Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,970 --> 00:00:21,910
A coup? Treason?
2
00:00:23,860 --> 00:00:26,970
It's too cruel, too vicious.
3
00:00:27,880 --> 00:00:36,980
Not so. As I said, they are radicals
sworn to kill Chamberlain Kim.
4
00:00:38,870 --> 00:00:44,860
Maybe not today, but they'll find
a way to do it, sooner or later.
5
00:00:44,880 --> 00:00:46,950
But my husband...
6
00:00:46,960 --> 00:00:49,880
You have to choose.
7
00:00:50,910 --> 00:00:53,920
Either Kim Jun dies or they do.
8
00:00:56,880 --> 00:00:59,850
Your husband won't be hurt.
9
00:00:59,880 --> 00:01:02,930
He's the father of the crown princess,
the Emperor's in-law.
10
00:01:03,000 --> 00:01:08,920
As well as the Director General
and the Overlord's successor.
11
00:01:10,860 --> 00:01:14,960
He'll get a slap on the wrist, if that.
12
00:01:16,930 --> 00:01:18,850
You think so?
13
00:01:18,880 --> 00:01:25,870
But not so with Kim Jun.
He may well die.
14
00:01:29,910 --> 00:01:30,950
Quite so.
15
00:01:30,960 --> 00:01:38,990
Yes, Your Grace, an idea occurred
to me on the way here.
16
00:01:40,870 --> 00:01:46,870
You mentioned that the Overlord
consults with the shaman Ju Yonji.
17
00:01:48,000 --> 00:01:51,950
What does this have to do with him?
18
00:01:52,860 --> 00:01:57,970
Our investigation showed
Ju Yonji has a backer.
19
00:01:59,900 --> 00:02:01,970
A backer we can us.
20
00:02:01,980 --> 00:02:05,900
Use? How?
21
00:02:05,940 --> 00:02:11,960
Leave that to me.
I ask only for your approval.
22
00:02:16,920 --> 00:02:21,960
I can do nothing without it.
23
00:02:23,930 --> 00:02:28,970
Your husband can't know about this.
24
00:02:34,860 --> 00:02:43,980
He's already given up. This will only
cost him a position he doesn't care about.
25
00:02:45,890 --> 00:02:47,900
Think of it that way.
26
00:02:47,950 --> 00:02:51,950
And if it's worse than you think?
27
00:02:52,870 --> 00:02:56,920
There's no arguing with fate.
28
00:02:57,940 --> 00:02:59,920
Grant your assent.
29
00:03:00,890 --> 00:03:02,940
What are your orders?
30
00:03:02,980 --> 00:03:05,930
Do we save Kim Jun or not?
31
00:03:07,850 --> 00:03:10,850
Yes, the time has come.
32
00:03:10,920 --> 00:03:14,900
It's been building up to this for years.
33
00:03:14,960 --> 00:03:19,930
This farce of a marriage must end.
34
00:03:19,970 --> 00:03:23,990
And I must save Kim Jun.
35
00:03:25,940 --> 00:03:27,870
Your Grace.
36
00:03:31,930 --> 00:03:32,980
Do it.
37
00:03:35,900 --> 00:03:39,890
As you say, there's no other way.
38
00:03:41,850 --> 00:03:43,880
Yes, Your Grace
39
00:03:46,980 --> 00:03:53,960
Please remember,
I'm doing all of this for you.
40
00:03:55,880 --> 00:03:57,900
Don't forget.
41
00:04:14,910 --> 00:04:18,990
Now, now, a highfalutin is here.
You'll have to wait.
42
00:04:19,900 --> 00:04:23,850
Your Grace, this way, please.
43
00:04:25,930 --> 00:04:27,950
You'll have to wait.
44
00:04:40,920 --> 00:04:42,990
The Directorate General, eh?
45
00:04:47,950 --> 00:04:50,970
And what's this?
46
00:04:50,990 --> 00:04:56,880
The chart on someone in whom
I'm quite interested, if you please.
47
00:04:56,930 --> 00:04:59,950
And my fee?
48
00:04:59,960 --> 00:05:04,910
Need you ask? As if I'd forget
for a man of your stature.
49
00:05:06,930 --> 00:05:10,910
I heard you called on the
Overlord today.
50
00:05:14,890 --> 00:05:19,890
Word spreads fast, eh?
51
00:05:19,950 --> 00:05:22,880
Well, now, let's take a look.
52
00:05:37,940 --> 00:05:45,920
I don't know who this is,
but it's a person of considerable rank.
53
00:05:45,940 --> 00:05:47,850
Continue.
54
00:05:48,860 --> 00:05:55,950
But a crisis has been reached.
55
00:05:55,980 --> 00:06:01,870
Will this person live...or die?
56
00:06:01,910 --> 00:06:02,910
Pardon?
57
00:06:02,920 --> 00:06:08,940
What, can't see that far, Choe Sanbo?
58
00:06:11,900 --> 00:06:16,870
Choe...Choe...
Choe Sanbo?
59
00:06:18,920 --> 00:06:22,970
Choe who-now? Who's that?
60
00:06:22,980 --> 00:06:28,890
Like you don't know?
Aren't you Choe Sanbo?
61
00:06:32,850 --> 00:06:38,980
You've made a good living in
your new role, yes, indeed.
62
00:06:39,940 --> 00:06:47,920
You've made a mistake. I never heard
of him. I'm Ju Yonji, Ju Yonji!
63
00:06:47,960 --> 00:06:55,980
A little louder. Bray like a donkey.
"I'm not Choe Sanbo."
64
00:06:59,900 --> 00:07:00,950
Who are you?
65
00:07:01,850 --> 00:07:03,970
I'm with the Directorate General.
66
00:07:04,900 --> 00:07:11,940
Dirty secrets are what we do.
Or didn't you know?
67
00:07:11,960 --> 00:07:14,910
I don't know anything.
68
00:07:15,910 --> 00:07:17,980
Will denying it make it so?
69
00:07:20,850 --> 00:07:23,880
Think you'll survive this coming out?
70
00:07:25,930 --> 00:07:32,950
I know you and Kim Dokmyong
helped Choe Hyang.
71
00:07:36,920 --> 00:07:42,850
I'm not here to arrest you.
I want to help you.
72
00:07:48,930 --> 00:07:52,850
How much do you want?
73
00:07:58,950 --> 00:08:00,950
I have more.
74
00:08:05,880 --> 00:08:09,900
We can cut a deal.
75
00:08:10,930 --> 00:08:14,950
Yes, that's why I'm here, to cut a deal.
76
00:08:17,880 --> 00:08:21,920
This person must die for us to survive.
77
00:08:22,960 --> 00:08:24,920
U-us?
78
00:08:24,930 --> 00:08:27,930
Do well and you may get
an official rank.
79
00:08:29,970 --> 00:08:37,930
The price is a simple "vision" about
a coup. History is full of them.
80
00:08:38,940 --> 00:08:41,850
But... but...
81
00:08:41,920 --> 00:08:46,870
From such small things,
large things are wrought.
82
00:08:48,900 --> 00:08:50,970
What do you want?
83
00:08:51,850 --> 00:08:56,940
I know you consult with the Overlord.
84
00:08:56,970 --> 00:08:59,880
Tell him of a coup.
85
00:09:00,890 --> 00:09:07,980
Say very soon, one very close
to him will threaten his life.
86
00:09:09,860 --> 00:09:11,870
It's simple.
87
00:09:12,880 --> 00:09:13,940
Huh?
88
00:09:13,990 --> 00:09:21,940
I said it's simple.
A small price for your life.
89
00:09:25,850 --> 00:09:26,990
True.
90
00:09:33,870 --> 00:09:35,970
The Tripitaka is on schedule?
91
00:09:36,980 --> 00:09:42,850
Yes, sir. Monks from across
Koryo are volunteering.
92
00:09:42,860 --> 00:09:46,930
They would.
They see it as a sacred duty.
93
00:09:47,980 --> 00:09:51,890
Yet one requiring great effort.
94
00:09:52,910 --> 00:09:54,870
Yes, sir.
95
00:09:54,990 --> 00:10:01,910
Three years to fell the trees,
strip and cure them.
96
00:10:01,930 --> 00:10:04,970
Then they must be cut,
carved and lacquered.
97
00:10:05,870 --> 00:10:11,870
Fifteen, sixteen years at least.
98
00:10:12,850 --> 00:10:17,890
That's what has Kim Yakson so worried.
99
00:10:18,860 --> 00:10:20,990
Now what about the Gulpo River?
100
00:10:21,880 --> 00:10:25,960
That? The Overlord mentioned it.
101
00:10:26,980 --> 00:10:32,990
The channel crossing makes
delivering grain taxes nearly impossible.
102
00:10:33,860 --> 00:10:37,880
But we must do it. We have no choice.
103
00:10:37,920 --> 00:10:40,860
That's where the Gulpo comes in.
104
00:10:40,960 --> 00:10:45,860
Usually the grain is shipped
in via boat.
105
00:10:45,940 --> 00:10:51,930
The boats must travel via Taean
Peninsula or land here at Fort Sondolmok.
106
00:10:52,870 --> 00:10:57,850
But the crossing is shallow.
107
00:10:57,920 --> 00:11:00,930
The boats run aground on the reefs.
108
00:11:02,990 --> 00:11:06,980
So obviously we need a safe crossing.
109
00:11:07,380 --> 00:11:09,440
Yes, sir. Look.
110
00:11:11,570 --> 00:11:14,660
This is the usual route.
111
00:11:15,570 --> 00:11:19,610
Shallow waters,
reefs and too far to travel.
112
00:11:19,630 --> 00:11:26,650
If we expand the waterway here, we will
save time and ensure the safety of our boats.
113
00:11:26,670 --> 00:11:28,670
Gulpo River.
114
00:11:29,660 --> 00:11:34,550
A small tributary to be expanded
by human hands.
115
00:11:35,350 --> 00:11:40,420
At the time goods were transported
via shipping routes.
116
00:11:41,360 --> 00:11:50,430
Of these, Taean, Fort Sondolmok
and Cape Jangsan were the most treacherous.
117
00:11:51,480 --> 00:11:57,460
Gulpo was designed to help Koryo
on Kanghwa Island.
118
00:11:59,170 --> 00:12:03,240
The Gulpo project will help with
the Tripitaka as well.
119
00:12:03,290 --> 00:12:06,160
Stay on it.
120
00:12:06,270 --> 00:12:08,180
Yes, sir.
121
00:12:08,270 --> 00:12:14,220
The report on General Kim Kyongson.
122
00:12:16,200 --> 00:12:18,290
We sent men to investigate...
123
00:12:19,220 --> 00:12:20,280
And?
124
00:12:21,060 --> 00:12:26,070
If you believe the rumors,
125
00:12:26,090 --> 00:12:30,190
Kim Kyongson has already
joined the rebels.
126
00:12:31,070 --> 00:12:32,180
He's what?
127
00:12:33,100 --> 00:12:38,100
His fort is under siege.
With no way to confirm...
128
00:12:38,150 --> 00:12:41,060
our spies report the worst.
129
00:12:43,170 --> 00:12:49,150
The fact is, the rebels vastly
outnumber the general's defenses.
130
00:12:50,050 --> 00:13:00,180
I see. So we would expect the rebels
to either remove the general or take the fort.
131
00:13:01,120 --> 00:13:07,120
But, they have done neither.
How odd.
132
00:13:07,150 --> 00:13:11,070
And Kim Kyongson sits inside his fort.
133
00:13:11,140 --> 00:13:18,170
Exactly. But we can't afford
to jump to conclusions.
134
00:13:19,120 --> 00:13:22,110
What else can he do with no men?
135
00:13:23,100 --> 00:13:25,130
Send more scouts.
136
00:13:26,020 --> 00:13:29,040
I can't submit this to the Overlord.
137
00:13:29,070 --> 00:13:34,040
Does Kim Yakson know?
138
00:13:35,960 --> 00:13:38,960
I doubt it.
139
00:13:39,020 --> 00:13:46,970
He wouldn't, he never comes
to work, so frustrating.
140
00:13:47,980 --> 00:13:51,030
Anyway, look into it again.
141
00:13:51,040 --> 00:13:55,000
Yes, sir. I'll dispatch more men.
142
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Sir, the rebels' numbers are growing.
143
00:14:08,000 --> 00:14:14,060
We've been under siege two weeks now.
Our provisions are nearly exhausted.
144
00:14:15,080 --> 00:14:21,070
I'm sorry to report more civilians
deserted last night.
145
00:14:22,950 --> 00:14:27,090
The growing numbers of rebels
have them terrified.
146
00:14:27,980 --> 00:14:32,030
At this rate, soon there will be
no civilians left to protect.
147
00:14:32,050 --> 00:14:35,070
But something isn't right.
148
00:14:36,040 --> 00:14:42,020
They could have taken the fort by now
if they wanted, but they're not doing anything.
149
00:14:42,060 --> 00:14:49,000
I've heard talk. It's said they don't attack
because they've won you to their cause.
150
00:14:49,980 --> 00:14:53,060
That you're to be a Grand
Marshal of Baekje.
151
00:14:54,010 --> 00:14:55,080
Ridiculous!
152
00:14:55,090 --> 00:14:59,040
Of course it is, but the
people believe it.
153
00:14:59,970 --> 00:15:05,030
And if you're a Grand Marshal,
you may one day be king.
154
00:15:05,990 --> 00:15:11,000
Enough of that.
He would never do that.
155
00:15:11,060 --> 00:15:13,080
People believe what they're told.
156
00:15:14,040 --> 00:15:20,040
They enemy is spreading the rumor.
We have to stop it.
157
00:15:22,050 --> 00:15:24,970
There's nothing we can do.
158
00:15:25,020 --> 00:15:31,990
We have ten men left. Of our thirty,
twenty more have deserted.
159
00:15:33,050 --> 00:15:37,980
We can't fight. We're stuck.
160
00:15:52,990 --> 00:15:55,090
The Naju civilians keep giving up?
161
00:15:55,990 --> 00:15:56,970
Yes, sir.
162
00:15:57,080 --> 00:16:00,080
It must be eating at Kim Kyongson.
163
00:16:00,870 --> 00:16:05,960
He talks big, but with the civilians bolting,
who is he protecting?
164
00:16:06,970 --> 00:16:08,850
Well said, sir.
165
00:16:08,910 --> 00:16:13,880
The Kangdo spies will have
made their report by now.
166
00:16:14,980 --> 00:16:17,930
Keep spreading the word.
167
00:16:17,970 --> 00:16:24,000
Kim Kyongson is working with us.
He'll be one of our commanders.
168
00:16:24,890 --> 00:16:26,940
It's been done, sir.
169
00:16:27,950 --> 00:16:30,850
The crisis will come soon.
170
00:16:30,940 --> 00:16:34,880
Kim Kyongson is completely stymied.
171
00:16:35,890 --> 00:16:39,940
The court can't help but doubt him now.
172
00:16:41,960 --> 00:16:47,930
And with him gone,
the country is ours.
173
00:16:56,930 --> 00:16:59,990
So the crown princess bore a son?
174
00:17:00,870 --> 00:17:03,860
Yes. May I offer congratulations?
175
00:17:03,980 --> 00:17:07,990
Of course.
He'll be in line for the throne.
176
00:17:09,900 --> 00:17:12,850
His Majesty has sent for our family?
177
00:17:12,880 --> 00:17:13,960
Yes, indeed.
178
00:17:14,920 --> 00:17:17,950
Congratulations, Overlord.
179
00:17:17,980 --> 00:17:19,930
Yes, yes, thank you.
180
00:17:20,850 --> 00:17:23,850
I didn't send for you. Why are you here?
181
00:17:23,890 --> 00:17:26,980
Your Worship...
182
00:17:28,880 --> 00:17:32,920
I consult the heavens
every day on your behalf.
183
00:17:33,900 --> 00:17:37,950
I've seen a dire omen.
184
00:17:38,750 --> 00:17:42,750
What's that? An omen?
185
00:17:42,770 --> 00:17:43,850
Just so.
186
00:17:44,870 --> 00:17:50,750
The same omen over the past few days.
187
00:17:50,790 --> 00:17:56,860
Soon disaster
will strike the Overlord.
188
00:17:59,790 --> 00:18:02,850
What? Disaster?
189
00:18:04,870 --> 00:18:07,870
Surely you exaggerate.
190
00:18:08,850 --> 00:18:13,860
Disaster will strike from
very near you.
191
00:18:14,800 --> 00:18:17,880
Look to those around you.
192
00:18:20,820 --> 00:18:25,890
One close to you reeks of blood.
193
00:18:27,750 --> 00:18:29,860
No...oh, no...
194
00:18:30,840 --> 00:18:34,850
Someone close?
Reeks of blood?
195
00:18:35,760 --> 00:18:38,750
Yes, Your Grace.
196
00:18:39,900 --> 00:18:45,840
Overlord, he said much the same
the first time we saw him.
197
00:18:46,810 --> 00:18:48,820
We should listen to him.
198
00:18:48,870 --> 00:18:51,800
It's clearly a matter of some urgency.
199
00:18:55,880 --> 00:18:57,800
Sure it is.
200
00:18:58,780 --> 00:19:03,760
I thought you had some small insight.
Now this nonsense.
201
00:19:04,770 --> 00:19:06,890
Suppose you're wrong?
202
00:19:09,830 --> 00:19:14,790
Please believe me.
I've never been wrong yet.
203
00:19:15,850 --> 00:19:19,840
You're in grave danger.
204
00:19:19,890 --> 00:19:21,810
Sure I am.
205
00:19:22,880 --> 00:19:27,790
And when I'm not,
don't bother coming back.
206
00:19:28,780 --> 00:19:30,760
Please believe me.
207
00:19:32,780 --> 00:19:33,790
Get out.
208
00:19:33,890 --> 00:19:41,800
Yes, Overlord, but remember this.
209
00:19:42,770 --> 00:19:44,880
Watch those closest to you.
210
00:19:51,860 --> 00:19:58,170
He's quite reliable.
Don't let your guard down.
211
00:19:58,850 --> 00:20:01,790
They're all the same.
212
00:20:02,800 --> 00:20:06,800
"Dire omens," what-have-you,
unless you pay.
213
00:20:09,750 --> 00:20:14,820
Anyway, His Majesty invited us to the
palace. Today is a happy day.
214
00:20:15,870 --> 00:20:17,840
Congratulations.
215
00:20:19,870 --> 00:20:23,830
Overlord, Pak Songbi and
Kim Jun to see you.
216
00:20:23,850 --> 00:20:26,790
Oh? Send them in.
217
00:20:35,800 --> 00:20:40,750
Sir, we heard the news.
Congratulations on your great-grandson.
218
00:20:40,860 --> 00:20:43,820
Congratulations, sir.
219
00:20:43,830 --> 00:20:50,790
Thank you, thank you,
but not just for me alone.
220
00:20:50,820 --> 00:20:53,770
It's a great day for all of Koryo.
221
00:20:54,860 --> 00:20:58,800
So what is it now?
222
00:20:59,750 --> 00:21:01,780
I'll leave you to it.
223
00:21:04,890 --> 00:21:08,860
You were curious about Kim Kyongson.
224
00:21:09,850 --> 00:21:15,860
Yes, and...? Has he gone
over to the rebels or what?
225
00:21:16,790 --> 00:21:20,810
If you believe the rumors.
226
00:21:20,830 --> 00:21:23,840
But, we need reliable
reports from good men.
227
00:21:24,850 --> 00:21:33,820
Quite right. As I said, people make
foolish choices in a crisis.
228
00:21:34,760 --> 00:21:35,860
Without meaning to.
229
00:21:37,830 --> 00:21:41,900
But if Kim Kyongson
did join them...
230
00:21:42,780 --> 00:21:45,840
it's a serious threat to Koryo.
231
00:21:45,870 --> 00:21:49,790
We need facts, not rumors.
232
00:21:49,860 --> 00:21:51,770
Yes, sir.
233
00:21:52,840 --> 00:21:53,850
Sir.
234
00:22:01,860 --> 00:22:05,810
The Gulpo River report.
235
00:22:06,820 --> 00:22:08,850
Gulpo...
236
00:22:09,830 --> 00:22:14,750
Widening the estuary inland?
237
00:22:14,770 --> 00:22:19,790
It will connect to the coast,
avoiding Kimpo altogether.
238
00:22:20,800 --> 00:22:25,860
Emperor Injong tried much the
same thing 100 years ago.
239
00:22:26,780 --> 00:22:30,810
Did he?
In that case...
240
00:22:32,750 --> 00:22:38,810
You scout out the winds
and tides for me.
241
00:22:39,760 --> 00:22:43,800
Yes, sir. I was going to suggest
I escort you.
242
00:22:43,880 --> 00:22:47,820
I'm due at the palace. We'll go later.
243
00:22:48,760 --> 00:22:54,880
Tomorrow or the next day? Anshim is
all cooped up. We'll bring her along.
244
00:22:57,850 --> 00:22:59,790
Yes, sir.
245
00:22:59,870 --> 00:23:03,860
You're keeping an eye on the Tripitaka?
246
00:23:05,900 --> 00:23:07,850
Of course, sir.
247
00:23:21,780 --> 00:23:26,830
This Tripitaka will build on
those that came before.
248
00:23:27,800 --> 00:23:35,880
We will find errors and omissions
in the Song and Khitan Tripitakas.
249
00:23:37,800 --> 00:23:44,850
The first Tripitakas were
riddled with mistakes.
250
00:23:45,870 --> 00:23:51,830
This was true of Japan's Mahasamnipata
and the Flower Adornment sutras.
251
00:23:52,780 --> 00:23:58,870
Errors come from complacency.
252
00:23:59,870 --> 00:24:06,840
We must keep our eyes open.
We must stay alert.
253
00:24:39,830 --> 00:24:41,810
Well done everyone.
254
00:25:09,840 --> 00:25:12,870
Abbot, everyone's gone to mass.
255
00:25:13,840 --> 00:25:20,760
You've gone too long without
lying down or a decent meal.
256
00:25:20,810 --> 00:25:23,900
This, too, cultivates the Way.
257
00:25:24,820 --> 00:25:27,780
Will you be all right?
258
00:25:27,870 --> 00:25:30,870
I subsist on pine needles and water.
259
00:25:31,890 --> 00:25:37,790
I rest without resting,
sleep without sleeping.
260
00:25:37,860 --> 00:25:42,770
But this will take years.
I worry for you.
261
00:25:43,750 --> 00:25:48,780
I focused on wandering
and learned nothing.
262
00:25:49,800 --> 00:25:55,780
Now I burn with the light
of true knowledge.
263
00:25:57,760 --> 00:26:01,810
I've been reborn,
what do I care for tomorrow?
264
00:26:04,870 --> 00:26:08,840
There is so much to do.
265
00:26:09,810 --> 00:26:16,750
Tend to the monks, to the scriptures...
266
00:26:16,840 --> 00:26:19,820
and to the artisans as well.
267
00:26:19,890 --> 00:26:25,770
I know, I'm still learning myself.
268
00:26:26,760 --> 00:26:30,850
I knew it would take time,
but it seems there is no end.
269
00:26:31,850 --> 00:26:37,790
I can't believe we'll
ever see it through.
270
00:26:37,870 --> 00:26:41,800
Of course.
271
00:26:42,800 --> 00:26:52,860
When it's done, the work will be
60km long and 2.8km high.
272
00:26:55,780 --> 00:26:57,810
But we'll do it.
273
00:26:58,830 --> 00:27:06,880
We'll do it because so many people
have come together to that end.
274
00:27:08,850 --> 00:27:13,820
When the spirit is willing,
nothing is impossible.
275
00:27:14,660 --> 00:27:15,720
Yes, Abbot.
276
00:27:16,650 --> 00:27:26,660
Kangdo, Namhae, the whole country
is working to bring about a paradise.
277
00:27:27,730 --> 00:27:30,650
It will come.
278
00:27:31,770 --> 00:27:39,720
Buddha won't turn a deaf ear
to such devotion.
279
00:27:53,710 --> 00:27:59,660
It does my heart good to have the
Crown Princess' family here.
280
00:28:01,700 --> 00:28:06,780
Ah, you're her brother?
It's been too long.
281
00:28:07,720 --> 00:28:10,650
Kim Mi, Your Majesty.
282
00:28:12,670 --> 00:28:15,690
Thank you for inviting us, Sire.
283
00:28:15,720 --> 00:28:16,780
Not at all.
284
00:28:18,720 --> 00:28:23,700
The Crown Princess gave
me a new grandson.
285
00:28:24,780 --> 00:28:27,670
I'm the one that is grateful.
286
00:28:28,650 --> 00:28:29,720
Wouldn't you agree?
287
00:28:30,730 --> 00:28:35,660
You honor us beyond words,
Your Majesty.
288
00:28:35,690 --> 00:28:40,670
It's true. He was so tickled
when he saw the baby.
289
00:28:42,710 --> 00:28:45,680
We owe the princess much.
290
00:28:46,650 --> 00:28:47,750
Wouldn't you agree?
291
00:28:49,670 --> 00:28:53,660
You're too gracious.
It is all to your glory, Sire.
292
00:28:53,740 --> 00:28:58,720
No, no, it's the princess,
don't you think?
293
00:28:58,790 --> 00:29:04,740
Let us say the Imperial ancestors
have watched over us, Sire.
294
00:29:07,740 --> 00:29:11,730
Yes, yes, there's no doubt about that.
295
00:29:12,710 --> 00:29:16,740
But tonight we thank everyone present.
296
00:29:17,680 --> 00:29:24,780
The prince and his bride, of course,
her parents and the Overlord.
297
00:29:27,760 --> 00:29:30,680
You embarrass me, Sire.
298
00:29:32,740 --> 00:29:38,660
This happy event will strengthen
the ties between the Guard Corps...
299
00:29:38,730 --> 00:29:40,700
and the Imperial House.
300
00:29:40,780 --> 00:29:45,660
Nothing stronger than blood, eh?
301
00:29:45,700 --> 00:29:48,680
Yes, too true, too true.
302
00:29:50,690 --> 00:29:55,760
You were recently indisposed.
Are you all right sitting here?
303
00:29:56,660 --> 00:30:03,650
Yes, Sire. It's been so long since
I've seen my family, I don't mind at all.
304
00:30:04,750 --> 00:30:07,720
Yes, family is a fine thing.
305
00:30:08,740 --> 00:30:10,650
Wouldn't you say?
306
00:30:10,770 --> 00:30:12,680
Yes, Sire.
307
00:30:12,700 --> 00:30:18,740
Every time I see you, I think how
blessed you both are.
308
00:30:19,710 --> 00:30:20,750
I envy you.
309
00:30:21,690 --> 00:30:23,650
Thank you, Sire.
310
00:30:24,790 --> 00:30:33,670
Now, let's excuse the new parents
and break bread as grandparents.
311
00:30:33,690 --> 00:30:34,740
Yes, Sire.
312
00:30:34,760 --> 00:30:37,770
Then if you will excuse us?
313
00:30:38,760 --> 00:30:40,680
Enjoy your meal.
314
00:30:40,790 --> 00:30:43,780
Father, if you will excuse us?
315
00:30:44,660 --> 00:30:46,750
Yes, Crown Princess, of course.
316
00:31:04,760 --> 00:31:11,700
So I understand the Tripitaka
is coming along.
317
00:31:12,700 --> 00:31:19,710
And you're seeking a diplomatic
solution with the Mongols?
318
00:31:19,760 --> 00:31:25,790
Yes, Sire. We've sent emissaries
to enter into discussions.
319
00:31:26,720 --> 00:31:28,730
I'm glad to hear it.
320
00:31:28,790 --> 00:31:33,750
Surely diplomacy is better than war.
321
00:31:35,700 --> 00:31:39,700
Our people are suffering.
322
00:31:41,700 --> 00:31:49,650
True, but all obstacles have a price,
I'm afraid.
323
00:31:50,750 --> 00:31:53,670
Isn't that so?
324
00:31:54,680 --> 00:31:59,790
It's your business.
What would I know about it?
325
00:32:17,670 --> 00:32:19,760
About this Gulpo business...
326
00:32:20,770 --> 00:32:27,660
It seems quite a large project at
a time like this. Will it be all right?
327
00:32:29,670 --> 00:32:31,790
Nothing is decided yet.
328
00:32:32,740 --> 00:32:37,670
I'll be going to the coast
in a few days.
329
00:32:37,730 --> 00:32:42,760
To assess the feasibility
of the project.
330
00:32:43,650 --> 00:32:51,650
Even if it is, in light of the burden to
our people, perhaps it should be delayed.
331
00:32:51,680 --> 00:32:57,690
Yes, with all due deliberation,
of course, Sire.
332
00:33:10,740 --> 00:33:13,700
It couldn't have worked out better.
333
00:33:14,690 --> 00:33:18,670
The Overlord is going to the coast
to look over the Gulpo project.
334
00:33:19,710 --> 00:33:24,720
And tomorrow Kim Yakson and
his cronies are going hunting.
335
00:33:24,780 --> 00:33:30,770
They said it would be several days.
How things will change when they get back.
336
00:33:32,670 --> 00:33:38,660
And I report the coup. If I work it right,
I'll be set for life.
337
00:33:39,660 --> 00:33:41,720
Ju Yonji did his part.
338
00:33:41,780 --> 00:33:52,680
Kim Kyongson is tied up with the Naju
rebellion, so he can't help his brother.
339
00:33:52,730 --> 00:33:58,730
Lady Songi gave her tacit agreement.
Now it's up to me.
340
00:34:13,720 --> 00:34:17,770
So they will travel the Han River,
pass Pupyong and Kyeyang...
341
00:34:19,750 --> 00:34:23,690
as far as Kimpo?
342
00:34:23,750 --> 00:34:29,710
Yes, sir. The boats will moor here.
343
00:34:31,670 --> 00:34:35,780
I see, a fanciful idea.
344
00:34:37,740 --> 00:34:39,770
But we'll take a look.
345
00:34:40,750 --> 00:34:42,660
Yes, sir.
346
00:34:49,690 --> 00:34:53,770
What do you think Anshim?
Nice to get out, right?
347
00:34:56,670 --> 00:35:00,650
It's not good to be cooped up all day.
348
00:35:00,730 --> 00:35:05,660
Even more so on an island.
349
00:35:07,770 --> 00:35:10,770
- Kim Jun.
- Yes, sir.
350
00:35:12,700 --> 00:35:18,670
It's nice to smell the fish and
the sea air, quite refreshing.
351
00:35:19,750 --> 00:35:24,720
It's been too long.
Let's take our time.
352
00:35:24,750 --> 00:35:27,780
Yes, sir. I'll establish a camp.
353
00:35:29,710 --> 00:35:33,780
Good, good, a nice place to rest
354
00:35:34,650 --> 00:35:37,730
Some fish, some wine, perfect.
355
00:35:37,760 --> 00:35:39,700
Yes, sir.
356
00:35:49,780 --> 00:35:53,660
All my old friends here for
our hunting trip.
357
00:35:53,720 --> 00:35:55,650
Yes, my lord.
358
00:35:56,660 --> 00:35:59,730
It's been far, far too long,
wouldn't you say?
359
00:35:59,750 --> 00:36:04,650
Yes, sir. I've been ready
since we started.
360
00:36:05,740 --> 00:36:08,730
Are marching into battle?
361
00:36:08,800 --> 00:36:11,730
Why bring all these soldiers?
362
00:36:11,750 --> 00:36:15,720
We're at war.
They need training.
363
00:36:15,750 --> 00:36:18,700
Nothing like a little hunting, eh?
364
00:36:20,660 --> 00:36:21,770
You may be right.
365
00:36:22,710 --> 00:36:25,780
Let's get to it. Move out.
366
00:36:39,690 --> 00:36:41,650
Yes, yes.
367
00:36:45,740 --> 00:36:49,690
Excellent, very good.
368
00:36:49,740 --> 00:36:53,680
I didn't expect anything like this.
369
00:36:56,690 --> 00:36:58,710
- Yangbaek.
- Overlord.
370
00:37:00,660 --> 00:37:04,710
Seeing you now reminds me
of the old days.
371
00:37:06,720 --> 00:37:10,780
When you were the hero
of the arena.
372
00:37:11,700 --> 00:37:13,660
Those days are gone, sir.
373
00:37:15,670 --> 00:37:17,770
I thought we'd never see
your like again.
374
00:37:18,710 --> 00:37:22,710
Then Kim Jun came along.
375
00:37:24,720 --> 00:37:33,710
Sometimes I catch myself wondering
what would happen if you two faced off.
376
00:37:34,740 --> 00:37:38,670
I think Kim Jun
would come out on top.
377
00:37:39,730 --> 00:37:40,780
Is that so?
378
00:37:41,760 --> 00:37:46,790
No, sir.
I lean more toward a draw.
379
00:37:51,700 --> 00:37:54,730
- Anshim.
- My lord.
380
00:37:55,680 --> 00:38:00,780
These two men here,
are legends of the arena.
381
00:38:03,650 --> 00:38:12,700
In all the years of the games,
only these two received the royal sword.
382
00:38:12,790 --> 00:38:14,690
Is that so?
383
00:38:14,780 --> 00:38:18,730
The finest warriors in Koryo.
384
00:38:23,670 --> 00:38:25,790
- Yangbaek.
- Yes, Overlord.
385
00:38:26,790 --> 00:38:29,720
Help Kim Jun.
386
00:38:30,670 --> 00:38:33,650
I don't know if you're friends or not...
387
00:38:34,670 --> 00:38:38,770
but he has a lot of work
ahead of him.
388
00:38:41,780 --> 00:38:45,700
A friend in need is a friend indeed.
389
00:38:46,670 --> 00:38:50,700
You're unlettered, but not so Kim Jun.
390
00:38:50,770 --> 00:38:55,790
His success will be good for you, too.
391
00:38:56,690 --> 00:38:58,690
Don't forget that.
392
00:38:58,760 --> 00:39:00,750
I'm well aware, sir.
393
00:39:01,770 --> 00:39:07,660
Good, good, use your
eyes if not your brain.
394
00:39:07,750 --> 00:39:09,700
A drink.
395
00:39:13,750 --> 00:39:15,740
And Kim Jun.
396
00:39:16,760 --> 00:39:21,660
No, no, Anshim, pour him a drink.
397
00:39:22,720 --> 00:39:24,650
Yes, Overlord.
398
00:39:24,740 --> 00:39:26,750
Sir, it's not fitting.
399
00:39:27,660 --> 00:39:31,780
It's fine, it's fine.
We're all family here.
400
00:39:33,690 --> 00:39:34,760
Go on.
401
00:39:46,650 --> 00:39:49,710
Excellent, oh yes.
402
00:39:51,690 --> 00:39:54,730
What was that? A coup?
403
00:39:55,680 --> 00:39:59,740
Who? Who is behind it?
Who is raising troops?
404
00:39:59,790 --> 00:40:03,710
Take a breath...Kim Yakson.
405
00:40:04,660 --> 00:40:08,720
What? Impossible.
Why would he?
406
00:40:08,780 --> 00:40:13,660
As you know,
You serve his household.
407
00:40:13,690 --> 00:40:15,680
Of course I do.
408
00:40:15,730 --> 00:40:21,760
For some time now he's been holding
secret trysts with his old friends.
409
00:40:22,780 --> 00:40:25,760
Surely you've seen them meeting.
410
00:40:26,720 --> 00:40:36,770
They invited me along and I pretended to
acquiesce until I had a chance to report.
411
00:40:37,650 --> 00:40:40,700
And troops?
Are they moving men?
412
00:40:40,760 --> 00:40:48,720
Kang Umun and Yi Sangno mustered
the Dragon Guards on a pretext of a hunt.
413
00:40:49,720 --> 00:40:52,650
What's their route?
Where are they now?
414
00:40:52,730 --> 00:40:54,730
Mt. Mani, they said.
415
00:40:55,650 --> 00:41:00,740
But, they may be marching to the
coast and the Overlord.
416
00:41:01,760 --> 00:41:05,660
This is serious, incredibly serious.
417
00:41:05,770 --> 00:41:08,670
I have no reason to distrust you.
418
00:41:10,660 --> 00:41:13,690
- You, there.
- Yes, sir.
419
00:41:16,700 --> 00:41:18,770
Muster the men. It's rebellion.
420
00:41:19,730 --> 00:41:25,710
The regular troops, the Guard Corps
reserves and Song Kilyu's rangers.
421
00:41:25,760 --> 00:41:27,750
We march on the rebels.
422
00:41:27,780 --> 00:41:29,650
Yes, sir.
423
00:41:29,710 --> 00:41:32,710
Send word to Yi Kongju to
get the Overlord to safety.
424
00:41:32,770 --> 00:41:34,710
Yes, sir.
425
00:41:38,690 --> 00:41:45,720
How...?
How did it come to this? How?
426
00:42:07,680 --> 00:42:09,670
Your Grace, Your Grace.
427
00:42:12,720 --> 00:42:18,730
Something is going on.
There are torches everywhere.
428
00:42:18,770 --> 00:42:25,710
Soldiers everywhere, the rangers
strengthening defensive positions.
429
00:42:30,770 --> 00:42:32,710
Your Grace?
430
00:42:40,790 --> 00:42:46,790
Do we need this many
men to catch a few animals?
431
00:42:47,780 --> 00:42:52,750
Too many by far. What if we don't
catch enough to feed them?
432
00:42:52,800 --> 00:42:59,690
We will. You said you wanted to
spend a few days.
433
00:43:00,680 --> 00:43:05,700
We're here. We'll camp over there.
434
00:43:07,660 --> 00:43:09,790
I can't wait.
435
00:43:33,760 --> 00:43:36,710
My worst fears have been realized.
436
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
His quarrel with the Overlord
has gone on too long.
437
00:43:41,690 --> 00:43:43,790
It was bound to happen.
438
00:43:45,680 --> 00:43:50,730
- Kim Jun, the Gulpo River.
- Yes, sir.
439
00:43:51,740 --> 00:43:54,690
The Emperor is concerned.
440
00:43:55,770 --> 00:44:05,660
Using shovels and picks to dig
a channel to the coast. It's concerning.
441
00:44:05,790 --> 00:44:12,720
It must be properly assessed for
boulders or other obstacles.
442
00:44:13,660 --> 00:44:15,760
Yes, sir. It will be.
443
00:44:18,770 --> 00:44:22,720
I've had too much.
444
00:44:22,780 --> 00:44:25,730
I should get some rest.
445
00:44:26,770 --> 00:44:30,720
Perhaps you should retire
for the evening.
446
00:44:32,750 --> 00:44:34,670
At your service.
447
00:44:34,710 --> 00:44:38,770
Yes, yes, it's time. Whew, I'm drunk.
448
00:44:39,730 --> 00:44:40,790
Kim Jun.
449
00:44:43,700 --> 00:44:46,700
Right, here we go.
450
00:44:48,780 --> 00:44:54,670
I long for peace,
but will that day ever come?
451
00:45:02,790 --> 00:45:04,780
Isn't that Yi Kongju?
452
00:45:12,720 --> 00:45:14,670
Yi Kongju reporting.
453
00:45:14,750 --> 00:45:20,700
What is it?
Why ride in with these men?
454
00:45:20,750 --> 00:45:23,660
We have to move.
There's a rebellion.
455
00:45:23,730 --> 00:45:25,690
- Rebellion?
- Rebellion?
456
00:45:25,770 --> 00:45:30,670
What do you mean?
Who is rebelling exactly?
457
00:45:30,730 --> 00:45:32,680
We need to get you
to the Guard Corps.
458
00:45:32,730 --> 00:45:37,720
Kim Yakson and his close friends
have raised an army.
459
00:45:39,720 --> 00:45:42,650
Who? Yakson?
460
00:45:42,770 --> 00:45:46,690
Yes, sir.
We need to go, sir.
461
00:45:50,660 --> 00:45:52,730
Who? Yakson?
462
00:45:55,700 --> 00:45:58,750
Listen here, don't be absurd.
463
00:45:58,800 --> 00:46:04,720
Someone else, maybe, but Yakson,
never. You have bad information.
464
00:46:05,650 --> 00:46:10,710
We have to go.
His troops are already on Mt. Mani.
465
00:46:10,790 --> 00:46:15,750
Impossible. Kim Yakson?
466
00:46:16,660 --> 00:46:20,690
But you must look after the Overlord.
Time is precious.
467
00:46:21,650 --> 00:46:25,720
Sir, I'll get your horse.
We must get to safety.
468
00:46:26,690 --> 00:46:28,740
- Guard the Overlord!
- The Overlord!
469
00:46:29,650 --> 00:46:31,740
- Guard the Overlord!
- The Overlord!
470
00:46:32,650 --> 00:46:36,690
Establish a perimeter.
No one gets in.
471
00:46:43,740 --> 00:46:47,660
Our beaters precede us.
472
00:46:47,760 --> 00:46:50,790
They'll use drums and gongs
to flush ‘em out.
473
00:46:51,770 --> 00:46:54,770
Night hunting is always fun.
474
00:46:55,660 --> 00:46:57,790
Yes, yes, that's a fact.
475
00:46:59,740 --> 00:47:01,690
How's that valley look?
476
00:47:01,750 --> 00:47:06,670
- You, men. The valley it is.
- Move out.
477
00:47:11,680 --> 00:47:16,670
Wait, what's this then?
Did you send for other men?
478
00:47:16,750 --> 00:47:22,690
Are you kidding?
We have too many as it is.
479
00:47:22,770 --> 00:47:25,730
Then who are they?
480
00:47:44,670 --> 00:47:48,680
If it isn't Song Kilyu?
What brings you here?
481
00:47:48,700 --> 00:47:50,680
I think you know.
482
00:47:50,710 --> 00:47:52,770
You think I know? Know what?
483
00:47:53,680 --> 00:47:58,730
What are you doing with
all these men?
484
00:48:00,750 --> 00:48:02,670
You!
485
00:48:03,760 --> 00:48:06,740
Yi Sangjo, Kang Umun!
486
00:48:06,790 --> 00:48:11,690
You dare to rebel against the Overlord?
487
00:48:13,690 --> 00:48:15,690
- What?
- What...?
488
00:48:15,720 --> 00:48:18,770
- Not look here, we're hunting...
- Hunting?
489
00:48:19,780 --> 00:48:27,730
A likely excuse. But we know
you're attempting a coup.
490
00:48:30,780 --> 00:48:32,700
A coup?
491
00:48:32,800 --> 00:48:38,660
- Well? Disarm them!
- Sir!
492
00:48:38,690 --> 00:48:41,740
- Kill anyone that resists.
- Sir.
493
00:48:41,790 --> 00:48:44,730
Now wait a minute, General Song.
494
00:48:44,750 --> 00:48:47,670
- Disarm them.
- Sir.
495
00:49:15,570 --> 00:49:23,590
Sir, whatever the testimony,
Kim Yakson isn't the type.
496
00:49:25,570 --> 00:49:29,580
Grant me a divorce.
497
00:49:30,620 --> 00:49:33,630
Please, Father.
498
00:49:35,590 --> 00:49:39,630
Yes, it was over long ago.
499
00:49:39,650 --> 00:49:41,690
It must be a mistake.
500
00:49:42,610 --> 00:49:47,600
I want to agree with Kim Jun,
but things don't look good.
501
00:49:48,600 --> 00:49:54,600
Lord Kim's long-time aide
Pak Seungson testified against him.
502
00:49:54,660 --> 00:49:56,630
I'm afraid there's no doubt.
503
00:49:59,660 --> 00:50:03,560
Look to those around you.
504
00:50:04,600 --> 00:50:09,650
One close to you reeks of blood.
505
00:50:13,370 --> 00:50:18,390
Yes, Kim Yakson had no other option.
506
00:50:19,370 --> 00:50:26,490
His wife looking to another man,
his father-in-law criticizing him every day.
507
00:50:28,420 --> 00:50:33,370
And now an in-law to the Emperor.
508
00:50:33,480 --> 00:50:36,410
Sir, that's not all.
509
00:50:37,390 --> 00:50:43,420
We have reports that his brother,
is raising the banner of Baekje in Naju.
510
00:50:43,470 --> 00:50:45,410
It hasn't been confirmed.
511
00:50:47,360 --> 00:50:53,370
Be that as it may, Kim Yakson
has been acting suspiciously.
512
00:50:55,480 --> 00:51:00,350
Disagreeing with you at every turn,
opposing your plans.
513
00:51:00,350 --> 00:51:04,400
Aligning himself with the
Imperial House.
514
00:51:05,440 --> 00:51:08,440
The people are on the
point of rebellion.
515
00:51:09,400 --> 00:51:13,490
If we inflict this on them,
they'll fight back.
516
00:51:14,390 --> 00:51:19,420
It will be difficult to ensure
your position.
517
00:51:24,490 --> 00:51:29,390
Pak Songbi,
why don't you say something?
518
00:51:29,480 --> 00:51:35,380
I'm so shocked,
I don't know what to say.
519
00:51:35,460 --> 00:51:37,480
Where are the prisoners?
520
00:51:38,390 --> 00:51:42,490
Lord Kim is under house arrest.
521
00:51:44,350 --> 00:51:46,460
Kang Umun and Yi Sangno are in custody.
522
00:51:49,440 --> 00:51:54,470
Question them tomorrow.
Song Kilyu, see to it.
523
00:51:55,480 --> 00:51:57,410
Yes, sir.
524
00:51:58,410 --> 00:52:01,410
And Lord Kim?
525
00:52:05,360 --> 00:52:09,400
He's still my son-in-law.
And the prince's father-in-law.
526
00:52:10,470 --> 00:52:15,420
Have them face their accuser.
527
00:52:15,480 --> 00:52:18,430
Then I'll make a ruling.
528
00:52:19,450 --> 00:52:22,470
Sir, investigate this thoroughly.
529
00:52:23,460 --> 00:52:27,430
Look into the accusation first.
530
00:52:27,470 --> 00:52:30,460
It's too easy to make a mistake.
531
00:52:31,350 --> 00:52:34,470
Overlord!
532
00:52:38,390 --> 00:52:42,380
All right.
Song Kilyu will see to it.
533
00:52:51,440 --> 00:52:59,350
The Overlords dumb son-in-law
tried to pull a coup.
534
00:53:00,490 --> 00:53:04,420
No...is that even possible?
535
00:53:05,390 --> 00:53:11,420
His own father-in-law? Kim Yakson?
536
00:53:12,410 --> 00:53:16,380
He's always been strange,
and not just a little bit.
537
00:53:16,430 --> 00:53:18,420
I knew it.
538
00:53:18,440 --> 00:53:25,370
Exactly. Him and his cronies,
passing out postings and such.
539
00:53:25,430 --> 00:53:30,360
And the Imperial Dragon Guards
no less.
540
00:53:30,430 --> 00:53:33,440
There's no other way to see it.
541
00:53:34,400 --> 00:53:41,380
You go hunting, you take twenty men,
tops. He had over a hundred.
542
00:53:41,470 --> 00:53:44,480
They had information
he meant to kill the Overlord.
543
00:53:45,490 --> 00:53:50,410
Information from Lord Kim's own aide.
544
00:53:51,420 --> 00:53:55,350
The man closest to him.
545
00:53:55,400 --> 00:53:58,370
Exactly, exactly.
546
00:54:11,430 --> 00:54:15,370
Confess. We have a witness.
547
00:54:16,440 --> 00:54:21,380
Or do you want to be crippled?
Confess!
548
00:54:22,390 --> 00:54:25,410
I don't know anything.
549
00:54:26,420 --> 00:54:29,490
We don't know a thing.
550
00:54:30,460 --> 00:54:32,480
We were just hunting.
551
00:54:33,400 --> 00:54:37,450
A lot of men for a simple hunting trip.
552
00:54:38,350 --> 00:54:40,360
They were our beaters.
553
00:54:40,420 --> 00:54:42,430
Is that so?
554
00:54:44,430 --> 00:54:46,370
Pak Seungson.
555
00:54:47,450 --> 00:54:50,380
Tell us what you know.
556
00:54:50,490 --> 00:54:52,430
Yes, sir.
557
00:54:53,430 --> 00:54:58,350
They said the hunt was a pretext
to attack the Overlord.
558
00:54:59,380 --> 00:55:03,370
To place the military under
the Imperial House.
559
00:55:03,410 --> 00:55:07,450
Pak Seungson, have you no fear?
560
00:55:07,470 --> 00:55:13,400
Seungson! How dare you try to frame us!
561
00:55:14,350 --> 00:55:20,410
There's no doubt. They plotted to
raise an army to overthrow the Guard Corps.
562
00:55:21,370 --> 00:55:28,380
And at that time, was or was not
Director General Kim Yakson present?
563
00:55:29,430 --> 00:55:33,410
He was and he gave his consent.
564
00:55:35,400 --> 00:55:39,460
Traitors!
You've heard your accuser.
565
00:55:41,460 --> 00:55:47,370
We have circumstantial evidence
and Pak Seongson's testimony.
566
00:55:49,410 --> 00:55:51,370
- Men!
- Sir.
567
00:55:52,400 --> 00:55:58,490
- Burn them until they talk.
- Sir.
568
00:56:16,380 --> 00:56:19,390
- They're under arrest?
- Yes, Your Grace.
569
00:56:20,410 --> 00:56:23,440
Kim Yakson, as well?
570
00:56:24,480 --> 00:56:29,400
Lord Kim has been placed
under house arrest.
571
00:56:31,350 --> 00:56:34,420
They'll torture them until they talk.
572
00:56:36,370 --> 00:56:38,420
- Buni.
- Yes, Your Grace.
573
00:56:38,480 --> 00:56:44,410
I want reports on the interrogation,
Lord Kim, everything.
574
00:56:44,500 --> 00:56:47,350
Yes, Your Grace.
575
00:56:54,390 --> 00:57:00,420
And Head Lady, give me your opinion.
576
00:57:04,350 --> 00:57:08,370
Will Lord Kim survive this?
It's treason, after all.
577
00:57:08,430 --> 00:57:17,410
I couldn't say. But, I do know that
no traitor has ever been allowed to live.
578
00:57:19,360 --> 00:57:20,450
Quite so.
579
00:57:24,380 --> 00:57:25,440
What?
580
00:57:28,450 --> 00:57:30,490
Where did this come from?
581
00:57:31,460 --> 00:57:35,440
Kim Yakson accused of treason?
582
00:57:38,400 --> 00:57:39,470
On what grounds?
583
00:57:40,400 --> 00:57:42,490
His hunting trip was misinterpreted.
584
00:57:43,460 --> 00:57:47,450
An enemy is framing him, perhaps.
585
00:57:48,370 --> 00:57:52,360
Still, he is the Overlord's son-in-law.
586
00:57:53,380 --> 00:57:55,440
Who would dare entrap him?
587
00:57:56,480 --> 00:57:58,440
It's a serious situation.
588
00:57:59,390 --> 00:58:05,450
It's said he meant to restore the Guard
Corps' military authority to the crown.
589
00:58:06,490 --> 00:58:10,370
I'm concerned how this
will reflect on you.
590
00:58:11,360 --> 00:58:13,360
Rebellion?
591
00:58:14,390 --> 00:58:16,410
Concern...?
592
00:58:17,480 --> 00:58:19,460
What do you suggest?
593
00:58:20,400 --> 00:58:22,390
Your Majesty.
594
00:58:25,370 --> 00:58:30,400
We heard.
My father-in-law is in custody?
595
00:58:31,360 --> 00:58:32,460
How did it happen?
596
00:58:33,470 --> 00:58:36,390
I only just heard myself.
597
00:58:38,350 --> 00:58:41,460
I don't know anything.
598
00:58:42,370 --> 00:58:46,360
Sire, allow me to visit my parents.
599
00:58:46,470 --> 00:58:49,480
Better yet, my grandfather.
600
00:58:50,430 --> 00:58:52,460
How could he let this happen?
601
00:58:53,480 --> 00:58:57,420
You just had a baby,
you can't make the trip.
602
00:58:57,460 --> 00:59:01,420
No, it's a misunderstanding, a big one.
603
00:59:02,470 --> 00:59:05,360
My father would never do this.
604
00:59:05,460 --> 00:59:08,380
Allow me to go see what happened.
605
00:59:09,350 --> 00:59:13,380
Please, Sire. I'll go with her.
606
00:59:16,350 --> 00:59:20,400
I swear... Out of the blue...
607
00:59:21,350 --> 00:59:22,470
Unbelievable...
608
00:59:27,480 --> 00:59:30,350
What to do...
609
00:59:37,480 --> 00:59:39,470
Traitors!
610
00:59:40,420 --> 00:59:45,410
You meant to kill the Overlord.
Admit it.
611
00:59:47,370 --> 00:59:51,350
Or we'll tear you limb from limb.
612
00:59:51,410 --> 00:59:55,450
Please. Take the coals away.
613
00:59:57,360 --> 00:59:58,480
Will you confess?
614
01:00:01,350 --> 01:00:02,410
I guess not.
615
01:00:03,410 --> 01:00:05,460
- Burn them.
- Sir.
616
01:00:06,360 --> 01:00:10,380
I'll talk, I'll talk, take it away.
617
01:00:12,430 --> 01:00:14,470
- Take it away.
- Sir.
618
01:00:18,430 --> 01:00:21,450
How long have you been
plotting your coup?
619
01:00:22,370 --> 01:00:23,480
I don't know.
620
01:00:23,490 --> 01:00:28,490
You didn't come up with it today.
621
01:00:29,480 --> 01:00:31,450
It took planning.
622
01:00:32,490 --> 01:00:36,440
From when Kim Yakson grew
unhappy with the Guard Corps?
623
01:00:37,480 --> 01:00:39,370
Yes or no?
624
01:00:39,470 --> 01:00:44,390
Yes, yes.
625
01:00:44,440 --> 01:00:46,460
Just kill me.
626
01:00:47,360 --> 01:00:54,460
I won't deny it, you know everything.
Just kill me.
627
01:00:54,480 --> 01:00:56,450
I'll ask you again.
628
01:00:58,470 --> 01:01:02,480
You all confess?
629
01:01:03,460 --> 01:01:08,360
Kill me. Kill me.
630
01:01:09,450 --> 01:01:12,490
Just...just confess...
631
01:01:27,420 --> 01:01:33,480
Pak Sungson was the informer?
But why?
632
01:01:35,380 --> 01:01:40,450
On whose orders?
633
01:01:47,490 --> 01:01:50,470
Finally it begins.
634
01:01:51,490 --> 01:01:56,430
It's been coming for so long
and now it ends.
635
01:01:57,420 --> 01:02:01,430
I am the villain here.
The villainess.
636
01:02:04,450 --> 01:02:10,450
Buddha, I bow before you in shame.
637
01:02:11,490 --> 01:02:19,350
I submit to your just punishment,
Lord Buddha...
638
01:02:47,400 --> 01:02:48,490
I see.
639
01:02:51,400 --> 01:02:59,350
So that's it. When we were talking
about Kim Jun, Songi sought me out.
640
01:02:59,490 --> 01:03:03,350
She asked if I meant to kill him.
641
01:03:03,390 --> 01:03:12,460
The only one that knew was the same
one bearing testimony against us.
642
01:03:28,410 --> 01:03:30,490
So that's it.
643
01:03:33,460 --> 01:03:40,460
My own wife framed me.
644
01:03:44,490 --> 01:03:50,500
My very own wife.
645
01:03:53,450 --> 01:03:55,410
My wife...
48223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.