All language subtitles for Soldier.E42.120708.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:25,760 Look up the two young lords? 2 00:00:25,770 --> 00:00:27,800 A matter of state? 3 00:00:28,760 --> 00:00:30,850 Then... 4 00:00:31,710 --> 00:00:37,770 Does he want me to see which of them should succeed him? 5 00:00:39,760 --> 00:00:49,710 The thought is terrifying, to ask me, me, to choose? Is that it? 6 00:00:50,840 --> 00:00:54,740 No, I must be wrong. 7 00:00:55,700 --> 00:01:01,730 Is this to test my intentions? Is that it? 8 00:01:03,800 --> 00:01:13,800 No, no, there's nothing to discuss, the young lords are immoral, worthless. 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,790 Yet, he told me to look them over. 10 00:01:21,830 --> 00:01:32,770 Still, those two illegitimate sons are all he has left, his last hope, so to speak. 11 00:01:33,720 --> 00:01:46,790 Saying it's an affair of state means he's looking at one of them as successor. 12 00:01:48,790 --> 00:01:53,810 But why... Why entrust it to me? 13 00:01:57,830 --> 00:01:59,720 I see. 14 00:02:00,720 --> 00:02:03,730 He wants to see what I'll say. 15 00:02:04,720 --> 00:02:08,830 He made up his mind before sending me here. 16 00:02:09,840 --> 00:02:13,720 He knows what he wants. 17 00:02:14,780 --> 00:02:22,760 And he knows what I must do. 18 00:02:33,700 --> 00:02:36,740 Are you asleep? It's Gapi. 19 00:02:43,750 --> 00:02:46,830 Right. Come in. 20 00:02:49,790 --> 00:02:52,780 Well, anything to report? 21 00:02:52,800 --> 00:02:54,710 Yes, sir. 22 00:02:56,740 --> 00:02:58,750 What's this Im Yon like? 23 00:02:58,840 --> 00:03:02,780 Is he worth the trouble of saving? 24 00:03:03,730 --> 00:03:05,700 He's quite a character. 25 00:03:05,750 --> 00:03:08,810 Known for his great strength and chivalry. 26 00:03:09,780 --> 00:03:15,800 Really? Pak Songbi intimated he may be innocent. 27 00:03:15,850 --> 00:03:20,840 Not innocent so much as "all-man". 28 00:03:21,780 --> 00:03:26,800 Some petty official violated Im Yon's wife. 29 00:03:26,840 --> 00:03:29,800 So, Im Yon beat him to death. 30 00:03:30,770 --> 00:03:34,720 He killed an official? 31 00:03:34,780 --> 00:03:36,800 But the death penalty? 32 00:03:36,840 --> 00:03:40,830 The official in question was the magistrate's brother. 33 00:03:41,770 --> 00:03:48,820 People say he was ranting, raving. He couldn't wait to pronounce death. 34 00:03:48,840 --> 00:03:51,710 The magistrate is a piece of work. 35 00:03:51,800 --> 00:03:58,710 He exploits the people. If they complain, he takes their land, property, everything. 36 00:03:58,740 --> 00:04:01,760 Where is Im Yon now? 37 00:04:01,780 --> 00:04:06,740 In prison. The sentence will be carried out at dawn. 38 00:04:06,810 --> 00:04:11,760 I see. Can we see him? 39 00:04:11,790 --> 00:04:18,700 Yes, sir. We thought you might want to, so we bribed the guards. 40 00:04:18,720 --> 00:04:20,760 Then let's go. 41 00:05:06,840 --> 00:05:07,890 Who are you? 42 00:05:07,940 --> 00:05:10,870 Are you Im Yon? 43 00:05:11,810 --> 00:05:16,880 What if I am? You don't look like provincial stooges. 44 00:05:16,920 --> 00:05:22,800 What kind of talk is that? You're no market thug. 45 00:05:22,820 --> 00:05:23,920 What? 46 00:05:25,800 --> 00:05:29,900 State your business. I don't know you. 47 00:05:29,920 --> 00:05:36,840 You're to be beheaded at dawn. You don't seem upset. 48 00:05:38,900 --> 00:05:40,900 Life is what it is. 49 00:05:41,850 --> 00:05:45,850 Am I the only one in Koryo to be killed for no reason? 50 00:05:46,850 --> 00:05:51,860 If I'm unlucky, I die. If I'm lucky, I walk. It is what it is. 51 00:05:53,880 --> 00:05:56,940 Why did you beat an official to death? 52 00:05:59,850 --> 00:06:05,810 He ravaged my wife. What man wouldn't? 53 00:06:08,830 --> 00:06:10,830 You know Song Onsang? 54 00:06:13,830 --> 00:06:14,920 The general sent you? 55 00:06:16,930 --> 00:06:22,880 I served him for years. When we beat the Mogols at Jinchon. 56 00:06:23,860 --> 00:06:26,890 You were of the ninth rank? 57 00:06:27,920 --> 00:06:32,940 What does it matter now? In a country without law? 58 00:06:34,900 --> 00:06:39,870 Where are you from? You're not from Kosong. 59 00:06:39,920 --> 00:06:48,830 Correct. General Song asked the Guard Corps to look in on you. 60 00:06:49,880 --> 00:06:52,850 See you soon. 61 00:06:56,900 --> 00:07:02,880 Hey, wait! You can't go without telling me your names. 62 00:07:03,810 --> 00:07:04,880 Wait! 63 00:07:09,860 --> 00:07:18,870 It's not easy running a province without the Guard Corps' support. 64 00:07:19,880 --> 00:07:22,810 Who are you again? 65 00:07:22,830 --> 00:07:24,890 This is Viscount Kim Jun. 66 00:07:25,840 --> 00:07:29,800 Who? Viscount who-now? 67 00:07:30,850 --> 00:07:36,830 We heard about what you're up to on the way here. 68 00:07:37,840 --> 00:07:45,800 Exploiting the people, seizing their food, their animals, their lands. 69 00:07:45,840 --> 00:07:47,850 Everything. 70 00:07:47,870 --> 00:07:50,820 What? What's that? 71 00:07:50,860 --> 00:07:57,870 Not to mention the women you've "confiscated". 72 00:07:57,890 --> 00:08:03,890 Who are you? I agreed to meet you cause of the Guard Corps. 73 00:08:03,940 --> 00:08:05,920 Who do you think you are? 74 00:08:05,930 --> 00:08:12,900 And then...Im Yon killed your brother for raping his wife. 75 00:08:13,880 --> 00:08:17,930 But, you passed sentence without weighing the evidence. 76 00:08:17,940 --> 00:08:20,930 Enough! Enough of your lip! 77 00:08:21,850 --> 00:08:25,800 I'm the magistrate. Who are you, huh? 78 00:08:25,830 --> 00:08:26,930 Viscount Kim Jun. 79 00:08:27,800 --> 00:08:28,940 And who is Kim Jun? 80 00:08:29,820 --> 00:08:36,800 Scum! Living in the sticks, all you know is how to exploit your own people. 81 00:08:36,940 --> 00:08:39,900 The viscount is on the Overlord's personal staff. 82 00:08:39,920 --> 00:08:43,860 Not that a yokel like you would know that. 83 00:08:43,880 --> 00:08:46,910 The Overlord? The Overlord's what? 84 00:08:47,860 --> 00:08:48,930 Kim Jun? 85 00:08:49,800 --> 00:08:52,890 So, shall we kill you then talk to Im Yon? 86 00:08:53,820 --> 00:08:57,870 Or will you release him now? 87 00:08:57,940 --> 00:09:01,900 The Overlord...? 88 00:09:02,830 --> 00:09:08,940 You're that Kim Jun? 89 00:09:12,880 --> 00:09:14,900 The Seal of the Guard Corps. 90 00:09:16,900 --> 00:09:28,870 Now I see. You're Viscount Kim. My eyes aren't what they used to be. 91 00:09:28,930 --> 00:09:30,910 Forgive me. 92 00:09:31,800 --> 00:09:36,850 Enough talk. Tomorrow morning you will resign your post. 93 00:09:36,900 --> 00:09:39,820 Resign...? 94 00:09:39,880 --> 00:09:43,940 Im Yon will be released immediately. 95 00:09:44,900 --> 00:09:46,910 He's a condemned man. 96 00:09:47,820 --> 00:09:49,920 You're resigning tomorrow. 97 00:09:50,930 --> 00:09:57,900 What do you care if he's condemned or not? 98 00:10:00,810 --> 00:10:02,890 Do you choose exile? 99 00:10:02,910 --> 00:10:10,820 Or would you prefer your family be stripped of all titles and sold into slavery? 100 00:10:11,800 --> 00:10:12,930 Or do you choose death? 101 00:10:13,860 --> 00:10:21,840 I see, whatever you say, sir. 102 00:10:22,950 --> 00:10:28,880 I'd just as soon have you act like Im Yon had been executed. 103 00:10:29,910 --> 00:10:33,840 With no one the wiser. 104 00:10:34,940 --> 00:10:36,850 Understood? 105 00:10:36,890 --> 00:10:39,910 Yes sir... 106 00:11:00,800 --> 00:11:03,890 I can walk out? 107 00:11:05,900 --> 00:11:07,810 Come with me. 108 00:11:07,920 --> 00:11:11,880 You must be famished, we'll get something to eat. 109 00:11:13,830 --> 00:11:17,870 What are you waiting for? Come on. 110 00:11:29,820 --> 00:11:33,940 Father, thank you for saving me. 111 00:11:34,830 --> 00:11:36,920 What? Father? 112 00:11:37,840 --> 00:11:38,940 Yes, Father. 113 00:11:40,810 --> 00:11:44,880 I lost my parents at a young age. 114 00:11:45,860 --> 00:11:52,860 I swore if I met a great man, I would call him father. 115 00:11:53,810 --> 00:11:59,900 The viscount is 40 and you're what, 30 or so? 116 00:12:00,840 --> 00:12:02,850 "Father," are you kidding? 117 00:12:02,910 --> 00:12:06,920 No, sir. Think of me as your son. 118 00:12:07,930 --> 00:12:09,860 Be a father to me. 119 00:12:09,870 --> 00:12:12,820 There's no time for this. 120 00:12:12,930 --> 00:12:17,830 You have a death penalty on your head. We have to go. Move out. 121 00:12:17,850 --> 00:12:20,950 First swear to me that you're my father. 122 00:12:21,830 --> 00:12:24,810 Swear it or I won't move. 123 00:12:25,840 --> 00:12:30,900 Father, I'm your son, Im Yon. 124 00:12:31,910 --> 00:12:33,930 This isn't the time. 125 00:12:34,940 --> 00:12:36,800 How old are you? 126 00:12:38,840 --> 00:12:41,830 31, sir. 127 00:12:41,860 --> 00:12:46,930 Enough. We have 10 years between us. What's this "Father" stuff? 128 00:12:48,850 --> 00:12:49,880 Get up. 129 00:12:50,800 --> 00:12:54,910 No, I can't. I'm begging you, Father. 130 00:12:54,930 --> 00:12:58,840 This guy, I swear, there's no time. 131 00:12:59,840 --> 00:13:03,860 - Sir, we have to go. - All right. 132 00:13:04,890 --> 00:13:09,830 Fine, get up, let's go, then we'll talk. 133 00:13:09,920 --> 00:13:15,940 Just my luck, stuck with a son. I'm not even married yet. 134 00:13:19,870 --> 00:13:20,900 Yes, Father. 135 00:13:28,830 --> 00:13:31,810 Father, how did you find me? 136 00:13:31,940 --> 00:13:34,870 Kim Jun and Im Yon. 137 00:13:34,880 --> 00:13:38,930 Records indicate they weren't far apart in age. 138 00:13:39,830 --> 00:13:47,800 Nevertheless, Im Yon served Kim Jun as a father. 139 00:13:48,810 --> 00:13:56,810 But, who knew that the day would come that Im Yon would be the death of Kim Jun. 140 00:13:56,830 --> 00:13:57,930 Shall we? 141 00:13:58,810 --> 00:14:04,830 By the way, Father, I had some fine men with me when we fought the Mongols. 142 00:14:04,900 --> 00:14:06,870 - Oh? - Yes, Father. 143 00:14:06,930 --> 00:14:10,880 When I was on General Song's staff, we were inseparable. 144 00:14:10,910 --> 00:14:13,920 More than comrades. We were brothers. 145 00:14:14,880 --> 00:14:17,870 There, look. There. That's them. 146 00:14:17,890 --> 00:14:20,890 - Brother! - Sir, sir! 147 00:14:23,860 --> 00:14:27,890 Pay your respects. Our father. Kim Jun of the Guard Corps. 148 00:14:28,810 --> 00:14:30,940 Sir, yes sir. 149 00:14:31,820 --> 00:14:35,870 Kim Hongchui. This is Cha Songu. 150 00:14:35,940 --> 00:14:38,930 Think of us as your sons. 151 00:14:39,880 --> 00:14:45,860 Rowdy kids you've got, wouldn't you say, sir? 152 00:14:46,890 --> 00:14:50,830 I suppose so. Let's move out. 153 00:14:50,880 --> 00:14:51,870 Sir. 154 00:14:52,850 --> 00:14:54,850 Well? Clear the way. 155 00:14:54,870 --> 00:14:57,890 Yes, sir. This way, sir. 156 00:14:59,830 --> 00:15:01,800 This way. 157 00:15:10,860 --> 00:15:12,890 Make way, make way. 158 00:15:12,910 --> 00:15:14,810 Halt. 159 00:15:43,810 --> 00:15:45,800 - Sir. - Yes? 160 00:15:45,890 --> 00:15:48,930 The sun is just rising. What are you doing on the mountain? 161 00:15:49,900 --> 00:15:51,880 Searching for food. 162 00:15:51,890 --> 00:15:55,890 For food? On the mountain? 163 00:15:55,910 --> 00:16:03,840 Wild berries, greens, roots, things like that. 164 00:16:05,830 --> 00:16:10,830 - Is that so? - There's no food locally. 165 00:16:11,870 --> 00:16:16,900 When you're hungry, you'll take what you can get. 166 00:16:17,800 --> 00:16:21,840 When there's no grain, they scrounge in the dirt. 167 00:16:22,830 --> 00:16:28,870 Cholla and Namhae have it better. They have it bad here. 168 00:16:30,930 --> 00:16:35,820 This is the Guard Corps' responsibility. 169 00:16:35,890 --> 00:16:41,870 When people are left to scrounge and beg, their leader's are to blame. 170 00:16:42,820 --> 00:16:49,810 High or low, no official can ignore his people. 171 00:17:03,820 --> 00:17:06,840 Overlord, are you all right? 172 00:17:07,800 --> 00:17:14,830 I'm fine, I'm fine, something caught in my throat. 173 00:17:15,870 --> 00:17:17,940 My stomach's upset is all. 174 00:17:18,840 --> 00:17:20,840 I'll send for the doctor. 175 00:17:20,890 --> 00:17:29,860 No, no, I've been drinking alone too much. 176 00:17:29,940 --> 00:17:33,800 It's affected my stomach. 177 00:17:39,830 --> 00:17:47,820 What did the chancellors say? About the succession. 178 00:17:47,880 --> 00:17:55,920 I'm embarrassed to say that most of them favor Kim Mi, sir. 179 00:17:56,820 --> 00:17:57,850 Kim Mi? 180 00:17:57,900 --> 00:18:05,890 Your wife's son, Oh Seungjok, has many supporters too, of course. 181 00:18:06,830 --> 00:18:10,640 But, not nearly as many as Kim Mi. 182 00:18:12,850 --> 00:18:13,940 And you? 183 00:18:15,840 --> 00:18:19,830 I haven't decided yet. 184 00:18:19,920 --> 00:18:20,930 Really? 185 00:18:23,830 --> 00:18:29,910 Something on your mind? Something can't bring yourself to say? 186 00:18:30,830 --> 00:18:31,940 No, sir. 187 00:18:32,810 --> 00:18:36,860 No one reads people like you do. 188 00:18:44,840 --> 00:18:49,900 One's birth right is a terrible thing. 189 00:18:49,910 --> 00:18:50,940 Sir? 190 00:18:51,800 --> 00:18:53,900 One's station in life. 191 00:18:56,850 --> 00:19:01,850 As much as I'd like to promote Kim Jun. 192 00:19:01,890 --> 00:19:03,930 I'm not sure I understand... 193 00:19:04,880 --> 00:19:10,850 Suppose I promote a former slave. Who would follow him? 194 00:19:12,810 --> 00:19:19,890 Or my sons, Manjong and Manjon. 195 00:19:20,930 --> 00:19:25,840 They're worthless, it's true, but they're still my sons. 196 00:19:26,850 --> 00:19:35,920 But, in all their discussions, no one suggested my sons as successors. 197 00:19:42,860 --> 00:19:48,870 It's because their illegitimate. 198 00:19:54,800 --> 00:19:57,810 Now what is it you wanted? 199 00:19:57,940 --> 00:20:01,910 We support you, Lord Kim. 200 00:20:02,840 --> 00:20:05,890 In the succession discussions. 201 00:20:06,800 --> 00:20:10,800 That's dangerous talk. Watch what you say. 202 00:20:10,820 --> 00:20:14,900 Not at all. The Overlord insists on open discussions. 203 00:20:15,850 --> 00:20:18,820 We put your name forward. 204 00:20:18,850 --> 00:20:22,800 I wish you hadn't. 205 00:20:24,820 --> 00:20:25,910 Why not? 206 00:20:26,800 --> 00:20:30,820 My late mother commanded that I take no official post. 207 00:20:31,840 --> 00:20:34,860 Look what happened to my father. 208 00:20:34,910 --> 00:20:36,820 This is different. 209 00:20:36,900 --> 00:20:42,840 The Overlord is naming his successor. And you're closest to him. 210 00:20:43,800 --> 00:20:48,860 You have a claim on your mother and your father's side. 211 00:20:48,910 --> 00:20:52,910 Perhaps, but meeting like this can lead to misunderstanding. 212 00:20:53,860 --> 00:20:57,940 We'll take our time and talk this over. 213 00:20:59,870 --> 00:21:02,870 You can't just show up like this. 214 00:21:16,910 --> 00:21:21,940 No one mentioned Manjong or Manjon. 215 00:21:23,870 --> 00:21:34,900 Not surprising, looking at them. That's why I banished them. 216 00:21:38,880 --> 00:21:49,810 But who else can I name as successor? 217 00:21:57,850 --> 00:22:05,950 Kim Jun is qualified, but after Songi... 218 00:22:15,840 --> 00:22:18,840 Head Lady, it's absurd. 219 00:22:18,890 --> 00:22:22,830 I know how scary the Overlord can be, but this? 220 00:22:23,940 --> 00:22:30,940 Try not to be upset. The Overlord knows what he's doing. 221 00:22:31,890 --> 00:22:35,940 He knows? This from the man that strips my father of his rank? 222 00:22:36,840 --> 00:22:39,890 Then gives him some honorary title? 223 00:22:41,810 --> 00:22:45,810 Your Grace, coming this far is one thing... 224 00:22:45,900 --> 00:22:49,850 But, it's best to steer clear of the court. 225 00:22:49,920 --> 00:22:57,820 Even so, to send my boy to the Imperial College? That's my father's idea? 226 00:22:58,940 --> 00:23:03,940 Puni, some cool water. I'm beside myself with worry. 227 00:23:04,870 --> 00:23:05,890 Your Grace. 228 00:23:08,800 --> 00:23:14,870 Every day it's, "blah, blah, blah" but he never really listened. 229 00:23:15,830 --> 00:23:18,850 He changes overnight, just like that. 230 00:23:19,880 --> 00:23:24,930 And now? He has the chancellors decide? 231 00:23:28,810 --> 00:23:29,890 Seungjok. 232 00:23:30,940 --> 00:23:35,930 People are happier if they let go of ambition. 233 00:23:36,840 --> 00:23:39,890 I've been kidding myself. 234 00:23:40,850 --> 00:23:42,800 How so? 235 00:23:42,870 --> 00:23:46,860 I've served the Overlord for years. 236 00:23:47,830 --> 00:23:54,820 He never does anything without establishing defenses. 237 00:23:54,920 --> 00:24:00,930 Defenses that can hurt others, or kill them. 238 00:24:01,910 --> 00:24:04,850 Why are you...? 239 00:24:04,930 --> 00:24:12,940 I have a bad feeling is all. He sent for me and asked if I value my life. 240 00:24:13,830 --> 00:24:20,800 A few days ago I stepped down from my position. I value life over title. 241 00:24:23,820 --> 00:24:26,810 Go to the Imperial College. 242 00:24:26,860 --> 00:24:29,870 Disappear in your books. 243 00:24:30,820 --> 00:24:34,880 Disappear and live. 244 00:24:35,880 --> 00:24:38,800 It's strange. 245 00:24:38,860 --> 00:24:45,820 Dae Jipsong sends for his grandson, works to get him a posting... 246 00:24:45,870 --> 00:24:47,840 then just gives up? 247 00:24:47,860 --> 00:24:49,930 Perhaps he heard something? 248 00:24:50,800 --> 00:24:55,820 No, no, even if he did, the timing is wrong. 249 00:24:56,860 --> 00:24:59,840 The Overlord wants formal discussions on the succession. 250 00:24:59,920 --> 00:25:02,900 But he runs off with his tail between his legs. 251 00:25:02,940 --> 00:25:08,930 It is strange. General Oh Seungjok is going to the Imperial College. 252 00:25:09,860 --> 00:25:13,830 He's the right age, but still... 253 00:25:14,830 --> 00:25:17,820 What about his official duties? 254 00:25:19,880 --> 00:25:26,890 Something isn't right. Something, I don't know what. 255 00:25:28,910 --> 00:25:31,860 But, I'll find out. 256 00:25:36,840 --> 00:25:41,830 So, the chancellors are in favor of Kim Mi? 257 00:25:41,930 --> 00:25:43,890 Yes, Sire. 258 00:25:44,820 --> 00:25:48,880 That's not a bad thing for the Imperial House. 259 00:25:49,850 --> 00:25:54,830 The son of Kim Yakson and brother of the Crown Princess. 260 00:25:54,870 --> 00:25:56,850 Quite so, Sire. 261 00:25:56,900 --> 00:26:02,840 But the important thing now is what the Overlord is planning. 262 00:26:03,870 --> 00:26:06,880 But he has no heir. 263 00:26:07,850 --> 00:26:11,920 What's there to think about? He needs a man of ability. 264 00:26:12,800 --> 00:26:14,500 It's not that simple. 265 00:26:14,930 --> 00:26:21,860 The Overlord sent his most trusted aide, Kim Jun, away from the capital. 266 00:26:21,920 --> 00:26:25,870 Viscount Kim? To where? 267 00:26:26,800 --> 00:26:30,810 Presumably to look over the Tripitaka. 268 00:26:30,930 --> 00:26:34,810 But he was given some sort of secret mission as well. 269 00:26:34,950 --> 00:26:39,540 The succession is as important as life itself to the Overlord. 270 00:26:39,850 --> 00:26:43,870 Discussion is one thing, sending the viscount off is another. 271 00:26:44,910 --> 00:26:51,900 I suspect he is merely assessing the tone of the Corps and the court. 272 00:26:54,890 --> 00:27:04,860 It's just my opinion, but I think he may be sending for his two sons. 273 00:27:08,880 --> 00:27:12,830 His sons are the lowest form of scum. 274 00:27:12,880 --> 00:27:16,880 But they are his sons. They're his own blood. 275 00:27:22,880 --> 00:27:24,900 This is pathetic. 276 00:27:26,870 --> 00:27:34,830 For the emperor to be fretting over who will be the next overlord. 277 00:27:37,940 --> 00:27:44,910 All the same, keep your eyes open. 278 00:27:45,920 --> 00:27:53,800 Kim Mi being named successor will be of great use to us. 279 00:27:54,830 --> 00:27:55,880 Yes, Sire. 280 00:27:57,950 --> 00:28:00,850 Well, doctor? How is she? 281 00:28:04,810 --> 00:28:09,810 I'm sorry, she's not regaining strength. 282 00:28:09,950 --> 00:28:12,910 She's wasting away. 283 00:28:13,800 --> 00:28:15,850 Then you have to help her. 284 00:28:15,910 --> 00:28:19,840 We prepared medicine. 285 00:28:19,900 --> 00:28:25,830 But, her body is rejecting it. 286 00:28:27,880 --> 00:28:34,820 Listen, darling, why won't you try? Pull yourself together. 287 00:28:36,890 --> 00:28:38,910 I'm sorry. 288 00:28:38,930 --> 00:28:47,850 Your brother's name has been put forward as the Overlord's successor. Nice, huh? 289 00:28:48,920 --> 00:28:55,930 No. He can't be involved with the Guard Corps. 290 00:28:58,870 --> 00:29:03,920 Not in light of how our parents died. 291 00:29:04,890 --> 00:29:09,890 He can't...he can't... 292 00:29:15,930 --> 00:29:19,800 Excellent tea, General Pak. 293 00:29:19,940 --> 00:29:21,890 Thank you. 294 00:29:22,800 --> 00:29:25,820 So how may I help you? 295 00:29:25,850 --> 00:29:32,840 General Pak, we've all served the Overlord for years. 296 00:29:34,940 --> 00:29:36,940 Yes, that's true... 297 00:29:37,810 --> 00:29:45,930 You've been given greater responsibilities...and greater worries. 298 00:29:49,840 --> 00:29:51,940 Do you have a point? 299 00:29:52,800 --> 00:29:56,890 I just don't know what's become of the Corps. 300 00:29:57,930 --> 00:30:01,910 The Overlord discussing his successor and all... 301 00:30:01,920 --> 00:30:05,860 He should have decided that long ago. 302 00:30:05,880 --> 00:30:11,890 My point exactly. I suggest Oh Seungjok. 303 00:30:11,930 --> 00:30:18,830 He's the Overlord's stepson. He's really the only choice. 304 00:30:18,890 --> 00:30:23,830 But, people seem to be in favor of Kim Yakson's boy, Kim Mi. 305 00:30:23,870 --> 00:30:25,390 Are politics for everyone? 306 00:30:26,920 --> 00:30:30,900 Why did Kim Yakson fail so miserably? 307 00:30:31,850 --> 00:30:36,910 He didn't understand politics. Indecisive, wavering, a weakling. 308 00:30:38,930 --> 00:30:42,920 The Overlord saw that. 309 00:30:43,860 --> 00:30:45,940 But, Oh Seungjok is different. 310 00:30:46,880 --> 00:30:50,850 He's young, but he's noble and bright. 311 00:30:51,850 --> 00:30:52,860 Sir... 312 00:30:52,880 --> 00:30:55,900 Yes, go on. 313 00:30:55,920 --> 00:31:00,940 We've served the Overlord for years. Old ties run deep. 314 00:31:00,950 --> 00:31:06,890 Old ties, quite so. The stuff of life. 315 00:31:06,910 --> 00:31:12,820 Oh Seungjok has gone to the Imperial College. He's a student now. 316 00:31:12,910 --> 00:31:16,800 He and the Overlord are far estranged. 317 00:31:16,810 --> 00:31:23,830 Dae Jipsong has resigned his position for an honorary posting. 318 00:31:23,880 --> 00:31:25,920 You see what that means? 319 00:31:27,850 --> 00:31:29,810 What? 320 00:31:29,850 --> 00:31:38,910 You two are very close. You meet often. You take my meaning? 321 00:31:40,850 --> 00:31:45,870 The dawn hears the birds, the night the mice. 322 00:31:45,890 --> 00:31:48,880 Dae Jipsong understands everything. 323 00:31:48,900 --> 00:31:52,870 It's frustrating that you don't. 324 00:31:52,920 --> 00:31:56,890 But is that the end of it? 325 00:31:58,880 --> 00:32:11,890 The Overlord is quite fond of his wife's boy. We expect great things. 326 00:32:17,920 --> 00:32:21,830 Pretend you don't know anything. 327 00:32:21,890 --> 00:32:25,870 I've helped you all I can. 328 00:32:25,900 --> 00:32:29,930 I can do no more. 329 00:32:31,800 --> 00:32:33,860 Of course, of course. 330 00:32:33,910 --> 00:32:38,870 Yes, of course, I understand. 331 00:32:49,830 --> 00:32:56,880 Inside, General Yu Jong is speaking to Kim Mi on our behalf. 332 00:32:59,850 --> 00:33:04,810 Let's petition the Overlord to choose Kim Mi. 333 00:33:04,880 --> 00:33:07,810 Hear, hear! 334 00:33:07,830 --> 00:33:14,900 Right, in the strongest terms. Kim Mi deserves to be the next Overlord. 335 00:33:15,800 --> 00:33:17,840 Hear, hear! 336 00:33:18,870 --> 00:33:23,870 The younger men are behind you. It's the will of the people. 337 00:33:23,890 --> 00:33:30,810 I'm still too young. And I don't have my uncle's support. 338 00:33:30,840 --> 00:33:34,890 The Overlord isn't a political appointment. 339 00:33:34,940 --> 00:33:39,850 We merely want to convey our choice to the Overlord. 340 00:33:39,860 --> 00:33:41,850 Give us permission. 341 00:33:41,930 --> 00:33:45,850 We'll sign a petition and present it to him. 342 00:33:46,920 --> 00:33:49,870 But Uncle Kim? 343 00:33:49,910 --> 00:33:55,920 Is this your choice. Not Kim Kyongson's. 344 00:33:58,840 --> 00:34:00,930 You men! 345 00:34:01,810 --> 00:34:03,890 What are you up to? 346 00:34:08,910 --> 00:34:13,870 Rabble-rousing in broad daylight? 347 00:34:14,870 --> 00:34:16,850 Disperse immediately. 348 00:34:16,860 --> 00:34:19,810 Lord Kim, you're a great hero. 349 00:34:19,900 --> 00:34:23,810 We merely wish to escort your nephew into the Guard Corps. 350 00:34:23,860 --> 00:34:26,950 Enough! Disperse before I make you disperse. 351 00:34:27,930 --> 00:34:34,820 The Overlord asked your opinion, not to mill about like sheep. 352 00:34:35,840 --> 00:34:36,900 Disperse. 353 00:34:46,810 --> 00:34:48,830 What's this about, Mi? 354 00:34:50,840 --> 00:34:52,840 You, General Yu Jong. 355 00:34:53,840 --> 00:34:54,910 Explain yourself. 356 00:34:55,880 --> 00:34:57,930 It's for the good of Koryo. 357 00:34:58,910 --> 00:35:04,850 We're here to ask Lord Kim's permission to convey our wishes to the Overlord. 358 00:35:04,910 --> 00:35:06,830 You! 359 00:35:07,850 --> 00:35:12,850 Disperse. You're putting his life at risk. 360 00:35:13,830 --> 00:35:19,820 Disperse. I said disperse! 361 00:35:19,910 --> 00:35:30,910 Or would you rather I make you leave? 362 00:35:30,920 --> 00:35:35,860 Well? Well? 363 00:35:36,850 --> 00:35:38,870 Let's go. 364 00:35:38,890 --> 00:35:43,860 For now. Before he bursts a blood vessel. 365 00:35:53,840 --> 00:35:55,890 They shouldn't be allowed in the house. 366 00:35:57,850 --> 00:36:00,900 Mi, listen now. 367 00:36:02,840 --> 00:36:06,810 You could die, understand? 368 00:36:06,920 --> 00:36:14,890 You can't associate with that riff-raff. Don't you know the Overlord yet? 369 00:36:34,800 --> 00:36:40,880 Very nice. A great work, very nice. 370 00:36:40,920 --> 00:36:46,900 Yes, sir. I had no idea the Tripitaka was such a big undertaking. 371 00:36:47,810 --> 00:36:53,930 True. Kim Jun's old master, Abbot Subop, is overseeing it all. 372 00:36:54,800 --> 00:36:56,850 Wow. Really, Uncle? 373 00:36:56,870 --> 00:37:01,800 All of these engravings will go by boat to Kanghwa. 374 00:37:01,830 --> 00:37:04,940 A trip that would take a month over land is made in 10 days. 375 00:37:05,830 --> 00:37:10,870 Amazing. Truly amazing. 376 00:37:11,800 --> 00:37:13,860 Silly boys... 377 00:37:14,850 --> 00:37:16,940 Quite a pair. 378 00:37:30,870 --> 00:37:36,930 Abbot, he has been sent for a progress report. 379 00:37:39,860 --> 00:37:43,800 Abbot, it's Musang. 380 00:37:44,810 --> 00:37:47,840 Musang is here. 381 00:38:08,920 --> 00:38:14,840 Musang, life is only a dream. 382 00:38:15,810 --> 00:38:18,810 Return to your old life. 383 00:38:18,840 --> 00:38:22,930 Don't waste your life chasing illusions. 384 00:38:24,840 --> 00:38:29,820 Through the Tripitaka I have finally come to know Buddha. 385 00:38:30,810 --> 00:38:36,940 Form is emptiness. Emptiness is form. 386 00:38:44,940 --> 00:38:46,890 Abbot. 387 00:38:57,820 --> 00:38:58,920 Move out. 388 00:39:00,840 --> 00:39:02,840 Viscount Kim Jun? 389 00:39:04,900 --> 00:39:07,880 Yes, sir. It's been too long. 390 00:39:08,850 --> 00:39:10,810 You've given so much. 391 00:39:10,830 --> 00:39:14,800 Not at all. It's worth it. 392 00:39:14,840 --> 00:39:17,820 Now I have to go back. 393 00:39:17,830 --> 00:39:18,860 Really? 394 00:39:18,870 --> 00:39:24,890 I've done what I can with engraving here on Namhae. We've made enough progress. 395 00:39:25,850 --> 00:39:29,940 I can go to Kanghwa to ensure its completion. 396 00:39:30,860 --> 00:39:34,900 Yes, sir. I saw that things are wrapping up here. 397 00:39:36,840 --> 00:39:42,880 A great, great work. It's all been like a dream. 398 00:39:43,870 --> 00:39:45,880 On the one hand, a terrible war. 399 00:39:45,930 --> 00:39:50,870 Yet without it, we never would have done this great work. 400 00:39:52,890 --> 00:39:57,820 Now that you're here, I hope you'll stay a few days. 401 00:39:57,880 --> 00:40:01,900 Thank you, but I have my orders. 402 00:40:01,920 --> 00:40:03,930 We'll be back. 403 00:40:20,820 --> 00:40:23,850 Overlord, blood... 404 00:40:23,900 --> 00:40:30,800 - Sir. - I'm fine. Stop fussing. 405 00:40:34,870 --> 00:40:39,920 Pak Songbi, I read these. 406 00:40:39,940 --> 00:40:41,920 Yes, sir. 407 00:40:41,930 --> 00:40:48,900 Loudmouths, hanging around Kim Mi's house. 408 00:40:49,910 --> 00:40:56,810 They don't care about Koryo, they just want power. 409 00:40:56,870 --> 00:41:00,910 What, they send me a petition? 410 00:41:01,900 --> 00:41:05,840 Dozens of them, it seems. 411 00:41:06,850 --> 00:41:10,870 Young hotheads, that's all. 412 00:41:12,860 --> 00:41:17,800 I just asked their opinions. 413 00:41:17,860 --> 00:41:25,840 Now they send this thinly-veiled threat if I don't choose Kim Mi. 414 00:41:34,810 --> 00:41:38,860 - General, these hotheads. - Yes, sir. 415 00:41:38,890 --> 00:41:42,840 Round them up and toss them in the river. 416 00:41:42,880 --> 00:41:49,860 Sir, they're young. There are 35 of them. Youthful high spirits... 417 00:41:49,870 --> 00:41:53,800 Nothing drowning in the river can't cure. 418 00:41:57,810 --> 00:42:07,940 They pester Kim Mi, form a group, send this and threaten me? 419 00:42:08,830 --> 00:42:12,890 If I let it slide I might as well slit my own wrists. 420 00:42:13,910 --> 00:42:18,810 Well, you have your orders. Send for Choe Yangbaek. 421 00:42:19,810 --> 00:42:22,800 Sir, if you could reconsider? 422 00:42:22,820 --> 00:42:30,840 They'll end up traitors anyway. Better to root them out now. 423 00:42:32,940 --> 00:42:35,830 Well? Dismissed. 424 00:42:35,850 --> 00:42:36,920 Yes, sir. 425 00:42:41,920 --> 00:42:48,800 Send for Kim Kyongson and Kim Mi immediately. 426 00:43:04,840 --> 00:43:09,930 What kind of law is this? He asks our opinion and kills us for it? 427 00:43:10,860 --> 00:43:12,910 What did we do wrong? 428 00:43:13,840 --> 00:43:17,820 He planned this. It was all a trap. 429 00:43:17,920 --> 00:43:21,910 Exactly. To see who supports Kim Mi. 430 00:43:22,900 --> 00:43:26,820 Treason? How is this treason? 431 00:43:27,870 --> 00:43:29,820 Choe Yangbaek. 432 00:43:29,890 --> 00:43:33,890 Take them away. It has to be done by sundown. 433 00:43:34,850 --> 00:43:36,860 Choe Yangbaek. 434 00:43:38,920 --> 00:43:42,800 Well? They're traitors. 435 00:43:42,820 --> 00:43:46,800 Weight them with stones and drive them into the river. 436 00:43:46,820 --> 00:43:49,940 - Move! You heard him. - Sir. 437 00:43:50,820 --> 00:43:53,850 Choe Yangbaek... Yangbaek... 438 00:44:03,810 --> 00:44:05,920 - Mi. - Yes, Grandfather. 439 00:44:06,800 --> 00:44:08,940 And Kim Kyongson. 440 00:44:09,950 --> 00:44:11,910 Overlord. 441 00:44:11,930 --> 00:44:16,820 There's nothing I hate more than a protest group. 442 00:44:16,860 --> 00:44:19,930 Secret meetings, secret plans. 443 00:44:21,850 --> 00:44:30,930 There is no need for due process, not when it comes to rebellion, no need at all. 444 00:44:31,840 --> 00:44:35,870 Sir, it wasn't rebellion, they wanted to support me... 445 00:44:35,880 --> 00:44:39,870 Silence. The Overlord speaks. 446 00:44:40,850 --> 00:44:49,850 Mi, they said it's you or nothing, they met with you, and then... 447 00:44:49,880 --> 00:44:56,860 They threatened me! 448 00:44:57,870 --> 00:45:03,930 This is no simple petition. They were using you for their own ends. 449 00:45:09,880 --> 00:45:13,920 - Kim Kyongson. - At your service. 450 00:45:14,810 --> 00:45:23,810 Send Kim Mi to take his vows at a temple. Understood? 451 00:45:28,870 --> 00:45:36,890 It's the only way he'll survive. Understood? 452 00:45:46,860 --> 00:45:50,910 They should have been careful. This is a bloodbath. 453 00:45:51,850 --> 00:45:55,850 That's the problem with loudmouth kids. They don't think. 454 00:45:55,900 --> 00:45:59,920 But to kill so many of them? 455 00:46:00,820 --> 00:46:03,860 What can we do? Overlord's orders. 456 00:46:03,920 --> 00:46:07,910 I didn't think he would go this far. 457 00:46:08,830 --> 00:46:11,800 He's getting on in years. 458 00:46:12,930 --> 00:46:19,890 Perhaps. But, I know this much... 459 00:46:21,920 --> 00:46:25,800 Kim Jun was sent to Kyongsang. 460 00:46:25,830 --> 00:46:32,820 One of his tasks is to find the Overlord's two sons. 461 00:46:34,820 --> 00:46:38,890 And while he's there to smooth things over with them. 462 00:46:38,920 --> 00:46:40,900 Overlord's orders. 463 00:46:43,840 --> 00:46:51,820 I suspect Kim Jun knows exactly what kind of man our next overlord will be. 464 00:46:52,910 --> 00:46:54,910 Wouldn't you say? 465 00:47:48,880 --> 00:47:52,820 What? What are you staring at? 466 00:47:53,820 --> 00:47:55,840 Something stuck on my face? 467 00:47:55,860 --> 00:47:56,930 You! 468 00:48:01,800 --> 00:48:07,850 Well, well, what big shoulders you have. 469 00:48:07,870 --> 00:48:13,930 Shut your trap. If you weren't guests, I'd give you what-for. 470 00:48:15,820 --> 00:48:20,940 Would you? What-for what? 471 00:48:34,900 --> 00:48:36,930 So that's what-for. 472 00:48:37,930 --> 00:48:40,810 Enough, Im Yon. 473 00:48:41,900 --> 00:48:48,920 Yes, sir. Just having a little fun with glare-boys here, Uncle. 474 00:48:49,830 --> 00:48:52,810 Again with the "uncle" stuff. 475 00:49:13,890 --> 00:49:17,850 Just a friendly call, you say? 476 00:49:18,940 --> 00:49:20,910 Yes, Abbot. 477 00:49:20,940 --> 00:49:24,870 Abbot-shabbot. You see this? 478 00:49:25,870 --> 00:49:30,880 Mongol stuff looks great, so I wear it. 479 00:49:30,930 --> 00:49:35,840 Well? Pretty fetching, huh? 480 00:49:35,900 --> 00:49:38,800 Sure, Young Lord. 481 00:49:38,860 --> 00:49:41,860 Young... Lord? 482 00:49:42,880 --> 00:49:47,840 Haven't heard that in a while. 483 00:49:48,850 --> 00:49:54,870 After being ordered to shave my head and all. Some father I've got. 484 00:49:54,890 --> 00:49:57,940 I heard some talk on the way here. 485 00:49:59,880 --> 00:50:02,900 The people of the region aren't happy. 486 00:50:03,820 --> 00:50:04,860 Why? 487 00:50:04,880 --> 00:50:10,820 It may have something to do with the 50,000 sacks of rice you're hoarding. 488 00:50:10,930 --> 00:50:16,890 Hey, if they borrow, they have to pay interest, right? 489 00:50:17,930 --> 00:50:23,840 You pulled the same thing back when you were in Cholla. 490 00:50:24,880 --> 00:50:27,890 - If the Overlord knew? - If he knew? 491 00:50:27,930 --> 00:50:32,810 The local do-gooders have already sent tons of letters to him. 492 00:50:32,870 --> 00:50:35,920 Why haven't they arrested me already? 493 00:50:36,940 --> 00:50:40,940 Anyway, you had a long trip. 494 00:50:41,830 --> 00:50:48,810 How about a little party? Maybe a drink or twenty? 495 00:50:52,890 --> 00:50:55,900 I'm not entirely without conscience. 496 00:50:56,810 --> 00:51:00,800 About Wola... 497 00:51:00,940 --> 00:51:07,940 I know it's a long time ago but, I really did think she was your sister. 498 00:51:08,820 --> 00:51:14,920 I wasn't playing. I really wanted to marry her. You should know that. 499 00:51:20,850 --> 00:51:27,850 I had no idea she would kill herself, I mean, seriously. 500 00:51:27,860 --> 00:51:30,830 Well? A drink? 501 00:51:32,800 --> 00:51:36,850 No. I have someplace to be. 502 00:51:36,880 --> 00:51:42,910 You're going? You should at least spend the night. 503 00:51:43,860 --> 00:51:46,920 We have a history, after all. 504 00:51:47,840 --> 00:51:52,310 I'm on duty. I'll see you again, Young Lord. 505 00:51:52,830 --> 00:51:56,940 Geez, I swear, you won't drink, won't spend the night. 506 00:51:58,900 --> 00:52:00,880 Oh well. 507 00:52:02,870 --> 00:52:06,920 Listen, Kim Jun, do me a favor. 508 00:52:10,860 --> 00:52:16,880 If the Overlord is thinking of sending for us... 509 00:52:20,920 --> 00:52:23,890 Tell him I'd just as soon stay here. 510 00:52:23,930 --> 00:52:27,870 He already abandoned us. 511 00:52:27,930 --> 00:52:34,810 I'd be uneasy with that old tiger breathing down my neck. 512 00:52:36,840 --> 00:52:38,820 I like it here. 513 00:52:39,880 --> 00:52:45,930 Tell him that for me. I heard how you're so close and all. 514 00:52:47,820 --> 00:52:49,860 Yes, Young Lord. 515 00:52:50,830 --> 00:52:53,900 You need traveling money? Here... 516 00:52:54,890 --> 00:52:58,850 No, we have plenty. I can't accept. 517 00:53:05,850 --> 00:53:07,810 Until we meet again. 518 00:53:09,930 --> 00:53:12,840 Look, Kim Jun. 519 00:53:17,840 --> 00:53:22,900 You came all this way, we should... 520 00:53:33,900 --> 00:53:36,920 I'm counting on you. 521 00:53:40,800 --> 00:53:44,930 Kim Jun's not one to waste time. "Just a friendly call?" 522 00:53:46,830 --> 00:53:52,850 Something's strange. If it's a Tripitaka review, fine, but why come here? 523 00:53:52,900 --> 00:53:57,930 And you'd think he'd hold a grudge about that Wola business. 524 00:53:58,930 --> 00:54:01,900 Is he going to see Manjon? 525 00:54:03,910 --> 00:54:05,800 Chop-chop. 526 00:54:05,810 --> 00:54:06,880 Yes, Abbot. 527 00:54:07,830 --> 00:54:12,830 Abbot-shabbot, you've got a trip ahead. All the way to Cholla. 528 00:54:12,860 --> 00:54:13,870 Yes, Abbot. 529 00:54:13,890 --> 00:54:20,840 Go see my brother Manjon and give him a message from me. 530 00:54:21,820 --> 00:54:28,840 Father, this Young Lord Man-jerk or whatever, why is he wearing Mongol clothes? 531 00:54:29,910 --> 00:54:31,870 Good question. 532 00:54:31,890 --> 00:54:38,800 I swear, 10 years fighting the Mongols and he starts wearing their clothes? 533 00:54:38,820 --> 00:54:43,930 Can you believe it? Filthy rags of a barbaric race. 534 00:54:44,800 --> 00:54:50,940 I can't understand how he could take 50,000 bags of rice from his own people. 535 00:54:51,810 --> 00:54:54,950 Abandoned or not, they're still the Overlord's sons. 536 00:54:55,820 --> 00:54:59,890 - Father. - I hate being called father. Enough. 537 00:54:59,910 --> 00:55:04,810 Don't say that, Father. You can't turn away your own son. 538 00:55:04,840 --> 00:55:06,850 Am I right, Uncles? 539 00:55:06,940 --> 00:55:11,810 Great, now I'm cursed with this weird nephew... 540 00:55:11,860 --> 00:55:13,870 Good luck, sir. 541 00:55:14,830 --> 00:55:17,880 You look like you're pretty strong. 542 00:55:17,900 --> 00:55:20,840 But try not to show off so much. 543 00:55:20,860 --> 00:55:25,800 You know who we are. Particularly the Viscount here. 544 00:55:25,850 --> 00:55:31,910 There have only been two champions in the history of the games. 545 00:55:31,940 --> 00:55:38,830 One is my father. The other is Choe Yangbaek of the Guard Corps. 546 00:55:38,930 --> 00:55:41,900 News travels fast. 547 00:55:42,930 --> 00:55:54,840 You other two didn't do so well, but at least you showed up. 548 00:55:56,800 --> 00:56:01,820 Move out. Cholla is a ways yet. A long ways. 549 00:56:01,890 --> 00:56:08,830 I knew you're strong and a fighter. Your mouth is a surprise. 550 00:56:08,920 --> 00:56:12,930 Life is to be lived, Father. Shall we? 551 00:56:12,940 --> 00:56:14,930 Sure. 552 00:56:24,830 --> 00:56:30,830 I killed my daughter. I sent my grandson to a temple. 553 00:56:30,940 --> 00:56:35,820 People think I'm cruel. 554 00:56:35,870 --> 00:56:42,830 But, it was the only thing I could do. 555 00:56:43,900 --> 00:56:46,890 Kim Jun will do the rest. 556 00:56:46,930 --> 00:56:50,820 He'll choose Manjon over Manjong. 557 00:56:50,870 --> 00:56:55,870 He's only human and Manjong killed his woman. 558 00:56:58,850 --> 00:57:03,900 After this Manjon will owe Kim Jun. 559 00:57:03,940 --> 00:57:09,810 He'll bow to him and, ultimately... 560 00:57:10,800 --> 00:57:15,860 Kim Jun will run the Guard Corps. 561 00:57:16,830 --> 00:57:18,900 Overlord, if I may? 562 00:57:21,870 --> 00:57:22,930 Enter. 563 00:57:28,800 --> 00:57:31,820 The refreshments for your guests. 564 00:57:32,930 --> 00:57:38,880 There are a number of new promotions. 565 00:57:38,890 --> 00:57:41,870 We should get to know each other. 566 00:57:42,810 --> 00:57:43,860 Yes, Overlord. 567 00:57:45,920 --> 00:57:50,880 Oh, is Seungjok enjoying the Imperial College? 568 00:57:51,930 --> 00:57:56,940 Yes, Overlord. He enjoys studying. 569 00:57:58,870 --> 00:58:03,930 What? You think I should have kept him here? 570 00:58:05,830 --> 00:58:10,880 Not at all. He loves going to college. 571 00:58:11,830 --> 00:58:14,880 You know how he loves his books. 572 00:58:16,800 --> 00:58:19,840 Yes, yes, so he does. 573 00:58:22,850 --> 00:58:24,920 Ah, they're here. 574 00:58:29,920 --> 00:58:32,930 - Well, well. - There you are. 575 00:58:33,810 --> 00:58:37,840 I trust you've all been well? 576 00:58:37,920 --> 00:58:41,910 - Of course. - Shall we? 577 00:58:52,820 --> 00:58:56,890 Overlord, your servant, Choe Ja. 578 00:58:56,910 --> 00:59:01,800 I brought the chancellors as you requested. 579 00:59:01,820 --> 00:59:04,870 Welcome, welcome. 580 00:59:05,860 --> 00:59:07,930 Yu Kyong, sir. 581 00:59:09,870 --> 00:59:12,800 Choe On, sir. 582 00:59:13,830 --> 00:59:16,820 Yu Neung, sir. 583 00:59:17,840 --> 00:59:20,930 Our respects, Your Grace. 584 00:59:21,890 --> 00:59:27,820 Thank you. Please, enjoy. If you'll excuse me. 585 00:59:27,840 --> 00:59:29,910 Head Lady, see to our guests. 586 00:59:29,940 --> 00:59:31,930 Yes, Your Grace. 587 00:59:36,870 --> 00:59:38,930 Sit, please. 588 00:59:47,850 --> 00:59:52,840 We know how busy you are. Thank you for this. 589 00:59:52,930 --> 00:59:54,890 Not at all. 590 00:59:56,820 --> 00:59:59,830 You are the future of Koryo. 591 01:00:00,870 --> 01:00:05,870 I'm old and don't have much time left. 592 01:00:06,930 --> 01:00:17,880 It will be up to you, Choe Ja, Yu Kyong, Choe On, Yu Neung... 593 01:00:17,920 --> 01:00:28,840 to coordinate between the Guard Corps and the court. 594 01:00:28,940 --> 01:00:33,830 I asked you here to that end. 595 01:00:34,820 --> 01:00:36,880 Enjoy, please. 596 01:00:36,890 --> 01:00:38,930 Thank you, Overlord. 597 01:00:40,850 --> 01:00:43,930 Now, a drink. 598 01:00:55,810 --> 01:01:01,860 Kim Mi in exile and over 30 men killed? 599 01:01:10,870 --> 01:01:14,930 And now he's drinking with the new chancellors? 600 01:01:15,800 --> 01:01:19,930 Yes, Sire. To solidify their loyalty to him, no doubt. 601 01:01:20,860 --> 01:01:24,910 Such a mass killing must have been planned. 602 01:01:25,850 --> 01:01:31,800 To eliminate anyone that would threaten the Guard Corps. 603 01:01:32,920 --> 01:01:37,860 And Kim Jun's trip to Kyongsang must be about the Overlord's sons. 604 01:01:38,810 --> 01:01:40,860 It's quite clear at this point. 605 01:01:40,900 --> 01:01:49,880 Is that so? Dragging this country down to the level of his bastard sons. 606 01:02:13,840 --> 01:02:18,890 Yes, yes, so my father and stepmother are doing well? 607 01:02:19,850 --> 01:02:21,810 Of course. 608 01:02:22,860 --> 01:02:27,890 And I understand you're looking over the Tripitaka? 609 01:02:27,940 --> 01:02:33,900 I appreciate you taking the time to look me up. 610 01:02:35,890 --> 01:02:37,830 Yes, Young Lord. 611 01:02:37,850 --> 01:02:43,840 Right, right, music to my ears. 612 01:02:44,850 --> 01:02:50,890 Being called "Abbot" is wearing, I can tell you. 613 01:02:51,860 --> 01:02:53,820 It would be. 614 01:02:53,890 --> 01:03:00,900 I'm told you're up to your old tricks again. 615 01:03:03,830 --> 01:03:07,840 Oh, I never! 616 01:03:08,800 --> 01:03:15,800 I have to earn a living, I have a mark-up, of course. 617 01:03:15,820 --> 01:03:17,930 Are the rumors that bad? 618 01:03:18,800 --> 01:03:21,900 Yes, Young Lord. Deadly, in fact. 619 01:03:23,840 --> 01:03:27,870 To the point of an uprising, I'm told. 620 01:03:28,870 --> 01:03:32,950 It's...it's that Pak Won character. 621 01:03:33,810 --> 01:03:36,870 He loves spreading rumors. 622 01:03:37,830 --> 01:03:43,820 He fought Kim Kyongson at Naju. He's so... 623 01:03:47,920 --> 01:03:58,930 But that's not me. I'm different from Manjong. 624 01:04:01,910 --> 01:04:04,920 - Young Lord. - Yes? 625 01:04:06,870 --> 01:04:10,830 Do you want to go to Kangdo? 626 01:04:11,820 --> 01:04:13,850 Kangdo? 627 01:04:14,850 --> 01:04:16,940 The capital? 628 01:04:17,900 --> 01:04:19,850 Yes. 629 01:04:28,810 --> 01:04:33,950 Kim Jun, save me. Take me with you. 630 01:04:34,830 --> 01:04:36,940 You can save me. 631 01:04:37,940 --> 01:04:44,840 I'll... I'll bow to you, anything you want. 632 01:04:47,820 --> 01:04:58,880 You're older than me. I'll be proud to call you brother, you know, between us. 633 01:04:58,900 --> 01:05:04,850 We're both orphans, illegitimate, right? 634 01:05:04,880 --> 01:05:08,810 Please...take me to Kangdo. 635 01:05:08,870 --> 01:05:12,840 Please...I'm begging you. 636 01:05:12,870 --> 01:05:15,860 Take me with you. Please...! 637 01:05:27,360 --> 01:05:31,360 Subtitles by MBC 48501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.