All language subtitles for Soldier.E48.120818.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:11,950 Subtitles by MBC 2 00:00:23,050 --> 00:00:28,070 Sire, you see that? Did you? 3 00:00:31,110 --> 00:00:33,170 Now we're talking! 4 00:00:41,190 --> 00:00:46,190 See that? How about these games, huh? 5 00:00:47,140 --> 00:00:51,080 Champions are equal to 100 men. 6 00:00:53,050 --> 00:00:54,130 Perhaps so. 7 00:00:54,170 --> 00:00:58,330 We should hold games a few times a year. 8 00:00:58,330 --> 00:01:02,070 Then we'll give the Mongols what for. 9 00:01:02,070 --> 00:01:10,060 Mongols are barbarians. They're nothing against our warriors forged in the games. 10 00:01:11,110 --> 00:01:16,080 But the Mongols are powerful and vast. 11 00:01:17,100 --> 00:01:21,090 Their empire has swept East and West. 12 00:01:22,110 --> 00:01:28,140 The Mongols are nothing! We've been on Kanghwa over 20 years now. 13 00:01:28,190 --> 00:01:36,060 And those pansies haven't set one foot on our beaches. 14 00:01:38,100 --> 00:01:39,160 True, but... 15 00:01:44,130 --> 00:01:50,140 Yes, that's it! Sire, that's what I'm saying. 16 00:02:20,180 --> 00:02:22,160 Commander! 17 00:02:26,050 --> 00:02:28,060 Commander! 18 00:02:30,070 --> 00:02:32,180 I'll fight in the games! 19 00:02:45,060 --> 00:02:47,170 You'll be riding my horse. 20 00:02:49,060 --> 00:02:51,070 He's quick and smart. 21 00:02:53,140 --> 00:02:55,050 Thank you. 22 00:02:56,080 --> 00:02:59,050 We have a different mallet for you, too. 23 00:02:59,090 --> 00:03:04,130 Light and sturdy. It will ease your burden. 24 00:03:22,110 --> 00:03:24,190 Viscount Kim Jun will be participating. 25 00:03:25,070 --> 00:03:27,080 So I heard. 26 00:03:29,060 --> 00:03:32,120 At his age, imagine... 27 00:03:33,060 --> 00:03:37,050 He's in his mid-forties, still in his prime. 28 00:03:38,120 --> 00:03:43,110 But I never expected he and Choe Yangbaek would compete. 29 00:03:43,140 --> 00:03:50,090 Neither did I. Today will be something to see. 30 00:03:50,100 --> 00:03:52,050 Very true. 31 00:03:52,190 --> 00:03:58,070 You talked with the Overlord? 32 00:03:59,110 --> 00:04:01,130 How did that go? 33 00:04:04,090 --> 00:04:09,140 Never you mind. Let's watch the games. 34 00:04:12,080 --> 00:04:16,110 Yes, that's it! Now we're talking. 35 00:04:16,140 --> 00:04:18,140 Excellent! 36 00:04:31,180 --> 00:04:37,140 What is this, Jade? My lord is entering the games? 37 00:04:37,170 --> 00:04:40,110 What on earth made him do it? 38 00:04:40,140 --> 00:04:47,070 Just so, my lady, I'm so worried I can barely breathe. 39 00:04:53,120 --> 00:04:56,170 Oh, yeah! That's it right there. 40 00:04:56,190 --> 00:05:04,080 This is great, I've always wanted to be in the games, and here I am. 41 00:05:04,160 --> 00:05:06,190 You find out about the other team? 42 00:05:07,060 --> 00:05:14,070 Yes, sir. Hoga and Uga, of course, and a new guy, Mulgon. 43 00:05:16,190 --> 00:05:21,100 What you're watching is nothing. 44 00:05:21,120 --> 00:05:25,120 They have experience. You watch yourself. 45 00:05:26,090 --> 00:05:30,080 Just you wait, I'll show you. 46 00:05:44,100 --> 00:05:47,080 Viscount, when do we mount up? 47 00:05:48,080 --> 00:05:50,070 We're up next. 48 00:05:50,110 --> 00:05:54,130 Still desperate for a fight, huh? Stay alert. 49 00:05:54,160 --> 00:05:57,110 The other team is a joke. 50 00:05:58,140 --> 00:06:03,060 Sir, now we'll see what Kim Jun is made of. 51 00:06:03,080 --> 00:06:05,140 We'll see if he lives up to his reputation. 52 00:06:07,100 --> 00:06:10,190 I already told you. Watch yourself. 53 00:06:11,130 --> 00:06:12,160 Sir? 54 00:06:23,160 --> 00:06:27,140 Kill him, kill him, kill them all! 55 00:06:28,100 --> 00:06:30,070 Yes! That's it! 56 00:06:30,110 --> 00:06:35,190 Well? Kill him! 57 00:06:46,140 --> 00:06:50,150 I can't believe it. I can't... 58 00:06:51,180 --> 00:06:56,190 My son Seungjok is still alive! 59 00:06:57,060 --> 00:07:00,050 You're reading it yourself. 60 00:07:00,070 --> 00:07:02,160 There's no question about it. 61 00:07:03,120 --> 00:07:06,100 But what will you do? 62 00:07:06,190 --> 00:07:11,070 Kangdo is far too dangerous for him. 63 00:07:12,060 --> 00:07:16,120 True. What should I do with him? 64 00:07:16,140 --> 00:07:20,100 He insists on coming here. 65 00:07:23,060 --> 00:07:28,170 Fortunately, things are chaotic right now with the games and all. 66 00:07:29,050 --> 00:07:32,060 You can use that to see him. 67 00:07:34,190 --> 00:07:36,170 Shall I? 68 00:07:37,130 --> 00:07:39,110 Pongeun Temple, he said? 69 00:07:39,150 --> 00:07:41,140 Yes, Your Grace. 70 00:07:41,150 --> 00:07:44,100 He has no sense. 71 00:07:44,120 --> 00:07:47,070 Too naive for his own good. 72 00:07:47,080 --> 00:07:50,070 Coming back to Kangdo? 73 00:07:50,110 --> 00:07:53,150 Why? Seongjok, why? 74 00:07:53,160 --> 00:07:58,050 What if that wolf catches him again? 75 00:07:59,110 --> 00:08:01,070 - You. - Sir. 76 00:08:01,120 --> 00:08:02,150 State your business. 77 00:08:02,200 --> 00:08:05,120 I'm from Kimpo. A fish merchant. 78 00:08:07,090 --> 00:08:09,160 - Pass. - Yes, sir. 79 00:08:10,110 --> 00:08:13,150 Hold. State your business. 80 00:08:13,160 --> 00:08:17,140 Sir, I'm from Sungchonbu. Running errands. 81 00:08:17,160 --> 00:08:19,090 For which house? 82 00:08:19,110 --> 00:08:25,070 Yes, sir. For the house of Dae Moksu. 83 00:08:26,200 --> 00:08:28,070 Pass. 84 00:08:33,080 --> 00:08:36,180 - Young Lord. - Let's go. 85 00:08:55,100 --> 00:08:59,170 Lord, you should never have come. 86 00:09:00,060 --> 00:09:02,150 Her Grace is very worried. 87 00:09:03,180 --> 00:09:06,060 Why are they stopping people? 88 00:09:06,080 --> 00:09:08,170 Today is the tournament. 89 00:09:09,070 --> 00:09:13,150 With the Overlord and His Majesty present, security is tight. 90 00:09:14,170 --> 00:09:18,080 We should go. This way. 91 00:10:15,110 --> 00:10:19,190 Well done. You are truly men of Koryo. 92 00:10:20,160 --> 00:10:28,060 You will be a credit to your country against the Mongols. 93 00:10:30,070 --> 00:10:33,160 You have earned your reward. 94 00:10:34,170 --> 00:10:37,050 Thank His Majesty. 95 00:10:38,100 --> 00:10:40,200 Your Majesty! 96 00:10:42,160 --> 00:10:49,070 Sire, next is Viscount Kim and the head of my personal guard. 97 00:10:50,060 --> 00:10:51,160 What's that? 98 00:10:51,190 --> 00:11:02,090 It's true. Kim Jun and Choe Yangbaek will lead their men in a match. 99 00:11:02,160 --> 00:11:04,170 Viscount Kim Jun? 100 00:11:04,190 --> 00:11:06,140 Yes, Sire. 101 00:11:06,170 --> 00:11:10,200 But two comrades from the Corps? 102 00:11:11,190 --> 00:11:15,080 Let the games begin! 103 00:11:53,090 --> 00:11:54,150 Salute! 104 00:12:08,110 --> 00:12:14,130 Fight well. You are champions of the arena. 105 00:12:16,050 --> 00:12:21,070 Today you will show the world what men of Koryo are made of. 106 00:12:21,130 --> 00:12:26,090 Today is the day heroes are born. 107 00:12:27,160 --> 00:12:31,060 Begin! 108 00:12:33,120 --> 00:12:36,140 Stay 20 paces from the ball. 109 00:12:36,180 --> 00:12:38,130 Positions! 110 00:12:38,470 --> 00:12:40,150 Positions! 111 00:13:56,070 --> 00:13:57,170 There you are Yangbaek! 112 00:13:59,080 --> 00:14:00,160 Come and get it Kim Jun! 113 00:14:19,170 --> 00:14:23,120 They haven't changed. Just like old times. 114 00:14:23,170 --> 00:14:30,100 Well said. If only they could be comrades again. 115 00:14:34,110 --> 00:14:35,420 Sir! 116 00:15:06,180 --> 00:15:08,090 Gupil! 117 00:15:10,100 --> 00:15:14,120 Incredible. I've never seen anything like it. 118 00:15:14,180 --> 00:15:20,140 Why not? Me, either. That's the Overlord's guard alright. 119 00:15:25,170 --> 00:15:28,160 It's not all talk about Kim Jun. 120 00:15:29,110 --> 00:15:34,160 Calling him the god of war is no lie. 121 00:15:35,120 --> 00:15:40,150 Valor, skill and a great strategist. 122 00:15:41,060 --> 00:15:42,170 Amazing. 123 00:15:42,190 --> 00:15:45,100 - He's not old yet. - True, true. 124 00:15:56,120 --> 00:15:57,470 You! 125 00:16:00,130 --> 00:16:04,180 He looked like a wild boar. You're Wonbal? 126 00:16:05,050 --> 00:16:08,110 I am. And you're Im Yon. 127 00:16:49,090 --> 00:16:51,140 Simply amazing. 128 00:16:52,120 --> 00:16:56,080 That's the Kim Jun I remember. 129 00:16:56,130 --> 00:16:58,180 It's like a dance. 130 00:16:59,060 --> 00:17:05,100 Yes, yes, the more I see, the more I'm amazed. 131 00:17:10,170 --> 00:17:13,090 Now that's Kim Jun and Choe Yangbaek! 132 00:17:13,130 --> 00:17:15,190 Remarkable. Truly remarkable. 133 00:17:16,060 --> 00:17:18,050 It's like they can fly. 134 00:17:28,100 --> 00:17:31,180 We've reached the end, I can feel it. 135 00:17:32,110 --> 00:17:38,100 Why did Kim Jun bring that scum to the capital? 136 00:17:38,160 --> 00:17:43,150 Kill Kim Kyongson? It will split this land apart. 137 00:17:56,170 --> 00:18:02,080 Is he human? He did it with one hand. 138 00:18:06,130 --> 00:18:09,110 Be grateful I let you live. 139 00:18:10,090 --> 00:18:11,150 You! 140 00:18:25,090 --> 00:18:27,140 See that, Sire? 141 00:18:39,140 --> 00:18:41,190 Yes, that's it. 142 00:18:54,140 --> 00:18:55,590 You! 143 00:19:31,170 --> 00:19:37,050 That's the Kim Jun I know. 144 00:19:40,050 --> 00:19:42,120 My thoughts exactly... 145 00:19:42,150 --> 00:19:44,140 Yangbaek. 146 00:19:45,050 --> 00:19:47,140 You put up a good fight. 147 00:19:48,060 --> 00:19:51,080 We won't have to wonder anymore. 148 00:20:16,110 --> 00:20:18,140 Together, then? 149 00:20:19,150 --> 00:20:22,050 Together. 150 00:20:23,050 --> 00:20:24,160 Yangbaek! 151 00:22:13,120 --> 00:22:20,100 We're both in top form. Not an easy match. 152 00:22:20,170 --> 00:22:22,120 My thoughts exactly. 153 00:22:24,050 --> 00:22:27,180 We have to see this through. 154 00:22:28,090 --> 00:22:32,120 Yes. To the end. 155 00:22:46,110 --> 00:22:50,100 How long can they keep this up? 156 00:22:51,100 --> 00:22:54,110 Overlord, it's already been an hour. 157 00:22:54,180 --> 00:22:59,050 An hour? That long? 158 00:22:59,110 --> 00:23:04,100 They're too evenly matched. Neither will give any ground. 159 00:23:05,090 --> 00:23:07,190 Not until one of them is hurt. 160 00:23:08,120 --> 00:23:12,170 One will be hurt. To show who's the best. 161 00:23:14,090 --> 00:23:19,050 It's in their nature to fight to the finish. 162 00:23:59,060 --> 00:24:01,060 - Father! - Sir! 163 00:24:11,110 --> 00:24:16,050 What's going on? Why did they stop? 164 00:24:16,150 --> 00:24:19,070 Now that's Choe Yangbaek. 165 00:24:19,100 --> 00:24:23,060 He won! He beat Kim Jun. 166 00:24:24,200 --> 00:24:29,100 Yangbaek won. Kim Jun... 167 00:24:31,150 --> 00:24:33,090 Yangbaek. 168 00:24:34,080 --> 00:24:38,090 Choe Yangbaek! Choe Yangbaek! 169 00:24:38,150 --> 00:24:44,080 Choe Yangbaek! Choe Yangbaek! 170 00:24:50,050 --> 00:24:55,080 That's it Yangbaek. I lost. 171 00:24:55,140 --> 00:24:58,120 Choe Yangbaek! Choe Yangbaek! 172 00:24:58,150 --> 00:25:02,180 Choe Yangbaek! Choe Yangbaek! 173 00:25:21,180 --> 00:25:26,080 The champion of champions. 174 00:25:26,090 --> 00:25:29,070 The greatest warrior in Koryo, Choe Yangbaek. 175 00:25:29,140 --> 00:25:32,180 Kim Jun, come forward. 176 00:25:58,100 --> 00:26:05,090 Yes, Kim Jun, you fought bravely as well. 177 00:26:05,190 --> 00:26:11,100 Yes, you both fought bravely. 178 00:26:13,160 --> 00:26:20,090 With men like you, Koryo will live forever. 179 00:26:21,140 --> 00:26:24,080 Truly a magnificent day. 180 00:26:24,180 --> 00:26:29,050 Hear me! 181 00:26:29,110 --> 00:26:32,090 Overlord! 182 00:26:33,130 --> 00:26:42,070 You all saw there was little difference between the victor and vanquished. 183 00:26:43,090 --> 00:26:47,130 But we have a champion. 184 00:26:48,090 --> 00:26:57,180 Today we will feast with His Majesty and renew the bonds of comrades. 185 00:26:58,140 --> 00:27:03,080 All hail our Emperor. 186 00:27:03,180 --> 00:27:09,120 - Hail to the Emperor. - Hail to the Emperor. 187 00:27:09,170 --> 00:27:14,180 - Hail to the Emperor. - Hail to the Emperor. 188 00:27:15,090 --> 00:27:25,120 - Hail to the Emperor. - Hail to the Emperor. 189 00:28:15,190 --> 00:28:19,170 My lord. Song Kilyu. 190 00:28:21,160 --> 00:28:23,130 Welcome. 191 00:28:24,140 --> 00:28:28,120 I don't know what to say. 192 00:28:29,150 --> 00:28:32,070 The Overlord sent you. 193 00:28:33,060 --> 00:28:34,190 Yes, sir. 194 00:28:37,080 --> 00:28:42,170 I already said my goodbyes. 195 00:28:45,120 --> 00:28:53,050 But it's good to see a familiar face at the end. 196 00:28:54,130 --> 00:28:56,160 Forgive me. 197 00:28:58,070 --> 00:29:01,050 I have my orders. 198 00:29:01,170 --> 00:29:08,080 I regret that it has come to this. 199 00:29:08,100 --> 00:29:10,100 Not at all. 200 00:29:12,060 --> 00:29:18,110 Death comes to us all at some point. 201 00:29:19,140 --> 00:29:26,080 If I die here, in battle, of old age... 202 00:29:28,060 --> 00:29:34,160 I can only die once, either way. 203 00:29:35,170 --> 00:29:38,080 Forgive me. 204 00:29:40,140 --> 00:29:44,100 Koryo's hero against the Mongols... 205 00:29:46,070 --> 00:29:48,050 It breaks my heart. 206 00:29:48,070 --> 00:29:58,180 No. We all must follow orders in the end. 207 00:29:59,100 --> 00:30:06,070 But I had hoped to die in battle. 208 00:30:09,090 --> 00:30:11,200 A pity. 209 00:30:12,190 --> 00:30:14,130 My lord. 210 00:30:30,110 --> 00:30:31,180 Still... 211 00:30:36,110 --> 00:30:41,110 I won't forget what Koryo did for me. 212 00:30:44,170 --> 00:30:52,140 It allowed me to fight the barbarians, to defeat them. 213 00:30:54,100 --> 00:31:01,100 Now I can repay Koryo with my life. 214 00:31:04,130 --> 00:31:08,160 - Wouldn't you agree? - My lord. 215 00:31:13,190 --> 00:31:17,070 Tell Viscount Kim this for me. 216 00:31:19,100 --> 00:31:24,150 The future of Koryo rests on his shoulders. 217 00:31:25,130 --> 00:31:36,150 He must restore it to greatness. It's up to him. 218 00:31:40,060 --> 00:31:46,060 He can't shirk this task. 219 00:31:53,120 --> 00:31:54,180 My lord! 220 00:32:02,110 --> 00:32:04,140 My lord... 221 00:32:19,100 --> 00:32:20,150 My lord. 222 00:32:23,060 --> 00:32:27,050 Kim Kyongson of Kyongju. 223 00:32:27,100 --> 00:32:35,190 History speaks of his chivalry, courtesy, wisdom and valor. 224 00:32:36,170 --> 00:32:47,080 Early in his career he and Pak Seo held Kwiju against the Mongols for years. 225 00:32:47,190 --> 00:32:56,120 Later he held Naju against the rebels with very few men, until he defeated them. 226 00:32:57,050 --> 00:33:01,310 But he died at the capricious hand of Choe Hang... 227 00:33:01,310 --> 00:33:09,070 an injustice lamented by all Koryo. 228 00:33:38,110 --> 00:33:46,100 The first time I came to the palace, I suggested we have a drink. 229 00:33:46,130 --> 00:33:52,090 I'm honored that that time has finally come. 230 00:33:53,180 --> 00:34:01,120 Not at all. I'm grateful that you think so highly of the Imperial House. 231 00:34:03,100 --> 00:34:11,160 Put your mind at ease and leave it all to the Guard Corps. 232 00:34:13,050 --> 00:34:17,050 Koryo is a nation of warriors. 233 00:34:17,170 --> 00:34:23,080 Of soldiers. Soldiers. Warriors. 234 00:34:24,160 --> 00:34:32,070 My son Ui here will be a great warrior like Choe Yangbaek. 235 00:34:33,080 --> 00:34:42,110 In his hands the Corps will make Koryo even stronger. 236 00:34:43,080 --> 00:34:45,170 Ah, I see... 237 00:34:46,080 --> 00:34:48,120 Viscount Choe. 238 00:34:52,120 --> 00:34:53,140 Overlord. 239 00:34:54,170 --> 00:34:59,130 Well done today. Koryo's greatest champion. 240 00:35:01,050 --> 00:35:10,160 Kim Jun was too hurt to attend, but he fought bravely as well. 241 00:35:15,170 --> 00:35:22,050 - You're Wonbal? - Yes, Overlord. 242 00:35:23,130 --> 00:35:29,170 You were dismounted, but you fought well. Very impressive. 243 00:35:30,180 --> 00:35:35,070 I want you in my personal guard. 244 00:35:35,150 --> 00:35:37,110 Yes, Overlord. 245 00:35:39,070 --> 00:35:45,070 Sire, don't worry about those silly Mongols. 246 00:35:45,180 --> 00:35:54,090 Next time they come, we'll tweak their noses for them. Tweak, tweak! 247 00:35:56,100 --> 00:36:01,050 Overlord, you've had a bit too much. 248 00:36:02,180 --> 00:36:11,060 What? Too much? Are you saying I'm drunk? 249 00:36:14,110 --> 00:36:19,180 Don't like the way I talk, do you? 250 00:36:20,180 --> 00:36:25,120 Not at all. He speaks out of concern. 251 00:36:32,090 --> 00:36:34,190 You're Yi Jangyong? 252 00:36:35,150 --> 00:36:39,150 I remember, oh yes. 253 00:36:40,070 --> 00:36:45,140 Now then, drink, everyone. 254 00:36:47,090 --> 00:36:52,130 Sire, a drink. 255 00:37:02,070 --> 00:37:04,090 Still sore? 256 00:37:11,050 --> 00:37:13,070 How are your wounds? 257 00:37:14,090 --> 00:37:17,150 I'm fine. I wasn't hurt. 258 00:37:17,190 --> 00:37:22,080 I saw what Choe Yangbaek did. You're not hurt? 259 00:37:25,150 --> 00:37:28,190 Father, why did you do it? 260 00:37:29,080 --> 00:37:30,120 What? 261 00:37:30,140 --> 00:37:32,200 Throw the match. 262 00:37:35,060 --> 00:37:36,160 Throw it? 263 00:37:36,180 --> 00:37:42,050 I was wondering that myself. He was clearly in a losing position. 264 00:37:42,080 --> 00:37:45,160 There's no question you could have won. 265 00:37:46,200 --> 00:37:51,120 Why did you do it? I'm curious, too. 266 00:37:52,140 --> 00:37:55,110 I don't know what you're talking about. 267 00:37:55,160 --> 00:37:59,070 I did my best, that's all. 268 00:38:01,060 --> 00:38:02,150 Leave it at that. 269 00:38:02,170 --> 00:38:06,180 If you won't talk, you won't. 270 00:38:07,090 --> 00:38:11,120 It's a shame, though. Everyone had such high hopes. 271 00:38:12,100 --> 00:38:16,150 Choe Yangbaek gained a lot of face today. 272 00:38:16,170 --> 00:38:23,180 And with him the Corps, since he commands the personal guard. 273 00:38:24,120 --> 00:38:26,130 Am I wrong? 274 00:38:26,150 --> 00:38:28,110 Perhaps. 275 00:38:28,130 --> 00:38:31,160 Yangbaek's face is the Corps' face. 276 00:38:31,190 --> 00:38:35,060 The Corps is the heart of our military. 277 00:38:35,080 --> 00:38:38,090 And you are its head. 278 00:38:38,100 --> 00:38:42,120 Enough. I lost. 279 00:38:43,060 --> 00:38:47,170 Yangbaek did well. He's Koryo's greatest champion. 280 00:38:49,130 --> 00:38:55,150 I'd rather work in administration than be a soldier. 281 00:38:55,160 --> 00:39:00,100 Yeah well, a fight's, a fight, all the same. 282 00:39:01,080 --> 00:39:07,080 What about Song Kilyu? Is he back from Paengnyong? 283 00:39:07,100 --> 00:39:13,140 Not yet. He should be on his way. 284 00:39:14,130 --> 00:39:18,160 The Overlord isn't right in the head. 285 00:39:18,180 --> 00:39:20,120 Enough. 286 00:39:20,140 --> 00:39:25,090 Everyone is pointing at you Father, you know that? 287 00:39:25,140 --> 00:39:29,100 This can't go on, it can't. 288 00:39:29,120 --> 00:39:32,090 I said enough. 289 00:39:32,110 --> 00:39:38,130 He must be insane to order the death of Kim Kyongson. What did he do? 290 00:39:38,160 --> 00:39:42,120 The people and the court won't have it. 291 00:39:42,140 --> 00:39:46,060 He's no Overlord. He's a maniac. 292 00:39:46,080 --> 00:39:47,140 Enough. 293 00:39:50,140 --> 00:39:54,050 Not another word. 294 00:39:55,130 --> 00:39:57,100 Im Yon. 295 00:39:58,120 --> 00:40:03,090 Hit me as much as you like. 296 00:40:03,130 --> 00:40:08,080 But, Choe Yangbaek will have to be dealt with. 297 00:40:09,130 --> 00:40:18,070 It's a mistake to allow a maniac to be the face of the Guard Corps. 298 00:40:24,140 --> 00:40:28,120 I've upset you, Father. 299 00:40:30,070 --> 00:40:32,200 Please excuse me. 300 00:41:00,150 --> 00:41:04,170 You won, sir. Why are you drinking so much? 301 00:41:04,190 --> 00:41:06,130 Silence. 302 00:41:07,160 --> 00:41:09,090 What is it? 303 00:41:09,140 --> 00:41:15,140 Kim Jun insulted me. 304 00:41:15,150 --> 00:41:17,120 How do you mean? 305 00:41:18,050 --> 00:41:22,170 Kim Jun... he can't... 306 00:41:22,180 --> 00:41:26,110 He can't do this to me. It's an insult. 307 00:41:26,190 --> 00:41:31,150 He should have struck me. He's a warrior. 308 00:41:33,050 --> 00:41:40,100 I lost. He had an opening. 309 00:41:40,110 --> 00:41:43,140 But Kim Jun... 310 00:41:44,090 --> 00:41:47,080 He didn't strike. 311 00:41:47,090 --> 00:41:49,190 But you're the champion. 312 00:41:50,130 --> 00:41:56,150 I lost control. I left him an opening. 313 00:41:58,070 --> 00:42:03,170 He could have attacked but he didn't. 314 00:42:04,140 --> 00:42:09,120 He knew if he didn't, I would. 315 00:42:12,100 --> 00:42:21,110 It doesn't count. We'll have to fight again. 316 00:42:22,120 --> 00:42:24,160 This isn't victory. 317 00:42:28,060 --> 00:42:30,140 - Wonbal. - Yes, Viscount. 318 00:42:30,160 --> 00:42:35,060 Deliver this message to Kim Jun at dawn. 319 00:42:35,170 --> 00:42:40,160 I must see him immediately. 320 00:42:40,190 --> 00:42:42,180 Yes, sir. 321 00:42:44,120 --> 00:42:46,060 Viscount. 322 00:42:46,100 --> 00:42:47,170 What is it? 323 00:42:49,190 --> 00:42:53,170 Sir. I'm assigned to the docks. 324 00:42:54,070 --> 00:42:57,190 This fisherman has something to report. 325 00:42:58,050 --> 00:42:59,080 What? 326 00:42:59,100 --> 00:43:04,110 It appears Oh Seungjok didn't drown after all. 327 00:43:07,100 --> 00:43:09,060 Come again? 328 00:43:09,090 --> 00:43:11,100 He says he saw him. 329 00:43:12,060 --> 00:43:16,060 They used his boat to drown him. 330 00:43:17,070 --> 00:43:19,060 He saw his face quite clearly. 331 00:43:19,080 --> 00:43:24,070 He says Oh Seungjok is back on the island. 332 00:43:25,140 --> 00:43:26,690 You're sure? 333 00:43:27,060 --> 00:43:29,050 Need you ask? 334 00:43:29,140 --> 00:43:36,110 I saw his face when he was sentenced to death. 335 00:43:36,130 --> 00:43:41,160 And I saw him at the docks again today. 336 00:43:41,190 --> 00:43:44,180 He was hiding his face. 337 00:43:50,130 --> 00:43:55,050 Head Lady, my boy is at Pongeun Temple? 338 00:43:55,080 --> 00:43:58,140 Yes, he was taken there in secret. 339 00:43:59,060 --> 00:44:03,110 My boy... my boy is back. 340 00:44:03,130 --> 00:44:05,130 What should I do? 341 00:44:05,150 --> 00:44:09,090 As hard as it was to escape, he should have just written to me. 342 00:44:09,120 --> 00:44:12,690 Why come back? Why? 343 00:44:15,070 --> 00:44:18,140 The Venerable is at Pongeun, isn't he? 344 00:44:18,160 --> 00:44:24,090 The Venerable retired after the Tripitaka dedication. 345 00:44:24,140 --> 00:44:28,140 Abbot Jisim is in charge now. 346 00:44:30,090 --> 00:44:31,140 Jisim? 347 00:44:31,170 --> 00:44:33,120 Yes, Your Grace. 348 00:44:33,130 --> 00:44:37,170 They are very devout. They can be relied upon. 349 00:44:39,120 --> 00:44:43,130 Then I've got to go see my son. 350 00:44:44,050 --> 00:44:47,680 And find a safe place to hide him. 351 00:44:48,050 --> 00:44:49,060 Of course. 352 00:44:49,090 --> 00:44:54,150 But if you go there tonight, it will look suspicious. 353 00:44:55,110 --> 00:44:59,070 You're still being watched. 354 00:44:59,170 --> 00:45:02,660 Then I'll go at dawn. 355 00:45:03,120 --> 00:45:07,050 There's nothing suspicious about going to worship. 356 00:45:10,080 --> 00:45:14,090 My Seungjok... 357 00:45:14,100 --> 00:45:19,170 My poor boy, my poor boy... 358 00:45:20,150 --> 00:45:25,070 Ui, Listen to your father. 359 00:45:26,190 --> 00:45:32,120 The games are perfect for finding warriors. 360 00:45:32,190 --> 00:45:37,120 Men the Guard Corps can use. 361 00:45:38,090 --> 00:45:39,180 Yes, Father. 362 00:45:40,060 --> 00:45:42,650 You're my successor. 363 00:45:43,080 --> 00:45:50,120 You're a bastard child too, but what of it? Like father like son. 364 00:45:51,150 --> 00:46:00,070 It just means you have to be that much tougher, work that much harder. 365 00:46:01,070 --> 00:46:02,140 Understand? 366 00:46:02,180 --> 00:46:05,090 Yes, Father. 367 00:46:05,150 --> 00:46:09,050 Overlord, Her Grace to see you. 368 00:46:13,150 --> 00:46:21,110 What brings you here, 'Darling'? 369 00:46:22,070 --> 00:46:26,170 Well, it has been a while. 370 00:46:27,170 --> 00:46:30,150 At least you're still alive. 371 00:46:30,190 --> 00:46:34,090 Tomorrow is my mother's birthday. 372 00:46:35,090 --> 00:46:38,070 I ask permission to visit her. 373 00:46:38,090 --> 00:46:41,190 Visit? Visit? 374 00:46:42,190 --> 00:46:49,100 Do what you like. Everyone knows we're not really a couple. 375 00:46:49,130 --> 00:46:54,080 You might as well stay there. 376 00:46:54,100 --> 00:46:57,160 Better than the back room, right? 377 00:46:57,190 --> 00:47:04,070 Off you go. I'll find myself a new wife. 378 00:47:08,140 --> 00:47:14,090 Off you go. And don't come back. 379 00:47:22,120 --> 00:47:26,140 Well? I said don't come back. 380 00:47:30,050 --> 00:47:33,090 What's that? Oh Seungjok is alive? 381 00:47:33,150 --> 00:47:34,690 Yes, sir. 382 00:47:35,070 --> 00:47:38,140 What is he, a ghost? He survived the sea? 383 00:47:39,070 --> 00:47:43,190 It's true. I've sent men to track him down. 384 00:47:44,070 --> 00:47:46,060 How did this happen? 385 00:47:46,110 --> 00:47:50,120 What were his executioners doing anyway? 386 00:47:50,150 --> 00:47:55,170 We're interrogating all the men from that night. 387 00:47:57,100 --> 00:48:05,060 Beat it out of them. They must have let him get away, right? 388 00:48:06,060 --> 00:48:10,070 It bears looking into, sir. 389 00:48:11,090 --> 00:48:18,060 Arrest them all, no exceptions. 390 00:48:18,080 --> 00:48:20,120 And Oh Seungjok, too. 391 00:48:20,130 --> 00:48:22,080 Yes, sir. 392 00:48:49,090 --> 00:48:51,050 Report to the viscount. 393 00:48:57,190 --> 00:49:02,060 You're a real piece of work. 394 00:49:03,080 --> 00:49:05,150 So are you. 395 00:49:06,070 --> 00:49:11,150 If my mallet hadn't broken you'd be crow feed. 396 00:49:12,180 --> 00:49:16,110 Sure, blame the carpenter. 397 00:49:17,110 --> 00:49:19,120 Is Viscount Kim in? 398 00:49:20,140 --> 00:49:23,070 You can tell me. What do you want? 399 00:49:24,100 --> 00:49:27,680 Viscount Choe wants a word. 400 00:49:28,080 --> 00:49:32,180 This afternoon at the Plum Blossom House. 401 00:49:32,190 --> 00:49:36,110 If he's not too busy, that is. 402 00:49:37,130 --> 00:49:39,080 I'll tell him. 403 00:49:41,090 --> 00:49:45,070 Just watch it. You never know what will happen. 404 00:49:46,140 --> 00:49:50,050 One or the other has to die. 405 00:49:50,080 --> 00:49:52,090 The same goes for you. 406 00:49:52,120 --> 00:49:53,170 See you. 407 00:49:57,120 --> 00:50:00,070 I swear... 408 00:50:04,060 --> 00:50:05,140 Wasn't that Wanbal? 409 00:50:05,190 --> 00:50:11,160 Yes, Father. Viscount Choe wants to see you this afternoon. 410 00:50:12,070 --> 00:50:14,050 Yangbaek? 411 00:50:34,080 --> 00:50:39,110 Seungjok, what's going on? 412 00:50:42,050 --> 00:50:45,090 My poor boy. 413 00:50:45,200 --> 00:50:51,120 Why did you come back? Why? Little fool... 414 00:50:51,170 --> 00:50:54,100 Mother, Mother... 415 00:50:55,050 --> 00:50:57,170 I had to see you one last time. 416 00:50:58,190 --> 00:51:01,110 This has been so hard on you. 417 00:51:03,050 --> 00:51:05,150 Hard on me? 418 00:51:06,090 --> 00:51:08,190 I worry for you. 419 00:51:09,130 --> 00:51:15,090 You should have just written, not come here. 420 00:51:15,130 --> 00:51:17,150 I'll leave right away. 421 00:51:19,100 --> 00:51:22,120 I came to pay my last respects. 422 00:51:24,070 --> 00:51:30,070 Oh, little fool... my sweet little fool... 423 00:51:30,150 --> 00:51:33,100 My boy, my little boy... 424 00:51:33,170 --> 00:51:35,160 My boy... 425 00:51:36,080 --> 00:51:37,180 Mother! 426 00:51:38,080 --> 00:51:41,060 My boy. 427 00:51:42,100 --> 00:51:46,050 Right, Seungjok. 428 00:51:48,190 --> 00:51:52,070 Abbot, what should we do? 429 00:51:53,070 --> 00:51:57,110 We have to go. There's no time. 430 00:51:57,180 --> 00:51:59,150 Come with me. 431 00:52:00,150 --> 00:52:06,070 I know some devout followers. We'll ask them for help. 432 00:52:08,130 --> 00:52:11,080 We have to hurry, Your Grace. 433 00:52:11,110 --> 00:52:14,130 The abbot is right. Please. 434 00:52:14,150 --> 00:52:18,150 Right, you have to go, quick. 435 00:52:18,180 --> 00:52:22,170 Mother, when will I see you again? 436 00:52:24,180 --> 00:52:27,190 Don't worry about me. 437 00:52:29,180 --> 00:52:34,190 Hurry. You have to live, you must. 438 00:52:54,160 --> 00:52:56,140 Take care of yourself. 439 00:52:59,110 --> 00:53:02,170 Now go. Hurry. 440 00:53:04,150 --> 00:53:07,150 - No, you can't. - Halt. 441 00:53:11,120 --> 00:53:13,160 Buddha help us. 442 00:53:13,170 --> 00:53:17,060 Who have we here? General Oh Seungjok? 443 00:53:17,080 --> 00:53:18,120 Mother. 444 00:53:18,130 --> 00:53:22,080 - You men, arrest the traitor. - Sir. 445 00:53:22,160 --> 00:53:25,140 No, you can't, let go. Seungjok. 446 00:53:25,160 --> 00:53:28,130 - Mother, Mother. - Wait. 447 00:53:29,090 --> 00:53:36,070 - Mother! Mother, help me. - Seungjok! 448 00:53:41,080 --> 00:53:46,060 Abbot, you know what happens to those who harbor traitors. 449 00:53:46,100 --> 00:53:48,070 We'll let it go today. 450 00:53:49,130 --> 00:53:51,170 Move out. 451 00:53:52,130 --> 00:53:54,160 - Seungjok! - Wait. 452 00:53:55,120 --> 00:53:59,150 No... Seungjok! 453 00:54:01,070 --> 00:54:04,160 Let him go. 454 00:54:04,190 --> 00:54:07,100 You wanted to see me? 455 00:54:09,140 --> 00:54:13,100 I won't waste time. 456 00:54:13,130 --> 00:54:19,090 I had hoped to have a drink, but something has come up. 457 00:54:20,140 --> 00:54:24,180 It must be urgent, to take the time to see me. 458 00:54:25,110 --> 00:54:30,080 It is, and it's bad. 459 00:54:30,170 --> 00:54:32,120 What is? 460 00:54:33,130 --> 00:54:37,120 You'll see. But more than that... 461 00:54:40,160 --> 00:54:42,100 Look, Kim Jun. 462 00:54:44,170 --> 00:54:47,080 We're comrades. 463 00:54:50,200 --> 00:54:53,060 Of course. 464 00:54:53,110 --> 00:54:57,060 A warrior values his pride over his own life. 465 00:54:57,190 --> 00:55:02,140 Why did you insult me? 466 00:55:03,180 --> 00:55:06,150 I couldn't sleep last night. 467 00:55:06,190 --> 00:55:11,090 You've made my life a living hell. 468 00:55:12,120 --> 00:55:14,110 What are you saying? 469 00:55:15,080 --> 00:55:17,120 You won. I lost. 470 00:55:17,190 --> 00:55:20,100 You insult me. 471 00:55:21,130 --> 00:55:26,050 You should have struck when you had the chance. 472 00:55:26,070 --> 00:55:28,140 But you didn't. 473 00:55:28,160 --> 00:55:30,130 Why? 474 00:55:31,140 --> 00:55:33,110 You're wrong. 475 00:55:33,150 --> 00:55:35,140 Kim Jun! 476 00:55:35,190 --> 00:55:39,170 What is this? What's on your mind? 477 00:55:40,050 --> 00:55:42,050 Just tell me. 478 00:55:43,100 --> 00:55:47,110 Did you feel pity? Amusement? 479 00:55:48,070 --> 00:55:51,170 That I wasn't a worthy opponent? Me? 480 00:56:00,070 --> 00:56:02,090 Yangbaek. 481 00:56:04,110 --> 00:56:07,100 How old are we now? 482 00:56:08,070 --> 00:56:12,110 We're too old to worry who wins or loses. 483 00:56:14,130 --> 00:56:19,160 When Koryo wins, we win. 484 00:56:20,050 --> 00:56:23,100 If I had fought to the death, if I beat you... 485 00:56:23,150 --> 00:56:28,130 it would have ruined the Overlord's personal guards. 486 00:56:28,170 --> 00:56:33,130 You command the personal guard within the Corps. 487 00:56:33,170 --> 00:56:36,120 What does that even mean? 488 00:56:38,150 --> 00:56:44,190 Don't you see that you and I must live for Koryo to survive? 489 00:56:45,080 --> 00:56:47,150 What are the games? 490 00:56:47,180 --> 00:56:53,190 A means to find the best men to fend off the Mongol jackals. 491 00:56:57,190 --> 00:57:02,070 You want to beat me so badly? 492 00:57:03,120 --> 00:57:07,190 I want to defeat the Mongols. 493 00:57:08,110 --> 00:57:12,120 I'll gladly bow before you 10 times, no, 100 times. 494 00:57:13,140 --> 00:57:17,180 Just to be comrades once again. 495 00:57:18,070 --> 00:57:24,090 What is a country? Loyalty? Patriotism? 496 00:57:24,170 --> 00:57:27,140 Who are we fighting for? 497 00:57:28,100 --> 00:57:32,110 For you? For me? For the Overlord? 498 00:57:33,100 --> 00:57:40,140 No. We live for our Lord. Our Lord lives for Koryo. 499 00:57:41,090 --> 00:57:47,130 So loyalty to Koryo, is loyalty to the Overlord. 500 00:57:49,050 --> 00:57:52,080 I'm talking about the arena. 501 00:57:52,120 --> 00:57:55,150 The games are the pride of Koryo's warriors. 502 00:57:55,180 --> 00:57:59,070 What is a warrior's duty? 503 00:57:59,180 --> 00:58:05,110 I was using the games to show you that. 504 00:58:05,150 --> 00:58:09,110 Wake up, Yangbaek. 505 00:58:11,190 --> 00:58:14,190 You have much to do. 506 00:58:15,070 --> 00:58:22,170 I'm begging you. Think about where your true loyalties lie. 507 00:58:23,070 --> 00:58:26,080 Please, Yangbaek. 508 00:58:29,110 --> 00:58:32,130 You and I disagree. 509 00:58:34,160 --> 00:58:37,050 All I know is loyalty. 510 00:58:37,170 --> 00:58:42,180 I don't know about the nation. The Overlord is Koryo. 511 00:58:46,140 --> 00:58:51,160 Let's go another round. Warrior to warrior. 512 00:58:51,190 --> 00:58:55,080 Man to man. 513 00:58:56,180 --> 00:58:59,150 That's what I know. 514 00:59:00,080 --> 00:59:02,180 Understand, Kim Jun? 515 00:59:15,060 --> 00:59:16,130 Halt. 516 00:59:28,130 --> 00:59:30,090 I'll ask you again. 517 00:59:31,130 --> 00:59:39,060 Did you or didn't you save Oh Seungjok? 518 00:59:39,130 --> 00:59:43,110 I don't know anything. We tossed him in the sea. 519 00:59:43,150 --> 00:59:51,090 Yes, and how does a man weighed down with stones manage to survive? 520 00:59:51,190 --> 00:59:56,100 Spit it out. Did you help him? 521 00:59:56,130 --> 01:00:00,060 I don't know anything. 522 01:00:01,100 --> 01:00:08,140 Now listen, do I have to tear you limb from limb to get the truth? 523 01:00:13,080 --> 01:00:14,170 Seungjok... 524 01:00:16,140 --> 01:00:18,130 Seungjok. 525 01:00:20,140 --> 01:00:24,150 Am I right? Did they save you? 526 01:00:25,080 --> 01:00:26,180 No. 527 01:00:31,130 --> 01:00:35,080 You're a tight-lipped bunch. 528 01:00:35,140 --> 01:00:40,130 Enough. Get it out of them. 529 01:00:41,180 --> 01:00:44,080 - Again. - Sir. 530 01:00:44,170 --> 01:00:46,140 Overlord! 531 01:00:50,130 --> 01:00:52,070 Halt, halt. 532 01:01:02,090 --> 01:01:04,060 Seungjok. 533 01:01:06,130 --> 01:01:11,150 You know I can't spare your mother. 534 01:01:11,180 --> 01:01:15,050 What? Don't you touch her. 535 01:01:15,070 --> 01:01:16,130 Don't you hurt her! 536 01:01:16,150 --> 01:01:18,190 - Men! - Sir. 537 01:01:19,070 --> 01:01:22,160 She was your father's bride. 538 01:01:23,120 --> 01:01:28,160 True, true... but what is she to me? 539 01:01:29,050 --> 01:01:31,150 - Men. - Sir. 540 01:01:31,200 --> 01:01:36,070 Bring pretty boy's mommy here. 541 01:01:36,080 --> 01:01:42,170 A whole slew of traitors. 542 01:01:42,180 --> 01:01:44,140 Move. 543 01:01:44,150 --> 01:01:48,200 No. Not my mother. No, no! 544 01:01:49,150 --> 01:01:53,070 - Take a look at this. - Yes, Father. 545 01:01:55,090 --> 01:01:58,120 Sir, sir! Trouble! 546 01:01:59,190 --> 01:02:02,100 Oh Seungjok has been arrested. 547 01:02:03,070 --> 01:02:05,170 What? Oh Seungjok? 548 01:02:06,060 --> 01:02:11,160 Choe Yangbaek's men caught him with his mother at Pongeun Temple. 549 01:02:12,060 --> 01:02:13,180 They what? 550 01:02:16,140 --> 01:02:23,120 So that's what Yangbaek meant. That's what came up. 551 01:02:23,150 --> 01:02:25,140 So, Oh Seungjok is alive? 552 01:02:26,060 --> 01:02:27,110 Sir! 553 01:02:30,170 --> 01:02:32,060 Report. 554 01:02:32,080 --> 01:02:37,130 The men are on the move. They arrested Her Grace. 555 01:02:38,170 --> 01:02:43,180 What? Who? Who gave the order? 556 01:02:44,110 --> 01:02:50,050 Your Grace, we're to escort you on the Overlord's orders. 557 01:02:50,190 --> 01:02:55,050 Come forth. We have our orders. 558 01:02:56,130 --> 01:02:58,170 Come forth! 559 01:02:59,140 --> 01:03:04,090 Your Grace, what do we do now? 560 01:03:05,080 --> 01:03:08,150 It's all over. 561 01:03:10,090 --> 01:03:15,150 For Seongjok... and for me. 562 01:03:16,170 --> 01:03:19,150 What else is there to fear? 563 01:03:19,180 --> 01:03:21,150 Come forth! 564 01:03:23,060 --> 01:03:26,760 Does a child order his mother around? 565 01:03:27,160 --> 01:03:32,770 Go ask your Overlord what kind of fool gives his own mother orders? 566 01:03:33,160 --> 01:03:37,060 How dare you? Come forth. 567 01:03:37,110 --> 01:03:38,950 You there! 568 01:03:44,180 --> 01:03:48,120 Who are you to speak to Her Grace that way? 569 01:03:49,170 --> 01:03:53,120 Show her respect. Bow your head. 570 01:03:55,180 --> 01:03:57,150 You hit me? 571 01:03:57,170 --> 01:04:00,060 What if I did? 572 01:04:04,060 --> 01:04:08,100 I said bow your head. Now! 573 01:04:16,950 --> 01:04:21,950 Subtitles by MBC 39810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.