Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,420 --> 00:00:53,310
You're up, sir?
2
00:00:59,390 --> 00:01:02,310
Where are you off to?
3
00:01:02,340 --> 00:01:04,360
Escorting Lady Songi to the temple.
4
00:01:05,320 --> 00:01:06,300
Horses?
5
00:01:06,320 --> 00:01:08,320
Beside the South Gate.
6
00:01:09,340 --> 00:01:13,360
Sir, why were you taken off
the Overlord's detail?
7
00:01:14,360 --> 00:01:16,440
Orders are orders.
8
00:01:18,320 --> 00:01:19,440
We'll find out later.
9
00:01:20,310 --> 00:01:23,380
Yes, sir. Which temple, sir?
10
00:01:24,310 --> 00:01:27,440
I have no idea.
Whichever the lady wants.
11
00:01:28,400 --> 00:01:32,300
Better get to the Overlord's detail.
Go on.
12
00:01:32,360 --> 00:01:33,400
Yes, sir.
13
00:01:59,300 --> 00:02:03,340
Miss, where are you going?
14
00:02:03,420 --> 00:02:06,310
I told you to prepare for
a long journey.
15
00:02:06,340 --> 00:02:09,370
Long journey where?
16
00:02:09,400 --> 00:02:11,350
Come along and find out.
17
00:02:11,380 --> 00:02:14,410
- Huh? But, Miss...
- We're late.
18
00:02:14,440 --> 00:02:17,350
If we've got everything, let's go.
19
00:02:35,310 --> 00:02:38,390
It's awfully early to be leaving.
20
00:02:39,360 --> 00:02:41,360
No breakfast or nothin'.
21
00:02:41,430 --> 00:02:46,300
Good point. No entourage, either.
22
00:02:46,330 --> 00:02:49,380
And look how Yunsim's dressed.
23
00:02:50,340 --> 00:02:52,360
Where are they off to?
24
00:03:05,300 --> 00:03:07,330
- You're early.
- Miss.
25
00:03:07,370 --> 00:03:08,400
Let's go.
26
00:03:13,390 --> 00:03:16,380
- We have to hurry.
- Miss.
27
00:03:17,350 --> 00:03:19,380
- Let's go, Kim Jun.
- Miss.
28
00:03:19,400 --> 00:03:20,420
We're off.
29
00:03:27,360 --> 00:03:32,320
- Isn't that Kim Jun and Lady Songi?
- Yes, sir, it is.
30
00:03:32,390 --> 00:03:35,310
Where are they off to this morning?
31
00:03:35,330 --> 00:03:36,370
I couldn't say.
32
00:03:38,310 --> 00:03:43,370
Sir, I heard Kim Jun was taken
off the Overlord's detail.
33
00:03:43,430 --> 00:03:45,350
Had you heard?
34
00:03:45,370 --> 00:03:48,320
Oh? When?
35
00:03:48,330 --> 00:03:50,430
Yesterday afternoon.
36
00:03:52,370 --> 00:03:55,310
These things happen.
37
00:04:44,350 --> 00:04:47,420
Subop has left?
38
00:04:47,440 --> 00:04:55,370
Yes, Venerable.
Wola's death affected him deeply.
39
00:04:55,390 --> 00:05:03,330
Which is why I encouraged him
to leave the world behind.
40
00:05:04,370 --> 00:05:09,340
But some earthly ties remain.
41
00:05:09,360 --> 00:05:11,440
How could they not?
42
00:05:12,310 --> 00:05:15,300
Kim Jun, Wola...
43
00:05:15,340 --> 00:05:19,300
Abbot Subop reared them as his own.
44
00:05:19,320 --> 00:05:28,370
We must learn to separate ourselves
from the joys and sorrows of the world.
45
00:05:30,370 --> 00:05:35,440
Now, about the Tripitaka?
46
00:05:36,310 --> 00:05:41,320
Are we to assume you want us to prepare
against a coming disaster?
47
00:05:41,340 --> 00:05:47,400
We must. It's a national treasure
and Buddha's word.
48
00:05:48,380 --> 00:06:02,410
It must be moved to a safe place.
49
00:06:04,300 --> 00:06:08,390
I must see Prime Minister Choe.
50
00:06:20,400 --> 00:06:24,310
Miss, are you in?
51
00:06:28,410 --> 00:06:34,410
Miss, it's the head lady. Are you in?
52
00:06:54,340 --> 00:07:00,380
I have been told to accompany Lady Songi.
There is no cause for concern.
53
00:07:02,320 --> 00:07:08,320
We're leaving before dawn, so our
destination can't be a local temple.
54
00:07:09,340 --> 00:07:11,340
That means--
55
00:07:12,340 --> 00:07:14,330
Orderly!
56
00:07:14,370 --> 00:07:18,430
Yes, sir. At your service.
57
00:07:19,300 --> 00:07:21,300
When did Kim Jun leave this?
58
00:07:21,320 --> 00:07:25,420
Around dawn, 7 o'clock, give or take.
59
00:07:26,320 --> 00:07:29,310
Then we have to leave immediately.
60
00:07:29,330 --> 00:07:30,410
Yi Kongju?
61
00:07:31,330 --> 00:07:34,430
Ah, right, he's in Cholla Province.
62
00:07:35,370 --> 00:07:36,430
General Song Kilyu?
63
00:07:37,300 --> 00:07:40,390
With the Inner Guard,
escorting the Overlord.
64
00:07:40,420 --> 00:07:42,370
Of course.
65
00:07:43,400 --> 00:07:48,430
Get Field Marshal Choe Yangbaek
from the barracks. Move!
66
00:07:49,300 --> 00:07:50,320
Yes, sir.
67
00:07:59,100 --> 00:08:02,150
Only a few days now.
68
00:08:04,110 --> 00:08:07,230
Kim Yakson's household is in a flurry.
69
00:08:09,230 --> 00:08:14,160
Getting ready to welcome our Songi.
70
00:08:14,180 --> 00:08:18,110
Exactly. And it's a good thing.
71
00:08:18,200 --> 00:08:23,120
Kim Yakson will make her a good husband.
72
00:08:23,170 --> 00:08:28,120
I've said it before,
her wedding is a national event.
73
00:08:28,150 --> 00:08:33,200
A state wedding.
The whole country will be watching.
74
00:08:35,210 --> 00:08:37,240
We can't have many mistakes.
75
00:08:38,110 --> 00:08:40,120
Need you say it?
76
00:08:44,110 --> 00:08:50,120
This Mongol business is a mess.
77
00:08:51,110 --> 00:08:56,100
Jaguye's death, I mean.
It won't be easy to fix.
78
00:08:57,200 --> 00:09:00,170
Well, I'm off to work.
79
00:09:04,100 --> 00:09:05,140
Attention!
80
00:09:10,160 --> 00:09:12,200
- Let's go.
- Overlord.
81
00:09:13,130 --> 00:09:14,190
Be safe.
82
00:09:15,130 --> 00:09:17,240
- Escort the Overlord.
- Sir!
83
00:09:27,140 --> 00:09:32,120
Your Grace, Lady Songi
has left the grounds.
84
00:09:32,230 --> 00:09:37,210
Hm? What do you mean? Left?
85
00:09:37,240 --> 00:09:41,120
I believe she's left the city.
86
00:09:41,140 --> 00:09:44,240
What? How..?
87
00:09:45,130 --> 00:09:47,100
Without breakfast?
88
00:09:47,120 --> 00:09:52,100
Yes. She left first thing with Kim Jun.
89
00:09:53,150 --> 00:09:57,120
What? Kim Jun?
90
00:09:59,190 --> 00:10:04,170
Kim Jun...with Kim Jun?
Kim Jun?
91
00:10:04,210 --> 00:10:06,200
Yes, Your Grace.
92
00:10:07,190 --> 00:10:11,120
Who knows about this?
93
00:10:11,140 --> 00:10:16,130
I spoke with General Pak Songbi earlier.
94
00:10:16,210 --> 00:10:22,130
General Pak? Right... Yes... And?
95
00:10:22,170 --> 00:10:26,170
He'll deal with it as quietly
as possible.
96
00:10:27,220 --> 00:10:33,140
Good. He's the only one.
97
00:10:33,160 --> 00:10:37,150
The only one that can solve this for us.
98
00:10:38,180 --> 00:10:41,190
How could she, my little girl...
99
00:10:41,240 --> 00:10:45,160
How could she do this?
100
00:10:58,130 --> 00:11:00,110
Lady Songi left the grounds?
101
00:11:00,170 --> 00:11:01,200
Yes.
102
00:11:01,220 --> 00:11:03,180
To visit a temple?
103
00:11:03,220 --> 00:11:10,150
It was on her schedule,
but not leaving at dawn.
104
00:11:12,150 --> 00:11:16,140
I'm told she left with Kim Jun.
105
00:11:18,120 --> 00:11:21,210
You have to do something.
106
00:11:22,110 --> 00:11:25,180
Quietly, discreetly.
107
00:11:36,160 --> 00:11:40,120
You know how important this is.
108
00:11:40,150 --> 00:11:42,120
Lady Songi with Kim Jun.
109
00:11:43,160 --> 00:11:48,130
Get them back here without
anyone noticing.
110
00:11:48,220 --> 00:11:50,210
They left from the South Gate.
111
00:11:51,160 --> 00:11:54,150
I doubt they'll head to the
Yesong River.
112
00:11:54,170 --> 00:11:56,210
More likely it will be the Imjin.
113
00:11:56,230 --> 00:12:00,140
Do you understand? Bring her back.
114
00:12:01,110 --> 00:12:06,210
I repeat, the day this gets out,
it will be both our necks.
115
00:12:07,100 --> 00:12:09,210
- Understood?
- Yes, sir.
116
00:12:10,170 --> 00:12:14,150
If you leave now you can reach
them before they board.
117
00:12:15,120 --> 00:12:18,500
Head for the Ferry, split your men...
118
00:12:18,500 --> 00:12:21,130
One group to head them off,
and one to follow them.
119
00:12:21,130 --> 00:12:22,840
Move. Quickly.
120
00:12:23,130 --> 00:12:24,230
Sir.
121
00:12:36,210 --> 00:12:40,100
General Pak, at it early, I see.
122
00:12:40,140 --> 00:12:44,220
I saw Choe Yangbaek riding out with a detachment.
123
00:12:45,150 --> 00:12:48,160
Is something going on?
124
00:12:48,180 --> 00:12:50,210
No, sir. Not at all.
125
00:12:51,100 --> 00:12:54,170
Nothing worth mentioning.
126
00:12:55,180 --> 00:12:58,170
Kim Jun isn't in yet?
127
00:12:58,200 --> 00:13:03,190
No, sir. He had some business
to take care of.
128
00:13:04,120 --> 00:13:10,140
Is that so? Just be sure you're both
at my place for drinks tonight.
129
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
Yes, sir.
130
00:13:53,100 --> 00:13:55,100
- We have to hurry.
- Sir.
131
00:13:55,150 --> 00:13:57,100
Move out.
132
00:14:07,170 --> 00:14:10,160
Miss, can take a break?
133
00:14:11,170 --> 00:14:14,140
No time. Just a little farther.
134
00:14:14,160 --> 00:14:17,230
It's just over that rise.
135
00:14:18,220 --> 00:14:20,180
Let's go.
136
00:14:33,230 --> 00:14:36,210
Move the Tripitaka.
137
00:14:36,230 --> 00:14:38,240
Yes, Overlord.
138
00:14:39,220 --> 00:14:43,160
You're right, of course.
139
00:14:44,210 --> 00:14:52,170
We can't have Koryo's greatest treasure
housed so close to the capital.
140
00:14:52,180 --> 00:14:54,130
Exactly, Overlord.
141
00:14:54,190 --> 00:15:05,220
In times of crisis, it is a symbol that
unifies the people and the military.
142
00:15:06,120 --> 00:15:07,190
Just so.
143
00:15:07,210 --> 00:15:17,230
The Tripitaka needs a safe haven in
times of chaos and confusion.
144
00:15:18,120 --> 00:15:21,150
Yes, quite right.
145
00:15:22,160 --> 00:15:25,170
We must make preparations.
146
00:15:25,220 --> 00:15:33,130
Many years ago I saw the
Buin Temple in Daegu.
147
00:15:33,230 --> 00:15:39,200
It's peaceful, well-ventilated.
148
00:15:39,220 --> 00:15:45,160
A perfect home for the Tripitaka.
149
00:15:45,210 --> 00:15:48,160
Is that so?
150
00:15:49,160 --> 00:15:52,220
I'm familiar with Buin Temple.
151
00:15:54,130 --> 00:15:57,100
Excellent. You'll have an armed guard.
152
00:15:57,130 --> 00:16:02,160
Thank you.
Truly, thank you, Overlord.
153
00:16:04,110 --> 00:16:07,140
Overlord, the chancellors.
154
00:16:07,230 --> 00:16:11,160
Send them in.
155
00:16:19,150 --> 00:16:24,130
They said that?
156
00:16:25,110 --> 00:16:26,220
Yes, Overlord.
157
00:16:27,100 --> 00:16:29,230
His Majesty is deeply troubled.
158
00:16:30,190 --> 00:16:33,220
They're amassing their hordes now.
159
00:16:34,130 --> 00:16:37,140
What are the Mongols' demands?
160
00:16:37,210 --> 00:16:43,230
They want details on the death
of Jaguye at the Yalu.
161
00:16:44,150 --> 00:16:48,190
Worse, they demand that our
Emperor goes to Mongolia.
162
00:16:48,210 --> 00:16:54,210
For all we know, it was Jin bandits.
163
00:16:55,180 --> 00:17:01,170
And His Majesty going to Mongolia?
Absurd.
164
00:17:02,170 --> 00:17:09,230
Now, now, you say Jaguye's death
was an accident?
165
00:17:10,200 --> 00:17:12,210
Are you kidding?
166
00:17:13,110 --> 00:17:17,120
He died on your soil. An accident?
167
00:17:17,160 --> 00:17:22,100
Look here, it was on the border.
168
00:17:23,110 --> 00:17:25,240
No one can live there.
169
00:17:26,110 --> 00:17:30,100
The area is crawling with bandits
and Jin deserters.
170
00:17:30,140 --> 00:17:32,180
That's ridiculous.
171
00:17:33,130 --> 00:17:39,180
It's Koryo soil. Our envoy's
death on your soil...
172
00:17:39,210 --> 00:17:43,200
is your responsibility.
173
00:17:43,230 --> 00:17:46,140
Not only that...
174
00:17:46,190 --> 00:17:53,140
We were nearly killed as we crossed
the border ourselves.
175
00:17:53,240 --> 00:18:00,190
And they looked a lot like
Koryo people to me.
176
00:18:00,220 --> 00:18:02,230
Now, now, certainly not.
177
00:18:03,100 --> 00:18:09,180
You are obligated to see us safely
across the border.
178
00:18:10,140 --> 00:18:21,130
Jaguye's death, this attack,
it's all a plot. A plot!
179
00:18:23,130 --> 00:18:27,230
You want to scare our envoys away.
180
00:18:29,100 --> 00:18:32,180
While you're safe and sound.
181
00:18:33,110 --> 00:18:37,110
No, no, certainly not.
182
00:18:37,200 --> 00:18:42,100
We would never dream of treating
you that way. Never.
183
00:18:42,120 --> 00:18:43,240
We have the border report.
184
00:18:44,180 --> 00:18:50,230
Much of the tribute Jaguye was
carrying was left at the scene.
185
00:18:51,220 --> 00:18:54,140
The objective was murder.
186
00:18:54,170 --> 00:18:59,190
The whole thing stinks of
Jin interference.
187
00:19:00,140 --> 00:19:02,120
Just so, Your Majesty.
188
00:19:02,190 --> 00:19:12,120
Much of the tribute we labored so hard
to provide was strewn on the riverbank.
189
00:19:12,210 --> 00:19:20,150
The envoy took only the otter skins,
gold, and medicines before he was murdered.
190
00:19:21,180 --> 00:19:27,180
So you never really needed the other items.
191
00:19:27,210 --> 00:19:32,220
After all the blood and sweat of our people.
192
00:19:33,140 --> 00:19:35,130
All wasted.
193
00:19:35,210 --> 00:19:41,110
So he tossed away a few things,
so what?
194
00:19:42,190 --> 00:19:44,240
That doesn't matter.
195
00:19:45,190 --> 00:19:49,220
What matters is the death of our envoy.
196
00:19:50,110 --> 00:19:53,130
The death of a Mongol envoy.
197
00:19:53,160 --> 00:19:56,170
You think you can get away with it?
198
00:19:57,240 --> 00:20:02,140
Climb down from your little throne
and come with us to Mongolia.
199
00:20:03,100 --> 00:20:05,210
You need to explain yourself.
200
00:20:06,140 --> 00:20:09,180
You, personally.
201
00:20:13,150 --> 00:20:16,170
I swear...
This hardly requires my presence.
202
00:20:16,190 --> 00:20:19,160
Enough of this!
203
00:20:20,140 --> 00:20:22,230
Don't you dare insult our emperor.
204
00:20:23,190 --> 00:20:28,160
Take our emperor to far away Mongolia?
205
00:20:29,160 --> 00:20:31,210
You're animals.
206
00:20:31,220 --> 00:20:36,210
- What? Animals?
- Look here!
207
00:20:37,170 --> 00:20:43,190
Your man Jaguye was rude, insolent,
insulting both this court and His Majesty.
208
00:20:43,220 --> 00:20:49,210
His offences were legion.
209
00:20:50,160 --> 00:20:58,110
Who knew such an arrogant little twit
would be murdered by bandits?
210
00:20:58,130 --> 00:20:59,210
Ah-ha!
211
00:21:01,150 --> 00:21:03,460
Now we get to the truth.
212
00:21:03,460 --> 00:21:12,160
So “rude, insolent Jaguye” was killed
by your people, is that it?
213
00:21:13,150 --> 00:21:15,170
You're the animals!
214
00:21:18,100 --> 00:21:23,130
Listen to me, “Your Majesty.”
215
00:21:23,190 --> 00:21:27,240
We won't let this slide.
216
00:21:29,100 --> 00:21:33,120
Clear this up, catch the offenders...
217
00:21:34,180 --> 00:21:41,140
or the Mongols will march on Koryo.
218
00:21:41,200 --> 00:21:45,190
Catch them before we raze your
country to the ground.
219
00:21:45,220 --> 00:21:47,230
Catch them!
220
00:21:49,110 --> 00:21:55,180
And you must go to Mongolia
to explain yourself.
221
00:21:56,180 --> 00:21:58,210
That's an order.
222
00:21:58,230 --> 00:22:04,170
Are we sure it wasn't Jin bandits?
223
00:22:06,110 --> 00:22:12,210
From the reports, Jin deserters are
all over our borders.
224
00:22:13,190 --> 00:22:19,240
This coming and going as they
please is a problem.
225
00:22:20,110 --> 00:22:21,200
Yes, sir.
226
00:22:22,110 --> 00:22:27,160
Much of the continent is razed from
the long war with the Mongols.
227
00:22:28,100 --> 00:22:29,190
Desertions are mounting.
228
00:22:29,210 --> 00:22:33,120
Shouldn't we at least move the capital?
229
00:22:33,140 --> 00:22:38,210
Otherwise the Mongols may
surround us and starve us out.
230
00:22:38,230 --> 00:22:42,240
Just as they did to the Jin
emperor not long ago.
231
00:22:43,120 --> 00:22:50,150
That would explain why Jin
deserters are on our borders.
232
00:22:52,160 --> 00:22:56,230
Yes, that explains a lot.
233
00:23:08,240 --> 00:23:10,220
How much further to the river?
234
00:23:11,120 --> 00:23:13,120
Thirty miles, give or take.
235
00:23:13,160 --> 00:23:18,130
Oh? When does the boat launch?
236
00:23:18,160 --> 00:23:22,110
Around one o'clock. Pretty soon.
237
00:23:22,170 --> 00:23:24,150
Anytime now.
238
00:23:24,180 --> 00:23:27,220
I hope Uga's shortcut gets
him there in time.
239
00:23:29,110 --> 00:23:30,200
Move out.
240
00:23:38,240 --> 00:23:40,200
We made it.
241
00:23:41,160 --> 00:23:46,220
Riding hard without a rest
has worn me out.
242
00:23:47,100 --> 00:23:48,190
Yes, Miss.
243
00:23:48,220 --> 00:23:51,200
Shall we take a break?
244
00:23:51,230 --> 00:23:56,190
It isn't far from here.
We can take our time.
245
00:24:09,130 --> 00:24:11,220
- Oh, Yunsim.
- Yes, Miss.
246
00:24:12,100 --> 00:24:16,130
Ride ahead to the dock and
get the departure times.
247
00:24:16,170 --> 00:24:18,140
Take the horses with you.
248
00:24:20,110 --> 00:24:23,150
Go on. We'll walk.
249
00:24:23,180 --> 00:24:25,160
Yes, Miss.
250
00:24:36,180 --> 00:24:41,130
My little girl's wedding is just
two days away.
251
00:24:41,150 --> 00:24:46,190
Yes, Overlord. You chose an
excellent husband for her.
252
00:24:49,160 --> 00:24:52,150
- You agree?
- Of course.
253
00:24:53,110 --> 00:24:57,160
Everyone knows he's affable,
a man of deep feeling.
254
00:24:57,210 --> 00:25:00,110
Not an enemy in the world.
255
00:25:00,130 --> 00:25:03,150
Exactly. Not a one.
256
00:25:05,180 --> 00:25:08,200
I'm counting on you to help him.
257
00:25:09,170 --> 00:25:12,180
We're all family now, after all.
258
00:25:13,100 --> 00:25:15,190
You're Songi's uncle.
259
00:25:17,110 --> 00:25:20,190
And you're a distant uncle as well.
260
00:25:20,210 --> 00:25:22,170
Yes, Overlord.
261
00:25:24,140 --> 00:25:28,200
Well, let's get back to work.
262
00:25:29,110 --> 00:25:33,100
Songbi, shall we go to the
Directorate General?
263
00:25:33,120 --> 00:25:36,180
Sir? The Directorate?
264
00:25:36,210 --> 00:25:44,100
Yes. See my future son-in-law at work,
maybe share a cup of tea.
265
00:25:44,160 --> 00:25:45,220
Sir.
266
00:25:51,150 --> 00:25:56,210
Since we're going,
why not invite Songi along?
267
00:25:57,220 --> 00:25:59,120
Yes, sir.
268
00:25:59,150 --> 00:26:02,160
They'll be married in two days anyway.
269
00:26:02,200 --> 00:26:05,240
It can't hurt for them to spend
some time together.
270
00:26:06,190 --> 00:26:09,240
Yes, my lord, however...
271
00:26:12,120 --> 00:26:13,160
But?
272
00:26:13,190 --> 00:26:16,240
I understand Lady Songi
is visiting a temple.
273
00:26:17,200 --> 00:26:20,240
Ah, yes, quite right.
274
00:26:21,130 --> 00:26:25,240
I told her to go visit the temple to
clear her mind for the wedding.
275
00:26:26,180 --> 00:26:32,200
Send some men to Heungwang Temple
and tell her to come to the Directorate.
276
00:26:32,240 --> 00:26:35,200
We'll have the tea when she gets there.
277
00:26:36,140 --> 00:26:38,120
Yes, sir.
278
00:27:00,110 --> 00:27:04,200
Lovely. I had no idea Spring
could be so lovely.
279
00:27:05,140 --> 00:27:06,230
Don't you agree?
280
00:27:12,100 --> 00:27:14,100
Why don't you say anything?
281
00:27:14,210 --> 00:27:20,210
Surely you noticed this isn't
the way to the temple.
282
00:27:20,240 --> 00:27:24,170
I was going to ask.
283
00:27:25,200 --> 00:27:28,180
Where are you headed?
284
00:27:29,160 --> 00:27:32,170
Is there a temple near here?
285
00:27:32,210 --> 00:27:37,220
No. Soon we'll come to the Imjin dock.
286
00:27:40,200 --> 00:27:42,230
Don't you see?
287
00:27:43,240 --> 00:27:45,160
See what?
288
00:27:47,130 --> 00:27:51,130
We're leaving the capital.
289
00:27:52,140 --> 00:27:57,100
From the Imjin we can take a
ferry to Kanghwa.
290
00:27:59,170 --> 00:28:03,180
We'll catch a ship at the Port of
Kanghwa, and after a few days...
291
00:28:04,100 --> 00:28:08,130
arrive in Jinju.
292
00:28:09,190 --> 00:28:14,100
From there we'll travel through Cholla
until we arrive at Mt. Jili.
293
00:28:15,110 --> 00:28:19,190
Miss, what are you saying?
294
00:28:19,210 --> 00:28:23,170
We're going where it's quiet and safe.
295
00:28:24,150 --> 00:28:25,240
Miss?
296
00:28:26,110 --> 00:28:29,220
You'll love it there.
297
00:28:30,150 --> 00:28:34,190
Everywhere you look,
it's lovely and inviting.
298
00:28:34,210 --> 00:28:36,230
With many temples.
299
00:28:37,230 --> 00:28:41,200
A place to remember.
300
00:29:17,180 --> 00:29:22,130
I'm honored that you came here, sir.
301
00:29:22,190 --> 00:29:26,230
Why? Is there a law that says I can't?
302
00:29:29,130 --> 00:29:35,180
In the short time it's been operating,
the Directorate has provided useful reports.
303
00:29:36,100 --> 00:29:39,170
We try, but fail all too often.
304
00:29:40,240 --> 00:29:43,220
Koryo isn't what you'd call small.
305
00:29:44,110 --> 00:29:50,240
Like I always say, for Koryo to
do well, her rulers must do well.
306
00:29:51,130 --> 00:29:52,170
Yes, Overlord.
307
00:29:52,190 --> 00:29:56,220
I once read Zhuge Liang's book
on political philosophy.
308
00:29:57,130 --> 00:30:01,230
He said justice, impartiality and
generosity are critical.
309
00:30:02,160 --> 00:30:04,220
Just in administration.
310
00:30:05,100 --> 00:30:07,140
Fair in judgment.
311
00:30:07,190 --> 00:30:10,190
And prior to death,
generous to others.
312
00:30:10,220 --> 00:30:15,160
They must be that pure,
that honest, that honorable.
313
00:30:15,190 --> 00:30:19,200
We should select our officials carefully.
314
00:30:22,180 --> 00:30:27,110
Tireless in our efforts to
recruit the best talent.
315
00:30:27,150 --> 00:30:35,200
And equally tireless in monitoring
who does well and who does poorly.
316
00:30:36,140 --> 00:30:37,190
Yes, Overlord.
317
00:30:40,230 --> 00:30:42,240
Songi will be here soon.
318
00:30:43,130 --> 00:30:45,160
She went to the temple.
319
00:30:47,180 --> 00:30:49,210
Ah, is that so?
320
00:30:49,240 --> 00:30:52,240
But why is she coming?
321
00:30:53,120 --> 00:30:57,130
In two days you'll be sharing
your lives together.
322
00:30:57,160 --> 00:31:01,220
I thought a cup of tea
would be in order.
323
00:31:03,150 --> 00:31:06,220
You shouldn't have...
324
00:31:08,200 --> 00:31:13,160
Why? Are you embarrassed?
325
00:31:15,150 --> 00:31:18,190
She's going to be your wife, after all.
326
00:31:20,130 --> 00:31:25,200
Yakson, come to dinner,
we'll talk about family life.
327
00:31:26,210 --> 00:31:31,210
Oh, sir, I already have a commitment...
328
00:31:32,200 --> 00:31:35,100
Oh Really?
329
00:31:35,180 --> 00:31:37,100
With whom?
330
00:31:37,120 --> 00:31:42,180
Sir, with one of my men,
Field Marshal Kim Jun.
331
00:31:42,210 --> 00:31:45,170
And Pak Songbi here.
332
00:31:48,190 --> 00:31:50,170
Is that so?
333
00:31:57,120 --> 00:31:59,230
With a slave?
334
00:32:02,200 --> 00:32:04,170
Yes, Overlord.
335
00:32:04,190 --> 00:32:09,210
I find it best to get to know
those who work under me.
336
00:32:09,230 --> 00:32:14,240
Perhaps, but dinner with a slave?
337
00:32:16,140 --> 00:32:22,130
You're the Director General, head of
the most important office in the land.
338
00:32:25,110 --> 00:32:28,150
Did you send for Songi?
339
00:32:29,220 --> 00:32:34,180
Shouldn't she be here? She doesn't
need to spend all day at the temple.
340
00:32:34,210 --> 00:32:40,110
Ah, yes, well...
341
00:32:41,250 --> 00:32:46,200
Since dinner is out,
we'll have to settle for tea.
342
00:32:48,110 --> 00:32:49,230
Yes, sir.
343
00:32:53,170 --> 00:32:57,190
Right. So where is the slave working?
344
00:32:57,210 --> 00:33:02,210
Sir, he was called away
on personal business.
345
00:33:04,140 --> 00:33:08,220
A slave serves the state.
What personal business?
346
00:33:11,110 --> 00:33:16,150
Ah, well... General Pak here
granted him leave.
347
00:33:18,180 --> 00:33:20,130
Oh?
348
00:33:23,220 --> 00:33:27,110
When did Songi leave for the temple.
349
00:33:27,150 --> 00:33:32,170
Yes, sir. First thing this morning.
350
00:33:33,130 --> 00:33:35,100
First thing?
351
00:33:39,140 --> 00:33:42,150
Ah, yes, I see.
352
00:33:43,230 --> 00:33:48,200
- Well, some tea.
- Sir.
353
00:33:49,110 --> 00:33:52,160
It's quite good.
354
00:33:54,160 --> 00:33:58,190
There's nothing quite like Koryo green tea.
355
00:33:59,220 --> 00:34:01,190
My lord.
356
00:34:34,160 --> 00:34:35,200
Miss.
357
00:34:37,220 --> 00:34:42,130
Could you explain what you meant earlier?
358
00:34:45,210 --> 00:34:50,240
You followed me without any
idea at all? At first light?
359
00:34:53,160 --> 00:34:54,230
Yes, Miss.
360
00:34:56,180 --> 00:35:01,190
You said you needed me.
361
00:35:01,210 --> 00:35:04,170
I had to come, whatever it took.
362
00:35:06,150 --> 00:35:07,200
And...
363
00:35:11,140 --> 00:35:13,160
And what?
364
00:35:15,250 --> 00:35:26,170
I wanted the opportunity to make it clear
that despite my great debt to you...
365
00:35:26,180 --> 00:35:29,120
I must remain unattached.
366
00:35:29,140 --> 00:35:31,110
Oh?
367
00:35:34,110 --> 00:35:41,210
So you came all this way to tell me,
is that it?
368
00:35:45,110 --> 00:35:46,240
Exactly.
369
00:35:48,120 --> 00:35:53,230
I can no longer attend to
you personally.
370
00:35:54,220 --> 00:35:58,240
I have orders from the Overlord.
371
00:36:00,190 --> 00:36:03,140
I intend to keep them.
372
00:36:05,150 --> 00:36:09,120
I see someone has spoken to you.
373
00:36:09,150 --> 00:36:18,200
Miss, you're far, far too good
for a slave like me.
374
00:36:19,230 --> 00:36:24,220
Your kind heart could lead
to a terrible mistake.
375
00:36:25,180 --> 00:36:31,140
Please, don't seek me out again.
376
00:36:40,130 --> 00:36:50,150
Do you know why you were taken
off my father's detail?
377
00:36:51,130 --> 00:36:52,140
Miss?
378
00:36:52,160 --> 00:36:58,240
Listen to you. Your life is in
danger at the Guard Corps.
379
00:36:59,190 --> 00:37:06,100
I brought you out here, first,
to save your life.
380
00:37:06,200 --> 00:37:13,210
And...to be with me.
381
00:37:29,200 --> 00:37:33,200
The road we're on...
382
00:37:34,120 --> 00:37:38,120
There's no easy way back.
383
00:37:39,100 --> 00:37:47,100
It's a long road, a road that leaves
the capital behind forever.
384
00:37:47,220 --> 00:37:52,170
The road to our freedom.
385
00:37:53,240 --> 00:37:55,170
Miss.
386
00:38:12,240 --> 00:38:17,190
So. Empty, is it?
387
00:38:18,190 --> 00:38:22,180
It seems we've had quite a bit.
388
00:38:22,210 --> 00:38:26,180
Yes, Overlord.
Very satisfying.
389
00:38:26,200 --> 00:38:32,140
Oh, yes, we've gone through
quite a few leaves.
390
00:38:33,130 --> 00:38:40,210
No doubt Songi had a lot to
do in the temple today.
391
00:38:40,230 --> 00:38:43,160
She should be here.
392
00:38:44,230 --> 00:38:47,200
No doubt.
393
00:38:49,190 --> 00:38:53,200
Well, then, that's that.
394
00:38:54,110 --> 00:38:57,230
Songbi, we'll have to go for today.
395
00:38:58,180 --> 00:39:00,140
Yes, sir.
396
00:39:02,130 --> 00:39:04,150
I wish you the best.
397
00:39:05,130 --> 00:39:10,170
Songi will be a great help to you.
398
00:39:10,240 --> 00:39:16,160
Remember, women depend on men.
399
00:39:18,120 --> 00:39:22,200
Kindness only goes so far.
You need to be strong.
400
00:39:23,100 --> 00:39:25,240
- Understand?
- Yes, Overlord.
401
00:39:28,160 --> 00:39:32,190
- Songbi, we should go.
- Yes, sir.
402
00:39:46,100 --> 00:39:51,170
- Right. You can go.
- Yes, Overlord. Be well.
403
00:40:27,240 --> 00:40:31,140
- Songbi.
- Yes, sir.
404
00:40:31,170 --> 00:40:37,170
Songi left first thing this morning?
But not for Heungwang?
405
00:40:44,240 --> 00:40:50,120
- You knew all along?
- Yes.
406
00:40:52,150 --> 00:41:00,210
- She's with Kim Jun?
- Yes, sir.
407
00:41:06,130 --> 00:41:11,180
You can get her back quietly?
408
00:41:12,110 --> 00:41:14,210
Absolutely, sir.
409
00:41:20,130 --> 00:41:24,240
And this Kim Jun.
410
00:41:28,140 --> 00:41:34,210
Looking back, I can see
that we owe him a lot.
411
00:41:35,210 --> 00:41:39,170
It's only natural Songi
should admire him.
412
00:41:42,160 --> 00:41:49,100
But that's irrelevant. It can never
happen, not in this country.
413
00:41:50,160 --> 00:41:54,160
If I gave my understanding,
if I granted her wish...
414
00:41:54,210 --> 00:42:03,100
even an overlord can't
change a slave's fate...
415
00:42:05,220 --> 00:42:11,170
Not in Koryo, it's impossible.
416
00:42:14,170 --> 00:42:21,100
When Kim Jun gets back,
deal with him.
417
00:42:22,100 --> 00:42:25,150
Tonight.
418
00:43:05,160 --> 00:43:09,100
Now it's all been said.
419
00:43:11,100 --> 00:43:21,170
Actually, for a moment, I found it
hard to believe myself.
420
00:43:23,160 --> 00:43:26,110
That I love you.
421
00:43:27,160 --> 00:43:36,200
But...I can't hide it any longer.
422
00:43:40,160 --> 00:43:43,230
Hide what, Miss?
423
00:43:43,810 --> 00:43:46,910
I'm a slave. What are you saying?
424
00:43:47,830 --> 00:43:55,850
I can't marry Kim Yakson in two days.
425
00:43:57,840 --> 00:44:03,840
Kim Yakson isn't the man I love.
426
00:44:05,850 --> 00:44:10,940
It's you, Kim Jun.
427
00:44:12,850 --> 00:44:14,830
Miss.
428
00:44:14,870 --> 00:44:17,860
I've done a lot of thinking.
429
00:44:17,880 --> 00:44:21,910
I'm done with feeling ashamed.
430
00:44:22,860 --> 00:44:26,920
I'm done with foolish pride.
431
00:44:28,810 --> 00:44:31,840
I mean it. Trust me.
432
00:44:32,910 --> 00:44:37,810
I'm asking you.
433
00:44:39,920 --> 00:44:44,890
You can repay me for your life.
434
00:44:45,900 --> 00:44:51,850
Jun, please.
435
00:44:52,840 --> 00:44:53,930
Miss...
436
00:44:56,800 --> 00:45:02,900
I can't do what you ask,
not in this country.
437
00:45:03,850 --> 00:45:07,860
Even if the heavens fell,
it would be unpardonable.
438
00:45:07,880 --> 00:45:13,800
So you won't leave with me?
To where no one knows us?
439
00:45:14,910 --> 00:45:16,820
It's impossible.
440
00:45:16,840 --> 00:45:19,880
But it's a reality I can't avoid.
441
00:45:20,870 --> 00:45:26,880
I can't hide it.
I already told my parents.
442
00:45:28,800 --> 00:45:33,830
That's why you were reassigned.
443
00:45:34,900 --> 00:45:36,880
Miss?
444
00:45:53,830 --> 00:45:56,900
Field Marshal, I see Uga.
He made it.
445
00:45:57,810 --> 00:45:58,920
Yes.
446
00:45:59,900 --> 00:46:01,950
We're out of time.
447
00:46:02,930 --> 00:46:06,840
My father must know by now.
448
00:46:06,880 --> 00:46:09,910
Jun, your life is in danger.
449
00:46:11,800 --> 00:46:17,910
We have to go.
My parents will understand in time.
450
00:46:19,850 --> 00:46:21,930
Hurry, Jun. Come on.
451
00:46:28,840 --> 00:46:29,900
Miss.
452
00:46:32,870 --> 00:46:45,830
There are no words to thank you for the
honor you do a slave like me.
453
00:46:46,860 --> 00:46:49,870
But, Miss, you must know...
454
00:46:49,920 --> 00:46:53,820
I can't leave Wola.
455
00:46:53,840 --> 00:46:55,870
She's dead!
456
00:47:09,860 --> 00:47:11,910
Yes.
457
00:47:12,930 --> 00:47:25,880
But though her eyes are dark,
my sister lives on in my heart.
458
00:47:27,820 --> 00:47:31,870
All right, I understand.
459
00:47:31,900 --> 00:47:41,820
And I'm partly responsible
for her death.
460
00:47:43,860 --> 00:47:54,850
I loved you and couldn't stand the
thought of you going to her.
461
00:47:54,910 --> 00:47:59,910
So I did nothing.
462
00:48:01,830 --> 00:48:05,890
I could have stopped it.
463
00:48:06,870 --> 00:48:09,920
But I did nothing.
464
00:48:12,820 --> 00:48:18,900
I was wrong.
Terribly wrong, Kim Jun.
465
00:48:21,900 --> 00:48:25,870
But what's past is past.
466
00:48:29,940 --> 00:48:33,940
Protect me. I need you.
467
00:48:40,880 --> 00:48:44,930
I'm sorry. I can't do that.
468
00:48:45,820 --> 00:48:53,860
I've sworn to serve my lord to the death.
I have no thought other than that.
469
00:48:56,820 --> 00:49:04,930
Jun, oh, Jun...can't you see
how I feel about you?
470
00:49:05,920 --> 00:49:08,930
Can't you understand what I'm saying?
471
00:49:09,800 --> 00:49:11,850
Instead...
472
00:49:11,870 --> 00:49:14,910
Order me to my death.
473
00:49:14,940 --> 00:49:18,820
That's an order I can obey.
474
00:49:20,840 --> 00:49:23,940
There's nothing else I can do for you.
475
00:49:25,930 --> 00:49:29,800
- Jun.
- If I go with you...
476
00:49:30,950 --> 00:49:34,880
I would betray my lord and be a traitor.
477
00:49:35,840 --> 00:49:38,940
Jun, so principled...
478
00:49:40,850 --> 00:49:46,800
How much more are you
going to hurt me?
479
00:49:46,820 --> 00:49:49,890
Can't I get through to you?
480
00:49:53,940 --> 00:49:55,900
Forgive me, Miss.
481
00:49:59,820 --> 00:50:04,910
Forgive me.
Allow me to escort you back.
482
00:50:09,800 --> 00:50:12,880
I hope for nothing, ask for nothing.
483
00:50:13,890 --> 00:50:18,870
I believe time will take care of
everything. Come with me.
484
00:50:19,920 --> 00:50:23,930
Just be with me. Just...
485
00:50:47,910 --> 00:50:50,860
Choe Yangbaek, Miss.
486
00:50:51,900 --> 00:50:59,800
We're here to escort you home before
it gets dark after your pleasant day trip.
487
00:51:03,830 --> 00:51:06,840
There are no boats today, Miss.
488
00:51:07,840 --> 00:51:11,860
Just so. No boats today.
489
00:51:12,800 --> 00:51:14,900
Shall we, Miss?
490
00:51:15,860 --> 00:51:17,880
Did my father send you?
491
00:51:18,800 --> 00:51:20,910
I'm just obeying orders.
492
00:51:28,910 --> 00:51:31,890
You've come a long way.
493
00:51:33,810 --> 00:51:36,870
We have a carriage for the lady.
494
00:51:37,880 --> 00:51:40,800
We'll wait.
495
00:51:51,910 --> 00:51:53,850
Jun.
496
00:51:56,910 --> 00:51:59,910
So this is how it ends.
497
00:52:04,930 --> 00:52:13,870
You must have known,
to be so adamant.
498
00:52:15,810 --> 00:52:20,940
Someone must have told you.
499
00:52:23,910 --> 00:52:25,870
Miss...
500
00:52:26,860 --> 00:52:31,850
But I'm glad.
501
00:52:33,880 --> 00:52:37,810
I told you how I feel.
502
00:52:37,840 --> 00:52:45,850
I gave you my heart.
503
00:52:47,810 --> 00:52:48,930
Later...
504
00:52:50,890 --> 00:52:55,830
Later, when we have another chance...
505
00:52:55,910 --> 00:53:01,900
don't hurt me again.
506
00:53:04,830 --> 00:53:10,910
I'll never regret my decision, ever.
507
00:53:14,910 --> 00:53:19,910
Today we'll go back.
508
00:53:20,860 --> 00:53:25,890
But you've got to get away soon.
509
00:53:26,850 --> 00:53:31,890
It's not in my father's nature
to let you live for long.
510
00:53:34,880 --> 00:53:38,940
Miss, please stop.
511
00:53:40,800 --> 00:53:45,840
Forget you ever knew me.
512
00:53:49,830 --> 00:53:51,910
I love you, Kim Jun.
513
00:53:53,830 --> 00:53:57,840
Don't forget what I said.
514
00:54:14,830 --> 00:54:17,840
- You travelled far.
- Not at all.
515
00:54:18,800 --> 00:54:20,840
Cholla Province is plenty far.
516
00:54:20,880 --> 00:54:24,820
You've been gone a while.
517
00:54:26,870 --> 00:54:29,800
Is Venerable Hyesim doing well?
518
00:54:29,830 --> 00:54:36,900
Yes, sir. He says he'll teach the
boys and you need not worry.
519
00:54:39,810 --> 00:54:42,890
Well done. Get some rest.
520
00:54:42,910 --> 00:54:44,880
Yes, sir.
521
00:54:49,910 --> 00:54:53,920
On the way here I was informed
Lady Songi was getting in late.
522
00:54:54,840 --> 00:54:56,920
I saw her coming in.
523
00:54:57,850 --> 00:54:58,890
Oh?
524
00:54:58,910 --> 00:55:05,900
Yes, sir. Everyone is talking
about the upcoming wedding.
525
00:55:07,910 --> 00:55:09,900
Of course.
526
00:55:12,830 --> 00:55:13,890
Pak Songbi?
527
00:55:13,910 --> 00:55:18,820
Sir, still at the Directorate.
528
00:55:21,880 --> 00:55:23,890
I see.
529
00:55:30,890 --> 00:55:33,840
I read the letter you left.
530
00:55:35,860 --> 00:55:40,930
Thanks to this we were able to
reach you before the boat left.
531
00:55:41,910 --> 00:55:46,800
But I'm left with a disturbing problem.
532
00:55:47,840 --> 00:55:54,910
I have to deal with you tonight.
533
00:55:56,820 --> 00:55:57,850
Sir?
534
00:55:57,870 --> 00:56:04,800
Beheading or drowning in the river.
535
00:56:05,840 --> 00:56:08,850
The Overlord is waiting for my report.
536
00:56:11,940 --> 00:56:14,870
Leave the capital.
537
00:56:15,950 --> 00:56:20,800
It's your only option.
538
00:56:20,830 --> 00:56:26,850
If you let me go,
won't it be hard on you?
539
00:56:29,820 --> 00:56:32,880
Of course, I'll get an ear full.
540
00:56:32,910 --> 00:56:37,870
But better that than your death.
541
00:56:41,810 --> 00:56:44,930
Take your men and leave
the three capitals.
542
00:56:45,800 --> 00:56:48,910
Pak So is the northwest
border commander.
543
00:56:49,900 --> 00:56:55,920
There you'll meet Generals
Kim Kyongson and Choe Chunmyong.
544
00:56:57,840 --> 00:57:01,950
We have reports that the Mongols
will definitely invade.
545
00:57:02,930 --> 00:57:08,810
Your task is to assess the border situation.
546
00:57:09,890 --> 00:57:13,810
No doubt it will take considerable time.
547
00:57:15,840 --> 00:57:16,920
Yes, sir.
548
00:57:16,940 --> 00:57:18,920
Dismissed.
549
00:57:19,860 --> 00:57:24,800
We had an appointment to
drink with Kim Yakson.
550
00:57:24,890 --> 00:57:27,860
But I'll explain it to him.
551
00:57:29,940 --> 00:57:31,940
Watch yourself.
552
00:57:37,900 --> 00:57:43,850
Thank you for everything, sir.
553
00:57:44,870 --> 00:57:50,810
Someday I'll repay you.
554
00:57:54,850 --> 00:57:57,800
I'll see you again.
555
00:58:33,910 --> 00:58:39,860
Where were you?
Who were you with?
556
00:58:41,820 --> 00:58:42,940
That slave?
557
00:58:44,930 --> 00:58:46,900
Well?
558
00:58:47,900 --> 00:58:49,830
Yes.
559
00:58:54,810 --> 00:58:56,880
What are you thinking?
560
00:58:57,820 --> 00:58:59,820
To cause trouble?
561
00:58:59,890 --> 00:59:04,850
Why, Songi?
You want to drive me to my grave?
562
00:59:05,920 --> 00:59:08,890
- Mother.
- Yes?
563
00:59:10,810 --> 00:59:14,800
I already told you how I feel.
564
00:59:18,820 --> 00:59:22,890
Think of me as dead. Let me go.
565
00:59:24,910 --> 00:59:30,930
What nonsense is that?
The date is set, the letters exchanged.
566
00:59:33,930 --> 00:59:37,830
What other children do we have?
567
00:59:37,870 --> 00:59:42,830
Those worthless boys are banished.
You're all that's left.
568
00:59:42,920 --> 00:59:51,890
You, and for you, your husband
must bear the burden of this country.
569
00:59:53,870 --> 00:59:58,850
It's your father's will
and your destiny.
570
00:59:59,860 --> 01:00:04,920
Can't you see that?
Accept it.
571
01:00:07,940 --> 01:00:15,860
If you can't, innocent Kim Jun
is as good as dead.
572
01:00:16,920 --> 01:00:23,930
Your actions within the next few days
will decide if he lives or dies.
573
01:00:24,870 --> 01:00:30,840
Can't you see? Have you no fear?
574
01:00:31,890 --> 01:00:38,920
Why did Chunsim have to die?
Wasn't it because of you?
575
01:00:41,810 --> 01:00:46,870
Didn't she say she did it for you?
576
01:00:46,890 --> 01:00:50,870
And Wola, why did she die?
577
01:00:50,910 --> 01:00:58,840
Doesn't that involve you as well?
Now you'll let innocent Kim Jun die?
578
01:01:01,870 --> 01:01:04,870
Well? Say something.
579
01:01:04,930 --> 01:01:07,860
What about Kim Jun?
580
01:01:14,800 --> 01:01:18,820
What else can I do?
581
01:01:19,910 --> 01:01:22,880
I must obey the clan.
582
01:01:22,900 --> 01:01:32,940
That way Kim Jun can live and
the clan won't be disgraced.
583
01:01:38,890 --> 01:01:41,850
I'll do as you ask.
584
01:01:43,940 --> 01:01:45,930
But...
585
01:01:47,920 --> 01:01:50,850
But Mother...
586
01:01:51,880 --> 01:01:57,900
Someday I'll get Kim Jun back.
587
01:01:58,910 --> 01:02:07,800
How can you say that as you go
to your husband's house?
588
01:02:07,930 --> 01:02:10,840
I'll find a way.
589
01:02:11,880 --> 01:02:14,820
I'll do it. Somehow.
42189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.