All language subtitles for Soldier.E36.120617.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,970 --> 00:00:21,910 A coup? Treason? 2 00:00:23,860 --> 00:00:26,970 It's too cruel, too vicious. 3 00:00:27,880 --> 00:00:36,980 Not so. As I said, they are radicals sworn to kill Chamberlain Kim. 4 00:00:38,870 --> 00:00:44,860 Maybe not today, but they'll find a way to do it, sooner or later. 5 00:00:44,880 --> 00:00:46,950 But my husband... 6 00:00:46,960 --> 00:00:49,880 You have to choose. 7 00:00:50,910 --> 00:00:53,920 Either Kim Jun dies or they do. 8 00:00:56,880 --> 00:00:59,850 Your husband won't be hurt. 9 00:00:59,880 --> 00:01:02,930 He's the father of the crown princess, the Emperor's in-law. 10 00:01:03,000 --> 00:01:08,920 As well as the Director General and the Overlord's successor. 11 00:01:10,860 --> 00:01:14,960 He'll get a slap on the wrist, if that. 12 00:01:16,930 --> 00:01:18,850 You think so? 13 00:01:18,880 --> 00:01:25,870 But not so with Kim Jun. He may well die. 14 00:01:29,910 --> 00:01:30,950 Quite so. 15 00:01:30,960 --> 00:01:38,990 Yes, Your Grace, an idea occurred to me on the way here. 16 00:01:40,870 --> 00:01:46,870 You mentioned that the Overlord consults with the shaman Ju Yonji. 17 00:01:48,000 --> 00:01:51,950 What does this have to do with him? 18 00:01:52,860 --> 00:01:57,970 Our investigation showed Ju Yonji has a backer. 19 00:01:59,900 --> 00:02:01,970 A backer we can us. 20 00:02:01,980 --> 00:02:05,900 Use? How? 21 00:02:05,940 --> 00:02:11,960 Leave that to me. I ask only for your approval. 22 00:02:16,920 --> 00:02:21,960 I can do nothing without it. 23 00:02:23,930 --> 00:02:28,970 Your husband can't know about this. 24 00:02:34,860 --> 00:02:43,980 He's already given up. This will only cost him a position he doesn't care about. 25 00:02:45,890 --> 00:02:47,900 Think of it that way. 26 00:02:47,950 --> 00:02:51,950 And if it's worse than you think? 27 00:02:52,870 --> 00:02:56,920 There's no arguing with fate. 28 00:02:57,940 --> 00:02:59,920 Grant your assent. 29 00:03:00,890 --> 00:03:02,940 What are your orders? 30 00:03:02,980 --> 00:03:05,930 Do we save Kim Jun or not? 31 00:03:07,850 --> 00:03:10,850 Yes, the time has come. 32 00:03:10,920 --> 00:03:14,900 It's been building up to this for years. 33 00:03:14,960 --> 00:03:19,930 This farce of a marriage must end. 34 00:03:19,970 --> 00:03:23,990 And I must save Kim Jun. 35 00:03:25,940 --> 00:03:27,870 Your Grace. 36 00:03:31,930 --> 00:03:32,980 Do it. 37 00:03:35,900 --> 00:03:39,890 As you say, there's no other way. 38 00:03:41,850 --> 00:03:43,880 Yes, Your Grace 39 00:03:46,980 --> 00:03:53,960 Please remember, I'm doing all of this for you. 40 00:03:55,880 --> 00:03:57,900 Don't forget. 41 00:04:14,910 --> 00:04:18,990 Now, now, a highfalutin is here. You'll have to wait. 42 00:04:19,900 --> 00:04:23,850 Your Grace, this way, please. 43 00:04:25,930 --> 00:04:27,950 You'll have to wait. 44 00:04:40,920 --> 00:04:42,990 The Directorate General, eh? 45 00:04:47,950 --> 00:04:50,970 And what's this? 46 00:04:50,990 --> 00:04:56,880 The chart on someone in whom I'm quite interested, if you please. 47 00:04:56,930 --> 00:04:59,950 And my fee? 48 00:04:59,960 --> 00:05:04,910 Need you ask? As if I'd forget for a man of your stature. 49 00:05:06,930 --> 00:05:10,910 I heard you called on the Overlord today. 50 00:05:14,890 --> 00:05:19,890 Word spreads fast, eh? 51 00:05:19,950 --> 00:05:22,880 Well, now, let's take a look. 52 00:05:37,940 --> 00:05:45,920 I don't know who this is, but it's a person of considerable rank. 53 00:05:45,940 --> 00:05:47,850 Continue. 54 00:05:48,860 --> 00:05:55,950 But a crisis has been reached. 55 00:05:55,980 --> 00:06:01,870 Will this person live...or die? 56 00:06:01,910 --> 00:06:02,910 Pardon? 57 00:06:02,920 --> 00:06:08,940 What, can't see that far, Choe Sanbo? 58 00:06:11,900 --> 00:06:16,870 Choe...Choe... Choe Sanbo? 59 00:06:18,920 --> 00:06:22,970 Choe who-now? Who's that? 60 00:06:22,980 --> 00:06:28,890 Like you don't know? Aren't you Choe Sanbo? 61 00:06:32,850 --> 00:06:38,980 You've made a good living in your new role, yes, indeed. 62 00:06:39,940 --> 00:06:47,920 You've made a mistake. I never heard of him. I'm Ju Yonji, Ju Yonji! 63 00:06:47,960 --> 00:06:55,980 A little louder. Bray like a donkey. "I'm not Choe Sanbo." 64 00:06:59,900 --> 00:07:00,950 Who are you? 65 00:07:01,850 --> 00:07:03,970 I'm with the Directorate General. 66 00:07:04,900 --> 00:07:11,940 Dirty secrets are what we do. Or didn't you know? 67 00:07:11,960 --> 00:07:14,910 I don't know anything. 68 00:07:15,910 --> 00:07:17,980 Will denying it make it so? 69 00:07:20,850 --> 00:07:23,880 Think you'll survive this coming out? 70 00:07:25,930 --> 00:07:32,950 I know you and Kim Dokmyong helped Choe Hyang. 71 00:07:36,920 --> 00:07:42,850 I'm not here to arrest you. I want to help you. 72 00:07:48,930 --> 00:07:52,850 How much do you want? 73 00:07:58,950 --> 00:08:00,950 I have more. 74 00:08:05,880 --> 00:08:09,900 We can cut a deal. 75 00:08:10,930 --> 00:08:14,950 Yes, that's why I'm here, to cut a deal. 76 00:08:17,880 --> 00:08:21,920 This person must die for us to survive. 77 00:08:22,960 --> 00:08:24,920 U-us? 78 00:08:24,930 --> 00:08:27,930 Do well and you may get an official rank. 79 00:08:29,970 --> 00:08:37,930 The price is a simple "vision" about a coup. History is full of them. 80 00:08:38,940 --> 00:08:41,850 But... but... 81 00:08:41,920 --> 00:08:46,870 From such small things, large things are wrought. 82 00:08:48,900 --> 00:08:50,970 What do you want? 83 00:08:51,850 --> 00:08:56,940 I know you consult with the Overlord. 84 00:08:56,970 --> 00:08:59,880 Tell him of a coup. 85 00:09:00,890 --> 00:09:07,980 Say very soon, one very close to him will threaten his life. 86 00:09:09,860 --> 00:09:11,870 It's simple. 87 00:09:12,880 --> 00:09:13,940 Huh? 88 00:09:13,990 --> 00:09:21,940 I said it's simple. A small price for your life. 89 00:09:25,850 --> 00:09:26,990 True. 90 00:09:33,870 --> 00:09:35,970 The Tripitaka is on schedule? 91 00:09:36,980 --> 00:09:42,850 Yes, sir. Monks from across Koryo are volunteering. 92 00:09:42,860 --> 00:09:46,930 They would. They see it as a sacred duty. 93 00:09:47,980 --> 00:09:51,890 Yet one requiring great effort. 94 00:09:52,910 --> 00:09:54,870 Yes, sir. 95 00:09:54,990 --> 00:10:01,910 Three years to fell the trees, strip and cure them. 96 00:10:01,930 --> 00:10:04,970 Then they must be cut, carved and lacquered. 97 00:10:05,870 --> 00:10:11,870 Fifteen, sixteen years at least. 98 00:10:12,850 --> 00:10:17,890 That's what has Kim Yakson so worried. 99 00:10:18,860 --> 00:10:20,990 Now what about the Gulpo River? 100 00:10:21,880 --> 00:10:25,960 That? The Overlord mentioned it. 101 00:10:26,980 --> 00:10:32,990 The channel crossing makes delivering grain taxes nearly impossible. 102 00:10:33,860 --> 00:10:37,880 But we must do it. We have no choice. 103 00:10:37,920 --> 00:10:40,860 That's where the Gulpo comes in. 104 00:10:40,960 --> 00:10:45,860 Usually the grain is shipped in via boat. 105 00:10:45,940 --> 00:10:51,930 The boats must travel via Taean Peninsula or land here at Fort Sondolmok. 106 00:10:52,870 --> 00:10:57,850 But the crossing is shallow. 107 00:10:57,920 --> 00:11:00,930 The boats run aground on the reefs. 108 00:11:02,990 --> 00:11:06,980 So obviously we need a safe crossing. 109 00:11:07,380 --> 00:11:09,440 Yes, sir. Look. 110 00:11:11,570 --> 00:11:14,660 This is the usual route. 111 00:11:15,570 --> 00:11:19,610 Shallow waters, reefs and too far to travel. 112 00:11:19,630 --> 00:11:26,650 If we expand the waterway here, we will save time and ensure the safety of our boats. 113 00:11:26,670 --> 00:11:28,670 Gulpo River. 114 00:11:29,660 --> 00:11:34,550 A small tributary to be expanded by human hands. 115 00:11:35,350 --> 00:11:40,420 At the time goods were transported via shipping routes. 116 00:11:41,360 --> 00:11:50,430 Of these, Taean, Fort Sondolmok and Cape Jangsan were the most treacherous. 117 00:11:51,480 --> 00:11:57,460 Gulpo was designed to help Koryo on Kanghwa Island. 118 00:11:59,170 --> 00:12:03,240 The Gulpo project will help with the Tripitaka as well. 119 00:12:03,290 --> 00:12:06,160 Stay on it. 120 00:12:06,270 --> 00:12:08,180 Yes, sir. 121 00:12:08,270 --> 00:12:14,220 The report on General Kim Kyongson. 122 00:12:16,200 --> 00:12:18,290 We sent men to investigate... 123 00:12:19,220 --> 00:12:20,280 And? 124 00:12:21,060 --> 00:12:26,070 If you believe the rumors, 125 00:12:26,090 --> 00:12:30,190 Kim Kyongson has already joined the rebels. 126 00:12:31,070 --> 00:12:32,180 He's what? 127 00:12:33,100 --> 00:12:38,100 His fort is under siege. With no way to confirm... 128 00:12:38,150 --> 00:12:41,060 our spies report the worst. 129 00:12:43,170 --> 00:12:49,150 The fact is, the rebels vastly outnumber the general's defenses. 130 00:12:50,050 --> 00:13:00,180 I see. So we would expect the rebels to either remove the general or take the fort. 131 00:13:01,120 --> 00:13:07,120 But, they have done neither. How odd. 132 00:13:07,150 --> 00:13:11,070 And Kim Kyongson sits inside his fort. 133 00:13:11,140 --> 00:13:18,170 Exactly. But we can't afford to jump to conclusions. 134 00:13:19,120 --> 00:13:22,110 What else can he do with no men? 135 00:13:23,100 --> 00:13:25,130 Send more scouts. 136 00:13:26,020 --> 00:13:29,040 I can't submit this to the Overlord. 137 00:13:29,070 --> 00:13:34,040 Does Kim Yakson know? 138 00:13:35,960 --> 00:13:38,960 I doubt it. 139 00:13:39,020 --> 00:13:46,970 He wouldn't, he never comes to work, so frustrating. 140 00:13:47,980 --> 00:13:51,030 Anyway, look into it again. 141 00:13:51,040 --> 00:13:55,000 Yes, sir. I'll dispatch more men. 142 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Sir, the rebels' numbers are growing. 143 00:14:08,000 --> 00:14:14,060 We've been under siege two weeks now. Our provisions are nearly exhausted. 144 00:14:15,080 --> 00:14:21,070 I'm sorry to report more civilians deserted last night. 145 00:14:22,950 --> 00:14:27,090 The growing numbers of rebels have them terrified. 146 00:14:27,980 --> 00:14:32,030 At this rate, soon there will be no civilians left to protect. 147 00:14:32,050 --> 00:14:35,070 But something isn't right. 148 00:14:36,040 --> 00:14:42,020 They could have taken the fort by now if they wanted, but they're not doing anything. 149 00:14:42,060 --> 00:14:49,000 I've heard talk. It's said they don't attack because they've won you to their cause. 150 00:14:49,980 --> 00:14:53,060 That you're to be a Grand Marshal of Baekje. 151 00:14:54,010 --> 00:14:55,080 Ridiculous! 152 00:14:55,090 --> 00:14:59,040 Of course it is, but the people believe it. 153 00:14:59,970 --> 00:15:05,030 And if you're a Grand Marshal, you may one day be king. 154 00:15:05,990 --> 00:15:11,000 Enough of that. He would never do that. 155 00:15:11,060 --> 00:15:13,080 People believe what they're told. 156 00:15:14,040 --> 00:15:20,040 They enemy is spreading the rumor. We have to stop it. 157 00:15:22,050 --> 00:15:24,970 There's nothing we can do. 158 00:15:25,020 --> 00:15:31,990 We have ten men left. Of our thirty, twenty more have deserted. 159 00:15:33,050 --> 00:15:37,980 We can't fight. We're stuck. 160 00:15:52,990 --> 00:15:55,090 The Naju civilians keep giving up? 161 00:15:55,990 --> 00:15:56,970 Yes, sir. 162 00:15:57,080 --> 00:16:00,080 It must be eating at Kim Kyongson. 163 00:16:00,870 --> 00:16:05,960 He talks big, but with the civilians bolting, who is he protecting? 164 00:16:06,970 --> 00:16:08,850 Well said, sir. 165 00:16:08,910 --> 00:16:13,880 The Kangdo spies will have made their report by now. 166 00:16:14,980 --> 00:16:17,930 Keep spreading the word. 167 00:16:17,970 --> 00:16:24,000 Kim Kyongson is working with us. He'll be one of our commanders. 168 00:16:24,890 --> 00:16:26,940 It's been done, sir. 169 00:16:27,950 --> 00:16:30,850 The crisis will come soon. 170 00:16:30,940 --> 00:16:34,880 Kim Kyongson is completely stymied. 171 00:16:35,890 --> 00:16:39,940 The court can't help but doubt him now. 172 00:16:41,960 --> 00:16:47,930 And with him gone, the country is ours. 173 00:16:56,930 --> 00:16:59,990 So the crown princess bore a son? 174 00:17:00,870 --> 00:17:03,860 Yes. May I offer congratulations? 175 00:17:03,980 --> 00:17:07,990 Of course. He'll be in line for the throne. 176 00:17:09,900 --> 00:17:12,850 His Majesty has sent for our family? 177 00:17:12,880 --> 00:17:13,960 Yes, indeed. 178 00:17:14,920 --> 00:17:17,950 Congratulations, Overlord. 179 00:17:17,980 --> 00:17:19,930 Yes, yes, thank you. 180 00:17:20,850 --> 00:17:23,850 I didn't send for you. Why are you here? 181 00:17:23,890 --> 00:17:26,980 Your Worship... 182 00:17:28,880 --> 00:17:32,920 I consult the heavens every day on your behalf. 183 00:17:33,900 --> 00:17:37,950 I've seen a dire omen. 184 00:17:38,750 --> 00:17:42,750 What's that? An omen? 185 00:17:42,770 --> 00:17:43,850 Just so. 186 00:17:44,870 --> 00:17:50,750 The same omen over the past few days. 187 00:17:50,790 --> 00:17:56,860 Soon disaster will strike the Overlord. 188 00:17:59,790 --> 00:18:02,850 What? Disaster? 189 00:18:04,870 --> 00:18:07,870 Surely you exaggerate. 190 00:18:08,850 --> 00:18:13,860 Disaster will strike from very near you. 191 00:18:14,800 --> 00:18:17,880 Look to those around you. 192 00:18:20,820 --> 00:18:25,890 One close to you reeks of blood. 193 00:18:27,750 --> 00:18:29,860 No...oh, no... 194 00:18:30,840 --> 00:18:34,850 Someone close? Reeks of blood? 195 00:18:35,760 --> 00:18:38,750 Yes, Your Grace. 196 00:18:39,900 --> 00:18:45,840 Overlord, he said much the same the first time we saw him. 197 00:18:46,810 --> 00:18:48,820 We should listen to him. 198 00:18:48,870 --> 00:18:51,800 It's clearly a matter of some urgency. 199 00:18:55,880 --> 00:18:57,800 Sure it is. 200 00:18:58,780 --> 00:19:03,760 I thought you had some small insight. Now this nonsense. 201 00:19:04,770 --> 00:19:06,890 Suppose you're wrong? 202 00:19:09,830 --> 00:19:14,790 Please believe me. I've never been wrong yet. 203 00:19:15,850 --> 00:19:19,840 You're in grave danger. 204 00:19:19,890 --> 00:19:21,810 Sure I am. 205 00:19:22,880 --> 00:19:27,790 And when I'm not, don't bother coming back. 206 00:19:28,780 --> 00:19:30,760 Please believe me. 207 00:19:32,780 --> 00:19:33,790 Get out. 208 00:19:33,890 --> 00:19:41,800 Yes, Overlord, but remember this. 209 00:19:42,770 --> 00:19:44,880 Watch those closest to you. 210 00:19:51,860 --> 00:19:58,170 He's quite reliable. Don't let your guard down. 211 00:19:58,850 --> 00:20:01,790 They're all the same. 212 00:20:02,800 --> 00:20:06,800 "Dire omens," what-have-you, unless you pay. 213 00:20:09,750 --> 00:20:14,820 Anyway, His Majesty invited us to the palace. Today is a happy day. 214 00:20:15,870 --> 00:20:17,840 Congratulations. 215 00:20:19,870 --> 00:20:23,830 Overlord, Pak Songbi and Kim Jun to see you. 216 00:20:23,850 --> 00:20:26,790 Oh? Send them in. 217 00:20:35,800 --> 00:20:40,750 Sir, we heard the news. Congratulations on your great-grandson. 218 00:20:40,860 --> 00:20:43,820 Congratulations, sir. 219 00:20:43,830 --> 00:20:50,790 Thank you, thank you, but not just for me alone. 220 00:20:50,820 --> 00:20:53,770 It's a great day for all of Koryo. 221 00:20:54,860 --> 00:20:58,800 So what is it now? 222 00:20:59,750 --> 00:21:01,780 I'll leave you to it. 223 00:21:04,890 --> 00:21:08,860 You were curious about Kim Kyongson. 224 00:21:09,850 --> 00:21:15,860 Yes, and...? Has he gone over to the rebels or what? 225 00:21:16,790 --> 00:21:20,810 If you believe the rumors. 226 00:21:20,830 --> 00:21:23,840 But, we need reliable reports from good men. 227 00:21:24,850 --> 00:21:33,820 Quite right. As I said, people make foolish choices in a crisis. 228 00:21:34,760 --> 00:21:35,860 Without meaning to. 229 00:21:37,830 --> 00:21:41,900 But if Kim Kyongson did join them... 230 00:21:42,780 --> 00:21:45,840 it's a serious threat to Koryo. 231 00:21:45,870 --> 00:21:49,790 We need facts, not rumors. 232 00:21:49,860 --> 00:21:51,770 Yes, sir. 233 00:21:52,840 --> 00:21:53,850 Sir. 234 00:22:01,860 --> 00:22:05,810 The Gulpo River report. 235 00:22:06,820 --> 00:22:08,850 Gulpo... 236 00:22:09,830 --> 00:22:14,750 Widening the estuary inland? 237 00:22:14,770 --> 00:22:19,790 It will connect to the coast, avoiding Kimpo altogether. 238 00:22:20,800 --> 00:22:25,860 Emperor Injong tried much the same thing 100 years ago. 239 00:22:26,780 --> 00:22:30,810 Did he? In that case... 240 00:22:32,750 --> 00:22:38,810 You scout out the winds and tides for me. 241 00:22:39,760 --> 00:22:43,800 Yes, sir. I was going to suggest I escort you. 242 00:22:43,880 --> 00:22:47,820 I'm due at the palace. We'll go later. 243 00:22:48,760 --> 00:22:54,880 Tomorrow or the next day? Anshim is all cooped up. We'll bring her along. 244 00:22:57,850 --> 00:22:59,790 Yes, sir. 245 00:22:59,870 --> 00:23:03,860 You're keeping an eye on the Tripitaka? 246 00:23:05,900 --> 00:23:07,850 Of course, sir. 247 00:23:21,780 --> 00:23:26,830 This Tripitaka will build on those that came before. 248 00:23:27,800 --> 00:23:35,880 We will find errors and omissions in the Song and Khitan Tripitakas. 249 00:23:37,800 --> 00:23:44,850 The first Tripitakas were riddled with mistakes. 250 00:23:45,870 --> 00:23:51,830 This was true of Japan's Mahasamnipata and the Flower Adornment sutras. 251 00:23:52,780 --> 00:23:58,870 Errors come from complacency. 252 00:23:59,870 --> 00:24:06,840 We must keep our eyes open. We must stay alert. 253 00:24:39,830 --> 00:24:41,810 Well done everyone. 254 00:25:09,840 --> 00:25:12,870 Abbot, everyone's gone to mass. 255 00:25:13,840 --> 00:25:20,760 You've gone too long without lying down or a decent meal. 256 00:25:20,810 --> 00:25:23,900 This, too, cultivates the Way. 257 00:25:24,820 --> 00:25:27,780 Will you be all right? 258 00:25:27,870 --> 00:25:30,870 I subsist on pine needles and water. 259 00:25:31,890 --> 00:25:37,790 I rest without resting, sleep without sleeping. 260 00:25:37,860 --> 00:25:42,770 But this will take years. I worry for you. 261 00:25:43,750 --> 00:25:48,780 I focused on wandering and learned nothing. 262 00:25:49,800 --> 00:25:55,780 Now I burn with the light of true knowledge. 263 00:25:57,760 --> 00:26:01,810 I've been reborn, what do I care for tomorrow? 264 00:26:04,870 --> 00:26:08,840 There is so much to do. 265 00:26:09,810 --> 00:26:16,750 Tend to the monks, to the scriptures... 266 00:26:16,840 --> 00:26:19,820 and to the artisans as well. 267 00:26:19,890 --> 00:26:25,770 I know, I'm still learning myself. 268 00:26:26,760 --> 00:26:30,850 I knew it would take time, but it seems there is no end. 269 00:26:31,850 --> 00:26:37,790 I can't believe we'll ever see it through. 270 00:26:37,870 --> 00:26:41,800 Of course. 271 00:26:42,800 --> 00:26:52,860 When it's done, the work will be 60km long and 2.8km high. 272 00:26:55,780 --> 00:26:57,810 But we'll do it. 273 00:26:58,830 --> 00:27:06,880 We'll do it because so many people have come together to that end. 274 00:27:08,850 --> 00:27:13,820 When the spirit is willing, nothing is impossible. 275 00:27:14,660 --> 00:27:15,720 Yes, Abbot. 276 00:27:16,650 --> 00:27:26,660 Kangdo, Namhae, the whole country is working to bring about a paradise. 277 00:27:27,730 --> 00:27:30,650 It will come. 278 00:27:31,770 --> 00:27:39,720 Buddha won't turn a deaf ear to such devotion. 279 00:27:53,710 --> 00:27:59,660 It does my heart good to have the Crown Princess' family here. 280 00:28:01,700 --> 00:28:06,780 Ah, you're her brother? It's been too long. 281 00:28:07,720 --> 00:28:10,650 Kim Mi, Your Majesty. 282 00:28:12,670 --> 00:28:15,690 Thank you for inviting us, Sire. 283 00:28:15,720 --> 00:28:16,780 Not at all. 284 00:28:18,720 --> 00:28:23,700 The Crown Princess gave me a new grandson. 285 00:28:24,780 --> 00:28:27,670 I'm the one that is grateful. 286 00:28:28,650 --> 00:28:29,720 Wouldn't you agree? 287 00:28:30,730 --> 00:28:35,660 You honor us beyond words, Your Majesty. 288 00:28:35,690 --> 00:28:40,670 It's true. He was so tickled when he saw the baby. 289 00:28:42,710 --> 00:28:45,680 We owe the princess much. 290 00:28:46,650 --> 00:28:47,750 Wouldn't you agree? 291 00:28:49,670 --> 00:28:53,660 You're too gracious. It is all to your glory, Sire. 292 00:28:53,740 --> 00:28:58,720 No, no, it's the princess, don't you think? 293 00:28:58,790 --> 00:29:04,740 Let us say the Imperial ancestors have watched over us, Sire. 294 00:29:07,740 --> 00:29:11,730 Yes, yes, there's no doubt about that. 295 00:29:12,710 --> 00:29:16,740 But tonight we thank everyone present. 296 00:29:17,680 --> 00:29:24,780 The prince and his bride, of course, her parents and the Overlord. 297 00:29:27,760 --> 00:29:30,680 You embarrass me, Sire. 298 00:29:32,740 --> 00:29:38,660 This happy event will strengthen the ties between the Guard Corps... 299 00:29:38,730 --> 00:29:40,700 and the Imperial House. 300 00:29:40,780 --> 00:29:45,660 Nothing stronger than blood, eh? 301 00:29:45,700 --> 00:29:48,680 Yes, too true, too true. 302 00:29:50,690 --> 00:29:55,760 You were recently indisposed. Are you all right sitting here? 303 00:29:56,660 --> 00:30:03,650 Yes, Sire. It's been so long since I've seen my family, I don't mind at all. 304 00:30:04,750 --> 00:30:07,720 Yes, family is a fine thing. 305 00:30:08,740 --> 00:30:10,650 Wouldn't you say? 306 00:30:10,770 --> 00:30:12,680 Yes, Sire. 307 00:30:12,700 --> 00:30:18,740 Every time I see you, I think how blessed you both are. 308 00:30:19,710 --> 00:30:20,750 I envy you. 309 00:30:21,690 --> 00:30:23,650 Thank you, Sire. 310 00:30:24,790 --> 00:30:33,670 Now, let's excuse the new parents and break bread as grandparents. 311 00:30:33,690 --> 00:30:34,740 Yes, Sire. 312 00:30:34,760 --> 00:30:37,770 Then if you will excuse us? 313 00:30:38,760 --> 00:30:40,680 Enjoy your meal. 314 00:30:40,790 --> 00:30:43,780 Father, if you will excuse us? 315 00:30:44,660 --> 00:30:46,750 Yes, Crown Princess, of course. 316 00:31:04,760 --> 00:31:11,700 So I understand the Tripitaka is coming along. 317 00:31:12,700 --> 00:31:19,710 And you're seeking a diplomatic solution with the Mongols? 318 00:31:19,760 --> 00:31:25,790 Yes, Sire. We've sent emissaries to enter into discussions. 319 00:31:26,720 --> 00:31:28,730 I'm glad to hear it. 320 00:31:28,790 --> 00:31:33,750 Surely diplomacy is better than war. 321 00:31:35,700 --> 00:31:39,700 Our people are suffering. 322 00:31:41,700 --> 00:31:49,650 True, but all obstacles have a price, I'm afraid. 323 00:31:50,750 --> 00:31:53,670 Isn't that so? 324 00:31:54,680 --> 00:31:59,790 It's your business. What would I know about it? 325 00:32:17,670 --> 00:32:19,760 About this Gulpo business... 326 00:32:20,770 --> 00:32:27,660 It seems quite a large project at a time like this. Will it be all right? 327 00:32:29,670 --> 00:32:31,790 Nothing is decided yet. 328 00:32:32,740 --> 00:32:37,670 I'll be going to the coast in a few days. 329 00:32:37,730 --> 00:32:42,760 To assess the feasibility of the project. 330 00:32:43,650 --> 00:32:51,650 Even if it is, in light of the burden to our people, perhaps it should be delayed. 331 00:32:51,680 --> 00:32:57,690 Yes, with all due deliberation, of course, Sire. 332 00:33:10,740 --> 00:33:13,700 It couldn't have worked out better. 333 00:33:14,690 --> 00:33:18,670 The Overlord is going to the coast to look over the Gulpo project. 334 00:33:19,710 --> 00:33:24,720 And tomorrow Kim Yakson and his cronies are going hunting. 335 00:33:24,780 --> 00:33:30,770 They said it would be several days. How things will change when they get back. 336 00:33:32,670 --> 00:33:38,660 And I report the coup. If I work it right, I'll be set for life. 337 00:33:39,660 --> 00:33:41,720 Ju Yonji did his part. 338 00:33:41,780 --> 00:33:52,680 Kim Kyongson is tied up with the Naju rebellion, so he can't help his brother. 339 00:33:52,730 --> 00:33:58,730 Lady Songi gave her tacit agreement. Now it's up to me. 340 00:34:13,720 --> 00:34:17,770 So they will travel the Han River, pass Pupyong and Kyeyang... 341 00:34:19,750 --> 00:34:23,690 as far as Kimpo? 342 00:34:23,750 --> 00:34:29,710 Yes, sir. The boats will moor here. 343 00:34:31,670 --> 00:34:35,780 I see, a fanciful idea. 344 00:34:37,740 --> 00:34:39,770 But we'll take a look. 345 00:34:40,750 --> 00:34:42,660 Yes, sir. 346 00:34:49,690 --> 00:34:53,770 What do you think Anshim? Nice to get out, right? 347 00:34:56,670 --> 00:35:00,650 It's not good to be cooped up all day. 348 00:35:00,730 --> 00:35:05,660 Even more so on an island. 349 00:35:07,770 --> 00:35:10,770 - Kim Jun. - Yes, sir. 350 00:35:12,700 --> 00:35:18,670 It's nice to smell the fish and the sea air, quite refreshing. 351 00:35:19,750 --> 00:35:24,720 It's been too long. Let's take our time. 352 00:35:24,750 --> 00:35:27,780 Yes, sir. I'll establish a camp. 353 00:35:29,710 --> 00:35:33,780 Good, good, a nice place to rest 354 00:35:34,650 --> 00:35:37,730 Some fish, some wine, perfect. 355 00:35:37,760 --> 00:35:39,700 Yes, sir. 356 00:35:49,780 --> 00:35:53,660 All my old friends here for our hunting trip. 357 00:35:53,720 --> 00:35:55,650 Yes, my lord. 358 00:35:56,660 --> 00:35:59,730 It's been far, far too long, wouldn't you say? 359 00:35:59,750 --> 00:36:04,650 Yes, sir. I've been ready since we started. 360 00:36:05,740 --> 00:36:08,730 Are marching into battle? 361 00:36:08,800 --> 00:36:11,730 Why bring all these soldiers? 362 00:36:11,750 --> 00:36:15,720 We're at war. They need training. 363 00:36:15,750 --> 00:36:18,700 Nothing like a little hunting, eh? 364 00:36:20,660 --> 00:36:21,770 You may be right. 365 00:36:22,710 --> 00:36:25,780 Let's get to it. Move out. 366 00:36:39,690 --> 00:36:41,650 Yes, yes. 367 00:36:45,740 --> 00:36:49,690 Excellent, very good. 368 00:36:49,740 --> 00:36:53,680 I didn't expect anything like this. 369 00:36:56,690 --> 00:36:58,710 - Yangbaek. - Overlord. 370 00:37:00,660 --> 00:37:04,710 Seeing you now reminds me of the old days. 371 00:37:06,720 --> 00:37:10,780 When you were the hero of the arena. 372 00:37:11,700 --> 00:37:13,660 Those days are gone, sir. 373 00:37:15,670 --> 00:37:17,770 I thought we'd never see your like again. 374 00:37:18,710 --> 00:37:22,710 Then Kim Jun came along. 375 00:37:24,720 --> 00:37:33,710 Sometimes I catch myself wondering what would happen if you two faced off. 376 00:37:34,740 --> 00:37:38,670 I think Kim Jun would come out on top. 377 00:37:39,730 --> 00:37:40,780 Is that so? 378 00:37:41,760 --> 00:37:46,790 No, sir. I lean more toward a draw. 379 00:37:51,700 --> 00:37:54,730 - Anshim. - My lord. 380 00:37:55,680 --> 00:38:00,780 These two men here, are legends of the arena. 381 00:38:03,650 --> 00:38:12,700 In all the years of the games, only these two received the royal sword. 382 00:38:12,790 --> 00:38:14,690 Is that so? 383 00:38:14,780 --> 00:38:18,730 The finest warriors in Koryo. 384 00:38:23,670 --> 00:38:25,790 - Yangbaek. - Yes, Overlord. 385 00:38:26,790 --> 00:38:29,720 Help Kim Jun. 386 00:38:30,670 --> 00:38:33,650 I don't know if you're friends or not... 387 00:38:34,670 --> 00:38:38,770 but he has a lot of work ahead of him. 388 00:38:41,780 --> 00:38:45,700 A friend in need is a friend indeed. 389 00:38:46,670 --> 00:38:50,700 You're unlettered, but not so Kim Jun. 390 00:38:50,770 --> 00:38:55,790 His success will be good for you, too. 391 00:38:56,690 --> 00:38:58,690 Don't forget that. 392 00:38:58,760 --> 00:39:00,750 I'm well aware, sir. 393 00:39:01,770 --> 00:39:07,660 Good, good, use your eyes if not your brain. 394 00:39:07,750 --> 00:39:09,700 A drink. 395 00:39:13,750 --> 00:39:15,740 And Kim Jun. 396 00:39:16,760 --> 00:39:21,660 No, no, Anshim, pour him a drink. 397 00:39:22,720 --> 00:39:24,650 Yes, Overlord. 398 00:39:24,740 --> 00:39:26,750 Sir, it's not fitting. 399 00:39:27,660 --> 00:39:31,780 It's fine, it's fine. We're all family here. 400 00:39:33,690 --> 00:39:34,760 Go on. 401 00:39:46,650 --> 00:39:49,710 Excellent, oh yes. 402 00:39:51,690 --> 00:39:54,730 What was that? A coup? 403 00:39:55,680 --> 00:39:59,740 Who? Who is behind it? Who is raising troops? 404 00:39:59,790 --> 00:40:03,710 Take a breath...Kim Yakson. 405 00:40:04,660 --> 00:40:08,720 What? Impossible. Why would he? 406 00:40:08,780 --> 00:40:13,660 As you know, You serve his household. 407 00:40:13,690 --> 00:40:15,680 Of course I do. 408 00:40:15,730 --> 00:40:21,760 For some time now he's been holding secret trysts with his old friends. 409 00:40:22,780 --> 00:40:25,760 Surely you've seen them meeting. 410 00:40:26,720 --> 00:40:36,770 They invited me along and I pretended to acquiesce until I had a chance to report. 411 00:40:37,650 --> 00:40:40,700 And troops? Are they moving men? 412 00:40:40,760 --> 00:40:48,720 Kang Umun and Yi Sangno mustered the Dragon Guards on a pretext of a hunt. 413 00:40:49,720 --> 00:40:52,650 What's their route? Where are they now? 414 00:40:52,730 --> 00:40:54,730 Mt. Mani, they said. 415 00:40:55,650 --> 00:41:00,740 But, they may be marching to the coast and the Overlord. 416 00:41:01,760 --> 00:41:05,660 This is serious, incredibly serious. 417 00:41:05,770 --> 00:41:08,670 I have no reason to distrust you. 418 00:41:10,660 --> 00:41:13,690 - You, there. - Yes, sir. 419 00:41:16,700 --> 00:41:18,770 Muster the men. It's rebellion. 420 00:41:19,730 --> 00:41:25,710 The regular troops, the Guard Corps reserves and Song Kilyu's rangers. 421 00:41:25,760 --> 00:41:27,750 We march on the rebels. 422 00:41:27,780 --> 00:41:29,650 Yes, sir. 423 00:41:29,710 --> 00:41:32,710 Send word to Yi Kongju to get the Overlord to safety. 424 00:41:32,770 --> 00:41:34,710 Yes, sir. 425 00:41:38,690 --> 00:41:45,720 How...? How did it come to this? How? 426 00:42:07,680 --> 00:42:09,670 Your Grace, Your Grace. 427 00:42:12,720 --> 00:42:18,730 Something is going on. There are torches everywhere. 428 00:42:18,770 --> 00:42:25,710 Soldiers everywhere, the rangers strengthening defensive positions. 429 00:42:30,770 --> 00:42:32,710 Your Grace? 430 00:42:40,790 --> 00:42:46,790 Do we need this many men to catch a few animals? 431 00:42:47,780 --> 00:42:52,750 Too many by far. What if we don't catch enough to feed them? 432 00:42:52,800 --> 00:42:59,690 We will. You said you wanted to spend a few days. 433 00:43:00,680 --> 00:43:05,700 We're here. We'll camp over there. 434 00:43:07,660 --> 00:43:09,790 I can't wait. 435 00:43:33,760 --> 00:43:36,710 My worst fears have been realized. 436 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 His quarrel with the Overlord has gone on too long. 437 00:43:41,690 --> 00:43:43,790 It was bound to happen. 438 00:43:45,680 --> 00:43:50,730 - Kim Jun, the Gulpo River. - Yes, sir. 439 00:43:51,740 --> 00:43:54,690 The Emperor is concerned. 440 00:43:55,770 --> 00:44:05,660 Using shovels and picks to dig a channel to the coast. It's concerning. 441 00:44:05,790 --> 00:44:12,720 It must be properly assessed for boulders or other obstacles. 442 00:44:13,660 --> 00:44:15,760 Yes, sir. It will be. 443 00:44:18,770 --> 00:44:22,720 I've had too much. 444 00:44:22,780 --> 00:44:25,730 I should get some rest. 445 00:44:26,770 --> 00:44:30,720 Perhaps you should retire for the evening. 446 00:44:32,750 --> 00:44:34,670 At your service. 447 00:44:34,710 --> 00:44:38,770 Yes, yes, it's time. Whew, I'm drunk. 448 00:44:39,730 --> 00:44:40,790 Kim Jun. 449 00:44:43,700 --> 00:44:46,700 Right, here we go. 450 00:44:48,780 --> 00:44:54,670 I long for peace, but will that day ever come? 451 00:45:02,790 --> 00:45:04,780 Isn't that Yi Kongju? 452 00:45:12,720 --> 00:45:14,670 Yi Kongju reporting. 453 00:45:14,750 --> 00:45:20,700 What is it? Why ride in with these men? 454 00:45:20,750 --> 00:45:23,660 We have to move. There's a rebellion. 455 00:45:23,730 --> 00:45:25,690 - Rebellion? - Rebellion? 456 00:45:25,770 --> 00:45:30,670 What do you mean? Who is rebelling exactly? 457 00:45:30,730 --> 00:45:32,680 We need to get you to the Guard Corps. 458 00:45:32,730 --> 00:45:37,720 Kim Yakson and his close friends have raised an army. 459 00:45:39,720 --> 00:45:42,650 Who? Yakson? 460 00:45:42,770 --> 00:45:46,690 Yes, sir. We need to go, sir. 461 00:45:50,660 --> 00:45:52,730 Who? Yakson? 462 00:45:55,700 --> 00:45:58,750 Listen here, don't be absurd. 463 00:45:58,800 --> 00:46:04,720 Someone else, maybe, but Yakson, never. You have bad information. 464 00:46:05,650 --> 00:46:10,710 We have to go. His troops are already on Mt. Mani. 465 00:46:10,790 --> 00:46:15,750 Impossible. Kim Yakson? 466 00:46:16,660 --> 00:46:20,690 But you must look after the Overlord. Time is precious. 467 00:46:21,650 --> 00:46:25,720 Sir, I'll get your horse. We must get to safety. 468 00:46:26,690 --> 00:46:28,740 - Guard the Overlord! - The Overlord! 469 00:46:29,650 --> 00:46:31,740 - Guard the Overlord! - The Overlord! 470 00:46:32,650 --> 00:46:36,690 Establish a perimeter. No one gets in. 471 00:46:43,740 --> 00:46:47,660 Our beaters precede us. 472 00:46:47,760 --> 00:46:50,790 They'll use drums and gongs to flush ‘em out. 473 00:46:51,770 --> 00:46:54,770 Night hunting is always fun. 474 00:46:55,660 --> 00:46:57,790 Yes, yes, that's a fact. 475 00:46:59,740 --> 00:47:01,690 How's that valley look? 476 00:47:01,750 --> 00:47:06,670 - You, men. The valley it is. - Move out. 477 00:47:11,680 --> 00:47:16,670 Wait, what's this then? Did you send for other men? 478 00:47:16,750 --> 00:47:22,690 Are you kidding? We have too many as it is. 479 00:47:22,770 --> 00:47:25,730 Then who are they? 480 00:47:44,670 --> 00:47:48,680 If it isn't Song Kilyu? What brings you here? 481 00:47:48,700 --> 00:47:50,680 I think you know. 482 00:47:50,710 --> 00:47:52,770 You think I know? Know what? 483 00:47:53,680 --> 00:47:58,730 What are you doing with all these men? 484 00:48:00,750 --> 00:48:02,670 You! 485 00:48:03,760 --> 00:48:06,740 Yi Sangjo, Kang Umun! 486 00:48:06,790 --> 00:48:11,690 You dare to rebel against the Overlord? 487 00:48:13,690 --> 00:48:15,690 - What? - What...? 488 00:48:15,720 --> 00:48:18,770 - Not look here, we're hunting... - Hunting? 489 00:48:19,780 --> 00:48:27,730 A likely excuse. But we know you're attempting a coup. 490 00:48:30,780 --> 00:48:32,700 A coup? 491 00:48:32,800 --> 00:48:38,660 - Well? Disarm them! - Sir! 492 00:48:38,690 --> 00:48:41,740 - Kill anyone that resists. - Sir. 493 00:48:41,790 --> 00:48:44,730 Now wait a minute, General Song. 494 00:48:44,750 --> 00:48:47,670 - Disarm them. - Sir. 495 00:49:15,570 --> 00:49:23,590 Sir, whatever the testimony, Kim Yakson isn't the type. 496 00:49:25,570 --> 00:49:29,580 Grant me a divorce. 497 00:49:30,620 --> 00:49:33,630 Please, Father. 498 00:49:35,590 --> 00:49:39,630 Yes, it was over long ago. 499 00:49:39,650 --> 00:49:41,690 It must be a mistake. 500 00:49:42,610 --> 00:49:47,600 I want to agree with Kim Jun, but things don't look good. 501 00:49:48,600 --> 00:49:54,600 Lord Kim's long-time aide Pak Seungson testified against him. 502 00:49:54,660 --> 00:49:56,630 I'm afraid there's no doubt. 503 00:49:59,660 --> 00:50:03,560 Look to those around you. 504 00:50:04,600 --> 00:50:09,650 One close to you reeks of blood. 505 00:50:13,370 --> 00:50:18,390 Yes, Kim Yakson had no other option. 506 00:50:19,370 --> 00:50:26,490 His wife looking to another man, his father-in-law criticizing him every day. 507 00:50:28,420 --> 00:50:33,370 And now an in-law to the Emperor. 508 00:50:33,480 --> 00:50:36,410 Sir, that's not all. 509 00:50:37,390 --> 00:50:43,420 We have reports that his brother, is raising the banner of Baekje in Naju. 510 00:50:43,470 --> 00:50:45,410 It hasn't been confirmed. 511 00:50:47,360 --> 00:50:53,370 Be that as it may, Kim Yakson has been acting suspiciously. 512 00:50:55,480 --> 00:51:00,350 Disagreeing with you at every turn, opposing your plans. 513 00:51:00,350 --> 00:51:04,400 Aligning himself with the Imperial House. 514 00:51:05,440 --> 00:51:08,440 The people are on the point of rebellion. 515 00:51:09,400 --> 00:51:13,490 If we inflict this on them, they'll fight back. 516 00:51:14,390 --> 00:51:19,420 It will be difficult to ensure your position. 517 00:51:24,490 --> 00:51:29,390 Pak Songbi, why don't you say something? 518 00:51:29,480 --> 00:51:35,380 I'm so shocked, I don't know what to say. 519 00:51:35,460 --> 00:51:37,480 Where are the prisoners? 520 00:51:38,390 --> 00:51:42,490 Lord Kim is under house arrest. 521 00:51:44,350 --> 00:51:46,460 Kang Umun and Yi Sangno are in custody. 522 00:51:49,440 --> 00:51:54,470 Question them tomorrow. Song Kilyu, see to it. 523 00:51:55,480 --> 00:51:57,410 Yes, sir. 524 00:51:58,410 --> 00:52:01,410 And Lord Kim? 525 00:52:05,360 --> 00:52:09,400 He's still my son-in-law. And the prince's father-in-law. 526 00:52:10,470 --> 00:52:15,420 Have them face their accuser. 527 00:52:15,480 --> 00:52:18,430 Then I'll make a ruling. 528 00:52:19,450 --> 00:52:22,470 Sir, investigate this thoroughly. 529 00:52:23,460 --> 00:52:27,430 Look into the accusation first. 530 00:52:27,470 --> 00:52:30,460 It's too easy to make a mistake. 531 00:52:31,350 --> 00:52:34,470 Overlord! 532 00:52:38,390 --> 00:52:42,380 All right. Song Kilyu will see to it. 533 00:52:51,440 --> 00:52:59,350 The Overlords dumb son-in-law tried to pull a coup. 534 00:53:00,490 --> 00:53:04,420 No...is that even possible? 535 00:53:05,390 --> 00:53:11,420 His own father-in-law? Kim Yakson? 536 00:53:12,410 --> 00:53:16,380 He's always been strange, and not just a little bit. 537 00:53:16,430 --> 00:53:18,420 I knew it. 538 00:53:18,440 --> 00:53:25,370 Exactly. Him and his cronies, passing out postings and such. 539 00:53:25,430 --> 00:53:30,360 And the Imperial Dragon Guards no less. 540 00:53:30,430 --> 00:53:33,440 There's no other way to see it. 541 00:53:34,400 --> 00:53:41,380 You go hunting, you take twenty men, tops. He had over a hundred. 542 00:53:41,470 --> 00:53:44,480 They had information he meant to kill the Overlord. 543 00:53:45,490 --> 00:53:50,410 Information from Lord Kim's own aide. 544 00:53:51,420 --> 00:53:55,350 The man closest to him. 545 00:53:55,400 --> 00:53:58,370 Exactly, exactly. 546 00:54:11,430 --> 00:54:15,370 Confess. We have a witness. 547 00:54:16,440 --> 00:54:21,380 Or do you want to be crippled? Confess! 548 00:54:22,390 --> 00:54:25,410 I don't know anything. 549 00:54:26,420 --> 00:54:29,490 We don't know a thing. 550 00:54:30,460 --> 00:54:32,480 We were just hunting. 551 00:54:33,400 --> 00:54:37,450 A lot of men for a simple hunting trip. 552 00:54:38,350 --> 00:54:40,360 They were our beaters. 553 00:54:40,420 --> 00:54:42,430 Is that so? 554 00:54:44,430 --> 00:54:46,370 Pak Seungson. 555 00:54:47,450 --> 00:54:50,380 Tell us what you know. 556 00:54:50,490 --> 00:54:52,430 Yes, sir. 557 00:54:53,430 --> 00:54:58,350 They said the hunt was a pretext to attack the Overlord. 558 00:54:59,380 --> 00:55:03,370 To place the military under the Imperial House. 559 00:55:03,410 --> 00:55:07,450 Pak Seungson, have you no fear? 560 00:55:07,470 --> 00:55:13,400 Seungson! How dare you try to frame us! 561 00:55:14,350 --> 00:55:20,410 There's no doubt. They plotted to raise an army to overthrow the Guard Corps. 562 00:55:21,370 --> 00:55:28,380 And at that time, was or was not Director General Kim Yakson present? 563 00:55:29,430 --> 00:55:33,410 He was and he gave his consent. 564 00:55:35,400 --> 00:55:39,460 Traitors! You've heard your accuser. 565 00:55:41,460 --> 00:55:47,370 We have circumstantial evidence and Pak Seongson's testimony. 566 00:55:49,410 --> 00:55:51,370 - Men! - Sir. 567 00:55:52,400 --> 00:55:58,490 - Burn them until they talk. - Sir. 568 00:56:16,380 --> 00:56:19,390 - They're under arrest? - Yes, Your Grace. 569 00:56:20,410 --> 00:56:23,440 Kim Yakson, as well? 570 00:56:24,480 --> 00:56:29,400 Lord Kim has been placed under house arrest. 571 00:56:31,350 --> 00:56:34,420 They'll torture them until they talk. 572 00:56:36,370 --> 00:56:38,420 - Buni. - Yes, Your Grace. 573 00:56:38,480 --> 00:56:44,410 I want reports on the interrogation, Lord Kim, everything. 574 00:56:44,500 --> 00:56:47,350 Yes, Your Grace. 575 00:56:54,390 --> 00:57:00,420 And Head Lady, give me your opinion. 576 00:57:04,350 --> 00:57:08,370 Will Lord Kim survive this? It's treason, after all. 577 00:57:08,430 --> 00:57:17,410 I couldn't say. But, I do know that no traitor has ever been allowed to live. 578 00:57:19,360 --> 00:57:20,450 Quite so. 579 00:57:24,380 --> 00:57:25,440 What? 580 00:57:28,450 --> 00:57:30,490 Where did this come from? 581 00:57:31,460 --> 00:57:35,440 Kim Yakson accused of treason? 582 00:57:38,400 --> 00:57:39,470 On what grounds? 583 00:57:40,400 --> 00:57:42,490 His hunting trip was misinterpreted. 584 00:57:43,460 --> 00:57:47,450 An enemy is framing him, perhaps. 585 00:57:48,370 --> 00:57:52,360 Still, he is the Overlord's son-in-law. 586 00:57:53,380 --> 00:57:55,440 Who would dare entrap him? 587 00:57:56,480 --> 00:57:58,440 It's a serious situation. 588 00:57:59,390 --> 00:58:05,450 It's said he meant to restore the Guard Corps' military authority to the crown. 589 00:58:06,490 --> 00:58:10,370 I'm concerned how this will reflect on you. 590 00:58:11,360 --> 00:58:13,360 Rebellion? 591 00:58:14,390 --> 00:58:16,410 Concern...? 592 00:58:17,480 --> 00:58:19,460 What do you suggest? 593 00:58:20,400 --> 00:58:22,390 Your Majesty. 594 00:58:25,370 --> 00:58:30,400 We heard. My father-in-law is in custody? 595 00:58:31,360 --> 00:58:32,460 How did it happen? 596 00:58:33,470 --> 00:58:36,390 I only just heard myself. 597 00:58:38,350 --> 00:58:41,460 I don't know anything. 598 00:58:42,370 --> 00:58:46,360 Sire, allow me to visit my parents. 599 00:58:46,470 --> 00:58:49,480 Better yet, my grandfather. 600 00:58:50,430 --> 00:58:52,460 How could he let this happen? 601 00:58:53,480 --> 00:58:57,420 You just had a baby, you can't make the trip. 602 00:58:57,460 --> 00:59:01,420 No, it's a misunderstanding, a big one. 603 00:59:02,470 --> 00:59:05,360 My father would never do this. 604 00:59:05,460 --> 00:59:08,380 Allow me to go see what happened. 605 00:59:09,350 --> 00:59:13,380 Please, Sire. I'll go with her. 606 00:59:16,350 --> 00:59:20,400 I swear... Out of the blue... 607 00:59:21,350 --> 00:59:22,470 Unbelievable... 608 00:59:27,480 --> 00:59:30,350 What to do... 609 00:59:37,480 --> 00:59:39,470 Traitors! 610 00:59:40,420 --> 00:59:45,410 You meant to kill the Overlord. Admit it. 611 00:59:47,370 --> 00:59:51,350 Or we'll tear you limb from limb. 612 00:59:51,410 --> 00:59:55,450 Please. Take the coals away. 613 00:59:57,360 --> 00:59:58,480 Will you confess? 614 01:00:01,350 --> 01:00:02,410 I guess not. 615 01:00:03,410 --> 01:00:05,460 - Burn them. - Sir. 616 01:00:06,360 --> 01:00:10,380 I'll talk, I'll talk, take it away. 617 01:00:12,430 --> 01:00:14,470 - Take it away. - Sir. 618 01:00:18,430 --> 01:00:21,450 How long have you been plotting your coup? 619 01:00:22,370 --> 01:00:23,480 I don't know. 620 01:00:23,490 --> 01:00:28,490 You didn't come up with it today. 621 01:00:29,480 --> 01:00:31,450 It took planning. 622 01:00:32,490 --> 01:00:36,440 From when Kim Yakson grew unhappy with the Guard Corps? 623 01:00:37,480 --> 01:00:39,370 Yes or no? 624 01:00:39,470 --> 01:00:44,390 Yes, yes. 625 01:00:44,440 --> 01:00:46,460 Just kill me. 626 01:00:47,360 --> 01:00:54,460 I won't deny it, you know everything. Just kill me. 627 01:00:54,480 --> 01:00:56,450 I'll ask you again. 628 01:00:58,470 --> 01:01:02,480 You all confess? 629 01:01:03,460 --> 01:01:08,360 Kill me. Kill me. 630 01:01:09,450 --> 01:01:12,490 Just...just confess... 631 01:01:27,420 --> 01:01:33,480 Pak Sungson was the informer? But why? 632 01:01:35,380 --> 01:01:40,450 On whose orders? 633 01:01:47,490 --> 01:01:50,470 Finally it begins. 634 01:01:51,490 --> 01:01:56,430 It's been coming for so long and now it ends. 635 01:01:57,420 --> 01:02:01,430 I am the villain here. The villainess. 636 01:02:04,450 --> 01:02:10,450 Buddha, I bow before you in shame. 637 01:02:11,490 --> 01:02:19,350 I submit to your just punishment, Lord Buddha... 638 01:02:47,400 --> 01:02:48,490 I see. 639 01:02:51,400 --> 01:02:59,350 So that's it. When we were talking about Kim Jun, Songi sought me out. 640 01:02:59,490 --> 01:03:03,350 She asked if I meant to kill him. 641 01:03:03,390 --> 01:03:12,460 The only one that knew was the same one bearing testimony against us. 642 01:03:28,410 --> 01:03:30,490 So that's it. 643 01:03:33,460 --> 01:03:40,460 My own wife framed me. 644 01:03:44,490 --> 01:03:50,500 My very own wife. 645 01:03:53,450 --> 01:03:55,410 My wife... 48223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.