Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,950 --> 00:00:11,950
Subtitles by MBC
2
00:00:23,050 --> 00:00:28,070
Sire, you see that? Did you?
3
00:00:31,110 --> 00:00:33,170
Now we're talking!
4
00:00:41,190 --> 00:00:46,190
See that? How about these games, huh?
5
00:00:47,140 --> 00:00:51,080
Champions are equal to 100 men.
6
00:00:53,050 --> 00:00:54,130
Perhaps so.
7
00:00:54,170 --> 00:00:58,330
We should hold games
a few times a year.
8
00:00:58,330 --> 00:01:02,070
Then we'll give the Mongols what for.
9
00:01:02,070 --> 00:01:10,060
Mongols are barbarians. They're nothing
against our warriors forged in the games.
10
00:01:11,110 --> 00:01:16,080
But the Mongols are powerful and vast.
11
00:01:17,100 --> 00:01:21,090
Their empire has swept East and West.
12
00:01:22,110 --> 00:01:28,140
The Mongols are nothing! We've been on
Kanghwa over 20 years now.
13
00:01:28,190 --> 00:01:36,060
And those pansies haven't set
one foot on our beaches.
14
00:01:38,100 --> 00:01:39,160
True, but...
15
00:01:44,130 --> 00:01:50,140
Yes, that's it!
Sire, that's what I'm saying.
16
00:02:20,180 --> 00:02:22,160
Commander!
17
00:02:26,050 --> 00:02:28,060
Commander!
18
00:02:30,070 --> 00:02:32,180
I'll fight in the games!
19
00:02:45,060 --> 00:02:47,170
You'll be riding my horse.
20
00:02:49,060 --> 00:02:51,070
He's quick and smart.
21
00:02:53,140 --> 00:02:55,050
Thank you.
22
00:02:56,080 --> 00:02:59,050
We have a different mallet
for you, too.
23
00:02:59,090 --> 00:03:04,130
Light and sturdy.
It will ease your burden.
24
00:03:22,110 --> 00:03:24,190
Viscount Kim Jun will be participating.
25
00:03:25,070 --> 00:03:27,080
So I heard.
26
00:03:29,060 --> 00:03:32,120
At his age, imagine...
27
00:03:33,060 --> 00:03:37,050
He's in his mid-forties,
still in his prime.
28
00:03:38,120 --> 00:03:43,110
But I never expected he and
Choe Yangbaek would compete.
29
00:03:43,140 --> 00:03:50,090
Neither did I.
Today will be something to see.
30
00:03:50,100 --> 00:03:52,050
Very true.
31
00:03:52,190 --> 00:03:58,070
You talked with the Overlord?
32
00:03:59,110 --> 00:04:01,130
How did that go?
33
00:04:04,090 --> 00:04:09,140
Never you mind.
Let's watch the games.
34
00:04:12,080 --> 00:04:16,110
Yes, that's it! Now we're talking.
35
00:04:16,140 --> 00:04:18,140
Excellent!
36
00:04:31,180 --> 00:04:37,140
What is this, Jade?
My lord is entering the games?
37
00:04:37,170 --> 00:04:40,110
What on earth made him do it?
38
00:04:40,140 --> 00:04:47,070
Just so, my lady,
I'm so worried I can barely breathe.
39
00:04:53,120 --> 00:04:56,170
Oh, yeah! That's it right there.
40
00:04:56,190 --> 00:05:04,080
This is great, I've always wanted
to be in the games, and here I am.
41
00:05:04,160 --> 00:05:06,190
You find out about the other team?
42
00:05:07,060 --> 00:05:14,070
Yes, sir. Hoga and Uga, of course,
and a new guy, Mulgon.
43
00:05:16,190 --> 00:05:21,100
What you're watching is nothing.
44
00:05:21,120 --> 00:05:25,120
They have experience.
You watch yourself.
45
00:05:26,090 --> 00:05:30,080
Just you wait, I'll show you.
46
00:05:44,100 --> 00:05:47,080
Viscount, when do we mount up?
47
00:05:48,080 --> 00:05:50,070
We're up next.
48
00:05:50,110 --> 00:05:54,130
Still desperate for a fight, huh?
Stay alert.
49
00:05:54,160 --> 00:05:57,110
The other team is a joke.
50
00:05:58,140 --> 00:06:03,060
Sir, now we'll see what Kim Jun
is made of.
51
00:06:03,080 --> 00:06:05,140
We'll see if he lives up
to his reputation.
52
00:06:07,100 --> 00:06:10,190
I already told you. Watch yourself.
53
00:06:11,130 --> 00:06:12,160
Sir?
54
00:06:23,160 --> 00:06:27,140
Kill him, kill him, kill them all!
55
00:06:28,100 --> 00:06:30,070
Yes! That's it!
56
00:06:30,110 --> 00:06:35,190
Well? Kill him!
57
00:06:46,140 --> 00:06:50,150
I can't believe it. I can't...
58
00:06:51,180 --> 00:06:56,190
My son Seungjok is still alive!
59
00:06:57,060 --> 00:07:00,050
You're reading it yourself.
60
00:07:00,070 --> 00:07:02,160
There's no question about it.
61
00:07:03,120 --> 00:07:06,100
But what will you do?
62
00:07:06,190 --> 00:07:11,070
Kangdo is far too dangerous for him.
63
00:07:12,060 --> 00:07:16,120
True.
What should I do with him?
64
00:07:16,140 --> 00:07:20,100
He insists on coming here.
65
00:07:23,060 --> 00:07:28,170
Fortunately, things are chaotic right
now with the games and all.
66
00:07:29,050 --> 00:07:32,060
You can use that to see him.
67
00:07:34,190 --> 00:07:36,170
Shall I?
68
00:07:37,130 --> 00:07:39,110
Pongeun Temple, he said?
69
00:07:39,150 --> 00:07:41,140
Yes, Your Grace.
70
00:07:41,150 --> 00:07:44,100
He has no sense.
71
00:07:44,120 --> 00:07:47,070
Too naive for his own good.
72
00:07:47,080 --> 00:07:50,070
Coming back to Kangdo?
73
00:07:50,110 --> 00:07:53,150
Why? Seongjok, why?
74
00:07:53,160 --> 00:07:58,050
What if that wolf catches him again?
75
00:07:59,110 --> 00:08:01,070
- You.
- Sir.
76
00:08:01,120 --> 00:08:02,150
State your business.
77
00:08:02,200 --> 00:08:05,120
I'm from Kimpo. A fish merchant.
78
00:08:07,090 --> 00:08:09,160
- Pass.
- Yes, sir.
79
00:08:10,110 --> 00:08:13,150
Hold. State your business.
80
00:08:13,160 --> 00:08:17,140
Sir, I'm from Sungchonbu.
Running errands.
81
00:08:17,160 --> 00:08:19,090
For which house?
82
00:08:19,110 --> 00:08:25,070
Yes, sir.
For the house of Dae Moksu.
83
00:08:26,200 --> 00:08:28,070
Pass.
84
00:08:33,080 --> 00:08:36,180
- Young Lord.
- Let's go.
85
00:08:55,100 --> 00:08:59,170
Lord, you should never have come.
86
00:09:00,060 --> 00:09:02,150
Her Grace is very worried.
87
00:09:03,180 --> 00:09:06,060
Why are they stopping people?
88
00:09:06,080 --> 00:09:08,170
Today is the tournament.
89
00:09:09,070 --> 00:09:13,150
With the Overlord and His Majesty
present, security is tight.
90
00:09:14,170 --> 00:09:18,080
We should go. This way.
91
00:10:15,110 --> 00:10:19,190
Well done.
You are truly men of Koryo.
92
00:10:20,160 --> 00:10:28,060
You will be a credit to your country
against the Mongols.
93
00:10:30,070 --> 00:10:33,160
You have earned your reward.
94
00:10:34,170 --> 00:10:37,050
Thank His Majesty.
95
00:10:38,100 --> 00:10:40,200
Your Majesty!
96
00:10:42,160 --> 00:10:49,070
Sire, next is Viscount Kim and
the head of my personal guard.
97
00:10:50,060 --> 00:10:51,160
What's that?
98
00:10:51,190 --> 00:11:02,090
It's true. Kim Jun and Choe Yangbaek
will lead their men in a match.
99
00:11:02,160 --> 00:11:04,170
Viscount Kim Jun?
100
00:11:04,190 --> 00:11:06,140
Yes, Sire.
101
00:11:06,170 --> 00:11:10,200
But two comrades from the Corps?
102
00:11:11,190 --> 00:11:15,080
Let the games begin!
103
00:11:53,090 --> 00:11:54,150
Salute!
104
00:12:08,110 --> 00:12:14,130
Fight well.
You are champions of the arena.
105
00:12:16,050 --> 00:12:21,070
Today you will show the world
what men of Koryo are made of.
106
00:12:21,130 --> 00:12:26,090
Today is the day heroes are born.
107
00:12:27,160 --> 00:12:31,060
Begin!
108
00:12:33,120 --> 00:12:36,140
Stay 20 paces from the ball.
109
00:12:36,180 --> 00:12:38,130
Positions!
110
00:12:38,470 --> 00:12:40,150
Positions!
111
00:13:56,070 --> 00:13:57,170
There you are Yangbaek!
112
00:13:59,080 --> 00:14:00,160
Come and get it Kim Jun!
113
00:14:19,170 --> 00:14:23,120
They haven't changed.
Just like old times.
114
00:14:23,170 --> 00:14:30,100
Well said. If only they could
be comrades again.
115
00:14:34,110 --> 00:14:35,420
Sir!
116
00:15:06,180 --> 00:15:08,090
Gupil!
117
00:15:10,100 --> 00:15:14,120
Incredible.
I've never seen anything like it.
118
00:15:14,180 --> 00:15:20,140
Why not? Me, either.
That's the Overlord's guard alright.
119
00:15:25,170 --> 00:15:28,160
It's not all talk about Kim Jun.
120
00:15:29,110 --> 00:15:34,160
Calling him the god of war is no lie.
121
00:15:35,120 --> 00:15:40,150
Valor, skill and a great strategist.
122
00:15:41,060 --> 00:15:42,170
Amazing.
123
00:15:42,190 --> 00:15:45,100
- He's not old yet.
- True, true.
124
00:15:56,120 --> 00:15:57,470
You!
125
00:16:00,130 --> 00:16:04,180
He looked like a wild boar.
You're Wonbal?
126
00:16:05,050 --> 00:16:08,110
I am. And you're Im Yon.
127
00:16:49,090 --> 00:16:51,140
Simply amazing.
128
00:16:52,120 --> 00:16:56,080
That's the Kim Jun I remember.
129
00:16:56,130 --> 00:16:58,180
It's like a dance.
130
00:16:59,060 --> 00:17:05,100
Yes, yes, the more I see,
the more I'm amazed.
131
00:17:10,170 --> 00:17:13,090
Now that's Kim Jun and Choe Yangbaek!
132
00:17:13,130 --> 00:17:15,190
Remarkable. Truly remarkable.
133
00:17:16,060 --> 00:17:18,050
It's like they can fly.
134
00:17:28,100 --> 00:17:31,180
We've reached the end, I can feel it.
135
00:17:32,110 --> 00:17:38,100
Why did Kim Jun bring that
scum to the capital?
136
00:17:38,160 --> 00:17:43,150
Kill Kim Kyongson?
It will split this land apart.
137
00:17:56,170 --> 00:18:02,080
Is he human?
He did it with one hand.
138
00:18:06,130 --> 00:18:09,110
Be grateful I let you live.
139
00:18:10,090 --> 00:18:11,150
You!
140
00:18:25,090 --> 00:18:27,140
See that, Sire?
141
00:18:39,140 --> 00:18:41,190
Yes, that's it.
142
00:18:54,140 --> 00:18:55,590
You!
143
00:19:31,170 --> 00:19:37,050
That's the Kim Jun I know.
144
00:19:40,050 --> 00:19:42,120
My thoughts exactly...
145
00:19:42,150 --> 00:19:44,140
Yangbaek.
146
00:19:45,050 --> 00:19:47,140
You put up a good fight.
147
00:19:48,060 --> 00:19:51,080
We won't have to wonder anymore.
148
00:20:16,110 --> 00:20:18,140
Together, then?
149
00:20:19,150 --> 00:20:22,050
Together.
150
00:20:23,050 --> 00:20:24,160
Yangbaek!
151
00:22:13,120 --> 00:22:20,100
We're both in top form.
Not an easy match.
152
00:22:20,170 --> 00:22:22,120
My thoughts exactly.
153
00:22:24,050 --> 00:22:27,180
We have to see this through.
154
00:22:28,090 --> 00:22:32,120
Yes.
To the end.
155
00:22:46,110 --> 00:22:50,100
How long can they keep this up?
156
00:22:51,100 --> 00:22:54,110
Overlord, it's already been an hour.
157
00:22:54,180 --> 00:22:59,050
An hour? That long?
158
00:22:59,110 --> 00:23:04,100
They're too evenly matched.
Neither will give any ground.
159
00:23:05,090 --> 00:23:07,190
Not until one of them is hurt.
160
00:23:08,120 --> 00:23:12,170
One will be hurt.
To show who's the best.
161
00:23:14,090 --> 00:23:19,050
It's in their nature to fight
to the finish.
162
00:23:59,060 --> 00:24:01,060
- Father!
- Sir!
163
00:24:11,110 --> 00:24:16,050
What's going on?
Why did they stop?
164
00:24:16,150 --> 00:24:19,070
Now that's Choe Yangbaek.
165
00:24:19,100 --> 00:24:23,060
He won!
He beat Kim Jun.
166
00:24:24,200 --> 00:24:29,100
Yangbaek won. Kim Jun...
167
00:24:31,150 --> 00:24:33,090
Yangbaek.
168
00:24:34,080 --> 00:24:38,090
Choe Yangbaek! Choe Yangbaek!
169
00:24:38,150 --> 00:24:44,080
Choe Yangbaek! Choe Yangbaek!
170
00:24:50,050 --> 00:24:55,080
That's it Yangbaek. I lost.
171
00:24:55,140 --> 00:24:58,120
Choe Yangbaek! Choe Yangbaek!
172
00:24:58,150 --> 00:25:02,180
Choe Yangbaek! Choe Yangbaek!
173
00:25:21,180 --> 00:25:26,080
The champion of champions.
174
00:25:26,090 --> 00:25:29,070
The greatest warrior in Koryo,
Choe Yangbaek.
175
00:25:29,140 --> 00:25:32,180
Kim Jun, come forward.
176
00:25:58,100 --> 00:26:05,090
Yes, Kim Jun, you fought
bravely as well.
177
00:26:05,190 --> 00:26:11,100
Yes, you both fought bravely.
178
00:26:13,160 --> 00:26:20,090
With men like you,
Koryo will live forever.
179
00:26:21,140 --> 00:26:24,080
Truly a magnificent day.
180
00:26:24,180 --> 00:26:29,050
Hear me!
181
00:26:29,110 --> 00:26:32,090
Overlord!
182
00:26:33,130 --> 00:26:42,070
You all saw there was little difference
between the victor and vanquished.
183
00:26:43,090 --> 00:26:47,130
But we have a champion.
184
00:26:48,090 --> 00:26:57,180
Today we will feast with His Majesty
and renew the bonds of comrades.
185
00:26:58,140 --> 00:27:03,080
All hail our Emperor.
186
00:27:03,180 --> 00:27:09,120
- Hail to the Emperor.
- Hail to the Emperor.
187
00:27:09,170 --> 00:27:14,180
- Hail to the Emperor.
- Hail to the Emperor.
188
00:27:15,090 --> 00:27:25,120
- Hail to the Emperor.
- Hail to the Emperor.
189
00:28:15,190 --> 00:28:19,170
My lord. Song Kilyu.
190
00:28:21,160 --> 00:28:23,130
Welcome.
191
00:28:24,140 --> 00:28:28,120
I don't know what to say.
192
00:28:29,150 --> 00:28:32,070
The Overlord sent you.
193
00:28:33,060 --> 00:28:34,190
Yes, sir.
194
00:28:37,080 --> 00:28:42,170
I already said my goodbyes.
195
00:28:45,120 --> 00:28:53,050
But it's good to see a familiar
face at the end.
196
00:28:54,130 --> 00:28:56,160
Forgive me.
197
00:28:58,070 --> 00:29:01,050
I have my orders.
198
00:29:01,170 --> 00:29:08,080
I regret that it has come to this.
199
00:29:08,100 --> 00:29:10,100
Not at all.
200
00:29:12,060 --> 00:29:18,110
Death comes to us all at some point.
201
00:29:19,140 --> 00:29:26,080
If I die here, in battle, of old age...
202
00:29:28,060 --> 00:29:34,160
I can only die once, either way.
203
00:29:35,170 --> 00:29:38,080
Forgive me.
204
00:29:40,140 --> 00:29:44,100
Koryo's hero against the Mongols...
205
00:29:46,070 --> 00:29:48,050
It breaks my heart.
206
00:29:48,070 --> 00:29:58,180
No. We all must follow orders
in the end.
207
00:29:59,100 --> 00:30:06,070
But I had hoped to die in battle.
208
00:30:09,090 --> 00:30:11,200
A pity.
209
00:30:12,190 --> 00:30:14,130
My lord.
210
00:30:30,110 --> 00:30:31,180
Still...
211
00:30:36,110 --> 00:30:41,110
I won't forget what Koryo did for me.
212
00:30:44,170 --> 00:30:52,140
It allowed me to fight the barbarians,
to defeat them.
213
00:30:54,100 --> 00:31:01,100
Now I can repay Koryo with my life.
214
00:31:04,130 --> 00:31:08,160
- Wouldn't you agree?
- My lord.
215
00:31:13,190 --> 00:31:17,070
Tell Viscount Kim this for me.
216
00:31:19,100 --> 00:31:24,150
The future of Koryo rests
on his shoulders.
217
00:31:25,130 --> 00:31:36,150
He must restore it to greatness.
It's up to him.
218
00:31:40,060 --> 00:31:46,060
He can't shirk this task.
219
00:31:53,120 --> 00:31:54,180
My lord!
220
00:32:02,110 --> 00:32:04,140
My lord...
221
00:32:19,100 --> 00:32:20,150
My lord.
222
00:32:23,060 --> 00:32:27,050
Kim Kyongson of Kyongju.
223
00:32:27,100 --> 00:32:35,190
History speaks of his chivalry,
courtesy, wisdom and valor.
224
00:32:36,170 --> 00:32:47,080
Early in his career he and Pak Seo held
Kwiju against the Mongols for years.
225
00:32:47,190 --> 00:32:56,120
Later he held Naju against the rebels with
very few men, until he defeated them.
226
00:32:57,050 --> 00:33:01,310
But he died at the capricious
hand of Choe Hang...
227
00:33:01,310 --> 00:33:09,070
an injustice lamented by all Koryo.
228
00:33:38,110 --> 00:33:46,100
The first time I came to the palace,
I suggested we have a drink.
229
00:33:46,130 --> 00:33:52,090
I'm honored that that time has
finally come.
230
00:33:53,180 --> 00:34:01,120
Not at all. I'm grateful that you think
so highly of the Imperial House.
231
00:34:03,100 --> 00:34:11,160
Put your mind at ease and
leave it all to the Guard Corps.
232
00:34:13,050 --> 00:34:17,050
Koryo is a nation of warriors.
233
00:34:17,170 --> 00:34:23,080
Of soldiers. Soldiers. Warriors.
234
00:34:24,160 --> 00:34:32,070
My son Ui here will be a great warrior
like Choe Yangbaek.
235
00:34:33,080 --> 00:34:42,110
In his hands the Corps will
make Koryo even stronger.
236
00:34:43,080 --> 00:34:45,170
Ah, I see...
237
00:34:46,080 --> 00:34:48,120
Viscount Choe.
238
00:34:52,120 --> 00:34:53,140
Overlord.
239
00:34:54,170 --> 00:34:59,130
Well done today.
Koryo's greatest champion.
240
00:35:01,050 --> 00:35:10,160
Kim Jun was too hurt to attend,
but he fought bravely as well.
241
00:35:15,170 --> 00:35:22,050
- You're Wonbal?
- Yes, Overlord.
242
00:35:23,130 --> 00:35:29,170
You were dismounted, but you fought well.
Very impressive.
243
00:35:30,180 --> 00:35:35,070
I want you in my personal guard.
244
00:35:35,150 --> 00:35:37,110
Yes, Overlord.
245
00:35:39,070 --> 00:35:45,070
Sire, don't worry about those
silly Mongols.
246
00:35:45,180 --> 00:35:54,090
Next time they come, we'll tweak their
noses for them. Tweak, tweak!
247
00:35:56,100 --> 00:36:01,050
Overlord, you've had a bit too much.
248
00:36:02,180 --> 00:36:11,060
What? Too much?
Are you saying I'm drunk?
249
00:36:14,110 --> 00:36:19,180
Don't like the way I talk, do you?
250
00:36:20,180 --> 00:36:25,120
Not at all.
He speaks out of concern.
251
00:36:32,090 --> 00:36:34,190
You're Yi Jangyong?
252
00:36:35,150 --> 00:36:39,150
I remember, oh yes.
253
00:36:40,070 --> 00:36:45,140
Now then, drink, everyone.
254
00:36:47,090 --> 00:36:52,130
Sire, a drink.
255
00:37:02,070 --> 00:37:04,090
Still sore?
256
00:37:11,050 --> 00:37:13,070
How are your wounds?
257
00:37:14,090 --> 00:37:17,150
I'm fine. I wasn't hurt.
258
00:37:17,190 --> 00:37:22,080
I saw what Choe Yangbaek did.
You're not hurt?
259
00:37:25,150 --> 00:37:28,190
Father, why did you do it?
260
00:37:29,080 --> 00:37:30,120
What?
261
00:37:30,140 --> 00:37:32,200
Throw the match.
262
00:37:35,060 --> 00:37:36,160
Throw it?
263
00:37:36,180 --> 00:37:42,050
I was wondering that myself.
He was clearly in a losing position.
264
00:37:42,080 --> 00:37:45,160
There's no question you could have won.
265
00:37:46,200 --> 00:37:51,120
Why did you do it? I'm curious, too.
266
00:37:52,140 --> 00:37:55,110
I don't know what you're talking about.
267
00:37:55,160 --> 00:37:59,070
I did my best, that's all.
268
00:38:01,060 --> 00:38:02,150
Leave it at that.
269
00:38:02,170 --> 00:38:06,180
If you won't talk, you won't.
270
00:38:07,090 --> 00:38:11,120
It's a shame, though.
Everyone had such high hopes.
271
00:38:12,100 --> 00:38:16,150
Choe Yangbaek gained
a lot of face today.
272
00:38:16,170 --> 00:38:23,180
And with him the Corps,
since he commands the personal guard.
273
00:38:24,120 --> 00:38:26,130
Am I wrong?
274
00:38:26,150 --> 00:38:28,110
Perhaps.
275
00:38:28,130 --> 00:38:31,160
Yangbaek's face is the Corps' face.
276
00:38:31,190 --> 00:38:35,060
The Corps is the heart of our military.
277
00:38:35,080 --> 00:38:38,090
And you are its head.
278
00:38:38,100 --> 00:38:42,120
Enough. I lost.
279
00:38:43,060 --> 00:38:47,170
Yangbaek did well.
He's Koryo's greatest champion.
280
00:38:49,130 --> 00:38:55,150
I'd rather work in administration
than be a soldier.
281
00:38:55,160 --> 00:39:00,100
Yeah well, a fight's, a fight,
all the same.
282
00:39:01,080 --> 00:39:07,080
What about Song Kilyu?
Is he back from Paengnyong?
283
00:39:07,100 --> 00:39:13,140
Not yet. He should be on his way.
284
00:39:14,130 --> 00:39:18,160
The Overlord isn't right in the head.
285
00:39:18,180 --> 00:39:20,120
Enough.
286
00:39:20,140 --> 00:39:25,090
Everyone is pointing at you
Father, you know that?
287
00:39:25,140 --> 00:39:29,100
This can't go on, it can't.
288
00:39:29,120 --> 00:39:32,090
I said enough.
289
00:39:32,110 --> 00:39:38,130
He must be insane to order the death
of Kim Kyongson. What did he do?
290
00:39:38,160 --> 00:39:42,120
The people and the court won't have it.
291
00:39:42,140 --> 00:39:46,060
He's no Overlord. He's a maniac.
292
00:39:46,080 --> 00:39:47,140
Enough.
293
00:39:50,140 --> 00:39:54,050
Not another word.
294
00:39:55,130 --> 00:39:57,100
Im Yon.
295
00:39:58,120 --> 00:40:03,090
Hit me as much as you like.
296
00:40:03,130 --> 00:40:08,080
But, Choe Yangbaek will
have to be dealt with.
297
00:40:09,130 --> 00:40:18,070
It's a mistake to allow a maniac
to be the face of the Guard Corps.
298
00:40:24,140 --> 00:40:28,120
I've upset you, Father.
299
00:40:30,070 --> 00:40:32,200
Please excuse me.
300
00:41:00,150 --> 00:41:04,170
You won, sir.
Why are you drinking so much?
301
00:41:04,190 --> 00:41:06,130
Silence.
302
00:41:07,160 --> 00:41:09,090
What is it?
303
00:41:09,140 --> 00:41:15,140
Kim Jun insulted me.
304
00:41:15,150 --> 00:41:17,120
How do you mean?
305
00:41:18,050 --> 00:41:22,170
Kim Jun... he can't...
306
00:41:22,180 --> 00:41:26,110
He can't do this to me.
It's an insult.
307
00:41:26,190 --> 00:41:31,150
He should have struck me.
He's a warrior.
308
00:41:33,050 --> 00:41:40,100
I lost. He had an opening.
309
00:41:40,110 --> 00:41:43,140
But Kim Jun...
310
00:41:44,090 --> 00:41:47,080
He didn't strike.
311
00:41:47,090 --> 00:41:49,190
But you're the champion.
312
00:41:50,130 --> 00:41:56,150
I lost control.
I left him an opening.
313
00:41:58,070 --> 00:42:03,170
He could have attacked but he didn't.
314
00:42:04,140 --> 00:42:09,120
He knew if he didn't, I would.
315
00:42:12,100 --> 00:42:21,110
It doesn't count.
We'll have to fight again.
316
00:42:22,120 --> 00:42:24,160
This isn't victory.
317
00:42:28,060 --> 00:42:30,140
- Wonbal.
- Yes, Viscount.
318
00:42:30,160 --> 00:42:35,060
Deliver this message to
Kim Jun at dawn.
319
00:42:35,170 --> 00:42:40,160
I must see him immediately.
320
00:42:40,190 --> 00:42:42,180
Yes, sir.
321
00:42:44,120 --> 00:42:46,060
Viscount.
322
00:42:46,100 --> 00:42:47,170
What is it?
323
00:42:49,190 --> 00:42:53,170
Sir. I'm assigned to the docks.
324
00:42:54,070 --> 00:42:57,190
This fisherman has something to report.
325
00:42:58,050 --> 00:42:59,080
What?
326
00:42:59,100 --> 00:43:04,110
It appears Oh Seungjok
didn't drown after all.
327
00:43:07,100 --> 00:43:09,060
Come again?
328
00:43:09,090 --> 00:43:11,100
He says he saw him.
329
00:43:12,060 --> 00:43:16,060
They used his boat to drown him.
330
00:43:17,070 --> 00:43:19,060
He saw his face quite clearly.
331
00:43:19,080 --> 00:43:24,070
He says Oh Seungjok is
back on the island.
332
00:43:25,140 --> 00:43:26,690
You're sure?
333
00:43:27,060 --> 00:43:29,050
Need you ask?
334
00:43:29,140 --> 00:43:36,110
I saw his face when he was
sentenced to death.
335
00:43:36,130 --> 00:43:41,160
And I saw him at the docks again today.
336
00:43:41,190 --> 00:43:44,180
He was hiding his face.
337
00:43:50,130 --> 00:43:55,050
Head Lady,
my boy is at Pongeun Temple?
338
00:43:55,080 --> 00:43:58,140
Yes, he was taken there in secret.
339
00:43:59,060 --> 00:44:03,110
My boy... my boy is back.
340
00:44:03,130 --> 00:44:05,130
What should I do?
341
00:44:05,150 --> 00:44:09,090
As hard as it was to escape,
he should have just written to me.
342
00:44:09,120 --> 00:44:12,690
Why come back? Why?
343
00:44:15,070 --> 00:44:18,140
The Venerable is at Pongeun, isn't he?
344
00:44:18,160 --> 00:44:24,090
The Venerable retired after
the Tripitaka dedication.
345
00:44:24,140 --> 00:44:28,140
Abbot Jisim is in charge now.
346
00:44:30,090 --> 00:44:31,140
Jisim?
347
00:44:31,170 --> 00:44:33,120
Yes, Your Grace.
348
00:44:33,130 --> 00:44:37,170
They are very devout.
They can be relied upon.
349
00:44:39,120 --> 00:44:43,130
Then I've got to go see my son.
350
00:44:44,050 --> 00:44:47,680
And find a safe place to hide him.
351
00:44:48,050 --> 00:44:49,060
Of course.
352
00:44:49,090 --> 00:44:54,150
But if you go there tonight,
it will look suspicious.
353
00:44:55,110 --> 00:44:59,070
You're still being watched.
354
00:44:59,170 --> 00:45:02,660
Then I'll go at dawn.
355
00:45:03,120 --> 00:45:07,050
There's nothing suspicious
about going to worship.
356
00:45:10,080 --> 00:45:14,090
My Seungjok...
357
00:45:14,100 --> 00:45:19,170
My poor boy, my poor boy...
358
00:45:20,150 --> 00:45:25,070
Ui, Listen to your father.
359
00:45:26,190 --> 00:45:32,120
The games are perfect
for finding warriors.
360
00:45:32,190 --> 00:45:37,120
Men the Guard Corps can use.
361
00:45:38,090 --> 00:45:39,180
Yes, Father.
362
00:45:40,060 --> 00:45:42,650
You're my successor.
363
00:45:43,080 --> 00:45:50,120
You're a bastard child too,
but what of it? Like father like son.
364
00:45:51,150 --> 00:46:00,070
It just means you have to be that
much tougher, work that much harder.
365
00:46:01,070 --> 00:46:02,140
Understand?
366
00:46:02,180 --> 00:46:05,090
Yes, Father.
367
00:46:05,150 --> 00:46:09,050
Overlord, Her Grace to see you.
368
00:46:13,150 --> 00:46:21,110
What brings you here, 'Darling'?
369
00:46:22,070 --> 00:46:26,170
Well, it has been a while.
370
00:46:27,170 --> 00:46:30,150
At least you're still alive.
371
00:46:30,190 --> 00:46:34,090
Tomorrow is my mother's birthday.
372
00:46:35,090 --> 00:46:38,070
I ask permission to visit her.
373
00:46:38,090 --> 00:46:41,190
Visit? Visit?
374
00:46:42,190 --> 00:46:49,100
Do what you like. Everyone knows
we're not really a couple.
375
00:46:49,130 --> 00:46:54,080
You might as well stay there.
376
00:46:54,100 --> 00:46:57,160
Better than the back room, right?
377
00:46:57,190 --> 00:47:04,070
Off you go.
I'll find myself a new wife.
378
00:47:08,140 --> 00:47:14,090
Off you go.
And don't come back.
379
00:47:22,120 --> 00:47:26,140
Well? I said don't come back.
380
00:47:30,050 --> 00:47:33,090
What's that?
Oh Seungjok is alive?
381
00:47:33,150 --> 00:47:34,690
Yes, sir.
382
00:47:35,070 --> 00:47:38,140
What is he, a ghost?
He survived the sea?
383
00:47:39,070 --> 00:47:43,190
It's true.
I've sent men to track him down.
384
00:47:44,070 --> 00:47:46,060
How did this happen?
385
00:47:46,110 --> 00:47:50,120
What were his executioners doing anyway?
386
00:47:50,150 --> 00:47:55,170
We're interrogating all the men
from that night.
387
00:47:57,100 --> 00:48:05,060
Beat it out of them. They must have
let him get away, right?
388
00:48:06,060 --> 00:48:10,070
It bears looking into, sir.
389
00:48:11,090 --> 00:48:18,060
Arrest them all, no exceptions.
390
00:48:18,080 --> 00:48:20,120
And Oh Seungjok, too.
391
00:48:20,130 --> 00:48:22,080
Yes, sir.
392
00:48:49,090 --> 00:48:51,050
Report to the viscount.
393
00:48:57,190 --> 00:49:02,060
You're a real piece of work.
394
00:49:03,080 --> 00:49:05,150
So are you.
395
00:49:06,070 --> 00:49:11,150
If my mallet hadn't broken
you'd be crow feed.
396
00:49:12,180 --> 00:49:16,110
Sure, blame the carpenter.
397
00:49:17,110 --> 00:49:19,120
Is Viscount Kim in?
398
00:49:20,140 --> 00:49:23,070
You can tell me.
What do you want?
399
00:49:24,100 --> 00:49:27,680
Viscount Choe wants a word.
400
00:49:28,080 --> 00:49:32,180
This afternoon at the
Plum Blossom House.
401
00:49:32,190 --> 00:49:36,110
If he's not too busy, that is.
402
00:49:37,130 --> 00:49:39,080
I'll tell him.
403
00:49:41,090 --> 00:49:45,070
Just watch it.
You never know what will happen.
404
00:49:46,140 --> 00:49:50,050
One or the other has to die.
405
00:49:50,080 --> 00:49:52,090
The same goes for you.
406
00:49:52,120 --> 00:49:53,170
See you.
407
00:49:57,120 --> 00:50:00,070
I swear...
408
00:50:04,060 --> 00:50:05,140
Wasn't that Wanbal?
409
00:50:05,190 --> 00:50:11,160
Yes, Father. Viscount Choe
wants to see you this afternoon.
410
00:50:12,070 --> 00:50:14,050
Yangbaek?
411
00:50:34,080 --> 00:50:39,110
Seungjok, what's going on?
412
00:50:42,050 --> 00:50:45,090
My poor boy.
413
00:50:45,200 --> 00:50:51,120
Why did you come back?
Why? Little fool...
414
00:50:51,170 --> 00:50:54,100
Mother, Mother...
415
00:50:55,050 --> 00:50:57,170
I had to see you one last time.
416
00:50:58,190 --> 00:51:01,110
This has been so hard on you.
417
00:51:03,050 --> 00:51:05,150
Hard on me?
418
00:51:06,090 --> 00:51:08,190
I worry for you.
419
00:51:09,130 --> 00:51:15,090
You should have just written,
not come here.
420
00:51:15,130 --> 00:51:17,150
I'll leave right away.
421
00:51:19,100 --> 00:51:22,120
I came to pay my last respects.
422
00:51:24,070 --> 00:51:30,070
Oh, little fool...
my sweet little fool...
423
00:51:30,150 --> 00:51:33,100
My boy, my little boy...
424
00:51:33,170 --> 00:51:35,160
My boy...
425
00:51:36,080 --> 00:51:37,180
Mother!
426
00:51:38,080 --> 00:51:41,060
My boy.
427
00:51:42,100 --> 00:51:46,050
Right, Seungjok.
428
00:51:48,190 --> 00:51:52,070
Abbot, what should we do?
429
00:51:53,070 --> 00:51:57,110
We have to go.
There's no time.
430
00:51:57,180 --> 00:51:59,150
Come with me.
431
00:52:00,150 --> 00:52:06,070
I know some devout followers.
We'll ask them for help.
432
00:52:08,130 --> 00:52:11,080
We have to hurry, Your Grace.
433
00:52:11,110 --> 00:52:14,130
The abbot is right. Please.
434
00:52:14,150 --> 00:52:18,150
Right, you have to go, quick.
435
00:52:18,180 --> 00:52:22,170
Mother, when will I see you again?
436
00:52:24,180 --> 00:52:27,190
Don't worry about me.
437
00:52:29,180 --> 00:52:34,190
Hurry.
You have to live, you must.
438
00:52:54,160 --> 00:52:56,140
Take care of yourself.
439
00:52:59,110 --> 00:53:02,170
Now go. Hurry.
440
00:53:04,150 --> 00:53:07,150
- No, you can't.
- Halt.
441
00:53:11,120 --> 00:53:13,160
Buddha help us.
442
00:53:13,170 --> 00:53:17,060
Who have we here?
General Oh Seungjok?
443
00:53:17,080 --> 00:53:18,120
Mother.
444
00:53:18,130 --> 00:53:22,080
- You men, arrest the traitor.
- Sir.
445
00:53:22,160 --> 00:53:25,140
No, you can't, let go. Seungjok.
446
00:53:25,160 --> 00:53:28,130
- Mother, Mother.
- Wait.
447
00:53:29,090 --> 00:53:36,070
- Mother! Mother, help me.
- Seungjok!
448
00:53:41,080 --> 00:53:46,060
Abbot, you know what happens
to those who harbor traitors.
449
00:53:46,100 --> 00:53:48,070
We'll let it go today.
450
00:53:49,130 --> 00:53:51,170
Move out.
451
00:53:52,130 --> 00:53:54,160
- Seungjok!
- Wait.
452
00:53:55,120 --> 00:53:59,150
No... Seungjok!
453
00:54:01,070 --> 00:54:04,160
Let him go.
454
00:54:04,190 --> 00:54:07,100
You wanted to see me?
455
00:54:09,140 --> 00:54:13,100
I won't waste time.
456
00:54:13,130 --> 00:54:19,090
I had hoped to have a drink,
but something has come up.
457
00:54:20,140 --> 00:54:24,180
It must be urgent,
to take the time to see me.
458
00:54:25,110 --> 00:54:30,080
It is, and it's bad.
459
00:54:30,170 --> 00:54:32,120
What is?
460
00:54:33,130 --> 00:54:37,120
You'll see.
But more than that...
461
00:54:40,160 --> 00:54:42,100
Look, Kim Jun.
462
00:54:44,170 --> 00:54:47,080
We're comrades.
463
00:54:50,200 --> 00:54:53,060
Of course.
464
00:54:53,110 --> 00:54:57,060
A warrior values his pride over
his own life.
465
00:54:57,190 --> 00:55:02,140
Why did you insult me?
466
00:55:03,180 --> 00:55:06,150
I couldn't sleep last night.
467
00:55:06,190 --> 00:55:11,090
You've made my life a living hell.
468
00:55:12,120 --> 00:55:14,110
What are you saying?
469
00:55:15,080 --> 00:55:17,120
You won. I lost.
470
00:55:17,190 --> 00:55:20,100
You insult me.
471
00:55:21,130 --> 00:55:26,050
You should have struck when you
had the chance.
472
00:55:26,070 --> 00:55:28,140
But you didn't.
473
00:55:28,160 --> 00:55:30,130
Why?
474
00:55:31,140 --> 00:55:33,110
You're wrong.
475
00:55:33,150 --> 00:55:35,140
Kim Jun!
476
00:55:35,190 --> 00:55:39,170
What is this?
What's on your mind?
477
00:55:40,050 --> 00:55:42,050
Just tell me.
478
00:55:43,100 --> 00:55:47,110
Did you feel pity? Amusement?
479
00:55:48,070 --> 00:55:51,170
That I wasn't a worthy opponent?
Me?
480
00:56:00,070 --> 00:56:02,090
Yangbaek.
481
00:56:04,110 --> 00:56:07,100
How old are we now?
482
00:56:08,070 --> 00:56:12,110
We're too old to worry
who wins or loses.
483
00:56:14,130 --> 00:56:19,160
When Koryo wins, we win.
484
00:56:20,050 --> 00:56:23,100
If I had fought to the death,
if I beat you...
485
00:56:23,150 --> 00:56:28,130
it would have ruined the
Overlord's personal guards.
486
00:56:28,170 --> 00:56:33,130
You command the personal guard
within the Corps.
487
00:56:33,170 --> 00:56:36,120
What does that even mean?
488
00:56:38,150 --> 00:56:44,190
Don't you see that you and
I must live for Koryo to survive?
489
00:56:45,080 --> 00:56:47,150
What are the games?
490
00:56:47,180 --> 00:56:53,190
A means to find the best men
to fend off the Mongol jackals.
491
00:56:57,190 --> 00:57:02,070
You want to beat me so badly?
492
00:57:03,120 --> 00:57:07,190
I want to defeat the Mongols.
493
00:57:08,110 --> 00:57:12,120
I'll gladly bow before you 10 times,
no, 100 times.
494
00:57:13,140 --> 00:57:17,180
Just to be comrades once again.
495
00:57:18,070 --> 00:57:24,090
What is a country?
Loyalty? Patriotism?
496
00:57:24,170 --> 00:57:27,140
Who are we fighting for?
497
00:57:28,100 --> 00:57:32,110
For you? For me?
For the Overlord?
498
00:57:33,100 --> 00:57:40,140
No. We live for our Lord.
Our Lord lives for Koryo.
499
00:57:41,090 --> 00:57:47,130
So loyalty to Koryo, is loyalty
to the Overlord.
500
00:57:49,050 --> 00:57:52,080
I'm talking about the arena.
501
00:57:52,120 --> 00:57:55,150
The games are the pride
of Koryo's warriors.
502
00:57:55,180 --> 00:57:59,070
What is a warrior's duty?
503
00:57:59,180 --> 00:58:05,110
I was using the games to show you that.
504
00:58:05,150 --> 00:58:09,110
Wake up, Yangbaek.
505
00:58:11,190 --> 00:58:14,190
You have much to do.
506
00:58:15,070 --> 00:58:22,170
I'm begging you. Think about
where your true loyalties lie.
507
00:58:23,070 --> 00:58:26,080
Please, Yangbaek.
508
00:58:29,110 --> 00:58:32,130
You and I disagree.
509
00:58:34,160 --> 00:58:37,050
All I know is loyalty.
510
00:58:37,170 --> 00:58:42,180
I don't know about the nation.
The Overlord is Koryo.
511
00:58:46,140 --> 00:58:51,160
Let's go another round.
Warrior to warrior.
512
00:58:51,190 --> 00:58:55,080
Man to man.
513
00:58:56,180 --> 00:58:59,150
That's what I know.
514
00:59:00,080 --> 00:59:02,180
Understand, Kim Jun?
515
00:59:15,060 --> 00:59:16,130
Halt.
516
00:59:28,130 --> 00:59:30,090
I'll ask you again.
517
00:59:31,130 --> 00:59:39,060
Did you or didn't you
save Oh Seungjok?
518
00:59:39,130 --> 00:59:43,110
I don't know anything.
We tossed him in the sea.
519
00:59:43,150 --> 00:59:51,090
Yes, and how does a man weighed
down with stones manage to survive?
520
00:59:51,190 --> 00:59:56,100
Spit it out. Did you help him?
521
00:59:56,130 --> 01:00:00,060
I don't know anything.
522
01:00:01,100 --> 01:00:08,140
Now listen, do I have to tear you
limb from limb to get the truth?
523
01:00:13,080 --> 01:00:14,170
Seungjok...
524
01:00:16,140 --> 01:00:18,130
Seungjok.
525
01:00:20,140 --> 01:00:24,150
Am I right?
Did they save you?
526
01:00:25,080 --> 01:00:26,180
No.
527
01:00:31,130 --> 01:00:35,080
You're a tight-lipped bunch.
528
01:00:35,140 --> 01:00:40,130
Enough. Get it out of them.
529
01:00:41,180 --> 01:00:44,080
- Again.
- Sir.
530
01:00:44,170 --> 01:00:46,140
Overlord!
531
01:00:50,130 --> 01:00:52,070
Halt, halt.
532
01:01:02,090 --> 01:01:04,060
Seungjok.
533
01:01:06,130 --> 01:01:11,150
You know I can't spare your mother.
534
01:01:11,180 --> 01:01:15,050
What? Don't you touch her.
535
01:01:15,070 --> 01:01:16,130
Don't you hurt her!
536
01:01:16,150 --> 01:01:18,190
- Men!
- Sir.
537
01:01:19,070 --> 01:01:22,160
She was your father's bride.
538
01:01:23,120 --> 01:01:28,160
True, true...
but what is she to me?
539
01:01:29,050 --> 01:01:31,150
- Men.
- Sir.
540
01:01:31,200 --> 01:01:36,070
Bring pretty boy's mommy here.
541
01:01:36,080 --> 01:01:42,170
A whole slew of traitors.
542
01:01:42,180 --> 01:01:44,140
Move.
543
01:01:44,150 --> 01:01:48,200
No. Not my mother. No, no!
544
01:01:49,150 --> 01:01:53,070
- Take a look at this.
- Yes, Father.
545
01:01:55,090 --> 01:01:58,120
Sir, sir! Trouble!
546
01:01:59,190 --> 01:02:02,100
Oh Seungjok has been arrested.
547
01:02:03,070 --> 01:02:05,170
What? Oh Seungjok?
548
01:02:06,060 --> 01:02:11,160
Choe Yangbaek's men caught him
with his mother at Pongeun Temple.
549
01:02:12,060 --> 01:02:13,180
They what?
550
01:02:16,140 --> 01:02:23,120
So that's what Yangbaek meant.
That's what came up.
551
01:02:23,150 --> 01:02:25,140
So, Oh Seungjok is alive?
552
01:02:26,060 --> 01:02:27,110
Sir!
553
01:02:30,170 --> 01:02:32,060
Report.
554
01:02:32,080 --> 01:02:37,130
The men are on the move.
They arrested Her Grace.
555
01:02:38,170 --> 01:02:43,180
What? Who?
Who gave the order?
556
01:02:44,110 --> 01:02:50,050
Your Grace, we're to escort
you on the Overlord's orders.
557
01:02:50,190 --> 01:02:55,050
Come forth. We have our orders.
558
01:02:56,130 --> 01:02:58,170
Come forth!
559
01:02:59,140 --> 01:03:04,090
Your Grace, what do we do now?
560
01:03:05,080 --> 01:03:08,150
It's all over.
561
01:03:10,090 --> 01:03:15,150
For Seongjok...
and for me.
562
01:03:16,170 --> 01:03:19,150
What else is there to fear?
563
01:03:19,180 --> 01:03:21,150
Come forth!
564
01:03:23,060 --> 01:03:26,760
Does a child order his
mother around?
565
01:03:27,160 --> 01:03:32,770
Go ask your Overlord what kind
of fool gives his own mother orders?
566
01:03:33,160 --> 01:03:37,060
How dare you? Come forth.
567
01:03:37,110 --> 01:03:38,950
You there!
568
01:03:44,180 --> 01:03:48,120
Who are you to speak to
Her Grace that way?
569
01:03:49,170 --> 01:03:53,120
Show her respect. Bow your head.
570
01:03:55,180 --> 01:03:57,150
You hit me?
571
01:03:57,170 --> 01:04:00,060
What if I did?
572
01:04:04,060 --> 01:04:08,100
I said bow your head.
Now!
573
01:04:16,950 --> 01:04:21,950
Subtitles by MBC
39810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.