All language subtitles for Soldier.E33.120609.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,020 --> 00:00:13,960 You think the future of Koryo rests on you alone? 2 00:00:15,950 --> 00:00:23,900 Do you know the bitter tears shed by our people as they point to Kangdo? 3 00:00:25,960 --> 00:00:30,990 Your entire plan is a farce. 4 00:00:31,050 --> 00:00:35,980 You sit here with your empty words.... 5 00:00:36,940 --> 00:00:44,990 while the Mongols march, we sit safely in Kanghwa. 6 00:00:45,010 --> 00:00:48,980 Sending troops to the front or using guerilla tactics... 7 00:00:50,020 --> 00:00:56,030 will just result in more deaths. 8 00:00:58,940 --> 00:01:02,010 Is this your last great strategy? 9 00:01:02,940 --> 00:01:07,030 Well, Chamberlain? Is this Koryo's grand scheme? 10 00:01:07,900 --> 00:01:09,000 It is, sir. 11 00:01:09,040 --> 00:01:12,960 A desperate fight to the death? 12 00:01:14,030 --> 00:01:18,990 Stop them if we can, die if we must? 13 00:01:21,040 --> 00:01:29,010 Koryo in ashes, our people dead, is that something to be proud of? 14 00:01:29,940 --> 00:01:32,040 What kind of nation is that? 15 00:01:32,920 --> 00:01:35,920 We'll be all that's left. 16 00:01:36,900 --> 00:01:43,970 Sir, we didn't come to Kanghwa to fight to the death. 17 00:01:44,950 --> 00:01:51,930 The chamberlain suggests guerilla fighting, not dying. 18 00:01:52,010 --> 00:01:55,990 It may be that you're far too pessimistic. 19 00:01:56,030 --> 00:01:58,040 Pessimistic? 20 00:02:00,930 --> 00:02:03,950 At this point? 21 00:02:04,000 --> 00:02:09,930 Our only choices are dark and dreary. 22 00:02:09,950 --> 00:02:11,980 Not dreary. 23 00:02:13,030 --> 00:02:15,900 Not dark. 24 00:02:16,940 --> 00:02:20,960 We've fought bravely. We've taken Sartai's head. 25 00:02:21,910 --> 00:02:24,950 Guerilla tactics can do the same. 26 00:02:26,030 --> 00:02:30,990 What we need now is a way to survive. 27 00:02:31,920 --> 00:02:36,000 Our fight lifts the standard of Koryo. 28 00:02:36,030 --> 00:02:39,910 It keeps our faith alive. 29 00:02:42,030 --> 00:02:46,900 That is the Overlord's decision. 30 00:02:47,960 --> 00:02:51,930 Yes, so it is. 31 00:02:53,980 --> 00:02:57,930 And yours, as well. 32 00:02:58,040 --> 00:03:02,990 Did anyone bother to ask what the people want? 33 00:03:04,920 --> 00:03:07,010 We need to wrap this up. 34 00:03:07,910 --> 00:03:10,940 We all serve the Overlord. 35 00:03:10,980 --> 00:03:15,970 We should give our decision to the Ministry of War to act upon. 36 00:03:16,030 --> 00:03:20,950 The Mongols have already crossed the Chongchon River. 37 00:03:21,020 --> 00:03:22,940 We have to act. 38 00:03:22,990 --> 00:03:27,980 How do you think we should deploy our troops? 39 00:03:28,000 --> 00:03:33,010 There's no choice. We must do as Chamberlain Kim suggests. 40 00:03:36,960 --> 00:03:38,970 Is that so? 41 00:03:40,030 --> 00:03:43,930 That's that, then. 42 00:03:44,910 --> 00:03:48,400 The Guard Corps has decided. We'll inform the ministry. 43 00:03:50,010 --> 00:03:52,960 So we fight. 44 00:03:53,050 --> 00:03:57,970 "And hang the consequences," as they say. 45 00:04:02,910 --> 00:04:04,920 Happy now? 46 00:04:06,900 --> 00:04:08,940 Are you? 47 00:04:25,950 --> 00:04:31,000 The Directorate General has decided, therefore... 48 00:04:31,010 --> 00:04:33,020 Pardon the interruption. 49 00:04:34,960 --> 00:04:39,950 May I ask why are you sitting in for Lord Kim? 50 00:04:39,980 --> 00:04:44,910 He has other duties and so here I am. 51 00:04:44,940 --> 00:04:48,930 As a senior officer, I deliver the Overlord's orders. 52 00:04:50,000 --> 00:04:55,910 As you know, we fight a war of attrition. 53 00:04:56,000 --> 00:04:59,980 Brief raids, guerilla-style. 54 00:05:00,950 --> 00:05:02,990 Song Kilyu will brief you. 55 00:05:03,000 --> 00:05:04,960 Yes, sir. 56 00:05:11,990 --> 00:05:16,070 The Mongols have crossed the Chongchon... 57 00:05:16,070 --> 00:05:17,980 and march past the Western Capital. 58 00:05:18,940 --> 00:05:28,940 We will use men from the five military centers for coastal defense. 59 00:05:28,990 --> 00:05:33,010 We will select elite men from the patrols. 60 00:05:33,030 --> 00:05:37,920 The Mongols march at speed. 61 00:05:37,980 --> 00:05:43,010 This gives them a logistics problem. 62 00:05:43,900 --> 00:05:46,000 Materiel and provisions. 63 00:05:46,010 --> 00:05:53,150 Commanders will use the terrain to attack supply lines... 64 00:05:53,150 --> 00:05:57,260 and so, weaken the enemy. 65 00:05:58,920 --> 00:06:01,930 - Understood? - Yes, sir. 66 00:06:01,980 --> 00:06:04,920 Mission assignments. 67 00:06:04,930 --> 00:06:05,990 Yes, sir. 68 00:06:06,040 --> 00:06:10,900 The enemy is deploying a South Army and a North Army. 69 00:06:10,910 --> 00:06:15,030 The South marches from Fort Kangdong, past Dongju to Chunju. 70 00:06:15,960 --> 00:06:25,910 The North marches past Kaegyong to Yonchon, Pochon and ultimately, Jipyong. 71 00:06:26,990 --> 00:06:34,010 The North Army is significantly larger and lead by Marshal Tanggu. 72 00:06:34,990 --> 00:06:41,920 Yi Kongju will be assigned to that area. 73 00:06:44,930 --> 00:06:51,000 I had intended to go with him, but I must stay at the Ministry of War. 74 00:06:51,020 --> 00:06:52,990 Yi Kongju will be enough. 75 00:06:53,990 --> 00:07:00,030 Kim Hije will lead the new Dragon-Tiger Guards. 76 00:07:00,900 --> 00:07:05,930 Along with Generals, Yi Sangno and Kang Umun, you will guard the coastline. 77 00:07:06,000 --> 00:07:07,900 Yes, sir. 78 00:07:07,910 --> 00:07:15,940 Field Marshal Choe Yangbaek's slave brigade will defend the Guard Corps... 79 00:07:15,960 --> 00:07:17,000 and police Kanghwa. 80 00:07:17,010 --> 00:07:18,980 Yes, sir. 81 00:07:20,940 --> 00:07:25,930 My grandson, General Oh Seungjok, is assigned to Kangdo? 82 00:07:25,940 --> 00:07:30,910 Yes, sir. He will serve as Liaison Officer for the Ministry of War. 83 00:07:30,960 --> 00:07:36,000 Liaison Officer. Yes, an honorable charge. Oh, yes. 84 00:07:36,920 --> 00:07:41,020 Anyway, Kangdo has some 3,000 patrol troops. 85 00:07:41,900 --> 00:07:49,940 They are the elite rangers we will use to combat the Mongols. 86 00:07:50,020 --> 00:07:53,930 They will lead the fight. 87 00:07:53,960 --> 00:07:57,930 Many of them are veterans of the arena. 88 00:07:58,010 --> 00:08:02,930 We have suspended the games. 89 00:08:02,950 --> 00:08:08,960 But we should open them again to find the best and bravest. 90 00:08:08,990 --> 00:08:12,910 - Talk it over. - Yes, sir. 91 00:08:25,000 --> 00:08:29,030 Stay alive. Come back to us, come back. 92 00:08:34,950 --> 00:08:38,950 - My baby. - Mother. 93 00:08:38,990 --> 00:08:41,040 Stay alive, for me? 94 00:08:41,910 --> 00:08:44,980 - Don't worry, Mother. - Oh, my boy. My only son. 95 00:08:45,000 --> 00:08:52,910 - Why volunteer just to die? And take this. - Don't worry. 96 00:08:55,040 --> 00:08:57,920 The Ranger Patrols. 97 00:08:58,900 --> 00:09:04,960 The patrols were created by Choe U to police the nation. 98 00:09:05,990 --> 00:09:09,030 At first they were divided into Left and Right Patrols. 99 00:09:09,920 --> 00:09:16,960 To this was added the Wing Cavalry, men who escaped the Mongols. 100 00:09:17,000 --> 00:09:20,950 Together they formed the Three Patrols. 101 00:09:21,960 --> 00:09:26,970 They were the best of the best, strong and true. 102 00:09:27,900 --> 00:09:33,970 For 40 years they dominated the Koryo-Mongol Wars. 103 00:09:34,920 --> 00:09:39,920 To them fell the task of guerilla fighting. 104 00:09:55,010 --> 00:09:59,900 The rangers have left? 105 00:09:59,930 --> 00:10:00,970 Yes, sir. 106 00:10:00,990 --> 00:10:04,970 How many will come back alive? 107 00:10:05,020 --> 00:10:09,950 Lord Kim, you have to stop. 108 00:10:10,030 --> 00:10:11,920 What? 109 00:10:11,940 --> 00:10:17,020 You're the Overlord's son-in-law. He said you're like a son to him. 110 00:10:17,910 --> 00:10:19,910 Have you forgotten his request? 111 00:10:19,980 --> 00:10:23,000 What request? It was a warning. 112 00:10:23,010 --> 00:10:24,950 The walls have ears. 113 00:10:26,960 --> 00:10:31,970 That kind of talk won't come to any good. 114 00:10:31,990 --> 00:10:35,930 What would you have me do? 115 00:10:35,950 --> 00:10:39,920 I know myself better than anyone. 116 00:10:40,940 --> 00:10:44,960 Please, I'm already exhausted. 117 00:10:45,000 --> 00:10:47,910 You can't give up. 118 00:10:47,940 --> 00:10:49,920 The Guard Corps needs you. 119 00:10:49,940 --> 00:10:52,990 I never wanted power. 120 00:10:53,040 --> 00:10:57,030 I hate having everyone's eyes on me. 121 00:10:58,980 --> 00:11:03,500 Let me lay down this burden. Speak to the Overlord for me. 122 00:11:03,900 --> 00:11:07,010 You're the Emperor's in-law. The Director General. 123 00:11:07,020 --> 00:11:10,900 No one holds such an enviable position. 124 00:11:10,980 --> 00:11:17,000 Endure for now. Later, all things will be yours. 125 00:11:18,040 --> 00:11:19,930 And then? 126 00:11:19,940 --> 00:11:23,000 Kim Jun isn't your enemy. Use him. 127 00:11:23,970 --> 00:11:27,950 Didn't the Overlord say as much? 128 00:11:27,970 --> 00:11:32,990 It's not in me to use him. I've already given up. 129 00:11:34,910 --> 00:11:39,960 I see only despair, everywhere I look. 130 00:11:40,950 --> 00:11:44,920 I'm set on drinking myself to death. 131 00:11:45,000 --> 00:11:47,990 The Overlord will be furious. 132 00:11:48,010 --> 00:11:50,910 Let me die then! 133 00:11:51,920 --> 00:11:53,910 He already knows. 134 00:11:53,940 --> 00:11:59,000 Koryo is in the palm of his hand. He sees all, knows all. 135 00:12:00,950 --> 00:12:02,900 As of today... 136 00:12:05,930 --> 00:12:10,930 I won't go into the office again. 137 00:12:11,040 --> 00:12:16,010 When the Overlord sees that, he'll let me go. 138 00:12:16,040 --> 00:12:18,990 Don't you think? 139 00:12:20,900 --> 00:12:21,980 Lord Kim. 140 00:12:30,930 --> 00:12:32,020 The troops have left? 141 00:12:32,910 --> 00:12:33,940 Yes, sir. 142 00:12:34,900 --> 00:12:40,020 Song Kilyu wanted to go, too? It must be killing him. 143 00:12:42,000 --> 00:12:49,500 Oh, I understand Dae Jipsong stood in for Kim Yakson at the ministry meeting? 144 00:12:49,970 --> 00:12:51,910 Yes, sir. 145 00:12:51,960 --> 00:12:56,930 He is a senior officer and a veteran, sir. 146 00:12:56,980 --> 00:13:01,920 He said he wants to reinstate the games? 147 00:13:01,950 --> 00:13:03,900 Yes, sir. 148 00:13:03,990 --> 00:13:07,930 He finally said something useful and important. 149 00:13:09,010 --> 00:13:16,980 But shouldn't the Director General preside at ministry meetings? 150 00:13:18,020 --> 00:13:21,010 Well, be that as it may... 151 00:13:21,940 --> 00:13:25,040 Anyway, other business? 152 00:13:25,950 --> 00:13:32,000 Sir, we have replaced the men that left for the front with volunteers. 153 00:13:32,920 --> 00:13:38,940 They are posted at all the crossroads to slow down and assail the enemy. 154 00:13:39,010 --> 00:13:42,000 Yes, yes, well done. 155 00:13:43,940 --> 00:13:49,000 100 to 1. One of our rangers is worth 100 Mongols. 156 00:13:49,900 --> 00:13:51,400 I believe so. 157 00:13:52,910 --> 00:13:59,930 It's so frustrating. Now isn't the time to worry about one's position. 158 00:14:00,910 --> 00:14:06,000 Still, I feel like getting some air today, Kim Jun. 159 00:14:06,930 --> 00:14:09,010 Yes, sir. At your service. 160 00:14:09,910 --> 00:14:11,020 Will you be all right? 161 00:14:11,910 --> 00:14:16,020 I have to get out. I'm turning into an old fart. 162 00:14:16,930 --> 00:14:18,990 I feel better today. 163 00:14:19,900 --> 00:14:22,980 Do you? I'm so pleased. 164 00:14:23,030 --> 00:14:27,980 I've asked the monks to keep you in their prayers. 165 00:14:28,040 --> 00:14:31,500 I thought about going to Pongeun Temple today. 166 00:14:31,910 --> 00:14:35,920 Seeing you so improved I can leave with confidence. 167 00:14:37,020 --> 00:14:39,920 Look after him, Chamberlain. 168 00:14:39,940 --> 00:14:41,980 Yes, Your grace. 169 00:14:42,040 --> 00:14:50,040 I had the Guard Corps look into the Anshim situation. Any news? 170 00:14:50,920 --> 00:14:54,040 Sir. Nothing yet. 171 00:14:54,920 --> 00:14:59,920 She came here in order to support her family. 172 00:14:59,940 --> 00:15:03,900 We should see what we can do for them. 173 00:15:04,910 --> 00:15:06,930 Look into it. 174 00:15:07,000 --> 00:15:09,010 Yes, sir. 175 00:15:10,970 --> 00:15:12,950 Time to get up. 176 00:15:13,950 --> 00:15:16,910 - Are you all right? - I'm fine, I'm fine. 177 00:15:16,950 --> 00:15:20,010 Oh, my, you do look much better today. 178 00:15:20,900 --> 00:15:22,960 Such a blessing, my lord. 179 00:15:22,970 --> 00:15:27,910 - Yes, yes. I'm going to change. - My lord. 180 00:15:37,920 --> 00:15:39,500 Jade, have some. 181 00:15:39,900 --> 00:15:41,910 I can't, my lady. 182 00:15:41,990 --> 00:15:48,980 "My lady." I'll never get used to that. "My lady.” 183 00:15:51,010 --> 00:15:53,010 Do you have a family? 184 00:15:53,040 --> 00:15:56,030 No servant does. 185 00:15:56,900 --> 00:16:01,010 That's terrible. Not too different from me. 186 00:16:03,000 --> 00:16:08,980 No difference at all. Are you unhappy with your lot in life? 187 00:16:09,010 --> 00:16:13,900 No, my lady. I have you. 188 00:16:17,900 --> 00:16:20,030 Do you have a beau? 189 00:16:20,900 --> 00:16:24,040 There was someone, but he's gone to war. 190 00:16:24,910 --> 00:16:26,960 I'm sorry. 191 00:16:27,910 --> 00:16:31,920 I had someone, too...once. 192 00:16:31,950 --> 00:16:36,960 My lady, everyone is praising the Overlord's new wife. 193 00:16:37,010 --> 00:16:40,970 For treating you so generously, I mean. 194 00:16:41,000 --> 00:16:45,900 Why be jealous of a doormat? 195 00:16:47,040 --> 00:16:51,900 To her, I'm a concubine... nothing more. 196 00:16:54,000 --> 00:16:56,900 We want to see him. 197 00:16:56,920 --> 00:17:00,970 We want the Overlord. Let me in to see him. 198 00:17:01,010 --> 00:17:07,900 I came all the way from Kyongsang. They sent this wild ginseng for him. 199 00:17:07,930 --> 00:17:09,040 Please let me see him. 200 00:17:09,900 --> 00:17:12,950 Break it up. He doesn't have the time. 201 00:17:12,980 --> 00:17:18,010 I came from Yanggwang to give him these rare medicinal herbs. 202 00:17:18,030 --> 00:17:21,980 I said break it up. Take your things and go. 203 00:17:22,920 --> 00:17:26,910 So irritating. One bite and he'll be as good as new. 204 00:17:26,960 --> 00:17:29,920 What are these people doing here? 205 00:17:29,970 --> 00:17:33,900 - We want the Overlord. - Please let us see him. 206 00:17:33,930 --> 00:17:36,030 Make way for Her Grace. 207 00:17:36,910 --> 00:17:38,030 - Make way! - Make way! 208 00:17:38,900 --> 00:17:40,950 - Make way! - Make way! 209 00:17:40,980 --> 00:17:45,960 - Your Grace. - Your Grace, please. 210 00:17:46,970 --> 00:17:51,040 Oh, dear, so many people! Like I've never seen. 211 00:17:51,900 --> 00:17:56,000 True. Yesterday, too, and the day before. 212 00:17:56,020 --> 00:17:58,940 It's the way of the world. 213 00:17:58,980 --> 00:18:03,920 They heard he's ill and want to make a name for themselves. 214 00:18:04,930 --> 00:18:10,020 War or no war, they keep trying their petty graft. 215 00:18:10,950 --> 00:18:12,990 - Let's go. - Your Grace. 216 00:18:19,980 --> 00:18:23,990 Now my husband says he won't come to work? 217 00:18:24,040 --> 00:18:29,000 Yes, Your Grace. He's washing he hands of the Directorate. 218 00:18:29,010 --> 00:18:32,030 Then who is running the Guard Corps? 219 00:18:32,950 --> 00:18:36,980 Pak Songbi is running everything for now. 220 00:18:38,900 --> 00:18:40,400 It has me worried. 221 00:18:41,900 --> 00:18:42,940 How so? 222 00:18:42,970 --> 00:18:48,050 You brought me to the Directorate to supply you with information. 223 00:18:48,910 --> 00:18:54,900 Quite so. You're of no use to me in any other ministry. 224 00:18:56,910 --> 00:18:58,900 The Director still doesn't suspect? 225 00:18:58,900 --> 00:19:05,900 Not at all. But in court life, if a superior fails, it reflects poorly on his staff. 226 00:19:05,980 --> 00:19:08,020 If the Director... 227 00:19:09,940 --> 00:19:11,040 Quite so. 228 00:19:11,930 --> 00:19:17,900 At this rate, who knows what will happen today, tomorrow, or ever. 229 00:19:17,940 --> 00:19:24,960 Exactly. If worse comes to worst, who knows how long I'll last? 230 00:19:26,900 --> 00:19:30,040 That's what has me worried. 231 00:19:30,950 --> 00:19:36,900 But the meeting ultimately chose in favor of Kim Jun's suggestion? 232 00:19:36,920 --> 00:19:43,980 Ultimately, yes. With Song Kilyu and Pak Songbi's support. 233 00:19:44,940 --> 00:19:46,920 Despite the ruckus? 234 00:19:50,000 --> 00:19:56,970 What a mess. My father must already know about it. 235 00:19:58,030 --> 00:20:01,940 Now, what about my stepmother? 236 00:20:03,010 --> 00:20:06,960 The Directorate knows everything, after all. 237 00:20:07,990 --> 00:20:12,900 It's difficult to get close to Her Grace. 238 00:20:12,950 --> 00:20:18,400 But Lord Dae is a different matter entirely. 239 00:20:19,020 --> 00:20:23,030 He frequently meets with Lord Jusuk. 240 00:20:24,960 --> 00:20:29,920 He would. Jusuk arranged my stepmother's marriage. 241 00:20:31,010 --> 00:20:35,030 Keep a close eye on them. 242 00:20:36,900 --> 00:20:40,900 Now is when they'll make a mistake. 243 00:20:41,930 --> 00:20:44,000 You're going to Pongeun Temple? 244 00:20:44,030 --> 00:20:48,020 Yes, Father. And to see Seungjok here. 245 00:20:48,040 --> 00:20:50,900 Of course. 246 00:20:51,930 --> 00:20:55,990 He attended the ministry meeting. 247 00:20:56,030 --> 00:21:00,970 He's not on the front lines, but still doing Guard Corps business. 248 00:21:01,980 --> 00:21:07,000 Is that so? Oh, dear, my little boy. 249 00:21:07,020 --> 00:21:09,980 Little? He's a general now. 250 00:21:10,000 --> 00:21:12,040 Right, Seungjok? 251 00:21:12,910 --> 00:21:14,040 Of course. 252 00:21:14,900 --> 00:21:18,040 I only wish I could have gone to the front. 253 00:21:19,940 --> 00:21:25,000 That's enough of that. Going to the front is for fools. 254 00:21:25,030 --> 00:21:32,020 Your father thought courage was everything, and got killed for his trouble. 255 00:21:32,960 --> 00:21:34,030 Father. 256 00:21:34,900 --> 00:21:37,930 Oh, right. Enough of that. 257 00:21:37,960 --> 00:21:42,030 Now...how is the Overlord? 258 00:21:43,010 --> 00:21:45,940 Better every day. 259 00:21:46,010 --> 00:21:50,900 By the way, I heard him talking with Chamberlain Kim. 260 00:21:50,980 --> 00:21:54,000 You ran the ministry meeting today? 261 00:21:55,970 --> 00:22:01,250 Oh, that. It wasn't my intention, but with the director under the weather... 262 00:22:01,250 --> 00:22:06,010 I did my part. 263 00:22:06,020 --> 00:22:12,930 I'm a senior officer, after all, and no one knows the Art of War like I do. 264 00:22:12,950 --> 00:22:14,040 No one. 265 00:22:16,920 --> 00:22:20,400 Seungjok, aren't you due at the barracks? 266 00:22:20,930 --> 00:22:22,920 Yes, Mother, of course. 267 00:22:23,050 --> 00:22:26,980 - If you'll excuse me? - Go on. 268 00:22:27,950 --> 00:22:33,900 Oh, my little boy. Such a handsome young man now. 269 00:22:36,030 --> 00:22:38,000 Off you go. 270 00:22:47,020 --> 00:22:49,040 - Father. - Yes? 271 00:22:50,900 --> 00:22:52,910 About Kim Yakson... 272 00:22:52,940 --> 00:22:55,950 He's the most powerful man in Koryo. 273 00:22:55,980 --> 00:22:58,950 Why does he hate his job so much? 274 00:22:58,980 --> 00:23:04,910 He's already all washed up. He hates everything and everybody. 275 00:23:04,980 --> 00:23:10,950 Something's got to give. He can't keep his post much longer. 276 00:23:10,980 --> 00:23:13,040 And why is that? 277 00:23:13,920 --> 00:23:19,920 When family life is bad, everything is bad. 278 00:23:19,980 --> 00:23:24,920 I heard they were having trouble, but it's that bad? 279 00:23:24,950 --> 00:23:29,980 Everyone had high hopes at first... 280 00:23:30,000 --> 00:23:32,930 But then the marriage fell apart. 281 00:23:34,010 --> 00:23:38,040 So we have to rear our Seungjok well. 282 00:23:39,020 --> 00:23:42,960 The sky's the limit at this point. 283 00:23:42,980 --> 00:23:45,020 So it would seem. 284 00:23:45,970 --> 00:23:51,930 But Lord Kim has a son. 285 00:23:51,950 --> 00:23:53,980 Yes, Kim Mira. 286 00:23:54,010 --> 00:23:57,960 But he hasn't been given a posting yet. 287 00:23:58,980 --> 00:24:03,920 He's the same age as Seungjok. 288 00:24:03,960 --> 00:24:05,930 Why is that? 289 00:24:05,950 --> 00:24:09,990 Why not, with his father like he is? 290 00:24:11,920 --> 00:24:19,910 The Overlord is the problem. He can change from one day to the next. 291 00:24:22,010 --> 00:24:29,990 It's up to you to find out what he's thinking. 292 00:24:33,970 --> 00:24:38,030 One thing's for sure, this is our chance. 293 00:24:39,900 --> 00:24:43,980 - Understand? - Yes, Father. 294 00:24:58,900 --> 00:25:00,030 Nothing to report. 295 00:25:07,970 --> 00:25:12,990 Yes, it's been too long. Delicious. 296 00:25:13,970 --> 00:25:17,980 You left your home to come here. 297 00:25:18,910 --> 00:25:20,020 Are you lonely? 298 00:25:20,040 --> 00:25:21,950 Not at all. 299 00:25:22,030 --> 00:25:25,010 I'll visit you often. 300 00:25:34,930 --> 00:25:40,960 I looked into your family situation after you came here. 301 00:25:42,900 --> 00:25:48,920 If I can, I'll bring them here to Kangdo. 302 00:25:48,980 --> 00:25:51,930 I hate to be a burden. 303 00:25:51,960 --> 00:25:55,990 A burden? You came here to be a comfort to me. 304 00:25:56,900 --> 00:25:59,950 I should do what I can for you. 305 00:26:04,980 --> 00:26:06,920 Very nice. 306 00:26:07,040 --> 00:26:11,910 Nothing like getting out to clear the head. 307 00:26:11,990 --> 00:26:13,010 Kim Jun... 308 00:26:13,930 --> 00:26:15,020 Yes, sir. 309 00:26:16,930 --> 00:26:20,990 What do you say? Fancy a game of chess? 310 00:26:21,980 --> 00:26:26,040 You're still recovering. Won't it be too tiring? 311 00:26:27,010 --> 00:26:31,910 It's fine. For a while I thought I would die. 312 00:26:31,960 --> 00:26:38,950 But I'm better now. I'll go when the heavens will it. 313 00:26:40,040 --> 00:26:44,950 - Anshim, the chess set. - Yes, Overlord. 314 00:27:01,000 --> 00:27:02,970 The other day... 315 00:27:03,030 --> 00:27:07,010 Some idiot fortuneteller came by. 316 00:27:08,030 --> 00:27:11,010 He had quite a routine. 317 00:27:13,990 --> 00:27:16,980 "The dragon that flew to despair," he said. 318 00:27:17,010 --> 00:27:22,030 "The dragon that flies highest, falls furthest." Meaning me. 319 00:27:23,000 --> 00:27:29,970 I was taken aback, like he could read my mind. 320 00:27:33,930 --> 00:27:41,000 You have position, you now participate in matters of state. 321 00:27:41,050 --> 00:27:43,010 How do you like it? 322 00:27:43,030 --> 00:27:45,030 I'm learning quite a bit. 323 00:27:45,040 --> 00:27:47,910 Government... 324 00:27:47,990 --> 00:27:51,950 comes from the people, learn that first. 325 00:27:52,020 --> 00:27:53,940 Yes, sir. 326 00:27:53,960 --> 00:28:00,910 People are by nature diverse, all shapes, sizes and opinions. 327 00:28:00,980 --> 00:28:05,500 Uniting them to a common cause is not easy. 328 00:28:06,940 --> 00:28:11,020 It takes a little planning, a little wisdom... 329 00:28:11,990 --> 00:28:15,030 and a lot of patience. 330 00:28:18,950 --> 00:28:24,000 Like with moving the capital from Kaegyeong. 331 00:28:24,960 --> 00:28:27,020 We did the right thing. 332 00:28:27,920 --> 00:28:35,900 The Mongols can't cross the straits. They failed before and they will again. 333 00:28:35,960 --> 00:28:40,960 Can they wear boats on their heads? Carry them on their backs? 334 00:28:46,930 --> 00:28:49,970 The raids are a good idea. 335 00:28:50,000 --> 00:28:54,990 No large troop movements, no long casualty lists. 336 00:28:57,050 --> 00:29:04,930 Tell me, what do you think wears on our people the most? 337 00:29:07,970 --> 00:29:15,980 They've been taxed from the start, but the grain barely trickles into the capital. 338 00:29:16,000 --> 00:29:19,980 It's been years, but the amount hasn't changed. 339 00:29:20,900 --> 00:29:24,030 It wouldn't. The road is dangerous. 340 00:29:24,980 --> 00:29:29,040 But we have to open a way... 341 00:29:30,930 --> 00:29:37,910 to reassure the people here. 342 00:29:37,940 --> 00:29:39,030 See to it. 343 00:29:40,010 --> 00:29:42,930 Yes, sir. 344 00:29:42,980 --> 00:29:46,910 I'll spend the night there. 345 00:29:46,930 --> 00:29:53,900 I could use the break, maybe a drink or two. 346 00:29:53,910 --> 00:29:55,980 Send for my friends. 347 00:29:58,920 --> 00:30:00,920 Yes, sir. 348 00:30:01,960 --> 00:30:06,000 I know I said this before, but find yourself a bride. 349 00:30:06,990 --> 00:30:12,930 Settle down. It will be a comfort and a help to you. 350 00:30:18,000 --> 00:30:24,980 You really don't have a lady friend? Shall I find you one? 351 00:30:25,970 --> 00:30:28,970 No, thank you, sir. 352 00:30:30,040 --> 00:30:33,900 I startled him. 353 00:30:35,010 --> 00:30:37,980 Now where's that horse...? 354 00:30:41,930 --> 00:30:44,990 Come on, then, it's your turn. 355 00:30:45,010 --> 00:30:47,030 Ah, yes, sir. 356 00:31:03,970 --> 00:31:10,040 First go to Namhae in Jinju, as we discussed. 357 00:31:11,030 --> 00:31:20,020 First and foremost, we need the proper materials for carving the Tripitaka. 358 00:31:21,040 --> 00:31:22,990 Yes, Venerable. 359 00:31:23,010 --> 00:31:29,010 I believe the re-carving of the Tripitaka is Buddha's will. 360 00:31:29,940 --> 00:31:38,040 I have my reasons. Namhae is ideal for our purposes. 361 00:31:38,900 --> 00:31:39,940 You know why? 362 00:31:39,970 --> 00:31:47,900 Yes. First, Mt. Jiri has the trees we need for the woodcuts. 363 00:31:48,010 --> 00:31:52,000 The lumber can be moved along the Somjin River. 364 00:31:52,040 --> 00:31:56,270 And from there, across the saltwater straight to Namhae... 365 00:31:56,270 --> 00:31:58,960 where it can be dried. 366 00:31:59,900 --> 00:32:07,940 There's more. The Overlord has set aside land. 367 00:32:08,950 --> 00:32:12,020 Jinju Province. 368 00:32:12,910 --> 00:32:15,900 Namhae is inside Jinju. 369 00:32:16,900 --> 00:32:26,900 And, our benefactor, Lord Jongan, comes from Hadong on the Somjin river. 370 00:32:26,930 --> 00:32:28,990 Yes, I know. 371 00:32:29,010 --> 00:32:34,940 Most of the Tripitaka will have to be carved there. 372 00:32:34,970 --> 00:32:38,950 Which is why I'm sending you. 373 00:32:39,910 --> 00:32:42,930 I have much to do here. 374 00:32:43,000 --> 00:32:45,920 I still have doubts. 375 00:32:46,950 --> 00:32:51,000 Must we re-carve the Tripitaka? 376 00:32:51,910 --> 00:32:54,940 Yes, I believe so. 377 00:32:55,040 --> 00:33:00,250 Who knows? It may be that because of this work... 378 00:33:00,250 --> 00:33:05,970 Buddha will hold the Mongols at bay. 379 00:33:05,970 --> 00:33:12,900 You're going to tell the people that the Tripitaka will protect them from Mongols? 380 00:33:12,910 --> 00:33:14,900 We must. 381 00:33:15,030 --> 00:33:19,020 What one word sums up the Tripitaka? 382 00:33:19,960 --> 00:33:22,900 Faith. 383 00:33:23,030 --> 00:33:27,000 I told you, we must give them hope. 384 00:33:28,010 --> 00:33:36,900 Free from want, and war, and enemies. 385 00:33:36,970 --> 00:33:40,000 Hope for a better world. 386 00:33:40,920 --> 00:33:42,900 We must give them that. 387 00:33:42,920 --> 00:33:43,990 Venerable. 388 00:33:44,000 --> 00:33:52,920 Faith gives us strength. Strength to endure the present. 389 00:33:54,940 --> 00:33:57,000 We must. 390 00:34:02,980 --> 00:34:05,960 This wasn't easy to come by. 391 00:34:05,990 --> 00:34:08,970 You wouldn't believe what it cost me. 392 00:34:08,990 --> 00:34:11,020 I'm sure. 393 00:34:11,030 --> 00:34:13,990 A rare treat indeed. 394 00:34:14,020 --> 00:34:19,930 But perfect for our farewell drink before I leave. 395 00:34:19,960 --> 00:34:22,000 It cost the equivalent of 30 sacks of rice. 396 00:34:22,020 --> 00:34:24,040 Thank you. 397 00:34:26,950 --> 00:34:30,940 Must you leave so quickly? 398 00:34:31,000 --> 00:34:37,900 We've had so much fun. I confess I'm worried I'll be lonely. 399 00:34:37,930 --> 00:34:42,950 I had hoped you could come with me, but the Overlord said no. 400 00:34:42,970 --> 00:34:47,920 I know. There's nothing else for it. 401 00:34:48,970 --> 00:34:50,940 Here.... 402 00:34:53,900 --> 00:34:58,040 At least I'm going back home. 403 00:34:58,900 --> 00:35:02,950 But, I'm worried about Kangdo. 404 00:35:03,980 --> 00:35:06,950 The Overlord isn't getting any better. 405 00:35:07,970 --> 00:35:13,990 And nephew or not, successor or not, Kim Yakson seems to be losing his mind. 406 00:35:14,010 --> 00:35:19,920 Such a waste. We had such high hopes for him. 407 00:35:19,990 --> 00:35:23,400 We have the Mongols to deal with. 408 00:35:24,020 --> 00:35:27,290 The Directorate General is left with Pak Songbi... 409 00:35:27,290 --> 00:35:32,940 and that old slave, Chamberlain Kim. 410 00:35:32,940 --> 00:35:38,990 So I heard. Ultimately the decision rests with the Overlord. 411 00:35:40,010 --> 00:35:46,000 But I hear the Mongols have reached Kaegyeong. 412 00:35:46,920 --> 00:35:51,040 Yes, the Guard Corps has sent the rangers. 413 00:35:51,950 --> 00:35:54,910 But how long can they last? 414 00:35:55,000 --> 00:35:56,970 What can we do? 415 00:35:57,000 --> 00:36:01,910 Now it's surrender or fight. 416 00:36:24,030 --> 00:36:25,970 - Diju. - Yes, sir. 417 00:36:26,970 --> 00:36:29,910 Where is Putau's South Army? 418 00:36:29,940 --> 00:36:33,970 Sir. They passed Dongju and are marching on Munju and Wonju. 419 00:36:34,010 --> 00:36:35,040 Our troops? 420 00:36:35,910 --> 00:36:37,290 They marched through Kaegyeong. 421 00:36:37,290 --> 00:36:40,280 Bypassed Kanghwa and moved onto Taegu. 422 00:36:42,920 --> 00:36:45,010 They must be terrified. 423 00:36:45,940 --> 00:36:51,930 Seeing our glorious cavalry ride 100 miles a day. 424 00:36:52,900 --> 00:36:57,910 Leaving flames in our wake, east or west. 425 00:36:57,930 --> 00:37:01,920 The Kanghwa cretins must be pooping their pants. 426 00:37:01,940 --> 00:37:03,900 Yes, sir. 427 00:37:04,900 --> 00:37:05,970 Where are we now? 428 00:37:05,980 --> 00:37:11,000 Jipyong, sir. Empty, like everywhere else. 429 00:37:12,040 --> 00:37:16,980 Of course. But don't let your guard down. 430 00:37:17,930 --> 00:37:22,930 We advance slowly, first to Kyongsang, then to Cholla. 431 00:37:23,030 --> 00:37:26,970 Dispatching troops to leave devastation in our wake. 432 00:37:26,970 --> 00:37:29,990 Yes, sir, the orders have been given. 433 00:37:30,000 --> 00:37:31,050 Good. 434 00:37:31,990 --> 00:37:36,020 - Move out. - Sir. Move out! 435 00:37:55,950 --> 00:37:56,980 Sir! 436 00:37:58,920 --> 00:38:01,950 The enemy is marching on Jipyong, as expected. 437 00:38:01,980 --> 00:38:06,030 We have to ensure they travel through Mt. Yongmun. 438 00:38:07,010 --> 00:38:10,950 We can't let their scouts spot us. 439 00:38:10,960 --> 00:38:12,950 Yes, sir. 440 00:38:13,910 --> 00:38:18,030 A narrow strip of road, coals, oil and dry wood.... 441 00:38:18,900 --> 00:38:20,940 We may just have a chance. 442 00:38:20,970 --> 00:38:28,030 First let them pass, then close off their escape, so they can't turn around. 443 00:38:29,030 --> 00:38:33,020 Our objective is to burn their provisions. 444 00:38:33,030 --> 00:38:34,960 Yes, sir. 445 00:38:34,980 --> 00:38:38,040 Move. Be ready when they get here. 446 00:38:38,900 --> 00:38:40,040 Yes, sir. 447 00:38:41,970 --> 00:38:44,930 - Move out! - Move out! 448 00:38:44,970 --> 00:38:46,940 Move out! 449 00:38:54,020 --> 00:38:56,980 This mountain is steep, dark and deep. 450 00:38:58,980 --> 00:39:01,970 How much longer until we're over it? 451 00:39:02,030 --> 00:39:04,900 Some thirty miles. 452 00:39:05,000 --> 00:39:10,030 A long way. You deployed scouts? 453 00:39:10,910 --> 00:39:15,020 Yes, sir. Nothing. Not so much as a baby ant. 454 00:39:15,960 --> 00:39:20,900 Koryo scum are scaredy-babies, they won't show up. 455 00:39:20,950 --> 00:39:24,970 They need an army to do anything, anyway. 456 00:39:25,030 --> 00:39:27,910 Not to worry, sir. 457 00:39:54,940 --> 00:39:59,020 The rear. Attack the rear. Use arrows, stones. 458 00:39:59,900 --> 00:40:02,000 Burn their provisions! 459 00:40:30,010 --> 00:40:33,010 I knew it, I could feel them. 460 00:40:33,960 --> 00:40:38,010 Well? Attack! It's only a handful. 461 00:40:38,910 --> 00:40:43,030 Well? Go on! Get ‘em! 462 00:40:45,910 --> 00:40:46,950 Fire! 463 00:40:56,930 --> 00:40:58,010 Stop them! 464 00:41:07,990 --> 00:41:09,040 Logs! 465 00:41:30,920 --> 00:41:32,930 The provisions, the provisions. 466 00:41:32,980 --> 00:41:36,900 Feint to one side and attack the rear. 467 00:41:36,930 --> 00:41:38,940 The provisions are burning. 468 00:41:38,990 --> 00:41:41,970 We took them completely by surprise. 469 00:41:41,990 --> 00:41:44,040 Good, excellent. 470 00:41:44,920 --> 00:41:48,920 We strike and vanish. Surprise is our ally. 471 00:41:48,970 --> 00:41:50,910 Douse the torches. 472 00:41:50,980 --> 00:41:52,910 Douse the torches! 473 00:41:53,010 --> 00:41:54,920 Move! 474 00:42:17,990 --> 00:42:21,920 Sir! Sir! 475 00:42:24,900 --> 00:42:29,900 Report, sir. Our rear provisions have all burned. 476 00:42:29,970 --> 00:42:33,020 They weren't after us, they were after the provisions. 477 00:42:33,930 --> 00:42:37,940 - Koryo scum... - Well? Put it out! 478 00:42:37,970 --> 00:42:42,970 Diju, turn around. We can't do anything without supplies. 479 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 - Move out, move! - They blocked our retreat. 480 00:42:48,020 --> 00:42:52,910 Those...those...! What a fiasco! 481 00:42:52,970 --> 00:42:55,020 Move out, move! 482 00:43:07,940 --> 00:43:10,940 Nice, very nice. 483 00:43:12,040 --> 00:43:18,010 Come in, come in, have a drink. 484 00:43:24,030 --> 00:43:28,030 Dancing is hard work. 485 00:43:31,030 --> 00:43:34,000 War is nothing. 486 00:43:34,910 --> 00:43:40,030 It's a battle to dance with courtesans and get drunk. 487 00:43:42,900 --> 00:43:46,040 - Drink, everyone. - Thank you, my lord. 488 00:43:52,980 --> 00:43:55,900 - Another. - By the way... 489 00:43:55,960 --> 00:44:03,980 Not just us, the whole world knows about this upstart Chamberlain Kim Jun. 490 00:44:04,930 --> 00:44:08,980 Blocking you every step of the way. 491 00:44:09,040 --> 00:44:15,910 Blocking? When he's so sure he's doing the right thing? 492 00:44:16,980 --> 00:44:23,010 Still, he dared to talk back to you at the council meeting. 493 00:44:23,930 --> 00:44:25,020 Talk back? 494 00:44:26,000 --> 00:44:30,010 Well, nothing wrong with that. 495 00:44:30,990 --> 00:44:35,010 Since my views ended up as a gust of wind. 496 00:44:36,040 --> 00:44:42,940 It's no laughing matter. How dare he ignore your views? 497 00:44:44,900 --> 00:44:47,010 He should be taught a lesson. 498 00:44:50,980 --> 00:44:54,980 You think you can when I can't? 499 00:44:56,910 --> 00:45:00,000 - Good luck. - Yes, sir. 500 00:45:01,970 --> 00:45:07,000 Here, we're all in this together, and what's life, after all? 501 00:45:08,030 --> 00:45:15,980 I still have the Overlord's authority, whatever anyone says. 502 00:45:16,980 --> 00:45:23,920 The authority of the man that holds all of Koryo in his hands. 503 00:45:24,010 --> 00:45:30,960 Thanks to which you have postings and I'm related to the royal family. 504 00:45:33,040 --> 00:45:34,950 Yes, sir. 505 00:45:38,050 --> 00:45:44,920 If Kim Jun irritates you, we'll set something up. 506 00:45:45,010 --> 00:45:51,940 Don't bother. Do as you like. 507 00:45:52,920 --> 00:45:55,970 Eat, be merry. 508 00:45:56,030 --> 00:45:58,900 Drink, drink. 509 00:46:01,000 --> 00:46:03,990 More wine. 510 00:46:04,950 --> 00:46:07,900 How about another dance? 511 00:46:07,980 --> 00:46:13,020 - C'mon, sweetie. - Oh, you. 512 00:46:14,920 --> 00:46:17,910 Nice. Some music. 513 00:46:47,020 --> 00:46:51,950 Sir, is it all right to drink that? 514 00:46:52,030 --> 00:46:55,970 It's fine. Chrysanthemum rice wine is weak. 515 00:46:56,020 --> 00:46:58,010 Have some. 516 00:47:00,990 --> 00:47:03,010 Yes, sir. 517 00:47:09,980 --> 00:47:17,940 While I was laid up, I thought, so much of life is vanity. 518 00:47:18,030 --> 00:47:21,990 What good is life without health? 519 00:47:22,970 --> 00:47:25,970 What good is power without life? 520 00:47:29,990 --> 00:47:32,040 Tell me something. 521 00:47:32,930 --> 00:47:33,990 Yes, sir. 522 00:47:34,040 --> 00:47:41,400 Was there ever a time... 523 00:47:42,910 --> 00:47:46,000 when you were fond of Songi? 524 00:47:47,020 --> 00:47:51,930 Overlord, how can you ask that? 525 00:47:52,000 --> 00:47:54,970 People are people. 526 00:47:56,040 --> 00:48:00,040 I've heard of unrequited love... 527 00:48:00,910 --> 00:48:06,040 But was it truly one-sided? 528 00:48:08,010 --> 00:48:11,040 Overlord... 529 00:48:19,980 --> 00:48:22,020 Pour me a drink. 530 00:48:35,030 --> 00:48:39,930 You've seen how I do things. 531 00:48:41,980 --> 00:48:49,950 If you were me, what would you do? With the Guard Corps, I mean? 532 00:48:50,020 --> 00:49:01,990 Sir. I'm a lowly commoner. Please don't ask those things. 533 00:49:05,940 --> 00:49:14,950 We each have our lot in life, and you were born a slave. 534 00:49:15,980 --> 00:49:24,010 In ancient China, Cao Cao's foster-grandfather was a eunich. 535 00:49:25,020 --> 00:49:30,930 Eunichs were lowly as well. 536 00:49:32,910 --> 00:49:37,940 He was labeled the lowly grandson of a eunich. 537 00:49:38,930 --> 00:49:45,910 Yet, Cao Cao was the hero of his age. 538 00:49:47,030 --> 00:49:52,990 We can shape our own fate. 539 00:50:00,010 --> 00:50:04,010 I'm tired. It's late. 540 00:50:04,980 --> 00:50:07,900 I need to lie down. 541 00:50:07,990 --> 00:50:09,930 Yes, sir. 542 00:50:10,010 --> 00:50:14,930 Anshim, lend me your lap. 543 00:50:15,950 --> 00:50:17,960 Yes, Overlord. 544 00:50:33,040 --> 00:50:39,020 People are already starting to notice you. 545 00:50:39,940 --> 00:50:44,930 You're successful, and that breeds jealously. 546 00:50:49,970 --> 00:50:53,920 Well? Off with you. 547 00:50:53,980 --> 00:50:55,950 Yes, sir. 548 00:50:56,980 --> 00:50:59,000 Goodnight. 549 00:52:02,980 --> 00:52:05,030 The moon is bright. 550 00:52:07,930 --> 00:52:14,960 You should go. And try to steer clear of her from now on. 551 00:52:38,940 --> 00:52:42,900 My lord, you've had a little too much, be careful. 552 00:52:44,920 --> 00:52:47,980 A lot too much. 553 00:52:48,930 --> 00:52:51,900 Where are we? 554 00:52:51,970 --> 00:52:54,930 We've nearly reached your home, sir. 555 00:52:54,980 --> 00:52:57,900 You, there, help his lordship. 556 00:52:57,940 --> 00:53:00,970 Did Kang Umun and Yi Sangno go somewhere? 557 00:53:01,000 --> 00:53:05,930 Yes, sir. They stayed behind when you left the courtesan house. 558 00:53:06,000 --> 00:53:09,040 Trash, the pair of them. 559 00:53:09,910 --> 00:53:11,910 My lord, my lord. 560 00:53:11,930 --> 00:53:16,040 Well, the whole world is trash. 561 00:53:16,970 --> 00:53:22,020 "We're old friends, give us a step up." 562 00:53:22,910 --> 00:53:25,930 So I do once or twice. 563 00:53:26,920 --> 00:53:32,010 You saw them. That look in their eyes. 564 00:53:34,030 --> 00:53:42,010 Gave me the creeps, looking at them. 565 00:53:43,910 --> 00:53:47,990 I'm drunk. Where's my house again? 566 00:53:48,030 --> 00:53:50,020 This way. 567 00:53:50,920 --> 00:53:52,940 Shall we? 568 00:54:01,970 --> 00:54:05,020 We'll fall with him at this rate. 569 00:54:05,040 --> 00:54:06,970 Exactly. 570 00:54:07,020 --> 00:54:09,040 Lord Kim has lost his influence. 571 00:54:09,910 --> 00:54:11,970 But he's still of noble birth. 572 00:54:12,010 --> 00:54:16,920 He's Director General, and father-in-law to the crown prince. 573 00:54:16,980 --> 00:54:19,000 There's influence and there's true power. 574 00:54:19,020 --> 00:54:21,930 No. Everyone knows. 575 00:54:21,980 --> 00:54:26,980 He's losing influence, and we'll go down with him. 576 00:54:27,020 --> 00:54:28,030 What? 577 00:54:28,900 --> 00:54:32,910 It won't be long before he's out. 578 00:54:32,940 --> 00:54:36,980 It's that Kim Jun. Everyone knows he's the reason for this. 579 00:54:38,950 --> 00:54:42,900 So this Kim Jun... 580 00:54:42,940 --> 00:54:45,950 There may be a way to kill him. 581 00:54:45,970 --> 00:54:47,040 How? 582 00:54:47,900 --> 00:54:50,970 He was in Taegu, wasn't he? 583 00:54:50,990 --> 00:54:54,900 So was the Overlord's new concubine. 584 00:54:54,910 --> 00:54:57,040 There was something going on with Anshim. 585 00:54:57,900 --> 00:55:00,010 What? With Kim Jun? 586 00:55:00,030 --> 00:55:06,000 Exactly. We'll get the details and go from there. 587 00:55:34,040 --> 00:55:36,950 I fell asleep. 588 00:55:37,990 --> 00:55:41,010 You sat here the whole time? 589 00:55:41,930 --> 00:55:45,940 Light a candle and call for Yangbaek. 590 00:55:45,970 --> 00:55:47,910 I should go. 591 00:55:47,970 --> 00:55:49,930 Now, sir? 592 00:55:49,970 --> 00:55:51,930 Yes. 593 00:55:53,020 --> 00:55:54,980 Yes, sir. 594 00:55:56,040 --> 00:55:57,970 Jade. 595 00:55:58,010 --> 00:55:59,940 My lady. 596 00:56:04,930 --> 00:56:06,400 - Yangbaek. - Overlord.. 597 00:56:06,910 --> 00:56:09,910 We're going. To Pak Songbi's house. 598 00:56:09,930 --> 00:56:11,990 Sir? Yes, sir. 599 00:56:12,020 --> 00:56:14,030 You, there. Escort the Overlord. 600 00:56:14,040 --> 00:56:16,040 Fall in. 601 00:56:45,930 --> 00:56:47,920 - In for the night? - I suppose. 602 00:56:48,030 --> 00:56:49,930 You're not sleeping? 603 00:56:49,930 --> 00:56:53,990 Sir, the head lady stopped in to see you. 604 00:56:54,960 --> 00:56:55,950 Why? 605 00:56:55,990 --> 00:56:58,960 She brought food and a package. 606 00:56:59,010 --> 00:57:02,920 And your favorite books. 607 00:57:03,920 --> 00:57:04,990 Really? 608 00:57:07,970 --> 00:57:09,000 I see. 609 00:57:27,960 --> 00:57:29,040 Take this. 610 00:57:30,970 --> 00:57:35,980 It took me the better part of six months. Your robes. 611 00:57:37,040 --> 00:57:39,010 Enjoy them. 612 00:58:11,900 --> 00:58:13,030 Was there a time... 613 00:58:14,010 --> 00:58:21,010 when you were fond of Songi? 614 00:58:35,960 --> 00:58:38,920 - You delivered them? - Yes, Your Grace. 615 00:58:38,950 --> 00:58:43,960 And see to his housekeeping. He lives alone, after all. 616 00:58:43,980 --> 00:58:46,960 Yes, Your Grace. I've seen to it. 617 00:58:46,990 --> 00:58:48,010 Lord Kim? 618 00:58:48,970 --> 00:58:52,040 He came in earlier. He's asleep. 619 00:58:53,030 --> 00:58:56,930 He had a few drinks. 620 00:58:56,940 --> 00:58:58,040 Oh? 621 00:59:01,020 --> 00:59:04,930 I see. You can go. 622 00:59:04,940 --> 00:59:07,970 Your Grace. Goodnight. 623 00:59:17,920 --> 00:59:20,980 Destroy yourself if you want. 624 00:59:21,920 --> 00:59:30,020 My father warned you and warned you, but in the end, he'll see. You're finished. 625 00:59:30,940 --> 00:59:32,970 It will go to Kim Jun. 626 00:59:37,990 --> 00:59:40,990 It won't be long now. 627 01:00:16,910 --> 01:00:19,970 Overlord, is something wrong? 628 01:00:21,020 --> 01:00:24,000 - Let's go in. - Yes, sir. 629 01:00:46,970 --> 01:00:48,920 Why so surprised? 630 01:00:48,980 --> 01:00:50,990 I thought you were ill. 631 01:00:52,030 --> 01:00:55,020 And it's quite late. 632 01:00:55,900 --> 01:00:58,950 I have some things I want to discuss. 633 01:00:58,960 --> 01:01:00,930 Sit, sit. 634 01:01:03,030 --> 01:01:04,970 At your service. 635 01:01:04,980 --> 01:01:12,030 I've been laid up, but I still get reports on the Guard Corps. 636 01:01:12,920 --> 01:01:13,960 You know that, right? 637 01:01:13,970 --> 01:01:15,960 How could I not? 638 01:01:16,940 --> 01:01:20,920 I can't sleep. I'm thinking on things. 639 01:01:22,900 --> 01:01:30,020 My son-in-law has given up and asked to be removed. 640 01:01:30,030 --> 01:01:31,400 Overlord. 641 01:01:31,940 --> 01:01:36,300 Who do you think should replace him? 642 01:01:37,970 --> 01:01:39,920 Give him another chance. 643 01:01:39,940 --> 01:01:44,600 I've given as much as I can. There's no time for that. 644 01:01:46,910 --> 01:01:50,930 About the Guard Corps... 645 01:01:53,940 --> 01:01:58,960 You've served me all your life. So go on, say it. 646 01:02:03,970 --> 01:02:06,040 Will you take charge? 647 01:02:10,930 --> 01:02:17,600 Overlord, how can...? Please don't say such things. I can't bear it. 648 01:02:22,900 --> 01:02:27,970 You're an excellent counselor. 649 01:02:28,910 --> 01:02:30,950 But that's all. 650 01:02:30,960 --> 01:02:36,030 Yes, sir. I live only to serve my lord. 651 01:02:37,030 --> 01:02:40,950 Who, then? 652 01:02:44,940 --> 01:02:47,940 Kim Jun, perhaps? 653 01:02:49,020 --> 01:02:50,990 Overlord! 654 01:02:51,010 --> 01:02:57,980 Chen Sheng said, "Each man decides his own fate." Isn't that so? 655 01:02:58,910 --> 01:02:59,970 Overlord. 656 01:03:00,990 --> 01:03:04,940 Their marriage has gone on long enough. 657 01:03:06,900 --> 01:03:11,030 Suppose I give Songi's hand to Kim Jun? 658 01:03:14,910 --> 01:03:26,010 No one else knows, but you certainly do, isn't that so? 659 01:03:26,960 --> 01:03:29,910 Overlord! 660 01:03:48,690 --> 01:03:51,760 I think it's time for us to part ways. 661 01:03:51,760 --> 01:03:54,500 Whatever your decision is, you need to decide now. 662 01:03:54,500 --> 01:03:56,770 Leave Kim Jun alone! 663 01:03:56,770 --> 01:03:58,860 Before that, you must marry me. 664 01:03:58,860 --> 01:04:00,880 I shall die here! 665 01:04:00,880 --> 01:04:03,180 Fight with me against our enemies! 666 01:04:03,180 --> 01:04:05,880 Something like a sharp knife. 667 01:04:05,880 --> 01:04:07,720 I'm telling you that this absolutely should not happen to Kim Jun! 668 01:04:07,720 --> 01:04:10,730 Be careful. I feel that you're in grave danger. 669 01:04:10,730 --> 01:04:14,920 He has said that he would get rid of Kim Jun. 670 01:04:14,920 --> 01:04:17,280 - I deserve to die. - He must die. 671 01:04:17,490 --> 01:04:18,960 I must find a way. 49604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.