All language subtitles for Soldier.E26.120513.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,370 --> 00:00:14,420 Your assessment of Kanghwa Island? 2 00:00:15,490 --> 00:00:20,380 It's as though it were made just for us. 3 00:00:21,460 --> 00:00:23,350 How so? 4 00:00:23,420 --> 00:00:29,350 Mt. Mani is there, and the altar of the founder of this land. 5 00:00:30,460 --> 00:00:33,480 It's the first place one sees? 6 00:00:34,350 --> 00:00:35,400 Yes, Overlord. 7 00:00:36,410 --> 00:00:41,490 Mt. Mani…Founder Tangun… Perfect. 8 00:00:42,470 --> 00:00:43,460 And? 9 00:00:44,350 --> 00:00:49,350 It's separated from Nampo and the south by the sea and a river. 10 00:00:49,470 --> 00:00:51,480 Not easy for an enemy crossing. 11 00:00:51,490 --> 00:00:54,420 Which river? 12 00:00:54,430 --> 00:01:01,420 Yomhwa River. The tides are always high, it's a dangerous channel crossing. 13 00:01:03,490 --> 00:01:10,430 The Seondol cliffs are right where the river meets the sea. 14 00:01:10,450 --> 00:01:15,430 The water is rough, swirling, filled with reefs. 15 00:01:15,440 --> 00:01:18,400 Any boats crossing would be smashed to pieces. 16 00:01:18,440 --> 00:01:22,350 The Mongols wouldn't dare try it. 17 00:01:24,390 --> 00:01:25,420 And? 18 00:01:25,460 --> 00:01:29,600 The fields are vast and fertile. 19 00:01:29,600 --> 00:01:35,620 The island is large enough to house a flourishing capital. 20 00:01:36,450 --> 00:01:40,380 Good. Excellent report. 21 00:01:43,430 --> 00:01:49,470 Moving the capital is in essence moving the whole country 22 00:01:50,380 --> 00:01:57,470 The move will be time consuming and the Mongols will try to stop it. 23 00:01:57,470 --> 00:01:59,390 Don't you agree? 24 00:01:59,490 --> 00:02:01,460 Just so. 25 00:02:02,360 --> 00:02:04,430 So we must move quickly. 26 00:02:04,460 --> 00:02:07,520 I'll deal with the Privy Council. 27 00:02:07,520 --> 00:02:12,760 There's something I want you to do in the meantime. 28 00:02:15,370 --> 00:02:16,490 Yes, sir. 29 00:02:21,490 --> 00:02:25,360 I've written it down. 30 00:02:29,460 --> 00:02:40,490 Ride for the Western Capital. This is more than your life is worth. 31 00:02:42,370 --> 00:02:46,640 Outside of the capital, the Mongol resident commissioners... 32 00:02:46,640 --> 00:02:49,480 are concentrated to the north. 33 00:02:49,480 --> 00:02:59,370 You've got to gather them all in one place to buy us time. 34 00:03:01,440 --> 00:03:10,480 Marshal Sartai's Mongols are amassed at the Jin borders, eyeing Koryo like a tiger. 35 00:03:11,380 --> 00:03:17,460 We can't have them march on us before we move to Kanghwa. 36 00:03:18,450 --> 00:03:20,460 You get my meaning? 37 00:03:20,470 --> 00:03:22,430 Yes, sir. 38 00:03:23,430 --> 00:03:27,430 Kill them all? 39 00:03:28,360 --> 00:03:32,440 Of course. No survivors. 40 00:03:32,460 --> 00:03:36,350 We're going to war anyway. 41 00:03:36,400 --> 00:03:40,370 We may as well take the initiative. 42 00:03:40,380 --> 00:03:42,370 Yes, Overlord. 43 00:03:42,390 --> 00:03:48,490 You'll have to strike fast. I'll begin the move immediately. 44 00:03:50,420 --> 00:03:54,480 But time is of the essence. 45 00:03:55,390 --> 00:04:03,480 You've got buy us time by dealing with the Mongol resident commissioners. 46 00:04:06,350 --> 00:04:07,490 Yes, Overlord. 47 00:04:55,470 --> 00:04:58,430 Kim Jun, what's going on? 48 00:04:58,490 --> 00:05:01,460 Where are we going? I don't understand. 49 00:05:02,400 --> 00:05:07,430 I told at you Kanghwa. We're moving the capital. 50 00:05:07,440 --> 00:05:10,430 But where are we going now? 51 00:05:11,360 --> 00:05:15,470 The Western Capital. Our mission is there. 52 00:05:16,350 --> 00:05:19,380 Can't you tell me what it is? 53 00:05:19,400 --> 00:05:23,410 Enough questions. You'll see when we get there. 54 00:05:23,440 --> 00:05:29,460 Our mission is important, that's all you need to know. 55 00:05:29,490 --> 00:05:33,350 Time to go. Move out. 56 00:05:39,470 --> 00:05:42,400 Move the capital to Kanghwa? 57 00:05:42,410 --> 00:05:44,460 Yes, and quickly. 58 00:05:45,350 --> 00:05:46,490 Have you told the Council? 59 00:05:47,360 --> 00:05:51,440 I'm telling you. You can discuss it in council. 60 00:05:51,470 --> 00:05:53,480 And inform His Majesty. 61 00:05:54,350 --> 00:05:58,350 Shouldn't you inform His Majesty first? 62 00:05:58,390 --> 00:06:00,370 Of course I will. 63 00:06:00,410 --> 00:06:05,450 But we don't have time to wait for royal permission. 64 00:06:06,350 --> 00:06:10,390 The capital could burn while we're waiting. 65 00:06:11,410 --> 00:06:15,450 You have to convince the chancellors. 66 00:06:15,470 --> 00:06:20,360 They won't agree. Neither will His Majesty. 67 00:06:20,380 --> 00:06:22,350 His Majesty isn't the problem. 68 00:06:23,360 --> 00:06:26,420 We're dealing with the very future of Koryo. 69 00:06:27,400 --> 00:06:34,360 Gather the court and get this moving. 70 00:06:34,370 --> 00:06:38,470 But, Overlord, this means moving the capital. 71 00:06:38,480 --> 00:06:40,470 Why Kanghwa of all places? 72 00:06:41,400 --> 00:06:45,360 Which is more important, people or places? 73 00:06:45,370 --> 00:06:46,390 Sir? 74 00:06:46,400 --> 00:06:51,410 Home is where people are, where they live and work. 75 00:06:51,470 --> 00:06:56,430 But not for His Majesty. What will he do for a palace? 76 00:06:56,460 --> 00:07:00,410 Home is where people are! 77 00:07:01,350 --> 00:07:06,380 That is where he will live and work. 78 00:07:08,380 --> 00:07:14,390 The problem isn't him, it's you! 79 00:07:15,460 --> 00:07:22,380 Now move! My mind is made up, so why do you keep whining about it? 80 00:07:23,380 --> 00:07:27,360 Call the court and get to work. 81 00:07:27,370 --> 00:07:30,430 Overlord, I'll alert the council immediately. 82 00:07:30,480 --> 00:07:37,460 Moving the capital is in essence, moving the whole country. 83 00:07:38,410 --> 00:07:42,440 This war with the Mongols will be long and drawn-out. 84 00:07:43,400 --> 00:07:50,500 And I need to sit here explaining this to my successor? 85 00:07:51,400 --> 00:07:52,500 Is that it? 86 00:07:55,370 --> 00:08:02,360 Or don't you want to leave your cozy little capital to save Koryo? 87 00:08:02,400 --> 00:08:03,420 Is that it? 88 00:08:03,430 --> 00:08:08,420 No, sir. I'm thinking of the emperor, of the people. 89 00:08:08,440 --> 00:08:12,400 For 300 years the capital has been at Kaegyeong. 90 00:08:12,420 --> 00:08:16,360 Moving it will throw the whole country into chaos. 91 00:08:17,450 --> 00:08:19,470 When can you call the council? 92 00:08:19,490 --> 00:08:22,400 Immediately, sir. 93 00:08:22,450 --> 00:08:27,390 See to it. There's no time! 94 00:08:35,350 --> 00:08:36,490 - He's what? - How? 95 00:08:37,350 --> 00:08:42,360 Quietly, quietly. Dignity, gentlemen. 96 00:08:42,410 --> 00:08:47,470 Move the capital? What, suddenly Kaegyong isn't good enough? 97 00:08:47,490 --> 00:08:50,450 Move to Kangwha? 98 00:08:50,480 --> 00:08:56,390 Well said. Forget it. It's not fit for His Majesty. 99 00:08:56,420 --> 00:08:59,490 The Overlord has spoken. 100 00:09:00,360 --> 00:09:04,420 He has decided that it all must be moved. 101 00:09:04,440 --> 00:09:09,390 Just so. And the Mongols are coming back. What else can we do? 102 00:09:09,400 --> 00:09:12,430 It's either move or submit unconditionally. 103 00:09:12,440 --> 00:09:15,460 All of us, your clans, we'll all be slaves. 104 00:09:15,480 --> 00:09:20,380 Right. If we hesitate we'll be enslaved. 105 00:09:20,400 --> 00:09:25,360 Quite right. Moving is a foregone conclusion. There's no other way. 106 00:09:25,450 --> 00:09:27,480 I agree. 107 00:09:31,470 --> 00:09:38,390 But how can we defeat the Mongols from Kanghwa? 108 00:09:38,460 --> 00:09:44,360 Wouldn't it be best to settle things here? 109 00:09:44,420 --> 00:09:51,470 I agree. The Great Emperor Taejo founded this capital. 110 00:09:52,350 --> 00:09:56,460 Three hundred years, tens of thousands of subjects. 111 00:09:56,490 --> 00:09:59,380 How can we just abandon it? 112 00:09:59,410 --> 00:10:02,610 What other choice is there? 113 00:10:02,610 --> 00:10:07,350 The Mongol's abuses are already more than we can bear. 114 00:10:07,350 --> 00:10:12,380 Not too long ago, the resident commissioner killed our liaison. 115 00:10:13,360 --> 00:10:16,470 But the palace is the soul of Koryo. 116 00:10:17,390 --> 00:10:21,420 Deciding this without His Majesty's consent is nothing short of treason. 117 00:10:21,450 --> 00:10:27,370 Exactly. The country belongs to him, as does the seat of government. 118 00:10:27,430 --> 00:10:32,460 How dare we discuss this without him? 119 00:10:32,480 --> 00:10:37,440 Look here, General Choe, what does all that matter now? 120 00:10:37,470 --> 00:10:41,490 Koryo's future is at stake. The enemy is demanding our children. 121 00:10:42,400 --> 00:10:46,400 Shall we give them everything, our blood, our sweat, our lives? 122 00:10:46,420 --> 00:10:52,500 But we're talking about the capital. How can we exclude His Majesty? 123 00:10:53,360 --> 00:10:56,500 Listen to you. Who says we're excluding him? 124 00:10:57,370 --> 00:11:00,480 The Overlord is going there now, he'll tell him. 125 00:11:01,350 --> 00:11:07,360 Look here, General Dae, don't talk down to the chancellors. 126 00:11:07,380 --> 00:11:09,460 What? Who's talking down? 127 00:11:09,490 --> 00:11:14,350 Isn't raising your voice and carrying on the same thing? 128 00:11:14,460 --> 00:11:19,400 Is that any way to address a chancellor? 129 00:11:19,430 --> 00:11:21,370 Do what now? 130 00:11:21,390 --> 00:11:23,470 Enough, enough alredy. 131 00:11:24,350 --> 00:11:29,350 Of course this is a serious matter. Which is exactly why we're all here. 132 00:11:29,370 --> 00:11:31,380 But the Overlord has decided. 133 00:11:31,490 --> 00:11:37,410 We have to move quickly for the national interest. 134 00:11:37,420 --> 00:11:39,480 It's already decided. 135 00:11:40,350 --> 00:11:48,410 I'm against it. This isn't something the Overlord can decide on his own. 136 00:11:49,370 --> 00:11:53,450 We have to discuss it more. We're talking 300 years of tradition here. 137 00:11:53,470 --> 00:11:58,430 I swear, we're at war, or did you miss that? 138 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 It's inevitable for a small country. 139 00:12:02,410 --> 00:12:06,490 It's not so bad. We have to survive. 140 00:12:08,390 --> 00:12:11,360 We'll serve the Mongols if we must. 141 00:12:11,380 --> 00:12:13,430 What-what-what? 142 00:12:13,440 --> 00:12:16,430 What's that, you old fart? 143 00:12:16,450 --> 00:12:18,400 Serve the Mongols? 144 00:12:18,450 --> 00:12:22,360 - What? - You're a Mongol puppet! 145 00:12:22,390 --> 00:12:27,470 - You are. - No, you are. 146 00:12:28,400 --> 00:12:33,460 - I'm right. - No, I am. 147 00:12:36,390 --> 00:12:40,440 Just think about it! 148 00:12:40,490 --> 00:12:45,490 Hold on, now. Move the capital? 149 00:12:46,410 --> 00:12:49,470 Abandon the palace? My home? 150 00:12:49,490 --> 00:12:53,440 Not abandon, just vacate temporarily. 151 00:12:55,420 --> 00:12:57,460 The very idea is absurd. 152 00:12:57,490 --> 00:13:01,440 An emperor belongs in his palace. 153 00:13:01,500 --> 00:13:05,380 As a symbol to his people. 154 00:13:05,400 --> 00:13:12,450 I understand. But desperate times call for desperate measures. 155 00:13:12,460 --> 00:13:19,360 The Mongols have already started to bleed us dry, surely you know that. 156 00:13:19,470 --> 00:13:22,460 How much more do you think we can take? 157 00:13:23,350 --> 00:13:31,420 Listen, Overlord, we should appeal to them, appease them. 158 00:13:32,380 --> 00:13:36,400 That's the answer. Think of the people. Kanghwa? 159 00:13:36,430 --> 00:13:39,480 How can we rule from an island? 160 00:13:40,350 --> 00:13:44,380 You think we haven't thought of that? 161 00:13:44,440 --> 00:13:50,410 Rest assured, we'll build a palace, a fortress. 162 00:13:51,360 --> 00:13:55,350 The best of Koryo will come to Kanghwa. 163 00:13:55,380 --> 00:13:57,470 You won't notice any difference. 164 00:13:59,420 --> 00:14:02,420 But I can't leave the palace. 165 00:14:02,460 --> 00:14:07,350 This is the home of my ancestors. How can I move? 166 00:14:08,390 --> 00:14:11,450 It's already begun. 167 00:14:11,490 --> 00:14:12,490 What? 168 00:14:13,360 --> 00:14:15,370 I've sent men to the Western Capital. 169 00:14:15,390 --> 00:14:18,370 The resident commissioners are as good a dead. 170 00:14:18,400 --> 00:14:22,410 Wait. Now look here. The Mongol commissioners? 171 00:14:22,430 --> 00:14:24,470 Just as they killed our chancellors. 172 00:14:24,480 --> 00:14:26,480 Overlord. 173 00:14:27,400 --> 00:14:35,370 Prepare yourself, Sire. Leave it all to me. 174 00:14:36,390 --> 00:14:42,350 - Overlord. - I realize this is difficult. 175 00:14:42,410 --> 00:14:55,410 But know this, no emperor will have done more to save his country. 176 00:14:55,460 --> 00:15:01,390 You will go down in history. 177 00:15:05,360 --> 00:15:06,470 Overlord. 178 00:15:41,410 --> 00:15:45,370 Overlord, Overlord. Kim Sechung of the Night Patrol. 179 00:15:45,390 --> 00:15:48,430 Stand aside. Who dares block the Overlord? 180 00:15:48,470 --> 00:15:49,480 Overlord. 181 00:15:50,350 --> 00:15:52,390 - Move him. - Sir. 182 00:15:53,360 --> 00:15:57,410 Overlord, allow me to speak. Please sir. 183 00:15:58,370 --> 00:15:59,460 Release him. 184 00:16:03,460 --> 00:16:07,360 - The Night Patrol, you said? - Yes, sir. 185 00:16:07,400 --> 00:16:11,400 What's so urgent that you stop me in the street? 186 00:16:11,430 --> 00:16:13,450 I heard you're moving the palace to Kanghwa. 187 00:16:14,370 --> 00:16:20,350 It can't be done. You will be cursed for generations. It can't be allowed. 188 00:16:20,420 --> 00:16:21,470 You! 189 00:16:23,380 --> 00:16:24,450 Go on. 190 00:16:24,470 --> 00:16:31,440 Don't move. It will wear on the people, the emperor, until Koryo is all but lost. 191 00:16:33,430 --> 00:16:36,370 Is that all? 192 00:16:36,380 --> 00:16:39,460 Yes, sir. Don't move the capital. 193 00:16:40,450 --> 00:16:47,370 How would you stop the Mongols? Tell me that. 194 00:16:49,350 --> 00:16:54,420 I can't, sir. But we can't move. 195 00:16:55,480 --> 00:17:04,430 Fool. No plan, no strategy, just "don't do it," is that it? 196 00:17:04,440 --> 00:17:06,420 - Yi Kongju. - Yes, Overlord. 197 00:17:06,430 --> 00:17:11,480 Display his head outside the city gates. Move out. 198 00:17:12,370 --> 00:17:14,350 - Take him away. - Sir. 199 00:17:14,360 --> 00:17:18,370 Sir, don't do it! Don't move the capital! 200 00:17:18,390 --> 00:17:21,430 Don't do it! 201 00:17:26,390 --> 00:17:34,490 [June 16, 1232 - Night Patrol Commander Kim Sechung] 202 00:17:41,470 --> 00:17:45,420 We have to decide. It's getting late. 203 00:17:45,460 --> 00:17:52,470 Just so. It's time. The Overlord is waiting. 204 00:17:53,420 --> 00:17:57,380 We have to wrap this up. 205 00:17:57,400 --> 00:18:00,430 He's right. Let's finish this. 206 00:18:00,450 --> 00:18:06,390 Yes, let's put it to a vote. We have to decide within the day. 207 00:18:06,420 --> 00:18:10,480 A day? With the Privy Council? 208 00:18:11,480 --> 00:18:17,350 If there's no consensus, we meet tomorrow, and the next day. 209 00:18:17,450 --> 00:18:19,430 A day? 210 00:18:20,420 --> 00:18:23,480 He's right. Then we submit it to His Majesty. 211 00:18:24,360 --> 00:18:31,440 Bunch of old whiners. The Emperor always goes along with the Council. 212 00:18:32,360 --> 00:18:35,410 Why do you keep bringing him up? 213 00:18:35,470 --> 00:18:40,400 Let's just vote to move and be done. 214 00:18:40,430 --> 00:18:46,380 No. There is no consensus. I'm against it. 215 00:18:47,400 --> 00:18:51,440 I hear Kim Sechung's head is on display outside. 216 00:18:53,400 --> 00:18:58,350 Threaten all you like, what's wrong is wrong. 217 00:18:58,420 --> 00:19:05,470 Stubborn old mule. Well? Take the old fool away! 218 00:19:06,350 --> 00:19:11,420 Take whom away? I was the emperor's teacher. How dare you drag me away? 219 00:19:12,480 --> 00:19:16,410 Yi Kyubo, this won't do at all. 220 00:19:16,490 --> 00:19:18,420 I can't believe this! 221 00:19:18,450 --> 00:19:24,450 I won't go! I won't let the capital move. Never! 222 00:19:39,420 --> 00:19:41,440 Welcome, Overlord. 223 00:19:43,470 --> 00:19:49,460 So some old fool is screaming in council now? 224 00:19:51,380 --> 00:20:03,400 Look here, Overlord, this is the Privy Council. My vote will be heard. 225 00:20:04,400 --> 00:20:07,360 I vote nay. Koryo doesn't belong to the Guard Corps. 226 00:20:07,440 --> 00:20:10,430 Don't insult our emperor! 227 00:20:10,450 --> 00:20:12,390 Old mule. 228 00:20:12,430 --> 00:20:14,430 You, men. 229 00:20:16,450 --> 00:20:19,410 - Take the old man away. - Yes, sir. 230 00:20:21,390 --> 00:20:23,470 - Take him away. - Sir. 231 00:20:24,490 --> 00:20:31,400 You can't. You can't just do as you please with Koryo. 232 00:20:31,430 --> 00:20:36,430 Vile, evil men! Fools! 233 00:20:38,400 --> 00:20:40,470 We don't have time for this. 234 00:20:40,490 --> 00:20:47,400 The Mongols could attack at anytime, then no place will be safe. 235 00:20:49,480 --> 00:20:55,400 You've decided, then? Yea or nay? 236 00:20:55,480 --> 00:20:58,350 Yea, sir. 237 00:20:59,400 --> 00:21:03,440 - Is it unanimous? - Yea, Overlord. 238 00:21:16,490 --> 00:21:18,480 What's this? 239 00:21:22,390 --> 00:21:27,490 From the Overlord. Our mission. 240 00:21:30,370 --> 00:21:34,490 I can't read. What's it say? 241 00:21:35,370 --> 00:21:37,420 We're moving to Kanghwa. 242 00:21:41,370 --> 00:21:42,470 This is the diversion. 243 00:21:43,400 --> 00:21:45,400 What's the plan? 244 00:21:46,360 --> 00:21:50,490 Remove the Mongol resident commissioners. 245 00:21:52,350 --> 00:21:53,430 We what? 246 00:21:54,480 --> 00:22:00,380 We get all the northern border commissioners in the Western Capital. 247 00:22:00,410 --> 00:22:04,440 After they arrive, we act. 248 00:22:05,470 --> 00:22:08,460 Will they all come? 249 00:22:09,370 --> 00:22:18,380 They have to. That's what this order from the Overlord is for. 250 00:22:19,430 --> 00:22:23,410 He is inviting them to a grand feast… 251 00:22:24,380 --> 00:22:29,450 in appreciation of services rendered. 252 00:22:30,450 --> 00:22:34,440 It just might work. 253 00:22:35,480 --> 00:22:41,490 It might, but if we fail, the cost to Koryo will be high. 254 00:22:43,380 --> 00:22:51,390 If even one commissioner suspects something, it will be all over. 255 00:22:51,410 --> 00:22:57,430 This is the only way we can buy time to move the capital. 256 00:22:58,360 --> 00:23:00,390 You're right about that. 257 00:23:00,420 --> 00:23:06,420 Yangbaek, ride for the northern border. 258 00:23:06,470 --> 00:23:12,470 If anything happens, you've got to stop the commissioners. 259 00:23:14,390 --> 00:23:16,410 Understood? 260 00:23:17,480 --> 00:23:25,480 Border patrol? Not a very good use of my abilities. 261 00:23:27,400 --> 00:23:30,420 Isn't that a little too easy? 262 00:23:30,440 --> 00:23:32,460 Not at all. 263 00:23:32,490 --> 00:23:37,460 Hong Bokwon is on the border, too. You know him. 264 00:23:38,360 --> 00:23:41,430 Hong Bokwon? The traitor? 265 00:23:41,470 --> 00:23:48,390 Yangbaek, we can't afford a single mistake, you understand? 266 00:23:49,440 --> 00:23:53,420 Hong is in Inju right now. 267 00:23:54,450 --> 00:23:58,460 The commissioners are in the surrounding forts. 268 00:23:58,480 --> 00:24:01,470 One mistake will wake the hornet's nest. 269 00:24:02,350 --> 00:24:04,380 I understand. 270 00:24:08,450 --> 00:24:12,410 But why don't I just kill him? 271 00:24:14,360 --> 00:24:19,450 Yangbaek, no mistakes, not one, understand? 272 00:24:20,420 --> 00:24:24,500 This is worth more than our lives. 273 00:24:27,380 --> 00:24:29,440 Don't worry. 274 00:24:31,410 --> 00:24:35,370 Looks like I get off easy this time. 275 00:24:56,410 --> 00:25:00,380 Our men will have reached the Western Capital by now? 276 00:25:00,400 --> 00:25:02,380 By now, yes. 277 00:25:02,400 --> 00:25:05,460 They'll have spread the word to the Mongol commissioners. 278 00:25:06,400 --> 00:25:10,490 We must move fast, but with care. 279 00:25:11,460 --> 00:25:16,390 When every last one of them is in the banquet hall... 280 00:25:16,400 --> 00:25:18,390 that's when we act. 281 00:25:19,390 --> 00:25:21,450 We have two days. 282 00:25:22,390 --> 00:25:26,480 Make certain the commissioners are coming. 283 00:25:27,390 --> 00:25:28,470 Yes, sir. 284 00:25:29,360 --> 00:25:31,460 - Move out. - Sir. 285 00:25:58,410 --> 00:26:02,410 Sire, you sent for me? 286 00:26:03,410 --> 00:26:10,390 Yes, look here, isn't there anything you can do to help me? 287 00:26:10,470 --> 00:26:12,440 Your Majesty? 288 00:26:12,460 --> 00:26:16,390 I can't move. Think about it. 289 00:26:17,470 --> 00:26:23,470 You fight off an enemy from a mountain stronghold, not from some little island. 290 00:26:24,390 --> 00:26:29,390 Your pardon, but the Council has decided. 291 00:26:31,420 --> 00:26:36,410 And no palace? But plenty of open fields? 292 00:26:36,490 --> 00:26:43,360 Where will I go? My retinue and retainers? 293 00:26:43,450 --> 00:26:46,470 It will be inconvenient at first. 294 00:26:47,440 --> 00:26:53,440 But the Overlord is doing this for the future of Koryo. 295 00:26:55,430 --> 00:26:57,350 I swear... 296 00:26:58,440 --> 00:27:03,350 Listen, I know you. 297 00:27:03,490 --> 00:27:07,350 We were friends once. 298 00:27:08,390 --> 00:27:09,490 Yes, Sire. 299 00:27:11,380 --> 00:27:17,450 I was delighted to hear that you were the Overlord's successor. 300 00:27:18,390 --> 00:27:23,400 No one understands the trials of the Royal House better than you. 301 00:27:24,450 --> 00:27:26,350 Your Majesty. 302 00:27:27,420 --> 00:27:33,410 Go back. Talk to the Overlord again. 303 00:27:34,350 --> 00:27:39,370 Am I supposed to live in some seaside shack? 304 00:27:40,450 --> 00:27:43,480 Talk to him again. 305 00:27:47,460 --> 00:27:50,380 Please. 306 00:27:51,390 --> 00:28:04,460 I'm sorry, but there's nothing I can do. 307 00:28:07,420 --> 00:28:10,390 Forgive me, Sire. 308 00:28:12,420 --> 00:28:20,460 I swear, what am I supposed to do? What? 309 00:28:23,390 --> 00:28:25,380 The decision is made. 310 00:28:25,390 --> 00:28:29,480 Exactly. It's up to the Ministry of War to make it happen. 311 00:28:30,350 --> 00:28:32,380 Men were dispatched to Kanghwa? 312 00:28:33,470 --> 00:28:40,390 Of course, mobilizing troops is always the first move. 313 00:28:40,440 --> 00:28:44,490 We'll dispatch 10,000 men to build the emperor's palace. 314 00:28:45,390 --> 00:28:50,460 Yi Kongju will lead an advance party of slave brigades. 315 00:28:51,450 --> 00:28:54,410 We can consider ourselves at war. 316 00:28:54,430 --> 00:28:57,370 We have a lot to do in a short period of time. 317 00:28:57,390 --> 00:28:59,440 Only the military? 318 00:28:59,450 --> 00:29:02,460 No. We send our men to lay the foundations. 319 00:29:03,370 --> 00:29:06,480 At the same time we'll send out a nation-wide call for recruits. 320 00:29:07,410 --> 00:29:11,350 We need a palace and a fortress. 321 00:29:11,400 --> 00:29:15,390 It will be hard on the people. The war has just ended. 322 00:29:15,460 --> 00:29:20,430 It will get harder. This is just the beginning. 323 00:29:20,440 --> 00:29:24,380 Not just for the people, it's hard for everyone. 324 00:29:25,470 --> 00:29:28,460 Kim Yakson was with the emperor? 325 00:29:28,480 --> 00:29:32,480 Yes, sir. His Majesty sent for him. 326 00:29:33,440 --> 00:29:37,400 No doubt His Majesty is quite upset. 327 00:29:39,410 --> 00:29:43,440 And the Ministry of War? They're sending men to Kanghwa? 328 00:29:43,480 --> 00:29:49,470 Yes, Overlord. Song Kilyu and Yi Jasong are in conference now. 329 00:29:50,370 --> 00:29:52,460 Too many conferences. This is war. 330 00:29:53,390 --> 00:29:56,430 We need action. This is a national emergency. 331 00:29:56,490 --> 00:29:58,410 Yes, sir. 332 00:29:58,460 --> 00:30:03,450 You hate that I sent you to Kim Yakson, don't you. 333 00:30:04,400 --> 00:30:05,440 Sir? 334 00:30:05,490 --> 00:30:11,400 But you're the only one I can rely on to help him. 335 00:30:12,460 --> 00:30:15,460 These are difficult times. 336 00:30:16,350 --> 00:30:17,440 I'm sorry, sir. 337 00:30:17,490 --> 00:30:23,480 Overlord, if I may, Lord Jusuk is with me. 338 00:30:25,350 --> 00:30:27,370 You're dismissed. 339 00:30:29,380 --> 00:30:32,390 Help Yakson if you can. 340 00:30:33,460 --> 00:30:35,470 Yes, Overlord. 341 00:30:45,430 --> 00:30:52,430 Overlord, you must be exhausted, with all that's going on. 342 00:30:53,450 --> 00:30:56,380 Not just me. All of us. 343 00:30:56,410 --> 00:30:59,450 But to have already started construction? 344 00:31:00,360 --> 00:31:08,460 Well done, indeed. We'll treat you to a well-earned rest. 345 00:31:11,440 --> 00:31:12,450 Where? 346 00:31:13,360 --> 00:31:17,470 We'll tell you later. Shall we? 347 00:31:18,430 --> 00:31:20,430 Fine wine awaits you. 348 00:31:21,370 --> 00:31:24,470 Forget your troubles for a while. 349 00:31:24,490 --> 00:31:26,380 Forget? 350 00:31:30,370 --> 00:31:35,470 If you think so much of it, you go instead. 351 00:31:36,420 --> 00:31:40,460 Listen to you. We have plenty of wine here. 352 00:31:41,490 --> 00:31:45,400 But wine is all about ambience. 353 00:31:45,450 --> 00:31:49,410 It grows stale in the same place. 354 00:31:52,360 --> 00:31:55,470 A change of atmosphere will do you good. 355 00:31:56,470 --> 00:31:59,380 Listen to you. 356 00:32:14,350 --> 00:32:18,500 It seems word has spread. 357 00:32:19,390 --> 00:32:23,380 Yes, sir. Everyone knows the capital is moving. 358 00:32:23,450 --> 00:32:26,440 And the Mongol resident commissioner? 359 00:32:26,460 --> 00:32:31,400 What else? Drinking himself silly as usual. 360 00:32:34,410 --> 00:32:37,400 - Yi Kongju. - Overlord. 361 00:32:37,430 --> 00:32:42,410 Once we're settled, go find Dotan. 362 00:32:44,430 --> 00:32:50,500 I want that filthy Mongol's head. 363 00:32:51,370 --> 00:32:55,420 Display it outside the palace. 364 00:32:55,430 --> 00:32:57,350 Yes, Overlord. 365 00:32:57,370 --> 00:33:01,420 - But, Overlord, Overlord... - Overlord. 366 00:33:02,400 --> 00:33:06,360 No, wait. Don't use a sword. 367 00:33:07,390 --> 00:33:09,410 Beat him to death. 368 00:33:11,470 --> 00:33:13,400 Yes, sir. 369 00:33:14,380 --> 00:33:16,410 Shall we? 370 00:33:43,420 --> 00:33:46,410 So this was the place, huh? 371 00:33:47,410 --> 00:33:56,460 Your pardon, sir. It's been far, far too long since I've had you here. 372 00:33:57,360 --> 00:34:01,360 You honor me with your presence. 373 00:34:02,480 --> 00:34:07,370 We've been friends for many years. 374 00:34:07,410 --> 00:34:13,360 If not for that, things would have gone much worse for you. 375 00:34:14,440 --> 00:34:23,360 I'm well aware of that. You have been generous. 376 00:34:23,420 --> 00:34:31,430 I haven't been able to wrap my brain around your so-called strategy. 377 00:34:31,460 --> 00:34:33,450 Where did you learn it? 378 00:34:36,420 --> 00:34:38,480 Ah, well...num... 379 00:34:39,370 --> 00:34:42,440 Sun Tzu's Art of War. 380 00:34:42,470 --> 00:34:45,410 You cost us a lot of men. 381 00:34:45,490 --> 00:34:51,490 Remember, a general is responsible for his men. 382 00:34:52,360 --> 00:34:56,410 Sir, another drink? 383 00:34:57,440 --> 00:35:02,380 Dae Jipsong's daughter is with us. 384 00:35:06,400 --> 00:35:12,420 Her husband fought bravely and gave his life in battle. 385 00:35:13,350 --> 00:35:20,410 He is truly one of our honored dead. 386 00:35:21,380 --> 00:35:23,470 Is that how you see it? 387 00:35:24,470 --> 00:35:27,370 Need you ask? 388 00:35:27,490 --> 00:35:36,430 He marched to war and died for his country. 389 00:35:39,470 --> 00:35:43,360 You're not sad? Angry? 390 00:35:44,360 --> 00:35:46,420 You lost your husband. 391 00:35:46,490 --> 00:35:52,380 What good is a husband without a country? 392 00:36:12,400 --> 00:36:17,350 - You have a child? - Yes, Overlord. 393 00:36:24,490 --> 00:36:29,460 What good is a husband without a country? 394 00:36:30,450 --> 00:36:34,380 Now that's a woman. 395 00:36:38,490 --> 00:36:41,370 You have plenty of wine? 396 00:36:41,390 --> 00:36:45,470 Of course, you need only say the word. 397 00:36:45,500 --> 00:36:48,460 I feel like drinking. 398 00:36:49,410 --> 00:36:52,360 Here. Another. 399 00:36:55,370 --> 00:36:57,360 Thank you. 400 00:37:14,360 --> 00:37:15,460 Troops have left for Kanghwa? 401 00:37:15,500 --> 00:37:21,360 Yes. An advance division of 10,000 men to begin construction. 402 00:37:21,390 --> 00:37:25,450 A nation-wide call is going out to draft more men. 403 00:37:26,350 --> 00:37:30,360 If the Mongols hear of it they'll know we plan on fighting them. 404 00:37:30,490 --> 00:37:34,360 We have to move the capital before that happens. 405 00:37:34,400 --> 00:37:36,430 But we're moving too fast. 406 00:37:37,350 --> 00:37:41,420 I'm told we've sent two of our field marshals to the Western Capital. 407 00:37:41,480 --> 00:37:43,440 Kim Jun and Choe Yangbaek. 408 00:37:44,350 --> 00:37:45,480 Pardon me, sir? 409 00:37:46,350 --> 00:37:52,450 Apparently they plan on dealing with all the commisioners in one fell swoop. 410 00:37:52,540 --> 00:37:57,350 What about the one here? Dotan, I mean. 411 00:37:57,440 --> 00:38:00,430 He may already be dead. 412 00:38:00,460 --> 00:38:03,450 I just received word that Yi Kongju was dispatched to find him. 413 00:38:04,490 --> 00:38:07,480 How did it come to this? 414 00:38:08,390 --> 00:38:10,450 Chaos, everything is chaos. 415 00:38:11,440 --> 00:38:14,480 Yakson, it's not chaos. 416 00:38:15,400 --> 00:38:18,380 It's the only way to save Koryo. 417 00:38:18,410 --> 00:38:22,370 Have you forgotten how I fought for Fort Kwiju? 418 00:38:22,420 --> 00:38:27,380 This is entirely different. We've already surrendered. 419 00:38:27,410 --> 00:38:31,400 Yakson, I agree with the Overlord. 420 00:38:32,350 --> 00:38:35,360 The whole country is unified, don't you see that? 421 00:38:37,400 --> 00:38:39,370 We can't be indecisive. 422 00:38:40,390 --> 00:38:46,440 If you can't see that, you'll end up hurt. 423 00:39:00,390 --> 00:39:04,410 - Keep it up. Till no breath is left. - Sir. 424 00:39:06,490 --> 00:39:13,370 Don't you know to fear the mighty Mongols? 425 00:39:14,360 --> 00:39:17,390 I'm just paying you back is all. 426 00:39:21,350 --> 00:39:26,470 Spare me. Spare me..! 427 00:39:35,480 --> 00:39:37,420 Scum! 428 00:39:46,450 --> 00:39:48,470 Go easy with that. 429 00:39:56,440 --> 00:40:00,420 You get the carts ready? 430 00:40:02,450 --> 00:40:06,440 - We'll need dozens. - Oh, dear. 431 00:40:07,440 --> 00:40:10,410 Whew! 432 00:40:13,490 --> 00:40:16,420 Who knew there was so much? 433 00:40:16,460 --> 00:40:20,450 Move it along, come on. 434 00:40:20,490 --> 00:40:24,460 - Give me that. - Oh, my. 435 00:40:25,400 --> 00:40:27,470 Here we go. 436 00:40:28,450 --> 00:40:31,430 Oh, dear. Come along. 437 00:40:33,490 --> 00:40:34,490 Your Grace. 438 00:40:35,410 --> 00:40:40,360 You have enough to do in the Guard Corps kitchen. Thank you. 439 00:40:40,430 --> 00:40:43,400 Not at all. 440 00:40:43,470 --> 00:40:47,410 There is no Guard Corps without the Choe House. 441 00:40:48,410 --> 00:40:52,400 We'll handle this lot, don't' you worry. 442 00:40:54,380 --> 00:40:58,370 Chop-chop, Kannan. Move them along. 443 00:40:58,390 --> 00:41:01,480 Yes, Nanjang. Your Grace? 444 00:41:01,490 --> 00:41:03,490 Well? Move it! 445 00:41:04,370 --> 00:41:08,470 Must I do everything myself? 446 00:41:12,480 --> 00:41:16,390 Here we go...and...oomph! 447 00:41:31,370 --> 00:41:35,490 Kim Jun and Choe Yangbaek rode out? 448 00:41:36,410 --> 00:41:38,370 Yes, Your Grace. 449 00:41:39,490 --> 00:41:43,410 It's always something. 450 00:41:43,430 --> 00:41:49,410 The Guard Corps is moving the capital, the country in arms... 451 00:41:49,470 --> 00:41:52,440 and Kim Jun has more to do. 452 00:41:55,400 --> 00:41:59,440 I watched him the other day. 453 00:41:59,490 --> 00:42:04,350 Kim Jun...has changed. 454 00:42:04,450 --> 00:42:06,440 Your Grace? 455 00:42:06,470 --> 00:42:10,490 Imposing. Confident. 456 00:42:11,440 --> 00:42:14,490 And so much more. 457 00:42:15,410 --> 00:42:20,380 But then, he always was. 458 00:42:25,390 --> 00:42:32,390 And now, leading more men. He'll reach even greater heights. 459 00:42:33,470 --> 00:42:39,350 And my father claims to hate him. 460 00:42:43,440 --> 00:42:47,370 Such a strange world we live in. 461 00:42:52,490 --> 00:42:57,480 Here in the Western Capital? Are you sure? 462 00:42:59,360 --> 00:43:01,350 Kill them all? 463 00:43:01,400 --> 00:43:03,370 Have they replied? 464 00:43:03,490 --> 00:43:07,460 Of course. It's from the Overlord, after all. 465 00:43:08,350 --> 00:43:10,500 Word went to all the forts. 466 00:43:11,440 --> 00:43:13,390 They'll be on their way. 467 00:43:13,430 --> 00:43:14,480 What did you say? 468 00:43:15,380 --> 00:43:21,410 Just what you told me. A grand feast for services rendered. 469 00:43:21,450 --> 00:43:27,420 Gold, silver, silk, cotton, all await them here. 470 00:43:31,410 --> 00:43:36,490 Once things start, we'll surround them, then... 471 00:43:38,390 --> 00:43:41,370 You'll kill them? 472 00:43:41,440 --> 00:43:43,400 Yes. 473 00:43:44,380 --> 00:43:49,400 The worst of the commissioners are close to Hong Bokwon. 474 00:43:49,420 --> 00:43:51,460 Then we'll be sure they make it. 475 00:43:51,480 --> 00:43:59,380 Of course. However, that Hong is a suspicious, clever piece of work. 476 00:44:00,390 --> 00:44:05,360 And he knows the court hates him. 477 00:44:05,450 --> 00:44:09,450 I know. That's why we have to be extra careful. 478 00:44:09,460 --> 00:44:13,440 The Western Capital isn't far from Kaegyeong. 479 00:44:14,370 --> 00:44:20,380 We've already heard that the capital is being moved. 480 00:44:23,380 --> 00:44:26,480 If we're not careful, Hong will find out, too. 481 00:44:26,490 --> 00:44:30,390 Which is why we have to hurry. Tonight. 482 00:44:30,460 --> 00:44:33,390 We have to have them here by tonight. 483 00:44:33,490 --> 00:44:36,440 Yes, you're right, but... 484 00:44:36,450 --> 00:44:42,460 We only have a few men. We need to use yours. 485 00:44:43,350 --> 00:44:48,480 Need you ask? If only the commissioners don't catch on... 486 00:44:56,370 --> 00:44:59,350 You, too, huh? 487 00:44:59,370 --> 00:45:00,460 - It's been too long. - True. 488 00:45:01,350 --> 00:45:03,460 - Shall we? - We shall. 489 00:45:26,390 --> 00:45:28,490 That Hong trash is here in Inju. 490 00:45:29,370 --> 00:45:36,350 He's coming with the commissioners from Fort Kangdong? 491 00:45:36,360 --> 00:45:37,500 Yes, sir. 492 00:45:38,400 --> 00:45:41,490 So they should be gathering at Kangdong? 493 00:45:42,350 --> 00:45:47,390 Exactly. And from there, to the Western Capital. 494 00:45:50,460 --> 00:45:56,410 Hong Bokwon. I'd love to get my hands on him. 495 00:45:56,430 --> 00:45:58,350 You should. 496 00:45:59,420 --> 00:46:00,440 What? 497 00:46:00,450 --> 00:46:03,460 Kim Jun is going to kill them at the Western Capital anyway. 498 00:46:03,500 --> 00:46:06,470 Why should he have all the fun? 499 00:46:07,350 --> 00:46:11,490 If we get the chance, we should sweep down on them. 500 00:46:12,360 --> 00:46:13,400 Us? 501 00:46:18,360 --> 00:46:23,480 But Kim Jun gave instructions that we should act only in case of an emergency. 502 00:46:24,350 --> 00:46:26,370 Can't we handle it? 503 00:46:26,430 --> 00:46:29,440 He shouldn't get all the credit. 504 00:46:30,400 --> 00:46:33,420 We're not his servants. 505 00:46:35,410 --> 00:46:40,420 Well, if we get the chance... 506 00:46:44,390 --> 00:46:51,420 I'd hate for anyone else to kill Hong. 507 00:46:53,420 --> 00:46:55,370 Traitor. 508 00:46:58,440 --> 00:47:05,470 Tell me, Lord Hong, why the sudden invitation to the Western Capital? 509 00:47:06,380 --> 00:47:11,490 Koryo is a country of wimps that are terrified of the mighty Mongols. 510 00:47:12,460 --> 00:47:17,460 They're scared to give the slightest offense. 511 00:47:18,400 --> 00:47:25,390 True. I heard they gave up 3,000 men and 30 ships for our war with the Jin. 512 00:47:26,360 --> 00:47:31,400 They roll over and play good doggy every time. 513 00:47:31,420 --> 00:47:36,430 What else can they do? They do as they're told. 514 00:47:37,440 --> 00:47:40,490 It's about time they gave us a feast. 515 00:47:41,380 --> 00:47:47,430 True, true. Say, weren't you in the war? 516 00:47:47,460 --> 00:47:51,420 Something about great battles and such? 517 00:47:51,450 --> 00:47:57,400 Oh, Koryo has good reason to hate me. 518 00:47:57,430 --> 00:47:59,450 And they do. 519 00:47:59,490 --> 00:48:03,410 You've heard about my prowess, no doubt? 520 00:48:04,410 --> 00:48:08,370 This just proves it. It's strange, don't you think? 521 00:48:08,400 --> 00:48:16,480 Why else would they invite us to a feast after all this time? 522 00:48:17,360 --> 00:48:22,390 Before they knew nothing. Now they know their place. 523 00:48:27,380 --> 00:48:31,420 Welcome, sir. Thank you for all that you do. 524 00:48:31,450 --> 00:48:37,430 You, too, sir? Come in. We have a feast prepared. 525 00:48:38,350 --> 00:48:39,490 Please, this way. 526 00:48:59,460 --> 00:49:03,410 The commissioners keep coming. 527 00:49:03,490 --> 00:49:09,440 Let them have their tea, lull them into a sense of security. 528 00:49:09,490 --> 00:49:12,370 Until Hong Bokwon gets here. 529 00:49:12,380 --> 00:49:15,380 That may be awhile yet. 530 00:49:16,420 --> 00:49:18,420 Are the men ready? 531 00:49:18,460 --> 00:49:20,410 Yes, sir. 532 00:49:27,420 --> 00:49:32,440 We can't move until they're all here. 533 00:49:34,360 --> 00:49:39,450 Yangbaek will send word when the border is clear. 534 00:49:40,420 --> 00:49:42,450 That's when we start. 535 00:49:42,470 --> 00:49:46,470 - As you say, sir. - We understand, sir. 536 00:49:55,420 --> 00:49:56,450 Report. 537 00:49:56,460 --> 00:49:58,630 Just as we thought, Hong... 538 00:49:58,630 --> 00:50:01,490 and the Fort Kangdong commissioners are riding together. 539 00:50:02,350 --> 00:50:06,370 But, sir, Hong has an escort. 540 00:50:06,420 --> 00:50:09,350 Oh? How many? 541 00:50:09,370 --> 00:50:12,460 I'd say around 50 troops. 542 00:50:13,410 --> 00:50:19,460 Sir, I can't help but think this is a bad move. 543 00:50:20,360 --> 00:50:25,410 Kim Jun ordered us to watch Hong and guard the rear. 544 00:50:25,460 --> 00:50:28,490 Not to confront them. 545 00:50:29,450 --> 00:50:32,400 They have an escort. 546 00:50:33,440 --> 00:50:36,390 Is fifty too many, you think? 547 00:50:36,420 --> 00:50:40,440 No, sir. We have thirty. We can take them. 548 00:50:42,420 --> 00:50:45,430 All right, we'll do it. 549 00:50:46,420 --> 00:50:52,420 I'll kill Hong myself, if nothing else. 550 00:50:52,430 --> 00:50:55,460 But we've got to send word to Kim Jun. 551 00:50:55,480 --> 00:50:58,380 - Hoga. - Yes, sir. 552 00:50:58,470 --> 00:51:05,420 Tell Kim Jun I'm dealing with this riff-raff. 553 00:51:06,370 --> 00:51:10,350 He'll be awaiting word. 554 00:51:25,420 --> 00:51:31,400 Why aren't the commissioners from the northern border here yet? 555 00:51:31,460 --> 00:51:34,480 We've already sent men to get them. 556 00:51:35,410 --> 00:51:39,460 They should be coming from Fort Kangdong anytime. 557 00:51:41,400 --> 00:51:44,460 That's quite a few commissioners. 558 00:51:45,360 --> 00:51:49,430 Just so. They're coming with Hong Bokwon. 559 00:51:50,390 --> 00:51:52,370 They'll be here soon. 560 00:51:52,430 --> 00:51:56,480 Well, let's have some refreshments while we wait. 561 00:51:57,360 --> 00:51:58,490 Here. 562 00:51:59,420 --> 00:52:02,460 The light is fading fast. 563 00:52:04,400 --> 00:52:06,460 - Here, a drink. - Sure. 564 00:52:20,460 --> 00:52:25,440 Strange. Why haven't we heard from Yangbaek? 565 00:52:26,360 --> 00:52:28,360 Good question. 566 00:52:28,470 --> 00:52:30,450 Sir, Hoga. 567 00:52:38,460 --> 00:52:41,430 Hoga? You're late. 568 00:52:42,400 --> 00:52:47,350 Where are Hong and the others? Are they almost here? 569 00:52:47,380 --> 00:52:56,420 Very nearly. But Field Marshal Choe says he'll deal with them himself. 570 00:52:57,420 --> 00:52:58,480 He'll what? 571 00:52:59,390 --> 00:53:05,380 He changed the plan. He's going to kill Hong and the others himself. 572 00:53:09,440 --> 00:53:13,480 I told you to follow them and prevent their going across the border. 573 00:53:14,400 --> 00:53:18,450 He said they're as good as dead anyway. 574 00:53:19,360 --> 00:53:20,460 What? 575 00:53:22,360 --> 00:53:26,370 No, this is serious. 576 00:53:28,430 --> 00:53:32,440 Ride. Tell him to let them pass. Go. 577 00:53:33,360 --> 00:53:35,450 - But... - He told you to ride. 578 00:53:35,480 --> 00:53:37,430 But it's too late. 579 00:53:37,460 --> 00:53:40,350 He will have attacked Hong by now. 580 00:53:40,380 --> 00:53:41,470 What? 581 00:53:44,430 --> 00:53:45,430 No. 582 00:53:46,420 --> 00:53:48,410 - You two. - Sir. 583 00:53:48,450 --> 00:53:51,350 Take ten men. 584 00:53:51,390 --> 00:53:53,490 Go to them and report. 585 00:53:54,360 --> 00:53:55,440 Yes, sir. 586 00:53:56,450 --> 00:53:59,360 - Move. - Sir. 587 00:54:04,360 --> 00:54:06,400 No. 588 00:54:29,490 --> 00:54:32,450 How far now? 589 00:54:33,460 --> 00:54:35,460 We're nearly there. 590 00:54:36,400 --> 00:54:40,370 Let's move it. I'm starving. 591 00:55:00,410 --> 00:55:01,490 Traitor! 592 00:55:04,390 --> 00:55:06,440 Hong Bokwon! Traitor! 593 00:55:07,430 --> 00:55:09,490 I've waited a long time for this. 594 00:55:14,460 --> 00:55:19,460 You... I remember you from Kaegyong. 595 00:55:19,480 --> 00:55:22,360 Well? Stop him! 596 00:55:25,460 --> 00:55:28,390 This is it. Kill them! 597 00:55:51,430 --> 00:55:54,500 Them first! Get Hong first! 598 00:56:00,450 --> 00:56:04,370 It's a trap. The feast was a trap! 599 00:56:07,460 --> 00:56:10,490 Enjoy. We have plenty of food and drink. 600 00:56:11,420 --> 00:56:17,460 Why haven't the commissioners from the north arrived yet? 601 00:56:18,390 --> 00:56:24,410 Good question. And what about Hong? They should be here by now. 602 00:56:24,460 --> 00:56:26,480 They must have been delayed. 603 00:56:27,400 --> 00:56:30,420 We'll send some men to escort them. 604 00:56:30,480 --> 00:56:33,400 Enjoy, they'll be here soon. 605 00:56:33,460 --> 00:56:40,420 Sure, sure, they'll be here. Let's enjoy ourselves. 606 00:56:42,350 --> 00:56:48,490 It gives us time to load up all the gifts we'll be getting. 607 00:56:49,410 --> 00:56:51,400 Enjoy. 608 00:56:53,380 --> 00:56:56,360 Another round. 609 00:57:12,410 --> 00:57:15,460 - Nothing from Choe Yangbaek? - No, sir. 610 00:57:17,400 --> 00:57:20,420 Something must have gone wrong. 611 00:57:21,390 --> 00:57:24,370 We should have heard from him by now. 612 00:57:24,490 --> 00:57:31,490 Whatever it is, we have to end things here and now. 613 00:57:32,480 --> 00:57:35,430 - Ready. - Sir. 614 00:57:39,380 --> 00:57:42,350 - Move out. - Move out. 615 00:58:35,400 --> 00:58:36,460 What is this? 616 00:58:41,390 --> 00:58:44,390 No, I've got to get out of here. 617 00:58:44,440 --> 00:58:47,380 Stop them! Go on, fight! 618 00:58:47,400 --> 00:58:50,460 I'll ride for reinforcements. Cover me! 619 00:58:56,490 --> 00:59:00,380 Hong! Come back here! 620 00:59:01,390 --> 00:59:02,430 Fire! 621 00:59:45,490 --> 00:59:48,450 Field Marshal, what about Hong Bokwon? 622 00:59:49,370 --> 00:59:51,490 If he lives, this is all for nothing. 623 01:00:13,390 --> 01:00:15,490 Sir, there are too many of them. 624 01:00:16,410 --> 01:00:19,370 You're right. They're tough. 625 01:00:19,440 --> 01:00:22,380 - Don't hold back. - Yes, sir. 626 01:00:33,390 --> 01:00:34,480 Kill them! 627 01:00:54,350 --> 01:00:58,470 Kill them all! Find and kill them all! 628 01:00:58,490 --> 01:01:02,350 Hong Bokwon got away. 629 01:01:16,480 --> 01:01:22,430 All of this was for nothing. 630 01:01:22,460 --> 01:01:25,460 There's nothing I can say. 631 01:01:25,490 --> 01:01:29,380 Why didn't you follow orders? 632 01:01:30,380 --> 01:01:37,450 If you had, we would have bought the time we needed to move the capital. 633 01:01:37,490 --> 01:01:43,380 This was all for nothing. 634 01:01:43,400 --> 01:01:45,480 I'm sorry. 635 01:01:46,360 --> 01:01:48,500 Kill me. 636 01:01:54,400 --> 01:01:58,410 We were acting on the Overlord's orders. 637 01:01:59,440 --> 01:02:04,390 A mission that was more important than our lives. 638 01:02:06,430 --> 01:02:12,470 By now Hong has crossed the Yalu and told the Mongols. 639 01:02:14,410 --> 01:02:22,470 Our failure here will cost the lives of countless soldiers and civilians. 640 01:02:23,350 --> 01:02:31,370 Do you know what you've done? Do you? 641 01:02:33,490 --> 01:02:37,400 There is no excuse. 642 01:02:38,390 --> 01:02:41,460 I wanted glory. 643 01:02:42,450 --> 01:02:48,430 I wanted to kill the traitor. 644 01:02:53,350 --> 01:02:55,470 But I failed. 645 01:02:56,490 --> 01:03:07,380 Take my head to the Overlord and beg his forgiveness. 646 01:03:07,390 --> 01:03:11,350 - Sir! - Sir! 647 01:03:17,400 --> 01:03:20,420 We're not comrades. 648 01:03:21,360 --> 01:03:23,450 You were wrong. 649 01:03:24,410 --> 01:03:28,370 We're soldiers. 650 01:03:28,480 --> 01:03:34,410 My orders came from the Overlord. 651 01:03:35,490 --> 01:03:41,350 Did you hate me so much, Yangbaek? 652 01:03:41,460 --> 01:03:44,440 - Kill me. - Yangbaek. 653 01:03:50,430 --> 01:03:52,390 Sir! 654 01:03:52,470 --> 01:03:54,440 Yangbaek! 49033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.