All language subtitles for Soldier.E43.120714.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:10,340 Take me to Kangdo, please. 2 00:00:11,400 --> 00:00:21,370 Viscount, I'll say it again, no one can live like this, unwanted, abandoned. 3 00:00:25,340 --> 00:00:29,320 Why don't you answer? 4 00:00:29,360 --> 00:00:33,340 I'm begging you, I'm kneeling here. 5 00:00:34,440 --> 00:00:41,340 Viscount, I mean it. Manjung and I are different. 6 00:00:42,300 --> 00:00:47,320 There's no animosity between you and me, right? 7 00:00:48,360 --> 00:00:55,440 When Manjung did what he did to Wola, I tried to stop him. 8 00:00:57,400 --> 00:01:01,340 I'm serious, you have no idea. 9 00:01:05,410 --> 00:01:12,330 How did I end up here? Cause of my brother, that's how. 10 00:01:12,420 --> 00:01:14,440 You know that, right? 11 00:01:15,440 --> 00:01:20,340 He's the one the Overlord wants. 12 00:01:20,400 --> 00:01:27,430 But can Manjun rule Koryo? This little twit? 13 00:01:29,310 --> 00:01:33,370 Come on, don't be like this, say something. 14 00:01:34,300 --> 00:01:38,400 I said I'd serve you like a brother. 15 00:01:39,400 --> 00:01:47,440 Look, I'll bow again, all right? To my elder brother, see? 16 00:01:48,410 --> 00:01:52,370 Please, brother. 17 00:02:00,300 --> 00:02:01,300 Move it. 18 00:02:05,300 --> 00:02:06,430 What are you lookin' at? 19 00:02:15,340 --> 00:02:17,380 The country's going to the dogs. 20 00:02:17,440 --> 00:02:20,380 Am I right, Uncles? Look at this riff-raff. 21 00:02:20,440 --> 00:02:23,310 Don't call me uncle. 22 00:02:25,370 --> 00:02:27,380 How about Auntie? 23 00:02:28,410 --> 00:02:32,450 - What an idiot. - Right, they are idiots. 24 00:02:34,390 --> 00:02:37,330 Now it all makes sense. 25 00:02:37,390 --> 00:02:42,410 The Overlord always intended Manjun to take his place. 26 00:02:43,320 --> 00:02:46,370 So he sent me. 27 00:02:47,370 --> 00:02:52,360 You're killing me. Would it kill you to say something? 28 00:02:54,340 --> 00:02:55,340 Young Lord. 29 00:02:55,390 --> 00:02:58,330 Yes, brother. 30 00:02:58,400 --> 00:03:03,340 It's not fitting for a young lord to call me brother. 31 00:03:04,400 --> 00:03:07,340 Please stop. 32 00:03:07,360 --> 00:03:11,350 No, brother, I pay what I owe. 33 00:03:11,390 --> 00:03:14,380 I'll serve you as a brother. 34 00:03:15,350 --> 00:03:19,340 You were born a slave, I was born illegitimate. 35 00:03:21,430 --> 00:03:28,370 If I hadn't been, if my mother weren't a courtesan... 36 00:03:30,360 --> 00:03:34,440 Would I be here now? 37 00:03:35,430 --> 00:03:39,440 But that's all in the past. 38 00:03:43,400 --> 00:03:49,330 Brother, please, please save me. 39 00:03:49,340 --> 00:03:52,350 It's not in my power. 40 00:03:53,300 --> 00:04:00,360 It is. I know it is, and I know about the bloodbath in Kangdo. 41 00:04:01,400 --> 00:04:05,310 Kim Yakson, my half-sister, Songi. 42 00:04:06,320 --> 00:04:09,410 My father has no one now. 43 00:04:12,410 --> 00:04:17,380 Let's be candid. Isn't that why you're here? 44 00:04:18,350 --> 00:04:23,340 Brother, please, please take me back with you. 45 00:04:23,360 --> 00:04:31,340 I'll be eternally grateful. I know you were in Tansok to see Manjung. 46 00:04:33,340 --> 00:04:35,330 All right. 47 00:04:35,440 --> 00:04:40,370 That's why the Overlord sent me here. 48 00:04:42,310 --> 00:04:48,360 One or the other of you will be the next overlord of Koryo. 49 00:04:48,380 --> 00:04:51,340 I know it's me. 50 00:04:51,390 --> 00:04:55,440 Manjung would hate it anyway. He just wants to play. 51 00:04:56,420 --> 00:04:59,400 But me, I'm different. 52 00:04:59,430 --> 00:05:06,300 He's illiterate, but me, I know my 1,000 Characters. 53 00:05:06,440 --> 00:05:09,300 Suppose... 54 00:05:10,400 --> 00:05:14,450 Suppose I do take you to Kangdo... 55 00:05:15,430 --> 00:05:23,370 Can you swear to never forget the commitment you feel now? 56 00:05:24,430 --> 00:05:27,470 Commitment to the Guard Corps, commitment... 57 00:05:27,470 --> 00:05:33,380 to protect Koryo's court and her people. 58 00:05:33,380 --> 00:05:39,390 Are you kidding? I swear it, 10 times, 100 times, I swear it. 59 00:05:39,440 --> 00:05:46,360 And if you swear yourself, what then? 60 00:05:46,370 --> 00:05:49,390 What then? 61 00:05:50,430 --> 00:05:56,380 I never will, never, but if that ever happens... 62 00:05:56,390 --> 00:06:00,360 You can do as you wish. 63 00:06:00,380 --> 00:06:05,440 Kill me if you must. My life is in your hands. 64 00:06:07,310 --> 00:06:10,410 Can I believe that? 65 00:06:10,440 --> 00:06:16,350 You can. I swore, one brother to another. 66 00:06:17,360 --> 00:06:19,410 What's not to believe? 67 00:06:20,320 --> 00:06:22,350 All right. 68 00:06:23,300 --> 00:06:28,380 If you can't trust me, I'll write it in blood. 69 00:06:34,310 --> 00:06:35,410 Stop, Overlord. 70 00:06:39,310 --> 00:06:42,440 Overlord...? 71 00:06:43,310 --> 00:06:45,330 Yes, Overlord. 72 00:06:45,350 --> 00:06:49,380 But, brother, where did that come from? 73 00:06:49,390 --> 00:06:54,320 Don't call me brother again. 74 00:06:56,330 --> 00:07:01,370 When you lead the Guard Corps, your power is equal to the Emperor's. 75 00:07:02,380 --> 00:07:08,340 Overlord, accept my obeisance. 76 00:07:21,390 --> 00:07:27,320 You are destined to be the next overlord. 77 00:07:29,360 --> 00:07:31,370 I'll ask you again... 78 00:07:32,450 --> 00:07:35,410 as your retainer... 79 00:07:37,300 --> 00:07:42,410 Do you swear to keep your vow? 80 00:07:44,300 --> 00:07:48,380 Thank you, thank you, Kim Jun. 81 00:07:48,400 --> 00:07:51,300 I swear. 82 00:07:51,370 --> 00:07:53,390 I will trust you. 83 00:07:54,420 --> 00:07:59,430 Starting today, you must prove me right. 84 00:07:59,440 --> 00:08:04,330 I will, I will. Trust me. 85 00:08:04,340 --> 00:08:09,440 The fate of Koryo is in your hands. 86 00:08:13,330 --> 00:08:20,370 Thank you. I'll never forget what you've done, never. 87 00:08:20,380 --> 00:08:24,440 Thank you. Thank you. 88 00:08:25,400 --> 00:08:30,370 We're in this together now. 89 00:08:33,320 --> 00:08:38,300 Accept my respects. 90 00:09:03,250 --> 00:09:10,300 I sent a messenger so Manjun knows Kim Jun came to see me. 91 00:09:11,300 --> 00:09:15,330 What's Kim Jun doing here? 92 00:09:16,310 --> 00:09:20,270 Dropping in on his way to see the Tripitaka? 93 00:09:22,280 --> 00:09:24,300 Not likely. 94 00:09:26,260 --> 00:09:29,340 It's something else. 95 00:09:30,320 --> 00:09:36,210 But the Guard Corps is too bloody for me. 96 00:09:36,340 --> 00:09:45,290 This is better. Good wine, good women, making money without doing a thing. 97 00:09:45,320 --> 00:09:49,310 The Corps? No thanks. 98 00:09:54,330 --> 00:09:58,260 Still, being the Overlord... 99 00:10:01,320 --> 00:10:07,290 That's worth a try. The Emperor and his court all looking to me. 100 00:10:08,230 --> 00:10:10,250 Sounds good. 101 00:10:12,250 --> 00:10:17,320 Have I been wrong all along? 102 00:10:21,250 --> 00:10:25,290 No, no, it's out of my reach. 103 00:10:25,340 --> 00:10:32,200 Better to just stay here. 104 00:10:38,300 --> 00:10:42,250 No more of this uncle stuff. Yes, Uncle. 105 00:10:42,270 --> 00:10:46,240 Choosing the next overlord can change history. 106 00:10:47,200 --> 00:10:51,280 I've got to be absolutely sure. 107 00:10:52,200 --> 00:10:56,240 Can Manjun look after the Corps? 108 00:10:57,230 --> 00:11:04,280 They're scum, both of them. But Manjun is the savvier of the two. 109 00:11:05,350 --> 00:11:10,240 Have I made the right choice? 110 00:11:27,270 --> 00:11:29,330 I'm fine, I'm fine. 111 00:11:30,220 --> 00:11:35,320 Doctor, there must be a reason. What's wrong with him? 112 00:11:36,200 --> 00:11:37,320 Your pardon. 113 00:11:37,330 --> 00:11:43,330 You keep examining him with no result. What is wrong? 114 00:11:44,240 --> 00:11:49,270 I'm fine. I'll get better in time. 115 00:11:49,300 --> 00:11:55,670 You've been drinking quite a bit. It takes a toll on the stomach. 116 00:11:56,210 --> 00:11:59,120 That's it. 117 00:12:01,130 --> 00:12:05,140 Less wine, right, doctor? 118 00:12:05,150 --> 00:12:08,230 Yes, Overlord, but? 119 00:12:10,110 --> 00:12:11,190 Go on. 120 00:12:12,240 --> 00:12:22,190 I regret to report his pulse is irregular and I detect a tumor. 121 00:12:23,220 --> 00:12:26,230 What do you mean, a tumor? 122 00:12:30,110 --> 00:12:36,240 We have no means of treating cysts at this time. 123 00:12:37,210 --> 00:12:44,130 Some medicines can inhibit the growth, of course... 124 00:12:49,130 --> 00:12:52,200 Where did this come from? What are you saying? 125 00:12:52,210 --> 00:12:55,220 Now, now, easy. 126 00:12:56,110 --> 00:12:59,220 Illness is part of life. 127 00:13:01,150 --> 00:13:04,110 - Doctor. - Overlord. 128 00:13:04,130 --> 00:13:10,230 This stays between us. Understood? 129 00:13:11,110 --> 00:13:13,200 Need you ask, sir? 130 00:13:14,140 --> 00:13:17,140 - Dismissed. - Overlord. 131 00:13:20,230 --> 00:13:26,130 It's all that wine. And how upset you've been. 132 00:13:26,150 --> 00:13:28,230 What should we do? 133 00:13:29,100 --> 00:13:32,170 There's nothing we can do, not with a tumor. 134 00:13:34,170 --> 00:13:37,140 These things take time. 135 00:13:40,180 --> 00:13:42,190 ...Overlord...What now?... 136 00:13:42,200 --> 00:13:46,180 Your Grace, a messenger from the palace. 137 00:13:57,200 --> 00:13:59,160 Send him in. 138 00:14:01,210 --> 00:14:05,150 - What is it? - There is an emergency. 139 00:14:06,130 --> 00:14:09,170 - An emergency? - Yes, Your Grace. 140 00:14:10,100 --> 00:14:14,120 The Crown Princess is in critical condition. 141 00:14:14,150 --> 00:14:18,170 She may not last the night. 142 00:14:19,190 --> 00:14:25,150 What? May not last the night? 143 00:14:25,150 --> 00:14:33,210 Yes, sir. His Majesty sent me to tell you. 144 00:14:34,200 --> 00:14:38,170 I see. I'll come straight away. Wait for me. 145 00:14:41,180 --> 00:14:46,220 Now her, too? Her, too? 146 00:14:47,190 --> 00:14:53,140 Doctor, is there nothing you can do? Nothing at all? 147 00:14:54,150 --> 00:14:55,250 I'm sorry. 148 00:14:56,140 --> 00:15:00,210 No. You can't die like this. 149 00:15:02,170 --> 00:15:07,120 You have to live. Grit your teeth and get through this. 150 00:15:07,150 --> 00:15:11,110 - Sire... - Yes, yes. 151 00:15:13,220 --> 00:15:19,240 You didn't marry into the Imperial House to end up like this. 152 00:15:22,100 --> 00:15:31,210 This is my fault. I asked your father for your hand. 153 00:15:32,160 --> 00:15:35,150 For my son. 154 00:15:37,230 --> 00:15:41,120 That was a mistake. 155 00:15:41,180 --> 00:15:49,130 It led to all the troubles in your house. 156 00:15:51,130 --> 00:15:57,180 And now you... even you... 157 00:15:58,190 --> 00:16:04,130 Sire, the Overlord and Her Grace. 158 00:16:05,200 --> 00:16:08,100 Send them in. 159 00:16:10,230 --> 00:16:16,130 Sire, is it that serious? 160 00:16:17,150 --> 00:16:19,150 Yes. 161 00:16:20,160 --> 00:16:23,130 She... 162 00:16:23,160 --> 00:16:26,100 She'll be gone soon. 163 00:16:26,160 --> 00:16:32,130 Your Highness, Your Highness, you can't go. Try to get up. 164 00:16:32,180 --> 00:16:37,140 - Grandfather. - Your Highness. 165 00:16:37,200 --> 00:16:45,110 - Do something for me. - Anything. Please tell me. 166 00:16:45,190 --> 00:16:54,180 Stop...stop...all this killing. 167 00:16:55,150 --> 00:16:58,160 No more. 168 00:17:00,210 --> 00:17:09,170 And my brother, Mi... 169 00:17:11,130 --> 00:17:20,190 Look after Mi. Don't hurt my little brother. 170 00:17:21,240 --> 00:17:24,240 Would I ever? 171 00:17:25,160 --> 00:17:32,240 You and Mi are my own grandchildren. 172 00:17:34,130 --> 00:17:38,240 Can I believe that? 173 00:17:40,140 --> 00:17:48,170 You killed your own daughter. What do you care about her children? 174 00:17:48,190 --> 00:17:50,180 Your Highness. 175 00:17:50,200 --> 00:17:55,180 I'll never forgive you. 176 00:17:56,210 --> 00:18:02,190 Never...never! 177 00:18:02,220 --> 00:18:08,160 - Your Highness. - My lady, my lady! 178 00:18:08,240 --> 00:18:14,220 - Your Highness. - Your Highness. 179 00:18:16,240 --> 00:18:27,200 It's all my fault, my fault, Your Highness! Everything is my fault. 180 00:18:30,230 --> 00:18:34,100 - Your Highness. - My lady... 181 00:18:38,770 --> 00:18:40,210 My lady... 182 00:18:48,100 --> 00:18:53,150 Why does Grandfather persecute our family? 183 00:18:55,120 --> 00:18:57,170 Even Uncle Kim... 184 00:18:58,180 --> 00:19:04,170 The whole world praises Kim Kyongson's honor and courage. 185 00:19:06,220 --> 00:19:13,190 Why should he bow to that old man? 186 00:19:16,190 --> 00:19:25,180 If it were me, if I were Uncle Kim, I wouldn't stand for it. 187 00:19:28,170 --> 00:19:32,450 I wouldn't bow and scrape to that ...cruel old man. 188 00:19:45,190 --> 00:19:49,720 So frustrating. Everything about Kangdo is frustrating. 189 00:19:52,120 --> 00:19:56,200 I'd rather be out on the battlefield. 190 00:19:59,240 --> 00:20:06,120 How did this happen? My entire family wiped out. 191 00:20:06,210 --> 00:20:11,160 Mi exiled to a temple. 192 00:20:12,180 --> 00:20:17,180 The Crown Princess dead. 193 00:20:20,160 --> 00:20:25,130 What have I spent my life fighting for? 194 00:20:27,100 --> 00:20:31,120 For what? For who? 195 00:20:33,170 --> 00:20:37,160 Lord Kim, a visitor. 196 00:20:38,130 --> 00:20:41,100 Lord Jusuk. 197 00:20:49,210 --> 00:20:51,140 What do you want? 198 00:20:51,170 --> 00:20:55,110 I heard what happened at the palace. 199 00:20:58,100 --> 00:21:02,120 - Yes. Come in. - Come along. 200 00:21:04,120 --> 00:21:07,170 - Wine? - Yes, thank you. 201 00:21:10,130 --> 00:21:14,720 How long has it been since your brother passed? 202 00:21:15,220 --> 00:21:21,120 You're a hero of Koryo. The Guard Corps can't treat you this way. 203 00:21:21,150 --> 00:21:29,150 Exactly. The hero of Ft. Kwiju, the man that put down the rebels. 204 00:21:29,240 --> 00:21:32,100 They can't treat you this way. 205 00:21:32,210 --> 00:21:34,250 What is it you want to say? 206 00:21:35,110 --> 00:21:38,240 Something is wrong with this country. With the Guard Corps. 207 00:21:40,180 --> 00:21:43,140 The Overlord isn't what he used to be. 208 00:21:44,150 --> 00:21:47,160 We all swore allegiance to the Overlord. 209 00:21:48,100 --> 00:21:51,190 We gave him our lives and he protected us. 210 00:21:51,240 --> 00:21:56,140 But these days things aren't what they should be. 211 00:21:56,220 --> 00:22:00,130 - Enough. - I'm facing facts. 212 00:22:00,160 --> 00:22:05,160 General, we can put things right. 213 00:22:07,240 --> 00:22:14,200 The Overlord's successor. Who should that be? 214 00:22:15,200 --> 00:22:16,210 Jusuk... 215 00:22:17,120 --> 00:22:18,150 Yes. 216 00:22:18,190 --> 00:22:21,150 What is your point? 217 00:22:21,190 --> 00:22:25,110 My point is I'm worried for Koryo. 218 00:22:25,120 --> 00:22:29,110 Not Koryo. You're worried about your prospects. 219 00:22:30,100 --> 00:22:32,160 Your future. 220 00:22:34,160 --> 00:22:37,190 Others, perhaps, but not you. 221 00:22:37,210 --> 00:22:40,230 You don't care about Koryo. 222 00:22:41,120 --> 00:22:45,180 All you care about is yourself and your opportunities. 223 00:22:45,200 --> 00:22:49,120 Lord Kim, what are you...? 224 00:22:49,140 --> 00:22:53,140 You tried Dae Jipsong and when that didn't work... 225 00:22:54,170 --> 00:22:57,160 You tried Pak Songbi. 226 00:22:58,160 --> 00:23:02,190 Now you come here? 227 00:23:06,250 --> 00:23:09,220 Finish your drink and go. 228 00:23:13,210 --> 00:23:20,180 Now, now, this from the man whose house stands in ruins? 229 00:23:21,130 --> 00:23:24,230 Your nephew was banished to a temple. 230 00:23:25,160 --> 00:23:31,140 You know what that means? Who the successor will be? 231 00:23:32,160 --> 00:23:38,240 Is this the future of Koryo? That's what I'm here to ask. 232 00:23:39,120 --> 00:23:43,170 Get out. None of that matters to me. 233 00:23:44,210 --> 00:23:50,110 When there's a fight, I fight. I'm a warrior, understand? 234 00:23:53,200 --> 00:23:57,160 Don't come back here again. 235 00:24:03,180 --> 00:24:09,120 Geez...now the Crown Princess, too. 236 00:24:09,180 --> 00:24:13,220 All is vanity...cold...cruel. 237 00:24:15,110 --> 00:24:18,180 Father, I'm worried about the future. 238 00:24:19,140 --> 00:24:20,220 You should be. 239 00:24:21,120 --> 00:24:28,150 I've lived my life as a tactician, but even I have no idea what to do. 240 00:24:28,240 --> 00:24:33,200 But, I hear the Overlord is getting worse... 241 00:24:34,160 --> 00:24:38,110 Yes, it's quite serious. 242 00:24:40,220 --> 00:24:44,220 He's not made of iron. 243 00:24:45,160 --> 00:24:50,190 After all he's been through. Everyone has a limit. 244 00:24:50,210 --> 00:24:54,110 Which makes me worried for Seungjok. 245 00:24:54,240 --> 00:24:56,250 - Seungjok. - Yes, Mother. 246 00:24:57,130 --> 00:25:00,150 You have to be extra careful now. 247 00:25:00,180 --> 00:25:06,140 Careful of your friends, of anything and everything to do with the Guard Corps. 248 00:25:06,190 --> 00:25:08,140 I understand. 249 00:25:08,160 --> 00:25:11,190 Good, very good. 250 00:25:12,220 --> 00:25:16,230 Look at Kim Mi. Don't get involved. 251 00:25:19,170 --> 00:25:22,120 Forget ambition. 252 00:25:22,170 --> 00:25:27,180 I had hopes of you rising in the Guard Corps. 253 00:25:28,130 --> 00:25:30,180 But good sense prevailed. 254 00:25:31,100 --> 00:25:37,180 There's only one way to weather a storm. Lay low and hang on. 255 00:25:38,120 --> 00:25:43,150 But with everyone gone, who will be the Overlord's successor? 256 00:25:44,150 --> 00:25:50,490 It's obvious. Kim Jun left under the auspices of the Tripitaka... 257 00:25:50,490 --> 00:25:53,180 but that's not it. 258 00:25:53,190 --> 00:25:55,120 It's something else. 259 00:25:56,120 --> 00:26:04,170 Those bastard sons of his. Everyone inside already knows. 260 00:26:05,190 --> 00:26:07,190 What do they know? 261 00:26:08,150 --> 00:26:16,210 The worst is yet to come. They're both scum. 262 00:26:18,110 --> 00:26:22,180 If one of them is... 263 00:26:23,110 --> 00:26:26,220 I hate the thought of it. 264 00:26:27,150 --> 00:26:33,150 If one of them runs the Corps, we're all in trouble. 265 00:26:39,200 --> 00:26:45,130 Kangdo, that's what I'm talking about. Like a whole new world. 266 00:26:46,120 --> 00:26:51,220 Yes, it's something. I've never seen nothin' so bright and alive. 267 00:26:52,140 --> 00:26:55,190 The inns, the fancy houses, the wine shops, all of it. 268 00:26:55,240 --> 00:26:59,160 Country hicks. Just you wait. 269 00:26:59,210 --> 00:27:02,160 You'll come to hate this island. 270 00:27:02,230 --> 00:27:04,130 You got that right. 271 00:27:04,160 --> 00:27:06,140 - Come on. - Yes, sir. 272 00:27:09,210 --> 00:27:13,120 - Doing all right? - Yes, sir, you've come a long way. 273 00:27:13,160 --> 00:27:14,210 True. 274 00:27:39,180 --> 00:27:42,140 You've had a long journey. 275 00:27:42,220 --> 00:27:47,170 Is the Tripitaka nearly complete? 276 00:27:47,220 --> 00:27:53,220 Yes, sir. All that's left is transporting it here. 277 00:27:56,130 --> 00:27:59,170 You saw my sons? 278 00:28:00,180 --> 00:28:02,140 Yes, sir. 279 00:28:02,230 --> 00:28:06,120 Still carrying on, are they? 280 00:28:10,100 --> 00:28:14,190 They are what they are, they're not likely to change. 281 00:28:17,140 --> 00:28:24,110 Even so, between the two, whom would you choose? 282 00:28:26,120 --> 00:28:28,210 Why don't you answer? 283 00:28:28,210 --> 00:28:31,200 That's why I sent you. 284 00:28:34,120 --> 00:28:42,190 You'll pardon my saying, but one of them wants to stay in his temple. 285 00:28:43,100 --> 00:28:47,740 - The other... - Manjung? He wants to stay? 286 00:28:48,180 --> 00:28:52,180 - Am I right? - Yes, sir. 287 00:28:53,170 --> 00:28:57,100 He's a simpleton. 288 00:28:57,230 --> 00:29:03,180 Manjun is the crafty one. 289 00:29:04,120 --> 00:29:06,180 He's cunning. 290 00:29:06,200 --> 00:29:14,150 Manjun says he wants to come to Kangdo. 291 00:29:14,200 --> 00:29:17,210 To start a new life. 292 00:29:18,100 --> 00:29:19,220 Really? 293 00:29:20,230 --> 00:29:25,150 - Overlord. - I'm fine, I'm fine. 294 00:29:29,150 --> 00:29:30,220 Sir. 295 00:29:32,110 --> 00:29:39,210 He says if given the chance, he'll live a life worth living. 296 00:29:41,100 --> 00:29:44,170 Your thoughts? 297 00:29:47,180 --> 00:29:51,110 He seems sincere. 298 00:29:56,100 --> 00:30:00,110 Forget sincere, he just wants a chance. 299 00:30:01,210 --> 00:30:09,170 And you were bound to like Manjun over Manjung before you met them. 300 00:30:11,130 --> 00:30:19,130 Manjun didn't kill your Wola, Manjung did. 301 00:30:22,170 --> 00:30:24,230 Am I wrong? 302 00:30:27,190 --> 00:30:29,100 Sir... 303 00:30:30,130 --> 00:30:38,140 I know, it's a painful memory, that business with Manjung. 304 00:30:38,200 --> 00:30:48,150 You know what you and I are discussing? 305 00:30:50,230 --> 00:30:57,130 Who will hold all of Koryo in his hands. Understand? 306 00:31:10,170 --> 00:31:12,110 You're Im Yon? 307 00:31:12,180 --> 00:31:14,100 Yes, Chamberlain. 308 00:31:14,120 --> 00:31:18,120 You fought the Mongols? Served on staff? 309 00:31:19,180 --> 00:31:20,210 I did. 310 00:31:20,230 --> 00:31:25,110 Kim Jun is always picking up strays. 311 00:31:26,230 --> 00:31:29,110 They're with you? 312 00:31:31,160 --> 00:31:35,170 Brothers-in-arms, sir. We fought together. 313 00:31:36,150 --> 00:31:39,110 I like how you talk. 314 00:31:40,120 --> 00:31:42,180 Welcome. 315 00:31:43,190 --> 00:31:47,110 You know what today is? 316 00:31:47,240 --> 00:31:54,100 A day to celebrate. Kim Jun is getting married. 317 00:31:54,180 --> 00:31:57,110 - He is? - He is. 318 00:31:57,150 --> 00:32:00,220 On the Overlord's orders. 319 00:32:01,140 --> 00:32:05,150 And surely that calls for a celebration. 320 00:32:07,140 --> 00:32:10,100 My father? 321 00:32:11,150 --> 00:32:18,150 Father? Who? Viscount Kim? 322 00:32:18,190 --> 00:32:23,160 So it would seem. And we're uncles. They're our nephews. 323 00:32:23,180 --> 00:32:27,150 We hate it too. There's no shutting them up. 324 00:32:28,180 --> 00:32:32,130 What? Huh? 325 00:32:37,170 --> 00:32:42,120 Sir, you seem quite ill. 326 00:32:42,130 --> 00:32:44,210 No, no. 327 00:32:46,220 --> 00:32:51,120 Now about my sons. 328 00:32:53,130 --> 00:32:59,220 You seem to favor Manjun. 329 00:33:01,110 --> 00:33:06,130 Well, better a clever man than a fool. 330 00:33:10,150 --> 00:33:12,200 But, Jun... 331 00:33:13,180 --> 00:33:15,100 Yes, sir. 332 00:33:15,150 --> 00:33:20,210 I'm very sick, you know that? 333 00:33:24,100 --> 00:33:28,100 Whoever heads the Guard Corps... 334 00:33:29,100 --> 00:33:32,210 The world is yours. 335 00:33:32,240 --> 00:33:37,230 Sir, what are you...? 336 00:33:38,190 --> 00:33:44,140 I sent you there so that they... 337 00:33:45,170 --> 00:33:52,120 No...so that Manjun would owe you. 338 00:33:52,180 --> 00:33:57,100 So you would know his weakness. 339 00:33:57,120 --> 00:34:02,150 And how to exploit it. 340 00:34:02,180 --> 00:34:04,170 Sir... 341 00:34:04,190 --> 00:34:10,190 Helping Manjun will assure your own future. 342 00:34:11,120 --> 00:34:17,100 You and I are alike. You're like a son to me. 343 00:34:19,190 --> 00:34:26,140 You've envisioned a Koryo like no other. So have I. 344 00:34:27,170 --> 00:34:28,250 Sir. 345 00:34:29,180 --> 00:34:34,160 I agree with your decision. 346 00:34:36,150 --> 00:34:39,120 And if the time comes... 347 00:34:39,180 --> 00:34:46,140 that he doesn't do as you tell him... 348 00:34:47,140 --> 00:34:50,170 Take over. 349 00:34:53,200 --> 00:35:00,240 Sir, what are you saying? 350 00:35:01,100 --> 00:35:04,180 That kind of talk? 351 00:35:07,170 --> 00:35:12,150 Koryo's fate is already written. 352 00:35:17,140 --> 00:35:19,200 Overlord. 353 00:35:22,130 --> 00:35:27,170 Dismissed. Anshim is waiting. 354 00:35:31,220 --> 00:35:35,200 Father, Mother, at your service. 355 00:35:36,110 --> 00:35:39,100 May all life's blessings be yours. 356 00:35:42,110 --> 00:35:45,210 Why does he call you his father? 357 00:35:47,100 --> 00:35:51,160 I'm stuck with a son I never wanted. 358 00:35:55,120 --> 00:36:00,190 He vowed to serve him as a father. He saved my life. 359 00:36:01,150 --> 00:36:06,140 It's a bit awkward, though. 360 00:36:06,230 --> 00:36:09,190 Pretty old for a son. 361 00:36:11,230 --> 00:36:17,110 Not at all. I was born again thanks to him, so Father it is. 362 00:36:17,150 --> 00:36:18,220 Am I right, Father? 363 00:36:18,230 --> 00:36:22,100 Maybe, but how does it look? 364 00:36:22,120 --> 00:36:30,160 You scampering after me saying, "Daddy, Daddy," all the time? 365 00:36:32,160 --> 00:36:34,210 Yes, Father. 366 00:36:38,150 --> 00:36:44,110 Anyway, we've been through a lot, but here we are at last. 367 00:36:44,220 --> 00:36:51,150 Today is for my good friend, Kim Jun. 368 00:36:52,130 --> 00:36:57,210 I'm always so proud of him. 369 00:36:58,140 --> 00:37:05,100 May they weather the storms of life and be blessed with a large family. 370 00:37:06,170 --> 00:37:11,170 Thank you all on his behalf. 371 00:37:13,240 --> 00:37:18,230 Yes, now we can all acknowledge their love. 372 00:37:18,240 --> 00:37:22,210 Yangbaek's sentiments are well said indeed. 373 00:37:22,220 --> 00:37:26,190 Just so. A friend loyal and true. 374 00:37:26,210 --> 00:37:31,220 You have been like brothers for years. 375 00:37:31,250 --> 00:37:37,190 As should we all, on unofficial occasions. 376 00:37:37,240 --> 00:37:43,160 Ah, well said. I've always thought so. 377 00:37:44,200 --> 00:37:51,150 Thank you. Anytime, anywhere, those of us gathered here are as one. 378 00:37:51,150 --> 00:37:53,180 Brothers true. 379 00:37:53,230 --> 00:37:58,190 Thank you. And you, Yangbaek. 380 00:37:59,130 --> 00:38:04,100 From now on, you're my younger brothers. 381 00:38:04,130 --> 00:38:08,130 And you are my elders. 382 00:38:08,160 --> 00:38:11,110 Thank you, brothers. 383 00:38:12,220 --> 00:38:17,100 Yes! Brothers it is. 384 00:38:17,190 --> 00:38:23,210 Well, sister? How's that for a big family? 385 00:38:24,100 --> 00:38:29,210 You're right. Sons and brothers-in-law. 386 00:38:30,110 --> 00:38:35,190 I've found a husband and so much more. 387 00:38:36,160 --> 00:38:40,110 The Tripitaka is coming along? 388 00:38:40,160 --> 00:38:44,120 Yes, it's nearly done. 389 00:38:44,170 --> 00:38:52,180 After so much work, so many trials ... A moment of deep feeling. 390 00:38:52,210 --> 00:38:59,190 The Overlord and Lord Jongan poured their fortunes into it. 391 00:39:00,220 --> 00:39:07,200 His name will go down in history for this great work. 392 00:39:47,130 --> 00:39:49,210 I understand you're leaving for Kangdo? 393 00:39:50,130 --> 00:39:53,190 Yes. I'm already overdue. 394 00:39:54,220 --> 00:39:58,230 Most of the engravings have already been shipped? 395 00:39:59,130 --> 00:40:06,100 Yes. I still can't believe how much we've gotten done. 396 00:40:06,160 --> 00:40:11,100 I didn't have much faith myself when I first came here. 397 00:40:11,170 --> 00:40:18,180 I've realized how frightening the power of pure service can be. 398 00:40:19,180 --> 00:40:22,170 Over 8,000 engraving boards. 399 00:40:23,110 --> 00:40:25,240 Stacked they're higher than Mt. Paekdu. 400 00:40:26,150 --> 00:40:31,140 End-to-end, longer than 150 miles. 401 00:40:32,180 --> 00:40:34,110 Just so. 402 00:40:35,140 --> 00:40:41,220 As impressive as that is, Abbot Subop is even more impressive. 403 00:40:42,220 --> 00:40:46,150 He is engraving with his own hands. 404 00:40:46,230 --> 00:40:48,160 Yes. 405 00:40:50,120 --> 00:40:55,150 Where is this grain coming from? 406 00:40:55,250 --> 00:40:59,200 From Tansuk Temple in Jinju and Sangbong Temple in Cholla. 407 00:40:59,250 --> 00:41:02,120 Tansok and Sangbong? 408 00:41:02,200 --> 00:41:05,240 Aren't Manjung and Manjun there? 409 00:41:06,110 --> 00:41:10,110 Yes, as surprising as that is. 410 00:41:10,150 --> 00:41:14,740 Not just this. They promise to provide until the work is complete. 411 00:41:16,150 --> 00:41:18,240 My nephews said that? 412 00:41:20,120 --> 00:41:23,220 That is something. 413 00:41:24,130 --> 00:41:28,200 That Manjun, dragging me into this? 414 00:41:28,250 --> 00:41:34,120 After all my work beating this stuff out of the people... 415 00:41:34,160 --> 00:41:37,190 he makes me donate it? 416 00:41:38,160 --> 00:41:43,240 But he's got to look good for Kim Jun to tell our father. 417 00:41:45,200 --> 00:41:48,180 How much have I sent already? 418 00:41:50,130 --> 00:41:54,210 You there. Stop, stop, stop. 419 00:41:55,100 --> 00:41:57,190 Take it back, scoot. 420 00:41:58,140 --> 00:42:02,130 What? Trouble at Sangbong? 421 00:42:02,170 --> 00:42:04,130 Yes, sir. 422 00:42:04,180 --> 00:42:05,230 Why? 423 00:42:06,110 --> 00:42:11,120 Manjun has thrown open the storehouse. 424 00:42:11,140 --> 00:42:14,190 He's actually giving food to the hungry. 425 00:42:14,220 --> 00:42:19,140 Giving? Not lending? Giving? 426 00:42:20,170 --> 00:42:23,120 The sky must be falling. 427 00:42:23,150 --> 00:42:28,110 After the way he's been bleeding the people dry? 428 00:42:28,130 --> 00:42:34,170 Yes. He says Buddha appeared in a dream and told him to save his people. 429 00:42:34,230 --> 00:42:38,170 A dream? Ridiculous. 430 00:42:38,210 --> 00:42:43,150 With all the taxes I send to the court? 431 00:42:43,190 --> 00:42:46,200 And that leech draining me dry. 432 00:42:46,230 --> 00:42:49,240 Now, what, a dream? 433 00:42:50,150 --> 00:42:52,190 Thank you. Thank you, sir. 434 00:42:52,210 --> 00:42:55,140 Line up, line up. 435 00:42:55,180 --> 00:43:01,210 Hungry or not, we've got food for you. Everyone is welcome, not to worry. 436 00:43:02,180 --> 00:43:09,170 Our abbot received a revelation. A vision to save Buddha's people. 437 00:43:11,110 --> 00:43:13,210 Thank you, thank you, sir. 438 00:43:13,250 --> 00:43:17,140 Surely you are a Living Buddha. 439 00:43:17,180 --> 00:43:20,180 Providing grain in a time of famine. 440 00:43:20,200 --> 00:43:23,160 Thank you, sir, thank you. 441 00:43:23,190 --> 00:43:27,230 Don't thank me. Thank Lord Buddha. 442 00:43:29,110 --> 00:43:35,150 Come unto me, bring your sick, your weary! 443 00:43:35,160 --> 00:43:38,160 - Yes, thank you. - Sure, sure. 444 00:43:38,190 --> 00:43:41,230 Right. Here you go. 445 00:43:46,200 --> 00:43:48,200 Lord Manjun? 446 00:43:50,160 --> 00:43:56,190 I asked Kim Jun to pick which of the two he could work with. 447 00:43:59,160 --> 00:44:02,170 You have other thoughts? 448 00:44:03,150 --> 00:44:07,190 It is your wish. What thoughts could I have? 449 00:44:08,140 --> 00:44:12,160 The decision is made, now we have to act. 450 00:44:13,220 --> 00:44:17,100 Send Choe Yangbaek to escort Manjun here. 451 00:44:17,220 --> 00:44:19,100 Yes, sir. 452 00:44:19,180 --> 00:44:28,170 Send Yi Kongju to Manjung. He is to take a bottle of wine with him. 453 00:44:30,170 --> 00:44:31,230 Sir. 454 00:44:32,160 --> 00:44:38,120 They may be illegitimate, but no elder brother wants the younger ahead of him. 455 00:44:39,230 --> 00:44:44,160 I can't help but think there will be trouble later. Do it. 456 00:44:46,160 --> 00:44:50,700 Distribute his assets among the people. 457 00:44:53,110 --> 00:44:54,200 Yes, sir. 458 00:44:55,130 --> 00:45:04,200 I have to do this before I die, to prevent further bloodshed. 459 00:45:06,180 --> 00:45:10,230 I have to see it done right. 460 00:45:20,130 --> 00:45:22,150 The Overlord is quite ill. 461 00:45:22,190 --> 00:45:27,110 So I heard. They say he needs rest, but it's been too long now. 462 00:45:27,120 --> 00:45:29,110 So he sent for his sons? 463 00:45:29,170 --> 00:45:33,110 I don't think so. Look at them. 464 00:45:33,170 --> 00:45:35,240 They're worse than useless. 465 00:45:36,120 --> 00:45:38,230 But it's already done. 466 00:45:39,130 --> 00:45:41,190 Kim Jun went to see them. 467 00:45:42,100 --> 00:45:45,200 One of them will be the next overlord. 468 00:45:45,230 --> 00:45:49,150 Why would the Overlord do that? 469 00:45:49,180 --> 00:45:54,210 For Kim Jun. He will be the successor's regent. 470 00:45:56,140 --> 00:45:58,140 Think about it. 471 00:45:58,180 --> 00:46:02,170 Kim Jun is still alive, despite all that's happened. 472 00:46:03,100 --> 00:46:06,240 Now, he will be the true power in the Guard Corps. 473 00:46:07,110 --> 00:46:11,140 But isn't Kim Jun something of a moderate? 474 00:46:11,200 --> 00:46:13,190 He understands the Imperial House. 475 00:46:15,150 --> 00:46:21,110 We'll wait and see just how he truly feels. 476 00:46:22,200 --> 00:46:26,120 Wang Jun and the envoys are back from the Mongol court. 477 00:46:26,210 --> 00:46:28,210 It doesn't look good. 478 00:46:29,100 --> 00:46:31,200 Yes, so I heard. 479 00:46:32,200 --> 00:46:35,120 Something went wrong. 480 00:46:38,150 --> 00:46:40,150 Always something... 481 00:46:42,160 --> 00:46:49,150 What is this? The Mongols discovered his identity? 482 00:46:50,160 --> 00:46:52,230 I'm afraid so, Sire. 483 00:46:53,120 --> 00:47:01,120 We said he was a prince, but they learned he's just a duke. 484 00:47:03,120 --> 00:47:05,190 But how? 485 00:47:07,170 --> 00:47:09,160 How did it happen? 486 00:47:09,170 --> 00:47:13,240 It was a mistake to try to fool them. 487 00:47:14,130 --> 00:47:20,240 They insisted on a prince. Instead we sent a duke from an obscure branch. 488 00:47:21,110 --> 00:47:26,230 Surely we couldn't send your own son. 489 00:47:27,210 --> 00:47:33,210 Sire, we must find a way to appease their anger. 490 00:47:34,120 --> 00:47:36,170 They are mustering their men. 491 00:47:36,220 --> 00:47:40,190 We can't afford another war. 492 00:47:42,180 --> 00:47:47,190 What now? What? 493 00:47:50,120 --> 00:47:58,170 Sending the Duke of Yongnyong has come back to haunt us. 494 00:47:58,190 --> 00:48:01,160 The Duke of Yongnyong. 495 00:48:01,240 --> 00:48:10,210 In 1241, the 28th year of Kojong's reign, Wang Jun posed as a prince... 496 00:48:10,220 --> 00:48:14,170 and went to the Mongols as a hostage. 497 00:48:14,180 --> 00:48:18,200 But the Mongols found out. 498 00:48:19,190 --> 00:48:24,150 They were furious and mustered their troops. 499 00:48:24,170 --> 00:48:29,160 Fortunately, at that time Ogodei Khan died. 500 00:48:29,180 --> 00:48:33,150 His widow, Toregene, assumed the regency. 501 00:48:33,180 --> 00:48:35,230 You're the duke of Yongyong? 502 00:48:36,100 --> 00:48:40,380 But Wang Jun caught the eye of Toregene... 503 00:48:40,380 --> 00:48:44,110 and married a Mongol princess. 504 00:48:44,110 --> 00:48:48,190 The war was temporarily postponed. 505 00:48:48,210 --> 00:48:53,210 But this subterfuge caused the fourth Mongol invasion. 506 00:48:54,120 --> 00:48:59,350 Later, in the Three Patrols Rebellion, Wang Jun's brother... 507 00:48:59,350 --> 00:49:02,270 was briefly crowned emperor. 508 00:49:20,220 --> 00:49:23,170 Manjun is coming to Kangdo? 509 00:49:23,200 --> 00:49:28,210 Yes, Your Grace. His escort left four days ago. 510 00:49:28,230 --> 00:49:33,130 They're both rotten by all accounts, isn't that so? 511 00:49:34,170 --> 00:49:35,220 Yes. 512 00:49:36,160 --> 00:49:40,250 Rape, murder, usury, isn't that so? 513 00:49:41,140 --> 00:49:43,100 Just so. 514 00:49:43,190 --> 00:49:49,200 Oh, my, one of those scum succeeding as overlord? 515 00:49:50,140 --> 00:49:53,200 What made the Overlord choose him? 516 00:49:53,240 --> 00:49:56,230 Line up, line up. 517 00:49:57,110 --> 00:50:01,110 Line up for rice from the Living Buddha. 518 00:50:02,120 --> 00:50:07,150 Thank you, sir. You are truly the Living Buddha. 519 00:50:08,220 --> 00:50:11,240 Nothing is worse than going hungry. 520 00:50:12,130 --> 00:50:13,140 Yes, sir. 521 00:50:13,160 --> 00:50:16,200 The Buddha requires each man to help his brother. 522 00:50:16,230 --> 00:50:19,140 - Here you go. - Thank you. 523 00:50:19,150 --> 00:50:23,180 Wait. You'll like this. Take some. 524 00:50:23,200 --> 00:50:27,210 - Thank you, thank you, sir. - You have good taste. 525 00:50:27,230 --> 00:50:29,240 What the...? 526 00:50:30,160 --> 00:50:33,240 A sleaze like that turning a new leaf? 527 00:50:34,130 --> 00:50:36,200 How can this be? 528 00:50:37,170 --> 00:50:42,180 It wasn't just a rumor. What happened here? 529 00:50:53,460 --> 00:51:01,120 If it isn't the famous Pak Hwon. 530 00:51:01,180 --> 00:51:03,180 Yes, Abbot. 531 00:51:03,200 --> 00:51:13,220 I know how you reported everything I was doing to my father. 532 00:51:14,100 --> 00:51:17,110 It wasn't that, it was the people... 533 00:51:17,130 --> 00:51:20,230 I've never forgotten your name. 534 00:51:20,240 --> 00:51:25,100 Why? Because you were with Kim Kyongson. 535 00:51:25,140 --> 00:51:27,150 When he flipped over my table. 536 00:51:27,170 --> 00:51:29,230 That was... 537 00:51:31,100 --> 00:51:35,120 But what's going on here? 538 00:51:35,140 --> 00:51:40,160 Use your ears. Buddha gave me a vision. 539 00:51:41,140 --> 00:51:45,100 To save the world. 540 00:51:51,140 --> 00:51:54,210 You're here, you're here. 541 00:51:56,170 --> 00:52:00,210 Young Lord. I come on the Overlord's orders. 542 00:52:00,230 --> 00:52:03,230 You are to come to Kangdo with us. 543 00:52:05,130 --> 00:52:09,100 This is faster than I thought. 544 00:52:10,190 --> 00:52:17,110 The champion of the arena, Choe Yangbaek, is my escort. 545 00:52:19,140 --> 00:52:22,170 That's great. Thanks. 546 00:52:23,150 --> 00:52:24,220 Not at all. 547 00:52:26,100 --> 00:52:30,100 People are waiting for you in Kangdo. 548 00:52:30,200 --> 00:52:32,240 If you could hurry please. 549 00:52:35,240 --> 00:52:45,160 Beautiful. The sky, the earth, the whole world is beautiful. 550 00:52:49,190 --> 00:52:51,180 Beautiful! 551 00:52:57,200 --> 00:53:02,120 I'll just go and change my clothes. 552 00:53:02,210 --> 00:53:07,160 I already got my stuff ready. 553 00:53:36,140 --> 00:53:40,170 My Father sent wine? 554 00:53:42,130 --> 00:53:44,100 For me? 555 00:53:44,150 --> 00:53:46,230 Yes, Young Lord. 556 00:53:46,240 --> 00:53:53,130 Why? Why do I have to drink it? Why me? 557 00:53:53,170 --> 00:53:55,230 The Overlord's orders. 558 00:53:57,180 --> 00:54:02,230 I said I don't want it. I said I'll stay here. 559 00:54:03,110 --> 00:54:08,180 I'll stay here with my wine and my ladies. 560 00:54:09,120 --> 00:54:14,130 Why should I drink poison? 561 00:54:14,140 --> 00:54:19,200 He doesn't explain himself to us. We have our orders. 562 00:54:21,200 --> 00:54:23,160 I won't. 563 00:54:25,120 --> 00:54:27,170 I can't. 564 00:54:28,220 --> 00:54:36,120 Why? I said Manjun can have it all. 565 00:54:36,220 --> 00:54:40,160 Why do I have to die? 566 00:54:40,180 --> 00:54:41,220 What for? 567 00:54:43,140 --> 00:54:45,110 Why? 568 00:54:50,220 --> 00:54:54,160 An order from the Overlord is an order from heaven. 569 00:54:55,150 --> 00:54:57,150 Forgive us. 570 00:55:11,240 --> 00:55:13,160 You... 571 00:55:18,150 --> 00:55:20,110 You... 572 00:55:22,160 --> 00:55:29,110 Father, why would you...? 573 00:55:30,180 --> 00:55:32,170 Father... 574 00:55:39,120 --> 00:55:42,240 You know as well as I that it's absurd. 575 00:55:43,190 --> 00:55:45,200 Manjun is on his way. 576 00:55:46,140 --> 00:55:50,240 That lush, that street trash. 577 00:55:51,200 --> 00:55:53,220 The old man is senile. 578 00:55:53,230 --> 00:55:55,170 Exactly. 579 00:55:55,200 --> 00:56:00,180 Everyone has heard about it. No one can believe it. 580 00:56:01,120 --> 00:56:05,190 Right. What will happen to Koryo now? 581 00:56:05,220 --> 00:56:14,110 Dae Jipsong, the great coward. And Kim Kyongson? Some hero. 582 00:56:14,200 --> 00:56:18,130 Both run off and hide when we need them. 583 00:56:18,220 --> 00:56:24,230 The people have spoken. They're losing faith in the Guard Corps. 584 00:56:45,220 --> 00:56:48,120 Manjun is on his way. 585 00:56:51,120 --> 00:56:55,200 I don't have it in me to run things anymore. 586 00:56:56,140 --> 00:57:00,150 When it's time, it's time. 587 00:57:08,240 --> 00:57:14,170 I sent for Manjun because I trust in you. 588 00:57:15,150 --> 00:57:17,130 Can I? 589 00:57:17,140 --> 00:57:19,130 Need you ask? 590 00:57:19,220 --> 00:57:25,220 Before he gets here, muster 500 rangers. 591 00:57:25,230 --> 00:57:27,110 Yes, sir. 592 00:57:28,120 --> 00:57:34,240 He'll need teachers for reading and protocol and such. 593 00:57:36,110 --> 00:57:40,240 Kim Jun can teach him politics and diplomacy. 594 00:57:41,150 --> 00:57:43,100 Yes, sir. 595 00:57:43,170 --> 00:57:47,220 Military affairs, Song Kilyu. 596 00:57:47,230 --> 00:57:49,170 Yes, sir. 597 00:57:50,120 --> 00:57:58,110 We can't have a courtesan's son as overlord. 598 00:57:58,180 --> 00:58:05,230 We'll marry him into a good family. 599 00:58:07,220 --> 00:58:13,240 Privy Council Choe On's family should do nicely. 600 00:58:14,160 --> 00:58:18,150 See to it. 601 00:58:18,240 --> 00:58:20,200 Yes, sir. 602 00:58:22,200 --> 00:58:29,140 You're the only ones I can trust. 603 00:58:31,100 --> 00:58:40,140 Kim Jun will run the General Directorate now. 604 00:58:41,140 --> 00:58:43,150 Pak Songbi will help. 605 00:58:43,200 --> 00:58:45,200 Yes, sir. 606 00:58:49,220 --> 00:58:54,200 My time has finally come. 607 00:58:56,230 --> 00:59:04,120 I leave the rest to you. It's your world now. 608 00:59:45,130 --> 00:59:51,160 The Young Lord has arrived. Welcome him. 609 01:00:33,100 --> 01:00:36,210 Welcome, Young Lord. Congratulations on your return. 610 01:00:37,210 --> 01:00:39,170 Thank you. 611 01:00:40,160 --> 01:00:45,170 The Guard Corps and the court, huh? 612 01:01:06,120 --> 01:01:08,110 Oh, Viscount Kim. 613 01:01:16,220 --> 01:01:22,160 Viscount, I made it. At last. 614 01:01:24,100 --> 01:01:25,210 Congratulations. 615 01:01:25,230 --> 01:01:28,170 Yes, yes, come along. 616 01:01:32,110 --> 01:01:35,120 Ride with me. 617 01:01:38,200 --> 01:01:41,160 No, sir. Allow me to escort you. 618 01:01:41,190 --> 01:01:46,100 Oh, ride with me, come on. 619 01:01:46,130 --> 01:01:49,180 You there. Bring a mount. 620 01:01:49,230 --> 01:01:52,150 A mount. 621 01:01:54,160 --> 01:01:58,130 Come on, c'mon, c'mon. 622 01:01:58,150 --> 01:02:00,250 Let's go. 623 01:02:15,190 --> 01:02:21,130 I wouldn't mind hearing that welcome again. 624 01:02:24,230 --> 01:02:29,130 Welcome the Young Lord! 625 01:02:35,190 --> 01:02:39,170 Viscount, let's go, come on. 626 01:02:40,110 --> 01:02:42,210 Nice to be welcomed back. 627 01:03:08,180 --> 01:03:10,190 Oh, yes! 628 01:03:25,110 --> 01:03:29,760 It was a big mistake naming Manjun as the successor. 629 01:03:30,150 --> 01:03:35,070 No matter what happens, you must not throw out the people here. 630 01:03:35,070 --> 01:03:39,490 If we give control of the soldiers back to the Imperial House, the world is ours! 631 01:03:40,130 --> 01:03:44,070 Kim Jun... You are my son. 632 01:03:44,070 --> 01:03:47,520 You've done a lot. 633 01:03:47,520 --> 01:03:50,870 There are so many people I want to kill. 634 01:03:50,870 --> 01:03:56,900 Jun... You must create a strong Koryo. 635 01:03:56,900 --> 01:03:58,600 The Overlord has died! 636 01:04:01,100 --> 01:04:04,100 Subtitles by DramaFever 46440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.