Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,270 --> 00:00:24,290
It's my fault.
2
00:00:28,340 --> 00:00:36,290
When I went to the Guard Corps...
3
00:00:37,330 --> 00:00:44,310
I should have insisted
she come with me.
4
00:00:48,300 --> 00:00:58,310
Her heart was white as a
lotus blossom.
5
00:00:59,240 --> 00:01:06,210
She was too good for this world.
6
00:01:07,340 --> 00:01:10,340
I killed her.
7
00:01:10,730 --> 00:01:13,730
No, Abbot.
8
00:01:14,700 --> 00:01:17,750
I did this.
9
00:01:19,740 --> 00:01:22,830
If I had gotten to her sooner...
10
00:01:25,720 --> 00:01:28,790
just a little sooner...
11
00:01:30,770 --> 00:01:37,790
Life is transient,
we come and we go...
12
00:01:41,820 --> 00:01:45,730
but she was a pitiful thing.
13
00:01:48,830 --> 00:01:59,790
You were her brother, her parents...
14
00:02:00,750 --> 00:02:03,760
her whole world.
15
00:02:09,780 --> 00:02:17,820
When the poor girl met
those animals...
16
00:02:19,780 --> 00:02:24,780
how she must have cried for you...
17
00:02:25,730 --> 00:02:30,720
- ...how she must have...
- Abbot...
18
00:02:37,820 --> 00:02:47,820
I suppose this must be Buddha's will.
19
00:02:51,820 --> 00:03:01,700
He freed her of the trials of this life.
20
00:03:01,760 --> 00:03:08,770
Now she's at peace in the Pure Land...
21
00:03:08,820 --> 00:03:16,720
where she waits for you in the clouds.
22
00:03:19,720 --> 00:03:25,720
We must let the dead go.
23
00:03:29,740 --> 00:03:32,760
We'll prepare the cremation.
24
00:03:35,760 --> 00:03:37,840
Abbot...
25
00:03:47,820 --> 00:03:49,800
Enough!
26
00:03:51,760 --> 00:03:53,770
I'll ask you again.
27
00:03:54,700 --> 00:03:59,790
Why did you deliver Wola to Manjong?
28
00:04:00,750 --> 00:04:02,740
Speak up!
29
00:04:02,800 --> 00:04:10,850
Because Manjong has wanted
her for so long.
30
00:04:11,710 --> 00:04:18,700
Despicable. What did you care?
Why help him?
31
00:04:18,750 --> 00:04:21,750
You serve Lady Songi.
32
00:04:22,780 --> 00:04:24,780
Enough of this.
33
00:04:24,800 --> 00:04:30,700
- Strap them down.
- Yes, sir.
34
00:04:30,740 --> 00:04:34,740
- Strap them and rack them!
- Sir!
35
00:04:51,700 --> 00:04:57,810
Maybe you'll talk when we've flailed
your skin from your body.
36
00:04:58,760 --> 00:05:02,790
Or roasted it over the coals!
37
00:05:03,790 --> 00:05:06,700
Now tell us.
38
00:05:06,790 --> 00:05:12,710
Why did you do this to Wola?
Did you bear her a grudge?
39
00:05:13,810 --> 00:05:19,820
Did the young lord pay you?
Why did you do it?
40
00:05:20,760 --> 00:05:25,750
You couldn't have done this
without a reason.
41
00:05:28,820 --> 00:05:32,710
- Get it out of her.
- Sir!
42
00:05:38,770 --> 00:05:40,790
Chunsim.
43
00:05:41,780 --> 00:05:44,820
- Get the coals.
- Sir!
44
00:06:05,840 --> 00:06:10,800
How did it come to this?
45
00:06:14,910 --> 00:06:27,830
I've been troubled ever since
I saw Chunsim acting so strangely.
46
00:06:31,820 --> 00:06:37,880
If I said something when
I heard the spite in her voice...
47
00:06:39,830 --> 00:06:45,810
when she insisted Kim Jun
and Wola wouldn't get married...
48
00:06:46,940 --> 00:06:54,820
this might not have happened.
49
00:06:57,850 --> 00:07:03,880
But I did nothing.
50
00:07:08,850 --> 00:07:15,850
Please! No more fire.
Please, no more...
51
00:07:16,840 --> 00:07:18,880
Take it away.
52
00:07:26,850 --> 00:07:35,800
I'm dead anyway, I might as well talk.
53
00:07:36,810 --> 00:07:45,870
Manjong has been lusting after
Wola forever.
54
00:07:46,910 --> 00:07:56,890
I hate Kim Jun, she hates Wola,
so we did it.
55
00:07:57,930 --> 00:08:01,920
That's all there was to it.
56
00:08:02,810 --> 00:08:09,860
You knew they were getting
married in two days?
57
00:08:10,930 --> 00:08:13,870
Did you or didn't you?
58
00:08:14,830 --> 00:08:15,940
I knew.
59
00:08:16,830 --> 00:08:19,810
And still you did it?
60
00:08:19,900 --> 00:08:26,880
There's more to this than simple
hatred. Isn't that so?
61
00:08:28,050 --> 00:08:35,910
Confess or you'll die long before
you get to the execution grounds.
62
00:08:37,930 --> 00:08:41,900
Speak up! Speak!
63
00:08:42,930 --> 00:08:46,040
Beat them, burn them,
get it out of them!
64
00:08:46,930 --> 00:08:48,010
Sir.
65
00:08:54,970 --> 00:09:01,990
I'll tell you. Please stop.
66
00:09:02,910 --> 00:09:05,910
Take it away.
67
00:09:08,930 --> 00:09:14,030
I'll tell you... the reason...
68
00:09:16,910 --> 00:09:23,050
The reason isn't all that different
from what Kyonga said.
69
00:09:23,930 --> 00:09:29,040
I did it for my mistress.
70
00:09:29,920 --> 00:09:38,010
And Kyonga... Kyonga hated
seeing Kim Jun get ahead.
71
00:09:38,030 --> 00:09:40,950
So that was that.
72
00:09:41,020 --> 00:09:46,040
What was what?
73
00:09:47,010 --> 00:09:54,050
You did this for Lady Songi?
Explain.
74
00:09:54,920 --> 00:09:59,980
She saved his life when
he was nearly killed.
75
00:10:00,010 --> 00:10:05,960
Then she gave him his chance
in the arena.
76
00:10:06,020 --> 00:10:13,930
But that ingrate was blinded
by his slave girl.
77
00:10:14,020 --> 00:10:17,950
And thought my mistress was
some kind of joke.
78
00:10:19,970 --> 00:10:27,030
I hated Wola, I hated him...
79
00:10:27,920 --> 00:10:32,910
and that's why I worked with Kyonga.
80
00:10:32,950 --> 00:10:36,960
Insanity!
Enough of this nonsense!
81
00:10:40,000 --> 00:10:45,020
My lord, I doubt we'll get much
more out of them.
82
00:10:45,900 --> 00:10:49,980
The case is clear.
Please pass judgment.
83
00:10:57,960 --> 00:10:58,970
Welcome.
84
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Torturing at the Guard Corps?
What happened?
85
00:11:03,030 --> 00:11:05,900
Something to do with the Inner Guards.
86
00:11:05,930 --> 00:11:08,970
Inner Guards?
As in, the Overlord's family?
87
00:11:09,020 --> 00:11:13,920
Exactly.
Something happened last night?
88
00:11:13,950 --> 00:11:16,930
Something appalling, apparently.
89
00:11:17,030 --> 00:11:22,900
All the same, to involve torture?
90
00:11:23,020 --> 00:11:27,910
Doesn't this bear looking into?
91
00:11:27,940 --> 00:11:36,920
I gather a slave girl killed
herself last night.
92
00:11:36,960 --> 00:11:40,040
So I gather, as well.
93
00:11:40,910 --> 00:11:45,940
And I'm told the Overlord's sons
are being questioned.
94
00:11:46,930 --> 00:11:50,930
Are they? Manjong and Manjun?
95
00:11:50,950 --> 00:11:56,040
Yes. What's this all about?
96
00:12:00,970 --> 00:12:05,940
You, two. Manjong and Manjun.
97
00:12:06,000 --> 00:12:07,990
Yes, Father.
98
00:12:08,020 --> 00:12:15,000
Do you have any idea what you've done?
99
00:12:29,900 --> 00:12:41,900
The filthiest of crimes.
Kidnapping, rape of innocents.
100
00:12:41,930 --> 00:12:44,000
At least two women dead...
101
00:12:44,030 --> 00:12:49,900
and now this poor girl.
102
00:12:50,950 --> 00:12:53,920
No more need be said.
103
00:12:54,920 --> 00:12:57,960
- Song Kilyu.
- Overlord.
104
00:12:57,990 --> 00:13:01,910
Let me be absolutely clear.
105
00:13:01,950 --> 00:13:06,970
These two are no longer my blood.
106
00:13:07,010 --> 00:13:08,030
Manjong...
107
00:13:08,040 --> 00:13:11,040
They're animals dressed as men.
108
00:13:11,910 --> 00:13:16,910
Off with their heads.
109
00:13:16,990 --> 00:13:18,910
- Sir.
- Sir.
110
00:13:18,920 --> 00:13:20,920
Do it!
111
00:13:20,940 --> 00:13:23,970
Father...
112
00:13:26,920 --> 00:13:33,000
Nor will I spare Chunsim and Kyonga.
113
00:13:33,020 --> 00:13:35,960
Death.
114
00:13:38,920 --> 00:13:47,040
Nor will I spare the scum
that helped them.
115
00:13:47,920 --> 00:13:52,970
Hang the courtesans, behead the thugs.
116
00:13:53,000 --> 00:13:58,030
The powerful are not above the law.
See to it.
117
00:13:58,920 --> 00:14:01,020
Yes, Overlord.
118
00:14:02,940 --> 00:14:04,940
Father...
119
00:14:04,970 --> 00:14:11,930
Father, have mercy. Father, Father!
120
00:14:11,970 --> 00:14:19,980
Father, not me! I didn't do anything.
Manjong did it, not me.
121
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Father, spare me. Father, Father!
122
00:14:23,030 --> 00:14:27,030
My lord, what did we do? Spare us!
123
00:14:27,920 --> 00:14:30,950
- Spare us!
- Have mercy!
124
00:14:31,000 --> 00:14:36,910
- Please!
- Overlord!
125
00:14:56,040 --> 00:15:02,360
My lord. My lord, you can't.
What they did was serious,
126
00:15:02,360 --> 00:15:05,030
but they aren't capital offenses.
127
00:15:05,040 --> 00:15:06,960
Please reconsider.
128
00:15:06,970 --> 00:15:08,900
Sentence has been passed.
129
00:15:08,910 --> 00:15:12,930
But, my lord, the indiscretions
of youth.
130
00:15:12,940 --> 00:15:14,930
- Who hasn't--?
- No one has!
131
00:15:14,950 --> 00:15:16,970
They're animals.
132
00:15:16,990 --> 00:15:20,000
A disgrace to me and my clan.
133
00:15:20,010 --> 00:15:22,030
Carry out the sentence.
134
00:15:22,900 --> 00:15:25,970
My lord! My lord!
135
00:15:31,040 --> 00:15:37,950
What did I tell you?
Leave well enough alone, I said.
136
00:15:39,970 --> 00:15:45,970
Now look at us.
Sentenced to death.
137
00:15:46,010 --> 00:15:49,960
Better death than a life like this.
138
00:15:49,990 --> 00:15:55,020
What has life ever done for us?
139
00:15:55,900 --> 00:16:01,940
Forced into a life not of our choosing.
140
00:16:02,900 --> 00:16:08,910
Illegitimate, bastards.
141
00:16:09,920 --> 00:16:16,920
Neither alive nor dead.
142
00:16:17,010 --> 00:16:19,980
That's Chunsim.
143
00:16:20,020 --> 00:16:27,010
She's not right in the head. She should
be terrified, but look at her...
144
00:16:28,000 --> 00:16:30,920
Who says she isn't?
145
00:16:30,970 --> 00:16:35,970
And Yangbaek should be
grinning, look at him pouting...
146
00:16:36,030 --> 00:16:40,950
Who wouldn't be?
147
00:16:43,930 --> 00:16:52,030
And poor Wola... just when things
were going right for her...
148
00:16:53,010 --> 00:16:57,040
Then Chunsim ruins everything.
149
00:16:59,920 --> 00:17:01,990
Life is so cruel...
150
00:17:02,010 --> 00:17:05,900
Still, Yangbaek is with her.
151
00:17:09,930 --> 00:17:12,900
Chunsim.
152
00:17:28,020 --> 00:17:31,970
General Song, General Song.
153
00:17:33,040 --> 00:17:36,030
What's going on?
Where are you going?
154
00:17:36,910 --> 00:17:39,950
To execute the Overlord's orders.
155
00:17:39,980 --> 00:17:43,960
Execute? Where is the Overlord?
156
00:17:44,920 --> 00:17:47,910
Uncle! Save us!
157
00:17:47,950 --> 00:17:50,040
- Save us! Uncle!
- Uncle!
158
00:17:53,040 --> 00:17:54,980
Look at you...
159
00:17:55,040 --> 00:17:59,960
Uncle, do something. Please!
160
00:18:01,950 --> 00:18:04,980
My lord, reconsider.
161
00:18:05,030 --> 00:18:09,000
Spare their lives, at least.
162
00:18:09,960 --> 00:18:11,940
My lord!
163
00:18:12,000 --> 00:18:16,910
Enough.
The decision has been made.
164
00:18:16,940 --> 00:18:22,980
Lord, as escorts, we're as much
to blame as the young lords.
165
00:18:23,020 --> 00:18:25,910
Punish me with them.
166
00:18:25,940 --> 00:18:30,980
Pak Songbi! I said enough!
167
00:18:31,000 --> 00:18:34,960
Lord, the Personnel Authority
chancellors.
168
00:18:38,900 --> 00:18:42,950
Lord, the Personnel Authority
chancellors.
169
00:19:02,910 --> 00:19:08,910
Overlord, we were ignorant
of recent events.
170
00:19:08,970 --> 00:19:15,900
Please contain your just rage
and commute the sentence.
171
00:19:15,960 --> 00:19:25,030
Please. It's unheard of for a parent to
kill his children. Rescind your order.
172
00:19:25,910 --> 00:19:28,000
Please, Overlord.
173
00:19:28,930 --> 00:19:32,990
Don't you have affairs of state
to keep you busy?
174
00:19:33,990 --> 00:19:36,910
Leave me. This is clan business.
175
00:19:37,030 --> 00:19:42,990
Overlord, I am your brother-in-law.
176
00:19:43,040 --> 00:19:47,960
And uncle to Manjong and Manjun.
177
00:19:49,000 --> 00:19:56,940
Overlord, I know my nephews have
been a sorry pair up to now.
178
00:19:57,920 --> 00:20:03,010
But is the parental bond easily severed?
179
00:20:03,900 --> 00:20:07,030
Right or wrong, they are still
of Choe blood.
180
00:20:07,910 --> 00:20:11,920
The bond was severed long since.
181
00:20:11,950 --> 00:20:13,950
Now will you leave!
182
00:20:29,040 --> 00:20:36,970
My lord, I know it's not my place,
but I must speak.
183
00:20:37,930 --> 00:20:46,900
As mistress of our house,
I'm to blame.
184
00:20:46,920 --> 00:20:49,990
If you must punish, punish me.
185
00:20:50,020 --> 00:20:55,930
Don't take the boys' lives.
186
00:20:55,950 --> 00:20:58,940
My lady. What is this?
187
00:20:58,960 --> 00:21:03,990
Give them one more chance.
188
00:21:04,950 --> 00:21:09,010
They had no mother, the poor dears.
189
00:21:09,990 --> 00:21:14,940
My lord, hear me.
190
00:21:14,960 --> 00:21:21,920
- Yes, lord, hear us.
- Hear us.
191
00:21:26,030 --> 00:21:31,040
You..!
All of you!
192
00:23:07,030 --> 00:23:14,010
Listen, General Song, this isn't right.
Delay the execution of sentence.
193
00:23:14,930 --> 00:23:17,030
Give us time to convince the Overlord.
194
00:23:37,020 --> 00:23:40,970
The time has come and gone.
195
00:23:40,980 --> 00:23:42,970
Hang the women.
196
00:23:43,040 --> 00:23:47,940
Well? You have your orders.
197
00:23:47,960 --> 00:23:51,950
- Put the nooses on. Move!
- Sir!
198
00:24:12,930 --> 00:24:21,020
Chunsim, you little fool,
why did you do it?
199
00:24:22,900 --> 00:24:28,970
To...hurt you.
200
00:24:29,930 --> 00:24:36,010
Because...you loved her.
201
00:24:37,960 --> 00:24:40,040
Little fool.
202
00:24:40,950 --> 00:24:46,020
Yes, I was a fool.
203
00:24:48,900 --> 00:24:54,020
Yangbaek, I don't want to die.
204
00:24:54,910 --> 00:25:00,940
I want to live...to live...
205
00:25:04,040 --> 00:25:13,980
You never hated me,
did you, Yangbaek?
206
00:25:27,930 --> 00:25:32,030
Don't lose that ring.
207
00:25:33,900 --> 00:25:38,970
My mother meant it for my wedding.
208
00:25:39,000 --> 00:25:44,930
For my husband, understand?
209
00:25:46,020 --> 00:25:53,980
Love me in the next life.
210
00:25:54,950 --> 00:26:00,010
Please...don't...don't...
211
00:26:00,030 --> 00:26:05,040
hurt me again, Yangbaek.
212
00:26:05,910 --> 00:26:08,050
Carry out the sentence.
213
00:26:12,980 --> 00:26:15,930
I love you, Yangbaek.
214
00:26:31,940 --> 00:26:34,000
We're wasting time.
215
00:26:34,030 --> 00:26:37,930
- Now the men.
- Sir.
216
00:26:47,040 --> 00:26:49,940
Kyonga...
217
00:26:50,940 --> 00:26:53,000
Oh, Kyonga...
218
00:26:53,040 --> 00:26:55,960
What can I say?
219
00:27:08,900 --> 00:27:10,030
Farewell.
220
00:27:10,910 --> 00:27:15,970
Sir....old friend...
221
00:27:16,000 --> 00:27:21,010
I want you to do it.
222
00:27:24,050 --> 00:27:30,990
Remember this about Kim Jun...
223
00:27:32,950 --> 00:27:41,940
He'll will stand in your way sooner
or later. Strike first if you can.
224
00:27:42,960 --> 00:27:47,930
Not to wound. To kill.
225
00:27:47,950 --> 00:27:51,020
Well? Execute him.
226
00:28:14,950 --> 00:28:16,020
Farewell.
227
00:28:35,020 --> 00:28:38,980
- Now the young lords.
- Sir!
228
00:28:42,030 --> 00:28:48,030
No! Let go...unhand me!
229
00:28:50,040 --> 00:28:55,030
General Song, wait a little longer.
230
00:28:55,960 --> 00:29:00,950
This is ridiculous.
My father will change his mind.
231
00:29:00,970 --> 00:29:02,030
General Song!
232
00:29:02,040 --> 00:29:05,010
- Carry out the sentence.
- Sir!
233
00:29:11,900 --> 00:29:14,050
Halt! Halt!
234
00:29:19,970 --> 00:29:22,020
Sir, orders from the Overlord.
235
00:29:22,990 --> 00:29:25,980
He has commuted their sentence.
236
00:29:26,980 --> 00:29:33,910
I knew it! See?
He couldn't kill his own boys.
237
00:29:38,000 --> 00:29:43,900
That was close, huh, Manjong?
238
00:29:43,960 --> 00:29:48,990
I don't like it. I'd rather die.
239
00:29:49,040 --> 00:29:51,920
What do I have to live for?
240
00:29:51,970 --> 00:30:00,990
You kidding? Better a live beggar
than a dead prime minister, right?
241
00:30:02,960 --> 00:30:07,960
Whew, I wet myself.
242
00:30:07,980 --> 00:30:10,980
What are the new orders?
243
00:30:11,010 --> 00:30:16,970
They are banished forthwith to
Suson Temple in the Cholla Province.
244
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
S-Suson Temple?
245
00:30:21,950 --> 00:30:28,920
Exactly. Shave your heads, enter the
monastary and never enter the world again.
246
00:30:28,990 --> 00:30:31,980
I am to escort you personally.
247
00:30:32,930 --> 00:30:36,940
Shave...you mean,
become monks?
248
00:30:37,010 --> 00:30:40,000
So the Overlord commands.
249
00:30:40,030 --> 00:30:44,910
Monks? We look like monks to you?
250
00:30:50,010 --> 00:30:51,960
Monks?
251
00:30:54,920 --> 00:30:56,950
Monks!
252
00:30:58,960 --> 00:31:10,000
Better than being dead...
I guess...
253
00:31:10,950 --> 00:31:13,020
Monks...
254
00:31:32,970 --> 00:31:35,950
You've had quite a shock.
255
00:31:36,980 --> 00:31:40,960
All this excitement is making
you worse.
256
00:31:41,030 --> 00:31:43,920
All because of those two.
257
00:31:43,950 --> 00:31:49,900
As bad as they are,
they're still your sons.
258
00:31:49,930 --> 00:31:55,920
Perhaps at Suson the Venerable
Hyesim can help them.
259
00:31:55,960 --> 00:32:00,900
Is it possible to straighten
crooked branches?
260
00:32:03,990 --> 00:32:07,020
About Songi.
261
00:32:07,960 --> 00:32:09,040
My lord.
262
00:32:09,950 --> 00:32:15,920
Something Chunsim said
has me concerned.
263
00:32:15,970 --> 00:32:17,980
How so?
264
00:32:18,030 --> 00:32:23,000
That she did it for Songi.
265
00:32:25,010 --> 00:32:31,920
That she handed Wola over to
Manjong for Songi.
266
00:32:31,980 --> 00:32:37,010
What? My lord, it isn't possible.
267
00:32:38,010 --> 00:32:40,020
Looking back...
268
00:32:42,000 --> 00:32:44,980
I can see I misunderstood some things.
269
00:32:46,020 --> 00:32:47,040
My lord.
270
00:32:47,930 --> 00:32:54,990
That's why I had Pak Songbi
watch the interrogations.
271
00:32:56,920 --> 00:32:59,900
Send for Songi.
272
00:32:59,930 --> 00:33:05,930
Her wedding to Kim Yakson
is our clan's only hope.
273
00:33:06,910 --> 00:33:12,910
She has to understand she
can't resist us on this.
274
00:33:12,930 --> 00:33:14,020
Send for her.
275
00:33:22,040 --> 00:33:28,930
There's nothing to hold me at
Heungwang Temple now.
276
00:33:30,020 --> 00:33:36,970
I thought I might hear the two
of you laughing from afar.
277
00:33:39,030 --> 00:33:43,960
Now there's no chance of that.
278
00:33:45,930 --> 00:33:48,980
All is vanity.
279
00:33:50,930 --> 00:33:57,990
Life is as fleeting as the clouds.
280
00:34:00,040 --> 00:34:02,020
Musang.
281
00:34:03,020 --> 00:34:05,900
Yes, Abbot.
282
00:34:05,920 --> 00:34:13,910
I'm going to wander now.
283
00:34:14,040 --> 00:34:22,020
Go your own way,
as your feet will take you.
284
00:34:24,030 --> 00:34:28,900
We'll meet again...
285
00:34:28,910 --> 00:34:31,960
if it's meant to be.
286
00:34:33,010 --> 00:34:34,950
Abbot...
287
00:34:35,030 --> 00:34:40,000
Don't cling to the dead.
288
00:34:40,040 --> 00:34:43,960
It wears on the soul.
289
00:34:45,010 --> 00:34:50,910
Let go and move on.
290
00:35:18,930 --> 00:35:22,990
One of your maids was
executed today.
291
00:35:23,000 --> 00:35:25,900
Were you in the dark?
292
00:35:27,910 --> 00:35:33,960
You're her mistress. Surely you know
what your own servants are up to?
293
00:35:35,920 --> 00:35:47,030
She said under torture that she did
this because Kim Jun hurt you.
294
00:35:50,990 --> 00:35:53,000
What did she mean?
295
00:35:54,010 --> 00:35:57,080
I'm sure it's nothing.
296
00:35:57,080 --> 00:36:01,930
Surely she just named her mistress
in the heat of the moment.
297
00:36:01,930 --> 00:36:05,010
My lady, I'm asking Songi.
298
00:36:08,040 --> 00:36:15,940
Songi, what did she mean?
299
00:36:16,000 --> 00:36:18,990
How has Kim Jun hurt you?
300
00:36:21,940 --> 00:36:26,900
- My lord...
- You're my only daughter.
301
00:36:26,930 --> 00:36:30,930
You must be above reproach.
302
00:36:30,950 --> 00:36:33,210
Especially as the wife
of Kim Yakson,
303
00:36:33,210 --> 00:36:36,960
the future de facto ruler of Koryo.
Understood?
304
00:36:40,900 --> 00:36:42,930
Is that understood?
305
00:36:46,040 --> 00:36:48,900
- Father.
- Yes?
306
00:36:48,950 --> 00:36:50,910
What?
307
00:36:50,940 --> 00:36:54,960
I already told you,
I won't marry him.
308
00:36:55,900 --> 00:36:57,030
- Songi.
- What?
309
00:36:57,940 --> 00:37:00,950
You're still on about that? Still?
310
00:37:01,010 --> 00:37:05,930
Yes, still. This is my life.
311
00:37:08,020 --> 00:37:13,000
All right, then who do you
want as a husband?
312
00:37:14,960 --> 00:37:17,950
Are you in love with someone?
313
00:37:21,940 --> 00:37:24,010
If so, speak now.
314
00:37:24,040 --> 00:37:26,920
Who is he?
315
00:37:28,940 --> 00:37:30,900
Well?
316
00:37:31,920 --> 00:37:36,940
Do you really want the truth,
Father?
317
00:37:40,940 --> 00:37:42,980
Tell me.
318
00:37:44,950 --> 00:37:49,040
I want Kim Jun.
319
00:37:51,030 --> 00:37:54,990
- What?
- Songi.
320
00:37:55,930 --> 00:37:59,950
Give me Kim Jun.
321
00:38:00,930 --> 00:38:04,910
I want to marry him.
322
00:38:08,000 --> 00:38:11,940
Are you serious?
323
00:38:12,000 --> 00:38:13,920
Yes, Father.
324
00:38:15,950 --> 00:38:17,930
Songi.
325
00:38:17,950 --> 00:38:21,970
Have you thought about
what you're saying?
326
00:38:21,990 --> 00:38:25,040
Quite a bit, actually.
327
00:38:25,910 --> 00:38:29,990
But I can't hide how
I feel any longer.
328
00:38:30,900 --> 00:38:37,930
I... I love him.
329
00:38:38,950 --> 00:38:43,010
Grant your blessing, Father.
330
00:38:44,000 --> 00:38:48,910
Enough. What if someone hears?
331
00:38:49,990 --> 00:38:53,900
You're not yourself,
you're unbalanced.
332
00:38:55,020 --> 00:39:01,980
Now I see that there was something
to what your slave said.
333
00:39:04,920 --> 00:39:06,910
Songi.
334
00:39:06,930 --> 00:39:10,960
Listen to me.
He's a slave, a slave.
335
00:39:10,990 --> 00:39:15,040
In our house, he's lower than a worm.
336
00:39:15,910 --> 00:39:20,330
I know, but doesn't history teach us...
337
00:39:20,330 --> 00:39:24,980
of the fool Ondal marrying
Princess Pyong Kang?
338
00:39:25,910 --> 00:39:30,000
Isn't a man's character more
important than his class?
339
00:39:30,020 --> 00:39:36,940
Perhaps...
but would you destroy our clan?
340
00:39:38,000 --> 00:39:45,920
Father, if it's too difficult...
341
00:39:45,920 --> 00:39:52,900
I'd rather you think of me
as dead!
342
00:39:52,940 --> 00:39:59,950
Send me far away with Kim Jun.
343
00:40:00,050 --> 00:40:02,940
Silence!
344
00:40:03,930 --> 00:40:10,940
You're clearly not yourself.
You've lost your way.
345
00:40:11,920 --> 00:40:17,990
My clever girl would never
talk this way.
346
00:40:18,910 --> 00:40:21,020
I'm not hearing this.
347
00:40:21,040 --> 00:40:23,900
Songi.
348
00:40:23,980 --> 00:40:28,920
- Are you all right?
- Our Songi...
349
00:40:29,010 --> 00:40:33,950
How did this happen?
Our little girl...
350
00:40:36,950 --> 00:40:41,030
Listen to me. I'll make this short.
351
00:40:42,940 --> 00:40:50,980
You will never speak of Kim Jun again,
under any circumstance.
352
00:40:53,000 --> 00:40:57,940
The day you utter his name...
353
00:41:00,030 --> 00:41:06,040
is the day he dies.
354
00:41:07,040 --> 00:41:09,990
Remember that.
355
00:41:27,990 --> 00:41:32,030
How long will you stay here?
356
00:41:32,930 --> 00:41:36,020
It's late. You should eat.
357
00:41:39,990 --> 00:41:44,920
Abbot Subop has retired.
358
00:41:45,030 --> 00:41:48,990
You have a guest.
359
00:42:18,010 --> 00:42:22,940
A long, hard day.
360
00:42:23,950 --> 00:42:26,940
Too hard.
361
00:42:32,960 --> 00:42:35,010
I'm sorry.
362
00:42:36,020 --> 00:42:41,960
Much of what happened to
Wola is my fault.
363
00:42:44,010 --> 00:42:50,940
Kyonga has always followed
me like a brother.
364
00:42:51,910 --> 00:42:54,970
Chunsim loved me all this time...
365
00:42:57,020 --> 00:43:00,950
until it came to this.
366
00:43:01,040 --> 00:43:06,990
It all comes back to me.
367
00:43:11,030 --> 00:43:14,930
You needn't apologize.
368
00:43:15,910 --> 00:43:18,030
You did nothing wrong.
369
00:43:18,910 --> 00:43:24,960
But Kyonga did this for me.
370
00:43:25,920 --> 00:43:31,040
Buddhists call this karma.
371
00:43:33,040 --> 00:43:42,030
For my sins in a past life.
372
00:43:46,990 --> 00:43:51,040
It's late, we should go.
373
00:43:51,910 --> 00:43:54,940
How about a drink?
374
00:43:55,950 --> 00:44:00,920
We could both use one.
375
00:44:15,900 --> 00:44:19,940
To think...
Songi...
376
00:44:21,980 --> 00:44:29,910
My clever girl...
to think...
377
00:45:11,930 --> 00:45:13,930
Songi?
378
00:45:14,960 --> 00:45:17,960
She's in her room.
379
00:45:20,990 --> 00:45:24,950
Look in on her.
380
00:45:25,980 --> 00:45:27,940
She's...
381
00:45:28,930 --> 00:45:31,990
She's not herself.
382
00:45:32,920 --> 00:45:37,030
You're like sisters, in a way.
383
00:45:37,930 --> 00:45:42,020
I don't know what to do.
384
00:45:43,960 --> 00:45:51,910
My lord says Pak Songbi picked
up on something.
385
00:45:51,990 --> 00:45:54,010
Did you, as well?
386
00:45:54,050 --> 00:46:02,020
All I knew was that she wanted
to help Kim Jun.
387
00:46:02,900 --> 00:46:04,920
Nothing more.
388
00:46:04,940 --> 00:46:08,010
That's how it started, right there.
389
00:46:08,990 --> 00:46:12,980
Too much of a good thing,
as they say.
390
00:46:13,990 --> 00:46:20,010
It started with helping him,
her heart opened...
391
00:46:21,920 --> 00:46:26,040
and here we are.
392
00:46:27,040 --> 00:46:30,040
It's like the sky is falling.
393
00:46:30,910 --> 00:46:33,920
A slave, it's absurd.
394
00:46:33,980 --> 00:46:37,970
She's still young.
395
00:46:38,040 --> 00:46:41,940
She'll come around in time.
396
00:46:43,020 --> 00:46:48,960
She's never been one to
talk back like that.
397
00:46:49,040 --> 00:46:56,970
And to insist on Kim Jun
to her father, of all people.
398
00:46:57,990 --> 00:47:05,000
She's engaged.
Suppose her fiancee hears of this?
399
00:47:05,910 --> 00:47:07,000
Don't you agree?
400
00:47:07,020 --> 00:47:11,010
I'll keep everyone quiet.
401
00:47:11,940 --> 00:47:15,040
Yes, please do.
402
00:47:24,000 --> 00:47:29,040
This whole business is no good.
403
00:47:32,980 --> 00:47:36,970
I loved Wola, too.
404
00:47:38,000 --> 00:47:43,960
I'd have stepped up if you hadn't.
405
00:47:46,900 --> 00:47:53,000
Chunsim knew. It drove her insane.
406
00:47:54,980 --> 00:47:58,010
That was that.
407
00:48:04,020 --> 00:48:07,010
But, listen, Jun...
408
00:48:08,960 --> 00:48:11,970
Let's live as men.
409
00:48:12,950 --> 00:48:16,010
Forget women.
410
00:48:17,900 --> 00:48:23,960
Forget Kyonga, forget everything.
411
00:48:24,020 --> 00:48:27,910
We'll live a man's life.
412
00:48:29,990 --> 00:48:33,040
As officers in the Guard Corps.
413
00:48:33,930 --> 00:48:37,970
As true warriors of Koryo.
414
00:48:38,930 --> 00:48:41,940
Forget the hurt.
415
00:48:43,900 --> 00:48:52,030
Forget these ugly, painful memories.
416
00:48:55,040 --> 00:48:57,990
Yangbaek.
417
00:49:02,040 --> 00:49:05,950
Perhaps you can do that.
418
00:49:07,040 --> 00:49:12,980
But I can't.
419
00:49:13,980 --> 00:49:17,000
You know why?
420
00:49:19,910 --> 00:49:26,960
Wola...
Wola was like a sister to me.
421
00:49:32,960 --> 00:49:37,970
My naive, innocent...
422
00:49:38,990 --> 00:49:43,920
foolish little sister.
423
00:49:47,910 --> 00:49:53,040
Foolish little... sister...
424
00:49:56,000 --> 00:50:02,020
Yes, I could see that.
425
00:50:02,900 --> 00:50:12,010
In the whole wide world, all she
could see was her big brother.
426
00:50:12,040 --> 00:50:16,020
My sweet naive little sister.
427
00:50:17,980 --> 00:50:20,030
My sister!
428
00:50:21,010 --> 00:50:24,020
My sister..!
429
00:50:54,910 --> 00:50:56,910
You drank away the night?
430
00:50:56,980 --> 00:50:58,990
Yes, sir.
431
00:51:00,020 --> 00:51:02,970
I was upset myself.
432
00:51:03,940 --> 00:51:07,960
But we must forget. Move on.
433
00:51:07,980 --> 00:51:12,900
The Guard Corps and the Overlord
are counting on you.
434
00:51:13,930 --> 00:51:15,920
Yes, sir.
435
00:51:22,920 --> 00:51:24,030
Attenton!
436
00:51:29,020 --> 00:51:31,910
Ah, General Song.
437
00:51:31,940 --> 00:51:36,980
Yes, sir. I'll be escorting you while
Yi Kongju travels to Cholla.
438
00:51:38,990 --> 00:51:41,910
Still, a lieutenant-general...
439
00:51:41,930 --> 00:51:44,970
What use is any rank if not
to serve you, sir?
440
00:51:44,990 --> 00:51:47,950
At your service.
441
00:51:56,940 --> 00:52:00,040
My lord, be safe.
442
00:52:07,020 --> 00:52:10,040
- Escort the Overlord.
- Sir!
443
00:52:43,900 --> 00:52:47,900
The Mongol envoy?
Something happened to Jaguye?
444
00:52:47,940 --> 00:52:52,000
Yes, sir. He and his companions
were killed...
445
00:52:52,000 --> 00:52:55,070
before crossing the border
at the Yalu.
446
00:52:55,070 --> 00:52:56,930
Killed?
447
00:52:57,970 --> 00:53:01,980
Near the border on Koryo soil?
448
00:53:02,010 --> 00:53:04,960
- Yes, sir.
- Why?
449
00:53:05,000 --> 00:53:10,920
His load of tribute must have
caught the eye of bandits.
450
00:53:12,010 --> 00:53:16,910
This is terrible, to die on our soil.
451
00:53:16,940 --> 00:53:23,020
Yes, sir. I'm sending men to
investigate immediately.
452
00:53:24,040 --> 00:53:32,920
We've let the Mongols know their
demands are excessive?
453
00:53:32,960 --> 00:53:37,040
Yes, sir. Lord Yi Kyubo has
composed letters...
454
00:53:37,040 --> 00:53:40,920
requesting they decrease
their demands.
455
00:53:41,920 --> 00:53:44,900
They'll use this against us.
456
00:53:44,950 --> 00:53:50,950
An envoy killed on Koryo soil...
457
00:53:52,020 --> 00:53:55,960
The death of the Mongol envoy.
458
00:53:56,030 --> 00:54:02,020
The year was 1225, twelfth year
of Kojong's reign.
459
00:54:02,910 --> 00:54:07,010
The Mongols used it as an
excuse for war.
460
00:54:07,930 --> 00:54:17,900
Of all the envoys, Jaguye was the worst
for extortion and impertinence at court.
461
00:54:18,000 --> 00:54:23,900
It was no surprise that he was
killed at the Yalu River.
462
00:54:23,950 --> 00:54:32,010
Some speculate the Jin did it to sever
relations between Mongolia and Koryo.
463
00:54:32,040 --> 00:54:34,300
Others suggest that it was Koryo,
464
00:54:34,300 --> 00:54:40,270
who could no longer bear the
Mongol's demands.
465
00:54:41,920 --> 00:54:48,900
In any case, this event sparked
the 40 years war with Mongolia.
466
00:54:50,980 --> 00:54:56,910
There's nothing for it. What's done is done.
467
00:54:56,950 --> 00:54:59,970
Investigate and inform the Mongols.
468
00:54:59,990 --> 00:55:03,900
We must, even if they won't believe us.
469
00:55:03,920 --> 00:55:05,030
Yes, sir.
470
00:55:05,900 --> 00:55:09,010
This will mean war.
471
00:55:09,040 --> 00:55:12,960
We have no choice but to
strengthen our defenses.
472
00:55:13,900 --> 00:55:17,000
The Jin have nearly fallen.
473
00:55:17,980 --> 00:55:22,930
There's no avoiding the
Mongols at this point.
474
00:55:22,980 --> 00:55:25,010
Yes, sir.
475
00:55:26,980 --> 00:55:29,970
And that slave.
476
00:55:30,910 --> 00:55:31,940
Sir?
477
00:55:31,970 --> 00:55:35,930
On the escort, Kim Jun.
478
00:55:35,960 --> 00:55:37,920
Ah. Yes, Overlord.
479
00:55:37,960 --> 00:55:41,920
See to it that I don't have
to look at him.
480
00:55:41,950 --> 00:55:47,030
Sir? Has he failed you
in some way?
481
00:55:50,980 --> 00:55:55,000
I just don't want him near me.
482
00:55:57,040 --> 00:56:01,920
I'd prefer he not be around.
483
00:56:02,990 --> 00:56:05,900
Send him to the frontier.
484
00:56:05,950 --> 00:56:10,980
My lord, he's been of use to
us and will be again.
485
00:56:11,990 --> 00:56:17,970
There is such a thing as seeing
too much.
486
00:56:18,910 --> 00:56:21,000
I'll reassign him.
487
00:56:37,910 --> 00:56:45,930
Noisy little Spring birds.
What do they have to sing about?
488
00:56:49,030 --> 00:56:53,000
- Yunsim.
- Yes, Miss.
489
00:56:53,030 --> 00:56:57,030
Where did you say Kim Jun is working?
490
00:56:57,970 --> 00:57:01,120
Escort duty in the morning
and evening.
491
00:57:01,120 --> 00:57:04,280
Otherwise, he'll be at the
Directorate General.
492
00:57:04,960 --> 00:57:08,930
So he's there now?
493
00:57:09,040 --> 00:57:12,900
Most likely.
494
00:57:12,920 --> 00:57:22,050
Good. Run and find out when
he'll finish for the day.
495
00:57:22,960 --> 00:57:24,920
Miss?
496
00:57:26,000 --> 00:57:28,040
Off you go.
497
00:57:33,990 --> 00:57:35,990
You held a service?
498
00:57:36,920 --> 00:57:37,980
Yes, sir.
499
00:57:38,020 --> 00:57:40,960
It's a bad business.
500
00:57:41,960 --> 00:57:46,040
But there's nothing for it.
The Overlord's sons...
501
00:57:47,920 --> 00:57:52,930
Think of it as an attack
from a mad dog.
502
00:57:54,910 --> 00:57:59,010
As of tomorrow you're
off escort detail.
503
00:57:59,960 --> 00:58:02,030
Things here are complicated.
504
00:58:03,030 --> 00:58:07,980
It's never easy with the chancellors
and internal politics.
505
00:58:08,020 --> 00:58:10,940
It can be overwhelming.
506
00:58:11,030 --> 00:58:13,040
Yes, sir.
507
00:58:13,910 --> 00:58:18,970
Fortunately, General Kim Yakson
is a good man.
508
00:58:19,020 --> 00:58:21,960
He'll understand you.
509
00:58:22,000 --> 00:58:24,030
We'll call on him today.
510
00:58:25,030 --> 00:58:27,940
Yes, sir.
511
00:58:32,030 --> 00:58:37,010
Oh, another thing.
512
00:58:37,940 --> 00:58:42,210
You should know Lady Songi is the
Overlord's only daughter.
513
00:58:42,210 --> 00:58:45,040
And Kim Yakson's fiancee.
514
00:58:45,040 --> 00:58:49,000
I know she's been kind to
you in the past.
515
00:58:49,030 --> 00:58:53,040
It would be best to remain aloof.
516
00:58:55,960 --> 00:58:57,980
Yes, sir.
517
00:59:03,970 --> 00:59:05,020
Pardon me...
518
00:59:16,980 --> 00:59:21,040
We haven't had a chance for
introductions until now.
519
00:59:21,940 --> 00:59:25,000
He'll be assigned here. Kim Jun.
520
00:59:26,950 --> 00:59:31,020
I've seen you around, but haven't
had a chance to talk with you.
521
00:59:31,040 --> 00:59:33,930
A pleasure, Field Marshal Kim Jun.
522
00:59:33,960 --> 00:59:37,940
You honor this poor slave, sir.
523
00:59:37,970 --> 00:59:41,900
Not at all. I know a lot about you.
524
00:59:41,930 --> 00:59:48,920
Warrior of the arena, scholar, “Like
blooms on a barren tree," Hyesim says.
525
00:59:48,960 --> 00:59:52,000
You honor me, sir.
526
00:59:52,030 --> 00:59:57,900
Koryo needs good men.
Forget class for a moment.
527
00:59:57,970 --> 01:00:03,920
Position doesn't change the world.
Passion and unwavering conviction does.
528
01:00:03,980 --> 01:00:06,930
Together we'll do just that.
529
01:00:06,950 --> 01:00:10,010
I don't deserve such kindness, sir.
530
01:00:10,030 --> 01:00:12,910
Not at all, not at all.
531
01:00:12,940 --> 01:00:16,010
We'll work together.
I'm truly pleased.
532
01:00:16,980 --> 01:00:19,980
Ah, tomorrow I'll leave early
for my residence.
533
01:00:20,910 --> 01:00:24,910
Escort my good friend Pak Songbi
here and we'll have a drink.
534
01:00:24,970 --> 01:00:30,040
I have some excellent wine
we haven't tried yet.
535
01:00:37,920 --> 01:00:40,990
- Miss.
- Yes?
536
01:00:41,940 --> 01:00:46,030
You really plan to meet with Kim Jun?
537
01:00:49,000 --> 01:00:50,970
I don't like it.
538
01:00:51,040 --> 01:00:57,010
I hear he was taken off the
Overlord's guard detail today.
539
01:00:57,960 --> 01:01:03,250
Didn't you hear he was assigned
to General Pak Songbi...
540
01:01:03,250 --> 01:01:05,930
with the General Directorate?
541
01:01:05,930 --> 01:01:12,020
The head lady has too many
eyes and ears in daylight.
542
01:01:14,030 --> 01:01:15,980
Probably so.
543
01:01:16,010 --> 01:01:23,960
Miss, don't meet with him.
I'm afraid something will happen.
544
01:01:24,910 --> 01:01:27,920
They all leave at 6 o'clock.
545
01:01:28,000 --> 01:01:31,900
I should go.
546
01:01:34,030 --> 01:01:36,030
Wait here.
547
01:01:37,930 --> 01:01:39,900
Miss.
548
01:01:54,930 --> 01:01:56,010
See you tomorrow.
549
01:01:57,040 --> 01:01:58,950
Yes, sir.
550
01:01:58,980 --> 01:02:03,930
Be ready.
We may be drinking a while.
551
01:02:04,900 --> 01:02:06,000
Sir.
552
01:02:22,970 --> 01:02:24,030
Miss.
553
01:02:27,020 --> 01:02:31,930
It's been a long day.
554
01:02:42,020 --> 01:02:44,930
Walk with me?
555
01:02:49,940 --> 01:02:51,930
Come, Jun.
556
01:03:20,920 --> 01:03:24,910
Jun, today...
557
01:03:26,040 --> 01:03:38,970
Today I told my parents all the
feelings I've kept inside.
558
01:03:40,900 --> 01:03:41,960
Miss.
559
01:03:42,020 --> 01:03:46,910
I asked them to let us be together.
560
01:03:47,960 --> 01:03:51,000
To let us be married.
561
01:03:52,010 --> 01:03:53,920
Miss.
562
01:03:53,940 --> 01:03:58,990
And if they can't,
to send us far away.
563
01:03:59,040 --> 01:04:02,030
To think of me as dead.
564
01:04:04,930 --> 01:04:06,940
Kim Jun...
565
01:04:07,980 --> 01:04:11,950
run away with me.
566
01:04:12,940 --> 01:04:15,010
I told you once.
567
01:04:15,030 --> 01:04:20,010
Far away, to the sea,
the mountains.
568
01:04:20,030 --> 01:04:25,040
I've pinned everything on you.
569
01:04:27,000 --> 01:04:32,960
I've seen what this life has to offer.
570
01:04:33,020 --> 01:04:42,970
So all I have, all I own,
I'll give up for you.
571
01:04:45,940 --> 01:04:50,990
Kim Jun, come with me.
572
01:04:53,910 --> 01:04:56,990
Let's run away, here, now.
573
01:04:59,020 --> 01:05:02,040
Run away with me, Kim Jun.
40190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.