All language subtitles for Soldier.E16.120408.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,580 --> 00:00:18,580 I need you. Truly, Kim Jun. 2 00:00:21,500 --> 00:00:28,540 Which is why I'm asking you to stop this wedding. 3 00:00:33,520 --> 00:00:34,650 Miss. 4 00:00:35,540 --> 00:00:40,580 I don't know what I'd do without you. 5 00:00:40,640 --> 00:00:44,570 I can't imagine it. 6 00:00:46,530 --> 00:00:48,610 Jun... 7 00:00:52,530 --> 00:00:55,580 I'm asking you... 8 00:00:55,590 --> 00:00:58,610 to be with me. 9 00:01:10,590 --> 00:01:21,570 Miss, my duty is to my lord, you know that. 10 00:01:25,510 --> 00:01:29,590 I couldn't go with you. 11 00:01:30,620 --> 00:01:39,510 I know. But would you, if I asked you? 12 00:01:41,530 --> 00:01:49,630 Miss, even if you did, how could I betray my lord's trust? 13 00:01:52,550 --> 00:01:54,640 Please don't ask me to do that. 14 00:01:56,530 --> 00:01:59,500 So it's no then. 15 00:02:01,610 --> 00:02:06,640 I asked you to be with me in my time of need. 16 00:02:08,510 --> 00:02:10,610 But the answer is no. 17 00:02:14,590 --> 00:02:17,520 I see. 18 00:02:17,580 --> 00:02:22,620 You had your say... 19 00:02:22,630 --> 00:02:26,540 and you know mine. 20 00:02:29,540 --> 00:02:32,500 I'm sorry, Miss. 21 00:02:32,540 --> 00:02:42,650 But Jun, soon you'll understand. I'm sure of it. 22 00:02:53,600 --> 00:03:01,610 I suspect you'll have troubles of your own soon enough. 23 00:03:03,540 --> 00:03:05,570 Miss? 24 00:03:05,600 --> 00:03:08,620 How do you mean? 25 00:03:08,640 --> 00:03:16,620 Only that I think something bad is coming. 26 00:03:21,600 --> 00:03:25,530 Go find Wola. 27 00:03:30,610 --> 00:03:31,620 Miss. 28 00:03:33,520 --> 00:03:37,510 What are you saying? Please explain. 29 00:03:37,560 --> 00:03:39,600 I'm not sure myself. 30 00:03:40,530 --> 00:03:49,540 I overheard the servants talking. I don't know the details. 31 00:04:28,620 --> 00:04:31,550 - Chunsim. - Yes? 32 00:04:31,600 --> 00:04:34,540 Is it much farther? 33 00:04:35,550 --> 00:04:38,530 We're almost there. Just a little more. 34 00:04:38,560 --> 00:04:43,530 I've never been to a fortune teller before. I was curious. 35 00:04:43,560 --> 00:04:46,530 It's natural when you're getting married. 36 00:04:46,560 --> 00:04:52,630 How will we live? Will we be rich? When will we have sons? 37 00:04:52,640 --> 00:04:56,520 It would be strange if you weren't curious. 38 00:04:56,550 --> 00:04:58,580 I guess. 39 00:05:00,500 --> 00:05:01,540 Wola. 40 00:05:01,560 --> 00:05:03,600 Yes, Chunsim. 41 00:05:03,620 --> 00:05:10,520 You know how they say every good thing has its price? 42 00:05:10,540 --> 00:05:12,530 Pardon? 43 00:05:17,610 --> 00:05:22,620 All this happiness you have with Kim Jun. 44 00:05:22,640 --> 00:05:25,590 People are bound to be jealous. 45 00:05:25,610 --> 00:05:30,640 You're right, especially with Her Grace taking such good care of us. 46 00:05:31,510 --> 00:05:34,510 You know Kim Jun was Lady Songi's property. 47 00:05:34,520 --> 00:05:36,540 She saved his life. 48 00:05:36,580 --> 00:05:38,630 I know, of course. 49 00:05:39,510 --> 00:05:42,520 You should be grateful. 50 00:05:42,570 --> 00:05:46,510 From where I'm standing, you're not. 51 00:05:46,610 --> 00:05:48,620 Um... what? 52 00:05:49,530 --> 00:05:53,640 Nothing. It is what it is. 53 00:05:54,530 --> 00:06:00,630 Wola, let me ask one more time. 54 00:06:01,520 --> 00:06:07,580 You're sure you didn't know Yangbaek fancies you? 55 00:06:07,610 --> 00:06:11,520 Yes, Chunsim. 56 00:06:12,590 --> 00:06:16,630 Yes, that can happen. 57 00:06:19,620 --> 00:06:22,550 Here we are. 58 00:06:30,590 --> 00:06:32,610 Aren't you coming? 59 00:06:34,500 --> 00:06:41,530 This is the fortune teller's? It looks empty. 60 00:06:41,550 --> 00:06:45,500 This is it. Come on. 61 00:06:57,640 --> 00:07:01,570 Where is everyone? How odd. 62 00:07:01,590 --> 00:07:04,550 Wait here, all right? 63 00:07:05,650 --> 00:07:08,570 Wait, Chunsim... 64 00:07:38,600 --> 00:07:43,520 Chunsim? Where are you? 65 00:07:43,570 --> 00:07:46,620 Chunsim? Chunsim? 66 00:07:47,500 --> 00:07:51,610 Chun... Chunsim... Chun... 67 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Who are you? 68 00:08:01,590 --> 00:08:05,580 We're taking you someplace nice. 69 00:08:05,600 --> 00:08:07,650 Well? Gag her. 70 00:08:08,510 --> 00:08:10,560 You got it. 71 00:08:14,600 --> 00:08:17,540 Hold still! 72 00:08:24,580 --> 00:08:26,580 Let's go. 73 00:08:31,580 --> 00:08:33,600 Easy, easy. 74 00:08:41,550 --> 00:08:45,630 Remember, we don't know nothin'. 75 00:08:47,520 --> 00:08:51,590 Something might go wrong. 76 00:08:54,540 --> 00:08:56,530 Be ready. 77 00:08:56,560 --> 00:08:57,610 How do you mean? 78 00:08:57,630 --> 00:09:00,600 She's Her Grace's favorite. 79 00:09:00,640 --> 00:09:05,640 It could go very wrong. Didn't you think of that? 80 00:09:06,520 --> 00:09:10,520 I'm fully prepared to die. 81 00:09:22,540 --> 00:09:25,610 Where are you off to in such a hurry? 82 00:09:25,630 --> 00:09:28,620 Have you seen Wola? 83 00:09:28,640 --> 00:09:33,580 Your bride-to-be? She went to the market with Chunsim. 84 00:09:33,610 --> 00:09:36,560 The market? With Chunsim? 85 00:09:36,580 --> 00:09:38,560 Yes, sir. 86 00:09:41,640 --> 00:09:46,530 Sir, Sir! Is something wrong? 87 00:09:48,510 --> 00:09:51,520 - Stand guard. - Sir. 88 00:10:09,610 --> 00:10:12,600 Nothing yet from Chunsim? 89 00:10:12,620 --> 00:10:14,570 No, Miss. 90 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 Where did she get to? 91 00:10:16,630 --> 00:10:20,640 I wonder that myself. It's not like her. 92 00:10:21,510 --> 00:10:24,550 She didn't say anything to you? 93 00:10:24,570 --> 00:10:31,530 Nothing. But she hasn't been herself lately. 94 00:10:31,630 --> 00:10:33,570 How so? 95 00:10:33,590 --> 00:10:37,640 She's been talking with Kyonga a lot. 96 00:10:38,570 --> 00:10:40,640 - Kyonga? - Yes. 97 00:10:43,580 --> 00:10:52,610 Ah, she's working with Kyonga, I noticed that as well. 98 00:10:54,610 --> 00:10:57,550 But what? 99 00:10:57,560 --> 00:11:00,550 Sir. Sir! 100 00:11:03,560 --> 00:11:09,640 She just had something to do, she'll be back. What's the rush? 101 00:11:10,520 --> 00:11:13,540 She's not at the Guard Corps. She was with Chunsim? 102 00:11:13,550 --> 00:11:15,610 Yes, sir, she was. 103 00:11:16,510 --> 00:11:20,580 That's odd. Wola doesn't know anyone in the market. 104 00:11:20,640 --> 00:11:24,550 And she's not close to Chunsim. 105 00:11:24,580 --> 00:11:29,530 What Lady Songi said bothers me the most. Something isn't right. 106 00:11:29,540 --> 00:11:30,630 Sir? 107 00:11:31,500 --> 00:11:34,540 Keep searching. You go there. I'll go this way. 108 00:11:34,570 --> 00:11:35,560 Yes, sir. 109 00:11:35,570 --> 00:11:38,220 - Move! - Sir. 110 00:11:39,630 --> 00:11:44,550 Who have we here? Field Marshal Kim Jun himself. 111 00:11:44,580 --> 00:11:47,500 Come for a drink? 112 00:11:48,580 --> 00:11:53,530 Has Wola from the Guard Corps passed this way? 113 00:11:53,600 --> 00:11:55,640 Who's Wola? 114 00:12:08,540 --> 00:12:10,600 Who was that? 115 00:12:10,630 --> 00:12:12,630 Kim Jun. 116 00:12:13,510 --> 00:12:15,560 Close up shop, quick. 117 00:12:15,640 --> 00:12:20,500 Wait, the girl in the sack this Wola of his? 118 00:12:20,520 --> 00:12:21,610 Keep it down. 119 00:12:21,630 --> 00:12:24,510 Go on, close up. 120 00:12:24,520 --> 00:12:26,500 Hurry. 121 00:12:36,540 --> 00:12:37,650 Wola! 122 00:12:42,640 --> 00:12:44,580 Wola! 123 00:12:45,580 --> 00:12:47,550 Darling... 124 00:12:49,600 --> 00:12:50,630 Wola! 125 00:12:50,650 --> 00:12:56,600 Darling! Musang! 126 00:12:57,600 --> 00:12:59,650 Wola! 127 00:13:14,520 --> 00:13:18,540 Listen, Wola, this isn't what you think. 128 00:13:18,570 --> 00:13:25,530 I swear, I won't abandon you. I'll marry you. 129 00:13:26,510 --> 00:13:30,590 Have mercy. Please let me go. 130 00:13:30,610 --> 00:13:34,620 I can't. You know how hard it was to get you? 131 00:13:35,510 --> 00:13:37,590 You'll live the sweet life. 132 00:13:38,630 --> 00:13:42,530 I'm already engaged. 133 00:13:42,550 --> 00:13:45,560 I know. To Kim Jun? 134 00:13:45,590 --> 00:13:50,510 That's why I kidnapped you. I couldn't stand losing you. 135 00:13:50,540 --> 00:13:52,520 Wola! 136 00:13:52,610 --> 00:13:54,550 Wola! 137 00:13:55,620 --> 00:13:57,570 Wola! 138 00:13:58,560 --> 00:13:59,630 Wola! 139 00:13:59,640 --> 00:14:02,560 Darling... 140 00:14:07,630 --> 00:14:12,570 He's gone. Now you're mine. 141 00:14:13,550 --> 00:14:16,640 I'll take care of you. 142 00:14:17,570 --> 00:14:21,630 Trust me. Just trust me. 143 00:14:23,580 --> 00:14:27,610 Please, lord. Let me go. 144 00:14:28,560 --> 00:14:31,580 You'll live the sweet life. 145 00:14:31,610 --> 00:14:35,590 I'm illegitimate, too. My mom was a courtesan. 146 00:14:35,620 --> 00:14:38,550 I'll get a good posting or some such. 147 00:14:38,580 --> 00:14:41,610 Just trust me. Just do it. 148 00:14:41,630 --> 00:14:43,590 Come on! 149 00:14:43,610 --> 00:14:47,650 Help! Someone help me! Help! 150 00:14:51,610 --> 00:14:54,560 Why won't you listen to me? 151 00:14:54,590 --> 00:14:58,550 Stupid girl, why won't you listen? 152 00:14:58,580 --> 00:15:01,570 Help me, Musang! 153 00:15:07,640 --> 00:15:14,620 Musang... Musang... 154 00:15:15,510 --> 00:15:17,580 Wola! 155 00:15:20,590 --> 00:15:22,540 Sir! 156 00:15:26,520 --> 00:15:28,550 - Anything? - No. 157 00:15:29,550 --> 00:15:32,560 Let's go back to the Guard Corps. 158 00:15:32,610 --> 00:15:36,620 For all we know, she's waiting for you there. 159 00:15:39,590 --> 00:15:43,640 No. No, keep looking. 160 00:15:44,320 --> 00:15:47,630 - Anything could have happened to her. - Yes, sir. 161 00:15:48,500 --> 00:15:51,570 - You, that way. I'll go this way. - Yes, sir. 162 00:15:51,590 --> 00:15:53,540 Wola! 163 00:15:54,570 --> 00:15:55,640 Wola! 164 00:15:57,620 --> 00:15:59,610 Wola! 165 00:16:07,600 --> 00:16:11,620 Wola... Wola... 166 00:16:12,600 --> 00:16:15,540 - Wola! - Sir! 167 00:16:20,610 --> 00:16:23,520 Let's go. 168 00:16:23,540 --> 00:16:25,500 Wola! 169 00:16:32,520 --> 00:16:34,510 Wola! 170 00:16:34,620 --> 00:16:37,540 - Wola! - Sir. 171 00:16:37,560 --> 00:16:39,510 Wola! 172 00:16:40,510 --> 00:16:41,630 Sir! 173 00:16:48,500 --> 00:16:52,540 - Wola! Wola! - Sir! 174 00:17:38,580 --> 00:17:41,630 Subop? 175 00:17:43,560 --> 00:17:45,510 Venerable. 176 00:17:45,550 --> 00:17:49,620 I thought you were in the market. What brings you here? 177 00:17:51,580 --> 00:17:58,600 What you said about the Tripitaka got me thinking and here I am. 178 00:17:58,640 --> 00:18:04,590 Ah-ha, so you've made up your mind? 179 00:18:06,570 --> 00:18:10,640 About taking over as steward of the work? 180 00:18:11,560 --> 00:18:17,620 Well, not that, not yet. But your ardor has me thinking. 181 00:18:17,650 --> 00:18:21,510 I see, I see. 182 00:18:22,640 --> 00:18:29,610 I realize I have to let the young go. 183 00:18:31,530 --> 00:18:38,570 They're getting married, Musang and Wola, I mean. 184 00:18:38,600 --> 00:18:42,610 Wait, Abbot, you mean Kim Jun? 185 00:18:42,630 --> 00:18:47,600 Yes, I heard about it in the market. 186 00:18:47,630 --> 00:18:52,530 The whole town is buzzing with it. 187 00:18:53,580 --> 00:18:56,630 That's great news. Wonderful. 188 00:18:56,640 --> 00:19:00,510 So it seems. 189 00:19:00,570 --> 00:19:08,550 Now it's time to let my worries for them float away. 190 00:19:08,590 --> 00:19:12,600 Leave behind all my worldly cares. 191 00:19:15,600 --> 00:19:20,570 Well said, well said. 192 00:19:21,550 --> 00:19:30,590 There is no worthier work than the Koryo Tripitaka. 193 00:19:30,600 --> 00:19:35,540 But, Venerable, I haven't made my mind up. 194 00:19:35,600 --> 00:19:39,590 - I was just passing by. - I know, I know. 195 00:19:40,550 --> 00:19:48,520 But your passing by is Buddha's will. 196 00:19:50,510 --> 00:19:53,650 Buddha sent for you. 197 00:19:57,570 --> 00:19:58,600 You, too, Venerable? 198 00:19:58,640 --> 00:20:00,580 Attention! 199 00:20:00,630 --> 00:20:02,510 Sir. 200 00:20:02,520 --> 00:20:04,530 Sir? Sir? 201 00:20:07,580 --> 00:20:08,610 No sign of Wola? 202 00:20:09,520 --> 00:20:11,520 - Nothing. - What's going on? 203 00:20:11,540 --> 00:20:14,570 - Where is she? Sir! - Commander! 204 00:20:26,640 --> 00:20:31,540 Excuse me. Can I ask you something? 205 00:20:31,610 --> 00:20:34,610 Oh my, the Field Marshal. 206 00:20:35,550 --> 00:20:37,540 What's got you so worked up? 207 00:20:37,640 --> 00:20:42,650 Have... have you seen Wola? You know, Wola. 208 00:20:45,520 --> 00:20:50,610 No. Why should we have? She doesn't work here. 209 00:20:51,540 --> 00:20:53,560 Why? Is something wrong? 210 00:20:54,640 --> 00:20:56,570 It's nothing. 211 00:21:25,500 --> 00:21:26,510 Manjong. 212 00:21:37,570 --> 00:21:40,560 Where have you been? 213 00:21:42,630 --> 00:21:47,620 To a sweet place. With your future sister-in-law. 214 00:21:48,530 --> 00:21:50,530 Huh? 215 00:21:51,590 --> 00:21:55,640 Wola. Now she's mine. 216 00:21:57,580 --> 00:22:00,540 Manjong, what did you do? 217 00:22:00,620 --> 00:22:03,500 I did what I did. 218 00:22:04,600 --> 00:22:10,540 She put up a fight, but now she's mine. 219 00:22:11,560 --> 00:22:12,620 Manjong... 220 00:22:13,550 --> 00:22:18,530 Manjong, what were you thinking? Wola? 221 00:22:18,560 --> 00:22:21,630 She's Her Grace's favorite. 222 00:22:22,510 --> 00:22:24,590 Like I don't know that? 223 00:22:25,560 --> 00:22:27,570 But I couldn't let her go. 224 00:22:28,540 --> 00:22:32,580 I wanted her and I took her. 225 00:22:32,630 --> 00:22:37,560 There will be a fuss, but in the end she'll be mine. 226 00:22:40,520 --> 00:22:41,540 Manjong. 227 00:22:44,600 --> 00:22:50,520 Musang... Darling... 228 00:22:54,610 --> 00:23:00,530 Musang... Musang... 229 00:23:02,520 --> 00:23:04,600 ...Musang... 230 00:23:08,620 --> 00:23:12,610 - Wola. - Miss Wola? 231 00:23:13,620 --> 00:23:20,560 Kim Jun's been looking all over for you. Where have you been? 232 00:23:23,630 --> 00:23:29,570 Your face... Have you fallen? 233 00:23:33,520 --> 00:23:36,570 Miss Wola... Wola... 234 00:23:36,590 --> 00:23:39,500 Open up. 235 00:23:42,640 --> 00:23:48,640 How strange. What's going on? 236 00:23:51,610 --> 00:23:56,520 Sir... Sir, where are you going? 237 00:23:56,620 --> 00:24:00,500 Let's wait outside. 238 00:24:07,610 --> 00:24:10,590 What are you doing here? 239 00:24:11,590 --> 00:24:14,620 Chunsim... Where's Chunsim? 240 00:24:19,520 --> 00:24:24,590 You're looking for me? You're Kim Jun, aren't you? 241 00:24:29,520 --> 00:24:31,650 Wola. Where is she? 242 00:24:32,520 --> 00:24:35,600 Wola? Why ask me? 243 00:24:35,630 --> 00:24:38,620 Where is she? She went with you to the market. 244 00:24:39,590 --> 00:24:46,500 Ah, that? She wanted to consult a fortune teller. 245 00:24:46,570 --> 00:24:49,540 I told her the way... 246 00:24:49,550 --> 00:24:51,550 and came on back. 247 00:24:51,570 --> 00:24:54,550 Why? Isn't she back? 248 00:24:55,570 --> 00:24:58,530 Which fortune teller? 249 00:24:58,550 --> 00:25:00,600 Tell me! 250 00:25:00,630 --> 00:25:04,540 Stop yelling, you're scaring me... 251 00:25:04,570 --> 00:25:07,500 You're coming with me. Where is it? 252 00:25:07,530 --> 00:25:10,560 I just showed her where it is, that's all. 253 00:25:10,620 --> 00:25:14,580 - Where? - What's all this? 254 00:25:17,530 --> 00:25:18,600 Jun? 255 00:25:19,570 --> 00:25:21,530 Yes, Miss. 256 00:25:26,500 --> 00:25:27,610 What is it? 257 00:25:28,520 --> 00:25:31,520 He's looking for Wola. 258 00:25:32,540 --> 00:25:35,630 Why look here? 259 00:25:36,650 --> 00:25:47,510 Well, she wanted to see a fortune teller, so I showed her the way... 260 00:25:54,640 --> 00:25:56,580 Go inside. 261 00:25:58,500 --> 00:26:01,600 Kim Jun, return to your barracks. 262 00:26:02,570 --> 00:26:05,600 I'll let you know if I learn anything. 263 00:26:09,600 --> 00:26:11,570 I told you to go inside. 264 00:26:11,590 --> 00:26:13,600 Yes, Miss. 265 00:26:35,540 --> 00:26:38,600 Where is Wola? 266 00:26:39,500 --> 00:26:41,600 I don't know. 267 00:26:41,620 --> 00:26:45,560 You don't know? Don't lie to me. 268 00:26:47,550 --> 00:26:50,570 Where is she? 269 00:26:52,630 --> 00:26:57,540 I took her to Lord Manjong. 270 00:26:58,590 --> 00:27:01,510 You what? 271 00:27:02,540 --> 00:27:07,530 This is what you were talking about yesterday? 272 00:27:07,550 --> 00:27:10,530 Yes, Miss. 273 00:27:11,570 --> 00:27:16,520 But Kim Jun and Wola, my mother... 274 00:27:16,540 --> 00:27:21,510 I know. That's part of why I did it. 275 00:27:21,530 --> 00:27:28,520 Can she get married after Manjong had his way with her? 276 00:27:28,580 --> 00:27:31,570 Not after this. 277 00:27:32,560 --> 00:27:35,590 But if my mother finds out... 278 00:27:35,620 --> 00:27:41,620 I wouldn't have done it if I wasn't prepared to die. 279 00:27:43,500 --> 00:27:46,600 Chunsim, you little fool. 280 00:27:46,650 --> 00:27:52,610 I couldn't stand the thought of them marrying. 281 00:27:53,640 --> 00:27:58,540 I couldn't stand for them alone to be happy. 282 00:27:59,620 --> 00:28:02,560 Chunsim. 283 00:28:02,630 --> 00:28:08,500 Oh, I know. I know how you feel. 284 00:28:08,600 --> 00:28:15,550 You can't live without Kim Jun. 285 00:28:15,580 --> 00:28:29,640 And Yangbaek loves her. I'll never forgive her for that. 286 00:28:32,610 --> 00:28:35,510 Chunsim. 287 00:28:41,600 --> 00:28:47,650 You've been acting strangely the last few days. 288 00:28:48,520 --> 00:28:50,610 What are you up to? 289 00:28:50,640 --> 00:28:54,510 You'll find out soon enough. 290 00:28:55,580 --> 00:28:58,500 Kyonga. 291 00:28:58,550 --> 00:29:07,630 We're comrades. We were slaves together, fought in the arena together. 292 00:29:08,510 --> 00:29:10,650 - Yes, sir. - Of course, sir. 293 00:29:11,530 --> 00:29:17,570 Infuriating... Listen, just spit it out. 294 00:29:17,600 --> 00:29:20,530 What are you hiding? 295 00:29:20,550 --> 00:29:22,580 Sir... 296 00:29:22,610 --> 00:29:28,540 I did it for you. 297 00:29:29,540 --> 00:29:37,580 It's just, I couldn't have that Kim Jun jerk overshadowing you. 298 00:29:38,520 --> 00:29:40,570 Fool! 299 00:29:43,550 --> 00:29:50,600 We all serve the same lord. No one overshadows anyone else. 300 00:29:51,570 --> 00:29:56,510 Speak up. What exactly are you up to? 301 00:29:56,570 --> 00:29:59,570 Is Chunsim involved? 302 00:30:00,560 --> 00:30:03,520 Yes or no? 303 00:30:03,540 --> 00:30:08,590 You've hurt Chunsim a lot. 304 00:30:09,570 --> 00:30:12,600 She couldn't help herself. 305 00:30:12,640 --> 00:30:18,550 Infuriating. Would you just spit it out? 306 00:30:18,630 --> 00:30:26,520 The point, get to the point. What have you done? 307 00:30:27,510 --> 00:30:30,520 Wola, she... 308 00:30:31,510 --> 00:30:35,560 Wola? What? 309 00:30:35,630 --> 00:30:39,550 Speak up. What about her? 310 00:30:41,530 --> 00:30:45,150 We gave her to Lord Manjong. 311 00:30:49,560 --> 00:30:53,600 What? WHAT? 312 00:30:53,620 --> 00:30:55,640 You did what? 313 00:30:56,500 --> 00:31:02,510 Yes, sir. It's all over by now. 314 00:31:04,500 --> 00:31:11,630 You... you... s... 315 00:31:12,520 --> 00:31:17,600 She was to marry Kim Jun in a few days. 316 00:31:17,640 --> 00:31:21,550 What kind of man are you? Are you a man at all? 317 00:31:24,530 --> 00:31:27,640 Fool! Scum! Sleaze! 318 00:31:28,510 --> 00:31:33,510 Sir, we're all trash, all slaves! 319 00:31:33,540 --> 00:31:37,590 You saved me from the pit. 320 00:31:37,620 --> 00:31:42,570 Because of you, I'm a commander now. 321 00:31:43,620 --> 00:31:45,580 So? 322 00:31:45,610 --> 00:31:54,520 So... I couldn't let that upstart stand in your way. 323 00:31:54,560 --> 00:31:59,590 What makes him so great anyway? 324 00:31:59,630 --> 00:32:05,510 He's a nobody, a mountain monk. 325 00:32:07,640 --> 00:32:15,500 Listen to yourself. You talk of being slaves? 326 00:32:30,630 --> 00:32:38,500 Did it occur to you that Kim Jun is the same as us? 327 00:32:38,540 --> 00:32:43,520 He's a slave, the same as us. 328 00:32:44,640 --> 00:32:49,530 Can't you see he's our brother? 329 00:32:49,610 --> 00:32:54,520 Why did you do it? 330 00:33:31,600 --> 00:33:34,530 Fiance... 331 00:33:34,600 --> 00:33:38,570 Who knew we'd end up like this? 332 00:33:38,620 --> 00:33:42,510 You were like my sister, after all. 333 00:33:42,580 --> 00:33:46,560 No one stays a child forever. 334 00:33:46,640 --> 00:33:48,620 What? 335 00:33:49,510 --> 00:33:53,640 Do you still see me as a little girl? Well, darling? 336 00:33:54,520 --> 00:33:57,590 What--? Wola! 337 00:34:00,500 --> 00:34:03,620 When did you get so brazen? 338 00:34:04,550 --> 00:34:06,590 At your service, my lady. 339 00:34:06,620 --> 00:34:10,500 Still teasing, darling? 340 00:34:28,540 --> 00:34:30,520 Wola. 341 00:34:49,560 --> 00:34:59,520 Yes. Just as I've always done... 342 00:34:59,550 --> 00:35:04,550 I'll look after my darling little sister. 343 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 Yes, darling. 344 00:36:01,580 --> 00:36:06,610 Wola, listen to me. Our clan is finished. 345 00:36:07,560 --> 00:36:11,520 Your father has been convicted of treason. 346 00:36:11,580 --> 00:36:17,580 You, me, we'll both end up slaves. 347 00:36:19,590 --> 00:36:22,510 Remember... 348 00:36:22,550 --> 00:36:28,640 A woman that loses her chastity loses everything. 349 00:36:29,530 --> 00:36:34,640 If that happens, take this. 350 00:36:36,550 --> 00:36:41,550 If the worst happens, 351 00:36:41,610 --> 00:36:46,530 ...death will wash away all shame. 352 00:36:46,620 --> 00:36:55,560 You're of a good family, a noble family. 353 00:37:29,560 --> 00:37:37,510 Musang...my darling. Musang... 354 00:37:49,600 --> 00:37:52,510 Sir, sir, it's me. 355 00:37:52,540 --> 00:37:54,540 You saw her? 356 00:37:54,570 --> 00:37:57,550 A moment ago. Didn't you see her? 357 00:37:57,580 --> 00:38:00,510 When? Which way? 358 00:38:00,540 --> 00:38:03,510 There, the inner courtyard... 359 00:38:05,510 --> 00:38:07,590 Commander, what's going on? 360 00:38:07,620 --> 00:38:12,520 She looked hurt and her clothes... 361 00:38:12,560 --> 00:38:13,600 What? 362 00:38:13,610 --> 00:38:15,590 Wola! 363 00:38:16,510 --> 00:38:17,640 Wola! 364 00:38:37,500 --> 00:38:38,610 Wola... 365 00:38:41,560 --> 00:38:43,570 Wola. 366 00:38:46,540 --> 00:38:53,510 Wola...Where were you? Where have you been? 367 00:38:56,620 --> 00:39:01,590 Are you all right? Nothing happened? 368 00:39:01,640 --> 00:39:06,620 What is it? Your face... 369 00:39:11,600 --> 00:39:14,560 What happened? 370 00:39:14,580 --> 00:39:17,580 Musang... 371 00:39:18,590 --> 00:39:27,610 That's it, that's it, Wola. Something happened, didn't it? 372 00:39:28,560 --> 00:39:33,610 Don't worry. I'm here. It's all right. I'm here. 373 00:39:35,520 --> 00:39:43,650 Darling...I heard your voice... in the market... 374 00:39:45,630 --> 00:39:51,610 Did you? Where were you? 375 00:39:52,610 --> 00:39:58,560 Who... who did this to you? 376 00:39:59,580 --> 00:40:03,560 Wola, come with me. 377 00:40:09,560 --> 00:40:20,580 Darling...I needed you... so much... 378 00:40:23,540 --> 00:40:25,610 Wola. 379 00:40:30,600 --> 00:40:37,640 Wola...Wola... I'm here. 380 00:40:38,520 --> 00:40:43,510 Musang... Darling... 381 00:40:43,540 --> 00:40:49,610 Yes... What is it? 382 00:40:50,650 --> 00:40:56,540 Why are you crying so? 383 00:40:58,540 --> 00:41:06,530 In gratitude. And happiness. 384 00:41:06,560 --> 00:41:09,610 I'm so happy, darling. 385 00:41:09,630 --> 00:41:13,560 Wola... 386 00:41:13,580 --> 00:41:16,520 Hold me closer. 387 00:41:16,570 --> 00:41:22,590 Closer... hold me... 388 00:41:26,520 --> 00:41:32,510 What is it? What...? What's wrong? 389 00:41:40,580 --> 00:41:53,630 Darling, you made me so happy. 390 00:41:54,630 --> 00:42:00,650 From when we were children... until now... 391 00:42:01,540 --> 00:42:09,570 You were the only one. 392 00:42:09,590 --> 00:42:16,500 What do you mean? What are you...? 393 00:42:16,640 --> 00:42:23,620 W... What's wrong? Blood... 394 00:42:25,570 --> 00:42:29,530 Wola, Wola... 395 00:42:29,560 --> 00:42:40,550 Now...we have to... say goodbye. 396 00:42:42,600 --> 00:42:49,520 I loved you so... 397 00:42:49,540 --> 00:42:54,630 Musang... my darling... 398 00:42:55,610 --> 00:42:58,650 Wola, Wola... 399 00:42:59,520 --> 00:43:03,570 But I'm happy... 400 00:43:04,530 --> 00:43:11,570 ...to die in your arms. 401 00:43:13,580 --> 00:43:19,520 Wola. Wola... W... 402 00:43:21,540 --> 00:43:27,570 Is anyone there? Help her! Anyone! 403 00:43:27,600 --> 00:43:33,530 Wola, Wola... 404 00:43:38,510 --> 00:43:39,630 Report, Kim Jun. 405 00:43:40,500 --> 00:43:45,620 Save her. Sir, get a doctor. A doctor! 406 00:43:45,640 --> 00:43:48,500 A doctor, quick. 407 00:43:48,520 --> 00:43:51,500 - Sir. - Move! 408 00:43:51,530 --> 00:43:58,540 Wola, hang on. A little longer. 409 00:44:04,580 --> 00:44:07,550 Explain yourselves. 410 00:44:10,620 --> 00:44:14,530 Wola? Wola! 411 00:44:15,510 --> 00:44:19,570 How did this happen? What's going on here? 412 00:44:22,570 --> 00:44:26,520 - Get the doctor. Move! - Sir. 413 00:44:51,550 --> 00:44:55,630 Musang... darling... 414 00:44:56,550 --> 00:45:03,500 Hold... hold my hand... my hand... 415 00:45:06,570 --> 00:45:08,620 Wola... 416 00:45:12,610 --> 00:45:15,580 Wola, don't die. 417 00:45:15,610 --> 00:45:18,630 Don't die, Wola. 418 00:45:18,640 --> 00:45:30,580 I was happy... Live well...live... 419 00:45:56,590 --> 00:46:02,590 Wola... W... 420 00:46:30,600 --> 00:46:33,540 What's going on? What is this? 421 00:46:33,570 --> 00:46:37,540 It's terrible, Your Grace. Don't look. 422 00:46:37,570 --> 00:46:40,540 I asked what's going on. 423 00:46:40,570 --> 00:46:44,590 Wola took poison. 424 00:46:45,630 --> 00:46:49,590 What? Why? 425 00:46:49,620 --> 00:46:52,560 I'll try to find out. 426 00:46:52,590 --> 00:46:57,540 I had a feeling... Where is she..? 427 00:46:57,560 --> 00:47:00,590 Your Grace... 428 00:47:07,600 --> 00:47:11,560 - Your Grace. - Your Grace. 429 00:47:12,530 --> 00:47:17,620 Your Grace. You, there. Look after Her Grace, hurry. 430 00:47:18,500 --> 00:47:21,530 No, no, not her... 431 00:47:21,560 --> 00:47:25,590 - Wola... Wola... - Your Grace. 432 00:47:34,620 --> 00:47:37,570 Return to your posts. 433 00:47:37,600 --> 00:47:39,600 Gapi will stay here. 434 00:47:40,500 --> 00:47:43,560 - Sir. - Move out. 435 00:48:06,540 --> 00:48:09,640 Do you know what happened? 436 00:48:12,570 --> 00:48:16,560 Any idea why Wola would do that? 437 00:48:16,580 --> 00:48:19,510 Do you know? 438 00:48:19,540 --> 00:48:21,580 Wola... 439 00:48:23,520 --> 00:48:25,620 ...was raped. 440 00:48:25,650 --> 00:48:30,530 Where? By who? 441 00:48:30,620 --> 00:48:38,520 Lord Manjong. In the market. 442 00:48:39,610 --> 00:48:44,570 So that's it. It was him... 443 00:48:52,570 --> 00:48:56,630 How did this happen? 444 00:48:57,510 --> 00:49:01,620 Why? How? 445 00:49:04,560 --> 00:49:08,630 Why did you do it? Why? 446 00:49:09,500 --> 00:49:12,600 Who did this to you? 447 00:49:15,550 --> 00:49:23,520 Tell me, Wola. Please say something, Wola... 448 00:49:38,580 --> 00:49:46,530 Report. Why would a girl about to be married take poison? 449 00:49:47,520 --> 00:49:51,500 Any ideas? 450 00:49:51,580 --> 00:49:55,570 Why don't you say something? 451 00:49:55,620 --> 00:49:59,510 I asked for your report. 452 00:49:59,530 --> 00:50:04,560 My lord, the truth is... 453 00:50:04,620 --> 00:50:08,590 It's all right. Speak. 454 00:50:08,610 --> 00:50:17,530 Lord Manjong raped her. That's why she did it. 455 00:50:17,550 --> 00:50:20,540 What? 456 00:50:22,550 --> 00:50:27,620 Manjong? Manjong raped her? 457 00:50:28,500 --> 00:50:32,500 That beast stooped to this? 458 00:50:40,520 --> 00:50:44,560 I don't know what to say. 459 00:50:44,600 --> 00:50:49,640 To think he's my own flesh and blood. 460 00:50:51,600 --> 00:50:57,520 He couldn't have done it alone. Don't you agree? 461 00:50:57,600 --> 00:51:05,540 Yes, sir. He would have needed men to take her and a place to do it. 462 00:51:05,560 --> 00:51:13,600 Before first light, I want Manjong, Manjun, their men, the courtesans... 463 00:51:13,630 --> 00:51:20,510 and anyone else involved, understood? 464 00:51:20,520 --> 00:51:22,550 Yes, sir. 465 00:51:23,510 --> 00:51:25,540 Scum. 466 00:51:27,540 --> 00:51:30,540 Animals! 467 00:51:36,520 --> 00:51:38,620 The Young Lord's favorite courtesan house. 468 00:51:39,540 --> 00:51:44,560 We take the lords and any men working for them. 469 00:51:44,590 --> 00:51:46,640 Sir. Move out. 470 00:51:47,610 --> 00:51:52,530 Yangbaek, take a detachment and bring Chunsim in for questioning. 471 00:51:52,590 --> 00:51:55,500 Yes, sir. 472 00:51:55,540 --> 00:52:00,560 If Kyonga is involved as you say, arrest him as well. 473 00:52:01,570 --> 00:52:03,600 Yes, sir. 474 00:52:05,500 --> 00:52:07,510 Move out. 475 00:52:21,570 --> 00:52:26,540 Arrest Kyonga. 476 00:52:27,520 --> 00:52:30,560 Yes, sir. 477 00:52:30,610 --> 00:52:35,540 That Kyonga, what was he thinking? 478 00:52:35,560 --> 00:52:37,560 Move! 479 00:52:37,580 --> 00:52:39,540 Yes, sir. 480 00:52:39,560 --> 00:52:42,530 - Move out. - Sir. 481 00:53:12,590 --> 00:53:16,520 How could this happen? 482 00:53:16,580 --> 00:53:21,520 Wait, who is Kim Jun carrying? 483 00:53:21,550 --> 00:53:23,560 Wola's dead. 484 00:53:23,580 --> 00:53:25,590 What? 485 00:53:25,630 --> 00:53:28,600 She's what? Why? 486 00:53:28,620 --> 00:53:30,630 Wola? 487 00:53:30,650 --> 00:53:33,550 I just heard. 488 00:53:33,600 --> 00:53:37,510 How could this happen? 489 00:53:38,520 --> 00:53:41,520 Wola... Wola... 490 00:53:42,580 --> 00:53:46,500 How did this...? My poor Wola... 491 00:53:47,520 --> 00:53:50,610 - How...? - Poor thing... 492 00:54:21,520 --> 00:54:22,640 It's all right. 493 00:54:24,590 --> 00:54:26,550 I'll go alone. 494 00:54:26,570 --> 00:54:29,640 Where are you going at this hour? 495 00:54:32,510 --> 00:54:34,600 Wait... sir... 496 00:54:35,610 --> 00:54:40,610 Where is he taking her? 497 00:54:48,550 --> 00:54:55,610 Miss, it's the Overlord's orders. We need Chunsim. 498 00:54:58,510 --> 00:55:05,560 Miss, we have our orders. We need Chunsim. 499 00:55:06,610 --> 00:55:10,510 Chunsim, please, Miss. 500 00:55:10,530 --> 00:55:13,520 Chunsim... 501 00:55:14,560 --> 00:55:18,550 Chunsim, you... 502 00:55:22,520 --> 00:55:27,530 I was ready for this. 503 00:55:27,610 --> 00:55:33,540 At least Yangbaek came to arrest me. 504 00:55:33,620 --> 00:55:36,610 Chunsim. 505 00:55:57,550 --> 00:56:02,500 Yunsim, look after Lady Songi. 506 00:56:04,560 --> 00:56:10,510 Miss, all the best. 507 00:56:10,540 --> 00:56:18,550 Never let Kim Jun go. 508 00:56:20,500 --> 00:56:22,520 Chunsim. 509 00:56:48,560 --> 00:56:50,590 Chunsim... 510 00:56:55,570 --> 00:57:03,630 Yangbaek. I'm glad it's you. 511 00:57:06,530 --> 00:57:11,540 I had hoped to see you one last time. 512 00:57:13,630 --> 00:57:23,630 Well. My time has come. What good are regrets? 513 00:57:26,630 --> 00:57:29,540 Let's go. 514 00:57:42,600 --> 00:57:44,630 Wola? 515 00:57:47,580 --> 00:57:50,570 Dead. 516 00:57:53,510 --> 00:57:57,510 Little fool. 517 00:57:58,550 --> 00:58:05,600 It was just her body, what did it matter? 518 00:58:07,560 --> 00:58:13,550 Well, I knew it wouldn't end well. 519 00:58:17,590 --> 00:58:20,530 Let's go. 520 00:58:31,620 --> 00:58:35,570 Take this, Your Grace. 521 00:58:35,610 --> 00:58:43,540 The doctor insists. You've had a shock. 522 00:58:43,570 --> 00:58:45,510 Wola? 523 00:58:45,520 --> 00:58:50,600 Her body had to be removed from the inner courtyard. 524 00:58:51,520 --> 00:58:52,600 To where? 525 00:58:52,620 --> 00:58:55,630 Kim Jun took her away. 526 00:58:56,570 --> 00:59:01,610 How did this happen? How? 527 00:59:01,640 --> 00:59:07,590 Manjong did this to her? 528 00:59:07,620 --> 00:59:10,540 Yes, Your Grace. 529 00:59:10,590 --> 00:59:17,540 The Overlord has ordered the arrest of everyone involved. 530 00:59:18,550 --> 00:59:25,590 Oh, dear... Poor child... 531 00:59:25,630 --> 00:59:32,560 Young Lords, obey your Overlord. We have our orders. 532 00:59:36,640 --> 00:59:40,590 Obey your Overlord. 533 00:59:43,550 --> 00:59:49,620 Manjong, what did I tell you? Not her, I said. 534 00:59:50,510 --> 00:59:56,630 What's that matter? I told you I can't live without her. 535 00:59:57,520 --> 01:00:01,580 She's dead. She's dead! 536 01:00:01,610 --> 01:00:04,600 How could I have known? 537 01:00:07,610 --> 01:00:14,530 You did it. What do they want me for? 538 01:00:14,550 --> 01:00:20,540 You're only making it worse. Please come out. 539 01:00:23,630 --> 01:00:27,570 It's just not fair! 540 01:00:34,590 --> 01:00:39,570 I told you to keep me informed. 541 01:00:39,610 --> 01:00:47,570 Where they studied, what they drank, the women they used, everything. 542 01:00:47,600 --> 01:00:49,580 Your pardon. 543 01:00:49,610 --> 01:00:56,520 And you failed in your duty. Anything and everything! 544 01:00:56,610 --> 01:00:59,560 No matter how small. 545 01:01:01,600 --> 01:01:04,600 - Song Kilyu. - My lord. 546 01:01:04,630 --> 01:01:07,640 You have full authority. 547 01:01:08,510 --> 01:01:11,580 Tear that place apart. All of it! 548 01:01:12,500 --> 01:01:14,610 - Tear it apart! - Sir! 549 01:01:23,510 --> 01:01:26,560 I swear! Who do you think you are, huh? 550 01:01:26,580 --> 01:01:28,570 Scum! 551 01:01:30,620 --> 01:01:33,610 - Scum? - Dead scum! 552 01:01:33,630 --> 01:01:37,590 Is it worth it, covering up for the scum lords? 553 01:01:38,600 --> 01:01:44,530 Wh-wh-what do you want? You'll be sorry. 554 01:01:44,590 --> 01:01:48,590 Is that so? Do we look sorry to you? 555 01:01:48,610 --> 01:01:51,560 Move it! 556 01:01:55,530 --> 01:01:58,610 No! Have mercy! 557 01:02:00,520 --> 01:02:03,570 Your Lordships, what have we done? 558 01:02:03,600 --> 01:02:06,530 What is all this? 559 01:02:06,560 --> 01:02:10,500 Tramps! Do you have to ask? 560 01:02:10,520 --> 01:02:13,620 After all the women Manjong has raped? 561 01:02:14,510 --> 01:02:17,600 We're working girls, what could we do? 562 01:02:17,620 --> 01:02:19,510 We had to obey. 563 01:02:19,530 --> 01:02:22,570 Arrest them! Drag them through the mud! 564 01:02:23,560 --> 01:02:28,520 - Oh, I knew this would happen. - Move it along. 565 01:02:50,610 --> 01:02:52,610 Wola. 566 01:02:56,620 --> 01:03:02,630 This is all my fault. I should have protected you. 567 01:03:05,640 --> 01:03:08,560 I'm sorry, Wola. 568 01:03:10,500 --> 01:03:12,620 It's all my fault. 569 01:03:21,650 --> 01:03:25,530 We're almost there. 570 01:03:25,620 --> 01:03:32,600 Abbot Subop will be glad to see you. 571 01:03:47,520 --> 01:03:49,610 Spare us! 572 01:03:54,500 --> 01:03:58,500 - Mercy. - Mercy! 573 01:03:59,620 --> 01:04:02,520 Enough! 574 01:04:05,580 --> 01:04:07,580 I'll ask you again. 575 01:04:08,600 --> 01:04:17,500 You, Chunsim, and you, Kyonga, this was all your doing? 576 01:04:17,560 --> 01:04:19,590 Is that right? 577 01:04:19,630 --> 01:04:26,580 Th-that's what I said. I didn't know nothin'. 578 01:04:26,610 --> 01:04:30,550 - He came to me and said he had a girl. - Attention! 579 01:04:45,590 --> 01:04:48,620 - General Song. - Overlord. 580 01:04:49,200 --> 01:04:53,550 Who said those animals could stand? 581 01:04:53,570 --> 01:04:57,500 They're rapists. On their knees. 582 01:04:57,610 --> 01:05:02,580 Um, Father, sir, I didn't do anything. 583 01:05:02,620 --> 01:05:06,560 It was all Manjong's doing. 584 01:05:06,590 --> 01:05:09,510 I said on their knees. 585 01:05:09,560 --> 01:05:12,530 Please kneel, Young Lords. 586 01:05:12,620 --> 01:05:14,640 Wait, it wasn't me... 587 01:05:15,300 --> 01:05:17,510 On your knees! 588 01:05:17,530 --> 01:05:20,530 Yes, sir, Father, sir. 589 01:05:20,580 --> 01:05:22,580 But I didn't do anything. 590 01:05:22,600 --> 01:05:26,550 You didn't do anything? 591 01:05:26,580 --> 01:05:30,630 Your sins combined pile higher than the highest mountain. 592 01:05:31,610 --> 01:05:34,590 You deserve to die. 593 01:05:56,570 --> 01:06:01,530 Wola, we made it. 594 01:06:06,540 --> 01:06:11,590 Abbot Subop is inside. 595 01:06:16,600 --> 01:06:21,530 He'll be so happy. 596 01:07:11,550 --> 01:07:13,560 Abbot... 597 01:07:16,500 --> 01:07:19,510 Abbot... 598 01:07:20,550 --> 01:07:23,610 I brought Wola... 599 01:07:28,620 --> 01:07:34,560 Abbot! Abbot! 600 01:07:35,560 --> 01:07:38,550 Wola is here! 601 01:07:40,540 --> 01:07:43,610 I brought her! 602 01:07:44,590 --> 01:07:49,520 Abbot! Abbot! 603 01:07:50,600 --> 01:07:54,500 I brought Wola! 39706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.