Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,860 --> 00:00:22,050
Has that worked out for you Father?
2
00:00:24,770 --> 00:00:30,050
Do you still think Yakson is the
man to take over the Guard Corps?
3
00:00:30,840 --> 00:00:32,770
Do you?
4
00:00:32,770 --> 00:00:34,850
Think of the people, sir.
5
00:00:34,870 --> 00:00:40,050
They are starving, exhausted.
We can't inflict this on them again.
6
00:00:41,890 --> 00:00:48,050
You've already decided a Kim,
not a Choe, should be your heir.
7
00:00:48,050 --> 00:00:50,870
But my husband isn't up to it.
8
00:00:52,790 --> 00:00:54,750
Saving face doesn't matter.
9
00:00:54,750 --> 00:00:57,860
What matters is the future of the
Guard Corps, the future of Koryo.
10
00:00:58,180 --> 00:01:01,550
The people are on the point
of rebellion.
11
00:01:01,550 --> 00:01:06,150
If we inflict this on them,
they'll fight back.
12
00:01:06,170 --> 00:01:11,350
It will be difficult to ensure
your position.
13
00:01:16,140 --> 00:01:18,130
Weak.
14
00:01:21,050 --> 00:01:23,150
Too weak.
15
00:01:24,100 --> 00:01:26,160
Your medicine, Overlord.
16
00:01:37,140 --> 00:01:38,180
Overlord.
17
00:01:39,150 --> 00:01:43,170
Your Grace, Yi Kyubo to see
the Overlord.
18
00:01:45,070 --> 00:01:50,050
- Have him come in.
- Send him in.
19
00:02:03,110 --> 00:02:05,120
Overlord...
20
00:02:06,110 --> 00:02:09,140
You look terrible.
21
00:02:10,080 --> 00:02:15,160
Has the doctor been in?
The royal physician?
22
00:02:16,100 --> 00:02:22,120
Yes. He says it's not serious.
Just under the weather.
23
00:02:22,160 --> 00:02:25,120
Public service is too wearing.
24
00:02:25,190 --> 00:02:32,160
If others handled the work this
wouldn't have happened.
25
00:02:32,200 --> 00:02:42,120
It's just a cold, my body's way
of telling me to slow down.
26
00:02:42,150 --> 00:02:44,150
I just need to rest.
27
00:02:44,180 --> 00:02:49,100
It's seems to be more than that.
28
00:02:49,110 --> 00:02:57,160
You're telling me. I've had colds before,
but this is a nasty one.
29
00:03:01,050 --> 00:03:05,110
They've set a date for the
Crown Prince's wedding?
30
00:03:05,130 --> 00:03:09,060
Yes, so I heard.
31
00:03:09,100 --> 00:03:13,100
Marrying into the royal family.
Congratulations.
32
00:03:14,080 --> 00:03:19,080
Yes, Overlord. Many congratulations.
33
00:03:19,140 --> 00:03:25,120
A fine day for Koryo.
You tied to the royal house.
34
00:03:25,190 --> 00:03:27,180
Perhaps so.
35
00:03:29,050 --> 00:03:36,160
The country is in dire straits.
There isn't much cause for celebration.
36
00:03:38,090 --> 00:03:42,150
We'll just have a small wedding.
37
00:03:51,080 --> 00:03:58,350
Just talking a little wears me out.
38
00:04:01,090 --> 00:04:03,070
Lord Yi...
39
00:04:04,070 --> 00:04:08,170
You're retiring?
40
00:04:10,200 --> 00:04:20,170
Overlord, I'm nearing seventy. I want to enjoy
my golden years in my hometown.
41
00:04:21,050 --> 00:04:23,070
Stay a little longer.
42
00:04:24,060 --> 00:04:31,050
We'll start making a new Tripitaka soon.
43
00:04:31,120 --> 00:04:35,090
We need your help.
44
00:04:35,120 --> 00:04:39,090
Sir, a new Tripitaka?
45
00:04:39,100 --> 00:04:41,100
We hope so.
46
00:04:43,180 --> 00:04:51,060
Now that I think of it,
no one knows Buddhist law like you do.
47
00:04:52,080 --> 00:05:01,140
We need you to work with Lord Yi
as liaison with the Venerable.
48
00:05:01,150 --> 00:05:05,120
Yes, Overlord, need you ask?
49
00:05:06,110 --> 00:05:12,100
As difficult as things are now,
it's still an excellent idea.
50
00:05:12,110 --> 00:05:15,120
I appreciate that.
51
00:05:17,090 --> 00:05:24,090
Any questions you have, ask Kim Jun.
52
00:05:25,150 --> 00:05:29,180
The new military chamberlain, sir?
53
00:05:30,070 --> 00:05:40,060
Yes. Kim Jun will be part of
our council meetings from now on.
54
00:05:40,130 --> 00:05:48,130
He needs to know how the
government works. Just so you know.
55
00:06:03,110 --> 00:06:09,050
Sir, Hong Bokwon has arrived
with a Mongol envoy.
56
00:06:09,060 --> 00:06:10,160
- Hong Bokwon?
- Yes.
57
00:06:10,180 --> 00:06:13,550
He insists on seeing the Overlord,
not the emperor.
58
00:06:14,170 --> 00:06:20,150
They seem to know the Guard Corps
holds the real power.
59
00:06:20,150 --> 00:06:26,090
- No sign of Kim Yakson?
- No. No sign of him.
60
00:06:28,180 --> 00:06:34,130
Find him. If the Mongols are here,
we'll have to call a council.
61
00:06:34,160 --> 00:06:37,080
- Find him now.
- Yes, sir.
62
00:06:44,110 --> 00:06:49,050
Congratulations.
Father-in-law to the Crown Prince?
63
00:06:49,130 --> 00:06:53,370
Not only that. The next Overlord,
part of the royal house.
64
00:06:53,370 --> 00:06:58,400
Even the emperor envies him.
65
00:06:59,200 --> 00:07:02,110
Don't get carried away.
66
00:07:03,090 --> 00:07:06,170
Now your name is made.
67
00:07:07,130 --> 00:07:11,120
No one would even dare
clear his throat around you.
68
00:07:12,050 --> 00:07:16,050
You will rise even higher than
the Overlord.
69
00:07:16,130 --> 00:07:22,190
Now, now, enough of that.
70
00:07:23,110 --> 00:07:26,070
Let's not get carried away,
comparing me to the Overlord?
71
00:07:26,150 --> 00:07:30,120
That kind of talk is dangerous.
72
00:07:30,750 --> 00:07:36,080
Oh, I hear the Overlord is
under the weather?
73
00:07:36,080 --> 00:07:39,150
Just a cold, that's all.
74
00:07:39,160 --> 00:07:44,090
He can afford to rest with
you here, right?
75
00:07:44,160 --> 00:07:49,140
We should thank you.
76
00:07:50,080 --> 00:07:58,070
Kang here is in the Ministry of War
and you promoted me to the Third Rank.
77
00:07:58,160 --> 00:08:03,080
We drink together,
I can't help but do something.
78
00:08:03,150 --> 00:08:07,130
Don't expect anymore. Here, drink.
79
00:08:08,150 --> 00:08:10,060
Sir.
80
00:08:10,170 --> 00:08:13,110
Sir, a moment.
81
00:08:14,140 --> 00:08:18,090
It's always something.
82
00:08:19,050 --> 00:08:20,070
What is it now?
83
00:08:20,120 --> 00:08:25,100
A council meeting.
The Mongol envoy is here.
84
00:08:25,110 --> 00:08:29,050
Your presence is required.
85
00:08:29,050 --> 00:08:34,140
I swear, every time I sit down
for a drink.
86
00:08:34,150 --> 00:08:38,110
My being there won't make
any difference.
87
00:08:54,100 --> 00:08:55,080
Sir.
88
00:08:56,160 --> 00:08:59,070
- A message.
- What is it?
89
00:08:59,070 --> 00:09:01,190
The council is convening to
discuss the Mongol envoy.
90
00:09:02,110 --> 00:09:04,350
You are ordered to attend.
91
00:09:05,150 --> 00:09:06,170
Me?
92
00:09:08,050 --> 00:09:10,120
I'm only of the Ninth Rank.
93
00:09:10,130 --> 00:09:11,190
The Overlord's orders.
94
00:09:13,110 --> 00:09:16,070
All right.
Oh, Gapi...
95
00:09:16,140 --> 00:09:21,060
Keep an eye out for good men
in the slave brigade.
96
00:09:21,110 --> 00:09:23,250
- We'll be needing them.
- Yes, sir.
97
00:09:23,250 --> 00:09:28,150
We must do our part for the
Directorate General.
98
00:09:28,750 --> 00:09:36,060
Find out who the Overlord's
doctors are, his wife's associates.
99
00:09:36,070 --> 00:09:37,100
Everything.
100
00:09:37,110 --> 00:09:38,200
Yes, sir.
101
00:09:39,070 --> 00:09:43,550
And Gupil, get a feel for
the Guard Corps.
102
00:09:44,070 --> 00:09:47,160
The Personnel Authority, the Directorate
General, the Chancellory, the military.
103
00:09:48,060 --> 00:09:50,130
Identify men we can use.
104
00:09:51,120 --> 00:10:00,050
Reliable men, discreet men.
Men who know the price of exposure is death.
105
00:10:00,050 --> 00:10:01,150
Yes, sir.
106
00:10:06,110 --> 00:10:09,150
Now you listen to me...
107
00:10:10,070 --> 00:10:19,120
Killing Grand Marshal Sartai was
the biggest mistake you ever made.
108
00:10:20,070 --> 00:10:25,170
Then you had the insolence to
celebrate your stupidity!
109
00:10:25,170 --> 00:10:29,100
What was that, Mongol traitor?
110
00:10:29,100 --> 00:10:32,120
Insolence? Stupidity?
111
00:10:32,130 --> 00:10:35,180
Who are you pointing at, blowhard?
112
00:10:35,180 --> 00:10:38,110
At Hong Bokwon the Traitor!
113
00:10:38,150 --> 00:10:42,190
He's right, insolence
is a strong word.
114
00:10:42,190 --> 00:10:46,550
You're Koryo-born,
how can you speak this way?
115
00:10:46,550 --> 00:10:51,130
How is killing the enemy insolence?
116
00:10:51,170 --> 00:10:56,110
Sartai slaughtered our people.
117
00:10:56,110 --> 00:10:59,120
Your brothers, your neighbors.
118
00:10:59,150 --> 00:11:03,100
I don't think so. I'm a Mongol.
119
00:11:03,140 --> 00:11:10,170
And my rightful lord, the Great Khan,
has orders for you.
120
00:11:16,140 --> 00:11:26,090
First, he demands an apology for
the death of Grand Marshal Sartai.
121
00:11:29,190 --> 00:11:35,550
Second, leave Kanghwa and
return to Kaegyeong.
122
00:11:35,550 --> 00:11:43,150
If you refuse, we will assume you intend
to fight the great Mongols to the death.
123
00:11:44,150 --> 00:11:49,080
The Mongols forced us to Kanghwa
in the first place.
124
00:11:49,170 --> 00:11:53,160
And who is your Khan to tell us
what to do anyway?
125
00:11:54,060 --> 00:11:56,110
There's more.
126
00:11:57,160 --> 00:12:07,110
As Koryo is a vassal state, Koryo shall
give a full accounting of its population.
127
00:12:08,100 --> 00:12:10,110
Mongols...
128
00:12:10,120 --> 00:12:17,100
Because the people of Koryo
belong to the Great Khan.
129
00:12:17,130 --> 00:12:22,350
Enough! The people of Koryo
belong to the Mongols?
130
00:12:23,080 --> 00:12:27,120
Exactly. We don't to listen
to this twaddle.
131
00:12:27,160 --> 00:12:32,110
Let's chop off his head and
see how the Mongols like that.
132
00:12:32,140 --> 00:12:34,550
What? My head?
133
00:12:40,070 --> 00:12:42,050
Go ahead.
134
00:12:42,150 --> 00:12:50,180
I have Tanggu and his thousands
waiting to cross the border right now.
135
00:12:50,550 --> 00:12:52,170
Mongols!
136
00:12:53,160 --> 00:12:59,100
Now, now, he's the Mongol envoy,
after all.
137
00:12:59,180 --> 00:13:04,140
We must answer their demands
one way or the other.
138
00:13:04,170 --> 00:13:07,180
The envoys may retire to their quarters.
139
00:13:08,120 --> 00:13:10,150
You'll have our answer soon.
140
00:13:10,190 --> 00:13:15,050
Now, look, aren't you tired of war?
141
00:13:15,120 --> 00:13:19,090
Just grovel a little and you're done.
142
00:13:19,170 --> 00:13:25,100
How long do you think you can hold out
on your little island fortress?
143
00:13:25,140 --> 00:13:28,140
Just bend a little.
144
00:13:29,140 --> 00:13:32,150
Stop being so stubborn.
145
00:13:33,180 --> 00:13:37,060
Stubborn!
146
00:13:55,170 --> 00:13:57,170
What can I do?
147
00:13:58,120 --> 00:14:03,750
You keep taking your medicine,
but there's no improvement.
148
00:14:08,100 --> 00:14:11,080
What can we do? What?
149
00:14:12,160 --> 00:14:14,090
Head Lady?
150
00:14:14,090 --> 00:14:16,120
Yes, Your Grace.
151
00:14:16,140 --> 00:14:18,170
Did you send for the physician?
152
00:14:18,170 --> 00:14:22,170
Yes, he'll be here soon, Your Grace.
153
00:14:23,150 --> 00:14:27,120
Get his medicine ready.
His temperature is worse.
154
00:14:29,180 --> 00:14:33,150
Please, strengthen up.
155
00:14:33,150 --> 00:14:39,190
Why all the fuss? Just a little fever...
156
00:14:39,550 --> 00:14:44,550
It's more than a little.
You're burning up.
157
00:14:44,550 --> 00:14:49,130
What kind of illness gets
worse every day?
158
00:14:52,130 --> 00:14:56,050
You, get more cold water.
159
00:14:56,070 --> 00:14:58,120
Yes, Your Grace.
160
00:14:59,550 --> 00:15:03,090
What can we do for him?
161
00:15:04,190 --> 00:15:08,550
Send for Kim Jun...Kim Jun...
162
00:15:11,060 --> 00:15:14,550
You're ill. Why send for him?
163
00:15:14,550 --> 00:15:23,050
I said get him. And Kim Yakson
and Pak Songbi.
164
00:15:25,050 --> 00:15:26,130
Yes, Overlord.
165
00:15:30,110 --> 00:15:32,160
Chamberlain Kim,
where are you off to?
166
00:15:33,180 --> 00:15:36,160
I've been looking for you.
167
00:15:37,080 --> 00:15:39,060
The Overlord sent for me.
168
00:15:39,070 --> 00:15:40,200
What is it?
169
00:15:41,190 --> 00:15:46,170
You've been looking for Anshim?
170
00:15:47,080 --> 00:15:50,150
You've heard something?
171
00:15:51,120 --> 00:15:54,080
I'll say I have.
172
00:15:54,190 --> 00:15:56,140
How do you mean?
173
00:15:58,110 --> 00:16:00,120
See for yourself.
174
00:16:16,080 --> 00:16:17,130
Anshim.
175
00:16:26,110 --> 00:16:30,110
What are you doing here?
176
00:16:34,050 --> 00:16:37,750
I've been looking all over for you.
177
00:16:40,170 --> 00:16:42,100
Let's go.
178
00:16:44,160 --> 00:16:48,110
Anshim...Anshim!
179
00:16:53,140 --> 00:16:58,550
I heard about you and the lady there.
180
00:16:59,120 --> 00:17:03,060
But the world has its own ideas.
181
00:17:05,170 --> 00:17:08,070
I'll give you the details later.
182
00:17:08,090 --> 00:17:11,200
The Overlord is waiting.
183
00:17:29,130 --> 00:17:33,090
- Kim Jun.
- My lord.
184
00:17:33,160 --> 00:17:39,070
The Tripitaka report.
You spoke with the Venerable?
185
00:17:41,170 --> 00:17:45,350
He hasn't given me his decision.
He is meditating...
186
00:17:45,350 --> 00:17:51,150
We don't have time for that.
We're making a new Tripitaka
187
00:17:53,120 --> 00:17:55,550
Is that clear, Kim Yakson?
188
00:17:56,200 --> 00:17:58,090
Yes, Overlord.
189
00:17:58,110 --> 00:18:04,080
I won't be able to get out much.
190
00:18:04,080 --> 00:18:08,090
I need to take time to rest.
191
00:18:09,160 --> 00:18:14,180
The Tripitaka is for the good of Koryo.
192
00:18:15,080 --> 00:18:18,130
The Venerable will see that in time.
193
00:18:20,180 --> 00:18:27,050
Yi Kyubo and Jong Ahn
will oversee the project.
194
00:18:28,160 --> 00:18:34,190
We'll have to use the national reserves.
195
00:18:34,550 --> 00:18:36,130
Yes, my lord.
196
00:18:39,110 --> 00:18:43,140
- Now, Songi.
- Yes, Father.
197
00:18:45,550 --> 00:18:51,120
The wedding with the Crown Prince
will go forward.
198
00:18:52,100 --> 00:18:53,170
Yes, Father.
199
00:18:53,550 --> 00:18:58,150
And you, it's time you straightened
yourself out.
200
00:18:59,070 --> 00:19:07,120
You don't enjoy the luxury of letting
others know when we don't get along.
201
00:19:10,110 --> 00:19:16,070
The Guard Corps can't be seen
as unstable.
202
00:19:18,550 --> 00:19:23,050
The Mongols are coming back.
203
00:19:23,050 --> 00:19:29,120
An official reply is being prepared.
204
00:19:32,110 --> 00:19:38,180
But they never intended to
get an answer.
205
00:19:38,190 --> 00:19:43,170
You're getting tired.
Please rest.
206
00:19:43,180 --> 00:19:48,100
Our only choice is to fight.
207
00:19:50,110 --> 00:19:54,100
- Yakson.
- Yes, Father.
208
00:19:54,750 --> 00:19:58,130
You can see that I'm ill.
209
00:19:58,750 --> 00:20:05,060
The time will come that you
will succede me.
210
00:20:06,080 --> 00:20:10,050
Will you show me what you can do?
211
00:20:13,120 --> 00:20:20,080
Beloved Yakson,
I never regretted naming you.
212
00:20:21,190 --> 00:20:27,110
The war with the Mongols
will go on for years.
213
00:20:29,160 --> 00:20:36,060
Accept that fact and find
a way to endure.
214
00:20:39,180 --> 00:20:46,550
My late father said the same when
I was fighting for my life with my brother.
215
00:20:46,550 --> 00:21:02,550
He called me by name, "Choe U,
show me how strong you can be."
216
00:21:09,160 --> 00:21:14,120
You're my son, Yakson.
217
00:21:17,170 --> 00:21:19,080
Father...
218
00:21:20,130 --> 00:21:26,750
If you want,
consult with Kim Jun here.
219
00:21:32,120 --> 00:21:37,140
I think I'll use this illness
as an excuse to rest.
220
00:21:38,170 --> 00:21:41,550
Can you do this?
221
00:21:43,190 --> 00:21:47,160
Can you?
222
00:21:53,120 --> 00:21:56,070
Yes, Father.
223
00:22:19,150 --> 00:22:24,070
I only heard everything today,
Miss Anshim.
224
00:22:26,140 --> 00:22:33,550
Oh dear. People can look alike
of course, but not like this.
225
00:22:34,130 --> 00:22:36,170
Like Wola, you mean?
226
00:22:37,100 --> 00:22:39,110
You know her?
227
00:22:39,170 --> 00:22:45,150
Yes, I meant her.
We were quite close.
228
00:22:47,060 --> 00:22:48,110
Oh, were you?
229
00:22:48,110 --> 00:22:50,080
Yes.
230
00:22:51,180 --> 00:22:55,750
But how did you hear of her?
231
00:22:57,120 --> 00:22:59,060
On the way here.
232
00:22:59,060 --> 00:23:00,190
I see.
233
00:23:04,120 --> 00:23:09,150
So, you're from Taegu, then?
234
00:23:10,090 --> 00:23:13,180
Yes. Shall I tell you my life story?
235
00:23:15,050 --> 00:23:23,150
No, not at all. It's just, seeing you,
naturally I thought of old times.
236
00:23:25,090 --> 00:23:30,160
Her Grace will know
all there is to know.
237
00:23:30,180 --> 00:23:32,180
The Overlord, too.
238
00:23:36,160 --> 00:23:39,070
It's not a pretty story.
239
00:23:40,090 --> 00:23:45,550
She kept things from you
from the start.
240
00:23:48,070 --> 00:23:52,100
This war has been hard on everyone.
241
00:23:53,070 --> 00:23:55,150
Anshim was no different.
242
00:23:56,070 --> 00:23:58,210
Her mother took ill and died.
243
00:23:58,210 --> 00:24:01,170
Her brothers got in debt
and died of starvation.
244
00:24:01,170 --> 00:24:04,150
Her father ended up stealing.
245
00:24:04,150 --> 00:24:09,180
In the end she had to accept the
magistrate's proposal.
246
00:24:09,180 --> 00:24:14,130
Her father was convicted.
247
00:24:14,130 --> 00:24:19,120
So now she's the Overlord's attendant.
248
00:24:19,190 --> 00:24:23,180
A nice word for a concubine.
249
00:24:27,110 --> 00:24:32,070
How...can this be?
250
00:24:32,070 --> 00:24:37,090
Whatever went on in Taegu, forget it.
251
00:24:37,090 --> 00:24:42,160
Concubine or not, she's
the Overlord's now.
252
00:24:45,180 --> 00:24:52,150
What should I do? What, Yangbaek?
253
00:24:52,150 --> 00:24:59,070
You're lucky in everything
but women.
254
00:24:59,090 --> 00:25:03,120
How can this happen to you
twice in a row?
255
00:25:10,080 --> 00:25:12,150
Her name is Anshim?
256
00:25:13,050 --> 00:25:18,160
Yes, Your Grace. Everyone keeps
saying she looks exactly like Wola.
257
00:25:19,120 --> 00:25:24,090
What? Exactly like her??
258
00:25:24,110 --> 00:25:26,090
Yes, Your Grace.
259
00:25:26,170 --> 00:25:28,120
Where's she from?
260
00:25:28,160 --> 00:25:33,100
The Taegu magistrate sent her
to attend the Overlord.
261
00:25:33,100 --> 00:25:40,140
Taegu?
Wasn't Chamberlain Kim in Taegu?
262
00:25:41,130 --> 00:25:45,080
Now that I think of it, yes, he was.
263
00:25:46,100 --> 00:25:48,130
I see...
264
00:25:49,110 --> 00:25:52,070
Your Grace, please.
265
00:25:52,070 --> 00:25:55,180
Don't do this.
266
00:25:56,550 --> 00:25:59,160
I'm just starting my first
official position.
267
00:26:00,170 --> 00:26:03,070
And...and I've...
268
00:26:03,100 --> 00:26:09,750
found a woman I want to marry.
269
00:26:12,120 --> 00:26:17,550
I see. I knew it was something.
270
00:26:21,120 --> 00:26:23,190
She looks like Wola?
271
00:26:24,070 --> 00:26:30,180
Yes, so much so, that she
could be her twin.
272
00:26:34,120 --> 00:26:41,150
Kim Jun's future lies before him,
and now this?
273
00:26:46,110 --> 00:26:50,550
Lord Kim,
the Overlord is trusting you.
274
00:26:51,150 --> 00:26:54,120
Don't go astray again.
275
00:26:55,110 --> 00:26:59,550
You have his full authority.
276
00:27:00,050 --> 00:27:04,070
Power that I can't use now, or ever.
277
00:27:05,130 --> 00:27:10,160
He wasn't trusting me.
278
00:27:13,160 --> 00:27:21,060
He was giving me a last warning.
Didn't you see that?
279
00:27:21,090 --> 00:27:22,160
Lord Kim.
280
00:27:22,190 --> 00:27:28,150
I know. This is my last chance.
281
00:27:29,090 --> 00:27:35,170
He told me to show him what
I'm made of or else.
282
00:27:37,060 --> 00:27:38,190
Wouldn't you agree?
283
00:27:38,550 --> 00:27:42,080
How can you think that?
284
00:27:42,100 --> 00:27:43,160
The Overlord truly?
285
00:27:43,170 --> 00:27:46,170
That wasn't the Overlord.
286
00:27:47,100 --> 00:27:52,120
Take the Tripitaka,
that was Kim Jun's idea.
287
00:27:52,140 --> 00:27:56,100
The Overlord made up his mind
and gave me orders.
288
00:27:56,100 --> 00:28:02,080
Now Koryo is stuck with a huge
undertaking it can't afford.
289
00:28:02,100 --> 00:28:06,120
We have a hard road ahead
until this war is over.
290
00:28:07,130 --> 00:28:10,050
I think the Overlord is right.
291
00:28:11,100 --> 00:28:13,160
We need something to believe in.
292
00:28:13,160 --> 00:28:18,090
But right now, Koryo has nothing.
We have to make something.
293
00:28:19,120 --> 00:28:26,070
The Tripitaka is close to the hearts
of the people. You must see that.
294
00:28:26,080 --> 00:28:32,060
I can't. No, I won't.
295
00:28:32,160 --> 00:28:38,110
I will not inflict more suffering on
people already dying of starvation.
296
00:28:39,050 --> 00:28:46,060
I know the emperor will agree.
297
00:28:48,050 --> 00:28:52,130
Anyone that feels an ounce
of pity will agree.
298
00:28:52,130 --> 00:28:55,100
But you must.
It's the Overlord's orders.
299
00:28:55,110 --> 00:28:57,120
Is it?
300
00:28:58,100 --> 00:29:06,180
If he's letting Kim Jun run things,
why bother with me at all?
301
00:29:06,180 --> 00:29:08,140
Lord Kim.
302
00:29:10,140 --> 00:29:13,550
He told me to consult with Kim Jun.
303
00:29:14,140 --> 00:29:20,150
He didn't mean consult,
he meant take his orders.
304
00:29:21,070 --> 00:29:29,090
Don't you see? He told me to
implement Kim Jun's orders.
305
00:29:30,110 --> 00:29:32,120
Lord Kim.
306
00:29:37,050 --> 00:29:40,130
You're here about the Tripitaka?
307
00:29:40,130 --> 00:29:43,080
Yes, Venerable.
308
00:29:43,120 --> 00:29:48,140
Chamberlain Kim here tells us
you're meditating on it.
309
00:29:48,180 --> 00:29:58,080
My disciple insists it is
a vast undertaking.
310
00:29:58,080 --> 00:30:07,110
Ten, twenty years at least,
perhaps even longer than that.
311
00:30:08,140 --> 00:30:10,090
Just so.
312
00:30:10,180 --> 00:30:20,150
But it will unite Koryo, both our
officials, and the general public.
313
00:30:20,150 --> 00:30:25,150
Why must we always think
of the Buddha?
314
00:30:25,150 --> 00:30:31,130
First we must serve the people,
and second, and third.
315
00:30:33,100 --> 00:30:44,050
A task of this historical magnitude
will only add to the pain and misery.
316
00:30:44,050 --> 00:30:47,150
The Overlord's mind is made up.
317
00:30:48,150 --> 00:30:55,100
As difficult as it is, it must be done for
the future of the nation and its people.
318
00:30:57,130 --> 00:31:01,150
And who will provide the
bottomless workers?
319
00:31:02,080 --> 00:31:06,160
The Overlord has taken care of that.
320
00:31:07,060 --> 00:31:15,090
And if you agree, Venerable,
I'll raise support in my hometown.
321
00:31:15,090 --> 00:31:19,110
We don't have much,
but we'll do what we can.
322
00:31:21,050 --> 00:31:28,190
If we entrust the work of Buddha to the people.
If they are paid for their work...
323
00:31:28,190 --> 00:31:32,100
it will help them and Koryo
in the long run.
324
00:31:32,110 --> 00:31:43,170
Making the woodcarvings may seem a
simple matter of lumber, but it's not.
325
00:31:43,190 --> 00:31:46,550
There are over 80,000 scriptures.
326
00:31:47,140 --> 00:31:53,140
Thousands of workers all writing
in the same style.
327
00:31:54,080 --> 00:31:58,120
All of whom must be trained.
328
00:31:59,160 --> 00:32:01,180
As they should be.
329
00:32:01,550 --> 00:32:10,190
The wood must be cured in salt water,
dried, over and over again.
330
00:32:10,190 --> 00:32:13,090
Then lacquered.
331
00:32:13,090 --> 00:32:17,080
We must train engravers.
332
00:32:18,160 --> 00:32:24,180
We'll need every monk in Koryo.
333
00:32:24,550 --> 00:32:31,100
Of course. But most importantly,
we need one person to oversee the project.
334
00:32:31,190 --> 00:32:36,050
To ensure it is done properly.
335
00:32:36,050 --> 00:32:39,100
Please, Venerable.
336
00:32:41,170 --> 00:32:48,140
The Guard Corps has already decided.
I'll do my part.
337
00:32:50,100 --> 00:32:56,550
Whatever we do,
it will takes years of preparation.
338
00:32:57,190 --> 00:32:59,110
Venerable.
339
00:32:59,120 --> 00:33:03,550
I've given it a lot of thought.
340
00:33:03,550 --> 00:33:09,140
But this is for posterity,
for future generations.
341
00:33:10,120 --> 00:33:14,070
We must preserve Buddha's truths.
342
00:33:15,550 --> 00:33:21,150
And we have our orders from
the Guard Corps.
343
00:33:23,180 --> 00:33:26,050
We'll do it.
344
00:33:26,060 --> 00:33:31,140
Thank you, Venerable. The Overlord and
the emperor will both be pleased.
345
00:33:31,180 --> 00:33:35,130
We couldn't do this without you.
346
00:33:35,130 --> 00:33:39,170
Thank you, Venerable. Thank you.
347
00:33:41,140 --> 00:33:51,160
Merciful Buddha...our burdens grow
heavier and heavier.
348
00:34:06,110 --> 00:34:08,110
Your name is Anshim?
349
00:34:08,110 --> 00:34:11,050
Yes, Your Grace.
350
00:34:11,160 --> 00:34:15,180
The Taegu magistrate sent
her to attend you.
351
00:34:17,100 --> 00:34:21,150
He says she's kind,
with an even temperament.
352
00:34:21,150 --> 00:34:28,110
All the way from Taegu?
You've had quite a journey.
353
00:34:30,100 --> 00:34:35,130
Getting around is difficult for me
these days.
354
00:34:35,130 --> 00:34:37,200
I appreciate you're coming.
355
00:34:40,090 --> 00:34:44,050
The Guard Corps has more
than enough maids as it is.
356
00:34:44,050 --> 00:34:48,180
Why would he send us a girl
from a good family?
357
00:34:52,060 --> 00:34:54,550
Your point?
358
00:34:57,080 --> 00:35:01,070
Not to worry, I'm not jealous.
359
00:35:01,180 --> 00:35:07,080
Surely he meant her
to be a concubine.
360
00:35:09,550 --> 00:35:15,170
We can't ignore this gift.
I'll take care of it.
361
00:35:19,100 --> 00:35:25,150
At my age, in my condition,
a concubine...
362
00:35:29,140 --> 00:35:34,100
She'll need suitable quarters at least.
363
00:35:35,110 --> 00:35:39,140
Yes, Overlord.
I'll have Kim Jun arrange it.
364
00:35:40,090 --> 00:35:42,120
You may go.
365
00:35:43,050 --> 00:35:45,060
Yes, Your Grace.
366
00:35:53,050 --> 00:35:57,160
She seems quite pleasant.
Do you like her?
367
00:36:00,550 --> 00:36:05,170
What man wouldn't?
368
00:36:06,120 --> 00:36:11,080
I just hate that she got here
when I'm under the weather.
369
00:36:13,120 --> 00:36:18,110
Really? Now you have a
reason to get better.
370
00:36:20,170 --> 00:36:26,120
Thank you.
You're a good wife.
371
00:36:29,080 --> 00:36:34,550
I cry every day at the thought
of your inexplicable illness.
372
00:36:35,130 --> 00:36:41,080
I'm embarrassed to admit it,
but I consulted a fortune teller master.
373
00:36:41,080 --> 00:36:43,060
Will you see him?
374
00:36:43,080 --> 00:36:48,080
Fortune teller? Listen to you.
375
00:36:49,070 --> 00:36:52,070
Why do I need a fortuneteller?
376
00:36:53,090 --> 00:36:57,110
He's quite gifted. He's outside now.
377
00:36:57,110 --> 00:37:00,120
It might be fun.
378
00:37:00,130 --> 00:37:03,070
Now, now.
379
00:37:05,060 --> 00:37:14,110
Well, my late father relied on a
fortune teller master.
380
00:37:15,550 --> 00:37:18,120
Since he's here, why not.
381
00:37:18,160 --> 00:37:20,120
Yes, Overlord.
382
00:37:21,060 --> 00:37:24,110
- You, there.
- Your Grace.
383
00:37:24,110 --> 00:37:28,130
- Send in Ju Yonji.
- Your Grace.
384
00:37:59,550 --> 00:38:02,090
Ju Yonji, Your Eminence.
385
00:38:05,100 --> 00:38:10,050
I'm honored in the presence
of Your Worship.
386
00:38:10,100 --> 00:38:14,090
What's your area? Trigrams? Astrology?
387
00:38:14,090 --> 00:38:21,300
Both. All things stem from
the Book of Changes,
388
00:38:21,300 --> 00:38:26,110
all human insight, all philosophy.
389
00:38:26,110 --> 00:38:30,060
You talk too much. Keep it simple.
390
00:38:30,140 --> 00:38:36,180
Your illness didn't happen by chance.
It was brought on by others.
391
00:38:37,190 --> 00:38:44,100
You are the dragon that flew to despair.
392
00:38:49,130 --> 00:38:53,100
Is that so? You understand what
you're saying?
393
00:38:53,100 --> 00:39:02,160
Yes. The dragon that flies highest,
falls furthest.
394
00:39:03,080 --> 00:39:05,090
You've got guts.
395
00:39:05,090 --> 00:39:09,180
I'll give you that.
396
00:39:12,090 --> 00:39:19,090
You've done well, be sure you
don't lose it, is that what you're saying?
397
00:39:19,090 --> 00:39:21,160
Your pardon.
398
00:39:25,090 --> 00:39:30,170
I thought as much.
But you're not entirely wrong.
399
00:39:31,170 --> 00:39:37,160
It's true, Koryo is in trouble.
400
00:39:37,180 --> 00:39:39,140
Will it be all right?
401
00:39:40,150 --> 00:39:46,150
Your illness is brought on by
those around you.
402
00:39:50,100 --> 00:39:59,140
You demand much, they disappoint you,
and so you have fallen ill.
403
00:40:01,160 --> 00:40:14,070
What's worse, soon misfortune
will befall those around you.
404
00:40:19,750 --> 00:40:23,110
Unless I buy a talisman or two?
405
00:40:23,170 --> 00:40:27,100
My forecasts are true.
406
00:40:29,100 --> 00:40:32,190
All fortunetellers are the same.
407
00:40:33,080 --> 00:40:39,060
Everything is fine except for
this one thing. So pay up.
408
00:40:41,100 --> 00:40:42,150
Get out.
409
00:40:42,170 --> 00:40:46,070
Yes, Your Eminence.
410
00:40:52,140 --> 00:40:59,050
No more visitors. I just want to rest.
411
00:40:59,060 --> 00:41:00,120
Yes, Overlord.
412
00:41:01,090 --> 00:41:07,070
But I am worried that misfortune
may befall us soon.
413
00:41:07,110 --> 00:41:09,170
That's just talk.
414
00:41:11,120 --> 00:41:14,180
I'm tired. I need to rest.
415
00:41:22,050 --> 00:41:26,160
My grandson, the highfalutin.
416
00:41:27,060 --> 00:41:31,120
Ah, the new general?
417
00:41:31,200 --> 00:41:34,170
Well? Say hello.
418
00:41:35,070 --> 00:41:37,150
A member of the Privy Council.
419
00:41:38,110 --> 00:41:42,120
Oh Seungjok, sir.
At your service.
420
00:41:46,180 --> 00:41:50,090
He's a smart one, all right.
421
00:41:51,140 --> 00:41:56,070
A general at his age.
Quite exceptional.
422
00:41:56,070 --> 00:42:01,180
We expect great things from you,
young man.
423
00:42:01,190 --> 00:42:03,070
Yes, my lord.
424
00:42:03,070 --> 00:42:05,060
Leave us.
425
00:42:11,120 --> 00:42:19,060
Have you heard?
The Overlord is quite ill.
426
00:42:19,060 --> 00:42:24,140
So I heard.
We should call on him.
427
00:42:25,080 --> 00:42:28,140
Yi Kyubo and Jong Ahn beat us to it.
428
00:42:28,140 --> 00:42:32,110
I heard he's not receiving visitors.
429
00:42:32,140 --> 00:42:38,100
Illness sneaks up on the
best of us, but this...
430
00:42:39,180 --> 00:42:43,100
I heard he has difficulty getting about.
431
00:42:43,100 --> 00:42:48,550
He called for Kim Yakson and Pak Songbi,
told him to do this and that.
432
00:42:50,110 --> 00:42:54,190
It's said he can't even stand up.
433
00:42:55,120 --> 00:42:56,170
Really?
434
00:42:56,190 --> 00:43:04,170
But Kim Yakson is all but worthless
at this point. This could be serious.
435
00:43:06,550 --> 00:43:13,110
If the successor doesn't take charge,
someone else will.
436
00:43:13,150 --> 00:43:15,150
Exactly.
437
00:43:16,100 --> 00:43:21,050
This bears watching, indeed.
438
00:43:21,060 --> 00:43:25,170
Pak Songbi has the Overlord's
complete confidence.
439
00:43:26,140 --> 00:43:32,060
And that slave Kim Jun with him.
440
00:43:34,100 --> 00:43:38,080
Yes, former slave.
441
00:43:38,160 --> 00:43:40,190
We'll keep watching.
442
00:43:40,550 --> 00:43:46,140
On Kim Yakson and the current favorite,
Kim Jun.
443
00:43:47,550 --> 00:43:52,170
If not for them, the world
would be yours.
444
00:43:54,170 --> 00:43:58,180
The world, he says...
445
00:43:59,060 --> 00:44:04,120
There must be something in your
beloved "Art of War".
446
00:44:06,080 --> 00:44:10,150
This is a little different than
"The Art of War".
447
00:44:11,090 --> 00:44:13,140
You have me there.
448
00:44:14,120 --> 00:44:18,080
The Choe clan holds all the power.
449
00:44:18,080 --> 00:44:25,160
First General Kyong Taesong,
then Yi Uimin and then the Choe clan.
450
00:44:26,060 --> 00:44:27,140
Of course.
451
00:44:27,150 --> 00:44:35,050
It's the same now. Lacking a Choe,
a Kim has been named as successor.
452
00:44:38,190 --> 00:44:44,190
And now your grandson is given
a high position.
453
00:44:45,190 --> 00:44:47,190
It's quite suggestive.
454
00:44:48,070 --> 00:44:50,130
I had the same thought.
455
00:44:50,550 --> 00:44:57,070
I hope I can count on you
for more suggestions.
456
00:44:57,070 --> 00:45:02,060
We'll put our heads together.
We'll come up with something.
457
00:45:02,060 --> 00:45:05,180
But it might be dangerous.
458
00:45:07,180 --> 00:45:10,050
Dangerous?
459
00:45:10,050 --> 00:45:12,150
We're after a country.
460
00:45:14,050 --> 00:45:19,050
If we don't lose our heads...
we gain everything.
461
00:45:22,190 --> 00:45:25,130
Make another Tripitaka?
462
00:45:26,070 --> 00:45:29,190
Yes. The Guard Corps insists.
463
00:45:31,130 --> 00:45:36,140
Of course, I can't help but be
pleased at the idea.
464
00:45:38,150 --> 00:45:43,150
But not so for our people.
Think of their anger, their resentment.
465
00:45:43,170 --> 00:45:50,100
Your pardon. I tried to stop it,
but in the end...
466
00:45:51,090 --> 00:45:53,100
I was overridden.
467
00:45:55,070 --> 00:45:57,140
How frustrating for you.
468
00:46:00,060 --> 00:46:08,180
I understand how you must feel,
but try to stay away from the bottle.
469
00:46:09,140 --> 00:46:11,140
Your Highness.
470
00:46:12,170 --> 00:46:16,140
We're in-laws now.
We can count on each other.
471
00:46:16,180 --> 00:46:19,080
An in-law is family.
472
00:46:20,180 --> 00:46:24,080
If the royal house does well, so do you.
473
00:46:24,080 --> 00:46:29,120
And if the Guard Corps does well,
the royal house is pleased.
474
00:46:30,080 --> 00:46:32,070
You honor me, Sire.
475
00:46:32,150 --> 00:46:37,180
As we discussed,
we'll keep the royal wedding simple.
476
00:46:38,150 --> 00:46:44,070
No royal banquet, just a quiet drink
between families.
477
00:46:44,160 --> 00:46:49,120
Yes, Sire. But the Overlord...
478
00:46:50,130 --> 00:46:55,170
Yes, I heard. He's ill?
479
00:46:56,140 --> 00:47:02,140
How is he?
I should call on him.
480
00:47:02,140 --> 00:47:05,120
He isn't receiving at the moment.
481
00:47:05,120 --> 00:47:10,140
He hopes the wedding will proceed
as Your Majesty wishes.
482
00:47:12,170 --> 00:47:18,120
Things are serious.
The Mongols come making threats.
483
00:47:18,120 --> 00:47:22,100
If we go to war, who will fight them?
484
00:47:24,130 --> 00:47:27,200
Ah, you will, of course.
485
00:47:28,190 --> 00:47:33,150
Don't trust in me.
I'm not the man for the job.
486
00:47:34,090 --> 00:47:38,090
The Overlord will recover.
487
00:47:39,150 --> 00:47:45,180
This is serious...
The Mongols coming again...
488
00:47:46,120 --> 00:47:49,150
Serious, indeed.
489
00:47:58,550 --> 00:48:02,110
- Chamberlain.
- Head Lady.
490
00:48:02,190 --> 00:48:05,190
Her Grace sent for me.
491
00:48:06,190 --> 00:48:10,100
Her quarters have been prepared.
492
00:48:10,100 --> 00:48:14,100
Her servant.
493
00:48:14,120 --> 00:48:16,110
Jade, Miss.
494
00:48:21,160 --> 00:48:23,110
Shall we?
495
00:49:03,070 --> 00:49:05,110
It's unbelievable.
496
00:49:05,140 --> 00:49:12,100
So this Anshim girl and Kim Jun
were together in Taegu?
497
00:49:12,130 --> 00:49:18,130
Yes, Your Grace.
During the Mongol attack.
498
00:49:19,110 --> 00:49:22,100
He stayed there after he was hurt.
499
00:49:24,140 --> 00:49:28,050
I see.
500
00:49:31,090 --> 00:49:34,140
How long was he there?
501
00:49:35,150 --> 00:49:38,170
A couple of months.
502
00:49:38,170 --> 00:49:45,070
I was so surprised.
I could have sworn she was Wola.
503
00:49:46,060 --> 00:49:47,130
Yes...
504
00:49:49,110 --> 00:49:52,190
Chamberlain Kim is escorting her
to her quarters?
505
00:49:52,750 --> 00:49:58,550
- Yes, on Her Grace's orders.
- Thank you for telling me.
506
00:49:58,550 --> 00:50:01,170
Any other news?
507
00:50:03,110 --> 00:50:06,130
- Her Grace...
- Yes?
508
00:50:06,150 --> 00:50:09,070
She brought in a fortuneteller.
509
00:50:10,190 --> 00:50:14,100
He seemed quite good.
510
00:50:14,140 --> 00:50:18,110
He explained the
Overlord's illness, too.
511
00:50:18,110 --> 00:50:21,180
The Overlord seemed impressed.
512
00:50:21,200 --> 00:50:28,060
Really? My own father,
listening to a fortuneteller.
513
00:50:28,180 --> 00:50:31,120
What did he say?
514
00:50:31,140 --> 00:50:34,140
Oh, the usual chatter...
515
00:50:35,190 --> 00:50:42,150
But he did say misfortune
is coming soon.
516
00:50:42,160 --> 00:50:44,180
They all say that.
517
00:50:44,180 --> 00:50:50,060
The bitter with the sweet.
It's how they manipulate people.
518
00:50:51,190 --> 00:50:53,120
Yes, Your Grace.
519
00:50:53,120 --> 00:50:58,100
That will be all.
I hope I can still count on you.
520
00:51:00,080 --> 00:51:05,140
Need you ask?
My life is yours to command.
521
00:51:06,100 --> 00:51:09,160
Thank you. You may go, too.
522
00:51:09,180 --> 00:51:11,050
Your Grace.
523
00:51:26,070 --> 00:51:31,550
This Anshim?
With my Kim Jun?
524
00:51:34,080 --> 00:51:40,160
So that's it. He's still haunted
by thoughts of Wola.
525
00:51:42,140 --> 00:51:48,120
Kim Jun has been given a heaven
sent opportunity. What will he do?
526
00:51:50,190 --> 00:51:54,180
With my father just starting
to notice him...
527
00:52:06,170 --> 00:52:08,110
Jade, is it?
528
00:52:09,190 --> 00:52:13,120
- Take the things inside.
- Yes, Miss.
529
00:52:24,150 --> 00:52:29,050
Anshim, I know everything.
530
00:52:29,150 --> 00:52:35,150
But we're not strangers.
Why are you acting this way?
531
00:52:35,150 --> 00:52:38,100
Someone might hear you.
532
00:52:39,190 --> 00:52:43,170
I know no one named Kim Jun.
533
00:52:46,160 --> 00:52:51,180
- No one? In Taegu...
- No one.
534
00:52:53,100 --> 00:52:57,140
I belong to the Overlord.
Understand?
535
00:52:59,100 --> 00:53:05,140
I may not be a wife, but I'm still
bound to attend to him.
536
00:53:10,180 --> 00:53:16,110
Anshim, it's a mistake.
The Overlord doesn't know.
537
00:53:16,110 --> 00:53:22,160
I'll tell him.... I'll tell him
we are promised to each other.
538
00:53:22,180 --> 00:53:25,120
I never said that.
539
00:53:29,070 --> 00:53:32,110
I knew my fate, even then.
540
00:53:34,120 --> 00:53:38,190
Never come near me again.
541
00:53:45,170 --> 00:53:47,140
No, Anshim!
542
00:53:48,160 --> 00:53:52,100
Do you know how long
I've waited for you?
543
00:54:04,100 --> 00:54:05,550
Anshim...
544
00:54:06,190 --> 00:54:09,060
- Anshim!
- Sir.
545
00:54:09,160 --> 00:54:14,070
People are watching.
It's clear there's something there.
546
00:54:14,070 --> 00:54:18,070
But as she said, she belongs
to the Overlord now.
547
00:54:20,190 --> 00:54:23,170
No...no!
548
00:54:46,160 --> 00:54:51,190
When it's bad, it's really bad.
549
00:54:55,120 --> 00:54:59,100
I thought I found my Wola again.
550
00:55:01,070 --> 00:55:05,140
Then fate steps in.
551
00:55:06,150 --> 00:55:12,080
It's cruel.
After all these years of waiting...
552
00:55:12,100 --> 00:55:15,190
She's not Wola. She's Anshim.
553
00:55:16,090 --> 00:55:19,160
That's Lady Anshim now.
554
00:55:20,180 --> 00:55:26,100
Her quarters are small, but an
Overlord's lady, is an Overlord's lady.
555
00:55:26,100 --> 00:55:30,070
She's out of your reach now.
556
00:55:31,120 --> 00:55:34,050
I envy you, you know.
557
00:55:34,050 --> 00:55:38,550
I never once met a woman
I could truly love, but you?
558
00:55:39,550 --> 00:55:45,080
Wola and Anshim.
559
00:55:46,110 --> 00:55:52,150
Sorry, sorry, I'm a little drunk.
560
00:55:53,100 --> 00:56:00,060
Seriously, ten years ago or so,
at the Imjin dock...
561
00:56:00,130 --> 00:56:05,050
I was supposed to catch you.
562
00:56:05,050 --> 00:56:08,100
But I found myself thinking...
563
00:56:08,140 --> 00:56:15,130
Kim Jun, go away.
Get on that boat and go.
564
00:56:15,130 --> 00:56:18,050
Far, far away.
565
00:56:18,060 --> 00:56:20,140
Listen to you.
566
00:56:20,140 --> 00:56:24,080
I would have in your place.
567
00:56:24,090 --> 00:56:32,050
Wola was dead, the loveliest woman
in Koryo, risked everything to be with you.
568
00:56:33,120 --> 00:56:36,150
How's that for sincerity?
569
00:56:38,120 --> 00:56:46,050
I know. The Young Miss...
I mean, Her Grace...
570
00:56:46,050 --> 00:56:50,120
Her Grace is still waiting for you.
571
00:56:50,140 --> 00:56:54,190
Enough! You're drunk.
572
00:56:54,550 --> 00:56:57,120
Why not say yes?
573
00:56:58,050 --> 00:57:02,050
Kim Yakson is already...
574
00:57:02,050 --> 00:57:05,050
Well, you know what I mean.
575
00:57:05,050 --> 00:57:09,190
You're in the Overlord's good graces.
576
00:57:10,060 --> 00:57:13,090
Just change your mind...
577
00:57:14,130 --> 00:57:20,070
and you may be Overlord someday.
578
00:57:21,060 --> 00:57:26,130
That's a sight.
I'd like to see that.
579
00:57:33,550 --> 00:57:41,150
A slave may get an official post,
but that's just drunk talk.
580
00:57:41,150 --> 00:57:45,140
Surely you know that?
581
00:57:45,160 --> 00:57:51,090
Any more of that foolishness
and we're through.
582
00:57:51,110 --> 00:57:53,180
Drunk or not.
583
00:57:53,750 --> 00:57:57,160
We will no longer be comrades.
584
00:57:59,140 --> 00:58:06,140
I'm proud of you.
My comrade always does me proud.
585
00:58:11,090 --> 00:58:16,180
Take my advice. Forget Anshim.
586
00:58:17,070 --> 00:58:21,050
If you don't,
it could cost you your life.
587
00:58:21,060 --> 00:58:23,120
Your life.
588
00:58:23,140 --> 00:58:30,050
Do you know how many people envy you?
589
00:58:30,050 --> 00:58:34,180
And I'm one of them.
590
00:58:51,180 --> 00:58:54,190
June, 1235.
591
00:58:54,190 --> 00:59:00,100
The Crown Prince married the
daughter of Kim Yakson.
592
00:59:00,100 --> 00:59:04,100
Just one month later,
in July of that year...
593
00:59:04,100 --> 00:59:14,070
Tanggu led his Mongol hordes across
the border guided by Hong Bogwon.
594
00:59:15,050 --> 00:59:19,050
The Third Mongol Invasion.
595
00:59:19,050 --> 00:59:24,120
But Koryo did not try to stop them.
596
00:59:25,090 --> 00:59:33,060
Since moving to Kanghwa, they focused
on defense and guerilla tactics.
597
00:59:33,060 --> 00:59:42,050
What's more, the Guard Corps were still
plagued by rebellion on the peninsula.
598
00:59:52,100 --> 00:59:55,160
- Gentlemen.
- Yes, sir.
599
00:59:55,550 --> 01:00:00,060
We have troops to the north
and the south.
600
01:00:00,110 --> 01:00:06,150
The North marches from Sakju through Kwiju,
Taeju and Yongbyon to Kaegyeong.
601
01:00:06,150 --> 01:00:13,190
The South marches through Yongju,
Cholju, Sonju and on to Kaegyeong.
602
01:00:14,100 --> 01:00:15,160
Yes, sir.
603
01:00:18,150 --> 01:00:21,190
Our objective is not Kanghwa.
604
01:00:22,190 --> 01:00:28,150
We'll cut off Kaegyeong, march south
and ravage the entire country.
605
01:00:30,180 --> 01:00:39,100
They may be hiding on Kanghwa,
but with their entire country suffering...
606
01:00:39,100 --> 01:00:42,050
they'll be forced to raise
the white flag.
607
01:00:42,050 --> 01:00:44,140
Our strategy is to raze Koryo.
608
01:00:45,060 --> 01:00:47,140
- Putau.
- Yes, sir.
609
01:00:47,170 --> 01:00:49,170
Take the South advance.
610
01:00:50,130 --> 01:00:53,080
Tiju, you take the North
advance with me.
611
01:00:53,110 --> 01:00:55,090
Yes, sir.
612
01:00:56,160 --> 01:01:00,170
This time we will have total,
absolute surrender.
613
01:01:01,150 --> 01:01:07,050
It's a disgrace to the Mongols.
Three invasions?
614
01:01:08,160 --> 01:01:11,100
This time, this time!
615
01:01:12,150 --> 01:01:17,050
We will restore the honor of
Grand Marshal Sartai.
616
01:01:17,050 --> 01:01:20,130
- Understood?
- Yes, sir!
617
01:01:24,190 --> 01:01:28,060
By July they took Hamshin.
618
01:01:28,060 --> 01:01:33,140
By August they were in our borders
and across the Chongchon River.
619
01:01:33,180 --> 01:01:37,130
Intelligence reports they haven't
left one fort standing.
620
01:01:38,130 --> 01:01:49,170
We hide in the mountain fortresses or
the islands and wait for them to retreat.
621
01:01:49,170 --> 01:01:53,070
While the damages and casualties
continue to snowball.
622
01:01:53,080 --> 01:01:58,100
So as we said, all that's left is
guerilla tactics.
623
01:02:00,080 --> 01:02:04,190
We regret it every time that we
wait for them to attack.
624
01:02:05,130 --> 01:02:10,070
I agree. Guerilla tactics will
prove effective.
625
01:02:10,090 --> 01:02:13,140
But what are "guerilla tactics"?
626
01:02:14,080 --> 01:02:18,060
Cower in hiding, attack in secret?
627
01:02:19,070 --> 01:02:22,550
This is a war between nations.
628
01:02:23,140 --> 01:02:25,190
Not some backstreet brawl.
629
01:02:26,160 --> 01:02:31,150
Sooner or later they will
be here at Kangdo.
630
01:02:36,170 --> 01:02:41,110
All right, suppose we try it.
Who will do the fighting?
631
01:02:42,090 --> 01:02:45,150
These are Mongols, barbarians.
632
01:02:47,080 --> 01:02:53,170
Shall we sit here in Kangdo
while our people die in guerilla fighting?
633
01:02:54,140 --> 01:03:00,100
Even now the Mongols are
slaughtering even farmers...
634
01:03:00,100 --> 01:03:03,100
and sickles against them.
635
01:03:04,070 --> 01:03:06,090
You're right.
636
01:03:06,140 --> 01:03:12,170
But that's the path we've chosen
to protect the future of Koryo.
637
01:03:13,060 --> 01:03:16,160
Sir, the decision has been made.
638
01:03:16,160 --> 01:03:19,180
This is no time for regrets.
639
01:03:20,100 --> 01:03:22,050
Regrets?
640
01:03:23,070 --> 01:03:30,050
Who was it that encouraged the
Overlord to make that decision?
641
01:03:33,120 --> 01:03:38,120
You think the future of Koryo
rests on you alone?
642
01:03:41,090 --> 01:03:46,350
You think you're the only one
that cares?
643
01:03:47,120 --> 01:03:54,550
Do you know the bitter tears shed by
our people as they point to Kangdo?
644
01:03:57,160 --> 01:04:00,090
Do you, Chamberlain?
48992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.