All language subtitles for Soldier.E32.120603.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,860 --> 00:00:22,050 Has that worked out for you Father? 2 00:00:24,770 --> 00:00:30,050 Do you still think Yakson is the man to take over the Guard Corps? 3 00:00:30,840 --> 00:00:32,770 Do you? 4 00:00:32,770 --> 00:00:34,850 Think of the people, sir. 5 00:00:34,870 --> 00:00:40,050 They are starving, exhausted. We can't inflict this on them again. 6 00:00:41,890 --> 00:00:48,050 You've already decided a Kim, not a Choe, should be your heir. 7 00:00:48,050 --> 00:00:50,870 But my husband isn't up to it. 8 00:00:52,790 --> 00:00:54,750 Saving face doesn't matter. 9 00:00:54,750 --> 00:00:57,860 What matters is the future of the Guard Corps, the future of Koryo. 10 00:00:58,180 --> 00:01:01,550 The people are on the point of rebellion. 11 00:01:01,550 --> 00:01:06,150 If we inflict this on them, they'll fight back. 12 00:01:06,170 --> 00:01:11,350 It will be difficult to ensure your position. 13 00:01:16,140 --> 00:01:18,130 Weak. 14 00:01:21,050 --> 00:01:23,150 Too weak. 15 00:01:24,100 --> 00:01:26,160 Your medicine, Overlord. 16 00:01:37,140 --> 00:01:38,180 Overlord. 17 00:01:39,150 --> 00:01:43,170 Your Grace, Yi Kyubo to see the Overlord. 18 00:01:45,070 --> 00:01:50,050 - Have him come in. - Send him in. 19 00:02:03,110 --> 00:02:05,120 Overlord... 20 00:02:06,110 --> 00:02:09,140 You look terrible. 21 00:02:10,080 --> 00:02:15,160 Has the doctor been in? The royal physician? 22 00:02:16,100 --> 00:02:22,120 Yes. He says it's not serious. Just under the weather. 23 00:02:22,160 --> 00:02:25,120 Public service is too wearing. 24 00:02:25,190 --> 00:02:32,160 If others handled the work this wouldn't have happened. 25 00:02:32,200 --> 00:02:42,120 It's just a cold, my body's way of telling me to slow down. 26 00:02:42,150 --> 00:02:44,150 I just need to rest. 27 00:02:44,180 --> 00:02:49,100 It's seems to be more than that. 28 00:02:49,110 --> 00:02:57,160 You're telling me. I've had colds before, but this is a nasty one. 29 00:03:01,050 --> 00:03:05,110 They've set a date for the Crown Prince's wedding? 30 00:03:05,130 --> 00:03:09,060 Yes, so I heard. 31 00:03:09,100 --> 00:03:13,100 Marrying into the royal family. Congratulations. 32 00:03:14,080 --> 00:03:19,080 Yes, Overlord. Many congratulations. 33 00:03:19,140 --> 00:03:25,120 A fine day for Koryo. You tied to the royal house. 34 00:03:25,190 --> 00:03:27,180 Perhaps so. 35 00:03:29,050 --> 00:03:36,160 The country is in dire straits. There isn't much cause for celebration. 36 00:03:38,090 --> 00:03:42,150 We'll just have a small wedding. 37 00:03:51,080 --> 00:03:58,350 Just talking a little wears me out. 38 00:04:01,090 --> 00:04:03,070 Lord Yi... 39 00:04:04,070 --> 00:04:08,170 You're retiring? 40 00:04:10,200 --> 00:04:20,170 Overlord, I'm nearing seventy. I want to enjoy my golden years in my hometown. 41 00:04:21,050 --> 00:04:23,070 Stay a little longer. 42 00:04:24,060 --> 00:04:31,050 We'll start making a new Tripitaka soon. 43 00:04:31,120 --> 00:04:35,090 We need your help. 44 00:04:35,120 --> 00:04:39,090 Sir, a new Tripitaka? 45 00:04:39,100 --> 00:04:41,100 We hope so. 46 00:04:43,180 --> 00:04:51,060 Now that I think of it, no one knows Buddhist law like you do. 47 00:04:52,080 --> 00:05:01,140 We need you to work with Lord Yi as liaison with the Venerable. 48 00:05:01,150 --> 00:05:05,120 Yes, Overlord, need you ask? 49 00:05:06,110 --> 00:05:12,100 As difficult as things are now, it's still an excellent idea. 50 00:05:12,110 --> 00:05:15,120 I appreciate that. 51 00:05:17,090 --> 00:05:24,090 Any questions you have, ask Kim Jun. 52 00:05:25,150 --> 00:05:29,180 The new military chamberlain, sir? 53 00:05:30,070 --> 00:05:40,060 Yes. Kim Jun will be part of our council meetings from now on. 54 00:05:40,130 --> 00:05:48,130 He needs to know how the government works. Just so you know. 55 00:06:03,110 --> 00:06:09,050 Sir, Hong Bokwon has arrived with a Mongol envoy. 56 00:06:09,060 --> 00:06:10,160 - Hong Bokwon? - Yes. 57 00:06:10,180 --> 00:06:13,550 He insists on seeing the Overlord, not the emperor. 58 00:06:14,170 --> 00:06:20,150 They seem to know the Guard Corps holds the real power. 59 00:06:20,150 --> 00:06:26,090 - No sign of Kim Yakson? - No. No sign of him. 60 00:06:28,180 --> 00:06:34,130 Find him. If the Mongols are here, we'll have to call a council. 61 00:06:34,160 --> 00:06:37,080 - Find him now. - Yes, sir. 62 00:06:44,110 --> 00:06:49,050 Congratulations. Father-in-law to the Crown Prince? 63 00:06:49,130 --> 00:06:53,370 Not only that. The next Overlord, part of the royal house. 64 00:06:53,370 --> 00:06:58,400 Even the emperor envies him. 65 00:06:59,200 --> 00:07:02,110 Don't get carried away. 66 00:07:03,090 --> 00:07:06,170 Now your name is made. 67 00:07:07,130 --> 00:07:11,120 No one would even dare clear his throat around you. 68 00:07:12,050 --> 00:07:16,050 You will rise even higher than the Overlord. 69 00:07:16,130 --> 00:07:22,190 Now, now, enough of that. 70 00:07:23,110 --> 00:07:26,070 Let's not get carried away, comparing me to the Overlord? 71 00:07:26,150 --> 00:07:30,120 That kind of talk is dangerous. 72 00:07:30,750 --> 00:07:36,080 Oh, I hear the Overlord is under the weather? 73 00:07:36,080 --> 00:07:39,150 Just a cold, that's all. 74 00:07:39,160 --> 00:07:44,090 He can afford to rest with you here, right? 75 00:07:44,160 --> 00:07:49,140 We should thank you. 76 00:07:50,080 --> 00:07:58,070 Kang here is in the Ministry of War and you promoted me to the Third Rank. 77 00:07:58,160 --> 00:08:03,080 We drink together, I can't help but do something. 78 00:08:03,150 --> 00:08:07,130 Don't expect anymore. Here, drink. 79 00:08:08,150 --> 00:08:10,060 Sir. 80 00:08:10,170 --> 00:08:13,110 Sir, a moment. 81 00:08:14,140 --> 00:08:18,090 It's always something. 82 00:08:19,050 --> 00:08:20,070 What is it now? 83 00:08:20,120 --> 00:08:25,100 A council meeting. The Mongol envoy is here. 84 00:08:25,110 --> 00:08:29,050 Your presence is required. 85 00:08:29,050 --> 00:08:34,140 I swear, every time I sit down for a drink. 86 00:08:34,150 --> 00:08:38,110 My being there won't make any difference. 87 00:08:54,100 --> 00:08:55,080 Sir. 88 00:08:56,160 --> 00:08:59,070 - A message. - What is it? 89 00:08:59,070 --> 00:09:01,190 The council is convening to discuss the Mongol envoy. 90 00:09:02,110 --> 00:09:04,350 You are ordered to attend. 91 00:09:05,150 --> 00:09:06,170 Me? 92 00:09:08,050 --> 00:09:10,120 I'm only of the Ninth Rank. 93 00:09:10,130 --> 00:09:11,190 The Overlord's orders. 94 00:09:13,110 --> 00:09:16,070 All right. Oh, Gapi... 95 00:09:16,140 --> 00:09:21,060 Keep an eye out for good men in the slave brigade. 96 00:09:21,110 --> 00:09:23,250 - We'll be needing them. - Yes, sir. 97 00:09:23,250 --> 00:09:28,150 We must do our part for the Directorate General. 98 00:09:28,750 --> 00:09:36,060 Find out who the Overlord's doctors are, his wife's associates. 99 00:09:36,070 --> 00:09:37,100 Everything. 100 00:09:37,110 --> 00:09:38,200 Yes, sir. 101 00:09:39,070 --> 00:09:43,550 And Gupil, get a feel for the Guard Corps. 102 00:09:44,070 --> 00:09:47,160 The Personnel Authority, the Directorate General, the Chancellory, the military. 103 00:09:48,060 --> 00:09:50,130 Identify men we can use. 104 00:09:51,120 --> 00:10:00,050 Reliable men, discreet men. Men who know the price of exposure is death. 105 00:10:00,050 --> 00:10:01,150 Yes, sir. 106 00:10:06,110 --> 00:10:09,150 Now you listen to me... 107 00:10:10,070 --> 00:10:19,120 Killing Grand Marshal Sartai was the biggest mistake you ever made. 108 00:10:20,070 --> 00:10:25,170 Then you had the insolence to celebrate your stupidity! 109 00:10:25,170 --> 00:10:29,100 What was that, Mongol traitor? 110 00:10:29,100 --> 00:10:32,120 Insolence? Stupidity? 111 00:10:32,130 --> 00:10:35,180 Who are you pointing at, blowhard? 112 00:10:35,180 --> 00:10:38,110 At Hong Bokwon the Traitor! 113 00:10:38,150 --> 00:10:42,190 He's right, insolence is a strong word. 114 00:10:42,190 --> 00:10:46,550 You're Koryo-born, how can you speak this way? 115 00:10:46,550 --> 00:10:51,130 How is killing the enemy insolence? 116 00:10:51,170 --> 00:10:56,110 Sartai slaughtered our people. 117 00:10:56,110 --> 00:10:59,120 Your brothers, your neighbors. 118 00:10:59,150 --> 00:11:03,100 I don't think so. I'm a Mongol. 119 00:11:03,140 --> 00:11:10,170 And my rightful lord, the Great Khan, has orders for you. 120 00:11:16,140 --> 00:11:26,090 First, he demands an apology for the death of Grand Marshal Sartai. 121 00:11:29,190 --> 00:11:35,550 Second, leave Kanghwa and return to Kaegyeong. 122 00:11:35,550 --> 00:11:43,150 If you refuse, we will assume you intend to fight the great Mongols to the death. 123 00:11:44,150 --> 00:11:49,080 The Mongols forced us to Kanghwa in the first place. 124 00:11:49,170 --> 00:11:53,160 And who is your Khan to tell us what to do anyway? 125 00:11:54,060 --> 00:11:56,110 There's more. 126 00:11:57,160 --> 00:12:07,110 As Koryo is a vassal state, Koryo shall give a full accounting of its population. 127 00:12:08,100 --> 00:12:10,110 Mongols... 128 00:12:10,120 --> 00:12:17,100 Because the people of Koryo belong to the Great Khan. 129 00:12:17,130 --> 00:12:22,350 Enough! The people of Koryo belong to the Mongols? 130 00:12:23,080 --> 00:12:27,120 Exactly. We don't to listen to this twaddle. 131 00:12:27,160 --> 00:12:32,110 Let's chop off his head and see how the Mongols like that. 132 00:12:32,140 --> 00:12:34,550 What? My head? 133 00:12:40,070 --> 00:12:42,050 Go ahead. 134 00:12:42,150 --> 00:12:50,180 I have Tanggu and his thousands waiting to cross the border right now. 135 00:12:50,550 --> 00:12:52,170 Mongols! 136 00:12:53,160 --> 00:12:59,100 Now, now, he's the Mongol envoy, after all. 137 00:12:59,180 --> 00:13:04,140 We must answer their demands one way or the other. 138 00:13:04,170 --> 00:13:07,180 The envoys may retire to their quarters. 139 00:13:08,120 --> 00:13:10,150 You'll have our answer soon. 140 00:13:10,190 --> 00:13:15,050 Now, look, aren't you tired of war? 141 00:13:15,120 --> 00:13:19,090 Just grovel a little and you're done. 142 00:13:19,170 --> 00:13:25,100 How long do you think you can hold out on your little island fortress? 143 00:13:25,140 --> 00:13:28,140 Just bend a little. 144 00:13:29,140 --> 00:13:32,150 Stop being so stubborn. 145 00:13:33,180 --> 00:13:37,060 Stubborn! 146 00:13:55,170 --> 00:13:57,170 What can I do? 147 00:13:58,120 --> 00:14:03,750 You keep taking your medicine, but there's no improvement. 148 00:14:08,100 --> 00:14:11,080 What can we do? What? 149 00:14:12,160 --> 00:14:14,090 Head Lady? 150 00:14:14,090 --> 00:14:16,120 Yes, Your Grace. 151 00:14:16,140 --> 00:14:18,170 Did you send for the physician? 152 00:14:18,170 --> 00:14:22,170 Yes, he'll be here soon, Your Grace. 153 00:14:23,150 --> 00:14:27,120 Get his medicine ready. His temperature is worse. 154 00:14:29,180 --> 00:14:33,150 Please, strengthen up. 155 00:14:33,150 --> 00:14:39,190 Why all the fuss? Just a little fever... 156 00:14:39,550 --> 00:14:44,550 It's more than a little. You're burning up. 157 00:14:44,550 --> 00:14:49,130 What kind of illness gets worse every day? 158 00:14:52,130 --> 00:14:56,050 You, get more cold water. 159 00:14:56,070 --> 00:14:58,120 Yes, Your Grace. 160 00:14:59,550 --> 00:15:03,090 What can we do for him? 161 00:15:04,190 --> 00:15:08,550 Send for Kim Jun...Kim Jun... 162 00:15:11,060 --> 00:15:14,550 You're ill. Why send for him? 163 00:15:14,550 --> 00:15:23,050 I said get him. And Kim Yakson and Pak Songbi. 164 00:15:25,050 --> 00:15:26,130 Yes, Overlord. 165 00:15:30,110 --> 00:15:32,160 Chamberlain Kim, where are you off to? 166 00:15:33,180 --> 00:15:36,160 I've been looking for you. 167 00:15:37,080 --> 00:15:39,060 The Overlord sent for me. 168 00:15:39,070 --> 00:15:40,200 What is it? 169 00:15:41,190 --> 00:15:46,170 You've been looking for Anshim? 170 00:15:47,080 --> 00:15:50,150 You've heard something? 171 00:15:51,120 --> 00:15:54,080 I'll say I have. 172 00:15:54,190 --> 00:15:56,140 How do you mean? 173 00:15:58,110 --> 00:16:00,120 See for yourself. 174 00:16:16,080 --> 00:16:17,130 Anshim. 175 00:16:26,110 --> 00:16:30,110 What are you doing here? 176 00:16:34,050 --> 00:16:37,750 I've been looking all over for you. 177 00:16:40,170 --> 00:16:42,100 Let's go. 178 00:16:44,160 --> 00:16:48,110 Anshim...Anshim! 179 00:16:53,140 --> 00:16:58,550 I heard about you and the lady there. 180 00:16:59,120 --> 00:17:03,060 But the world has its own ideas. 181 00:17:05,170 --> 00:17:08,070 I'll give you the details later. 182 00:17:08,090 --> 00:17:11,200 The Overlord is waiting. 183 00:17:29,130 --> 00:17:33,090 - Kim Jun. - My lord. 184 00:17:33,160 --> 00:17:39,070 The Tripitaka report. You spoke with the Venerable? 185 00:17:41,170 --> 00:17:45,350 He hasn't given me his decision. He is meditating... 186 00:17:45,350 --> 00:17:51,150 We don't have time for that. We're making a new Tripitaka 187 00:17:53,120 --> 00:17:55,550 Is that clear, Kim Yakson? 188 00:17:56,200 --> 00:17:58,090 Yes, Overlord. 189 00:17:58,110 --> 00:18:04,080 I won't be able to get out much. 190 00:18:04,080 --> 00:18:08,090 I need to take time to rest. 191 00:18:09,160 --> 00:18:14,180 The Tripitaka is for the good of Koryo. 192 00:18:15,080 --> 00:18:18,130 The Venerable will see that in time. 193 00:18:20,180 --> 00:18:27,050 Yi Kyubo and Jong Ahn will oversee the project. 194 00:18:28,160 --> 00:18:34,190 We'll have to use the national reserves. 195 00:18:34,550 --> 00:18:36,130 Yes, my lord. 196 00:18:39,110 --> 00:18:43,140 - Now, Songi. - Yes, Father. 197 00:18:45,550 --> 00:18:51,120 The wedding with the Crown Prince will go forward. 198 00:18:52,100 --> 00:18:53,170 Yes, Father. 199 00:18:53,550 --> 00:18:58,150 And you, it's time you straightened yourself out. 200 00:18:59,070 --> 00:19:07,120 You don't enjoy the luxury of letting others know when we don't get along. 201 00:19:10,110 --> 00:19:16,070 The Guard Corps can't be seen as unstable. 202 00:19:18,550 --> 00:19:23,050 The Mongols are coming back. 203 00:19:23,050 --> 00:19:29,120 An official reply is being prepared. 204 00:19:32,110 --> 00:19:38,180 But they never intended to get an answer. 205 00:19:38,190 --> 00:19:43,170 You're getting tired. Please rest. 206 00:19:43,180 --> 00:19:48,100 Our only choice is to fight. 207 00:19:50,110 --> 00:19:54,100 - Yakson. - Yes, Father. 208 00:19:54,750 --> 00:19:58,130 You can see that I'm ill. 209 00:19:58,750 --> 00:20:05,060 The time will come that you will succede me. 210 00:20:06,080 --> 00:20:10,050 Will you show me what you can do? 211 00:20:13,120 --> 00:20:20,080 Beloved Yakson, I never regretted naming you. 212 00:20:21,190 --> 00:20:27,110 The war with the Mongols will go on for years. 213 00:20:29,160 --> 00:20:36,060 Accept that fact and find a way to endure. 214 00:20:39,180 --> 00:20:46,550 My late father said the same when I was fighting for my life with my brother. 215 00:20:46,550 --> 00:21:02,550 He called me by name, "Choe U, show me how strong you can be." 216 00:21:09,160 --> 00:21:14,120 You're my son, Yakson. 217 00:21:17,170 --> 00:21:19,080 Father... 218 00:21:20,130 --> 00:21:26,750 If you want, consult with Kim Jun here. 219 00:21:32,120 --> 00:21:37,140 I think I'll use this illness as an excuse to rest. 220 00:21:38,170 --> 00:21:41,550 Can you do this? 221 00:21:43,190 --> 00:21:47,160 Can you? 222 00:21:53,120 --> 00:21:56,070 Yes, Father. 223 00:22:19,150 --> 00:22:24,070 I only heard everything today, Miss Anshim. 224 00:22:26,140 --> 00:22:33,550 Oh dear. People can look alike of course, but not like this. 225 00:22:34,130 --> 00:22:36,170 Like Wola, you mean? 226 00:22:37,100 --> 00:22:39,110 You know her? 227 00:22:39,170 --> 00:22:45,150 Yes, I meant her. We were quite close. 228 00:22:47,060 --> 00:22:48,110 Oh, were you? 229 00:22:48,110 --> 00:22:50,080 Yes. 230 00:22:51,180 --> 00:22:55,750 But how did you hear of her? 231 00:22:57,120 --> 00:22:59,060 On the way here. 232 00:22:59,060 --> 00:23:00,190 I see. 233 00:23:04,120 --> 00:23:09,150 So, you're from Taegu, then? 234 00:23:10,090 --> 00:23:13,180 Yes. Shall I tell you my life story? 235 00:23:15,050 --> 00:23:23,150 No, not at all. It's just, seeing you, naturally I thought of old times. 236 00:23:25,090 --> 00:23:30,160 Her Grace will know all there is to know. 237 00:23:30,180 --> 00:23:32,180 The Overlord, too. 238 00:23:36,160 --> 00:23:39,070 It's not a pretty story. 239 00:23:40,090 --> 00:23:45,550 She kept things from you from the start. 240 00:23:48,070 --> 00:23:52,100 This war has been hard on everyone. 241 00:23:53,070 --> 00:23:55,150 Anshim was no different. 242 00:23:56,070 --> 00:23:58,210 Her mother took ill and died. 243 00:23:58,210 --> 00:24:01,170 Her brothers got in debt and died of starvation. 244 00:24:01,170 --> 00:24:04,150 Her father ended up stealing. 245 00:24:04,150 --> 00:24:09,180 In the end she had to accept the magistrate's proposal. 246 00:24:09,180 --> 00:24:14,130 Her father was convicted. 247 00:24:14,130 --> 00:24:19,120 So now she's the Overlord's attendant. 248 00:24:19,190 --> 00:24:23,180 A nice word for a concubine. 249 00:24:27,110 --> 00:24:32,070 How...can this be? 250 00:24:32,070 --> 00:24:37,090 Whatever went on in Taegu, forget it. 251 00:24:37,090 --> 00:24:42,160 Concubine or not, she's the Overlord's now. 252 00:24:45,180 --> 00:24:52,150 What should I do? What, Yangbaek? 253 00:24:52,150 --> 00:24:59,070 You're lucky in everything but women. 254 00:24:59,090 --> 00:25:03,120 How can this happen to you twice in a row? 255 00:25:10,080 --> 00:25:12,150 Her name is Anshim? 256 00:25:13,050 --> 00:25:18,160 Yes, Your Grace. Everyone keeps saying she looks exactly like Wola. 257 00:25:19,120 --> 00:25:24,090 What? Exactly like her?? 258 00:25:24,110 --> 00:25:26,090 Yes, Your Grace. 259 00:25:26,170 --> 00:25:28,120 Where's she from? 260 00:25:28,160 --> 00:25:33,100 The Taegu magistrate sent her to attend the Overlord. 261 00:25:33,100 --> 00:25:40,140 Taegu? Wasn't Chamberlain Kim in Taegu? 262 00:25:41,130 --> 00:25:45,080 Now that I think of it, yes, he was. 263 00:25:46,100 --> 00:25:48,130 I see... 264 00:25:49,110 --> 00:25:52,070 Your Grace, please. 265 00:25:52,070 --> 00:25:55,180 Don't do this. 266 00:25:56,550 --> 00:25:59,160 I'm just starting my first official position. 267 00:26:00,170 --> 00:26:03,070 And...and I've... 268 00:26:03,100 --> 00:26:09,750 found a woman I want to marry. 269 00:26:12,120 --> 00:26:17,550 I see. I knew it was something. 270 00:26:21,120 --> 00:26:23,190 She looks like Wola? 271 00:26:24,070 --> 00:26:30,180 Yes, so much so, that she could be her twin. 272 00:26:34,120 --> 00:26:41,150 Kim Jun's future lies before him, and now this? 273 00:26:46,110 --> 00:26:50,550 Lord Kim, the Overlord is trusting you. 274 00:26:51,150 --> 00:26:54,120 Don't go astray again. 275 00:26:55,110 --> 00:26:59,550 You have his full authority. 276 00:27:00,050 --> 00:27:04,070 Power that I can't use now, or ever. 277 00:27:05,130 --> 00:27:10,160 He wasn't trusting me. 278 00:27:13,160 --> 00:27:21,060 He was giving me a last warning. Didn't you see that? 279 00:27:21,090 --> 00:27:22,160 Lord Kim. 280 00:27:22,190 --> 00:27:28,150 I know. This is my last chance. 281 00:27:29,090 --> 00:27:35,170 He told me to show him what I'm made of or else. 282 00:27:37,060 --> 00:27:38,190 Wouldn't you agree? 283 00:27:38,550 --> 00:27:42,080 How can you think that? 284 00:27:42,100 --> 00:27:43,160 The Overlord truly? 285 00:27:43,170 --> 00:27:46,170 That wasn't the Overlord. 286 00:27:47,100 --> 00:27:52,120 Take the Tripitaka, that was Kim Jun's idea. 287 00:27:52,140 --> 00:27:56,100 The Overlord made up his mind and gave me orders. 288 00:27:56,100 --> 00:28:02,080 Now Koryo is stuck with a huge undertaking it can't afford. 289 00:28:02,100 --> 00:28:06,120 We have a hard road ahead until this war is over. 290 00:28:07,130 --> 00:28:10,050 I think the Overlord is right. 291 00:28:11,100 --> 00:28:13,160 We need something to believe in. 292 00:28:13,160 --> 00:28:18,090 But right now, Koryo has nothing. We have to make something. 293 00:28:19,120 --> 00:28:26,070 The Tripitaka is close to the hearts of the people. You must see that. 294 00:28:26,080 --> 00:28:32,060 I can't. No, I won't. 295 00:28:32,160 --> 00:28:38,110 I will not inflict more suffering on people already dying of starvation. 296 00:28:39,050 --> 00:28:46,060 I know the emperor will agree. 297 00:28:48,050 --> 00:28:52,130 Anyone that feels an ounce of pity will agree. 298 00:28:52,130 --> 00:28:55,100 But you must. It's the Overlord's orders. 299 00:28:55,110 --> 00:28:57,120 Is it? 300 00:28:58,100 --> 00:29:06,180 If he's letting Kim Jun run things, why bother with me at all? 301 00:29:06,180 --> 00:29:08,140 Lord Kim. 302 00:29:10,140 --> 00:29:13,550 He told me to consult with Kim Jun. 303 00:29:14,140 --> 00:29:20,150 He didn't mean consult, he meant take his orders. 304 00:29:21,070 --> 00:29:29,090 Don't you see? He told me to implement Kim Jun's orders. 305 00:29:30,110 --> 00:29:32,120 Lord Kim. 306 00:29:37,050 --> 00:29:40,130 You're here about the Tripitaka? 307 00:29:40,130 --> 00:29:43,080 Yes, Venerable. 308 00:29:43,120 --> 00:29:48,140 Chamberlain Kim here tells us you're meditating on it. 309 00:29:48,180 --> 00:29:58,080 My disciple insists it is a vast undertaking. 310 00:29:58,080 --> 00:30:07,110 Ten, twenty years at least, perhaps even longer than that. 311 00:30:08,140 --> 00:30:10,090 Just so. 312 00:30:10,180 --> 00:30:20,150 But it will unite Koryo, both our officials, and the general public. 313 00:30:20,150 --> 00:30:25,150 Why must we always think of the Buddha? 314 00:30:25,150 --> 00:30:31,130 First we must serve the people, and second, and third. 315 00:30:33,100 --> 00:30:44,050 A task of this historical magnitude will only add to the pain and misery. 316 00:30:44,050 --> 00:30:47,150 The Overlord's mind is made up. 317 00:30:48,150 --> 00:30:55,100 As difficult as it is, it must be done for the future of the nation and its people. 318 00:30:57,130 --> 00:31:01,150 And who will provide the bottomless workers? 319 00:31:02,080 --> 00:31:06,160 The Overlord has taken care of that. 320 00:31:07,060 --> 00:31:15,090 And if you agree, Venerable, I'll raise support in my hometown. 321 00:31:15,090 --> 00:31:19,110 We don't have much, but we'll do what we can. 322 00:31:21,050 --> 00:31:28,190 If we entrust the work of Buddha to the people. If they are paid for their work... 323 00:31:28,190 --> 00:31:32,100 it will help them and Koryo in the long run. 324 00:31:32,110 --> 00:31:43,170 Making the woodcarvings may seem a simple matter of lumber, but it's not. 325 00:31:43,190 --> 00:31:46,550 There are over 80,000 scriptures. 326 00:31:47,140 --> 00:31:53,140 Thousands of workers all writing in the same style. 327 00:31:54,080 --> 00:31:58,120 All of whom must be trained. 328 00:31:59,160 --> 00:32:01,180 As they should be. 329 00:32:01,550 --> 00:32:10,190 The wood must be cured in salt water, dried, over and over again. 330 00:32:10,190 --> 00:32:13,090 Then lacquered. 331 00:32:13,090 --> 00:32:17,080 We must train engravers. 332 00:32:18,160 --> 00:32:24,180 We'll need every monk in Koryo. 333 00:32:24,550 --> 00:32:31,100 Of course. But most importantly, we need one person to oversee the project. 334 00:32:31,190 --> 00:32:36,050 To ensure it is done properly. 335 00:32:36,050 --> 00:32:39,100 Please, Venerable. 336 00:32:41,170 --> 00:32:48,140 The Guard Corps has already decided. I'll do my part. 337 00:32:50,100 --> 00:32:56,550 Whatever we do, it will takes years of preparation. 338 00:32:57,190 --> 00:32:59,110 Venerable. 339 00:32:59,120 --> 00:33:03,550 I've given it a lot of thought. 340 00:33:03,550 --> 00:33:09,140 But this is for posterity, for future generations. 341 00:33:10,120 --> 00:33:14,070 We must preserve Buddha's truths. 342 00:33:15,550 --> 00:33:21,150 And we have our orders from the Guard Corps. 343 00:33:23,180 --> 00:33:26,050 We'll do it. 344 00:33:26,060 --> 00:33:31,140 Thank you, Venerable. The Overlord and the emperor will both be pleased. 345 00:33:31,180 --> 00:33:35,130 We couldn't do this without you. 346 00:33:35,130 --> 00:33:39,170 Thank you, Venerable. Thank you. 347 00:33:41,140 --> 00:33:51,160 Merciful Buddha...our burdens grow heavier and heavier. 348 00:34:06,110 --> 00:34:08,110 Your name is Anshim? 349 00:34:08,110 --> 00:34:11,050 Yes, Your Grace. 350 00:34:11,160 --> 00:34:15,180 The Taegu magistrate sent her to attend you. 351 00:34:17,100 --> 00:34:21,150 He says she's kind, with an even temperament. 352 00:34:21,150 --> 00:34:28,110 All the way from Taegu? You've had quite a journey. 353 00:34:30,100 --> 00:34:35,130 Getting around is difficult for me these days. 354 00:34:35,130 --> 00:34:37,200 I appreciate you're coming. 355 00:34:40,090 --> 00:34:44,050 The Guard Corps has more than enough maids as it is. 356 00:34:44,050 --> 00:34:48,180 Why would he send us a girl from a good family? 357 00:34:52,060 --> 00:34:54,550 Your point? 358 00:34:57,080 --> 00:35:01,070 Not to worry, I'm not jealous. 359 00:35:01,180 --> 00:35:07,080 Surely he meant her to be a concubine. 360 00:35:09,550 --> 00:35:15,170 We can't ignore this gift. I'll take care of it. 361 00:35:19,100 --> 00:35:25,150 At my age, in my condition, a concubine... 362 00:35:29,140 --> 00:35:34,100 She'll need suitable quarters at least. 363 00:35:35,110 --> 00:35:39,140 Yes, Overlord. I'll have Kim Jun arrange it. 364 00:35:40,090 --> 00:35:42,120 You may go. 365 00:35:43,050 --> 00:35:45,060 Yes, Your Grace. 366 00:35:53,050 --> 00:35:57,160 She seems quite pleasant. Do you like her? 367 00:36:00,550 --> 00:36:05,170 What man wouldn't? 368 00:36:06,120 --> 00:36:11,080 I just hate that she got here when I'm under the weather. 369 00:36:13,120 --> 00:36:18,110 Really? Now you have a reason to get better. 370 00:36:20,170 --> 00:36:26,120 Thank you. You're a good wife. 371 00:36:29,080 --> 00:36:34,550 I cry every day at the thought of your inexplicable illness. 372 00:36:35,130 --> 00:36:41,080 I'm embarrassed to admit it, but I consulted a fortune teller master. 373 00:36:41,080 --> 00:36:43,060 Will you see him? 374 00:36:43,080 --> 00:36:48,080 Fortune teller? Listen to you. 375 00:36:49,070 --> 00:36:52,070 Why do I need a fortuneteller? 376 00:36:53,090 --> 00:36:57,110 He's quite gifted. He's outside now. 377 00:36:57,110 --> 00:37:00,120 It might be fun. 378 00:37:00,130 --> 00:37:03,070 Now, now. 379 00:37:05,060 --> 00:37:14,110 Well, my late father relied on a fortune teller master. 380 00:37:15,550 --> 00:37:18,120 Since he's here, why not. 381 00:37:18,160 --> 00:37:20,120 Yes, Overlord. 382 00:37:21,060 --> 00:37:24,110 - You, there. - Your Grace. 383 00:37:24,110 --> 00:37:28,130 - Send in Ju Yonji. - Your Grace. 384 00:37:59,550 --> 00:38:02,090 Ju Yonji, Your Eminence. 385 00:38:05,100 --> 00:38:10,050 I'm honored in the presence of Your Worship. 386 00:38:10,100 --> 00:38:14,090 What's your area? Trigrams? Astrology? 387 00:38:14,090 --> 00:38:21,300 Both. All things stem from the Book of Changes, 388 00:38:21,300 --> 00:38:26,110 all human insight, all philosophy. 389 00:38:26,110 --> 00:38:30,060 You talk too much. Keep it simple. 390 00:38:30,140 --> 00:38:36,180 Your illness didn't happen by chance. It was brought on by others. 391 00:38:37,190 --> 00:38:44,100 You are the dragon that flew to despair. 392 00:38:49,130 --> 00:38:53,100 Is that so? You understand what you're saying? 393 00:38:53,100 --> 00:39:02,160 Yes. The dragon that flies highest, falls furthest. 394 00:39:03,080 --> 00:39:05,090 You've got guts. 395 00:39:05,090 --> 00:39:09,180 I'll give you that. 396 00:39:12,090 --> 00:39:19,090 You've done well, be sure you don't lose it, is that what you're saying? 397 00:39:19,090 --> 00:39:21,160 Your pardon. 398 00:39:25,090 --> 00:39:30,170 I thought as much. But you're not entirely wrong. 399 00:39:31,170 --> 00:39:37,160 It's true, Koryo is in trouble. 400 00:39:37,180 --> 00:39:39,140 Will it be all right? 401 00:39:40,150 --> 00:39:46,150 Your illness is brought on by those around you. 402 00:39:50,100 --> 00:39:59,140 You demand much, they disappoint you, and so you have fallen ill. 403 00:40:01,160 --> 00:40:14,070 What's worse, soon misfortune will befall those around you. 404 00:40:19,750 --> 00:40:23,110 Unless I buy a talisman or two? 405 00:40:23,170 --> 00:40:27,100 My forecasts are true. 406 00:40:29,100 --> 00:40:32,190 All fortunetellers are the same. 407 00:40:33,080 --> 00:40:39,060 Everything is fine except for this one thing. So pay up. 408 00:40:41,100 --> 00:40:42,150 Get out. 409 00:40:42,170 --> 00:40:46,070 Yes, Your Eminence. 410 00:40:52,140 --> 00:40:59,050 No more visitors. I just want to rest. 411 00:40:59,060 --> 00:41:00,120 Yes, Overlord. 412 00:41:01,090 --> 00:41:07,070 But I am worried that misfortune may befall us soon. 413 00:41:07,110 --> 00:41:09,170 That's just talk. 414 00:41:11,120 --> 00:41:14,180 I'm tired. I need to rest. 415 00:41:22,050 --> 00:41:26,160 My grandson, the highfalutin. 416 00:41:27,060 --> 00:41:31,120 Ah, the new general? 417 00:41:31,200 --> 00:41:34,170 Well? Say hello. 418 00:41:35,070 --> 00:41:37,150 A member of the Privy Council. 419 00:41:38,110 --> 00:41:42,120 Oh Seungjok, sir. At your service. 420 00:41:46,180 --> 00:41:50,090 He's a smart one, all right. 421 00:41:51,140 --> 00:41:56,070 A general at his age. Quite exceptional. 422 00:41:56,070 --> 00:42:01,180 We expect great things from you, young man. 423 00:42:01,190 --> 00:42:03,070 Yes, my lord. 424 00:42:03,070 --> 00:42:05,060 Leave us. 425 00:42:11,120 --> 00:42:19,060 Have you heard? The Overlord is quite ill. 426 00:42:19,060 --> 00:42:24,140 So I heard. We should call on him. 427 00:42:25,080 --> 00:42:28,140 Yi Kyubo and Jong Ahn beat us to it. 428 00:42:28,140 --> 00:42:32,110 I heard he's not receiving visitors. 429 00:42:32,140 --> 00:42:38,100 Illness sneaks up on the best of us, but this... 430 00:42:39,180 --> 00:42:43,100 I heard he has difficulty getting about. 431 00:42:43,100 --> 00:42:48,550 He called for Kim Yakson and Pak Songbi, told him to do this and that. 432 00:42:50,110 --> 00:42:54,190 It's said he can't even stand up. 433 00:42:55,120 --> 00:42:56,170 Really? 434 00:42:56,190 --> 00:43:04,170 But Kim Yakson is all but worthless at this point. This could be serious. 435 00:43:06,550 --> 00:43:13,110 If the successor doesn't take charge, someone else will. 436 00:43:13,150 --> 00:43:15,150 Exactly. 437 00:43:16,100 --> 00:43:21,050 This bears watching, indeed. 438 00:43:21,060 --> 00:43:25,170 Pak Songbi has the Overlord's complete confidence. 439 00:43:26,140 --> 00:43:32,060 And that slave Kim Jun with him. 440 00:43:34,100 --> 00:43:38,080 Yes, former slave. 441 00:43:38,160 --> 00:43:40,190 We'll keep watching. 442 00:43:40,550 --> 00:43:46,140 On Kim Yakson and the current favorite, Kim Jun. 443 00:43:47,550 --> 00:43:52,170 If not for them, the world would be yours. 444 00:43:54,170 --> 00:43:58,180 The world, he says... 445 00:43:59,060 --> 00:44:04,120 There must be something in your beloved "Art of War". 446 00:44:06,080 --> 00:44:10,150 This is a little different than "The Art of War". 447 00:44:11,090 --> 00:44:13,140 You have me there. 448 00:44:14,120 --> 00:44:18,080 The Choe clan holds all the power. 449 00:44:18,080 --> 00:44:25,160 First General Kyong Taesong, then Yi Uimin and then the Choe clan. 450 00:44:26,060 --> 00:44:27,140 Of course. 451 00:44:27,150 --> 00:44:35,050 It's the same now. Lacking a Choe, a Kim has been named as successor. 452 00:44:38,190 --> 00:44:44,190 And now your grandson is given a high position. 453 00:44:45,190 --> 00:44:47,190 It's quite suggestive. 454 00:44:48,070 --> 00:44:50,130 I had the same thought. 455 00:44:50,550 --> 00:44:57,070 I hope I can count on you for more suggestions. 456 00:44:57,070 --> 00:45:02,060 We'll put our heads together. We'll come up with something. 457 00:45:02,060 --> 00:45:05,180 But it might be dangerous. 458 00:45:07,180 --> 00:45:10,050 Dangerous? 459 00:45:10,050 --> 00:45:12,150 We're after a country. 460 00:45:14,050 --> 00:45:19,050 If we don't lose our heads... we gain everything. 461 00:45:22,190 --> 00:45:25,130 Make another Tripitaka? 462 00:45:26,070 --> 00:45:29,190 Yes. The Guard Corps insists. 463 00:45:31,130 --> 00:45:36,140 Of course, I can't help but be pleased at the idea. 464 00:45:38,150 --> 00:45:43,150 But not so for our people. Think of their anger, their resentment. 465 00:45:43,170 --> 00:45:50,100 Your pardon. I tried to stop it, but in the end... 466 00:45:51,090 --> 00:45:53,100 I was overridden. 467 00:45:55,070 --> 00:45:57,140 How frustrating for you. 468 00:46:00,060 --> 00:46:08,180 I understand how you must feel, but try to stay away from the bottle. 469 00:46:09,140 --> 00:46:11,140 Your Highness. 470 00:46:12,170 --> 00:46:16,140 We're in-laws now. We can count on each other. 471 00:46:16,180 --> 00:46:19,080 An in-law is family. 472 00:46:20,180 --> 00:46:24,080 If the royal house does well, so do you. 473 00:46:24,080 --> 00:46:29,120 And if the Guard Corps does well, the royal house is pleased. 474 00:46:30,080 --> 00:46:32,070 You honor me, Sire. 475 00:46:32,150 --> 00:46:37,180 As we discussed, we'll keep the royal wedding simple. 476 00:46:38,150 --> 00:46:44,070 No royal banquet, just a quiet drink between families. 477 00:46:44,160 --> 00:46:49,120 Yes, Sire. But the Overlord... 478 00:46:50,130 --> 00:46:55,170 Yes, I heard. He's ill? 479 00:46:56,140 --> 00:47:02,140 How is he? I should call on him. 480 00:47:02,140 --> 00:47:05,120 He isn't receiving at the moment. 481 00:47:05,120 --> 00:47:10,140 He hopes the wedding will proceed as Your Majesty wishes. 482 00:47:12,170 --> 00:47:18,120 Things are serious. The Mongols come making threats. 483 00:47:18,120 --> 00:47:22,100 If we go to war, who will fight them? 484 00:47:24,130 --> 00:47:27,200 Ah, you will, of course. 485 00:47:28,190 --> 00:47:33,150 Don't trust in me. I'm not the man for the job. 486 00:47:34,090 --> 00:47:38,090 The Overlord will recover. 487 00:47:39,150 --> 00:47:45,180 This is serious... The Mongols coming again... 488 00:47:46,120 --> 00:47:49,150 Serious, indeed. 489 00:47:58,550 --> 00:48:02,110 - Chamberlain. - Head Lady. 490 00:48:02,190 --> 00:48:05,190 Her Grace sent for me. 491 00:48:06,190 --> 00:48:10,100 Her quarters have been prepared. 492 00:48:10,100 --> 00:48:14,100 Her servant. 493 00:48:14,120 --> 00:48:16,110 Jade, Miss. 494 00:48:21,160 --> 00:48:23,110 Shall we? 495 00:49:03,070 --> 00:49:05,110 It's unbelievable. 496 00:49:05,140 --> 00:49:12,100 So this Anshim girl and Kim Jun were together in Taegu? 497 00:49:12,130 --> 00:49:18,130 Yes, Your Grace. During the Mongol attack. 498 00:49:19,110 --> 00:49:22,100 He stayed there after he was hurt. 499 00:49:24,140 --> 00:49:28,050 I see. 500 00:49:31,090 --> 00:49:34,140 How long was he there? 501 00:49:35,150 --> 00:49:38,170 A couple of months. 502 00:49:38,170 --> 00:49:45,070 I was so surprised. I could have sworn she was Wola. 503 00:49:46,060 --> 00:49:47,130 Yes... 504 00:49:49,110 --> 00:49:52,190 Chamberlain Kim is escorting her to her quarters? 505 00:49:52,750 --> 00:49:58,550 - Yes, on Her Grace's orders. - Thank you for telling me. 506 00:49:58,550 --> 00:50:01,170 Any other news? 507 00:50:03,110 --> 00:50:06,130 - Her Grace... - Yes? 508 00:50:06,150 --> 00:50:09,070 She brought in a fortuneteller. 509 00:50:10,190 --> 00:50:14,100 He seemed quite good. 510 00:50:14,140 --> 00:50:18,110 He explained the Overlord's illness, too. 511 00:50:18,110 --> 00:50:21,180 The Overlord seemed impressed. 512 00:50:21,200 --> 00:50:28,060 Really? My own father, listening to a fortuneteller. 513 00:50:28,180 --> 00:50:31,120 What did he say? 514 00:50:31,140 --> 00:50:34,140 Oh, the usual chatter... 515 00:50:35,190 --> 00:50:42,150 But he did say misfortune is coming soon. 516 00:50:42,160 --> 00:50:44,180 They all say that. 517 00:50:44,180 --> 00:50:50,060 The bitter with the sweet. It's how they manipulate people. 518 00:50:51,190 --> 00:50:53,120 Yes, Your Grace. 519 00:50:53,120 --> 00:50:58,100 That will be all. I hope I can still count on you. 520 00:51:00,080 --> 00:51:05,140 Need you ask? My life is yours to command. 521 00:51:06,100 --> 00:51:09,160 Thank you. You may go, too. 522 00:51:09,180 --> 00:51:11,050 Your Grace. 523 00:51:26,070 --> 00:51:31,550 This Anshim? With my Kim Jun? 524 00:51:34,080 --> 00:51:40,160 So that's it. He's still haunted by thoughts of Wola. 525 00:51:42,140 --> 00:51:48,120 Kim Jun has been given a heaven sent opportunity. What will he do? 526 00:51:50,190 --> 00:51:54,180 With my father just starting to notice him... 527 00:52:06,170 --> 00:52:08,110 Jade, is it? 528 00:52:09,190 --> 00:52:13,120 - Take the things inside. - Yes, Miss. 529 00:52:24,150 --> 00:52:29,050 Anshim, I know everything. 530 00:52:29,150 --> 00:52:35,150 But we're not strangers. Why are you acting this way? 531 00:52:35,150 --> 00:52:38,100 Someone might hear you. 532 00:52:39,190 --> 00:52:43,170 I know no one named Kim Jun. 533 00:52:46,160 --> 00:52:51,180 - No one? In Taegu... - No one. 534 00:52:53,100 --> 00:52:57,140 I belong to the Overlord. Understand? 535 00:52:59,100 --> 00:53:05,140 I may not be a wife, but I'm still bound to attend to him. 536 00:53:10,180 --> 00:53:16,110 Anshim, it's a mistake. The Overlord doesn't know. 537 00:53:16,110 --> 00:53:22,160 I'll tell him.... I'll tell him we are promised to each other. 538 00:53:22,180 --> 00:53:25,120 I never said that. 539 00:53:29,070 --> 00:53:32,110 I knew my fate, even then. 540 00:53:34,120 --> 00:53:38,190 Never come near me again. 541 00:53:45,170 --> 00:53:47,140 No, Anshim! 542 00:53:48,160 --> 00:53:52,100 Do you know how long I've waited for you? 543 00:54:04,100 --> 00:54:05,550 Anshim... 544 00:54:06,190 --> 00:54:09,060 - Anshim! - Sir. 545 00:54:09,160 --> 00:54:14,070 People are watching. It's clear there's something there. 546 00:54:14,070 --> 00:54:18,070 But as she said, she belongs to the Overlord now. 547 00:54:20,190 --> 00:54:23,170 No...no! 548 00:54:46,160 --> 00:54:51,190 When it's bad, it's really bad. 549 00:54:55,120 --> 00:54:59,100 I thought I found my Wola again. 550 00:55:01,070 --> 00:55:05,140 Then fate steps in. 551 00:55:06,150 --> 00:55:12,080 It's cruel. After all these years of waiting... 552 00:55:12,100 --> 00:55:15,190 She's not Wola. She's Anshim. 553 00:55:16,090 --> 00:55:19,160 That's Lady Anshim now. 554 00:55:20,180 --> 00:55:26,100 Her quarters are small, but an Overlord's lady, is an Overlord's lady. 555 00:55:26,100 --> 00:55:30,070 She's out of your reach now. 556 00:55:31,120 --> 00:55:34,050 I envy you, you know. 557 00:55:34,050 --> 00:55:38,550 I never once met a woman I could truly love, but you? 558 00:55:39,550 --> 00:55:45,080 Wola and Anshim. 559 00:55:46,110 --> 00:55:52,150 Sorry, sorry, I'm a little drunk. 560 00:55:53,100 --> 00:56:00,060 Seriously, ten years ago or so, at the Imjin dock... 561 00:56:00,130 --> 00:56:05,050 I was supposed to catch you. 562 00:56:05,050 --> 00:56:08,100 But I found myself thinking... 563 00:56:08,140 --> 00:56:15,130 Kim Jun, go away. Get on that boat and go. 564 00:56:15,130 --> 00:56:18,050 Far, far away. 565 00:56:18,060 --> 00:56:20,140 Listen to you. 566 00:56:20,140 --> 00:56:24,080 I would have in your place. 567 00:56:24,090 --> 00:56:32,050 Wola was dead, the loveliest woman in Koryo, risked everything to be with you. 568 00:56:33,120 --> 00:56:36,150 How's that for sincerity? 569 00:56:38,120 --> 00:56:46,050 I know. The Young Miss... I mean, Her Grace... 570 00:56:46,050 --> 00:56:50,120 Her Grace is still waiting for you. 571 00:56:50,140 --> 00:56:54,190 Enough! You're drunk. 572 00:56:54,550 --> 00:56:57,120 Why not say yes? 573 00:56:58,050 --> 00:57:02,050 Kim Yakson is already... 574 00:57:02,050 --> 00:57:05,050 Well, you know what I mean. 575 00:57:05,050 --> 00:57:09,190 You're in the Overlord's good graces. 576 00:57:10,060 --> 00:57:13,090 Just change your mind... 577 00:57:14,130 --> 00:57:20,070 and you may be Overlord someday. 578 00:57:21,060 --> 00:57:26,130 That's a sight. I'd like to see that. 579 00:57:33,550 --> 00:57:41,150 A slave may get an official post, but that's just drunk talk. 580 00:57:41,150 --> 00:57:45,140 Surely you know that? 581 00:57:45,160 --> 00:57:51,090 Any more of that foolishness and we're through. 582 00:57:51,110 --> 00:57:53,180 Drunk or not. 583 00:57:53,750 --> 00:57:57,160 We will no longer be comrades. 584 00:57:59,140 --> 00:58:06,140 I'm proud of you. My comrade always does me proud. 585 00:58:11,090 --> 00:58:16,180 Take my advice. Forget Anshim. 586 00:58:17,070 --> 00:58:21,050 If you don't, it could cost you your life. 587 00:58:21,060 --> 00:58:23,120 Your life. 588 00:58:23,140 --> 00:58:30,050 Do you know how many people envy you? 589 00:58:30,050 --> 00:58:34,180 And I'm one of them. 590 00:58:51,180 --> 00:58:54,190 June, 1235. 591 00:58:54,190 --> 00:59:00,100 The Crown Prince married the daughter of Kim Yakson. 592 00:59:00,100 --> 00:59:04,100 Just one month later, in July of that year... 593 00:59:04,100 --> 00:59:14,070 Tanggu led his Mongol hordes across the border guided by Hong Bogwon. 594 00:59:15,050 --> 00:59:19,050 The Third Mongol Invasion. 595 00:59:19,050 --> 00:59:24,120 But Koryo did not try to stop them. 596 00:59:25,090 --> 00:59:33,060 Since moving to Kanghwa, they focused on defense and guerilla tactics. 597 00:59:33,060 --> 00:59:42,050 What's more, the Guard Corps were still plagued by rebellion on the peninsula. 598 00:59:52,100 --> 00:59:55,160 - Gentlemen. - Yes, sir. 599 00:59:55,550 --> 01:00:00,060 We have troops to the north and the south. 600 01:00:00,110 --> 01:00:06,150 The North marches from Sakju through Kwiju, Taeju and Yongbyon to Kaegyeong. 601 01:00:06,150 --> 01:00:13,190 The South marches through Yongju, Cholju, Sonju and on to Kaegyeong. 602 01:00:14,100 --> 01:00:15,160 Yes, sir. 603 01:00:18,150 --> 01:00:21,190 Our objective is not Kanghwa. 604 01:00:22,190 --> 01:00:28,150 We'll cut off Kaegyeong, march south and ravage the entire country. 605 01:00:30,180 --> 01:00:39,100 They may be hiding on Kanghwa, but with their entire country suffering... 606 01:00:39,100 --> 01:00:42,050 they'll be forced to raise the white flag. 607 01:00:42,050 --> 01:00:44,140 Our strategy is to raze Koryo. 608 01:00:45,060 --> 01:00:47,140 - Putau. - Yes, sir. 609 01:00:47,170 --> 01:00:49,170 Take the South advance. 610 01:00:50,130 --> 01:00:53,080 Tiju, you take the North advance with me. 611 01:00:53,110 --> 01:00:55,090 Yes, sir. 612 01:00:56,160 --> 01:01:00,170 This time we will have total, absolute surrender. 613 01:01:01,150 --> 01:01:07,050 It's a disgrace to the Mongols. Three invasions? 614 01:01:08,160 --> 01:01:11,100 This time, this time! 615 01:01:12,150 --> 01:01:17,050 We will restore the honor of Grand Marshal Sartai. 616 01:01:17,050 --> 01:01:20,130 - Understood? - Yes, sir! 617 01:01:24,190 --> 01:01:28,060 By July they took Hamshin. 618 01:01:28,060 --> 01:01:33,140 By August they were in our borders and across the Chongchon River. 619 01:01:33,180 --> 01:01:37,130 Intelligence reports they haven't left one fort standing. 620 01:01:38,130 --> 01:01:49,170 We hide in the mountain fortresses or the islands and wait for them to retreat. 621 01:01:49,170 --> 01:01:53,070 While the damages and casualties continue to snowball. 622 01:01:53,080 --> 01:01:58,100 So as we said, all that's left is guerilla tactics. 623 01:02:00,080 --> 01:02:04,190 We regret it every time that we wait for them to attack. 624 01:02:05,130 --> 01:02:10,070 I agree. Guerilla tactics will prove effective. 625 01:02:10,090 --> 01:02:13,140 But what are "guerilla tactics"? 626 01:02:14,080 --> 01:02:18,060 Cower in hiding, attack in secret? 627 01:02:19,070 --> 01:02:22,550 This is a war between nations. 628 01:02:23,140 --> 01:02:25,190 Not some backstreet brawl. 629 01:02:26,160 --> 01:02:31,150 Sooner or later they will be here at Kangdo. 630 01:02:36,170 --> 01:02:41,110 All right, suppose we try it. Who will do the fighting? 631 01:02:42,090 --> 01:02:45,150 These are Mongols, barbarians. 632 01:02:47,080 --> 01:02:53,170 Shall we sit here in Kangdo while our people die in guerilla fighting? 633 01:02:54,140 --> 01:03:00,100 Even now the Mongols are slaughtering even farmers... 634 01:03:00,100 --> 01:03:03,100 and sickles against them. 635 01:03:04,070 --> 01:03:06,090 You're right. 636 01:03:06,140 --> 01:03:12,170 But that's the path we've chosen to protect the future of Koryo. 637 01:03:13,060 --> 01:03:16,160 Sir, the decision has been made. 638 01:03:16,160 --> 01:03:19,180 This is no time for regrets. 639 01:03:20,100 --> 01:03:22,050 Regrets? 640 01:03:23,070 --> 01:03:30,050 Who was it that encouraged the Overlord to make that decision? 641 01:03:33,120 --> 01:03:38,120 You think the future of Koryo rests on you alone? 642 01:03:41,090 --> 01:03:46,350 You think you're the only one that cares? 643 01:03:47,120 --> 01:03:54,550 Do you know the bitter tears shed by our people as they point to Kangdo? 644 01:03:57,160 --> 01:04:00,090 Do you, Chamberlain? 48992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.