasn't learned its place. 613 00:59:54,190 --> 01:00:01,180 I've never seen anything like it, not with all the countries we've conquered. 614 01:00:02,400 --> 01:00:08,390 This time they will surrender. They must! 615 01:00:20,210 --> 01:00:23,240 Enjoy. It's not much. 616 01:00:24,220 --> 01:00:28,280 Not at all. Thank you. 617 01:00:30,220 --> 01:00:33,190 Here, a drink. 618 01:00:48,170 --> 01:00:58,070 I understand Lord Jong Ahn rushed over to try to stop the poisoning. 619 01:00:58,250 --> 01:01:02,090 He hasn't changed a bit. 620 01:01:03,290 --> 01:01:08,230 Still as outspoken and just as ever. 621 01:01:09,060 --> 01:01:17,090 Viscount, etiquette and law have left Koryo, and no one is speaking out. 622 01:01:18,310 --> 01:01:23,170 The Mongols are on the march and we have no defense strategy. 623 01:01:27,050 --> 01:01:30,070 What are your thoughts? 624 01:01:30,180 --> 01:01:38,090 Are you wondering what to do with the Overlord? 625 01:01:45,170 --> 01:01:47,130 What do you mean? 626 01:01:47,200 --> 01:01:51,190 I heard how you called on the Overlord. 627 01:01:52,110 --> 01:01:54,200 It was effective. 628 01:01:55,280 --> 01:02:02,310 I don't know for certain, but I suspect the meeting was to make your final decision. 629 01:02:06,220 --> 01:02:11,160 You're very well informed, Lord Yi. 630 01:02:12,190 --> 01:02:14,130 Drink. 631 01:02:14,160 --> 01:02:17,220 You seem troubled, Viscount. 632 01:02:20,200 --> 01:02:23,190 Really? How so? 633 01:02:23,270 --> 01:02:26,200 In your heart. 634 01:02:31,310 --> 01:02:37,310 You're surrounded by enemies. I understand. 635 01:02:38,150 --> 01:02:43,110 You once said the Guard Corps is Koryo. 636 01:02:44,190 --> 01:02:47,320 You saved a horse to lead Koryo. 637 01:02:49,160 --> 01:02:52,290 But that horse refuses to be led. 638 01:02:53,170 --> 01:02:55,230 Am I wrong? 639 01:02:57,170 --> 01:03:00,070 I have a proposal for you. 640 01:03:00,110 --> 01:03:03,100 Viscount, save Koryo. 641 01:03:03,210 --> 01:03:06,500 We can if we work together. 642 01:03:06,500 --> 01:03:08,390 What proposal? 643 01:03:08,390 --> 01:03:12,630 I want to ease your burden. 644 01:03:12,630 --> 01:03:14,940 I asked what proposal? 645 01:03:14,940 --> 01:03:23,460 Viscount, aren't you considering how best to remove the Overlord? 646 01:03:23,460 --> 01:03:25,810 Lord Yi! 647 01:03:25,810 --> 01:03:27,830 Am I wrong? 648 01:03:27,830 --> 01:03:33,060 Do you still think it's possible to save that animal? 649 01:03:37,410 --> 01:03:41,330 I want to help you kill him. 650 01:03:45,770 --> 01:03:48,020 You're drunk. 651 01:03:48,020 --> 01:03:50,570 I didn't hear this. 652 01:03:50,570 --> 01:03:52,760 Viscount. 653 01:03:54,880 --> 01:03:57,470 I didn't hear this! 654 01:04:04,100 --> 01:04:14,100 Subtitles by MBC 655 01:04:14,150 --> 01:04:17,390 This government is no longer capable. 656 01:04:17,390 --> 01:04:19,950 It's slaughter. They don't stand a chance. 657 01:04:19,950 --> 01:04:22,850 Mongol soldiers have crossed the Yalu River! 658 01:04:22,850 --> 01:04:26,800 When the enemy troops appear, they all run and hide. 659 01:04:26,800 --> 01:04:29,860 We need a plan, a plan! 660 01:04:29,860 --> 01:04:34,620 They can't hold out for more than a few days. 661 01:04:34,620 --> 01:04:37,070 The time to hesitate is past. 662 01:04:37,070 --> 01:04:40,800 I'm not killing a man. I have to exorcise a demon. 663 01:04:40,800 --> 01:04:42,500 Can you help me? 47556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.