All language subtitles for Soldier.E45.120721.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:09,760 Subtitles by MBC 2 00:00:09,850 --> 00:00:17,850 Overlord, Overlord, Overlord. 3 00:00:35,920 --> 00:00:37,930 Hear me. 4 00:00:39,790 --> 00:00:48,860 Today I assume the mantle of Overlord, like my father and his father before him. 5 00:00:49,900 --> 00:00:56,790 My father's dying wish was that I make Koryo a great empire. 6 00:00:57,820 --> 00:01:04,820 And that I defeat the Mongols. 7 00:01:05,910 --> 00:01:18,820 I accept the challenge to make Koryo a great nation, a great empire! 8 00:01:19,830 --> 00:01:24,830 Overlord, Overlord, Overlord. 9 00:01:29,910 --> 00:01:37,850 Join with me to fight for the glory of Koryo! 10 00:01:39,870 --> 00:01:46,810 The Guard Corps has always protected this nation. 11 00:01:47,860 --> 00:01:53,880 We will honor that spirit. 12 00:01:54,780 --> 00:02:04,900 Whatever happens, we will never kneel before the Mongols! 13 00:02:09,910 --> 00:02:17,830 Remember that, all of you. Remember that! 14 00:02:19,910 --> 00:02:24,860 - Well said - Well said! 15 00:02:24,880 --> 00:02:27,830 Well said! 16 00:02:28,800 --> 00:02:33,850 To the glory of the Koryo Empire! 17 00:02:34,800 --> 00:02:37,890 Overlord, Overlord, Overlord. 18 00:02:49,830 --> 00:02:53,880 So we have yet another overlord. 19 00:02:56,820 --> 00:02:59,870 The Imperial House must go the way of the world. 20 00:03:03,880 --> 00:03:08,790 You can throttle a rooster, but the dawn still comes. 21 00:03:09,870 --> 00:03:13,870 A new day will come. 22 00:03:16,830 --> 00:03:19,780 I'm old now. 23 00:03:20,860 --> 00:03:25,830 If a new day comes, what good will it be? 24 00:03:27,860 --> 00:03:29,880 To us, I mean? 25 00:03:29,900 --> 00:03:33,910 But you are still the ruler of this nation. 26 00:03:35,920 --> 00:03:37,810 Perhaps. 27 00:03:38,880 --> 00:03:43,830 The military has run Koryo for 100 years now. 28 00:03:44,800 --> 00:03:53,880 Not to mention the constant Mongol attacks. It's all so frustrating. 29 00:04:08,780 --> 00:04:11,920 Welcome. You've come from the Guard Corps? 30 00:04:13,910 --> 00:04:17,830 Today was the Overlord's inauguration. 31 00:04:17,880 --> 00:04:26,870 Yes, Sire. The chancellors are all gathered at the Guard Corps. 32 00:04:26,890 --> 00:04:31,890 I see. All except you, Chamberlain Choe? 33 00:04:31,920 --> 00:04:38,870 The Military Council needs your approval of certain adjustments in personnel. 34 00:04:39,840 --> 00:04:42,910 - A new posting? - Yes, Sire. 35 00:04:43,840 --> 00:04:48,800 Naturally, Choe Hang runs the Guard Corps and the Directorate General. 36 00:04:48,870 --> 00:04:54,820 But your approval is required. 37 00:04:54,860 --> 00:05:01,860 Of course. In fact, I've been thinking about that. 38 00:05:02,910 --> 00:05:06,840 The Corps runs this country, after all. 39 00:05:06,890 --> 00:05:10,880 He needs an appropriate position. 40 00:05:11,810 --> 00:05:18,920 Sire, the Overlord has always been over the chancelleries. 41 00:05:19,870 --> 00:05:26,790 May I suggest he be appointed over the Security Council and Civil Personnel. 42 00:05:26,810 --> 00:05:32,780 As well as Military Affairs? 43 00:05:32,800 --> 00:05:35,900 Give him so much authority? 44 00:05:36,810 --> 00:05:44,790 The Security Council has always been responsible for the court and the military. 45 00:05:44,840 --> 00:05:48,840 They all ultimately answer to the Guard Corps. 46 00:05:48,890 --> 00:05:51,920 What difference do a few extra titles make? 47 00:05:56,820 --> 00:06:00,870 Quite right. Go ahead. 48 00:06:02,890 --> 00:06:09,800 The throne is titular signatory, nothing more. 49 00:06:12,860 --> 00:06:16,830 Go ahead, all of you. 50 00:06:17,780 --> 00:06:20,820 At your service, Sire. 51 00:06:29,900 --> 00:06:32,810 Congratulations. 52 00:06:32,920 --> 00:06:37,880 The Emperor has named you head of the Security Council, 53 00:06:38,810 --> 00:06:42,810 the Ministries of Finance and Civil Personnel and Military Affairs. 54 00:06:42,890 --> 00:06:48,810 You are truly Overlord over all of Koryo. 55 00:06:48,900 --> 00:06:50,810 There's more. 56 00:06:50,840 --> 00:06:57,780 As head of Civil Personnel, you supplant His Majesty as head of the chancelleries. 57 00:06:58,780 --> 00:07:00,830 You act in His Majesty's stead. 58 00:07:00,910 --> 00:07:05,890 Exactly. You bear a heavy burden, sir. 59 00:07:06,870 --> 00:07:08,900 What do I know about that? 60 00:07:09,780 --> 00:07:14,900 That pretty speech I made? Viscount Kim here wrote it. 61 00:07:15,840 --> 00:07:17,780 Isn't that so, Viscount? 62 00:07:17,800 --> 00:07:21,880 Not quite. You chose it, after all. 63 00:07:22,860 --> 00:07:26,910 I don't know the Directorate General from squat. 64 00:07:27,810 --> 00:07:34,800 My father said to rely on the Viscount for political advice. 65 00:07:35,820 --> 00:07:43,890 Overlord, many of our subordinates have worked for years in slavery. 66 00:07:44,780 --> 00:07:46,920 - Some are illegitimate? - Illegitimate? 67 00:07:47,900 --> 00:07:50,810 Illegitimate what? 68 00:07:55,790 --> 00:07:59,870 Many of our subordinates are in the slave brigade. 69 00:08:00,780 --> 00:08:05,900 This may be a good time to give these illegitimate sons of concubines their freedom. 70 00:08:06,870 --> 00:08:10,920 No more of this "illegitimate" stuff. 71 00:08:11,900 --> 00:08:16,880 Bastards, illegitimate! No words are dirtier in any language. 72 00:08:19,880 --> 00:08:22,920 Give them their freedom. 73 00:08:24,870 --> 00:08:30,920 Choe Yangbaek and Yi Kongju served my father for years. 74 00:08:31,780 --> 00:08:33,860 You're both viscounts. 75 00:08:33,870 --> 00:08:35,900 Thank you, sir. 76 00:08:36,840 --> 00:08:42,800 While we're at it, Viscount Choe here. 77 00:08:43,780 --> 00:08:46,790 You've looked after my person. 78 00:08:46,890 --> 00:08:50,900 You can head all the personal guards of the Corps. 79 00:08:53,820 --> 00:08:55,790 Overlord. 80 00:08:57,780 --> 00:09:00,790 Yes, sir, just as you say. 81 00:09:00,810 --> 00:09:07,860 Overlord, it is customary to be generous when assuming your post. 82 00:09:08,870 --> 00:09:13,830 Open the storehouses, distribute grain to your hungry people. 83 00:09:13,920 --> 00:09:19,870 You might remit taxes and regional tribute to the court, as well. 84 00:09:21,810 --> 00:09:25,900 Wait, the imperial tribute? 85 00:09:28,830 --> 00:09:31,850 Well, if it's for the people. 86 00:09:31,870 --> 00:09:35,890 Make it so. 87 00:09:35,910 --> 00:09:41,790 Yes, sir. Now about the Mongols. 88 00:09:41,870 --> 00:09:46,890 They continue to insist that the capital be returned to Kaegyeong. 89 00:09:46,900 --> 00:09:51,870 And that Emperor Kojong go to their court. Envoys are on the way. 90 00:09:51,890 --> 00:09:56,790 I don't know anything about that. 91 00:09:57,840 --> 00:10:05,920 We'll fortify the walled city of Sungchonbu and hear the Mongols out. 92 00:10:06,850 --> 00:10:11,800 Appearing to acquiesce to their terms will buy us some time. 93 00:10:12,800 --> 00:10:15,840 Sungchonbu. 94 00:10:15,850 --> 00:10:19,830 A walled city on the mainland across from Kanghwa Island. 95 00:10:20,780 --> 00:10:27,860 A pavilion was built to house the frequent Mongol delegations, 96 00:10:27,870 --> 00:10:31,860 in hopes of staving off an invasion. 97 00:10:31,910 --> 00:10:39,800 However, Koryo's attempt to pass off the Duke of Yongnyong as a prince, 98 00:10:39,850 --> 00:10:43,890 and its refusal to move the capital from Kanghwa, 99 00:10:43,910 --> 00:10:47,840 ultimately led to a fourth invasion. 100 00:10:47,920 --> 00:10:56,870 But Koryo had a brief respite when Guyuk Khan died a year earlier in 1248. 101 00:10:58,860 --> 00:11:03,840 Well, this is my first day as head of the Directorate General. 102 00:11:03,890 --> 00:11:11,830 So you keep an eye on the Mongol problem for me. 103 00:11:11,890 --> 00:11:16,800 Need you ask? They are coming, sir. 104 00:11:16,910 --> 00:11:20,150 We must use the time available... 105 00:11:20,150 --> 00:11:24,820 to reinforce our fortresses and prepare for war. 106 00:11:24,820 --> 00:11:26,900 Right you are. 107 00:11:27,780 --> 00:11:32,820 Maybe send some envoys to make one excuse or another. 108 00:11:32,860 --> 00:11:34,830 See to the preparations. 109 00:11:34,880 --> 00:11:36,820 Yes, sir. 110 00:11:36,880 --> 00:11:40,840 Another thing, affairs of state are piling up. 111 00:11:40,870 --> 00:11:44,780 We can't wear mourning clothes forever. 112 00:11:44,920 --> 00:11:48,920 He's been dead a few days now. That's long enough. 113 00:11:49,890 --> 00:11:54,810 We can honor his memory by taking care of Koryo. 114 00:11:54,870 --> 00:11:58,860 But that breaches the rules of etiquette. 115 00:11:58,880 --> 00:12:04,780 Just do it. The nation is more important than etiquette. 116 00:12:05,920 --> 00:12:10,810 I won't be a better son for wearing white forever. 117 00:12:10,890 --> 00:12:12,840 Am I wrong? 118 00:12:17,910 --> 00:12:23,850 What's that again? End the period of mourning? 119 00:12:23,910 --> 00:12:26,950 So he said, Your Grace. 120 00:12:26,950 --> 00:12:30,800 He orders everyone to stop wearing white immediately. 121 00:12:30,800 --> 00:12:33,900 No, I can't! He's truly insane. 122 00:12:34,790 --> 00:12:37,810 His father barely in the grave and he does this? 123 00:12:37,850 --> 00:12:40,860 All the retainers have obeyed? 124 00:12:40,870 --> 00:12:44,900 No one in the Guard Corps is wearing white. 125 00:12:45,780 --> 00:12:49,880 This won't do, it just won't do. 126 00:12:49,890 --> 00:12:53,920 It's irreverent, unheard of, what kind of son is he? 127 00:12:54,830 --> 00:12:59,860 Oh, dear. I won't have it. Head Lady, come with me. 128 00:12:59,880 --> 00:13:02,900 But Your Grace, where are you going? 129 00:13:02,920 --> 00:13:05,890 Where do you think? To see the Overlord. 130 00:13:05,920 --> 00:13:09,820 Please, Your Grace. Try to calm down. 131 00:13:09,840 --> 00:13:12,820 The retainers have all obeyed. 132 00:13:12,850 --> 00:13:17,830 You can't be seen doing otherwise. 133 00:13:17,870 --> 00:13:23,910 There's no disaster, no necessity, why would he end the mourning period? 134 00:13:24,820 --> 00:13:27,840 Is he quite himself? 135 00:13:29,930 --> 00:13:35,820 It would break his father's heart if he knew. 136 00:13:35,820 --> 00:13:40,800 Oh, dear, oh dear! 137 00:13:45,890 --> 00:13:48,820 - Listen, Lord Son. - Yes, Overlord. 138 00:13:48,850 --> 00:13:53,920 I don't know how people used to do it for 3 years. 139 00:13:54,910 --> 00:13:58,860 They built a cottage by the tomb and mourned for 3 years? 140 00:13:58,900 --> 00:14:00,860 So they did. 141 00:14:01,820 --> 00:14:05,870 Guess they weren't busy. Am I right, Viscount Choe? 142 00:14:07,840 --> 00:14:09,860 A drink. 143 00:14:10,880 --> 00:14:12,840 - Come on. - Sir. 144 00:14:14,820 --> 00:14:19,840 See how much better it is without all that white hemp and what-have-you? 145 00:14:20,800 --> 00:14:23,830 - Drink. - Sir. 146 00:14:29,910 --> 00:14:33,860 I swear! The Emperor is no better. 147 00:14:33,900 --> 00:14:40,910 This title, that rank, what's the rush anyway? 148 00:14:41,850 --> 00:14:46,860 It merely attests to the importance of your position. 149 00:14:46,930 --> 00:14:50,900 The life and death of Koryo rests on your shoulders. 150 00:14:51,850 --> 00:14:57,840 Just so. The earth shakes and mountains move at your whim. 151 00:14:57,860 --> 00:15:00,910 Surely the Emperor knows that. 152 00:15:03,840 --> 00:15:06,820 Well, well, well, enough of that. 153 00:15:07,900 --> 00:15:11,800 - Viscount Choe. - Overlord. 154 00:15:11,830 --> 00:15:15,810 About these Guard Corps concubines. 155 00:15:16,910 --> 00:15:20,910 - We talked about them before. - Yes, sir. 156 00:15:22,840 --> 00:15:25,830 Time I took a peek. 157 00:15:29,860 --> 00:15:36,870 Yes, sir, what the Overlord wants, the Overlord gets. 158 00:15:36,880 --> 00:15:38,810 Right, Viscount? 159 00:15:38,870 --> 00:15:45,850 But they are still in mourning for the late Overlord. 160 00:15:45,910 --> 00:15:50,820 Now, now, the Guard Corps is his now. 161 00:15:50,920 --> 00:15:54,910 Including the concubines. 162 00:15:55,840 --> 00:15:58,810 Look, Viscount, the mourning is over. 163 00:15:58,880 --> 00:16:04,820 I just want a peek. What do you say? Care to join me? 164 00:16:07,840 --> 00:16:10,790 The Overlord addressed you. 165 00:16:11,870 --> 00:16:17,800 Ugh, what good is drinking here anyway? 166 00:16:19,860 --> 00:16:22,810 Let's go somewhere. 167 00:16:27,910 --> 00:16:32,860 Thank you. Thank you, Missus. 168 00:16:33,820 --> 00:16:37,790 Enjoy. You were quite late today. 169 00:16:37,880 --> 00:16:42,870 Yes, Mother. We were beside ourselves, what with this and that. 170 00:16:43,810 --> 00:16:47,880 I'm sure. The Overlord has only just taken charge. 171 00:16:48,810 --> 00:16:50,860 Sir, Cha Songu reporting. 172 00:16:51,910 --> 00:16:53,920 Come in. 173 00:16:57,820 --> 00:17:00,920 Father is eating here. What is it? 174 00:17:01,840 --> 00:17:05,920 Something has come up. The Overlord went to the Pavilion. 175 00:17:06,780 --> 00:17:09,840 What? The Pavilion? 176 00:17:09,850 --> 00:17:13,850 Yes, Viscount. He's already started drinking. 177 00:17:15,780 --> 00:17:22,850 Unbelievable. Still in mourning and he goes off to carry on? 178 00:17:22,900 --> 00:17:28,810 Why? What's the Pavilion? 179 00:17:28,830 --> 00:17:31,840 It's the Emperor's pavilion of women. 180 00:17:31,860 --> 00:17:34,920 The Overlord's personal ladies, his concubines. 181 00:17:35,900 --> 00:17:38,840 Huh. A harem? 182 00:17:38,850 --> 00:17:41,800 But he's there now? 183 00:17:41,890 --> 00:17:44,840 I swear! 184 00:17:45,900 --> 00:17:51,780 Oh, yeah, that's what I'm talking about. 185 00:17:52,830 --> 00:17:56,810 What a bevy of beauties. 186 00:17:58,850 --> 00:18:02,850 No wonder Father never went to a courtesan house. 187 00:18:03,830 --> 00:18:09,780 Why go out with so many lovelies right here? 188 00:18:13,910 --> 00:18:21,810 Oh! What's your name, sweetie? 189 00:18:23,780 --> 00:18:24,920 Orchid. 190 00:18:25,790 --> 00:18:29,820 Orchid! Orchid! 191 00:18:30,820 --> 00:18:38,780 A face to make you smile, a fragrance to make you quiver. 192 00:18:39,800 --> 00:18:40,870 Oh yes. 193 00:18:41,840 --> 00:18:44,850 And what's your name, sweetness? 194 00:18:45,780 --> 00:18:46,900 Jade. 195 00:18:46,920 --> 00:18:48,860 Jade! 196 00:18:52,790 --> 00:18:56,790 Oh, yes, yes! 197 00:18:59,810 --> 00:19:04,790 And who is in charge of the ladies? 198 00:19:04,920 --> 00:19:06,880 The head lady. 199 00:19:06,890 --> 00:19:08,910 Head lady. 200 00:19:09,890 --> 00:19:16,820 Good. Tell her the mourning is over and it's time for a feast. 201 00:19:20,900 --> 00:19:25,880 Orchid, Jade, fancy a feast with daddy? 202 00:19:26,870 --> 00:19:29,850 Overlord, I didn't realize you were here. 203 00:19:32,920 --> 00:19:36,880 Lovely. It's a lovely place. 204 00:19:40,800 --> 00:19:45,850 Make up a room. I sleep here tonight. 205 00:19:50,780 --> 00:19:51,920 But! 206 00:19:52,820 --> 00:19:53,820 But what? 207 00:19:53,870 --> 00:19:57,190 Pardon my saying, but many of the ladies... 208 00:19:57,190 --> 00:20:01,930 were quite fond of the late Overlord. 209 00:20:03,810 --> 00:20:04,860 Please understand. 210 00:20:09,840 --> 00:20:11,840 Who cares? 211 00:20:12,900 --> 00:20:16,910 They belong to the Guard Corps, like furniture. 212 00:20:19,790 --> 00:20:24,830 Tonight we play. You, bring some wine. 213 00:20:26,900 --> 00:20:31,800 Head Lady! He sent for the Head Lady? 214 00:20:31,910 --> 00:20:36,860 The Overlord is there? Carrying on already? 215 00:20:38,870 --> 00:20:43,830 He's insane, crazy, truly ill. 216 00:20:44,920 --> 00:20:47,800 What will you do? 217 00:20:47,920 --> 00:20:50,820 This can't go on. 218 00:20:51,900 --> 00:20:55,780 Your Grace! Try to calm down. 219 00:21:04,910 --> 00:21:07,850 - Lord Son. - Overlord. 220 00:21:11,810 --> 00:21:14,810 This is what makes power so great. 221 00:21:14,870 --> 00:21:18,790 A nice cozy place to rest, oh, yes. 222 00:21:23,830 --> 00:21:27,820 Orchid. Jade. 223 00:21:33,880 --> 00:21:34,890 Overlord. 224 00:21:35,820 --> 00:21:38,850 My dad came here a lot? 225 00:21:39,820 --> 00:21:41,840 Now and then, sir. 226 00:21:43,780 --> 00:21:48,850 And all you baby dolls were here for his pleasure? 227 00:21:49,800 --> 00:21:52,900 Yes, but he rarely visited. 228 00:21:55,890 --> 00:21:58,810 I'll change that. 229 00:22:03,890 --> 00:22:07,840 Now that's great wine, oh, yes! 230 00:22:09,820 --> 00:22:13,900 - Orchid, you are so... - How dare you? 231 00:22:15,820 --> 00:22:17,780 Have you no shame? 232 00:22:17,860 --> 00:22:23,780 Your father is barely in his grave and you're carrying on with his concubines? 233 00:22:24,800 --> 00:22:29,880 Now, Mother, what's got you all worked up? 234 00:22:30,780 --> 00:22:33,830 Have you lost your senses? On your feet. 235 00:22:34,850 --> 00:22:38,800 - Viscount Choe. - Yes, Your Grace. 236 00:22:38,850 --> 00:22:42,870 What is all this? It's beyond bizarre. 237 00:22:43,780 --> 00:22:45,850 Is this how you serve the Corps? 238 00:22:48,900 --> 00:22:51,910 Head Lady, take all this away. 239 00:22:52,860 --> 00:22:53,890 Yes, Your Grace. 240 00:22:54,890 --> 00:22:56,820 Why are you doing this? 241 00:22:57,790 --> 00:23:02,780 I'm just getting acquainted with the staff is all. 242 00:23:02,820 --> 00:23:03,870 Stand up. 243 00:23:04,790 --> 00:23:10,920 I won't have it. You're shaming the Corps and shaming your father. 244 00:23:11,900 --> 00:23:15,850 Take this away. Move. 245 00:23:15,910 --> 00:23:19,920 Yes, Your Grace. You heard her? 246 00:23:20,890 --> 00:23:23,790 Enough, "Mother". 247 00:23:29,910 --> 00:23:36,880 I'm the Overlord. Who are you to tell me what's what? 248 00:23:51,910 --> 00:23:59,890 Fine. I'll let you have your way today. 249 00:24:01,810 --> 00:24:06,810 But never, ever! 250 00:24:07,890 --> 00:24:13,820 interfere again. 251 00:24:15,830 --> 00:24:18,790 Understood? 252 00:24:21,850 --> 00:24:27,900 Then act like an overlord. You should be ashamed. 253 00:24:37,830 --> 00:24:41,790 - Let's go. - Just so, sir. 254 00:24:42,850 --> 00:24:44,880 Viscount Kim. 255 00:24:51,820 --> 00:24:56,910 Still getting acquainted with the Corps, I see? 256 00:24:57,840 --> 00:25:01,890 Ex-exactly. 257 00:25:04,860 --> 00:25:07,810 Well then! 258 00:25:08,870 --> 00:25:11,910 - Let's go. - Sir. 259 00:25:13,780 --> 00:25:15,780 And you two. 260 00:25:17,790 --> 00:25:18,900 Yes, Viscount? 261 00:25:19,840 --> 00:25:22,820 You are to instruct the Overlord. 262 00:25:24,860 --> 00:25:27,900 Not drink with him. 263 00:25:28,820 --> 00:25:33,900 Ah, yes! Quite so. Shall we? 264 00:25:39,830 --> 00:25:40,920 Yangbaek. 265 00:25:46,900 --> 00:25:51,900 Look after him. Please. 266 00:26:07,820 --> 00:26:12,820 Viscount, this isn't right. 267 00:26:14,790 --> 00:26:17,790 You were to be in charge. 268 00:26:17,920 --> 00:26:20,800 This isn't right. 269 00:26:22,910 --> 00:26:24,900 Your pardon. 270 00:26:26,870 --> 00:26:30,820 He had too much to drink. 271 00:26:31,860 --> 00:26:34,890 It won't happen again. 272 00:26:36,860 --> 00:26:41,870 The sky has fallen! on all of us! 273 00:27:13,780 --> 00:27:15,920 Something bothering you, darling? 274 00:27:18,810 --> 00:27:22,790 All my worst fears are coming true. 275 00:27:23,800 --> 00:27:25,870 The Overlord? 276 00:27:26,810 --> 00:27:28,920 A don't know what to do. 277 00:27:30,860 --> 00:27:38,800 A legless mount, like a gossiping mouth, can travel 1,000 miles. 278 00:27:38,870 --> 00:27:41,850 I have to go to work. 279 00:27:43,910 --> 00:27:46,860 No, just last night? 280 00:27:47,780 --> 00:27:50,790 Carrying on in the Pavilion? 281 00:27:50,800 --> 00:27:52,790 Exactly. 282 00:27:52,870 --> 00:27:56,900 "Getting acquainted" or not! 283 00:27:56,920 --> 00:28:02,800 True. Drinking and such during the mourning period. 284 00:28:02,880 --> 00:28:05,910 And the ladies still mourning for the late Overlord. 285 00:28:06,820 --> 00:28:07,900 It's the rumors. 286 00:28:08,820 --> 00:28:15,910 What goes on in the back rooms is one thing, but the problem is the timing. 287 00:28:16,870 --> 00:28:19,870 What of the three bonds and five moral rules? 288 00:28:20,780 --> 00:28:21,920 I can't believe it. 289 00:28:22,830 --> 00:28:25,870 No, no, I thought, but it's all true. 290 00:28:26,800 --> 00:28:27,920 Just days after his father's funeral. 291 00:28:29,830 --> 00:28:32,890 Surely he has a reason? 292 00:28:32,920 --> 00:28:36,820 Whatever it is, it's not good enough. 293 00:28:37,790 --> 00:28:42,880 Funeral rites are of vital importance. Who is he to change them? 294 00:28:42,890 --> 00:28:44,900 Don't you agree? 295 00:28:45,800 --> 00:28:47,810 I have nothing to say. 296 00:28:47,840 --> 00:28:51,920 Who am I to comment on my son-in-law's comings and goings? 297 00:28:52,810 --> 00:28:57,860 The old is passing away. This is our brave new world. 298 00:28:59,840 --> 00:29:02,810 I hate the sound of that. 299 00:29:02,820 --> 00:29:05,880 Isn't this the problem of his two tutors? 300 00:29:05,890 --> 00:29:10,870 What exactly are they teaching him? 301 00:29:14,860 --> 00:29:18,790 Ugh. I told you two to deal with all this. 302 00:29:18,810 --> 00:29:20,830 Council reports, sir. 303 00:29:20,850 --> 00:29:22,860 You two handle it. 304 00:29:22,880 --> 00:29:24,850 Yes, Overlord. 305 00:29:30,790 --> 00:29:35,920 About the Pavilion. Things were just getting started. 306 00:29:36,910 --> 00:29:42,880 That stepmother of mine, she's a real piece of work. 307 00:29:43,790 --> 00:29:47,850 How dare she act like my mother? 308 00:29:48,860 --> 00:29:51,790 What did she ever do for me? 309 00:29:55,900 --> 00:30:02,840 Overlord, this report deals with the envoys to the Mongols. 310 00:30:03,830 --> 00:30:07,860 They suggest sending Yi Hyon and General Kim Pojong. 311 00:30:07,910 --> 00:30:10,860 Let the Council deal with it. 312 00:30:10,890 --> 00:30:18,780 By next June the Mongol envoys will be housed in Sungchonbu. 313 00:30:18,850 --> 00:30:25,800 Shall we send the Crown Prince in the Emperor's place to their court? 314 00:30:25,830 --> 00:30:29,880 Ask Kim Jun, he'll know. 315 00:30:31,820 --> 00:30:34,850 More important, Viscount Choe. 316 00:30:34,920 --> 00:30:36,870 Yes, sir. 317 00:30:36,890 --> 00:30:46,850 The more I stew on it, the more I realize I lost face. 318 00:30:47,850 --> 00:30:50,880 I mean, my stepmother? 319 00:30:50,890 --> 00:30:53,870 Chasing me out of the Pavilion. 320 00:30:54,810 --> 00:30:56,900 I won't have it. 321 00:30:57,790 --> 00:31:05,820 Quite right, sir. You rule all of Koryo. No one tells you what to do. 322 00:31:06,780 --> 00:31:12,920 Exactly. Not Her Grace and not Kim Jun. What was he doing there? 323 00:31:13,800 --> 00:31:21,840 Lay off of Kim Jun. Anyway, I made my excuses. 324 00:31:22,780 --> 00:31:26,820 I was getting acquainted. 325 00:31:27,880 --> 00:31:29,900 Right, Viscount Choe? 326 00:31:30,780 --> 00:31:31,900 Yes, sir. 327 00:31:32,870 --> 00:31:39,820 All the same, everyone knows I've always been a ladies' man. 328 00:31:41,890 --> 00:31:54,780 Send for that luscious Orchid and Jade. Too tasty for words. 329 00:31:55,890 --> 00:32:00,780 Viscount, you heard the Overlord. 330 00:32:02,790 --> 00:32:06,840 As you command. 331 00:32:07,800 --> 00:32:09,780 Now, sir? 332 00:32:09,800 --> 00:32:12,850 You heard me, chop-chop. 333 00:32:12,920 --> 00:32:15,900 No time like the present. 334 00:32:16,790 --> 00:32:18,810 Yes, sir. 335 00:32:24,860 --> 00:32:28,850 That's right, that's my Choe Yangbaek. 336 00:32:28,870 --> 00:32:31,910 He follows orders, no excuses. 337 00:32:32,780 --> 00:32:36,800 If only everyone was like that. 338 00:32:38,890 --> 00:32:41,870 What am I doing here? 339 00:32:42,880 --> 00:32:49,920 Kim Jun spoke with such feeling. "Look after him, look after him." 340 00:32:50,780 --> 00:32:56,820 What's the best way to look after him? What am I meant to do? 341 00:32:57,840 --> 00:32:58,880 Yes, sir? 342 00:33:02,890 --> 00:33:07,880 Take a detachment to the Pavilion. 343 00:33:08,780 --> 00:33:11,800 Sir? But, sir, Her Grace said? 344 00:33:11,860 --> 00:33:13,850 The Overlord's orders. 345 00:33:14,780 --> 00:33:16,880 Bring back Orchid and Jade. 346 00:33:16,900 --> 00:33:18,860 Yes, sir. 347 00:33:25,910 --> 00:33:28,850 A retainer's fate is set. 348 00:33:29,860 --> 00:33:33,830 It is my duty to obey without question. 349 00:33:33,850 --> 00:33:37,920 I have no choice. 350 00:33:42,910 --> 00:33:47,790 I had heard rumors, but I had no idea. 351 00:33:47,860 --> 00:33:49,850 He's an animal. 352 00:33:50,860 --> 00:33:57,800 How could the Overlord choose him as a successor? How? 353 00:33:57,860 --> 00:34:04,830 Your Grace, you should avoid getting involved. Think of the future. 354 00:34:04,900 --> 00:34:08,900 What, I'm his stepmother, aren't I? 355 00:34:10,900 --> 00:34:19,870 Now may not be the time, but they say he's evil, a real snake. 356 00:34:21,860 --> 00:34:27,830 He always has been, all the Corps ladies know it. 357 00:34:29,880 --> 00:34:35,790 No surprise there. I saw how he looked at me in the Pavilion. 358 00:34:35,850 --> 00:34:39,860 Just lay low. He's dangerous. 359 00:34:40,780 --> 00:34:44,850 But the Corps is my responsibility. I won't stand for this kind of thing. 360 00:34:44,890 --> 00:34:46,870 I have to say something. 361 00:34:47,780 --> 00:34:48,920 Your Grace, if I may? 362 00:34:49,840 --> 00:34:50,880 Enter. 363 00:34:52,900 --> 00:34:57,920 Your Grace, the Pavilion! Men took the ladies away. 364 00:34:58,900 --> 00:35:01,820 What? Who? 365 00:35:01,870 --> 00:35:06,830 On the Overlord's orders. Choe Yangbaek's men? 366 00:35:07,860 --> 00:35:12,850 Unbelievable. Oh, gods! He dares? 367 00:35:13,800 --> 00:35:16,780 He dares..? 368 00:35:17,780 --> 00:35:22,860 What? Unheard of! Incredible! 369 00:35:23,840 --> 00:35:29,810 Your mother mouthed off to the Overlord? What's she playing at? 370 00:35:30,840 --> 00:35:33,880 What else have you heard? 371 00:35:33,900 --> 00:35:36,910 The Overlord has ended the period of mourning. 372 00:35:36,920 --> 00:35:41,780 And he's been carrying on in the pavilion of women. 373 00:35:41,820 --> 00:35:44,910 That sounds like him, but it can't be stopped. 374 00:35:45,870 --> 00:35:50,780 What was your mother thinking, rushing over there and all? 375 00:35:50,850 --> 00:35:52,880 He deserved it. 376 00:35:52,900 --> 00:35:55,860 Deserved..? Who deserved what? 377 00:35:56,800 --> 00:36:00,840 At this rate she'll be lucky to be banished to a Cholla temple. 378 00:36:01,810 --> 00:36:09,800 The little fool, that mother of yours will get us all in trouble. 379 00:36:17,910 --> 00:36:21,830 You have to admit he's ignorant. 380 00:36:21,890 --> 00:36:26,810 Chasing after skirts while he's in mourning. 381 00:36:26,820 --> 00:36:29,850 And despite Her Grace telling him to stop. 382 00:36:30,810 --> 00:36:33,850 What your mouth? He's the overlord. 383 00:36:33,860 --> 00:36:35,930 Then why doesn't he act like one? 384 00:36:36,800 --> 00:36:39,810 All the same, people might hear. 385 00:36:39,910 --> 00:36:44,780 It could cost your life. And your mouth will only speed the payment. 386 00:36:46,790 --> 00:36:47,880 Father! 387 00:36:47,920 --> 00:36:52,850 What kind of life is that if you're scared to speak? 388 00:36:57,820 --> 00:37:01,840 I'll be careful. But he's still worthless. 389 00:37:05,800 --> 00:37:11,790 Tell Viscount Choe I'd like to see him. For a drink. 390 00:37:12,900 --> 00:37:14,890 Yes, father. 391 00:37:25,860 --> 00:37:28,880 Now this is paradise. 392 00:37:29,810 --> 00:37:37,840 Wine, women, song! and more women. 393 00:37:37,910 --> 00:37:43,840 And why not? Heroes have always enjoyed the ladies. 394 00:37:43,920 --> 00:37:49,830 It's natural that you spend your time as you see fit. 395 00:37:49,910 --> 00:37:52,820 Right. Right! 396 00:37:52,880 --> 00:37:56,850 Let the Corps deal with politics. 397 00:37:57,870 --> 00:38:02,910 What is there for me to do anyway? 398 00:38:09,780 --> 00:38:12,850 Ah, you're Orchid, right? 399 00:38:12,920 --> 00:38:14,870 Yes, Overlord. 400 00:38:18,820 --> 00:38:19,880 A drink. 401 00:38:20,860 --> 00:38:22,880 Yes, Overlord. 402 00:38:37,830 --> 00:38:41,780 Now, then, tonight! 403 00:38:43,790 --> 00:38:45,870 You and me, hm? 404 00:38:49,850 --> 00:38:51,840 No answer? 405 00:38:55,900 --> 00:39:05,790 Your pardon. We served the late Overlord, we didn't service him. 406 00:39:05,880 --> 00:39:08,890 You didn't what? 407 00:39:09,790 --> 00:39:14,700 If there are women and wine, then there's a night together. 408 00:39:14,700 --> 00:39:17,820 That's how things are. 409 00:39:19,820 --> 00:39:23,860 We are not courtesans. 410 00:39:23,910 --> 00:39:27,850 What? Courtesans? 411 00:39:34,810 --> 00:39:38,860 We are not prostitutes. 412 00:39:39,780 --> 00:39:44,870 We are simple maidens chosen to serve the Guard Corps. 413 00:39:45,890 --> 00:39:50,900 How is that not being a prostitute? 414 00:39:52,790 --> 00:40:01,880 Your late father chose me. I'm not an animal to then serve his son. 415 00:40:04,850 --> 00:40:06,890 It is not proper etiquette. 416 00:40:07,920 --> 00:40:09,870 Etiquette? 417 00:40:10,890 --> 00:40:12,910 Etiquette, she says. 418 00:40:14,890 --> 00:40:16,890 Etiquette. 419 00:40:19,850 --> 00:40:25,820 And what is "proper etiquette" for backroom tramps? 420 00:40:25,900 --> 00:40:30,780 What? Not courtesans? 421 00:40:31,850 --> 00:40:33,850 Courtesan! 422 00:40:36,900 --> 00:40:41,820 My mother was a courtesan. 423 00:40:43,780 --> 00:40:51,780 All right, "courtesan," as of now, you're a courtesan. 424 00:40:52,870 --> 00:40:56,820 Strip. I command it. 425 00:40:57,780 --> 00:40:58,880 Strip! 426 00:41:00,910 --> 00:41:03,800 I refuse. 427 00:41:05,840 --> 00:41:09,870 I told you I'm not an animal. 428 00:41:09,900 --> 00:41:18,910 Surely you don't see your father's ladies as dogs or pigs? 429 00:41:20,820 --> 00:41:27,890 What? Dogs? Pigs? Doggy piggies? 430 00:41:30,880 --> 00:41:33,870 - Tramp! - Overlord! 431 00:41:34,830 --> 00:41:37,810 - Die! - Overlord! 432 00:41:42,800 --> 00:41:45,830 Let me say it once again. 433 00:41:47,900 --> 00:41:54,880 I'm not a courtesan! 434 00:41:57,820 --> 00:42:07,870 I may serve all day, but I am one of your father's ladies. 435 00:42:09,790 --> 00:42:13,910 I refuse you. 436 00:42:14,900 --> 00:42:18,860 - Viscount! - You there! Get her out of here! 437 00:42:19,820 --> 00:42:21,800 - Overlord! - Overlord! 438 00:42:21,850 --> 00:42:24,920 I refuse! 439 00:42:25,880 --> 00:42:27,920 Get her out of here. 440 00:42:28,810 --> 00:42:31,800 Overlord, Overlord. 441 00:42:35,900 --> 00:42:38,780 You! 442 00:42:39,850 --> 00:42:42,900 - Overlord. - Overlord. 443 00:42:44,830 --> 00:42:48,780 - You. - Yes, Overlord. 444 00:42:48,830 --> 00:42:52,840 - You're Jade? - Yes, Overlord. 445 00:42:53,840 --> 00:42:58,790 You too good for me, too? 446 00:43:00,800 --> 00:43:04,880 Or will you sleep with daddy? 447 00:43:07,820 --> 00:43:12,820 Yes, yes, Overlord! 448 00:43:28,880 --> 00:43:32,790 We're both busy. What is it? 449 00:43:33,830 --> 00:43:35,800 First, a drink. 450 00:43:36,850 --> 00:43:40,870 We're both busy, but this is more important. 451 00:43:42,840 --> 00:43:43,920 Go on. 452 00:43:45,870 --> 00:43:52,880 You brought Pavilion women here. Your men, that is. 453 00:43:55,790 --> 00:43:57,870 Our lord's commands are inviolate. 454 00:43:58,910 --> 00:44:02,860 For me, for you, for everyone. 455 00:44:03,870 --> 00:44:05,780 Are they? 456 00:44:05,850 --> 00:44:07,850 I think so. 457 00:44:08,870 --> 00:44:11,820 A retainer is the same as a slave. 458 00:44:11,840 --> 00:44:14,790 Our lord is our lord. 459 00:44:14,850 --> 00:44:21,840 A true retainer will stop his lord from stepping in the mud. 460 00:44:23,810 --> 00:44:29,840 I'm not that kind of retainer, not yet. I'm not you. 461 00:44:30,840 --> 00:44:32,820 Yangbaek. 462 00:44:32,830 --> 00:44:35,890 They're his father's ladies. 463 00:44:36,800 --> 00:44:40,780 And he tried to kill one that refused him. 464 00:44:42,820 --> 00:44:45,810 Are you watching him? 465 00:44:45,820 --> 00:44:49,780 That just happened. And you already know? 466 00:44:49,840 --> 00:44:52,840 Not watching. Serving. 467 00:44:52,870 --> 00:44:56,860 Yangbaek, I need your help. 468 00:44:57,780 --> 00:45:00,860 I serve the Overlord, for better or worse. 469 00:45:01,800 --> 00:45:03,880 You assigned me to him. 470 00:45:03,910 --> 00:45:05,840 What are you saying? 471 00:45:05,850 --> 00:45:07,880 I am saying to look after him. 472 00:45:07,900 --> 00:45:12,780 He's testing the limits of his power. 473 00:45:12,790 --> 00:45:17,910 As I'm testing the limits of my loyalty. 474 00:45:18,780 --> 00:45:23,840 This is wrong. That's not authority. That's not loyalty. 475 00:45:23,850 --> 00:45:27,820 You don't have to put a knife to your throat. 476 00:45:27,830 --> 00:45:29,870 You're a retainer. You look after him. 477 00:45:29,880 --> 00:45:33,870 A retainer's duty is to obey. 478 00:45:34,800 --> 00:45:37,820 Don't push me on this. 479 00:45:37,830 --> 00:45:39,860 You do your duty! 480 00:45:40,840 --> 00:45:43,900 and leave me to do mine. 481 00:45:43,910 --> 00:45:45,920 Yangbaek. 482 00:45:46,810 --> 00:45:53,810 Stop telling me what to do. I command the Overlord's personal guards. 483 00:45:55,920 --> 00:45:58,810 I don't understand politics. 484 00:45:59,830 --> 00:46:02,820 I come when told, go when told. 485 00:46:04,820 --> 00:46:06,900 Kill when told. 486 00:46:08,880 --> 00:46:11,840 Yangbaek. 487 00:46:23,880 --> 00:46:25,890 What was so important? 488 00:46:27,880 --> 00:46:34,920 Oh, this and that. Maintain vigilance, security, that sort of thing. 489 00:46:35,870 --> 00:46:37,810 How so? 490 00:46:38,850 --> 00:46:42,850 Things are happening faster than we thought. 491 00:46:43,870 --> 00:46:44,890 Sir? 492 00:46:56,810 --> 00:46:59,910 You talked about the dead woman? 493 00:47:03,820 --> 00:47:08,820 You two are old comrades. Don't let this end it. 494 00:47:12,800 --> 00:47:18,880 The most pressing issue is serving the Overlord. 495 00:47:20,830 --> 00:47:24,860 Keep me posted on what the court is saying. 496 00:47:24,870 --> 00:47:29,880 And don't stop monitoring the Three Patrols and the Overlord's personal guards. 497 00:47:29,920 --> 00:47:31,920 Yes, Father. 498 00:47:32,820 --> 00:47:36,860 My brothers are assigned to the Ministry of War, but hey help me, too. 499 00:47:36,870 --> 00:47:40,890 But won't Choe Yangbaek be a problem? 500 00:47:41,850 --> 00:47:44,880 He commands the personal guards. 501 00:47:45,870 --> 00:47:50,800 I'm worried now that the two of you have disagreed. 502 00:47:51,790 --> 00:47:57,880 We're comrades. It will all work out. 503 00:48:08,840 --> 00:48:12,920 Incredible. Some Overlord. 504 00:48:15,800 --> 00:48:20,930 And after we granted him title and position. 505 00:48:22,920 --> 00:48:27,850 What they said was right, he's an animal. 506 00:48:32,880 --> 00:48:35,860 What is Kim Jun doing? 507 00:48:37,840 --> 00:48:42,830 I had hoped for better. 508 00:48:43,850 --> 00:48:45,920 What can a viscount do? 509 00:48:47,810 --> 00:48:51,920 Whatever Kim Jun's intentions, he can't stop the Overlord. 510 00:48:52,790 --> 00:48:53,870 All the same. 511 00:48:54,820 --> 00:49:00,840 Yi Jangyong and General Choe tell me he is the only one we can trust in the Corps. 512 00:49:02,820 --> 00:49:08,920 Ending the mourning period early, carrying on with his father's women. 513 00:49:11,780 --> 00:49:13,860 What a world. 514 00:49:15,890 --> 00:49:22,900 The Corps will lead this country to ruin. 515 00:49:24,810 --> 00:49:26,900 A mess, I'm telling you. 516 00:49:27,810 --> 00:49:31,920 He's using the Guard Corps like his own playground. 517 00:49:32,790 --> 00:49:35,900 And he's getting worse. 518 00:49:35,910 --> 00:49:39,890 Too true. How dare he? 519 00:49:39,900 --> 00:49:42,800 Tongues are wagging. 520 00:49:42,810 --> 00:49:44,830 The time is ripe. 521 00:49:44,850 --> 00:49:51,810 Everyone who has been waiting finally has justification. 522 00:49:52,800 --> 00:49:54,870 Shall we muster the men? 523 00:49:54,900 --> 00:49:57,900 We've waited too long. 524 00:49:58,810 --> 00:50:03,900 Once we act, all those around him will help us. 525 00:50:04,780 --> 00:50:08,870 But we're already under surveillance. 526 00:50:09,830 --> 00:50:12,860 It's Kim Jun, after all. And Pak Songbi. 527 00:50:13,790 --> 00:50:16,880 But waiting any longer won't do us any good. 528 00:50:18,780 --> 00:50:21,880 Make sure your friends are still with us. 529 00:50:22,790 --> 00:50:26,830 And wait. The time is ripe. 530 00:50:26,850 --> 00:50:29,860 I told you we're under surveillance. 531 00:50:29,910 --> 00:50:36,790 Shouldn't we just give up? They know too much. 532 00:50:37,780 --> 00:50:39,920 Public opinion is what matters. 533 00:50:41,810 --> 00:50:45,850 Everyone knows the Overlord is a joke. 534 00:50:47,820 --> 00:50:53,850 Wait for it. Soon we will act. 535 00:51:06,880 --> 00:51:11,920 Listen. These are called "annals"? 536 00:51:12,810 --> 00:51:13,890 Yes, Overlord. 537 00:51:14,810 --> 00:51:16,840 Annals of what? 538 00:51:16,910 --> 00:51:25,790 Of the Spring and Autumn Period in ancient China. 539 00:51:25,850 --> 00:51:29,910 It is one of the Five Classics that helps us to rule wisely today. 540 00:51:31,890 --> 00:51:34,800 I don't care about that. 541 00:51:34,830 --> 00:51:39,880 I'm the big man now, aren't I? What do I care about history? 542 00:51:39,890 --> 00:51:46,840 Sir, even His Majesty studied the classics. 543 00:51:47,860 --> 00:51:56,830 Forget history, forget politics, let's talk about reality. 544 00:51:56,900 --> 00:52:02,850 I heard a lot of talk when I was preparing to be overlord. 545 00:52:05,810 --> 00:52:11,900 Quite a few men wanted my position. 546 00:52:14,880 --> 00:52:16,910 You heard that, too? 547 00:52:18,810 --> 00:52:19,870 Ah, yes. 548 00:52:20,910 --> 00:52:29,810 Prior to your appointment, the Council discussed possible successors! 549 00:52:32,880 --> 00:52:34,870 Yes, Overlord. 550 00:52:42,850 --> 00:52:46,790 Did they? Very interesting. 551 00:52:47,890 --> 00:52:49,860 Who, exactly? 552 00:52:50,890 --> 00:52:57,840 Kim Mi and Oh Seungjok were mentioned. 553 00:52:57,910 --> 00:53:01,830 Who? Kim Mi and Oh Seungjok? 554 00:53:02,810 --> 00:53:08,880 Kim Mi, sure, he's my nephew. But Oh Seungjok? 555 00:53:09,780 --> 00:53:13,780 He was suggested by Lord Jusuk. 556 00:53:13,820 --> 00:53:14,840 Jusuk? 557 00:53:14,890 --> 00:53:16,820 Yes, Overlord. 558 00:53:16,900 --> 00:53:19,830 Now that bears looking into. 559 00:53:20,880 --> 00:53:24,850 Jusuk used to serve my father. 560 00:53:25,890 --> 00:53:29,850 He pushed for Oh Seungjok, huh? 561 00:53:29,900 --> 00:53:37,800 Overlord, surely it was because the boy is Her Grace's son. 562 00:53:38,890 --> 00:53:44,780 Hm, I suppose. My stepmother's brat, huh? 563 00:53:45,840 --> 00:53:54,910 Preying on my poor old dad. They're both shifty. 564 00:53:56,920 --> 00:54:04,920 Eyeing my position and all. 565 00:54:07,920 --> 00:54:10,810 Where is Kim Mi now? 566 00:54:12,900 --> 00:54:20,870 I understand he went to a distant temple when you were named successor. 567 00:54:23,810 --> 00:54:27,920 Kim Mi! Oh Seungjok! 568 00:54:29,820 --> 00:54:37,800 They should both die, the pair of them. 569 00:54:51,870 --> 00:54:57,780 It's been years now. Banished without being banished. 570 00:54:57,860 --> 00:55:04,810 From what I hear, Uncle Hang is ruining the Guard Corps. 571 00:55:06,830 --> 00:55:12,890 Why did Uncle Kim discourage my promotion anyway? 572 00:55:13,790 --> 00:55:15,880 All the generals wanted me. 573 00:55:17,820 --> 00:55:21,910 Now they're all dead. 574 00:55:22,830 --> 00:55:32,820 Now the Corps is going to fall, Uncle Kim knows it, too. 575 00:55:32,920 --> 00:55:39,790 He fusses at me, but he knows better. 576 00:55:41,860 --> 00:55:45,830 - You, there. - Yes, Young Lord. 577 00:55:51,870 --> 00:55:54,850 Take this to Kangdo without being seen. 578 00:55:54,920 --> 00:55:56,870 The capital? 579 00:55:57,790 --> 00:56:04,830 Yes. Take this to Kim Kyongson's house. 580 00:56:05,890 --> 00:56:07,830 Be very discreet. 581 00:56:10,890 --> 00:56:12,880 I understand. 582 00:56:18,810 --> 00:56:25,850 General Choe Chunmyong is dead? How? 583 00:56:25,920 --> 00:56:29,890 They say it was something he ate. 584 00:56:30,810 --> 00:56:36,920 Chunmyong... He was a soldier's soldier, a great warrior. 585 00:56:37,810 --> 00:56:41,930 Well said. The good die young! 586 00:56:44,790 --> 00:56:47,920 You must be worried. About your daughter. 587 00:56:48,790 --> 00:56:51,920 Oh, I am. I have no one else I can tell. 588 00:56:52,850 --> 00:56:57,840 He locks her away, abuses her daily. 589 00:56:57,880 --> 00:57:03,850 Be patient. Kim Jun will deal with it. 590 00:57:04,780 --> 00:57:07,870 The Overlord still listens to him. 591 00:57:08,810 --> 00:57:10,850 I'll mention it to him. 592 00:57:10,870 --> 00:57:15,900 She's my little girl, it can't be allowed. 593 00:57:16,840 --> 00:57:21,820 I know you and Kim Jun are close. Talk to him. 594 00:57:21,900 --> 00:57:26,920 The Overlord is out of control. Someone has to speak out. 595 00:57:28,850 --> 00:57:32,840 He's not my son-in-law, he's my enemy. 596 00:57:34,830 --> 00:57:39,900 Be careful. You should keep that to yourself. 597 00:57:39,920 --> 00:57:42,870 You know that, right? 598 00:57:43,780 --> 00:57:46,820 My girl, my little girl! 599 00:57:57,880 --> 00:58:01,870 Choe Chunmyong passed away yesterday. 600 00:58:03,780 --> 00:58:11,810 He'll be missed. He held Fort Jaju against the Mongols, remember? 601 00:58:11,920 --> 00:58:17,910 Oh, yes. The Emperor is in mourning. 602 00:58:18,840 --> 00:58:23,890 I understand. He was a trusted counselor. 603 00:58:25,900 --> 00:58:28,840 I hear you're keeping busy. 604 00:58:29,840 --> 00:58:30,900 Yes. 605 00:58:31,880 --> 00:58:36,920 Guyuk Khan died and his widow rules the Mongols as regent. 606 00:58:37,800 --> 00:58:43,870 A new Khan will be named. We need to be ready if he attacks. 607 00:58:44,820 --> 00:58:46,880 Their terms are simple. 608 00:58:46,910 --> 00:58:51,860 They want the capital moved back to Kaegyeong. Is that so difficult? 609 00:58:51,870 --> 00:58:54,920 We can't. It's tantamount to surrender. 610 00:58:55,780 --> 00:58:56,910 We'll be enslaved. 611 00:58:57,820 --> 00:58:59,910 Our people are dying. 612 00:58:59,920 --> 00:59:01,890 We must endure. 613 00:59:02,790 --> 00:59:07,800 They're powerful, but they can't last 100 years, much less 1,000. 614 00:59:07,860 --> 00:59:10,900 We will win this. 615 00:59:14,880 --> 00:59:17,860 You're very like the late Overlord. 616 00:59:21,800 --> 00:59:25,820 Listen, Viscount, about the new Overlord. 617 00:59:25,850 --> 00:59:29,780 Will you just stand by and do nothing? 618 00:59:30,850 --> 00:59:35,800 He's still young. And he is still my lord. 619 00:59:35,890 --> 00:59:40,780 All I can do is serve him. Things will get better. 620 00:59:40,810 --> 00:59:44,790 Try to appease the chancellors. 621 00:59:44,910 --> 00:59:47,890 You bear a heavy burden. 622 00:59:49,810 --> 00:59:56,800 I suspect your burden is heavier. And exhausting. 623 00:59:59,900 --> 01:00:03,850 What's that? Kim Mi said what? 624 01:00:03,900 --> 01:00:12,840 He gave me a letter and told me to deliver it to Kim Kyongson in secret. 625 01:00:13,850 --> 01:00:17,830 - It seemed suspicious. - How so exactly? 626 01:00:18,900 --> 01:00:23,900 Kim Mi just sits and stews on the Guard Corps. 627 01:00:24,800 --> 01:00:32,900 Then to suddenly send me off with this letter! 628 01:00:34,780 --> 01:00:41,870 It's strange. I thought if a plot was exposed, I might be freed. 629 01:00:41,890 --> 01:00:43,790 The letter? 630 01:00:43,810 --> 01:00:46,790 Here. 631 01:00:53,870 --> 01:00:57,930 I've heard what that that scum has been up to since he assumed command. 632 01:00:59,780 --> 01:01:02,830 You may recall how the generals supported me in the past. 633 01:01:03,800 --> 01:01:11,870 Muster your men. There are still many who support me. 634 01:01:14,900 --> 01:01:16,880 Can you read? 635 01:01:17,810 --> 01:01:23,870 No, sir. It just seemed strange so I brought it to you. 636 01:01:24,810 --> 01:01:28,790 It's just a simple letter. 637 01:01:29,870 --> 01:01:32,850 Really? 638 01:01:33,810 --> 01:01:36,920 Yes. I'll give it to Kim Kyongson myself. 639 01:01:37,810 --> 01:01:39,840 Go tell your master it was delivered. 640 01:01:39,910 --> 01:01:43,810 Your concerns are noted. 641 01:01:47,800 --> 01:01:48,840 Dismissed. 642 01:01:49,820 --> 01:01:51,780 Sir. 643 01:01:55,880 --> 01:01:56,910 What did it say? 644 01:01:57,850 --> 01:01:59,880 Kim Mi is planning something. 645 01:02:00,820 --> 01:02:03,840 It could hurt Kim Kyongson as well. 646 01:02:03,870 --> 01:02:05,840 We need to speak with Viscount Kim. 647 01:02:05,890 --> 01:02:09,880 I swear. Let's go. 648 01:02:23,790 --> 01:02:25,900 Something's not right. 649 01:02:26,800 --> 01:02:32,830 "Discreet," he said. That wasn't a simple letter. 650 01:02:33,840 --> 01:02:35,800 Wait. 651 01:02:36,800 --> 01:02:39,880 Did I do the wrong thing? 652 01:02:44,880 --> 01:02:47,790 Has he lost his senses? 653 01:02:47,820 --> 01:02:49,870 Sending this in times like these? 654 01:02:51,840 --> 01:02:56,870 What about the messenger? 655 01:02:56,900 --> 01:02:59,860 He said he's illiterate. 656 01:03:00,800 --> 01:03:02,910 I sent him on his way. 657 01:03:04,780 --> 01:03:06,910 You did what? He must be stopped. 658 01:03:06,930 --> 01:03:10,850 He can't read, he doesn't know what it says. 659 01:03:10,900 --> 01:03:13,790 If we stop him, it will make things worse. 660 01:03:13,810 --> 01:03:17,810 Not so. He came here because he was suspicious. 661 01:03:17,840 --> 01:03:21,850 He accused his lord, he's not to be trusted. 662 01:03:21,890 --> 01:03:24,830 Who knows what he'll do next. 663 01:03:24,840 --> 01:03:27,880 You're right. He said he wanted his freedom. 664 01:03:28,800 --> 01:03:31,840 I doubt he's going back. 665 01:03:32,810 --> 01:03:35,840 Im Yon has a point. 666 01:03:35,860 --> 01:03:38,780 What are you orders? 667 01:03:38,850 --> 01:03:41,810 We can't allow Kim Kyongson to be hurt. 668 01:03:42,820 --> 01:03:46,820 Find the messenger. Before this gets worse. 669 01:03:47,810 --> 01:03:49,880 He left hours ago. 670 01:03:51,830 --> 01:03:57,790 No. Send your men. Move before this gets worse. 671 01:03:58,920 --> 01:04:02,800 Well, Im Yon? Track him down. 672 01:04:02,870 --> 01:04:04,790 Sir. 673 01:04:05,780 --> 01:04:09,790 This is urgent. Urgent! 674 01:04:12,160 --> 01:04:24,020 Subtitles by MBC 50333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.