Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,040 --> 00:00:20,090
Say that again.
What now?
2
00:00:20,110 --> 00:00:22,060
What did you say?
3
00:00:24,140 --> 00:00:27,020
Speak up.
4
00:00:27,060 --> 00:00:30,050
Persecuting the Emperor,
continuing this war...
5
00:00:30,080 --> 00:00:34,120
all will be blamed on your
military dictatorship.
6
00:00:34,140 --> 00:00:37,010
Military dictatorship?
7
00:00:37,020 --> 00:00:41,000
You think you have free rein to
say what you like?
8
00:00:41,030 --> 00:00:43,030
Where do you think you are?
9
00:00:43,050 --> 00:00:45,070
With you, sir.
10
00:00:45,090 --> 00:00:48,120
You're calling me a military dictator?
11
00:00:48,140 --> 00:00:51,030
You said to speak frankly.
12
00:00:51,140 --> 00:00:55,110
You seem to think you have a few
lives to spare.
13
00:00:56,010 --> 00:00:58,100
The fate of Koryo hangs in the balance.
14
00:00:59,030 --> 00:01:02,130
Would I dare speak if I were concerned
only for myself?
15
00:01:11,050 --> 00:01:13,120
You're a tricky devil.
16
00:01:16,130 --> 00:01:20,110
You can read my mind now,
is that it?
17
00:01:21,010 --> 00:01:27,110
Not at all. Everyone in Koryo
knows how things are.
18
00:01:29,070 --> 00:01:33,020
We've already made peace
with the Mongols.
19
00:01:33,070 --> 00:01:36,040
Not peace, surrender.
20
00:01:36,130 --> 00:01:39,080
- Peace.
- Surrender.
21
00:01:40,110 --> 00:01:43,090
Semantics can't change reality.
22
00:01:45,070 --> 00:01:50,120
We must fight, or...
23
00:01:52,080 --> 00:01:55,060
Or...what?
24
00:01:57,080 --> 00:02:00,040
Or be enslaved.
25
00:02:01,020 --> 00:02:04,090
Those are our only options.
26
00:02:06,040 --> 00:02:11,070
You're right. It's already begun.
27
00:02:12,000 --> 00:02:15,110
The Mongols demand the children of
the nobles and the royal house.
28
00:02:15,120 --> 00:02:17,130
What will we do then?
29
00:02:18,100 --> 00:02:22,150
We'll be at their mercy,
just as you say.
30
00:02:24,100 --> 00:02:29,100
The want gold, silver, herbs, grains.
31
00:02:30,000 --> 00:02:33,130
Thousands of horses.
32
00:02:35,080 --> 00:02:43,100
This isn't peace. It's total surrender,
just as you said.
33
00:02:44,140 --> 00:02:50,080
But I won't say it's either.
34
00:02:51,060 --> 00:02:55,040
Not peace, not surrender.
35
00:02:55,120 --> 00:03:01,140
This war goes on.
This is merely a respite.
36
00:03:02,000 --> 00:03:03,110
Wouldn't you agree?
37
00:03:03,110 --> 00:03:05,110
Just so, sir.
38
00:03:06,050 --> 00:03:15,020
You said we have one option other
than enslavement to the Mongols.
39
00:03:16,010 --> 00:03:22,070
We must fight.
And I must take the blame.
40
00:03:24,060 --> 00:03:26,120
How do you mean?
41
00:03:28,040 --> 00:03:33,030
Tell me. If we must fight,
we need a strategy.
42
00:03:36,090 --> 00:03:40,130
Talk is one thing, action another.
43
00:03:43,060 --> 00:03:46,140
How would you get out of this impasse?
44
00:03:49,010 --> 00:03:55,050
I've already granted permission to
speak candidly, for today at least.
45
00:03:55,060 --> 00:03:57,100
Tell me.
46
00:03:57,110 --> 00:04:02,010
What's your assessment of the Mongols?
47
00:04:02,020 --> 00:04:12,130
The late Overlord used to play quite
a bit of chess with Lord Yi Kyubo.
48
00:04:14,040 --> 00:04:16,010
That's true.
49
00:04:16,020 --> 00:04:21,120
In chess, there's a move
called face-off.
50
00:04:23,040 --> 00:04:27,140
The generals face
each other unobstructed.
51
00:04:28,000 --> 00:04:33,120
One general moves, the other
matches it, until it's a draw.
52
00:04:34,120 --> 00:04:36,100
Go on.
53
00:04:36,110 --> 00:04:46,070
In other words, go somewhere
the enemy can't reach.
54
00:04:46,080 --> 00:04:50,140
They are a desert people.
The sea scares them.
55
00:04:52,010 --> 00:04:53,080
So?
56
00:04:53,090 --> 00:04:57,000
But Koryo is surrounded by
water on three sides.
57
00:04:57,010 --> 00:04:59,110
With hundreds, thousands of islands.
58
00:04:59,120 --> 00:05:05,030
If we locate a stronghold on one
of them, what can the Mongols do?
59
00:05:06,040 --> 00:05:09,010
A stronghold...
60
00:05:10,090 --> 00:05:15,100
You suggest moving the
capital to an island?
61
00:05:15,110 --> 00:05:23,010
It will require sacrifice and hardship.
62
00:05:26,000 --> 00:05:31,240
It will be a protracted war,
one that means abandonment...
63
00:05:31,240 --> 00:05:35,060
and death for our people.
64
00:05:37,130 --> 00:05:43,120
Their land pillaged,
their lives trampled underfoot.
65
00:05:45,020 --> 00:05:49,080
And with each cry, each death...
66
00:05:51,100 --> 00:05:55,140
they will curse your name.
67
00:05:57,030 --> 00:06:07,060
Because this war could last 10 years,
20 or 30 years, 40, even 100 years.
68
00:06:08,010 --> 00:06:13,030
30? 40? 100?
69
00:06:13,060 --> 00:06:19,020
Couldn't it?
The capital must survive.
70
00:06:19,030 --> 00:06:23,040
To keep the spirit of Koryo alive.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,100
Kim Jun.
72
00:06:35,120 --> 00:06:37,050
Yes, Overlord.
73
00:06:38,110 --> 00:06:44,060
Have you mentioned this to anyone?
74
00:06:46,090 --> 00:06:48,100
No one.
75
00:06:50,080 --> 00:06:58,090
For men, the looser the talk,
the greater the danger.
76
00:06:58,140 --> 00:07:03,020
Keep such thoughts to yourself.
77
00:07:07,140 --> 00:07:12,140
Yi Kyubo and Jong Ahn
are on their way.
78
00:07:13,020 --> 00:07:16,000
Alert the kitchen that
I'll have company.
79
00:07:16,110 --> 00:07:19,060
You're dismissed.
80
00:07:24,030 --> 00:07:26,020
Overlord.
81
00:07:32,050 --> 00:07:34,040
A stronghold.
82
00:07:36,010 --> 00:07:38,120
Stronghold...
83
00:07:48,070 --> 00:07:55,020
Like a bloom on a barren tree.
84
00:08:03,000 --> 00:08:06,020
Hello, Venerable.
85
00:08:07,020 --> 00:08:08,150
Where are you off to?
86
00:08:09,000 --> 00:08:11,010
The Director General's home.
87
00:08:11,040 --> 00:08:13,020
May I ask why?
88
00:08:13,050 --> 00:08:19,110
Her Grace had two bodhisattvas made.
89
00:08:20,000 --> 00:08:23,010
I'll be dedicating them
to open their eyes.
90
00:08:23,030 --> 00:08:27,130
So I heard. No doubt many
people will attend.
91
00:08:28,010 --> 00:08:32,110
I don't think so.
Just the immediate family.
92
00:08:34,040 --> 00:08:39,090
A family shrine is, by definition,
a family affair.
93
00:08:39,110 --> 00:08:43,140
Of course. Excuse us, Venerable.
We're off to see the Overlord.
94
00:08:45,000 --> 00:08:49,070
- After you.
- Thank you.
95
00:08:51,050 --> 00:08:54,090
What are you doing?
The Venerable is nearly here.
96
00:08:55,120 --> 00:09:00,070
Beans, come on, chop-chop.
You took your time about it.
97
00:09:00,120 --> 00:09:04,120
What does it mean
to open their eyes?
98
00:09:04,140 --> 00:09:08,020
Dotting of the eyes to open their eyes.
99
00:09:08,130 --> 00:09:14,010
To fill the wood with the
spirit of Buddha.
100
00:09:15,050 --> 00:09:17,070
A vehicle of the cosmos.
101
00:09:17,080 --> 00:09:20,020
Ah. I see.
102
00:09:24,010 --> 00:09:26,130
Everything must be spotless.
103
00:09:27,000 --> 00:09:29,020
Not a speck of dust anywhere.
104
00:09:29,030 --> 00:09:30,140
Not to worry.
105
00:09:32,010 --> 00:09:38,100
Well? Polish the faces,
wipe the walls, the floors.
106
00:09:44,040 --> 00:09:46,090
A lot of monks are coming.
107
00:09:47,030 --> 00:09:51,040
The head abbot and the musicians.
108
00:09:52,010 --> 00:09:57,000
Set tables outside the shrine,
loaded with delicacies.
109
00:09:57,110 --> 00:09:59,040
Your Grace.
110
00:10:16,050 --> 00:10:18,080
Gyo Jing Do Gam Governmental Branch
111
00:10:24,060 --> 00:10:27,120
Regional reports, sir.
112
00:10:28,140 --> 00:10:32,120
How do you assess the new reports?
113
00:10:33,080 --> 00:10:38,070
Violence by the Mongol resident
commissioners is on the rise.
114
00:10:38,080 --> 00:10:42,100
The south, the Eastern and
Western Capitals, the north...
115
00:10:43,050 --> 00:10:48,040
Everywhere people ask who
is running Koryo.
116
00:10:48,080 --> 00:10:52,140
We have to put up with them.
They're official Mongol representatives.
117
00:10:53,060 --> 00:10:54,140
What can we do?
118
00:10:55,010 --> 00:11:00,110
Dotan here in the capital is
a real piece of work.
119
00:11:01,140 --> 00:11:07,080
Slapping people around,
breaking things, a nasty drunk.
120
00:11:07,090 --> 00:11:09,080
I've heard the same.
121
00:11:10,030 --> 00:11:13,090
The commissioners are courting trouble.
122
00:11:14,020 --> 00:11:17,030
There's talk every day of
evening the score.
123
00:11:17,110 --> 00:11:19,070
It's bad.
124
00:11:19,090 --> 00:11:21,060
Next?
125
00:11:21,090 --> 00:11:27,080
The Mongols are insisting on their
full measure of tribute.
126
00:11:27,110 --> 00:11:31,020
We can't possibly provide
all their demands.
127
00:11:31,080 --> 00:11:35,110
Send our envoys again.
Tell them it's just too much.
128
00:11:35,130 --> 00:11:42,110
And this is from the Cholla provinces.
129
00:11:44,000 --> 00:11:46,120
About the two young lords.
130
00:11:47,000 --> 00:11:49,120
Manjung and Manjon?
131
00:11:50,030 --> 00:11:52,020
It's absurd.
132
00:11:52,110 --> 00:11:59,030
Cholla has enough problems,
with drought and famine.
133
00:11:59,090 --> 00:12:04,000
Now these two lend at usurious rates
and when people can't pay...
134
00:12:04,010 --> 00:12:08,140
they beat them and enslave
their children.
135
00:12:09,080 --> 00:12:11,110
Scum.
136
00:12:11,130 --> 00:12:15,040
Don't include this in the
Overlord's reports.
137
00:12:15,050 --> 00:12:18,000
Doesn't he need to know?
138
00:12:18,020 --> 00:12:22,080
They're still his sons.
We have to shield him if we can.
139
00:12:22,100 --> 00:12:25,040
But he'll find out sometime.
140
00:12:25,060 --> 00:12:29,120
All the same, they're my in-laws.
141
00:12:30,140 --> 00:12:34,120
How can I turn them in?
142
00:12:37,070 --> 00:12:38,110
Next.
143
00:12:38,130 --> 00:12:45,070
Sir. The dedication of the shrine
is this evening.
144
00:12:45,110 --> 00:12:49,080
The head abbot and his
entourage are coming.
145
00:12:49,110 --> 00:12:52,040
Yes, I know.
146
00:12:53,020 --> 00:12:57,110
The ceremony to open the
eyes of the bodhisattvas.
147
00:12:58,070 --> 00:12:59,140
It's quite elaborate.
148
00:13:00,030 --> 00:13:01,020
Is that so?
149
00:13:03,040 --> 00:13:07,140
Now, about the Overlord's quarters.
150
00:13:08,050 --> 00:13:10,050
Has Kim Jun quit for the day?
151
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
I believe so.
152
00:13:12,100 --> 00:13:16,050
Then you're dismissed for the day.
153
00:13:16,060 --> 00:13:22,120
I promised to have a drink with Kim Jun
ten years ago and still haven't done it.
154
00:13:23,040 --> 00:13:26,110
Today is as good an excuse as any.
155
00:13:27,000 --> 00:13:29,030
Yes, sir.
156
00:13:56,020 --> 00:14:05,140
A mountain monk thought to capture
the moon in a jar of water.
157
00:14:08,050 --> 00:14:18,040
He realized that to tilt the jar
he must spill the moon.
158
00:14:24,070 --> 00:14:28,070
Good old Three Vices. Come have a drink.
159
00:14:28,110 --> 00:14:30,000
Sir.
160
00:14:32,040 --> 00:14:39,020
It's been too long since we've
heard your verse.
161
00:14:42,050 --> 00:14:45,070
It's as though we're sipping tea
on the mountain...
162
00:14:45,100 --> 00:14:52,040
and we can see the look on that
monk's face.
163
00:14:53,130 --> 00:14:58,050
Can you? High praise indeed.
Thank you.
164
00:14:59,100 --> 00:15:03,100
It speaks to the peace and
contentment of the monk's life.
165
00:15:04,040 --> 00:15:06,060
Exactly.
166
00:15:08,110 --> 00:15:15,000
I wonder if I'll ever find it?
167
00:15:15,030 --> 00:15:19,020
You have to find it within.
168
00:15:19,040 --> 00:15:23,100
Take a break from affairs of
state and let yourself relax.
169
00:15:23,130 --> 00:15:28,000
Who has time to relax?
170
00:15:29,010 --> 00:15:35,120
At least we old men can get together
now and then.
171
00:15:36,090 --> 00:15:41,070
Just the thought of politics
is so stifling.
172
00:15:43,010 --> 00:15:47,140
It's said that the older one gets,
the more one leaves behind.
173
00:15:48,080 --> 00:15:50,120
Unburden your cares.
174
00:15:50,140 --> 00:15:56,020
And place them on whom exactly?
175
00:15:59,020 --> 00:16:08,030
The Guard Corps looks to me, His
Majesty looks to me for what he needs.
176
00:16:08,060 --> 00:16:15,040
The court, the chancellors,
they all look to me.
177
00:16:16,120 --> 00:16:21,030
What kind of life is that?
178
00:16:22,060 --> 00:16:27,130
My meals are a blur,
I can't close my eyes at night.
179
00:16:31,120 --> 00:16:38,010
And I still have so far to go.
180
00:16:39,110 --> 00:16:45,150
My father was drinking
and issuing commands...
181
00:16:48,030 --> 00:16:52,080
to the day he died.
182
00:16:58,090 --> 00:17:06,080
I'm weak, lonely, the joy
has gone out of life.
183
00:17:06,100 --> 00:17:12,060
It's natural.
Life itself can be exhausting.
184
00:17:13,020 --> 00:17:17,110
As we said before, you need a wife.
185
00:17:18,070 --> 00:17:23,000
Listen to you.
This from my own brother-in-law?
186
00:17:23,020 --> 00:17:30,060
He's right. It won't do for the
Overlord not to have a spouse.
187
00:17:30,120 --> 00:17:38,090
Nevermind being lonely,
it's a question of dignity.
188
00:17:38,130 --> 00:17:41,030
You can't be alone.
189
00:17:41,060 --> 00:17:43,080
Is that right?
190
00:17:44,090 --> 00:17:48,000
I'm over sixty...
191
00:17:48,130 --> 00:17:51,130
but I still feel like a kid.
192
00:17:54,090 --> 00:18:03,100
Actually, Lord Jusuk has been
looking for a wife for you.
193
00:18:04,020 --> 00:18:06,090
- Ju Suk?
- Yes.
194
00:18:08,070 --> 00:18:10,130
Talk about a waste of time.
195
00:18:24,050 --> 00:18:25,110
Lord Jusuk.
196
00:18:26,130 --> 00:18:30,140
Haven't we been faithful servants
to the Overlord?
197
00:18:31,020 --> 00:18:32,080
Of course.
198
00:18:32,110 --> 00:18:37,040
And people make mistakes in war.
199
00:18:37,060 --> 00:18:43,090
So I made some mistakes.
The Overlord is over-reacting.
200
00:18:44,120 --> 00:18:49,020
Like a cat that pretends
it's sorry for the rat.
201
00:18:49,050 --> 00:18:53,030
- Now, now.
- No, it's true.
202
00:18:53,110 --> 00:18:57,040
You were at the banquet
for the Mongols.
203
00:18:57,100 --> 00:19:05,090
The way the Overlord looked at me,
it gave the she shivers.
204
00:19:05,120 --> 00:19:09,020
Not to mention dressing me down
at the Privy Council.
205
00:19:09,030 --> 00:19:11,130
I know, I know.
206
00:19:13,000 --> 00:19:15,060
It has me worried.
207
00:19:15,140 --> 00:19:18,030
We're very close, after all.
208
00:19:18,050 --> 00:19:20,050
I know, exactly right.
209
00:19:20,100 --> 00:19:25,000
So if you could say something...
210
00:19:25,010 --> 00:19:28,010
You know the Overlord as well as I do.
211
00:19:28,100 --> 00:19:32,120
He'll keep looking for faults.
212
00:19:33,110 --> 00:19:36,090
Not now, perhaps, but sometime.
213
00:19:37,050 --> 00:19:41,070
Then things will just get worse.
214
00:19:41,090 --> 00:19:47,090
My point exactly.
That's what has me so upset.
215
00:19:48,020 --> 00:19:50,090
There is something you can do.
216
00:19:51,070 --> 00:19:53,040
What?
217
00:19:53,060 --> 00:19:58,140
It's good for you, good
for the Guard Corps...
218
00:19:59,100 --> 00:20:02,110
and good for the Overlord.
219
00:20:02,130 --> 00:20:06,080
What is it? Well?
220
00:20:07,040 --> 00:20:10,130
- Listen, Dae Jipsong.
- Go on.
221
00:20:11,050 --> 00:20:13,010
Listen.
222
00:20:14,070 --> 00:20:18,040
It's been over a year since
Her Grace passed.
223
00:20:19,030 --> 00:20:23,110
The Royal House can't go
a day without an empress.
224
00:20:23,120 --> 00:20:26,080
Neither should the Guard Corps.
225
00:20:26,140 --> 00:20:30,120
Your daughter lost her
husband in the war?
226
00:20:30,140 --> 00:20:32,040
That's true.
227
00:20:32,050 --> 00:20:37,130
Then she's alone?
228
00:20:38,100 --> 00:20:41,090
I'm not sure I follow.
229
00:20:42,040 --> 00:20:47,080
I swear. She's alone, he's alone.
230
00:20:48,060 --> 00:20:51,140
Huh? Wait.
231
00:20:52,100 --> 00:20:55,050
- My daughter?
- Exactly.
232
00:20:55,070 --> 00:20:58,140
Marrying again is an accepted custom.
233
00:20:59,140 --> 00:21:03,100
The Overlord is the most
powerful man in Koryo.
234
00:21:04,130 --> 00:21:11,050
Well? How would you like
to be his father-in-law?
235
00:21:11,080 --> 00:21:17,070
Me? The Overlord's father-in-law?
236
00:21:17,080 --> 00:21:19,050
Yes.
237
00:21:23,010 --> 00:21:27,050
But her husband hasn't
been dead long.
238
00:21:28,010 --> 00:21:31,100
And she has a child.
239
00:21:31,130 --> 00:21:33,130
We have to act.
240
00:21:34,070 --> 00:21:38,050
Your daughter is one of
Koryo's great beauties.
241
00:21:39,100 --> 00:21:46,050
Jong Ahn has already mentioned it.
So has Yi Kyubo.
242
00:21:47,050 --> 00:21:48,140
Is that so?
243
00:21:49,010 --> 00:21:50,120
Oh, yes.
244
00:21:51,090 --> 00:21:57,130
The Overlord's father-in-law? Me?
245
00:22:18,060 --> 00:22:21,130
Oh, my...
246
00:22:25,010 --> 00:22:32,140
This talk of age reminds of
the late Kim Dokmyong.
247
00:22:33,060 --> 00:22:39,130
Now I know how he managed to
stay in my father's good graces.
248
00:22:41,050 --> 00:22:42,140
How's that?
249
00:22:43,120 --> 00:22:49,080
As you grow older you need
someone to talk with.
250
00:22:49,120 --> 00:22:55,100
To while away the time.
251
00:22:56,110 --> 00:23:03,050
A man like Dokmyong
was perfect for that.
252
00:23:04,020 --> 00:23:06,060
That's true.
253
00:23:07,100 --> 00:23:17,050
And I recall how he loved
playing chess with you.
254
00:23:17,130 --> 00:23:21,000
Yes, so he did.
255
00:23:22,110 --> 00:23:26,140
Speaking of which...
256
00:23:27,070 --> 00:23:34,030
I understand that there's no way
out of a face-off?
257
00:23:35,000 --> 00:23:39,060
The generals face
each other unobstructed.
258
00:23:39,120 --> 00:23:43,100
From a stronghold, back and forth,
a draw.
259
00:23:43,130 --> 00:23:48,070
No matter how they move...
260
00:23:48,120 --> 00:23:51,070
It's not of much use, Overlord.
261
00:23:51,090 --> 00:23:55,140
Ah-ha,
so you've heard of it?
262
00:23:56,020 --> 00:24:01,070
Of course, but the stalemate tactic
makes for a dull game.
263
00:24:02,080 --> 00:24:11,090
Not to the strong side, no, but to the
weak side, it's heaven sent.
264
00:24:12,020 --> 00:24:16,140
It's not a win,
but it's not a loss, either.
265
00:24:17,130 --> 00:24:25,070
A draw is a win in a way,
to the weaker side.
266
00:24:31,040 --> 00:24:36,140
- We should play chess now and then.
- Sir.
267
00:24:37,030 --> 00:24:41,090
- Show me this face-off play.
- Sir.
268
00:24:43,060 --> 00:24:45,090
Another drink.
269
00:24:47,030 --> 00:24:51,110
- Here, another.
- Sir.
270
00:24:51,120 --> 00:24:55,050
- Kim Jun.
- Yes, Overlord.
271
00:24:59,020 --> 00:25:01,010
Overlord, at your service.
272
00:25:01,020 --> 00:25:04,100
Have the kitchen bring
some more refreshments.
273
00:25:05,020 --> 00:25:11,060
- It's late. Be on your way.
- Overlord.
274
00:25:17,140 --> 00:25:21,060
More refreshments for the Overlord.
275
00:25:24,120 --> 00:25:27,010
Well, now, Field Marshal.
276
00:25:30,010 --> 00:25:32,010
Pak Sungson, remember?
277
00:25:32,040 --> 00:25:34,030
Of course. May I help you?
278
00:25:34,070 --> 00:25:38,050
- When do you get off?
- Just now, actually.
279
00:25:43,010 --> 00:25:49,070
Kim Yakson's shrine?
But why me?
280
00:25:49,120 --> 00:25:56,060
The Director General wanted to make
up for the drink from 10 years ago.
281
00:25:56,110 --> 00:26:02,120
I see, but the shrine is
for family members only.
282
00:26:03,100 --> 00:26:07,030
Where is it written
that it's only family?
283
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
It's a place for friends, as well.
284
00:26:12,050 --> 00:26:14,100
- Come along.
- Sir.
285
00:26:18,010 --> 00:26:22,110
It's not just you.
Pak Sonbi will be there.
286
00:27:20,140 --> 00:27:25,140
Come in. The hymn will be over soon.
Have a seat.
287
00:27:26,110 --> 00:27:28,000
Sir.
288
00:28:18,080 --> 00:28:26,040
The dotting of the eyes is a ceremony
of enlightenment.
289
00:28:26,090 --> 00:28:32,110
The eyes are opened and so,
too, the heart.
290
00:28:33,140 --> 00:28:40,380
What was made of wood comes
to symbolize the soul...
291
00:28:40,380 --> 00:28:46,090
and wisdom of Buddha.
292
00:28:46,090 --> 00:28:53,120
Similar carvings were made
in the days of Old Silla.
293
00:28:54,010 --> 00:28:58,060
Two bodhisattvas.
294
00:28:58,110 --> 00:29:13,080
Built by Queen Jinsong in the hope that
she might be with Commander Wihong.
295
00:29:18,050 --> 00:29:26,010
Yet she did not have them carved
simply out of earthly desire.
296
00:29:26,110 --> 00:29:39,090
She came to understand the
greater truths of next life.
297
00:29:42,100 --> 00:30:00,240
Yet scandal-mongers have spread
the tale far and wide,
298
00:30:00,240 --> 00:30:04,210
showing their own ignorance.
299
00:30:07,000 --> 00:30:14,140
Buddha does not grant any
wish for the asking.
300
00:30:15,070 --> 00:30:26,010
To pray for one's selfish desires is not to
earn blessings, but to incur his wrath.
301
00:30:26,050 --> 00:30:35,080
To call down disaster, so it is written.
302
00:30:37,130 --> 00:30:45,070
In the end selfish desires burn you
and others, so it is written.
303
00:30:46,120 --> 00:30:56,120
If such desires exist, they must be
repented, right now, this second.
304
00:30:59,010 --> 00:31:01,050
Do you see?
305
00:31:03,070 --> 00:31:05,130
Do you?
306
00:31:20,040 --> 00:31:28,080
Venerable, you spoke of selfish
desires in your sermon.
307
00:31:29,050 --> 00:31:31,130
Of whom were you speaking?
308
00:31:32,040 --> 00:31:44,140
It is the nature of all things to wish
for what should not be.
309
00:31:45,070 --> 00:31:49,010
Thus the three vices.
310
00:31:50,010 --> 00:31:58,090
Ignorance, greed, both of which
lead to hate...and destruction.
311
00:31:59,020 --> 00:32:05,110
Those who can understand,
will understand.
312
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
Yes, Venerable.
313
00:32:16,000 --> 00:32:21,080
Well, he's a spry old bird.
The Venerable, I mean.
314
00:32:21,120 --> 00:32:23,050
Yes, sir.
315
00:32:23,130 --> 00:32:30,140
He was right.
Selfish desires bring disaster.
316
00:32:31,000 --> 00:32:35,060
- Isn't that so, Songi?
- Quite so.
317
00:32:36,120 --> 00:32:40,110
It was a real eye-opener.
318
00:32:41,110 --> 00:32:49,020
In the end selfish desires
burn yourself and others.
319
00:32:49,090 --> 00:32:52,150
Kim Jun, what are your thoughts?
320
00:32:54,010 --> 00:32:56,050
The Venerable is very wise.
321
00:32:56,070 --> 00:33:03,090
Oh, you lived the monk's life.
At Chuknyong Temple or some such?
322
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Yes, sir.
323
00:33:06,060 --> 00:33:09,140
How things change.
324
00:33:11,000 --> 00:33:17,020
From the hero of the arena to a
field marshal, a field marshal.
325
00:33:17,120 --> 00:33:27,010
Ah, the mallet you used in the arena.
The silver one.
326
00:33:29,010 --> 00:33:39,080
Lent to you by my father-in-law.
My wife's idea, I understand.
327
00:33:42,070 --> 00:33:50,080
Today is a good day. A day for sharing
a drink with friends we've missed.
328
00:33:52,020 --> 00:33:53,060
Sir.
329
00:33:53,080 --> 00:33:59,050
Well, darling? Pour our guest
Kim Jun a drink.
330
00:34:00,110 --> 00:34:02,070
Me?
331
00:34:03,020 --> 00:34:13,070
These men are close to you.
Especially the Field Marshal here.
332
00:34:13,110 --> 00:34:18,000
Like the bodhisattvas.
333
00:34:22,010 --> 00:34:24,050
How do you mean?
334
00:34:25,030 --> 00:34:29,000
The bodhisattvas?
335
00:34:30,110 --> 00:34:38,100
Of course, since she was such
a help to you back then.
336
00:34:39,110 --> 00:34:44,140
Right, right. So, pour him a drink.
337
00:34:45,020 --> 00:34:51,100
It's not fitting for the lady of the
director's house to serve a slave.
338
00:34:51,130 --> 00:34:54,060
With respect, sir.
339
00:34:55,060 --> 00:35:00,040
Even if I insist?
340
00:35:00,070 --> 00:35:07,020
We must observe the proprieties,
even with one small drink.
341
00:35:07,080 --> 00:35:10,110
I respectfully decline.
342
00:35:11,000 --> 00:35:13,080
Take it.
343
00:35:16,110 --> 00:35:21,040
What proprieties do you mean?
344
00:35:21,060 --> 00:35:23,140
My lord insists.
345
00:35:24,070 --> 00:35:28,090
It would be improper to decline.
346
00:35:30,110 --> 00:35:32,130
Take it.
347
00:35:33,120 --> 00:35:35,120
I cannot.
348
00:35:36,030 --> 00:35:38,090
Is that an insult?
349
00:35:39,070 --> 00:35:45,030
Go on. Please, for me.
350
00:35:45,050 --> 00:35:50,140
Sir, it isn't fitting. Please.
351
00:35:51,010 --> 00:35:53,060
You, too, General Pak?
352
00:35:53,090 --> 00:35:58,120
Who in the Guard Corps sees the
Field Marshal as a slave anymore?
353
00:35:59,110 --> 00:36:03,030
Allow me to make a prediction.
354
00:36:04,000 --> 00:36:11,110
Soon enough, Kim Jun will be given
commoner status.
355
00:36:14,040 --> 00:36:19,020
Then he will ride to even
greater heights.
356
00:36:19,030 --> 00:36:25,050
After which, he will he will have more
influence over the Guard Corps...
357
00:36:25,110 --> 00:36:29,100
the Directorate General itself.
358
00:36:33,000 --> 00:36:43,000
The lady has offered you a drink
and you respectfully decline.
359
00:36:45,080 --> 00:36:51,020
All right, I'll pour. Here.
360
00:37:04,050 --> 00:37:10,100
Oh, I'm curious about something.
361
00:37:11,140 --> 00:37:13,070
Yes, sir.
362
00:37:13,100 --> 00:37:17,090
Koryo has made peace
with the Mongols.
363
00:37:18,020 --> 00:37:19,130
We surrendered.
364
00:37:19,150 --> 00:37:24,070
Yes, well, have it your way.
365
00:37:25,020 --> 00:37:29,110
But the Overlord seems uneasy.
366
00:37:29,130 --> 00:37:32,100
He wants to go on fighting.
367
00:37:32,120 --> 00:37:36,140
Is that an old man's folly?
368
00:37:38,100 --> 00:37:42,100
Or a Koryo warrior's pride?
369
00:37:42,100 --> 00:37:44,020
Sir.
370
00:37:44,060 --> 00:37:46,030
Neither.
371
00:37:46,110 --> 00:37:49,020
Then what?
372
00:37:52,030 --> 00:37:57,130
To prevent Koryo becoming
enslaved like me.
373
00:37:59,060 --> 00:38:02,080
If we don't fight,
we must fly the white flag.
374
00:38:03,030 --> 00:38:11,070
If so, there will be no emperor, no
guard corps, no directorate general.
375
00:38:12,120 --> 00:38:14,140
Just slaves.
376
00:38:16,120 --> 00:38:20,110
Just like me.
377
00:38:20,130 --> 00:38:24,000
You know as well as I do...
378
00:38:24,010 --> 00:38:31,050
Koryo, the Guard Corps, we don't stand
a chance against the Mongols.
379
00:38:31,110 --> 00:38:39,050
East to West, the desert, the continent,
the Mongol flag flies everywhere.
380
00:38:39,060 --> 00:38:41,140
Fight?
381
00:38:44,120 --> 00:38:50,130
Perhaps the Overlord asked your opinion?
382
00:38:52,090 --> 00:38:56,110
About what Koryo should do.
383
00:38:59,150 --> 00:39:02,060
Perhaps we should stop here.
384
00:39:03,050 --> 00:39:05,030
It's getting late, sir.
385
00:39:08,080 --> 00:39:12,030
You've heard enough, is that it?
386
00:39:13,140 --> 00:39:18,140
All right, no politics over drinks.
387
00:39:20,080 --> 00:39:23,130
Anything else on your mind, Kim Jun?
388
00:39:26,080 --> 00:39:33,040
Pardon my saying so, but we must fight.
389
00:39:34,130 --> 00:39:40,140
If we don't, Koryo will cease to exist.
Nothing will be left.
390
00:39:41,050 --> 00:39:47,080
The Mongol resident commissioners
are already taking over.
391
00:39:47,130 --> 00:39:54,050
The commissioner here in the capital is
demanding to live in the Imperial Palace.
392
00:39:55,090 --> 00:40:00,020
Did you hear? Did you?
393
00:40:03,100 --> 00:40:07,080
The men of Koryo...
394
00:40:07,100 --> 00:40:10,070
do not run from a fight.
395
00:40:26,020 --> 00:40:28,080
Is that so?
396
00:40:28,120 --> 00:40:35,100
To insult me is to insult my emperor.
397
00:40:37,010 --> 00:40:39,000
Take that!
398
00:40:39,070 --> 00:40:47,120
How long has it been, huh?
I represent the Mongol emperor.
399
00:40:48,010 --> 00:40:52,090
My residence must be
in your royal palace.
400
00:40:52,140 --> 00:40:55,090
Right? Right? Right?
401
00:40:55,110 --> 00:40:57,120
Lord. Please.
402
00:40:58,020 --> 00:41:01,050
You can't treat the liaison like this.
403
00:41:02,110 --> 00:41:08,000
Can't? I can't, huh?
404
00:41:08,150 --> 00:41:12,130
Can't this! And that!
405
00:41:28,040 --> 00:41:31,070
My emperor has commanded it.
406
00:41:31,110 --> 00:41:39,020
I, Resident Commissioner Dotan,
will reside in Koryo's royal palace.
407
00:41:39,120 --> 00:41:40,140
Got that?
408
00:41:41,010 --> 00:41:43,040
Yes, sir.
409
00:41:48,040 --> 00:41:52,030
Sir, wake up. Sir!
410
00:41:53,030 --> 00:41:55,030
Call for a doctor.
411
00:41:55,140 --> 00:41:58,050
Do Bang Kye Kyung
412
00:42:04,110 --> 00:42:10,130
We got to talking about chess
and had too much to drink.
413
00:42:13,110 --> 00:42:17,050
You know what's in these reports.
414
00:42:17,120 --> 00:42:21,120
I instructed you to deal with them.
415
00:42:21,140 --> 00:42:27,070
Yes, Overlord. But there are some
things that require your attention.
416
00:42:28,140 --> 00:42:35,010
Let me guess, the Mongol tribute?
417
00:42:35,070 --> 00:42:36,150
Yes, Overlord.
418
00:42:39,000 --> 00:42:42,010
Wait, what's this?
419
00:42:43,120 --> 00:42:48,050
What are they up to now?
Filthy Mongols.
420
00:42:49,090 --> 00:42:57,020
They want our navy to help in their war
against the Jin? And 3,000 troops?
421
00:42:57,080 --> 00:42:58,140
Yes, Overlord.
422
00:42:59,090 --> 00:43:05,010
This isn't tribute, it's extortion.
3,000 men?
423
00:43:08,020 --> 00:43:12,000
And thirty ships?
424
00:43:13,040 --> 00:43:16,140
Scum. Tell them no.
425
00:43:17,090 --> 00:43:22,060
Forgive me, but I doubt
they'll budge on this.
426
00:43:23,040 --> 00:43:25,100
The Mongols fear the deep.
427
00:43:25,130 --> 00:43:29,000
Which is why they need
us so desperately.
428
00:43:30,140 --> 00:43:33,090
Filthy scum.
429
00:43:38,060 --> 00:43:41,080
What else have we got?
430
00:43:43,000 --> 00:43:49,110
The circuit governors' reports and
intelligence on the local gentry.
431
00:43:50,110 --> 00:43:53,100
From Cholla, I see.
432
00:43:54,010 --> 00:44:00,050
Maybe my boys have finally
learned their lesson.
433
00:44:01,000 --> 00:44:04,060
Not a word about them.
434
00:44:06,120 --> 00:44:09,120
Fine, fine, do as you see fit.
435
00:44:10,080 --> 00:44:13,020
Go on, dismissed.
436
00:44:13,060 --> 00:44:15,070
Yes, Overlord.
437
00:44:23,010 --> 00:44:26,080
- Kim Jun?
- Yes, Overlord.
438
00:44:33,030 --> 00:44:35,020
Kim Jun.
439
00:44:37,040 --> 00:44:38,120
Yes, Overlord.
440
00:44:39,030 --> 00:44:42,120
That face-off ploy you were
telling me about.
441
00:44:43,040 --> 00:44:47,120
I've been thinking it over.
442
00:44:48,070 --> 00:44:50,110
I know just the place.
443
00:44:51,140 --> 00:44:52,140
Sir?
444
00:44:53,010 --> 00:45:00,080
You were right.
Now the Mongols want our navy.
445
00:45:01,070 --> 00:45:04,010
They're afraid of the sea.
446
00:45:04,060 --> 00:45:08,040
It's beyond their power.
447
00:45:10,090 --> 00:45:20,070
There was a place to which we used
to banish traitors and the like.
448
00:45:20,090 --> 00:45:30,020
Deposed emperors, at times,
as well as nobles in exile.
449
00:45:31,090 --> 00:45:35,020
It's quite close.
450
00:45:35,100 --> 00:45:38,110
Why did we send them there?
451
00:45:38,130 --> 00:45:41,110
To Kanghwa, you mean?
452
00:45:41,130 --> 00:45:49,140
The island is quite large, separated
from the mainland by two channels.
453
00:45:50,050 --> 00:45:57,030
The current is fierce and the
west is protected by sea.
454
00:45:57,040 --> 00:46:06,140
Our Koryo sailors can navigate the
channel and the sea by boat.
455
00:46:07,010 --> 00:46:09,010
Go to Kanghwa.
456
00:46:09,040 --> 00:46:15,030
You'll see for yourself. It will save
my having to explain.
457
00:46:16,020 --> 00:46:19,020
That's our stronghold.
458
00:46:19,120 --> 00:46:21,070
Yes, Overlord.
459
00:46:21,080 --> 00:46:30,140
I'll have some work for you
when you get back.
460
00:46:32,040 --> 00:46:35,090
Take what men you need.
461
00:46:35,100 --> 00:46:37,100
Dismissed.
462
00:46:38,010 --> 00:46:40,080
Yes, Overlord.
463
00:46:46,140 --> 00:46:54,090
So begins the Hundred Years War.
One hundred years.
464
00:47:33,000 --> 00:47:40,030
What's that? The Mongols want
3,000 sailors and thirty ships?
465
00:47:40,040 --> 00:47:43,030
Yes. Immediately, they said.
466
00:47:44,130 --> 00:47:50,080
Like we have that kind of navy?
Immediately?
467
00:47:50,110 --> 00:47:55,000
What will we do for a navy
if we send all our men?
468
00:47:56,020 --> 00:47:58,000
This is serious.
469
00:47:58,050 --> 00:48:01,100
We should confer with
the Ministry of War.
470
00:48:01,110 --> 00:48:04,100
What will happen if we don't comply?
471
00:48:04,120 --> 00:48:09,020
Serious, yes, and frightening.
472
00:48:09,040 --> 00:48:14,070
The more we give, the more they ask.
Who knows what they'll demand next?
473
00:48:14,100 --> 00:48:22,070
Immediately this, immediately that,
this demand, that demand.
474
00:48:22,110 --> 00:48:26,080
Lord Yi, write them another petition.
475
00:48:27,000 --> 00:48:33,130
I'm not much good for anything
but drinking anymore.
476
00:48:34,010 --> 00:48:37,010
But there's nothing for it. I'll try.
477
00:48:37,040 --> 00:48:43,070
There's something else. The Cholla
circuit governor has petitioned the court.
478
00:48:44,040 --> 00:48:50,000
I saw it. The Overlord's sons are
getting out of hand.
479
00:48:51,000 --> 00:48:55,070
A petition to the Guard Corps didn't work,
so he sent it to the court.
480
00:48:55,100 --> 00:48:58,000
I've heard the same.
481
00:48:58,020 --> 00:49:01,020
What, now it's usury?
482
00:49:01,040 --> 00:49:05,130
The Overlord's own sons
exploiting their people?
483
00:49:06,030 --> 00:49:08,040
Well said.
484
00:49:08,070 --> 00:49:12,070
Koryo is best by war and famine.
485
00:49:12,120 --> 00:49:18,000
The young lords use that to exploit
and beat the people?
486
00:49:18,060 --> 00:49:20,150
If it's true, it can't be allowed.
487
00:49:21,090 --> 00:49:24,050
We have enough trouble with the Mongols.
488
00:49:24,130 --> 00:49:30,020
If they're exploiting the commoners,
it must be dealt with.
489
00:49:30,040 --> 00:49:31,130
And right away.
490
00:49:32,120 --> 00:49:40,090
We can't have them hurting the morale
of this great nation.
491
00:49:40,110 --> 00:49:44,030
It's not just commoners.
492
00:49:45,020 --> 00:49:52,070
These kids, they kick the local officials
around like dogs.
493
00:49:52,080 --> 00:49:58,010
You can't tell who's the magistrate
and who's the citizen.
494
00:49:58,030 --> 00:50:03,010
The local magistrates, too? I swear.
495
00:50:07,080 --> 00:50:10,010
- The liaison is dead.
- He's what?
496
00:50:10,070 --> 00:50:12,040
- Our liaison is dead?
- What?
497
00:50:12,050 --> 00:50:17,000
Mongol Resident Commissioner Dotan
beat him mercilessly until he spit blood.
498
00:50:17,040 --> 00:50:21,040
He beat him to death.
499
00:50:21,110 --> 00:50:24,060
Mongols! Mongols!
500
00:50:24,070 --> 00:50:27,040
Beating a man to death?
501
00:50:27,060 --> 00:50:31,030
- Scum!
- Poor man.
502
00:50:32,080 --> 00:50:37,030
What? The resident commissioner
killed our liaison?
503
00:50:38,080 --> 00:50:40,090
When was this?
504
00:50:41,090 --> 00:50:43,100
Yesterday, Overlord.
505
00:50:43,120 --> 00:50:46,100
He thinks he can do as he pleases?
506
00:50:46,120 --> 00:50:50,140
He drinks every day and
beats anyone he pleases.
507
00:50:51,120 --> 00:50:53,110
It can't be allowed.
508
00:50:54,050 --> 00:50:58,120
Are we a joke, he beats
our people to death?
509
00:50:59,110 --> 00:51:04,010
I won't have it. I won't.
510
00:51:05,130 --> 00:51:08,070
Our family reunion was long overdue.
511
00:51:08,090 --> 00:51:12,050
That's true, brother. You have a lot
to deal with these days.
512
00:51:12,120 --> 00:51:17,080
If what I hear is right, the Overlord
is pretty upset.
513
00:51:18,020 --> 00:51:20,140
Over the Mongol resident
commissioners' abuses.
514
00:51:21,050 --> 00:51:24,060
Don't get me started.
We just got another report.
515
00:51:24,120 --> 00:51:28,130
The capital commissioner
beat our liaison to death.
516
00:51:29,000 --> 00:51:30,060
It's infuriating.
517
00:51:30,080 --> 00:51:35,090
They're scum.
How could that happen here?
518
00:51:36,000 --> 00:51:40,060
But we have to appease them.
They're Mongol representatives.
519
00:51:40,080 --> 00:51:43,050
We can't give them an excuse.
520
00:51:43,140 --> 00:51:47,030
As disgusting and frustrating as it is.
521
00:51:47,050 --> 00:51:51,100
That's not the Overlord's way.
522
00:51:52,070 --> 00:51:56,080
I served him for years.
523
00:51:56,150 --> 00:52:01,140
Don't say that in front of him.
524
00:52:03,090 --> 00:52:06,080
Chances are he'll explode.
525
00:52:06,090 --> 00:52:08,010
Oh?
526
00:52:08,030 --> 00:52:12,060
Rant and rave with him.
A much wiser approach.
527
00:52:12,080 --> 00:52:15,140
Ranting never solved anything.
528
00:52:16,060 --> 00:52:20,010
Only patience and restraint
will get us through this.
529
00:52:24,020 --> 00:52:27,120
How are things with Lady Songi?
530
00:52:28,080 --> 00:52:29,140
What things?
531
00:52:30,010 --> 00:52:35,130
I know you two aren't well-suited.
Having any problems?
532
00:52:36,090 --> 00:52:41,030
I never wanted this marriage.
It was the Overlord's orders.
533
00:52:42,000 --> 00:52:48,030
I'm trying to be a good husband
and father. Everything's fine.
534
00:52:48,130 --> 00:52:51,050
It doesn't look fine.
535
00:52:53,040 --> 00:52:57,030
You've had a chance to
talk with Kim Jun?
536
00:52:57,120 --> 00:53:00,120
Yes , a bright man.
537
00:53:01,120 --> 00:53:07,080
- There are rumors--
- Forget the rumors.
538
00:53:07,120 --> 00:53:14,120
Rumor, fact, fiction,
there's nothing I can do about it.
539
00:53:14,140 --> 00:53:17,000
But you're married.
540
00:53:17,020 --> 00:53:21,100
Put a stop to it, correct
what needs correction.
541
00:53:21,120 --> 00:53:25,120
There was a time she was
called the heroine of Koryo.
542
00:53:26,050 --> 00:53:29,020
I'm the gentleman scholar.
543
00:53:32,030 --> 00:53:37,110
These days I'm scared just
talking to the Overlord.
544
00:53:39,080 --> 00:53:42,120
I'm not disagreeing with you.
545
00:53:44,000 --> 00:53:49,020
I want to scream to the Overlord that
we should fight till our fists bleed.
546
00:53:49,040 --> 00:54:00,020
But that won't help the people that look
to the emperor and the Guard Corps.
547
00:54:00,090 --> 00:54:06,140
We need vision and clear heads for them.
548
00:54:07,000 --> 00:54:10,070
You can't be weak.
549
00:54:10,080 --> 00:54:15,020
But it's their children that
die on the battlefield.
550
00:54:15,050 --> 00:54:20,130
The food we eat is from
their blood, their sweat.
551
00:54:21,020 --> 00:54:24,050
What would Koryo be without its people?
552
00:55:09,000 --> 00:55:11,130
They mean to move the palace here?
553
00:55:14,020 --> 00:55:15,130
Perhaps so.
554
00:55:16,100 --> 00:55:21,020
Why? Out of fear of the Mongols?
555
00:55:23,140 --> 00:55:25,110
The opposite.
556
00:55:25,120 --> 00:55:31,020
To build a fortress on Kanghwa
for a prolonged war.
557
00:55:32,100 --> 00:55:35,080
The Overlord said that?
558
00:55:39,100 --> 00:55:44,060
Kanghwa is a formidable stronghold.
559
00:55:44,140 --> 00:55:50,020
There are no easy approaches,
not for Mongols.
560
00:55:50,110 --> 00:55:54,050
They fear water like little children.
561
00:55:55,040 --> 00:55:57,030
Really?
562
00:55:58,080 --> 00:56:04,000
The fields are big enough
to support the fort.
563
00:56:04,070 --> 00:56:09,090
Ships can reach the western
shore without difficulty.
564
00:56:09,110 --> 00:56:12,030
Or interference from the Mongols.
565
00:56:13,020 --> 00:56:15,070
They don't have any boats.
566
00:56:16,130 --> 00:56:19,020
Very interesting.
567
00:56:20,060 --> 00:56:22,100
We need to look closer.
568
00:56:23,040 --> 00:56:28,080
We need room for the palace
and the Guard Corps.
569
00:56:28,140 --> 00:56:37,010
Not to mention housing for nobles,
room for a market, peasants.
570
00:56:37,070 --> 00:56:41,020
And the people from the temples
and surrounding areas.
571
00:56:41,030 --> 00:56:47,000
The palace, the Corps, the capital.
572
00:56:47,130 --> 00:56:51,080
Will Kanghwa fit all those people?
573
00:56:51,090 --> 00:56:54,000
It will.
574
00:56:55,030 --> 00:57:03,110
Now Kanghwa Island will be named
Kangdo, the seat of Koryo's government.
575
00:57:05,050 --> 00:57:10,130
You and I...will probably die here.
576
00:57:10,140 --> 00:57:12,120
Oh?
577
00:57:13,070 --> 00:57:16,040
You seem to know a lot.
578
00:57:17,090 --> 00:57:20,010
Why did you drag me along?
579
00:57:21,050 --> 00:57:28,000
We're old comrades.
The arena changed our lives.
580
00:57:30,040 --> 00:57:32,090
This will be good.
581
00:57:33,020 --> 00:57:35,030
Good?
582
00:57:35,090 --> 00:57:41,000
Yes. We will live lives of meaning.
583
00:57:41,020 --> 00:57:45,050
A new day is calling to us.
584
00:57:45,070 --> 00:57:50,030
A new world that will sweep
away the Mongols.
585
00:57:50,100 --> 00:57:53,050
What are you talking about?
586
00:57:54,000 --> 00:58:00,100
A world that needs...champions.
587
00:58:57,060 --> 00:59:03,090
Overlord, Dae Jipsong made
some mistakes.
588
00:59:03,110 --> 00:59:07,030
He deeply regrets his errors.
589
00:59:07,050 --> 00:59:12,130
As well he should.
His incompetence lost us the war.
590
00:59:13,020 --> 00:59:19,110
For which he has paid dearly.
Now he begs you to meet with him.
591
00:59:20,080 --> 00:59:21,130
Meet?
592
00:59:21,140 --> 00:59:29,120
He serves a fine wine and begged
me to invite you to his home.
593
00:59:29,150 --> 00:59:35,140
It's been years since we called on him.
594
00:59:36,100 --> 00:59:39,130
Shall we, sir?
595
00:59:40,100 --> 00:59:42,070
Listen to you.
596
00:59:43,040 --> 00:59:46,040
I'll think about it.
597
00:59:47,100 --> 00:59:53,120
You recall our discussion about chess?
598
00:59:54,040 --> 00:59:55,090
Yes.
599
00:59:55,110 --> 01:00:01,010
How a stronghold and a face-off
leads to a draw?
600
01:00:01,050 --> 01:00:03,090
Just so.
601
01:00:04,000 --> 01:00:11,010
You must know what I'm thinking.
602
01:00:13,050 --> 01:00:15,030
Yes, Overlord.
603
01:00:17,020 --> 01:00:23,080
I sent Kim Jun to look over
Kanghwa Island.
604
01:00:26,040 --> 01:00:33,120
I haven't been myself.
So I had him check its suitability.
605
01:00:35,040 --> 01:00:40,110
I intend to move the palace there.
606
01:00:41,000 --> 01:00:46,100
Overlord, you mean to move the capital?
607
01:00:47,020 --> 01:00:52,080
Exactly. Koryo's last stronghold.
608
01:00:53,010 --> 01:00:59,020
The emperor and his subjects
will hold out to the death.
609
01:01:19,030 --> 01:01:24,100
Perfect. A perfect sunset.
610
01:01:24,110 --> 01:01:27,110
Yes. Perfect.
611
01:01:30,140 --> 01:01:39,000
I like Kanghwa.
A good place to end our days.
612
01:01:40,030 --> 01:01:42,040
End our days?
613
01:01:43,050 --> 01:01:50,050
Yes. Warriors need their swords
and a place to fight to the death.
614
01:01:52,050 --> 01:01:54,120
We're warriors.
615
01:01:55,040 --> 01:01:59,070
We never yet found a place to die.
616
01:02:00,110 --> 01:02:02,090
True.
617
01:02:03,100 --> 01:02:07,120
The center of Koryo will
come to Kanghwa.
618
01:02:08,050 --> 01:02:12,080
And with it, the start of a new era.
619
01:02:13,070 --> 01:02:18,000
And for us, the dawn of a new day.
620
01:02:23,010 --> 01:02:29,010
Yangbaek, do you know why
I brought you here?
621
01:02:31,110 --> 01:02:37,120
I wanted you to be the first to
see the future of Koryo.
622
01:02:39,080 --> 01:02:45,050
Because it holds our futures, too.
623
01:02:47,000 --> 01:02:52,100
Not as slaves, but as soldiers,
as warriors.
624
01:02:55,090 --> 01:02:58,080
We will be reborn.
625
01:02:58,110 --> 01:03:05,100
Just as history will be written here,
we will write our histories.
626
01:03:07,110 --> 01:03:10,050
Our histories.
627
01:03:18,000 --> 01:03:21,040
Our histories!
628
01:03:25,120 --> 01:03:32,070
Yangbaek!
We write our histories here!
47176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.