All language subtitles for Soldier.E18.120415.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,420 --> 00:00:53,310 You're up, sir? 2 00:00:59,390 --> 00:01:02,310 Where are you off to? 3 00:01:02,340 --> 00:01:04,360 Escorting Lady Songi to the temple. 4 00:01:05,320 --> 00:01:06,300 Horses? 5 00:01:06,320 --> 00:01:08,320 Beside the South Gate. 6 00:01:09,340 --> 00:01:13,360 Sir, why were you taken off the Overlord's detail? 7 00:01:14,360 --> 00:01:16,440 Orders are orders. 8 00:01:18,320 --> 00:01:19,440 We'll find out later. 9 00:01:20,310 --> 00:01:23,380 Yes, sir. Which temple, sir? 10 00:01:24,310 --> 00:01:27,440 I have no idea. Whichever the lady wants. 11 00:01:28,400 --> 00:01:32,300 Better get to the Overlord's detail. Go on. 12 00:01:32,360 --> 00:01:33,400 Yes, sir. 13 00:01:59,300 --> 00:02:03,340 Miss, where are you going? 14 00:02:03,420 --> 00:02:06,310 I told you to prepare for a long journey. 15 00:02:06,340 --> 00:02:09,370 Long journey where? 16 00:02:09,400 --> 00:02:11,350 Come along and find out. 17 00:02:11,380 --> 00:02:14,410 - Huh? But, Miss... - We're late. 18 00:02:14,440 --> 00:02:17,350 If we've got everything, let's go. 19 00:02:35,310 --> 00:02:38,390 It's awfully early to be leaving. 20 00:02:39,360 --> 00:02:41,360 No breakfast or nothin'. 21 00:02:41,430 --> 00:02:46,300 Good point. No entourage, either. 22 00:02:46,330 --> 00:02:49,380 And look how Yunsim's dressed. 23 00:02:50,340 --> 00:02:52,360 Where are they off to? 24 00:03:05,300 --> 00:03:07,330 - You're early. - Miss. 25 00:03:07,370 --> 00:03:08,400 Let's go. 26 00:03:13,390 --> 00:03:16,380 - We have to hurry. - Miss. 27 00:03:17,350 --> 00:03:19,380 - Let's go, Kim Jun. - Miss. 28 00:03:19,400 --> 00:03:20,420 We're off. 29 00:03:27,360 --> 00:03:32,320 - Isn't that Kim Jun and Lady Songi? - Yes, sir, it is. 30 00:03:32,390 --> 00:03:35,310 Where are they off to this morning? 31 00:03:35,330 --> 00:03:36,370 I couldn't say. 32 00:03:38,310 --> 00:03:43,370 Sir, I heard Kim Jun was taken off the Overlord's detail. 33 00:03:43,430 --> 00:03:45,350 Had you heard? 34 00:03:45,370 --> 00:03:48,320 Oh? When? 35 00:03:48,330 --> 00:03:50,430 Yesterday afternoon. 36 00:03:52,370 --> 00:03:55,310 These things happen. 37 00:04:44,350 --> 00:04:47,420 Subop has left? 38 00:04:47,440 --> 00:04:55,370 Yes, Venerable. Wola's death affected him deeply. 39 00:04:55,390 --> 00:05:03,330 Which is why I encouraged him to leave the world behind. 40 00:05:04,370 --> 00:05:09,340 But some earthly ties remain. 41 00:05:09,360 --> 00:05:11,440 How could they not? 42 00:05:12,310 --> 00:05:15,300 Kim Jun, Wola... 43 00:05:15,340 --> 00:05:19,300 Abbot Subop reared them as his own. 44 00:05:19,320 --> 00:05:28,370 We must learn to separate ourselves from the joys and sorrows of the world. 45 00:05:30,370 --> 00:05:35,440 Now, about the Tripitaka? 46 00:05:36,310 --> 00:05:41,320 Are we to assume you want us to prepare against a coming disaster? 47 00:05:41,340 --> 00:05:47,400 We must. It's a national treasure and Buddha's word. 48 00:05:48,380 --> 00:06:02,410 It must be moved to a safe place. 49 00:06:04,300 --> 00:06:08,390 I must see Prime Minister Choe. 50 00:06:20,400 --> 00:06:24,310 Miss, are you in? 51 00:06:28,410 --> 00:06:34,410 Miss, it's the head lady. Are you in? 52 00:06:54,340 --> 00:07:00,380 I have been told to accompany Lady Songi. There is no cause for concern. 53 00:07:02,320 --> 00:07:08,320 We're leaving before dawn, so our destination can't be a local temple. 54 00:07:09,340 --> 00:07:11,340 That means-- 55 00:07:12,340 --> 00:07:14,330 Orderly! 56 00:07:14,370 --> 00:07:18,430 Yes, sir. At your service. 57 00:07:19,300 --> 00:07:21,300 When did Kim Jun leave this? 58 00:07:21,320 --> 00:07:25,420 Around dawn, 7 o'clock, give or take. 59 00:07:26,320 --> 00:07:29,310 Then we have to leave immediately. 60 00:07:29,330 --> 00:07:30,410 Yi Kongju? 61 00:07:31,330 --> 00:07:34,430 Ah, right, he's in Cholla Province. 62 00:07:35,370 --> 00:07:36,430 General Song Kilyu? 63 00:07:37,300 --> 00:07:40,390 With the Inner Guard, escorting the Overlord. 64 00:07:40,420 --> 00:07:42,370 Of course. 65 00:07:43,400 --> 00:07:48,430 Get Field Marshal Choe Yangbaek from the barracks. Move! 66 00:07:49,300 --> 00:07:50,320 Yes, sir. 67 00:07:59,100 --> 00:08:02,150 Only a few days now. 68 00:08:04,110 --> 00:08:07,230 Kim Yakson's household is in a flurry. 69 00:08:09,230 --> 00:08:14,160 Getting ready to welcome our Songi. 70 00:08:14,180 --> 00:08:18,110 Exactly. And it's a good thing. 71 00:08:18,200 --> 00:08:23,120 Kim Yakson will make her a good husband. 72 00:08:23,170 --> 00:08:28,120 I've said it before, her wedding is a national event. 73 00:08:28,150 --> 00:08:33,200 A state wedding. The whole country will be watching. 74 00:08:35,210 --> 00:08:37,240 We can't have many mistakes. 75 00:08:38,110 --> 00:08:40,120 Need you say it? 76 00:08:44,110 --> 00:08:50,120 This Mongol business is a mess. 77 00:08:51,110 --> 00:08:56,100 Jaguye's death, I mean. It won't be easy to fix. 78 00:08:57,200 --> 00:09:00,170 Well, I'm off to work. 79 00:09:04,100 --> 00:09:05,140 Attention! 80 00:09:10,160 --> 00:09:12,200 - Let's go. - Overlord. 81 00:09:13,130 --> 00:09:14,190 Be safe. 82 00:09:15,130 --> 00:09:17,240 - Escort the Overlord. - Sir! 83 00:09:27,140 --> 00:09:32,120 Your Grace, Lady Songi has left the grounds. 84 00:09:32,230 --> 00:09:37,210 Hm? What do you mean? Left? 85 00:09:37,240 --> 00:09:41,120 I believe she's left the city. 86 00:09:41,140 --> 00:09:44,240 What? How..? 87 00:09:45,130 --> 00:09:47,100 Without breakfast? 88 00:09:47,120 --> 00:09:52,100 Yes. She left first thing with Kim Jun. 89 00:09:53,150 --> 00:09:57,120 What? Kim Jun? 90 00:09:59,190 --> 00:10:04,170 Kim Jun...with Kim Jun? Kim Jun? 91 00:10:04,210 --> 00:10:06,200 Yes, Your Grace. 92 00:10:07,190 --> 00:10:11,120 Who knows about this? 93 00:10:11,140 --> 00:10:16,130 I spoke with General Pak Songbi earlier. 94 00:10:16,210 --> 00:10:22,130 General Pak? Right... Yes... And? 95 00:10:22,170 --> 00:10:26,170 He'll deal with it as quietly as possible. 96 00:10:27,220 --> 00:10:33,140 Good. He's the only one. 97 00:10:33,160 --> 00:10:37,150 The only one that can solve this for us. 98 00:10:38,180 --> 00:10:41,190 How could she, my little girl... 99 00:10:41,240 --> 00:10:45,160 How could she do this? 100 00:10:58,130 --> 00:11:00,110 Lady Songi left the grounds? 101 00:11:00,170 --> 00:11:01,200 Yes. 102 00:11:01,220 --> 00:11:03,180 To visit a temple? 103 00:11:03,220 --> 00:11:10,150 It was on her schedule, but not leaving at dawn. 104 00:11:12,150 --> 00:11:16,140 I'm told she left with Kim Jun. 105 00:11:18,120 --> 00:11:21,210 You have to do something. 106 00:11:22,110 --> 00:11:25,180 Quietly, discreetly. 107 00:11:36,160 --> 00:11:40,120 You know how important this is. 108 00:11:40,150 --> 00:11:42,120 Lady Songi with Kim Jun. 109 00:11:43,160 --> 00:11:48,130 Get them back here without anyone noticing. 110 00:11:48,220 --> 00:11:50,210 They left from the South Gate. 111 00:11:51,160 --> 00:11:54,150 I doubt they'll head to the Yesong River. 112 00:11:54,170 --> 00:11:56,210 More likely it will be the Imjin. 113 00:11:56,230 --> 00:12:00,140 Do you understand? Bring her back. 114 00:12:01,110 --> 00:12:06,210 I repeat, the day this gets out, it will be both our necks. 115 00:12:07,100 --> 00:12:09,210 - Understood? - Yes, sir. 116 00:12:10,170 --> 00:12:14,150 If you leave now you can reach them before they board. 117 00:12:15,120 --> 00:12:18,500 Head for the Ferry, split your men... 118 00:12:18,500 --> 00:12:21,130 One group to head them off, and one to follow them. 119 00:12:21,130 --> 00:12:22,840 Move. Quickly. 120 00:12:23,130 --> 00:12:24,230 Sir. 121 00:12:36,210 --> 00:12:40,100 General Pak, at it early, I see. 122 00:12:40,140 --> 00:12:44,220 I saw Choe Yangbaek riding out with a detachment. 123 00:12:45,150 --> 00:12:48,160 Is something going on? 124 00:12:48,180 --> 00:12:50,210 No, sir. Not at all. 125 00:12:51,100 --> 00:12:54,170 Nothing worth mentioning. 126 00:12:55,180 --> 00:12:58,170 Kim Jun isn't in yet? 127 00:12:58,200 --> 00:13:03,190 No, sir. He had some business to take care of. 128 00:13:04,120 --> 00:13:10,140 Is that so? Just be sure you're both at my place for drinks tonight. 129 00:13:10,200 --> 00:13:12,200 Yes, sir. 130 00:13:53,100 --> 00:13:55,100 - We have to hurry. - Sir. 131 00:13:55,150 --> 00:13:57,100 Move out. 132 00:14:07,170 --> 00:14:10,160 Miss, can take a break? 133 00:14:11,170 --> 00:14:14,140 No time. Just a little farther. 134 00:14:14,160 --> 00:14:17,230 It's just over that rise. 135 00:14:18,220 --> 00:14:20,180 Let's go. 136 00:14:33,230 --> 00:14:36,210 Move the Tripitaka. 137 00:14:36,230 --> 00:14:38,240 Yes, Overlord. 138 00:14:39,220 --> 00:14:43,160 You're right, of course. 139 00:14:44,210 --> 00:14:52,170 We can't have Koryo's greatest treasure housed so close to the capital. 140 00:14:52,180 --> 00:14:54,130 Exactly, Overlord. 141 00:14:54,190 --> 00:15:05,220 In times of crisis, it is a symbol that unifies the people and the military. 142 00:15:06,120 --> 00:15:07,190 Just so. 143 00:15:07,210 --> 00:15:17,230 The Tripitaka needs a safe haven in times of chaos and confusion. 144 00:15:18,120 --> 00:15:21,150 Yes, quite right. 145 00:15:22,160 --> 00:15:25,170 We must make preparations. 146 00:15:25,220 --> 00:15:33,130 Many years ago I saw the Buin Temple in Daegu. 147 00:15:33,230 --> 00:15:39,200 It's peaceful, well-ventilated. 148 00:15:39,220 --> 00:15:45,160 A perfect home for the Tripitaka. 149 00:15:45,210 --> 00:15:48,160 Is that so? 150 00:15:49,160 --> 00:15:52,220 I'm familiar with Buin Temple. 151 00:15:54,130 --> 00:15:57,100 Excellent. You'll have an armed guard. 152 00:15:57,130 --> 00:16:02,160 Thank you. Truly, thank you, Overlord. 153 00:16:04,110 --> 00:16:07,140 Overlord, the chancellors. 154 00:16:07,230 --> 00:16:11,160 Send them in. 155 00:16:19,150 --> 00:16:24,130 They said that? 156 00:16:25,110 --> 00:16:26,220 Yes, Overlord. 157 00:16:27,100 --> 00:16:29,230 His Majesty is deeply troubled. 158 00:16:30,190 --> 00:16:33,220 They're amassing their hordes now. 159 00:16:34,130 --> 00:16:37,140 What are the Mongols' demands? 160 00:16:37,210 --> 00:16:43,230 They want details on the death of Jaguye at the Yalu. 161 00:16:44,150 --> 00:16:48,190 Worse, they demand that our Emperor goes to Mongolia. 162 00:16:48,210 --> 00:16:54,210 For all we know, it was Jin bandits. 163 00:16:55,180 --> 00:17:01,170 And His Majesty going to Mongolia? Absurd. 164 00:17:02,170 --> 00:17:09,230 Now, now, you say Jaguye's death was an accident? 165 00:17:10,200 --> 00:17:12,210 Are you kidding? 166 00:17:13,110 --> 00:17:17,120 He died on your soil. An accident? 167 00:17:17,160 --> 00:17:22,100 Look here, it was on the border. 168 00:17:23,110 --> 00:17:25,240 No one can live there. 169 00:17:26,110 --> 00:17:30,100 The area is crawling with bandits and Jin deserters. 170 00:17:30,140 --> 00:17:32,180 That's ridiculous. 171 00:17:33,130 --> 00:17:39,180 It's Koryo soil. Our envoy's death on your soil... 172 00:17:39,210 --> 00:17:43,200 is your responsibility. 173 00:17:43,230 --> 00:17:46,140 Not only that... 174 00:17:46,190 --> 00:17:53,140 We were nearly killed as we crossed the border ourselves. 175 00:17:53,240 --> 00:18:00,190 And they looked a lot like Koryo people to me. 176 00:18:00,220 --> 00:18:02,230 Now, now, certainly not. 177 00:18:03,100 --> 00:18:09,180 You are obligated to see us safely across the border. 178 00:18:10,140 --> 00:18:21,130 Jaguye's death, this attack, it's all a plot. A plot! 179 00:18:23,130 --> 00:18:27,230 You want to scare our envoys away. 180 00:18:29,100 --> 00:18:32,180 While you're safe and sound. 181 00:18:33,110 --> 00:18:37,110 No, no, certainly not. 182 00:18:37,200 --> 00:18:42,100 We would never dream of treating you that way. Never. 183 00:18:42,120 --> 00:18:43,240 We have the border report. 184 00:18:44,180 --> 00:18:50,230 Much of the tribute Jaguye was carrying was left at the scene. 185 00:18:51,220 --> 00:18:54,140 The objective was murder. 186 00:18:54,170 --> 00:18:59,190 The whole thing stinks of Jin interference. 187 00:19:00,140 --> 00:19:02,120 Just so, Your Majesty. 188 00:19:02,190 --> 00:19:12,120 Much of the tribute we labored so hard to provide was strewn on the riverbank. 189 00:19:12,210 --> 00:19:20,150 The envoy took only the otter skins, gold, and medicines before he was murdered. 190 00:19:21,180 --> 00:19:27,180 So you never really needed the other items. 191 00:19:27,210 --> 00:19:32,220 After all the blood and sweat of our people. 192 00:19:33,140 --> 00:19:35,130 All wasted. 193 00:19:35,210 --> 00:19:41,110 So he tossed away a few things, so what? 194 00:19:42,190 --> 00:19:44,240 That doesn't matter. 195 00:19:45,190 --> 00:19:49,220 What matters is the death of our envoy. 196 00:19:50,110 --> 00:19:53,130 The death of a Mongol envoy. 197 00:19:53,160 --> 00:19:56,170 You think you can get away with it? 198 00:19:57,240 --> 00:20:02,140 Climb down from your little throne and come with us to Mongolia. 199 00:20:03,100 --> 00:20:05,210 You need to explain yourself. 200 00:20:06,140 --> 00:20:09,180 You, personally. 201 00:20:13,150 --> 00:20:16,170 I swear... This hardly requires my presence. 202 00:20:16,190 --> 00:20:19,160 Enough of this! 203 00:20:20,140 --> 00:20:22,230 Don't you dare insult our emperor. 204 00:20:23,190 --> 00:20:28,160 Take our emperor to far away Mongolia? 205 00:20:29,160 --> 00:20:31,210 You're animals. 206 00:20:31,220 --> 00:20:36,210 - What? Animals? - Look here! 207 00:20:37,170 --> 00:20:43,190 Your man Jaguye was rude, insolent, insulting both this court and His Majesty. 208 00:20:43,220 --> 00:20:49,210 His offences were legion. 209 00:20:50,160 --> 00:20:58,110 Who knew such an arrogant little twit would be murdered by bandits? 210 00:20:58,130 --> 00:20:59,210 Ah-ha! 211 00:21:01,150 --> 00:21:03,460 Now we get to the truth. 212 00:21:03,460 --> 00:21:12,160 So “rude, insolent Jaguye” was killed by your people, is that it? 213 00:21:13,150 --> 00:21:15,170 You're the animals! 214 00:21:18,100 --> 00:21:23,130 Listen to me, “Your Majesty.” 215 00:21:23,190 --> 00:21:27,240 We won't let this slide. 216 00:21:29,100 --> 00:21:33,120 Clear this up, catch the offenders... 217 00:21:34,180 --> 00:21:41,140 or the Mongols will march on Koryo. 218 00:21:41,200 --> 00:21:45,190 Catch them before we raze your country to the ground. 219 00:21:45,220 --> 00:21:47,230 Catch them! 220 00:21:49,110 --> 00:21:55,180 And you must go to Mongolia to explain yourself. 221 00:21:56,180 --> 00:21:58,210 That's an order. 222 00:21:58,230 --> 00:22:04,170 Are we sure it wasn't Jin bandits? 223 00:22:06,110 --> 00:22:12,210 From the reports, Jin deserters are all over our borders. 224 00:22:13,190 --> 00:22:19,240 This coming and going as they please is a problem. 225 00:22:20,110 --> 00:22:21,200 Yes, sir. 226 00:22:22,110 --> 00:22:27,160 Much of the continent is razed from the long war with the Mongols. 227 00:22:28,100 --> 00:22:29,190 Desertions are mounting. 228 00:22:29,210 --> 00:22:33,120 Shouldn't we at least move the capital? 229 00:22:33,140 --> 00:22:38,210 Otherwise the Mongols may surround us and starve us out. 230 00:22:38,230 --> 00:22:42,240 Just as they did to the Jin emperor not long ago. 231 00:22:43,120 --> 00:22:50,150 That would explain why Jin deserters are on our borders. 232 00:22:52,160 --> 00:22:56,230 Yes, that explains a lot. 233 00:23:08,240 --> 00:23:10,220 How much further to the river? 234 00:23:11,120 --> 00:23:13,120 Thirty miles, give or take. 235 00:23:13,160 --> 00:23:18,130 Oh? When does the boat launch? 236 00:23:18,160 --> 00:23:22,110 Around one o'clock. Pretty soon. 237 00:23:22,170 --> 00:23:24,150 Anytime now. 238 00:23:24,180 --> 00:23:27,220 I hope Uga's shortcut gets him there in time. 239 00:23:29,110 --> 00:23:30,200 Move out. 240 00:23:38,240 --> 00:23:40,200 We made it. 241 00:23:41,160 --> 00:23:46,220 Riding hard without a rest has worn me out. 242 00:23:47,100 --> 00:23:48,190 Yes, Miss. 243 00:23:48,220 --> 00:23:51,200 Shall we take a break? 244 00:23:51,230 --> 00:23:56,190 It isn't far from here. We can take our time. 245 00:24:09,130 --> 00:24:11,220 - Oh, Yunsim. - Yes, Miss. 246 00:24:12,100 --> 00:24:16,130 Ride ahead to the dock and get the departure times. 247 00:24:16,170 --> 00:24:18,140 Take the horses with you. 248 00:24:20,110 --> 00:24:23,150 Go on. We'll walk. 249 00:24:23,180 --> 00:24:25,160 Yes, Miss. 250 00:24:36,180 --> 00:24:41,130 My little girl's wedding is just two days away. 251 00:24:41,150 --> 00:24:46,190 Yes, Overlord. You chose an excellent husband for her. 252 00:24:49,160 --> 00:24:52,150 - You agree? - Of course. 253 00:24:53,110 --> 00:24:57,160 Everyone knows he's affable, a man of deep feeling. 254 00:24:57,210 --> 00:25:00,110 Not an enemy in the world. 255 00:25:00,130 --> 00:25:03,150 Exactly. Not a one. 256 00:25:05,180 --> 00:25:08,200 I'm counting on you to help him. 257 00:25:09,170 --> 00:25:12,180 We're all family now, after all. 258 00:25:13,100 --> 00:25:15,190 You're Songi's uncle. 259 00:25:17,110 --> 00:25:20,190 And you're a distant uncle as well. 260 00:25:20,210 --> 00:25:22,170 Yes, Overlord. 261 00:25:24,140 --> 00:25:28,200 Well, let's get back to work. 262 00:25:29,110 --> 00:25:33,100 Songbi, shall we go to the Directorate General? 263 00:25:33,120 --> 00:25:36,180 Sir? The Directorate? 264 00:25:36,210 --> 00:25:44,100 Yes. See my future son-in-law at work, maybe share a cup of tea. 265 00:25:44,160 --> 00:25:45,220 Sir. 266 00:25:51,150 --> 00:25:56,210 Since we're going, why not invite Songi along? 267 00:25:57,220 --> 00:25:59,120 Yes, sir. 268 00:25:59,150 --> 00:26:02,160 They'll be married in two days anyway. 269 00:26:02,200 --> 00:26:05,240 It can't hurt for them to spend some time together. 270 00:26:06,190 --> 00:26:09,240 Yes, my lord, however... 271 00:26:12,120 --> 00:26:13,160 But? 272 00:26:13,190 --> 00:26:16,240 I understand Lady Songi is visiting a temple. 273 00:26:17,200 --> 00:26:20,240 Ah, yes, quite right. 274 00:26:21,130 --> 00:26:25,240 I told her to go visit the temple to clear her mind for the wedding. 275 00:26:26,180 --> 00:26:32,200 Send some men to Heungwang Temple and tell her to come to the Directorate. 276 00:26:32,240 --> 00:26:35,200 We'll have the tea when she gets there. 277 00:26:36,140 --> 00:26:38,120 Yes, sir. 278 00:27:00,110 --> 00:27:04,200 Lovely. I had no idea Spring could be so lovely. 279 00:27:05,140 --> 00:27:06,230 Don't you agree? 280 00:27:12,100 --> 00:27:14,100 Why don't you say anything? 281 00:27:14,210 --> 00:27:20,210 Surely you noticed this isn't the way to the temple. 282 00:27:20,240 --> 00:27:24,170 I was going to ask. 283 00:27:25,200 --> 00:27:28,180 Where are you headed? 284 00:27:29,160 --> 00:27:32,170 Is there a temple near here? 285 00:27:32,210 --> 00:27:37,220 No. Soon we'll come to the Imjin dock. 286 00:27:40,200 --> 00:27:42,230 Don't you see? 287 00:27:43,240 --> 00:27:45,160 See what? 288 00:27:47,130 --> 00:27:51,130 We're leaving the capital. 289 00:27:52,140 --> 00:27:57,100 From the Imjin we can take a ferry to Kanghwa. 290 00:27:59,170 --> 00:28:03,180 We'll catch a ship at the Port of Kanghwa, and after a few days... 291 00:28:04,100 --> 00:28:08,130 arrive in Jinju. 292 00:28:09,190 --> 00:28:14,100 From there we'll travel through Cholla until we arrive at Mt. Jili. 293 00:28:15,110 --> 00:28:19,190 Miss, what are you saying? 294 00:28:19,210 --> 00:28:23,170 We're going where it's quiet and safe. 295 00:28:24,150 --> 00:28:25,240 Miss? 296 00:28:26,110 --> 00:28:29,220 You'll love it there. 297 00:28:30,150 --> 00:28:34,190 Everywhere you look, it's lovely and inviting. 298 00:28:34,210 --> 00:28:36,230 With many temples. 299 00:28:37,230 --> 00:28:41,200 A place to remember. 300 00:29:17,180 --> 00:29:22,130 I'm honored that you came here, sir. 301 00:29:22,190 --> 00:29:26,230 Why? Is there a law that says I can't? 302 00:29:29,130 --> 00:29:35,180 In the short time it's been operating, the Directorate has provided useful reports. 303 00:29:36,100 --> 00:29:39,170 We try, but fail all too often. 304 00:29:40,240 --> 00:29:43,220 Koryo isn't what you'd call small. 305 00:29:44,110 --> 00:29:50,240 Like I always say, for Koryo to do well, her rulers must do well. 306 00:29:51,130 --> 00:29:52,170 Yes, Overlord. 307 00:29:52,190 --> 00:29:56,220 I once read Zhuge Liang's book on political philosophy. 308 00:29:57,130 --> 00:30:01,230 He said justice, impartiality and generosity are critical. 309 00:30:02,160 --> 00:30:04,220 Just in administration. 310 00:30:05,100 --> 00:30:07,140 Fair in judgment. 311 00:30:07,190 --> 00:30:10,190 And prior to death, generous to others. 312 00:30:10,220 --> 00:30:15,160 They must be that pure, that honest, that honorable. 313 00:30:15,190 --> 00:30:19,200 We should select our officials carefully. 314 00:30:22,180 --> 00:30:27,110 Tireless in our efforts to recruit the best talent. 315 00:30:27,150 --> 00:30:35,200 And equally tireless in monitoring who does well and who does poorly. 316 00:30:36,140 --> 00:30:37,190 Yes, Overlord. 317 00:30:40,230 --> 00:30:42,240 Songi will be here soon. 318 00:30:43,130 --> 00:30:45,160 She went to the temple. 319 00:30:47,180 --> 00:30:49,210 Ah, is that so? 320 00:30:49,240 --> 00:30:52,240 But why is she coming? 321 00:30:53,120 --> 00:30:57,130 In two days you'll be sharing your lives together. 322 00:30:57,160 --> 00:31:01,220 I thought a cup of tea would be in order. 323 00:31:03,150 --> 00:31:06,220 You shouldn't have... 324 00:31:08,200 --> 00:31:13,160 Why? Are you embarrassed? 325 00:31:15,150 --> 00:31:18,190 She's going to be your wife, after all. 326 00:31:20,130 --> 00:31:25,200 Yakson, come to dinner, we'll talk about family life. 327 00:31:26,210 --> 00:31:31,210 Oh, sir, I already have a commitment... 328 00:31:32,200 --> 00:31:35,100 Oh Really? 329 00:31:35,180 --> 00:31:37,100 With whom? 330 00:31:37,120 --> 00:31:42,180 Sir, with one of my men, Field Marshal Kim Jun. 331 00:31:42,210 --> 00:31:45,170 And Pak Songbi here. 332 00:31:48,190 --> 00:31:50,170 Is that so? 333 00:31:57,120 --> 00:31:59,230 With a slave? 334 00:32:02,200 --> 00:32:04,170 Yes, Overlord. 335 00:32:04,190 --> 00:32:09,210 I find it best to get to know those who work under me. 336 00:32:09,230 --> 00:32:14,240 Perhaps, but dinner with a slave? 337 00:32:16,140 --> 00:32:22,130 You're the Director General, head of the most important office in the land. 338 00:32:25,110 --> 00:32:28,150 Did you send for Songi? 339 00:32:29,220 --> 00:32:34,180 Shouldn't she be here? She doesn't need to spend all day at the temple. 340 00:32:34,210 --> 00:32:40,110 Ah, yes, well... 341 00:32:41,250 --> 00:32:46,200 Since dinner is out, we'll have to settle for tea. 342 00:32:48,110 --> 00:32:49,230 Yes, sir. 343 00:32:53,170 --> 00:32:57,190 Right. So where is the slave working? 344 00:32:57,210 --> 00:33:02,210 Sir, he was called away on personal business. 345 00:33:04,140 --> 00:33:08,220 A slave serves the state. What personal business? 346 00:33:11,110 --> 00:33:16,150 Ah, well... General Pak here granted him leave. 347 00:33:18,180 --> 00:33:20,130 Oh? 348 00:33:23,220 --> 00:33:27,110 When did Songi leave for the temple. 349 00:33:27,150 --> 00:33:32,170 Yes, sir. First thing this morning. 350 00:33:33,130 --> 00:33:35,100 First thing? 351 00:33:39,140 --> 00:33:42,150 Ah, yes, I see. 352 00:33:43,230 --> 00:33:48,200 - Well, some tea. - Sir. 353 00:33:49,110 --> 00:33:52,160 It's quite good. 354 00:33:54,160 --> 00:33:58,190 There's nothing quite like Koryo green tea. 355 00:33:59,220 --> 00:34:01,190 My lord. 356 00:34:34,160 --> 00:34:35,200 Miss. 357 00:34:37,220 --> 00:34:42,130 Could you explain what you meant earlier? 358 00:34:45,210 --> 00:34:50,240 You followed me without any idea at all? At first light? 359 00:34:53,160 --> 00:34:54,230 Yes, Miss. 360 00:34:56,180 --> 00:35:01,190 You said you needed me. 361 00:35:01,210 --> 00:35:04,170 I had to come, whatever it took. 362 00:35:06,150 --> 00:35:07,200 And... 363 00:35:11,140 --> 00:35:13,160 And what? 364 00:35:15,250 --> 00:35:26,170 I wanted the opportunity to make it clear that despite my great debt to you... 365 00:35:26,180 --> 00:35:29,120 I must remain unattached. 366 00:35:29,140 --> 00:35:31,110 Oh? 367 00:35:34,110 --> 00:35:41,210 So you came all this way to tell me, is that it? 368 00:35:45,110 --> 00:35:46,240 Exactly. 369 00:35:48,120 --> 00:35:53,230 I can no longer attend to you personally. 370 00:35:54,220 --> 00:35:58,240 I have orders from the Overlord. 371 00:36:00,190 --> 00:36:03,140 I intend to keep them. 372 00:36:05,150 --> 00:36:09,120 I see someone has spoken to you. 373 00:36:09,150 --> 00:36:18,200 Miss, you're far, far too good for a slave like me. 374 00:36:19,230 --> 00:36:24,220 Your kind heart could lead to a terrible mistake. 375 00:36:25,180 --> 00:36:31,140 Please, don't seek me out again. 376 00:36:40,130 --> 00:36:50,150 Do you know why you were taken off my father's detail? 377 00:36:51,130 --> 00:36:52,140 Miss? 378 00:36:52,160 --> 00:36:58,240 Listen to you. Your life is in danger at the Guard Corps. 379 00:36:59,190 --> 00:37:06,100 I brought you out here, first, to save your life. 380 00:37:06,200 --> 00:37:13,210 And...to be with me. 381 00:37:29,200 --> 00:37:33,200 The road we're on... 382 00:37:34,120 --> 00:37:38,120 There's no easy way back. 383 00:37:39,100 --> 00:37:47,100 It's a long road, a road that leaves the capital behind forever. 384 00:37:47,220 --> 00:37:52,170 The road to our freedom. 385 00:37:53,240 --> 00:37:55,170 Miss. 386 00:38:12,240 --> 00:38:17,190 So. Empty, is it? 387 00:38:18,190 --> 00:38:22,180 It seems we've had quite a bit. 388 00:38:22,210 --> 00:38:26,180 Yes, Overlord. Very satisfying. 389 00:38:26,200 --> 00:38:32,140 Oh, yes, we've gone through quite a few leaves. 390 00:38:33,130 --> 00:38:40,210 No doubt Songi had a lot to do in the temple today. 391 00:38:40,230 --> 00:38:43,160 She should be here. 392 00:38:44,230 --> 00:38:47,200 No doubt. 393 00:38:49,190 --> 00:38:53,200 Well, then, that's that. 394 00:38:54,110 --> 00:38:57,230 Songbi, we'll have to go for today. 395 00:38:58,180 --> 00:39:00,140 Yes, sir. 396 00:39:02,130 --> 00:39:04,150 I wish you the best. 397 00:39:05,130 --> 00:39:10,170 Songi will be a great help to you. 398 00:39:10,240 --> 00:39:16,160 Remember, women depend on men. 399 00:39:18,120 --> 00:39:22,200 Kindness only goes so far. You need to be strong. 400 00:39:23,100 --> 00:39:25,240 - Understand? - Yes, Overlord. 401 00:39:28,160 --> 00:39:32,190 - Songbi, we should go. - Yes, sir. 402 00:39:46,100 --> 00:39:51,170 - Right. You can go. - Yes, Overlord. Be well. 403 00:40:27,240 --> 00:40:31,140 - Songbi. - Yes, sir. 404 00:40:31,170 --> 00:40:37,170 Songi left first thing this morning? But not for Heungwang? 405 00:40:44,240 --> 00:40:50,120 - You knew all along? - Yes. 406 00:40:52,150 --> 00:41:00,210 - She's with Kim Jun? - Yes, sir. 407 00:41:06,130 --> 00:41:11,180 You can get her back quietly? 408 00:41:12,110 --> 00:41:14,210 Absolutely, sir. 409 00:41:20,130 --> 00:41:24,240 And this Kim Jun. 410 00:41:28,140 --> 00:41:34,210 Looking back, I can see that we owe him a lot. 411 00:41:35,210 --> 00:41:39,170 It's only natural Songi should admire him. 412 00:41:42,160 --> 00:41:49,100 But that's irrelevant. It can never happen, not in this country. 413 00:41:50,160 --> 00:41:54,160 If I gave my understanding, if I granted her wish... 414 00:41:54,210 --> 00:42:03,100 even an overlord can't change a slave's fate... 415 00:42:05,220 --> 00:42:11,170 Not in Koryo, it's impossible. 416 00:42:14,170 --> 00:42:21,100 When Kim Jun gets back, deal with him. 417 00:42:22,100 --> 00:42:25,150 Tonight. 418 00:43:05,160 --> 00:43:09,100 Now it's all been said. 419 00:43:11,100 --> 00:43:21,170 Actually, for a moment, I found it hard to believe myself. 420 00:43:23,160 --> 00:43:26,110 That I love you. 421 00:43:27,160 --> 00:43:36,200 But...I can't hide it any longer. 422 00:43:40,160 --> 00:43:43,230 Hide what, Miss? 423 00:43:43,810 --> 00:43:46,910 I'm a slave. What are you saying? 424 00:43:47,830 --> 00:43:55,850 I can't marry Kim Yakson in two days. 425 00:43:57,840 --> 00:44:03,840 Kim Yakson isn't the man I love. 426 00:44:05,850 --> 00:44:10,940 It's you, Kim Jun. 427 00:44:12,850 --> 00:44:14,830 Miss. 428 00:44:14,870 --> 00:44:17,860 I've done a lot of thinking. 429 00:44:17,880 --> 00:44:21,910 I'm done with feeling ashamed. 430 00:44:22,860 --> 00:44:26,920 I'm done with foolish pride. 431 00:44:28,810 --> 00:44:31,840 I mean it. Trust me. 432 00:44:32,910 --> 00:44:37,810 I'm asking you. 433 00:44:39,920 --> 00:44:44,890 You can repay me for your life. 434 00:44:45,900 --> 00:44:51,850 Jun, please. 435 00:44:52,840 --> 00:44:53,930 Miss... 436 00:44:56,800 --> 00:45:02,900 I can't do what you ask, not in this country. 437 00:45:03,850 --> 00:45:07,860 Even if the heavens fell, it would be unpardonable. 438 00:45:07,880 --> 00:45:13,800 So you won't leave with me? To where no one knows us? 439 00:45:14,910 --> 00:45:16,820 It's impossible. 440 00:45:16,840 --> 00:45:19,880 But it's a reality I can't avoid. 441 00:45:20,870 --> 00:45:26,880 I can't hide it. I already told my parents. 442 00:45:28,800 --> 00:45:33,830 That's why you were reassigned. 443 00:45:34,900 --> 00:45:36,880 Miss? 444 00:45:53,830 --> 00:45:56,900 Field Marshal, I see Uga. He made it. 445 00:45:57,810 --> 00:45:58,920 Yes. 446 00:45:59,900 --> 00:46:01,950 We're out of time. 447 00:46:02,930 --> 00:46:06,840 My father must know by now. 448 00:46:06,880 --> 00:46:09,910 Jun, your life is in danger. 449 00:46:11,800 --> 00:46:17,910 We have to go. My parents will understand in time. 450 00:46:19,850 --> 00:46:21,930 Hurry, Jun. Come on. 451 00:46:28,840 --> 00:46:29,900 Miss. 452 00:46:32,870 --> 00:46:45,830 There are no words to thank you for the honor you do a slave like me. 453 00:46:46,860 --> 00:46:49,870 But, Miss, you must know... 454 00:46:49,920 --> 00:46:53,820 I can't leave Wola. 455 00:46:53,840 --> 00:46:55,870 She's dead! 456 00:47:09,860 --> 00:47:11,910 Yes. 457 00:47:12,930 --> 00:47:25,880 But though her eyes are dark, my sister lives on in my heart. 458 00:47:27,820 --> 00:47:31,870 All right, I understand. 459 00:47:31,900 --> 00:47:41,820 And I'm partly responsible for her death. 460 00:47:43,860 --> 00:47:54,850 I loved you and couldn't stand the thought of you going to her. 461 00:47:54,910 --> 00:47:59,910 So I did nothing. 462 00:48:01,830 --> 00:48:05,890 I could have stopped it. 463 00:48:06,870 --> 00:48:09,920 But I did nothing. 464 00:48:12,820 --> 00:48:18,900 I was wrong. Terribly wrong, Kim Jun. 465 00:48:21,900 --> 00:48:25,870 But what's past is past. 466 00:48:29,940 --> 00:48:33,940 Protect me. I need you. 467 00:48:40,880 --> 00:48:44,930 I'm sorry. I can't do that. 468 00:48:45,820 --> 00:48:53,860 I've sworn to serve my lord to the death. I have no thought other than that. 469 00:48:56,820 --> 00:49:04,930 Jun, oh, Jun...can't you see how I feel about you? 470 00:49:05,920 --> 00:49:08,930 Can't you understand what I'm saying? 471 00:49:09,800 --> 00:49:11,850 Instead... 472 00:49:11,870 --> 00:49:14,910 Order me to my death. 473 00:49:14,940 --> 00:49:18,820 That's an order I can obey. 474 00:49:20,840 --> 00:49:23,940 There's nothing else I can do for you. 475 00:49:25,930 --> 00:49:29,800 - Jun. - If I go with you... 476 00:49:30,950 --> 00:49:34,880 I would betray my lord and be a traitor. 477 00:49:35,840 --> 00:49:38,940 Jun, so principled... 478 00:49:40,850 --> 00:49:46,800 How much more are you going to hurt me? 479 00:49:46,820 --> 00:49:49,890 Can't I get through to you? 480 00:49:53,940 --> 00:49:55,900 Forgive me, Miss. 481 00:49:59,820 --> 00:50:04,910 Forgive me. Allow me to escort you back. 482 00:50:09,800 --> 00:50:12,880 I hope for nothing, ask for nothing. 483 00:50:13,890 --> 00:50:18,870 I believe time will take care of everything. Come with me. 484 00:50:19,920 --> 00:50:23,930 Just be with me. Just... 485 00:50:47,910 --> 00:50:50,860 Choe Yangbaek, Miss. 486 00:50:51,900 --> 00:50:59,800 We're here to escort you home before it gets dark after your pleasant day trip. 487 00:51:03,830 --> 00:51:06,840 There are no boats today, Miss. 488 00:51:07,840 --> 00:51:11,860 Just so. No boats today. 489 00:51:12,800 --> 00:51:14,900 Shall we, Miss? 490 00:51:15,860 --> 00:51:17,880 Did my father send you? 491 00:51:18,800 --> 00:51:20,910 I'm just obeying orders. 492 00:51:28,910 --> 00:51:31,890 You've come a long way. 493 00:51:33,810 --> 00:51:36,870 We have a carriage for the lady. 494 00:51:37,880 --> 00:51:40,800 We'll wait. 495 00:51:51,910 --> 00:51:53,850 Jun. 496 00:51:56,910 --> 00:51:59,910 So this is how it ends. 497 00:52:04,930 --> 00:52:13,870 You must have known, to be so adamant. 498 00:52:15,810 --> 00:52:20,940 Someone must have told you. 499 00:52:23,910 --> 00:52:25,870 Miss... 500 00:52:26,860 --> 00:52:31,850 But I'm glad. 501 00:52:33,880 --> 00:52:37,810 I told you how I feel. 502 00:52:37,840 --> 00:52:45,850 I gave you my heart. 503 00:52:47,810 --> 00:52:48,930 Later... 504 00:52:50,890 --> 00:52:55,830 Later, when we have another chance... 505 00:52:55,910 --> 00:53:01,900 don't hurt me again. 506 00:53:04,830 --> 00:53:10,910 I'll never regret my decision, ever. 507 00:53:14,910 --> 00:53:19,910 Today we'll go back. 508 00:53:20,860 --> 00:53:25,890 But you've got to get away soon. 509 00:53:26,850 --> 00:53:31,890 It's not in my father's nature to let you live for long. 510 00:53:34,880 --> 00:53:38,940 Miss, please stop. 511 00:53:40,800 --> 00:53:45,840 Forget you ever knew me. 512 00:53:49,830 --> 00:53:51,910 I love you, Kim Jun. 513 00:53:53,830 --> 00:53:57,840 Don't forget what I said. 514 00:54:14,830 --> 00:54:17,840 - You travelled far. - Not at all. 515 00:54:18,800 --> 00:54:20,840 Cholla Province is plenty far. 516 00:54:20,880 --> 00:54:24,820 You've been gone a while. 517 00:54:26,870 --> 00:54:29,800 Is Venerable Hyesim doing well? 518 00:54:29,830 --> 00:54:36,900 Yes, sir. He says he'll teach the boys and you need not worry. 519 00:54:39,810 --> 00:54:42,890 Well done. Get some rest. 520 00:54:42,910 --> 00:54:44,880 Yes, sir. 521 00:54:49,910 --> 00:54:53,920 On the way here I was informed Lady Songi was getting in late. 522 00:54:54,840 --> 00:54:56,920 I saw her coming in. 523 00:54:57,850 --> 00:54:58,890 Oh? 524 00:54:58,910 --> 00:55:05,900 Yes, sir. Everyone is talking about the upcoming wedding. 525 00:55:07,910 --> 00:55:09,900 Of course. 526 00:55:12,830 --> 00:55:13,890 Pak Songbi? 527 00:55:13,910 --> 00:55:18,820 Sir, still at the Directorate. 528 00:55:21,880 --> 00:55:23,890 I see. 529 00:55:30,890 --> 00:55:33,840 I read the letter you left. 530 00:55:35,860 --> 00:55:40,930 Thanks to this we were able to reach you before the boat left. 531 00:55:41,910 --> 00:55:46,800 But I'm left with a disturbing problem. 532 00:55:47,840 --> 00:55:54,910 I have to deal with you tonight. 533 00:55:56,820 --> 00:55:57,850 Sir? 534 00:55:57,870 --> 00:56:04,800 Beheading or drowning in the river. 535 00:56:05,840 --> 00:56:08,850 The Overlord is waiting for my report. 536 00:56:11,940 --> 00:56:14,870 Leave the capital. 537 00:56:15,950 --> 00:56:20,800 It's your only option. 538 00:56:20,830 --> 00:56:26,850 If you let me go, won't it be hard on you? 539 00:56:29,820 --> 00:56:32,880 Of course, I'll get an ear full. 540 00:56:32,910 --> 00:56:37,870 But better that than your death. 541 00:56:41,810 --> 00:56:44,930 Take your men and leave the three capitals. 542 00:56:45,800 --> 00:56:48,910 Pak So is the northwest border commander. 543 00:56:49,900 --> 00:56:55,920 There you'll meet Generals Kim Kyongson and Choe Chunmyong. 544 00:56:57,840 --> 00:57:01,950 We have reports that the Mongols will definitely invade. 545 00:57:02,930 --> 00:57:08,810 Your task is to assess the border situation. 546 00:57:09,890 --> 00:57:13,810 No doubt it will take considerable time. 547 00:57:15,840 --> 00:57:16,920 Yes, sir. 548 00:57:16,940 --> 00:57:18,920 Dismissed. 549 00:57:19,860 --> 00:57:24,800 We had an appointment to drink with Kim Yakson. 550 00:57:24,890 --> 00:57:27,860 But I'll explain it to him. 551 00:57:29,940 --> 00:57:31,940 Watch yourself. 552 00:57:37,900 --> 00:57:43,850 Thank you for everything, sir. 553 00:57:44,870 --> 00:57:50,810 Someday I'll repay you. 554 00:57:54,850 --> 00:57:57,800 I'll see you again. 555 00:58:33,910 --> 00:58:39,860 Where were you? Who were you with? 556 00:58:41,820 --> 00:58:42,940 That slave? 557 00:58:44,930 --> 00:58:46,900 Well? 558 00:58:47,900 --> 00:58:49,830 Yes. 559 00:58:54,810 --> 00:58:56,880 What are you thinking? 560 00:58:57,820 --> 00:58:59,820 To cause trouble? 561 00:58:59,890 --> 00:59:04,850 Why, Songi? You want to drive me to my grave? 562 00:59:05,920 --> 00:59:08,890 - Mother. - Yes? 563 00:59:10,810 --> 00:59:14,800 I already told you how I feel. 564 00:59:18,820 --> 00:59:22,890 Think of me as dead. Let me go. 565 00:59:24,910 --> 00:59:30,930 What nonsense is that? The date is set, the letters exchanged. 566 00:59:33,930 --> 00:59:37,830 What other children do we have? 567 00:59:37,870 --> 00:59:42,830 Those worthless boys are banished. You're all that's left. 568 00:59:42,920 --> 00:59:51,890 You, and for you, your husband must bear the burden of this country. 569 00:59:53,870 --> 00:59:58,850 It's your father's will and your destiny. 570 00:59:59,860 --> 01:00:04,920 Can't you see that? Accept it. 571 01:00:07,940 --> 01:00:15,860 If you can't, innocent Kim Jun is as good as dead. 572 01:00:16,920 --> 01:00:23,930 Your actions within the next few days will decide if he lives or dies. 573 01:00:24,870 --> 01:00:30,840 Can't you see? Have you no fear? 574 01:00:31,890 --> 01:00:38,920 Why did Chunsim have to die? Wasn't it because of you? 575 01:00:41,810 --> 01:00:46,870 Didn't she say she did it for you? 576 01:00:46,890 --> 01:00:50,870 And Wola, why did she die? 577 01:00:50,910 --> 01:00:58,840 Doesn't that involve you as well? Now you'll let innocent Kim Jun die? 578 01:01:01,870 --> 01:01:04,870 Well? Say something. 579 01:01:04,930 --> 01:01:07,860 What about Kim Jun? 580 01:01:14,800 --> 01:01:18,820 What else can I do? 581 01:01:19,910 --> 01:01:22,880 I must obey the clan. 582 01:01:22,900 --> 01:01:32,940 That way Kim Jun can live and the clan won't be disgraced. 583 01:01:38,890 --> 01:01:41,850 I'll do as you ask. 584 01:01:43,940 --> 01:01:45,930 But... 585 01:01:47,920 --> 01:01:50,850 But Mother... 586 01:01:51,880 --> 01:01:57,900 Someday I'll get Kim Jun back. 587 01:01:58,910 --> 01:02:07,800 How can you say that as you go to your husband's house? 588 01:02:07,930 --> 01:02:10,840 I'll find a way. 589 01:02:11,880 --> 01:02:14,820 I'll do it. Somehow. 42189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.